0 00:00:33,777 --> 00:00:38,333 MARVEL Studijas filma. No Angļu Valodas tulkojis dīvainais Roberts Helvigs. 1 00:02:26,647 --> 00:02:28,517 Meistar Kaicilius. 2 00:02:29,775 --> 00:02:33,575 Tas rituāls tev atnesīs tikai sēras. 3 00:03:08,647 --> 00:03:50,747 Divkosība! Lejuplādē subtitrus latviešu valodā subtitri.id.lv 4 00:05:06,014 --> 00:05:07,994 Laiks izaicinājumam, Billij. 5 00:05:11,603 --> 00:05:13,663 Nu, nē… Billij… Tu smejies par mani? 6 00:05:13,730 --> 00:05:15,150 Nē, doktor. 7 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 “Feels So Good”, Čaks Mandžione, 1977. gads 8 00:05:18,986 --> 00:05:20,896 Tiešām, Billij… teici, ka šis būs grūts… 9 00:05:21,029 --> 00:05:22,909 -Ha! 1978. gads. Nē, Billij. 10 00:05:23,073 --> 00:05:25,833 Lai gan dziesma iekļuva topos 1978. gadā, 11 00:05:25,909 --> 00:05:29,329 albums tika izlaists 1977. gada Decembrī. 12 00:05:29,496 --> 00:05:32,246 Nē, Vikipēdijā rakstīts… -Paskaties labāk. 13 00:05:32,416 --> 00:05:34,416 Kā tu vari atcerēties visu šo nekam nederīgo informāciju? 14 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Nederīgo? 15 00:05:35,586 --> 00:05:37,996 Viņš iekļuva Top 10 sarakstā ar Trompeti! 16 00:05:38,505 --> 00:05:39,505 Statuss, Billij? 17 00:05:39,673 --> 00:05:40,673 1977. 18 00:05:40,841 --> 00:05:42,051 -Izbeidz… -Es jūs neieredzu. 19 00:05:43,427 --> 00:05:45,217 Oh! “Feels so good", vai ne? 20 00:05:49,183 --> 00:05:50,393 Viss kārtībā Stīven, 21 00:05:50,559 --> 00:05:52,309 tu savu padarīji. Mēs pabeigsim. 22 00:05:53,562 --> 00:05:54,562 Kas tas? 23 00:05:54,646 --> 00:05:55,646 Sašauts. 24 00:05:56,899 --> 00:05:58,149 Apbrīnojami, ka noturēji viņu pie dzīvības. 25 00:05:58,275 --> 00:05:59,905 Neelpo, neizgāja smadzeņu aktivitātes… 26 00:06:00,027 --> 00:06:01,437 un elpošanas refleksu pārbaudes testu. 27 00:06:01,612 --> 00:06:04,072 Domājams, es zinu kas par vainu, Dr. Palmere. 28 00:06:04,198 --> 00:06:05,988 Esat atstājusi lodi viņa galvā! 29 00:06:06,158 --> 00:06:07,448 Nu, “paldies”… Pieskaras smadzeņu kodolam. 30 00:06:07,618 --> 00:06:10,158 Man vajadzēja speciālistu. Niks apstiprināja nāves laiku. 31 00:06:10,287 --> 00:06:11,907 Kaut kas man tomēr neliekas pareizi. 32 00:06:11,955 --> 00:06:12,955 Mums jāpasteidzas. 33 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 Doktor Vest! 34 00:06:15,709 --> 00:06:17,129 Ko jūs darāt? Hei. 35 00:06:17,294 --> 00:06:18,804 Orgānu pārstādīšana. Viņš ir donors. 36 00:06:18,921 --> 00:06:20,171 Lēnāk pār tiltu. Es tam nepiekritu. 37 00:06:20,297 --> 00:06:21,837 Man nevajag tavu piekrišanu. Jau konstatējām klīnisko nāvi. 38 00:06:22,007 --> 00:06:22,877 Priekšlaicīgi. 39 00:06:22,966 --> 00:06:24,586 Mums viņu jāsagatavo galvaskausa kraniotomijai. 40 00:06:24,718 --> 00:06:26,548 Es neļaušu tev operēt mirušu cilvēku. 41 00:06:26,678 --> 00:06:27,968 Ko tu redzi? 42 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 Lodi? -Perfektas formas lodi. 43 00:06:30,224 --> 00:06:33,024 Tā ir sacietējusi. Lode sacietē, svinam savienojoties ar antimonu. 44 00:06:33,143 --> 00:06:36,813 Toksisks Metāls. Iesūcies tieši muguras smadzeņu šķidrumā. 45 00:06:36,980 --> 00:06:38,650 Pilnīga centrālās nervu sistēmas atslēgšanās… 46 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 Mums jārīkojas. 47 00:06:39,816 --> 00:06:42,816 Pacients nav miris, bet viņš mirst. Joprojām vēlies izmantot viņa orgānus? 48 00:06:44,071 --> 00:06:45,241 Es tev asistēšu… -Nē! 49 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Doktore Palmere man asistēs. 50 00:07:03,757 --> 00:07:05,177 Paldies. 51 00:07:11,473 --> 00:07:13,603 Tomogrāfijas karti, TŪLĪT. 52 00:07:13,767 --> 00:07:15,057 Mums tam nav laika. 53 00:07:15,811 --> 00:07:16,811 Nevari paļauties uz rokām vien. 54 00:07:16,937 --> 00:07:18,267 Es varu. Un paļaušos. 55 00:07:18,397 --> 00:07:20,147 Nav īstais laiks izrādītes, Dīvains. 56 00:07:20,274 --> 00:07:21,574 Kā tu - pirms 10 min. 57 00:07:21,650 --> 00:07:24,030 nepareizi nosakot klīnisko nāvi? 58 00:07:32,703 --> 00:07:34,623 Galvaskausa nervi nav skarti. 59 00:07:59,646 --> 00:08:01,896 Doktor Vest, aizsedz savu pulksteni. 60 00:08:45,150 --> 00:08:47,360 Nevajadzēja jau viņu tā pazemot visu priekšā. 61 00:08:47,528 --> 00:08:49,028 Man arī nevajadzēja glābt viņa pacientu. 62 00:08:49,196 --> 00:08:51,736 Bet es vienkārši esmu pārāk izcils. 63 00:08:51,907 --> 00:08:53,197 Niks ir labs ārsts. 64 00:08:53,367 --> 00:08:54,487 Tu tāpat nāci pie manis. 65 00:08:54,660 --> 00:08:55,910 Jā, nu… vajadzēja alternatīvu viedokli. 66 00:08:56,078 --> 00:08:58,578 Tev pašai bija alternatīvs viedoklis. Tev vajadzēja kompetentu viedokli. 67 00:08:58,747 --> 00:09:00,867 Labs iemesls būt manam neiroķirurgam uz izsaukumu. 68 00:09:01,041 --> 00:09:02,421 Tu ieviestu pozitīvas pārmaiņas. 69 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Es nevaru strādāt tavā miesnieku veikalā. -Ei…! 70 00:09:04,586 --> 00:09:06,166 Es salieku atdalītas muguras smadzenes. 71 00:09:06,338 --> 00:09:08,668 Es stimulēju neiroģenēzi centrālajā nervu sistēmā. 72 00:09:08,841 --> 00:09:10,971 Mans darbs glābs tūkstošus, vēl gadiem. 73 00:09:11,051 --> 00:09:13,851 Ātrās palīdzības nodaļā tu izglāb vien kādu piedzērušos idiotu ar ieroci. 74 00:09:13,971 --> 00:09:14,971 Jā, tev taisnība. 75 00:09:15,055 --> 00:09:16,305 Ātrajā palīdzībā tu “tikai” glāb dzīvības. 76 00:09:16,390 --> 00:09:19,430 Nekāda slava, nekādas CNN kanāla intervijas… 77 00:09:20,018 --> 00:09:21,808 Izskatās, ka man vajadzēs vien pieturēties pie Nika! 78 00:09:21,979 --> 00:09:24,269 Pag, pag… Tu taču… jūs taču… 79 00:09:24,439 --> 00:09:25,609 Ko? 80 00:09:25,774 --> 00:09:28,444 Neguļat kopā. Atvaino, domāju bija saprotams, no mana “piezemētā riebuma”. 81 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 Pārspīlētā, patiesībā. 82 00:09:30,237 --> 00:09:32,447 Un nē, man ir ļoti strikts likums pret attiecībām ar darba kolēģiem. 83 00:09:32,614 --> 00:09:34,664 Tiešām? -Es to saucu “Dīvainais Noteikums”. 84 00:09:34,825 --> 00:09:37,165 Labi! Priecājos, ka kaut kas ir nodēvēts manā uzvārdā. 85 00:09:37,953 --> 00:09:39,663 Es izgudroju laminektomijas procedūru, 86 00:09:39,830 --> 00:09:40,660 bet kaut kā neviens negrib 87 00:09:40,747 --> 00:09:42,367 to saukt par “Dīvaino tehniku”." 88 00:09:42,499 --> 00:09:44,079 MĒS izgudrojām to tehniku. 89 00:09:44,209 --> 00:09:46,669 Man jāsaka, es jūtos pagodināts ar tavu Noteikumu. 90 00:09:48,922 --> 00:09:52,182 Klau, es šovakar teikšu runu Neiroķirurgu Savienības sanāksmē. 91 00:09:52,259 --> 00:09:53,639 Nāc ar mani. 92 00:09:53,802 --> 00:09:55,302 Vēl viena runas saderināšanās? 93 00:09:55,345 --> 00:09:56,385 Cik “romantiski”… 94 00:09:56,513 --> 00:09:58,773 Tev tā patika doties uz šiem pasākumiem ar mani. 95 00:09:58,849 --> 00:09:59,889 Mums bija kopā jautri. 96 00:10:00,017 --> 00:10:01,597 Nē. Tev bija jautri. 97 00:10:01,768 --> 00:10:03,348 Pasākumi nebija mums. Tie bija priekš Tevis. 98 00:10:04,479 --> 00:10:05,519 Ne tikai priekš manis. 99 00:10:05,689 --> 00:10:08,949 Stīven. Tu dzīvo tikai priekš sevis. 100 00:10:09,443 --> 00:10:11,323 Varbūt mēs varam apvienot? 101 00:10:11,486 --> 00:10:13,486 “Dīvainās-Palmeres” tehnika… 102 00:10:13,655 --> 00:10:15,445 “Palmeres-Dīvaiņa”. 103 00:11:03,664 --> 00:11:04,664 Billij! 104 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 Kas tev ir priekš manis? 105 00:11:06,083 --> 00:11:07,383 35 gadus vecs Gaisa Spēku pulkvedis. 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,631 Sadragāja muguru kaut kādā eksperimentālā bruņutērpā. 107 00:11:10,796 --> 00:11:12,046 Vidējās krūšu daļas mugurkaula lūzums. 108 00:11:12,172 --> 00:11:13,592 Nu, es varētu palīdzēt… 109 00:11:13,715 --> 00:11:14,835 Bet to var izdarīt vēl vismaz 50 citi ārsti. 110 00:11:14,967 --> 00:11:16,547 Atrodi manis cienīgu lietu. 111 00:11:16,677 --> 00:11:20,427 Man ir 68-gadīga sieviete ar ielaistu smadzeņu stumbra gliomu. 112 00:11:20,597 --> 00:11:22,767 Gribi sabojāt manu perfekto reputāciju? 113 00:11:22,933 --> 00:11:24,483 Noteikti nē. 114 00:11:24,601 --> 00:11:26,691 Un kā ar sievieti, 22 gadi... 115 00:11:26,812 --> 00:11:29,112 ar elektronisku implantu smadzenēs, kas kontrolē šizofrēniju... 116 00:11:29,189 --> 00:11:30,649 Kurai iespēris zibens? 117 00:11:30,774 --> 00:11:31,944 Tas gan izklausās interesanti. 118 00:11:33,861 --> 00:11:35,241 Tu vari atsūtīt… 119 00:11:35,362 --> 00:11:36,362 Saņēmu. 120 00:12:39,134 --> 00:12:40,144 Hei. 121 00:12:41,595 --> 00:12:43,855 Ir labi. Viss būs labi. 122 00:12:58,028 --> 00:12:59,948 Ko viņi izdarīja? 123 00:13:00,906 --> 00:13:03,316 Atveda ātri, ar helikopteru. 124 00:13:03,492 --> 00:13:05,582 Bet pagāja laiks, kamēr atrada tevi. 125 00:13:06,328 --> 00:13:09,748 Labākais laiks nervu bojājumu novēršanai pagāja, kamēr biji mašīnā. 126 00:13:09,915 --> 00:13:12,545 Ko viņi izdarīja?!? 127 00:13:15,712 --> 00:13:18,382 11 nerūsējoša tērauda stieņi kaulos. 128 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 Daudz sarautas saites... 129 00:13:22,344 --> 00:13:24,854 Smags nervu bojājums abās rokās. 130 00:13:25,722 --> 00:13:28,102 Tu biji uz operāciju galda 11 stundas. 131 00:13:28,267 --> 00:13:30,187 Paskat tik uz visiem šiem fiksatoriem… 132 00:13:31,854 --> 00:13:33,614 Neviens nevarēja paveikt labāk. 133 00:13:39,903 --> 00:13:42,363 Es būtu paveicis labāk. 134 00:14:10,726 --> 00:14:11,726 Nē. 135 00:14:12,060 --> 00:14:14,480 Dod savam ķermenim laiku sadzīt. 136 00:14:15,898 --> 00:14:17,898 Jūs mani esat sabeiguši. 137 00:14:19,109 --> 00:14:21,279 -Cik ilgi līdz es… -Doktor Dīvains. 138 00:14:21,445 --> 00:14:22,995 Jūsu audu šūnas joprojām dzīst. 139 00:14:23,155 --> 00:14:24,245 Tad paātriniet to. 140 00:14:24,364 --> 00:14:27,124 Ielieciet stentu, zem pleca artērijas, radiālajā artērijā. 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,158 Tas ir iespējams. 142 00:14:30,495 --> 00:14:33,285 Eksperimentāli un dārgi, bet iespējams. 143 00:14:33,457 --> 00:14:35,167 “Iespējams” ir viss, kas man vajadzīgs. 144 00:14:58,732 --> 00:14:59,732 Augšā. 145 00:15:01,193 --> 00:15:02,193 Augšā! 146 00:15:02,778 --> 00:15:04,568 Parādi man savu spēku. 147 00:15:10,160 --> 00:15:11,490 Tam nav jēgas. 148 00:15:12,496 --> 00:15:14,656 Tam ir jēga, vecīt, tu to vari. 149 00:15:15,666 --> 00:15:18,336 Tad atbildi man šo, bakalauriniek. 150 00:15:18,460 --> 00:15:21,840 Vai zini kādu, ar tik smagiem nervu bojājumiem, 151 00:15:21,880 --> 00:15:22,670 kas pēc šī visa… 152 00:15:22,840 --> 00:15:23,920 ir patiesībā izārstējies? 153 00:15:24,091 --> 00:15:25,551 Jā. Vienu cilvēku. 154 00:15:25,717 --> 00:15:28,087 Negadījums rūpnīcā, salauza muguru. 155 00:15:28,262 --> 00:15:30,682 Paralizēts. Kāja nelietojama. 156 00:15:30,848 --> 00:15:33,138 Viņam bija sāpes plecā no ratiņkrēsla. 157 00:15:33,267 --> 00:15:37,057 Nāca šeit 3 reizes nedēļā. Tad kādu dienu viņš pārstāja nākt. 158 00:15:37,187 --> 00:15:39,017 Es domāju, ka viņš ir miris. 159 00:15:39,189 --> 00:15:41,359 Dažus gadus vēlāk viņš pagāja man garām uz ielas. 160 00:15:41,525 --> 00:15:42,785 -Pagāja? Jā, pagāja. 161 00:15:42,943 --> 00:15:45,863 Muļķības. Parādi man viņa failu. 162 00:15:46,029 --> 00:15:48,529 Vajadzēs kādu laiku, lai atrastu failus arhīvā. 163 00:15:48,699 --> 00:15:51,119 Bet, ja tas ko pierādīs tavai augstprātīgajai pakaļai, 164 00:15:51,702 --> 00:15:52,912 tas ir tā vērts. 165 00:16:07,885 --> 00:16:09,725 Es izskatīju visus tavus pētījumus. 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,097 Izlasīju visus tavus atsūtītos papīrus, bet… 167 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Nekas no tā nepalīdzēs. 168 00:16:14,141 --> 00:16:15,561 Es… es nedomāju ka tu īsti saproti... 169 00:16:15,726 --> 00:16:17,596 cik smagi ir bojājumi, es… 170 00:16:17,769 --> 00:16:19,399 -Klausies, lieta tāda… -Labākie ir mēģinājuši bez izdošanās. 171 00:16:20,022 --> 00:16:22,402 Klau, es saprotu. Lieta tāda. Es… 172 00:16:22,566 --> 00:16:24,566 Tas, ko tu gribi no manis, ir neiespējami, Stīven... 173 00:16:24,693 --> 00:16:25,903 Nu taču… 174 00:16:26,069 --> 00:16:27,739 Man ir jāapsver pašam sava reputācija. 175 00:16:27,905 --> 00:16:29,615 -Etien, pagaidi.. -Es nevaru tev palīdzēt… 176 00:16:30,532 --> 00:16:31,832 Nē. Nē, pagaidi! 177 00:16:37,164 --> 00:16:38,164 Hei! 178 00:16:44,588 --> 00:16:46,258 Viņš to nedarīs. 179 00:16:48,926 --> 00:16:50,286 Plānā galdiņa urbējs. 180 00:16:50,928 --> 00:16:52,678 Ir jauna procedūra Tokijā. 181 00:16:52,846 --> 00:16:54,256 Viņi kultivē donora celma šūnas, 182 00:16:54,431 --> 00:16:57,101 tad ievāc tās, un 3-D izprintē ešafotu. 183 00:16:57,267 --> 00:16:58,387 Ja vien varētu tikt pie aizdevuma, vien… 184 00:16:58,519 --> 00:16:59,519 Stīven… 185 00:16:59,645 --> 00:17:01,275 Mazs aizdevums, vien $200,000. 186 00:17:01,396 --> 00:17:03,396 Stīven, Tu vienmēr esi tērējis naudu, cik ātri vien esi nopelnījis, 187 00:17:03,482 --> 00:17:05,532 bet tagad tu tērē naudu, kuras tev nemaz nav. 188 00:17:05,943 --> 00:17:08,453 Varbūt ir laiks apsvērt apstāties. 189 00:17:09,112 --> 00:17:11,912 Nē. Tagad ir īstais laiks neapstāties. 190 00:17:11,990 --> 00:17:14,700 Jo, kā redzi, man nepaliek labāk! 191 00:17:14,826 --> 00:17:16,696 Bet tā vairs nav medicīna. 192 00:17:16,828 --> 00:17:18,458 Tā ir mānija. 193 00:17:19,289 --> 00:17:21,289 Dažas lietas vienkārši nevar salabot. 194 00:17:21,458 --> 00:17:23,918 -Dzīve bez mana darba… -Ir joprojām dzīve. 195 00:17:24,044 --> 00:17:25,304 Tās nav beigas. 196 00:17:25,420 --> 00:17:28,130 Ir vēl citas lietas, kas var piešķirt Tavai dzīvei nozīmi. 197 00:17:28,257 --> 00:17:29,967 Kā kas? Kā Tu? 198 00:17:32,344 --> 00:17:34,684 Un tagad tu atvainojies. 199 00:17:34,805 --> 00:17:36,645 Un tagad tu ej projām. 200 00:17:37,850 --> 00:17:40,270 Labi. Es vairs nevaru noskatītes, kā tu dari sev pāri. 201 00:17:40,394 --> 00:17:41,484 Pārāk grūti priekš tevis, vai ne? 202 00:17:42,020 --> 00:17:44,150 Jā. Tā ir. 203 00:17:44,273 --> 00:17:46,233 Man sirds lūst, redzot tevi tādu. 204 00:17:46,358 --> 00:17:48,648 -Nē. Nevajag mani žēlot. -Es tevi nežēloju. 205 00:17:48,819 --> 00:17:49,819 Ak tā? Ko tad tu šeit dari? 206 00:17:49,853 --> 00:17:52,423 Atnesi Asaras, Dziesmas un Alu, kā ar veciem draugiem, pie ugunskura? 207 00:17:52,447 --> 00:17:53,527 Mēs neesam draugi, Kristīne. 208 00:17:53,657 --> 00:17:54,907 Knapi bijām mīļākie. 209 00:17:54,992 --> 00:17:56,872 Tev vienkārši patīk “raudamgabali”, vai ne? 210 00:17:56,994 --> 00:17:58,334 Vai tas es tagad esmu? 211 00:17:58,412 --> 00:18:01,082 "Nabaga Stīvens Dīvains, labdarības lieta." 212 00:18:01,206 --> 00:18:02,246 "Viņam beidzot mani vajag." 213 00:18:02,332 --> 00:18:03,962 Vēl viens cilvēces nabadziņš, kam palīdzēt. 214 00:18:04,042 --> 00:18:06,502 Uzmundrini, un palaid viņu atpakaļ pasaulē... 215 00:18:06,587 --> 00:18:08,047 sirdij vien līksmot un diet… 216 00:18:08,172 --> 00:18:11,592 TEV TAČU TĀ RŪP!!! Vai ne?! 217 00:18:15,762 --> 00:18:17,012 Uz redzēšanos, Stīven. 218 00:18:52,079 --> 00:18:54,509 ES TAČU TEICU! 219 00:19:07,731 --> 00:19:09,731 220 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 221 00:19:13,111 --> 00:19:15,571 Nu taču, veči, kur konkurence? 222 00:19:17,449 --> 00:19:18,449 Daudz runā. 223 00:19:19,785 --> 00:19:21,085 Džonatans Pangborns… 224 00:19:21,203 --> 00:19:24,083 C7-C8 pilnīgs mugurkaula bojājums. 225 00:19:25,290 --> 00:19:27,000 -Kas tu tāds? -Paralizēts no vidējās krūšu daļas uz leju. 226 00:19:27,125 --> 00:19:28,745 Daļēja paralīze abās rokās. 227 00:19:28,919 --> 00:19:30,919 -Es tevi nepazīstu. -Mani sauc Stīvens Dīvains. 228 00:19:31,088 --> 00:19:34,128 Es esmu neiroķirurgs. Biju neiroķirurgs. 229 00:19:35,133 --> 00:19:37,803 Vispār zini ko? Domāju, ka pazīstu tevi. 230 00:19:37,970 --> 00:19:40,680 Reiz es ierados pie tevis ofisā. Tu atteicies mani pieņemt. 231 00:19:40,848 --> 00:19:42,348 Netiku tālāk par tavu asistentu. 232 00:19:44,393 --> 00:19:45,523 Tu biji neārstējams. 233 00:19:45,644 --> 00:19:48,824 Nekāda slava palīdzēt tādiem, vai ne? 234 00:19:49,940 --> 00:19:52,230 Tu esi atgriezies no stāvokļa bez atpakaļceļa! 235 00:19:56,613 --> 00:19:59,673 Es.. es cenšos atrast pats savu atpakaļceļu. 236 00:20:01,785 --> 00:20:03,865 Hei, Pangborn, tu spēlēsi, vai nē? 237 00:20:11,128 --> 00:20:12,588 Nu labi. 238 00:20:14,590 --> 00:20:16,760 Es pārstāju ticēt savam ķermenim. 239 00:20:17,301 --> 00:20:19,281 Es domāju, ka mans prāts ir viss, kas man ir palicis - 240 00:20:19,303 --> 00:20:21,353 ka vismaz jācenšas paaugstināt tas. 241 00:20:21,889 --> 00:20:23,809 Tad nu es sēdēju kopā ar guru, 242 00:20:23,974 --> 00:20:25,604 un apgarotām sievietēm. 243 00:20:25,767 --> 00:20:28,647 Svešinieki aizveda mani uz kalnu virsotnēm, satikt svētu cilvēku. 244 00:20:28,812 --> 00:20:29,942 Beidzot... 245 00:20:30,063 --> 00:20:32,653 es atradu savu skolotāju. 246 00:20:32,816 --> 00:20:35,316 Un mans prāts tika paaugstināts, 247 00:20:35,485 --> 00:20:36,735 un mans gars tika padziļināts. 248 00:20:37,613 --> 00:20:38,613 Un kaut kādā veidā… 249 00:20:38,739 --> 00:20:39,739 Tavs ķermenis izveseļojās… 250 00:20:39,865 --> 00:20:40,995 Jā. 251 00:20:42,659 --> 00:20:44,619 Tur bija dziļāki noslēpumi, ko iemācīties, 252 00:20:44,786 --> 00:20:46,366 bet man nepietika spēka tos aptvert. 253 00:20:46,496 --> 00:20:49,456 Es izvēlējos samierināties ar savu brīnumu, un atgriezos mājās. 254 00:20:54,796 --> 00:20:57,876 Vieta, kuru tu meklē, saucas Kamar-Taža. 255 00:20:58,050 --> 00:20:59,440 Bet tur nāksies dārgi samaksāt. 256 00:20:59,510 --> 00:21:01,340 Cik daudz? 257 00:21:01,386 --> 00:21:03,176 Es nerunāju par naudu. 258 00:21:05,182 --> 00:21:06,522 Lai veicas. 259 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 Padod bumbu! 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Atvainojiet. Kamar-Taža? 261 00:21:33,210 --> 00:21:35,880 Tu zini, kur ir Kamar-Taža? 262 00:21:59,611 --> 00:22:01,111 Kamar-Taža? 263 00:22:02,239 --> 00:22:04,069 Kamar-Taža… 264 00:22:32,436 --> 00:22:33,646 Okei. 265 00:22:36,190 --> 00:22:38,360 Puiši, man… man nav naudas. 266 00:22:38,984 --> 00:22:40,114 Pulksteni. 267 00:22:40,277 --> 00:22:43,457 Nē, lūdzu. Tas ir viss, kas man palicis. 268 00:22:43,488 --> 00:22:44,568 Atdod pulksteni. 269 00:22:47,910 --> 00:22:59,120 Labi. Lejuplādē subtitrus latviešu valodā subtitri.id.lv 270 00:23:29,451 --> 00:23:31,541 Tu meklē Kamar-Tažu? 271 00:24:02,526 --> 00:24:03,526 Tiešām? 272 00:24:04,027 --> 00:24:05,447 Pārliecināts, ka šī ir pareizā vieta? 273 00:24:06,363 --> 00:24:11,123 Tā tur izskatās nedaudz vairāk… Kamari-Tažīga.. 274 00:24:11,785 --> 00:24:14,365 Es reiz biju tavā ādā. 275 00:24:15,163 --> 00:24:19,043 Un arī es biju… nerespektējošs. 276 00:24:20,043 --> 00:24:22,383 Varu dot kādu padomu? 277 00:24:23,338 --> 00:24:25,668 Aizmirsti visu, ko tu domā ka zini. 278 00:24:28,010 --> 00:24:29,760 Uh... labi. 279 00:24:38,854 --> 00:24:42,570 Mūsu skolotāja - Senā - svētnīca. 280 00:24:42,571 --> 00:24:42,572 281 00:24:43,108 --> 00:24:45,738 “Senais”? Kas ir viņa īstais vārds? 282 00:24:47,404 --> 00:24:48,414 Pareizi. 283 00:24:48,572 --> 00:24:51,072 Aizmirst visu, ko domāju, ka zinu. Atvainojos. 284 00:25:02,085 --> 00:25:03,585 Paldies par… 285 00:25:05,923 --> 00:25:07,973 Okei, tas tik ir… 286 00:25:08,926 --> 00:25:10,216 Paldies, par… 287 00:25:10,427 --> 00:25:11,427 Sveicināti. 288 00:25:12,346 --> 00:25:13,756 Paldies. 289 00:25:14,389 --> 00:25:15,769 Un paldies. 290 00:25:16,391 --> 00:25:17,851 Paldies tev... 291 00:25:18,018 --> 00:25:20,728 Senais… ka… uzņēmi mani… 292 00:25:20,896 --> 00:25:22,976 Laipni lūgti! 293 00:25:25,609 --> 00:25:26,609 Senais. 294 00:25:26,777 --> 00:25:29,607 Paldies, Meistar Mordo. Paldies, Meistar Hamir! 295 00:25:29,780 --> 00:25:31,410 Mister Dīvains! 296 00:25:32,115 --> 00:25:33,735 Doktors, patiesībā. 297 00:25:33,867 --> 00:25:36,327 -Nē… vairs jau nē, noteikti. 298 00:25:36,453 --> 00:25:37,583 Vai tad tāpēc neesi šeit? 299 00:25:38,288 --> 00:25:40,118 Esi izgājis daudzas procedūras. 300 00:25:40,249 --> 00:25:41,459 Septiņas, pareizi? 301 00:25:41,542 --> 00:25:42,542 Jā… 302 00:25:43,377 --> 00:25:45,297 Laba tēja! 303 00:25:45,420 --> 00:25:46,630 Jā. 304 00:25:50,551 --> 00:25:53,641 Vai tu izārstēji vīru vārdā Pangborns? 305 00:25:53,804 --> 00:25:54,804 Paralizētu vīru. 306 00:25:54,930 --> 00:25:55,970 Savā ziņā. 307 00:25:56,139 --> 00:25:58,179 Tu palīdzēji viņam atkal staigāt. 308 00:25:58,267 --> 00:25:59,267 Jā. 309 00:25:59,393 --> 00:26:03,063 Kā tu izlaboji pilnīgu C7-C8 muguras nervu bojājumu? 310 00:26:03,188 --> 00:26:04,898 Es to neizlaboju. 311 00:26:05,065 --> 00:26:06,395 Viņš nevarēja pastaigāt. 312 00:26:06,567 --> 00:26:07,977 Es viņu pārliecināju, ka viņš var. 313 00:26:08,110 --> 00:26:09,900 Tu taču neteiksi, ka tas bija psihosomatiski? 314 00:26:10,070 --> 00:26:12,070 Kad tu saliec atpakaļ pārrautu nervu, 315 00:26:12,197 --> 00:26:14,717 vai tas esi tu, kas to saaudzē, vai ķermenis? 316 00:26:14,741 --> 00:26:15,701 Tās ir šūnas. 317 00:26:15,826 --> 00:26:17,326 Un šūnas ir ieprogrammētas 318 00:26:17,452 --> 00:26:19,502 salikt sevi kopā tikai noteiktos veidos. 319 00:26:19,621 --> 00:26:20,621 Pareizi. 320 00:26:20,664 --> 00:26:23,174 Ja nu es teiktu, ka tavs ķermenis var tikt pārliecināts 321 00:26:23,333 --> 00:26:26,543 salikt sevi atpakaļ visdažādākajos veidos? 322 00:26:27,504 --> 00:26:30,634 Tu runā par šūnu reģenerāciju! 323 00:26:30,799 --> 00:26:33,009 Tas ir… visaugstākās medicīnas tehnoloģijas. 324 00:26:33,177 --> 00:26:35,007 Vai tāpēc tu strādā šeit? 325 00:26:35,179 --> 00:26:37,179 Bez uzraugošām medicīnas iestādēm? 326 00:26:37,806 --> 00:26:40,000 Es domāju… cik īsti eksperimentāla ir tava ārstēšana? 327 00:26:40,350 --> 00:26:41,480 Diezgan. 328 00:26:42,603 --> 00:26:44,193 Tātad tu izdomāji veidu, 329 00:26:44,354 --> 00:26:46,734 kā pārprogrammēt nervu šūnas izdziedēt pašas sevi? 330 00:26:47,691 --> 00:26:49,191 Nē, mister Dīvains. 331 00:26:50,277 --> 00:26:52,697 Es zinu kā pārorientēt garu, 332 00:26:52,863 --> 00:26:54,573 lai labāk izdziedētu ķermeni. 333 00:26:56,366 --> 00:26:59,076 -Garu… lai izdziedētu ķermeni…? Pareizi. 334 00:27:01,371 --> 00:27:03,121 Hmm. L… L… La… labi. 335 00:27:03,290 --> 00:27:04,330 Kā mēs to darām? 336 00:27:04,458 --> 00:27:05,958 Ar ko sākam? 337 00:27:11,507 --> 00:27:13,547 Nepatīk šī karte? -Nē, nu… 338 00:27:13,675 --> 00:27:16,675 tā ir ļoti laba. Tikai… Esmu tādas jau redzējis... 339 00:27:16,845 --> 00:27:18,135 SUVENĪRU veikaliņos. 340 00:27:20,057 --> 00:27:21,267 Un kā ar šo? 341 00:27:21,892 --> 00:27:23,892 -Akupunktūra. Nu vienkārši lieliski. -Ja? 342 00:27:25,938 --> 00:27:26,938 Un kā… ar šo? 343 00:27:27,064 --> 00:27:29,944 Un tagad tu man rādi MRI attēlu. Kaut kas neticams! 344 00:27:30,067 --> 00:27:32,567 Katru no šīm kartēm zīmēja kāds, 345 00:27:32,736 --> 00:27:35,696 kas redzēja daļu, bet ne visu veselo. 346 00:27:35,822 --> 00:27:37,742 Es iztērēju savu pēdējo dolāru lai tiktu šeit, ar vienvirziena biļeti, 347 00:27:37,908 --> 00:27:41,198 un tu man stāsti par dziedniecību ar ticības spēku? 348 00:27:41,328 --> 00:27:43,748 Tu esi vīrs, kas raugās uz pasauli caur atslēgas caurumu. 349 00:27:43,914 --> 00:27:46,584 Un tu esi pavadījis visu savu dzīvi, cenšoties paplašināt šo atslēgcaurumu - 350 00:27:46,750 --> 00:27:48,420 redzēt vairāk, zināt vairāk. 351 00:27:48,585 --> 00:27:51,625 Tagad, dzirdot ka tas var tikt paplašināts veidos, 352 00:27:51,755 --> 00:27:53,625 kādos tu pat nespēj iedomāties, 353 00:27:53,757 --> 00:27:55,587 Tu noraidi iespējamību? 354 00:27:55,717 --> 00:27:57,757 Nē, es to noraidu tāpēc, ka neticu pasakām - 355 00:27:57,928 --> 00:27:59,638 par čakrām, enerģijām, 356 00:27:59,763 --> 00:28:01,393 vai ticību spēku. 357 00:28:01,515 --> 00:28:03,565 Nepastāv tādas lietas, kā “gars”! 358 00:28:04,268 --> 00:28:06,268 Mēs esam veidoti no matērijas, 359 00:28:06,395 --> 00:28:07,195 un nekā vairāk. 360 00:28:07,312 --> 00:28:10,322 Vien mazi, nenozīmīgi mirkļa putekļi 361 00:28:10,440 --> 00:28:11,940 šajā vienaldzīgajā Visumā. 362 00:28:12,067 --> 00:28:13,607 Tu domā par sevi pārāk zemu. 363 00:28:13,777 --> 00:28:16,947 Ak, tu domā, ka redzi man cauri, vai ne? Nekā. 364 00:28:17,114 --> 00:28:19,954 Bet es redzu cauri TEV!!! 365 00:28:37,551 --> 00:28:39,011 Ko tu tiko izdarīji ar mani?!? 366 00:28:39,136 --> 00:28:41,296 Es izgrūdu tavu astrālo formu no fiziskās formas. 367 00:28:41,471 --> 00:28:42,891 Kas ir tajā tējā? 368 00:28:43,056 --> 00:28:44,806 Psilocibīns? LSD? 369 00:28:44,975 --> 00:28:46,565 Vienkārši tēja. 370 00:28:46,727 --> 00:28:47,727 Un nedaudz medus. 371 00:28:48,312 --> 00:28:49,482 Kas tikko notika? 372 00:28:49,646 --> 00:28:51,976 Tu brīdi pabiji Astālajā Dimensijā. 373 00:28:52,065 --> 00:28:53,065 Kur?? 374 00:28:53,192 --> 00:28:56,282 Vietā, kur dvēsele eksistē atsevišķi no ķermeņa. 375 00:28:56,403 --> 00:28:58,243 Kāpēc tu tā izrīkojies ar mani? 376 00:28:58,363 --> 00:29:00,823 Lai parādītu, cik daudz tu patiesībā nezini. 377 00:29:01,825 --> 00:29:02,985 Atver acis. 378 00:29:07,664 --> 00:29:10,254 Ak dies’! 379 00:29:10,417 --> 00:29:12,787 Ak, Dievs! Ak, Dievs, nē! 380 00:29:12,961 --> 00:29:14,341 Nē! Nē… Nē!! 381 00:29:14,505 --> 00:29:15,515 Kas notiek? 382 00:29:15,672 --> 00:29:17,762 Tas nav īstenība, tas nav īstenība, tas nav… 383 00:29:29,186 --> 00:29:31,346 Viņa pulss ir bīstami paātrināts. 384 00:29:36,610 --> 00:29:37,940 Man gan liekas, ar viņu viss kārtībā. 385 00:29:40,197 --> 00:29:43,027 Tu domā ka tu zini, kā pasaule ir iekārtota? 386 00:29:43,200 --> 00:29:46,370 Tu domā ka šis materiālais Visums ir viss, kas vien ir? 387 00:29:51,375 --> 00:29:53,175 Kas ir īsts? 388 00:29:54,795 --> 00:29:57,925 Kādi noslēpumi eksistē ārpus Tavām piecām maņām? 389 00:30:00,717 --> 00:30:02,387 Eksistences pamatos 390 00:30:02,553 --> 00:30:05,643 Prāts un matērija satiekas. 391 00:30:06,056 --> 00:30:08,726 Domas pārveido Realitāti. 392 00:30:21,822 --> 00:30:25,412 Šis Visums ir tikai viens no bezgalīgi daudziem. 393 00:30:28,036 --> 00:30:30,036 Pasaules bez gala. 394 00:30:30,873 --> 00:30:33,253 Dažas labestīgas un dzīvību-dodošas. 395 00:30:36,211 --> 00:30:39,921 Citas - pilnas ar ļaunumu un izsalkumu. 396 00:30:42,384 --> 00:30:43,764 Tumšas vietas, 397 00:30:43,927 --> 00:30:48,887 kur mīt spēki, senāki nekā pats Laiks… kārojot… 398 00:30:50,475 --> 00:30:51,555 Un gaidot… 399 00:30:59,401 --> 00:31:05,851 Kas esi Tu šajā Visumu bezgalībā, mister Dīvains? 400 00:31:25,469 --> 00:31:29,339 Esi ko tādu redzējis suvenīru veikaliņā? 401 00:31:35,521 --> 00:31:36,811 Māci mani! 402 00:31:39,566 --> 00:31:40,606 Nē. 403 00:31:46,406 --> 00:31:47,446 Nē. 404 00:31:47,491 --> 00:31:48,491 Nē! 405 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 Nē, nē, nē! 406 00:31:52,871 --> 00:31:53,871 Nē! 407 00:31:54,039 --> 00:31:56,419 Atveriet durvis! Lūdzu! 408 00:31:59,670 --> 00:32:01,920 Paldies, Meistari. 409 00:32:05,801 --> 00:32:08,351 Domā ka es kļūdos, padzenot viņu? 410 00:32:08,512 --> 00:32:10,892 5 stundas vēlāk, viņš joprojām ir uz tava sliekšņa. 411 00:32:12,015 --> 00:32:13,635 Viņā ir spēks. 412 00:32:13,809 --> 00:32:18,519 Ietiepība, augstprātība, ambīcijas… Esmu to visu jau redzējusi. 413 00:32:19,189 --> 00:32:21,319 Viņš tev atgādina Kaiciliusu? 414 00:32:21,483 --> 00:32:24,193 Es nevaru aizvest vēl vienu talantīgu studentu pie varas, 415 00:32:24,361 --> 00:32:26,651 lai pazaudētu viņu tumsai. 416 00:32:28,615 --> 00:32:30,195 Tu nezaudēji mani. 417 00:32:30,868 --> 00:32:32,698 Es gribēju spēku, lai uzveiktu savus ienaidniekus. 418 00:32:32,870 --> 00:32:36,500 Tu devi man spēku, lai uzveiktu sevis paša dēmonus. 419 00:32:36,665 --> 00:32:39,635 Un dzīvotu harmonijā ar pasauli. 420 00:32:39,751 --> 00:32:42,711 Mēs nekad neuzveicam savus dēmonus, Mordo. 421 00:32:42,880 --> 00:32:45,050 Mēs tikai iemācāmies dzīvot tiem pāri. 422 00:32:47,551 --> 00:32:50,471 Kaiciliusam joprojām ir nozagtās lapas. 423 00:32:50,596 --> 00:32:52,806 Ja viņš tās atšifrēs, viņš var 424 00:32:52,973 --> 00:32:54,433 pazudināt mūs visus. 425 00:32:55,517 --> 00:32:57,227 Tumšas dienas var būt mums priekšā. 426 00:32:57,895 --> 00:33:01,155 Varbūt Kamar-Taža var izmantot vīru, kā Dīvains. 427 00:33:11,033 --> 00:33:13,033 Nepadzeniet mani. 428 00:33:15,913 --> 00:33:18,923 Man nav citur kur iet. 429 00:33:22,794 --> 00:33:23,844 Paldies. 430 00:33:29,176 --> 00:33:30,216 Nomazgājies. 431 00:33:31,345 --> 00:33:32,555 Atpūties. 432 00:33:33,514 --> 00:33:36,887 Meditē… ja vari. 433 00:33:37,059 --> 00:33:39,099 Senais atsūtīs pie tevis cilvēku. 434 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Kas tas? Mana mantra? 435 00:33:50,822 --> 00:33:52,492 Parole Wi-Fi internetam. 436 00:33:53,659 --> 00:33:55,739 Neesam jau mežoņi. 437 00:34:16,000 --> 00:34:21,000 Laiks parādīs, cik ļoti es Tevi mīlu. Kristīne. 438 00:34:27,025 --> 00:34:29,185 Mistikas mākslas valoda 439 00:34:29,361 --> 00:34:32,161 ir tikpat sena, kā civilizācija. 440 00:34:32,281 --> 00:34:34,371 Senie burvji šīs valodas 441 00:34:34,533 --> 00:34:37,373 pielietojumus sauca par “buramvārdiem”. 442 00:34:37,536 --> 00:34:39,656 Bet, ja šis vārds aizvaino tavu moderno domāšanu, 443 00:34:39,746 --> 00:34:42,166 tu tos vari saukt par “programmām”. 444 00:34:42,666 --> 00:34:45,416 Pamata kods, kas pārveido Realitāti. 445 00:34:46,003 --> 00:34:47,343 Mēs pārvaldam enerģiju, 446 00:34:49,631 --> 00:34:52,881 uzņemot to no citām Visumu dimensijām, 447 00:34:54,261 --> 00:34:56,011 lai pielietotu buramvārdus, 448 00:34:57,639 --> 00:35:00,229 izveidotu vairogus, 449 00:35:00,350 --> 00:35:02,270 un ieročus. 450 00:35:03,270 --> 00:35:04,520 Lai radītu maģiju. 451 00:35:17,826 --> 00:35:22,326 Bet… pat tad, ja mani pirksti tā varētu - 452 00:35:23,290 --> 00:35:26,180 manas rokas vienkārši plātītos gaisā. Es domāju - kā man 453 00:35:26,210 --> 00:35:28,380 tikt no mana, uz tavu līmeni… 454 00:35:28,504 --> 00:35:31,884 Kā tu iemācījies savienot nervus, 455 00:35:32,049 --> 00:35:34,719 salikt cilvēka mugurkaulu atpakaļ - kaulu pa kaulam? 456 00:35:34,885 --> 00:35:37,225 Mācījos un praktizēju. Gadiem. 457 00:35:45,729 --> 00:35:46,729 Hei. 458 00:35:50,526 --> 00:35:52,186 Mister Dīvains. 459 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 -Uh... Stīvens, lūdzu. 460 00:35:54,154 --> 00:35:55,244 Un tu esi? 461 00:35:55,405 --> 00:35:56,195 Vongs. 462 00:35:56,323 --> 00:35:57,453 Vongs. 463 00:35:58,116 --> 00:35:59,406 Vienkārši Vongs? 464 00:35:59,576 --> 00:36:01,536 Kā Adele? 465 00:36:03,372 --> 00:36:04,792 Vai… Aristotelis. 466 00:36:06,500 --> 00:36:07,580 Dreiks. 467 00:36:08,085 --> 00:36:09,095 Bono. 468 00:36:11,547 --> 00:36:12,547 Eminems… 469 00:36:16,510 --> 00:36:18,760 Neredzamās Saules grāmata. 470 00:36:18,929 --> 00:36:21,259 Astronomia Nova. 471 00:36:21,348 --> 00:36:22,968 Codex Imperium. 472 00:36:23,100 --> 00:36:24,890 Solomona Atslēga. 473 00:36:27,145 --> 00:36:28,605 Tu to visu izstudēji? 474 00:36:28,730 --> 00:36:29,770 Jap’. 475 00:36:30,482 --> 00:36:31,442 Nāc man līdzi. 476 00:36:31,608 --> 00:36:32,938 -Labi. 477 00:36:33,861 --> 00:36:35,741 Šī sekcija ir tikai Meistariem. 478 00:36:35,904 --> 00:36:38,284 Bet, ar manu atļauju, citi to arī drīkst izmantot. 479 00:36:39,491 --> 00:36:41,871 Mums vajadzētu sākt ar “Maxim's Primer”. 480 00:36:45,038 --> 00:36:46,288 Cik labi pārvaldi sanskritu? 481 00:36:47,274 --> 00:36:50,456 Tekoši pārzinu “Google Translate”. 482 00:36:50,627 --> 00:36:53,247 Vēdiskais, klasiskais sanskrits. 483 00:36:57,301 --> 00:36:58,341 Kas tās? 484 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 Senā privātā kolekcija. 485 00:37:02,139 --> 00:37:03,469 Tātad tās ir aizliegtas? 486 00:37:03,599 --> 00:37:06,099 Nekādas zināšanas Kamar-Tažā nav aizliegtas. 487 00:37:06,185 --> 00:37:07,985 Tikai notiekti rituāli. 488 00:37:08,812 --> 00:37:10,732 Tās grāmatas ir pārāk sarežģītas 489 00:37:10,856 --> 00:37:12,976 priekš viesiem, izņemot Augstāko Burvi. 490 00:37:25,204 --> 00:37:27,164 Šai trūkst lappuses. 491 00:37:27,289 --> 00:37:29,499 Tā ir Kagliostro grāmata. 492 00:37:29,666 --> 00:37:31,326 Mācība par Laiku. 493 00:37:31,668 --> 00:37:34,378 Vienu no rituālu aprakstiem nozaga bijušais Meistars. 494 00:37:35,422 --> 00:37:38,222 Fanātiķis, vārdā Kaicilius. 495 00:37:39,510 --> 00:37:42,260 Pēc tam, kad viņš saķēdēja gaisā iepriekšējo bibliotekāru, 496 00:37:42,387 --> 00:37:44,757 un atbrīvoja viņa ķermeni no galvas. 497 00:37:47,392 --> 00:37:49,392 Tagad es esmu šo grāmatu sargs. 498 00:37:49,978 --> 00:37:53,228 Ja kaut lapa no šīs kolekcijas tiks nozagta atkal, 499 00:37:53,357 --> 00:37:54,687 es to zināšu. 500 00:37:54,858 --> 00:37:58,068 Un tu būsi miris, pirms paspēsi atstāt kompleksu. 501 00:38:01,573 --> 00:38:03,783 Ja nu vienkārši neatdod laikā? 502 00:38:04,117 --> 00:38:08,937 Kāda… “nokavētas atgriešanas” samaksa, par ko man vajadzētu zināt? Rokas nociršana? 503 00:38:10,874 --> 00:38:12,884 Cilvēki domāja, ka man ir humora izjūta… 504 00:38:13,023 --> 00:38:14,273 Tu biji viņu boss? 505 00:38:14,294 --> 00:38:16,554 Labi, nu ko… bija patīkami aprunāties. 506 00:38:16,713 --> 00:38:18,303 Paldies par grāmatām, 507 00:38:18,465 --> 00:38:20,545 šausmu stāstu, 508 00:38:20,717 --> 00:38:22,547 un nāves draudiem. 509 00:38:53,834 --> 00:38:57,674 Tagad mēs saņemam spēku, lai iznīcinātu to, kas mūs nodeva. 510 00:39:00,090 --> 00:39:02,300 To, kas nodod visu pasauli. 511 00:40:01,735 --> 00:40:05,565 Apgūt portālu gredzenu ir ļoti svarīgi mistiskajās mākslās. 512 00:40:05,697 --> 00:40:08,157 Tie atļauj mums ceļot cauri Visumiem. 513 00:40:09,201 --> 00:40:10,831 Viss kas tev jādara, ir jākoncentrējas. 514 00:40:11,537 --> 00:40:12,867 Iztēlojies. 515 00:40:13,455 --> 00:40:16,245 Redzi galamērķi savā prātā. 516 00:40:16,834 --> 00:40:19,344 Paskaties aiz pasaules tavā priekšā. 517 00:40:20,504 --> 00:40:22,464 Iztēlojies katru detaļu. 518 00:40:23,674 --> 00:40:27,684 Jo skaidrāka bilde, jo ātrāk un vieglāk 519 00:40:28,262 --> 00:40:30,102 dimensionālais portāls atvērsies. 520 00:40:33,600 --> 00:40:34,770 Un stop. 521 00:40:34,935 --> 00:40:37,605 Es gribētu pabūt ar misteru Dīvains. 522 00:40:38,355 --> 00:40:39,355 Protams. 523 00:40:43,277 --> 00:40:44,687 Manas rokas… 524 00:40:44,862 --> 00:40:46,072 Problēma nav tavās rokās. 525 00:40:46,196 --> 00:40:48,106 Kā gan problēma nav manās rokās? 526 00:40:48,866 --> 00:40:49,866 Meistar Hamir. 527 00:41:03,881 --> 00:41:05,721 Paldies tev, Meistar Hamir. 528 00:41:07,092 --> 00:41:09,762 Nevar pakļaut sev upes plūsmu. 529 00:41:09,928 --> 00:41:11,888 Tev jāpadodas straumei, 530 00:41:12,055 --> 00:41:14,265 un jāizmanto tās spēks, kā paša spēks. 531 00:41:14,433 --> 00:41:18,233 Es varu kontrolēt, necenšoties kontrolēt? Tam nav nekādas jēgas. 532 00:41:18,353 --> 00:41:20,733 Ne visam ir. Ne visam ir jābūt. 533 00:41:21,398 --> 00:41:23,898 Tavs intelekts ir aizvedis tevi dzīvē tālu. 534 00:41:24,067 --> 00:41:25,607 Bet tālāk tas tevi vairs neaizvedīs. 535 00:41:26,195 --> 00:41:28,325 Padodies, Stīven. 536 00:41:28,447 --> 00:41:30,157 Apklusini savu egoismu, 537 00:41:30,574 --> 00:41:32,414 un tavs spēks atradīsies. 538 00:41:33,118 --> 00:41:34,448 Nāc man līdzi. 539 00:41:39,583 --> 00:41:40,583 Pagaidi, 540 00:41:40,751 --> 00:41:42,751 -vai tas ir... -Everests. 541 00:41:44,254 --> 00:41:45,264 Tas ir skaists. 542 00:41:45,422 --> 00:41:48,012 Jā, tev taisnība. Skaists. 543 00:41:48,175 --> 00:41:50,595 Asinsstindzinošs… bet skaists. 544 00:41:50,761 --> 00:41:51,931 Šajā temperatūrā 545 00:41:52,054 --> 00:41:54,184 cilvēks var izturēt 30 minūtes, 546 00:41:54,348 --> 00:41:56,978 pirms pilnīgas nosalšanas. 547 00:41:57,100 --> 00:41:58,020 Nu, lieliski. 548 00:41:58,143 --> 00:42:00,733 Bet šoks visticamāk iestāsies pirmajās divās. 549 00:42:01,980 --> 00:42:02,650 Ko??? 550 00:42:02,773 --> 00:42:04,193 Padodies, Stīven. 551 00:42:04,274 --> 00:42:05,364 Nē, nē!!! Nevajag! 552 00:42:15,202 --> 00:42:16,202 Kā mūsu jaunais māceklis? 553 00:42:16,954 --> 00:42:18,464 Redzēsim. 554 00:42:19,289 --> 00:42:20,959 Kuru katru brīdi. 555 00:42:23,126 --> 00:42:24,456 Nē, tikai ne atkal. 556 00:42:29,716 --> 00:42:30,716 Varbūt man vajadzētu… 557 00:43:44,958 --> 00:43:45,958 Stīven. 558 00:43:46,084 --> 00:43:47,174 Vong. 559 00:43:47,252 --> 00:43:48,342 Ko tu gribi, Dīvains? 560 00:43:48,420 --> 00:43:49,800 Grāmatas par astrālo projekciju. 561 00:43:50,797 --> 00:43:51,917 Tu tām vēl neesi gatavs. 562 00:43:52,549 --> 00:43:54,299 To mēs vēl redzēsim, Beyoncé. 563 00:43:57,054 --> 00:43:58,764 Nu taču! Būsi par viņu dzirdējis. 564 00:43:58,889 --> 00:44:00,219 Ievērojama popzvaigzne, vai ne? 565 00:44:02,768 --> 00:44:04,098 Tu vispār kaut kad smejies? 566 00:44:05,604 --> 00:44:07,064 Nu taču, vienkārši iedod man grāmatu? 567 00:44:08,065 --> 00:44:09,235 Nē. 568 00:44:36,468 --> 00:44:40,718 Reiz, šajā istabā, tu man lūdzies tikt apmācīts. 569 00:44:41,223 --> 00:44:43,603 Tagad, es dzirdu, tu apšaubi katru mācību, 570 00:44:43,767 --> 00:44:45,437 un izglītojies pats. 571 00:44:45,602 --> 00:44:47,272 Reiz, šajā istabā, tu man teici atvērt acis. 572 00:44:47,437 --> 00:44:49,397 Tagad man akli jāseko 573 00:44:49,523 --> 00:44:50,943 bezjēdzīgiem noteikumiem. 574 00:44:51,108 --> 00:44:54,028 Kā noteikumam neatvērt portālus bibliotēkā? 575 00:44:54,152 --> 00:44:55,652 Vongs nosūdzēja? 576 00:44:55,779 --> 00:44:58,159 Tu apgūsti burvju mākslas ātri. 577 00:44:58,323 --> 00:45:01,123 Tev vajag drošu vietu, kur praktizēt buramvārdus. 578 00:45:19,469 --> 00:45:21,599 Tu tagad esi Spoguļu Dimensijā. 579 00:45:21,722 --> 00:45:24,392 Vienmēr līdzās, bet vienlaikus apslēpta. 580 00:45:24,516 --> 00:45:26,596 Reālo pasauli neietekmē tas, kas notiek šeit. 581 00:45:28,478 --> 00:45:31,648 Mēs izmantojam Spoguļu Dimensiju lai trenētos, novērotu, 582 00:45:32,482 --> 00:45:34,732 un dažkārt - lai izolētu draudus. 583 00:45:34,902 --> 00:45:37,032 Tu negribi šeit iestrēgt bez sava portālu gredzena. 584 00:45:37,154 --> 00:45:40,034 Pag, pag, atvaino. Ko tu ar to domā - “draudi”? 585 00:45:49,833 --> 00:45:53,673 Mācība par bezgalīgiem Visumiem nāk ar mācību par bezgalīgām briesmām. 586 00:45:54,338 --> 00:45:57,008 Un ja es atklātu tev visu, ko tu vēl nezini, 587 00:45:57,132 --> 00:45:58,982 tu bēgtu prom aiz šausmām. 588 00:46:04,681 --> 00:46:07,101 Cik tad īsti “sena” viņa ir? 589 00:46:09,436 --> 00:46:11,856 Neviens nezin Augstākās Burves patieso vecumu. 590 00:46:12,773 --> 00:46:15,923 Tikai to, ka viņa ir Ķeltu izcelsmes, un nekad nerunā par savu pagātni. 591 00:46:15,943 --> 00:46:17,693 Tu viņai uzticies, pat neko nezinot? 592 00:46:17,861 --> 00:46:18,861 Es zinu, ka viņa ir nelokāma, 593 00:46:19,029 --> 00:46:20,529 bet arī neparedzama. 594 00:46:20,697 --> 00:46:22,027 Skarba, bet laipna. 595 00:46:24,159 --> 00:46:25,939 Viņa padarīja mani par to, kas es esmu. 596 00:46:27,204 --> 00:46:28,544 Uzticies savam skolotājam. 597 00:46:29,456 --> 00:46:30,536 Un nepazaudē savu ceļu. 598 00:46:30,666 --> 00:46:31,826 Kā Kaicilius? 599 00:46:31,959 --> 00:46:33,209 Tieši tā. 600 00:46:38,507 --> 00:46:39,217 Tu viņu pazini. 601 00:46:40,384 --> 00:46:41,474 Kad viņš pie mums ieradās, 602 00:46:42,219 --> 00:46:43,898 viņš bija pazaudējis visus savus mīļos. 603 00:46:44,054 --> 00:46:45,764 Viņš bija sērojošs, salauzts vīrs, 604 00:46:45,889 --> 00:46:47,719 kas meklēja atbildes mistiskajās mākslās. 605 00:46:47,808 --> 00:46:51,728 Izcils students, bet lepns, ietiepīgs. 606 00:46:51,895 --> 00:46:53,935 Apšaubīja Seno, noraidīja mūsu mācības. 607 00:47:01,488 --> 00:47:03,238 Viņš pameta Kamar-Tažu. 608 00:47:03,407 --> 00:47:07,907 Viņa mācekļi sekoja viņam kā aitas - pavedināti ar viltus doktorīnu. 609 00:47:08,078 --> 00:47:10,498 Un viņš nozaga aizliegtu rituālu, pareizi? 610 00:47:10,581 --> 00:47:11,581 Jā. 611 00:47:11,665 --> 00:47:12,965 Ko tas dara? 612 00:47:15,252 --> 00:47:16,592 Vairāk nekādus jautājumus. 613 00:47:18,088 --> 00:47:19,088 Kas tas? 614 00:47:19,256 --> 00:47:20,506 Tas ir jautājums. 615 00:47:22,259 --> 00:47:24,089 Šis ir relikts. 616 00:47:24,261 --> 00:47:26,101 Dažas maģijas ir pārāk spēcīgas, lai tās uzturētu, 617 00:47:26,263 --> 00:47:27,313 tāpēc mēs tās ieslēdzam objektos. 618 00:47:28,515 --> 00:47:30,765 Atļaujot tiem uzņemt slodzi, ko mēs nevaram. 619 00:47:30,893 --> 00:47:33,853 Šis ir 620 00:47:33,979 --> 00:47:35,609 Dzīvā Tribunāla Scepteris. 621 00:47:39,443 --> 00:47:40,573 Ir daudz reliktu. 622 00:47:41,278 --> 00:47:42,528 Vatombas Vienzizlis. 623 00:47:42,654 --> 00:47:45,124 Voltora Vilnaiņzābaki. 624 00:47:45,282 --> 00:47:47,122 Mēli var izmežģīt, vai ne? 625 00:47:47,784 --> 00:47:48,794 Kad es tikšu pie sava relikta? 626 00:47:48,869 --> 00:47:49,869 Kad būsi tam gatavs. 627 00:47:49,995 --> 00:47:51,295 Domāju, ka esmu gatavs. 628 00:47:51,455 --> 00:47:53,965 Tu esi gatavs, kad relikts izlemj, ka esi gatavs. 629 00:47:54,791 --> 00:47:56,041 Bet, pagaidām - 630 00:47:57,127 --> 00:47:58,127 uzbur ieroci. 631 00:47:59,796 --> 00:48:00,796 Labi. 632 00:48:07,221 --> 00:48:08,431 Cīnies! 633 00:48:09,431 --> 00:48:10,971 Cīnies, it kā tava dzīvība būtu no tā atkarīga! 634 00:48:17,147 --> 00:48:18,647 Jo kādu dienu, 635 00:48:18,774 --> 00:48:20,114 tā var arī būt. 635a 00:48:41,191 --> 00:48:43,274 Kristīne 635b 00:48:47,351 --> 00:48:50,926 Es rakstu Tev vēl vienu reizi, lai 636 00:49:30,387 --> 00:49:31,387 Vong? 637 00:49:44,067 --> 00:49:45,067 Okei. 638 00:49:45,694 --> 00:49:49,414 "Vispirms, atver Agamoto Aci." 639 00:50:09,468 --> 00:50:10,678 Labi. 640 00:50:33,992 --> 00:50:35,332 Ak, dies’ 641 00:50:49,842 --> 00:50:50,972 Ja nu… 642 00:51:12,865 --> 00:51:14,245 "Dormamu." 643 00:51:15,993 --> 00:51:17,293 "Tumšā Dimensija.” 644 00:51:18,120 --> 00:51:19,580 Mūžīgā dzīvība... 645 00:51:25,169 --> 00:51:25,999 Kas par… 646 00:51:26,128 --> 00:51:26,998 Stop!!! 647 00:51:31,341 --> 00:51:33,821 Manipulēt ar laika-telpas varbūtībām ir aizliegts! 648 00:51:33,844 --> 00:51:36,354 Es… es tikai darīju to, kas bija rakstīts grāmatā! 649 00:51:36,471 --> 00:51:39,281 Un kas tur bija rakstīts par briesmām, izpildot rituālu? 650 00:51:39,308 --> 00:51:40,848 Nu… es nezinu. Līdz tai daļai vēl netiku. 651 00:51:41,018 --> 00:51:44,018 Laicīgās manipulācijas var radīt atzarus Laikā. 652 00:51:44,188 --> 00:51:46,438 Nestabilus dimensionālos portālus. 653 00:51:46,607 --> 00:51:48,857 Kosmiskus paradoksus! Laika cilpas!!! 654 00:51:49,026 --> 00:51:51,026 Tu gribi iestrēgt, izdzīvojot vienu un to pašu mirkli - 655 00:51:51,153 --> 00:51:52,243 atkal un atkal, mūžīgi… 656 00:51:52,404 --> 00:51:53,824 vai vispār izdzēst sevi no eksistences? 657 00:51:55,199 --> 00:51:57,469 Tiešām, vajadzētu uzlikt brīdinājumus PIRMS buramvārdiem. 658 00:51:57,534 --> 00:51:59,544 Tava ziņkārība varēja tevi nogalināt. 659 00:51:59,703 --> 00:52:01,873 Tu nekontrolēji laika-telpas vienotību. 660 00:52:01,997 --> 00:52:02,997 Tu to izjauci! 661 00:52:04,333 --> 00:52:07,543 Mēs neiejaucamies dabas noteiktajā kārtībā. Mēs to aizsargājam. 662 00:52:07,669 --> 00:52:08,999 Kā tu to vispār paveici? 663 00:52:10,547 --> 00:52:13,587 Kā tu apguvi visus maģijas konceptus, lai ko tādu vispār saprastu? 664 00:52:13,717 --> 00:52:14,757 Man ir fotogrāfiskā atmiņa. 665 00:52:14,885 --> 00:52:16,725 Tā es vienlaicīgi tiku pie sava maģistra un doktora grāda. 666 00:52:16,887 --> 00:52:18,347 Tam, ko tu tikko izdarīji, 667 00:52:19,097 --> 00:52:20,887 vajag vairāk, kā labu atmiņu. 668 00:52:21,016 --> 00:52:22,726 Tu esi dzimis mistiskajām mākslām. 669 00:52:22,893 --> 00:52:25,103 Vienalga, manas rokas joprojām trīc. 670 00:52:25,229 --> 00:52:26,309 Pagaidām, jā. 671 00:52:26,438 --> 00:52:27,728 Ne uz visiem laikiem? 672 00:52:27,898 --> 00:52:28,978 Mēs neesam pravieši. 673 00:52:29,107 --> 00:52:31,027 Kad tu man pateiksi, kas mēs īsti esam? 674 00:52:36,281 --> 00:52:37,911 Kamēr supervaroņi, kā Atriebēju komanda, 675 00:52:37,950 --> 00:52:40,240 aizsargā pasauli no fiziskām briesmām, 676 00:52:40,410 --> 00:52:43,910 mēs, burvji, to sargājam no mistiskiem draudiem. 677 00:52:44,957 --> 00:52:48,747 Senais ir pēdējais Augstākais Burvis garā ģimenes koka zarā, 678 00:52:49,378 --> 00:52:52,548 kas sniedzas atpakaļ gadu tūkstošus, līdz pašam mistisko mākslu tēvam - 679 00:52:52,714 --> 00:52:53,924 varenajam Agamoto. 680 00:52:54,925 --> 00:52:59,105 Tam pašam burvim, kas radīja aci, kuru tu tik neapdomīgi aizņēmies. 681 00:53:00,430 --> 00:53:03,930 Agamoto uzbūvēja 3 svētnīcas enerģētiskajos punktos, 682 00:53:04,101 --> 00:53:06,101 kur tagad izveidojušās lielas pilsētas. 683 00:53:06,270 --> 00:53:08,400 Tās durvis ved uz Honkongas svētnīcu, 684 00:53:09,147 --> 00:53:11,107 tās durvis uz Ņujorkas svētnīcu. 685 00:53:11,775 --> 00:53:13,025 Tās - uz Londonas svētnīcu. 686 00:53:13,902 --> 00:53:15,242 Kopā, 687 00:53:15,362 --> 00:53:18,742 svētnīcas rada aizsargājošu vairogu ap mūsu pasauli. 688 00:53:19,283 --> 00:53:20,953 Svētnīcas aizsargā pasauli 689 00:53:21,118 --> 00:53:22,408 un mēs, burvji, 690 00:53:23,120 --> 00:53:24,410 aizsargājam svētnīcas. 691 00:53:24,538 --> 00:53:26,578 No kā? 692 00:53:26,707 --> 00:53:29,327 Būtnēm no citām dimensijām, kas apdraud mūsu Visumu. 693 00:53:29,960 --> 00:53:31,210 Kā Dormamu? 694 00:53:32,671 --> 00:53:34,091 Kur tu uzzināji šo vārdu? 695 00:53:34,673 --> 00:53:37,973 Tikko izlasīju Kagliostro grāmatā. Kāpēc jautā? 696 00:53:43,056 --> 00:53:45,636 Dormamu mīt Tumšajā Dimensijā. 697 00:53:46,810 --> 00:53:47,810 Aiz Laika. 698 00:53:48,604 --> 00:53:50,524 Viņš ir kosmiska mēroga iekarotājs, 699 00:53:50,689 --> 00:53:52,649 pasauļu iznīcinātājs. 700 00:53:53,275 --> 00:53:56,365 Būtne ar bezgalīgu varu, nebeidzamu izsalkumu. 701 00:53:56,528 --> 00:53:58,858 Un mērķi iekarot katru Visumu, 702 00:53:59,031 --> 00:54:03,081 un ievilkt visas pasaules savā Tumšajā Dimensijā. 703 00:54:03,160 --> 00:54:05,660 Pēc Zemes viņš kāro visvairāk. 704 00:54:07,122 --> 00:54:09,002 Lapas, ko Kaicilius nozaga… 705 00:54:09,666 --> 00:54:11,206 Rituāls, lai sazinātos ar Dormamu, 706 00:54:11,335 --> 00:54:13,175 un uzņemtu enerģiju no Tumšās Dimensijas. 707 00:54:17,341 --> 00:54:19,301 Nu… Labi. 708 00:54:20,511 --> 00:54:21,851 Es… man pietiek. 709 00:54:22,638 --> 00:54:25,138 Es… ierados šeit, lai izdziedētu savas rokas, 710 00:54:25,891 --> 00:54:29,231 nevis piedalītos kaut kādā mistiskā karā. 711 00:54:31,522 --> 00:54:32,522 Londona. 712 00:54:37,319 --> 00:54:38,189 Kaicilius! 713 00:54:38,737 --> 00:54:39,647 Nē!!! 714 00:54:45,869 --> 00:54:47,699 Vong? Mordo? 715 00:55:38,672 --> 00:55:39,762 Hello? 716 00:56:09,077 --> 00:56:10,117 Hello? 717 00:56:48,492 --> 00:56:52,999 Daniel. Redzu, ka viņi ir iecēluši tevi par Svētnīcas Meistaru. 718 00:56:53,205 --> 00:56:55,375 Tu saproti, ko tas nozīmē? 719 00:56:55,958 --> 00:56:57,498 Ka tu mirsi, to aizsargājot. 720 00:57:13,475 --> 00:57:14,175 Stop! 721 00:57:26,071 --> 00:57:28,491 Cik ilgi esat pabijis Kamar-Tažā, Mister… - ? 722 00:57:28,615 --> 00:57:29,865 Doktor. 723 00:57:31,368 --> 00:57:32,368 -Misters “Doktors”? 724 00:57:32,911 --> 00:57:34,501 -Nu… Dīvains. 725 00:57:35,998 --> 00:57:38,958 Varbūt. Kas es tāds, lai par to spriestu? 726 01:00:03,520 --> 01:00:05,650 Tu nezini kā to izmantot, vai ne? 727 01:01:50,627 --> 01:01:51,287 Ko? 728 01:01:57,134 --> 01:01:58,474 Nu, izbeidz. 729 01:01:58,635 --> 01:01:59,585 Es teicu, izbeidz! 730 01:01:59,720 --> 01:02:01,180 Tu to nevari apturēt, mister Doktor. 731 01:02:01,305 --> 01:02:03,775 Klausies… es pat nezinu kas “TAS” ir. 732 01:02:03,932 --> 01:02:05,062 Tas ir beigas... 733 01:02:05,184 --> 01:02:06,984 un sākums. 734 01:02:07,144 --> 01:02:09,984 Daudzi kļūst par dažiem, kļūst par Vienu. 735 01:02:11,607 --> 01:02:13,067 Klausies, ja nesāksi runāt sakarīgi, 736 01:02:13,150 --> 01:02:14,900 nāksies vien likt šo te atpakaļ. 737 01:02:15,027 --> 01:02:16,567 Saki man, mister Doktor, 738 01:02:16,695 --> 01:02:19,525 Labi, klausies. Mans vārds ir doktors Stīvens Dīvains. 739 01:02:19,656 --> 01:02:21,316 Tu esi doktors? -Jā. 740 01:02:21,491 --> 01:02:22,491 Zinātnieks. 741 01:02:23,035 --> 01:02:24,705 Tu izproti dabas likumus. 742 01:02:24,828 --> 01:02:28,038 Visas lietas noveco. Viss mirst. 743 01:02:28,207 --> 01:02:29,667 Beigās mūsu Saule izdegs. 744 01:02:29,833 --> 01:02:32,213 Mūsu Visums atdzisīs, un ies bojā. 745 01:02:32,753 --> 01:02:33,963 Bet Tumšā Dimensija… 746 01:02:35,130 --> 01:02:36,840 tā ir vieta aiz Laika. 747 01:02:37,007 --> 01:02:38,467 Man pietiek. Es lieku šo atpakaļ. 748 01:02:38,634 --> 01:02:40,054 Šai pasaulei nav jāmirst, doktor. 749 01:02:40,177 --> 01:02:42,887 Šī pasaule var ieņemt savu likumīgo vietu starp daudzām citām, 750 01:02:43,055 --> 01:02:44,315 kā daļa no Vienas. 751 01:02:45,015 --> 01:02:46,845 Lielās un skaistās Vienas. 752 01:02:47,643 --> 01:02:49,483 Mēs visi varam dzīvot mūžīgi. 753 01:02:49,603 --> 01:02:50,853 Tiešām? 754 01:02:53,065 --> 01:02:56,995 Un ko Tu iegūsti no šīs Jauni-dimensionālās Pasaules utopijas? 755 01:02:57,194 --> 01:02:58,324 To pašu, ko Tu. 756 01:02:58,445 --> 01:03:01,105 To pašu, ko visi citi. Dzīvību. Mūžīgo dzīvību. 757 01:03:01,782 --> 01:03:03,832 Cilvēki domā kategorijās “labais”/“ļaunais”. 758 01:03:03,951 --> 01:03:05,621 Bet īstenībā Laiks ir mūsu patiesais ienaidnieks. 759 01:03:05,786 --> 01:03:07,536 Laiks nogalina visu. 760 01:03:07,704 --> 01:03:09,414 Kā tad ar cilvēkiem, kurus Tu nogalināji? 761 01:03:09,540 --> 01:03:10,710 Mazi, 762 01:03:10,791 --> 01:03:13,381 nenozīmīgi mirkļa putekļi, šajā vienaldzīgajā Visumā. 763 01:03:15,379 --> 01:03:17,259 Jā. Tu to redzi… 764 01:03:18,090 --> 01:03:20,220 Tu saproti, ko mēs darām. 765 01:03:20,801 --> 01:03:22,431 Pasaule nav tāda, kāda tā varētu būt. 766 01:03:22,594 --> 01:03:24,974 Cilvēce tiecas pēc mūžīgā. 767 01:03:25,138 --> 01:03:27,768 Pēc pasaules ārpus Laika. Jo Laiks ir tas, kas mūs paverdzina. 768 01:03:27,933 --> 01:03:30,103 Laiks ir apvainojums. 769 01:03:30,269 --> 01:03:31,899 Nāve ir apvainojums. 770 01:03:33,313 --> 01:03:34,563 Doktor... 771 01:03:35,566 --> 01:03:37,976 Mēs netiecamies valdīt pār šo pasauli. 772 01:03:38,151 --> 01:03:39,321 Mēs tiecamies to izglābt. 773 01:03:39,486 --> 01:03:42,986 Nodot to Dormamu rokās. Viņš ir visas evolūcijas galamērķis. 774 01:03:43,991 --> 01:03:46,566 Atbilde jautājumam par pašu eksistenci. 775 01:03:46,827 --> 01:03:49,787 Augstākais Burvis aizstāv eksistenci. 776 01:03:51,123 --> 01:03:53,633 Kas tad īsti atveda tevi uz Kamar-Tažu, doktor? 777 01:03:53,750 --> 01:03:54,920 Tiekšanās pēc apskaidrības? 778 01:03:55,794 --> 01:03:56,964 Varas? 779 01:03:58,881 --> 01:04:01,301 Tu atnāci, lai tiktu izdziedēts - tāpat kā mēs visi. 780 01:04:03,093 --> 01:04:05,553 Kamar-Taža ir vieta, kas kolekcionē salauztas lietas. 781 01:04:05,721 --> 01:04:07,641 Mēs visi nākam ar mērķi tikt izdziedēti, 782 01:04:07,806 --> 01:04:10,596 bet tā vietā, Senais iemāca mums vakara pasākumu trikus. 783 01:04:11,894 --> 01:04:14,404 Īsto maģiju viņa patur sev. 784 01:04:14,563 --> 01:04:18,023 Esi kādreiz brīnījies - kā viņa ir nodzīvojusi tik ilgi? 785 01:04:23,155 --> 01:04:25,625 Es… redzēju rituālus Kagliostro grāmatā. 786 01:04:25,741 --> 01:04:28,121 Tātad tu zini. 787 01:04:28,285 --> 01:04:31,255 Rituāls dod man spēku pārņemt Senā varu, 788 01:04:31,413 --> 01:04:33,083 un iznīcināt viņas svētnīcas, 789 01:04:33,248 --> 01:04:35,788 atverot ceļu uz Tumšo Dimensiju. 790 01:04:35,959 --> 01:04:39,629 Ko Senais rūpīgi glabā, Dormamu atdod par brīvu. 791 01:04:40,672 --> 01:04:42,262 Dzīvību, mūžīgu. 792 01:04:43,175 --> 01:04:45,225 Viņš nav pasauļu iznīcinātājs, doktor, 793 01:04:45,385 --> 01:04:47,295 viņš ir pasauļu glābējs. 794 01:04:48,305 --> 01:04:49,515 Nu nē. Tu tikai 795 01:04:49,681 --> 01:04:51,771 paskaties uz savu seju. 796 01:04:51,892 --> 01:04:53,982 Dormamu padarīja tevi par slepkavu. 797 01:04:54,061 --> 01:04:56,351 Cik tad laba var būt viņa karaļvalsts? 798 01:04:58,315 --> 01:04:59,985 Tu domā, tas ir smieklīgi? 799 01:05:00,150 --> 01:05:02,070 Nē. Ne tas, doktor. 800 01:05:02,152 --> 01:05:04,612 Smieklīgi ir tas, ka esi pazaudējis savu portālu gredzenu. 801 01:06:12,931 --> 01:06:13,931 Ser, varu palīdzēt? 802 01:06:14,099 --> 01:06:15,309 Dr. Palmere, kur viņa ir? 803 01:06:15,475 --> 01:06:16,885 -Ser, mums vajag… -Kur viņa ir?! 804 01:06:17,060 --> 01:06:18,480 Medmāsu nodaļā. 805 01:06:18,645 --> 01:06:19,725 Kristīn’!! 806 01:06:21,732 --> 01:06:22,822 Stīven?? 807 01:06:22,983 --> 01:06:23,983 Ak, mans Dievs, kas… 808 01:06:24,151 --> 01:06:26,651 Aizved mani līdz operāciju galdam. Tikai tu. 809 01:06:26,820 --> 01:06:27,990 Tagad! Man nav daudz laika! 810 01:06:28,572 --> 01:06:29,572 Kas notika? 811 01:06:29,740 --> 01:06:32,700 Mani sadūra. Sirds tamponāde. 812 01:06:33,744 --> 01:06:35,294 Kas tev mugurā? 813 01:06:41,877 --> 01:06:42,917 Krūšu dobums tīrs. 814 01:06:42,961 --> 01:06:46,921 Nē, asinis… tās ir perikardā. 815 01:06:48,592 --> 01:06:49,932 Nē, nē, nē. 816 01:06:49,968 --> 01:06:50,968 Stīven! Stīven!! 817 01:06:52,513 --> 01:06:53,763 818 01:07:19,414 --> 01:07:20,464 Nedaudz augstāk. 819 01:07:22,876 --> 01:07:24,206 Lūdzu, esi uzmanīga ar adatu. 820 01:07:26,296 --> 01:07:27,296 Stīven??? 821 01:07:30,008 --> 01:07:31,048 K… ko es redzu? 822 01:07:31,176 --> 01:07:33,006 Manu astrālo ķermeni. 823 01:07:34,054 --> 01:07:35,434 Tu esi miris? 824 01:07:35,556 --> 01:07:37,266 Nē, Kristīn’, bet es mirstu. 825 01:07:39,393 --> 01:07:41,443 Pareizi… pareizi. 826 01:07:42,771 --> 01:07:43,771 Jā. Labi. 827 01:07:44,523 --> 01:07:45,523 Okei. 828 01:07:48,902 --> 01:07:50,822 829 01:07:55,242 --> 01:07:57,332 Nekad neesmu redzējusi tādu brūci. 830 01:07:57,911 --> 01:07:59,251 Ar ko tevi sadūra? 831 01:07:59,830 --> 01:08:01,000 Es nezinu. 832 01:08:20,767 --> 01:08:22,517 Man tagad būs jāizgaist. 833 01:08:22,644 --> 01:08:23,524 Nē, kas… 834 01:08:24,062 --> 01:08:25,522 Uzturi mani pie dzīvības, labi? 835 01:08:28,609 --> 01:08:30,649 Labi… labi. 836 01:08:55,093 --> 01:08:56,183 Sasodīts! 837 01:09:27,000 --> 01:09:28,500 Uzlādē, 200 Džouli 838 01:09:39,972 --> 01:09:41,262 Stīven, nu taču! 839 01:09:43,892 --> 01:09:44,772 Izdari tā vēlreiz! 840 01:09:45,394 --> 01:09:47,104 Izbeidz tā darīt! 841 01:09:47,229 --> 01:09:49,019 Lielāku lādiņu, un atkārto vēlreiz. 842 01:09:49,147 --> 01:09:50,067 Bet tava sirds tagad darbojas! 843 01:09:50,190 --> 01:09:51,480 Vienkārši izdari! 844 01:09:53,110 --> 01:09:54,110 Ak, dies’! 845 01:10:23,056 --> 01:10:25,056 Ak, dies’! Ak, dies’! 846 01:10:25,225 --> 01:10:26,225 Viss kārtībā? 847 01:10:26,393 --> 01:10:27,393 Jā. 848 01:10:27,561 --> 01:10:28,731 Okei. 849 01:10:35,110 --> 01:10:37,150 Pēc visa šī laika, 850 01:10:37,321 --> 01:10:39,201 Tu vienkārši uzrodies šeit - 851 01:10:40,657 --> 01:10:42,737 lidinoties ārpus sava ķermeņa? 852 01:10:42,910 --> 01:10:44,620 Jā, es zinu… 853 01:10:44,786 --> 01:10:46,326 Man arī tevis pietrūka, starp citu. 854 01:10:47,206 --> 01:10:48,206 Ha ha. 855 01:10:48,373 --> 01:10:50,923 Es uzrakstīju tev divus e-pastus, bet tu neatrakstīji. 856 01:10:51,084 --> 01:10:52,344 Kāpēc lai es atrakstītu? 857 01:10:53,212 --> 01:10:55,592 Kristīn’, man ļoti, ļoti žēl. 858 01:10:56,632 --> 01:10:58,552 Par visu. Tev bija taisnība - 859 01:10:58,675 --> 01:11:02,175 es biju pilnīgs kretīns. Izturējos pret tevi drausmīgi. 860 01:11:02,346 --> 01:11:04,846 Tu biji pelnījusi ko daudz labāku. 861 01:11:05,015 --> 01:11:06,515 Pietiek. Tu… vēl esi šoka stāvoklī. 862 01:11:08,393 --> 01:11:10,693 Un vispār - kas ellē ratā notiek? 863 01:11:10,812 --> 01:11:12,192 Kur tu biji visu šo laiku? 864 01:11:14,024 --> 01:11:16,114 Nu, kad Rietumu medicīna mani pievīla, 865 01:11:16,276 --> 01:11:19,316 Es devos uz Austrumiem, un nokļuvu Katmandu. 866 01:11:19,446 --> 01:11:20,486 Katmandu? 867 01:11:20,572 --> 01:11:21,872 Jā. 868 01:11:22,741 --> 01:11:24,201 Kā tajā Boba Segera dziesmā? 869 01:11:24,326 --> 01:11:26,296 1975. gads, albums “Beautiful Loser”, A-puse, jā, 870 01:11:26,328 --> 01:11:29,998 un es devos uz vietu, kas saucās Kamar-Taža, 871 01:11:30,165 --> 01:11:33,875 un runāju ar kādu, vārdā “Senais”, un… 872 01:11:34,878 --> 01:11:35,878 Ak, tātad tu pievienojies kultam. 873 01:11:36,046 --> 01:11:38,716 Nē, es nepievienojos. Ne gluži, nu… 874 01:11:38,841 --> 01:11:41,551 viņi iemācīja mani izmantot spēkus, par kuru eksistenci es pat nezināju. 875 01:11:41,718 --> 01:11:43,048 Jā, tas izklausās pēc kulta. 876 01:11:43,178 --> 01:11:44,428 Tas nav kults. 877 01:11:44,555 --> 01:11:45,975 Nu… tieši tā katrs kultists teiktu. 878 01:11:46,098 --> 01:11:47,098 Ak, nē. 879 01:11:47,724 --> 01:11:50,234 Pagaidi, Stīven… ko tu dari? 880 01:11:50,394 --> 01:11:52,064 Kavēju kulta sanāksmi. 881 01:11:55,858 --> 01:11:56,858 Tas ir neprāts. 882 01:11:57,025 --> 01:11:58,025 Jā. 883 01:11:58,193 --> 01:11:59,653 Uz kurieni tu dodies? 884 01:12:00,737 --> 01:12:02,157 Vienkārši pasaki man patiesību?! 885 01:12:03,115 --> 01:12:06,535 Varens burvis, kas kalpo senai Kosmiskai būtnei, 886 01:12:06,702 --> 01:12:09,252 var apiet fizikas likumus, un centās mani nogalināt, 887 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 bet es atstāju viņu saķēdētu Grīnvičas Ciemā. 888 01:12:11,290 --> 01:12:13,750 Un ātrākais ceļš uz turieni atpakaļ ir caur dimensionālo portālu, 889 01:12:13,780 --> 01:12:14,999 ko es atvēru slotu skapī. 890 01:12:15,043 --> 01:12:17,053 Nu labi. Nesaki man. Labi. 891 01:12:27,472 --> 01:12:29,062 Tiešām, man jāiet. 892 01:12:30,100 --> 01:12:31,180 893 01:13:17,064 --> 01:13:18,064 Dīvains! 894 01:13:20,609 --> 01:13:21,939 Ar tevi viss kārtībā. 895 01:13:22,069 --> 01:13:24,199 Nu… tā varētu teikt, jā, ir ok. 896 01:13:24,988 --> 01:13:26,818 Levitācijas Apmetnis. 897 01:13:27,783 --> 01:13:29,243 Tas atnāca pie tevis. 898 01:13:30,035 --> 01:13:31,485 Nav mazs sasniegums. 899 01:13:32,412 --> 01:13:33,832 Tā ir ļoti kaprīza manta. 900 01:13:33,997 --> 01:13:35,167 Viņš ir izbēdzis. 901 01:13:35,249 --> 01:13:36,079 Kaicilius? 902 01:13:36,208 --> 01:13:37,288 Jā. 903 01:13:37,876 --> 01:13:40,166 Viņš pārvalda telpu un matēriju. 904 01:13:40,295 --> 01:13:43,715 Viņš pārvalda matēriju ārpus Spoguļu Dimensijas? 905 01:13:43,882 --> 01:13:45,012 Reālajā pasaulē? 906 01:13:45,175 --> 01:13:46,215 Jā. 907 01:13:46,343 --> 01:13:47,343 Cik vēl viņi ir? 908 01:13:47,427 --> 01:13:48,927 Divi. 909 01:13:49,012 --> 01:13:51,142 Es izmetu vienu tuksnesī. 910 01:13:51,306 --> 01:13:52,306 Un otru? 911 01:13:52,474 --> 01:13:53,854 Viņa ķermenis ir hallē. 912 01:13:54,017 --> 01:13:55,937 Meistars Drums bija foajē. 913 01:13:56,061 --> 01:13:57,601 Viņu aizveda atpakaļ uz Kamar-Tažu. 914 01:13:57,771 --> 01:13:59,231 Londonas svētnīca ir zaudēta. 915 01:13:59,356 --> 01:14:01,726 Tikai Ņujorka un Honkonga ir palikusi, 916 01:14:01,859 --> 01:14:03,939 lai pasargātu mūs no Tumšās Dimensijas. 917 01:14:04,736 --> 01:14:07,696 Tu aizsargāji Ņujorkas svētnīcu no uzbrukuma. 918 01:14:07,823 --> 01:14:09,663 Tai tagad nav Meistara, vajag citu vietā… 919 01:14:09,783 --> 01:14:11,123 Meistar Dīvains. 920 01:14:14,121 --> 01:14:15,121 Nē. 921 01:14:16,331 --> 01:14:18,251 Mani sauc doktors Dīvains. 922 01:14:18,417 --> 01:14:21,037 Nevis “Meistars Dīvains”, vai “misters Dīvains”. 923 01:14:21,211 --> 01:14:22,381 Doktors Dīvains. 924 01:14:24,047 --> 01:14:27,177 Kad es kļuvu par doktoru, es devu svēto zvērestu nedarīt pāri. 925 01:14:27,342 --> 01:14:28,892 Un es tikko nogalināju cilvēku! 926 01:14:29,011 --> 01:14:30,511 Es to vairāk neatkārtošu. 927 01:14:30,679 --> 01:14:33,219 Es kļuvu par doktoru lai glābtu dzīvības, nevis lai atņemtu tās. 928 01:14:33,348 --> 01:14:36,598 Tu kļuvi par doktoru, lai glābtu vienu dzīvību vairāk par citām. 929 01:14:36,685 --> 01:14:37,685 Sevis paša. 930 01:14:39,229 --> 01:14:40,899 Joprojām redzi man cauri, vai ne? 931 01:14:41,064 --> 01:14:44,784 Es redzu to, ko vienmēr esmu redzējusi. Tavu uzpūtīgo ego. 932 01:14:45,402 --> 01:14:48,452 Tu gribi atgriezties maldos, ka vari kontrolēt visu - 933 01:14:48,614 --> 01:14:49,954 pat Nāvi, 934 01:14:50,073 --> 01:14:51,743 kuru neviens nevar kontrolēt. 935 01:14:51,909 --> 01:14:54,699 Pat ne izcilais doktors Stīvens Dīvains. 936 01:14:54,828 --> 01:14:56,958 Pat ne Dormamu? 937 01:14:58,582 --> 01:15:00,502 Viņš piedāvā nemirstību. 938 01:15:00,626 --> 01:15:02,706 Tās ir mūsu bailes no nāves, kas piešķir Dormamu dzīvību. 939 01:15:02,836 --> 01:15:03,916 Viņš no tām pārtiek. 940 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 Kā tu pārtiec no viņa? 941 01:15:06,465 --> 01:15:08,225 Tu runā par nāves kontrolēšanu. 942 01:15:08,383 --> 01:15:09,383 Es zinu, kā tu to dari. 943 01:15:09,551 --> 01:15:12,431 Es esmu redzējis zudušos rituālus no Kagliostro grāmatas. 944 01:15:13,388 --> 01:15:16,308 Apdomā savus nākamos vārdus ļoti labi, doktor. 945 01:15:16,433 --> 01:15:18,313 Tāpēc ka tie varētu Tev nepatikt? 946 01:15:18,435 --> 01:15:21,435 Tāpēc ka tu vari nesaprast, par ko runā. 947 01:15:21,563 --> 01:15:23,193 Par ko viņš runā? 948 01:15:23,315 --> 01:15:26,485 Es runāju par viņas ilgo mūžu, viņas nemirstības avotu. 949 01:15:28,153 --> 01:15:31,573 Viņa uzņem spēkus no Tumšās Dimensijas lai uzturētu sevi pie dzīvības. 950 01:15:33,575 --> 01:15:34,775 Tas nav tiesa. 951 01:15:34,910 --> 01:15:37,160 Es redzēju rituālus, un izpratu tos. 952 01:15:37,996 --> 01:15:39,366 Es zinu, kā tu to dari. 953 01:15:41,083 --> 01:15:42,583 Kad viņi pārgrupēsies, 954 01:15:42,709 --> 01:15:44,129 fanātiķi būs atpakaļ. 955 01:15:44,962 --> 01:15:46,802 Tev vajadzēs papildspēkus. 956 01:15:54,221 --> 01:15:55,851 Viņa nav tā, par ko tu viņu uzskati. 957 01:15:55,973 --> 01:15:57,853 Tev nav tiesības tā teikt. 958 01:15:57,975 --> 01:16:00,775 Tev nav ne jausmas par atbildību, kas gulstas uz viņas pleciem. 959 01:16:00,853 --> 01:16:02,653 Nē, un es negribu zināt. 960 01:16:03,188 --> 01:16:04,188 Tu esi gļēvulis. 961 01:16:04,314 --> 01:16:05,654 Tāpēc ka es neesmu slepkava? 962 01:16:05,774 --> 01:16:07,324 Šie fanātiķi mūs visus piebeigs, 963 01:16:07,401 --> 01:16:10,031 bet tu nevari savāk spēkus - piebeigt viņus pirmos? 964 01:16:10,153 --> 01:16:11,493 Ko tu domā, es nesen kā izdarīju? 965 01:16:11,655 --> 01:16:12,955 Tu izglābi pats savu dzīvību! 966 01:16:14,283 --> 01:16:16,913 Un tad gaudoji par to, kā ievainots suns. 967 01:16:17,035 --> 01:16:18,425 Tu to būtu paveicis aci nepamirkšķinot? 968 01:16:18,453 --> 01:16:21,253 Tev nav ne jausmas. Lietas, ko esmu darījis… 969 01:16:23,292 --> 01:16:25,172 Un atbilde ir - jā. 970 01:16:25,335 --> 01:16:27,165 Bez vilcināšanās. 971 01:16:27,296 --> 01:16:28,416 Pat tad, ja ir cita iespēja? 972 01:16:28,547 --> 01:16:30,377 Citas iespējas nav. 973 01:16:30,507 --> 01:16:31,837 Tev pietrūkst iztēles. 974 01:16:31,925 --> 01:16:33,085 Nē, Stīven. 975 01:16:33,218 --> 01:16:36,598 Tev pietrūkst mugurkaula. 976 01:16:40,475 --> 01:16:41,685 Viņi ir atpakaļ. 977 01:16:48,108 --> 01:16:49,778 Mums tam jāpieliek punkts. 978 01:16:51,111 --> 01:16:52,281 Tagad! 979 01:16:57,534 --> 01:16:58,664 Dīvains! 980 01:16:58,785 --> 01:17:00,535 Kāp lejā, un cīnies! 981 01:17:00,662 --> 01:17:01,872 Nē! 982 01:17:06,251 --> 01:17:07,631 Spoguļu Dimensija. 983 01:17:08,212 --> 01:17:10,552 Šeit tu nevari ietekmēt reālo pasauli. 984 01:17:11,131 --> 01:17:12,381 Kurš tagad var pasmieties? 985 01:17:12,508 --> 01:17:13,998 Mērkaķpakaļa. 986 01:17:15,928 --> 01:17:16,638 Es varu. 987 01:17:30,817 --> 01:17:33,737 Es tiku pie viņu portālu gredzena. Viņi taču nevar izbēgt, vai ne? 988 01:17:34,363 --> 01:17:35,493 Bēdz! 989 01:17:52,631 --> 01:17:54,171 Viņu saikne ar Tumšo Dimensiju 990 01:17:54,258 --> 01:17:56,258 Spoguļu Dimensijā padara viņus spēcīgākus. 991 01:17:56,343 --> 01:17:58,603 Viņi nevar ietekmēt īsto pasauli, bet viņi vienalga var mūs nogalināt. 992 01:17:58,762 --> 01:18:01,682 Tas nebija prātīgi. Tā bija pašnāvība! 993 01:18:18,198 --> 01:18:20,448 Tas tik ir jautri! 994 01:19:06,788 --> 01:19:08,288 Tā bija kļūda. 995 01:20:40,841 --> 01:20:41,971 Tas tiesa… 996 01:20:42,885 --> 01:20:46,265 Viņa uzņem spēkus no Tumšās Dimensijas. 997 01:20:49,850 --> 01:20:50,890 Kaicilius. 998 01:20:53,729 --> 01:20:56,609 Es ierados pie tevis salauzts, 999 01:20:56,732 --> 01:20:59,572 pazaudējies, meklējot palīdzību. 1000 01:20:59,693 --> 01:21:02,573 Es uzticējos tev būt par manu skolotāju, un tu man pasniedzi melus. 1001 01:21:03,113 --> 01:21:04,493 Es centos tevi pasargāt. 1002 01:21:04,615 --> 01:21:05,375 No patiesības? 1003 01:21:05,490 --> 01:21:07,030 No sevis paša. 1004 01:21:07,159 --> 01:21:09,449 Man tagad ir jauns skolotājs. 1005 01:21:09,620 --> 01:21:10,750 Dormamu tevi krāpj. 1006 01:21:11,788 --> 01:21:14,118 Tev nav ne jausmas - kas viņš patiesībā ir. 1007 01:21:14,249 --> 01:21:18,169 Viņa mūžīgā dzīvība nav paradīze, bet nebeidzamas mokas. 1008 01:21:18,295 --> 01:21:19,505 Mele. 1009 01:22:15,477 --> 01:22:16,477 Kristīn’!!! 1010 01:22:17,354 --> 01:22:18,774 Tu par mani smejies? 1011 01:22:19,982 --> 01:22:20,982 Ak, mans Dievs. 1012 01:22:23,485 --> 01:22:25,525 Tā nav fibrilācija. Viņai ir sastindzis miokards. 1013 01:22:25,654 --> 01:22:26,914 -Neirogēnisks? -Jā. 1014 01:22:31,994 --> 01:22:33,164 1015 01:22:35,956 --> 01:22:36,786 Nik? 1016 01:22:40,002 --> 01:22:41,712 Jānoņem spiediens uz smadzenēm. 1017 01:22:44,840 --> 01:22:46,470 Rādītāji krītas. 1018 01:22:46,633 --> 01:22:49,053 -Mēs viņu zaudējam! -Jāpalielina skābekļa padevi! 1019 01:22:49,178 --> 01:22:51,218 -Neatliekamās palīdzības ratus! -Acu zīlītes sašaurinātas! 1020 01:22:52,055 --> 01:22:54,555 Nav refleksu. Neredzam smadzeņu aktivitāti. 1021 01:23:06,236 --> 01:23:07,776 Ko tu dari? 1022 01:23:08,655 --> 01:23:10,445 Tu mirsti! 1023 01:23:19,041 --> 01:23:21,541 Tev jāatgriežas savā ķermenī. Tev nav laika. 1024 01:23:21,710 --> 01:23:23,290 Laiks ir relatīvs. 1025 01:23:23,462 --> 01:23:25,762 Tavs ķermenis vēl nav pat sasniedzis zemi. 1026 01:23:27,674 --> 01:23:29,384 Esmu pavadījusi tik daudzus gadus, 1027 01:23:29,551 --> 01:23:31,261 pārskatot Laiku… 1028 01:23:31,428 --> 01:23:33,848 lūkojoties tieši uz šo Mirkli. 1029 01:23:34,014 --> 01:23:35,724 Bet es neredzu tālāk par to. 1030 01:23:36,308 --> 01:23:39,768 Esmu novērsusi neskaitāmas, šausmīgas Nākotnes. 1031 01:23:39,937 --> 01:23:42,437 Pēc vienas vienmēr seko cita. 1032 01:23:42,606 --> 01:23:44,976 Visas šīs nākotnes ved mani uz šejieni. 1033 01:23:45,108 --> 01:23:46,108 Bet ne tālāk. 1034 01:23:46,276 --> 01:23:48,276 Tu domā, ka tu šeit mirsi. 1035 01:23:49,196 --> 01:23:51,566 Gribi zināt, ko es redzu Tavā nākotnē? 1036 01:23:51,740 --> 01:23:52,820 Nē. 1037 01:23:54,868 --> 01:23:56,078 Jā. 1038 01:23:56,245 --> 01:23:57,875 Es nekad neredzēju Tavu nākotni. 1039 01:23:57,996 --> 01:24:00,326 Tikai iespējas. 1040 01:24:00,499 --> 01:24:03,289 Tevī ir neizsmeļama labestība. 1041 01:24:03,418 --> 01:24:05,208 Tu vienmēr esi bijis labākais. 1042 01:24:05,379 --> 01:24:07,799 Ne tāpēc, ka gribēji lai izdodas - 1043 01:24:07,965 --> 01:24:10,345 bet tāpēc, ka baidies no neveiksmes. 1044 01:24:10,509 --> 01:24:12,299 Tas ir padarījis mani par izcilu ārstu… 1045 01:24:12,427 --> 01:24:15,937 Tieši tas ir atturējis Tevi no patiesas izcilības. 1046 01:24:16,181 --> 01:24:18,141 Augstprātība un bailes joprojām kavē Tevi 1047 01:24:18,308 --> 01:24:21,808 saprast vienkāršāko un nozīmīgāko mācību no visām. 1048 01:24:21,979 --> 01:24:22,979 Kas būtu…? 1049 01:24:25,148 --> 01:24:28,598 Tu dzīvo ne tikai priekš sevis. 1050 01:24:31,154 --> 01:24:32,364 Kad tu pirmoreiz ieradies pie manis, 1051 01:24:32,531 --> 01:24:35,701 tu jautāji - kā man izdevās izārstēt Džonatanu Pangbornu? 1052 01:24:36,702 --> 01:24:37,952 Es viņu neizārstēju. 1053 01:24:39,913 --> 01:24:44,173 Viņš uzņem dimensionālo enerģiju savā ķermenī. 1054 01:24:44,334 --> 01:24:46,134 Viņš izmanto maģiju, lai staigātu… 1055 01:24:46,295 --> 01:24:47,425 Patstāvīgi. 1056 01:24:48,130 --> 01:24:49,760 Viņam bija izvēle - 1057 01:24:50,549 --> 01:24:52,629 atgriezties savā iepriekšējajā dzīvē, 1058 01:24:53,177 --> 01:24:55,297 vai kalpot kam Augstākam, nekā viņš pats. 1059 01:24:55,470 --> 01:24:58,060 Tātad es varētu atgūt savas rokas? 1060 01:24:58,223 --> 01:24:59,643 Savu veco dzīvi? 1061 01:25:00,392 --> 01:25:01,692 Tu varētu. 1062 01:25:02,644 --> 01:25:05,444 Un pasaule līdz ar to tikai zaudētu. 1063 01:25:07,024 --> 01:25:10,244 Man nepatika uzņemt spēkus no Tumšās Dimensijas. 1064 01:25:10,402 --> 01:25:11,492 Bet, kā jau tu labi zini, 1065 01:25:11,653 --> 01:25:13,953 dažkārt nākas pārkāpt likumus, 1066 01:25:14,114 --> 01:25:15,954 lai kalpotu augstākam mērķim. 1067 01:25:16,074 --> 01:25:17,994 Mordo to tā neredzēs. 1068 01:25:18,160 --> 01:25:20,700 Mordo dvēsele ir stingra un nelokāma. 1069 01:25:20,871 --> 01:25:23,121 Norūdīta jaunības liesmu ugunīs. 1070 01:25:23,248 --> 01:25:24,998 Viņam vajag Tavu elastību, 1071 01:25:25,167 --> 01:25:27,207 tāpat kā Tev - viņa spēku. 1072 01:25:28,337 --> 01:25:32,047 Tikai kopā jums ir izredzes apturēt Dormamu. 1073 01:25:32,216 --> 01:25:33,716 Es neesmu tam gatavs. 1074 01:25:35,802 --> 01:25:37,222 Neviens nekad nav. 1075 01:25:38,889 --> 01:25:41,179 Mēs nevaram izvēlēties savu laiku. 1076 01:25:45,354 --> 01:25:47,404 Nāve piešķir dzīvībai nozīmi. 1077 01:25:48,524 --> 01:25:51,034 Tu zini, ka tavas dienas ir skaitītas. 1078 01:25:51,193 --> 01:25:53,243 Tavs laiks ir ierobežots. 1079 01:25:55,197 --> 01:25:57,567 Varētu domāt, ka pēc visa šī laika es būšu tam gatava. 1080 01:25:58,450 --> 01:26:00,080 Bet paskat tik… 1081 01:26:00,244 --> 01:26:03,374 Kā es izstiepju vienu mirkli tūkstošos... 1082 01:26:03,497 --> 01:26:06,117 Lai tikai paskatītos sniegu. 1083 01:26:44,580 --> 01:26:46,000 Ar tevi viss kārtībā? 1084 01:26:53,797 --> 01:26:55,917 Es nesaprotu, kas notiek. 1085 01:26:56,091 --> 01:26:57,181 Es zinu. 1086 01:26:57,968 --> 01:27:00,928 Bet man tagad jādodas projām. 1087 01:27:05,767 --> 01:27:08,557 Tu teici, ka zaudēt manas rokas nenozīmē, ka viss ir beidzies - 1088 01:27:08,729 --> 01:27:10,439 ka tas var būt sākums. 1089 01:27:10,564 --> 01:27:11,564 Jā. 1090 01:27:13,150 --> 01:27:15,860 Jo ir citi veidi, kā glābt dzīvības. 1091 01:27:18,989 --> 01:27:20,409 Grūtāki veidi. 1092 01:27:22,743 --> 01:27:23,993 Pārdabiskāki veidi. 1093 01:27:25,078 --> 01:27:28,708 Dr. Palmere, Ātrās Palīdzības nodaļa, lūdzu. Dr. Palmere, Ātrā Palīdzība. 1094 01:27:33,003 --> 01:27:34,843 Es negribu tevi laist projām. 1095 01:28:23,011 --> 01:28:24,181 Izbeidz! 1096 01:28:54,001 --> 01:28:56,001 Izvēlieties savu ieroci apdomīgi. 1097 01:28:59,339 --> 01:29:01,419 Neviens nespers kāju šajā Svētnīcā. 1098 01:29:03,802 --> 01:29:04,842 Neviens. 1099 01:29:20,777 --> 01:29:21,947 Kaicilius. 1100 01:29:22,571 --> 01:29:24,661 Tu esi vēstures lappuses nepareizajā pusē, Vong. 1101 01:29:37,294 --> 01:29:38,754 Viņa ir mirusi. 1102 01:29:38,921 --> 01:29:40,171 Tev bija taisnība. 1103 01:29:41,381 --> 01:29:43,381 Viņa nebija tāda, kā biju iedomājies. 1104 01:29:44,551 --> 01:29:46,391 Viņa bija sarežģīta. 1105 01:29:50,891 --> 01:29:52,311 Sarežģīta? 1106 01:29:55,604 --> 01:29:57,984 Tumšā Dimensija ir nestabila. 1107 01:29:58,148 --> 01:29:59,268 Bīstama. 1108 01:30:00,150 --> 01:30:01,400 Ja nu tā viņu pārņēma? 1109 01:30:03,403 --> 01:30:05,613 Viņa mums mācīja, ka tas ir aizliegts, 1110 01:30:06,532 --> 01:30:10,432 kamēr pati uzņēma no tās spēkus, lai nozagtu priekš sava mūža gadsimtus. 1111 01:30:10,452 --> 01:30:12,252 Viņa darīja, ko domāja esam par pareizu. 1112 01:30:12,412 --> 01:30:14,162 Rēķins nu ir piestādīts. 1113 01:30:15,249 --> 01:30:16,459 Kā tu nesaproti? 1114 01:30:18,001 --> 01:30:21,341 Viņas pārkāpumi aizveda fanātiķus pie Dormamu. 1115 01:30:21,505 --> 01:30:25,015 Kaicilius bija viņas vaina. 1116 01:30:25,759 --> 01:30:26,799 Te nu mēs esam - 1117 01:30:26,969 --> 01:30:29,219 pie viņas maldu sekām. 1118 01:30:32,641 --> 01:30:34,021 Pasaule liesmās… 1119 01:30:34,184 --> 01:30:36,394 Mordo, Londonas Svētnīca ir iznīcināta. 1120 01:30:36,562 --> 01:30:38,522 Ņujorkai ir jau uzbrukuši. Divreiz. 1121 01:30:38,564 --> 01:30:40,194 Tu zini, kur viņi dosies tālāk. 1122 01:30:40,816 --> 01:30:41,686 Honkonga. 1123 01:30:41,817 --> 01:30:44,027 Reiz tu man mācīji cīnīties tā, it kā mana dzīvība būtu no tā atkarīga, 1124 01:30:44,111 --> 01:30:45,111 jo kādu dienu tā varētu būt. 1125 01:30:45,237 --> 01:30:46,907 Tā diena ir pienākusi. 1126 01:30:47,656 --> 01:30:50,076 Es nevaru viņus uzveikt viens. 1127 01:31:07,467 --> 01:31:09,007 Svētnīca ir jau iznīcināta. 1128 01:31:16,768 --> 01:31:18,598 Tumšā Dimensija… 1129 01:31:20,522 --> 01:31:22,072 Dormamu nāk. 1130 01:31:24,401 --> 01:31:25,651 Par vēlu. 1131 01:31:25,777 --> 01:31:27,397 Nekas viņu nevar apturēt. 1132 01:31:29,698 --> 01:31:31,068 Ne gluži… 1133 01:31:35,579 --> 01:31:36,579 Nē. 1134 01:32:17,788 --> 01:32:19,458 Buramvārds darbojas. 1135 01:32:20,791 --> 01:32:22,961 Mums ir otra iespēja. 1136 01:34:01,475 --> 01:34:03,445 Nē! 1137 01:34:13,570 --> 01:34:14,360 Vong! 1138 01:34:23,580 --> 01:34:26,250 Zinu jau, zinu… Es pārkāpju dabas likumu. 1139 01:34:27,376 --> 01:34:29,716 Nu ko… tā tik turpini. 1140 01:34:30,504 --> 01:34:33,014 Kad svētnīca būs atjaunota, viņi uzbruks atkal. 1141 01:34:33,173 --> 01:34:34,423 Mums tā ir jāaizstāv. 1142 01:34:34,591 --> 01:34:35,431 Uz priekšu! 1143 01:35:04,121 --> 01:35:05,211 Augšā, Dīvains! 1144 01:35:05,330 --> 01:35:06,660 Celies augšā un cīnies! 1145 01:35:07,249 --> 01:35:08,629 Mēs to pabeigsim. 1146 01:35:09,835 --> 01:35:11,805 Nevar cīnīties pret nenovēršamo. 1147 01:35:15,132 --> 01:35:16,932 Vai tas nav skaisti? 1148 01:35:18,510 --> 01:35:20,890 Pasaule ārpus Laika. 1149 01:35:23,432 --> 01:35:24,852 Ārpus nāves. 1150 01:35:28,979 --> 01:35:30,809 Ārpus Laika… 1151 01:35:30,939 --> 01:35:31,559 Dīvains! 1152 01:36:04,473 --> 01:36:05,723 Viņš ir prom. 1153 01:36:07,100 --> 01:36:10,350 Pat Stīvens Dīvains devās padoties viņa varai. 1154 01:36:42,219 --> 01:36:45,639 Dormamu! Es atnācu slēgt darījumu. 1155 01:36:45,764 --> 01:36:48,224 Tu atnāci mirt. 1156 01:36:48,350 --> 01:36:52,560 Tava pasaule tagad ir mana - 1157 01:36:52,729 --> 01:36:55,359 kā visas citas pasaules. 1158 01:37:25,137 --> 01:37:28,637 Dormamu! Es atnācu slēgt darījumu. 1159 01:37:28,765 --> 01:37:31,475 Tu atnāci mirt. 1160 01:37:31,643 --> 01:37:34,653 Tava pasaule tagad ir mana... 1161 01:37:35,814 --> 01:37:37,444 Kas tas? 1162 01:37:38,025 --> 01:37:39,325 Ilūzija? 1163 01:37:39,484 --> 01:37:40,864 Nē. Tas ir pa īstam. 1164 01:37:40,986 --> 01:37:42,396 Ļoti labi. 1165 01:37:52,664 --> 01:37:55,794 Dormamu! Es atnācu slēgt darījumu. 1166 01:37:55,959 --> 01:37:59,249 Tu… kas notiek? 1167 01:37:59,838 --> 01:38:02,508 Tu devi Kaiciliusam spējas no savas dimensijas. 1168 01:38:02,674 --> 01:38:05,224 Es paņēmu kaut ko no savējās. 1169 01:38:05,802 --> 01:38:07,762 Šis ir Laiks. 1170 01:38:08,305 --> 01:38:11,315 Nebeidzama Laika cilpa. 1171 01:38:11,892 --> 01:38:13,772 Kā tu uzdrošinies! 1172 01:38:17,606 --> 01:38:19,936 Dormamu! Es atnācu slēgt darījumu. 1173 01:38:20,651 --> 01:38:23,151 Tu nevari tā turpināt bezgalīgi. 1174 01:38:23,320 --> 01:38:24,950 Patiesībā, es varu. 1175 01:38:25,072 --> 01:38:27,412 Tā tagad lietas notiekās. 1176 01:38:27,574 --> 01:38:30,704 Tu un es - iesprostoti šajā mirklī. 1177 01:38:30,869 --> 01:38:31,909 Uz visiem laikiem. 1178 01:38:32,037 --> 01:38:35,827 Tad tu pavadīsi mūžību mirstot. 1179 01:38:35,999 --> 01:38:39,999 Jā. Bet visi pārējie uz Zemes dzīvos. 1180 01:38:40,170 --> 01:38:41,800 Bet tu cietīsi! 1181 01:38:41,922 --> 01:38:44,012 Sāpes ir vecs draugs. 1182 01:38:46,051 --> 01:38:47,221 Dormamu! 1183 01:38:48,095 --> 01:38:49,225 Es atnācu slēgt darījumu. 1184 01:38:49,346 --> 01:38:50,386 Izbeidz to! 1185 01:38:50,973 --> 01:38:52,433 Dormamu!… Dormamu!… 1186 01:38:52,558 --> 01:38:53,308 Dormamu!… 1187 01:39:09,408 --> 01:39:12,368 Tu nekad neuzvarēsi. 1188 01:39:13,787 --> 01:39:14,867 Nē… 1189 01:39:15,622 --> 01:39:17,042 Bet es varu zaudēt… 1190 01:39:18,041 --> 01:39:20,541 Atkal, un atkal, 1191 01:39:21,211 --> 01:39:22,301 un atkal, 1192 01:39:23,046 --> 01:39:25,046 un atkal - uz visiem laikiem. 1193 01:39:26,550 --> 01:39:28,130 Un tas padara tevi par manu ieslodzīto. 1194 01:39:28,260 --> 01:39:29,050 Nē! 1195 01:39:29,887 --> 01:39:30,547 Izbeidz! 1196 01:39:31,388 --> 01:39:33,888 Pārtrauc to!!! 1197 01:39:34,057 --> 01:39:36,097 Atbrīvo mani! 1198 01:39:37,060 --> 01:39:38,060 Nē. 1199 01:39:38,729 --> 01:39:40,559 Es atnācu slēgt darījumu. 1200 01:39:42,232 --> 01:39:44,612 Ko tu gribi? 1201 01:39:45,986 --> 01:39:48,446 Aizvāc savus fanātiķus prom no Zemes. 1202 01:39:49,114 --> 01:39:51,074 Pārtrauc savu uzbrukumu manai pasaulei. 1203 01:39:51,742 --> 01:39:53,162 Nekad neatgriezies. 1204 01:39:53,911 --> 01:39:54,741 Dari tā, 1205 01:39:55,329 --> 01:39:57,539 un es pārraušu cilpu. 1206 01:40:07,090 --> 01:40:08,220 Augšā, Dīvains! 1207 01:40:08,342 --> 01:40:09,632 Celies augšā un cīnies! 1208 01:40:10,219 --> 01:40:11,799 Mēs to pabeigsim. 1209 01:40:12,429 --> 01:40:13,389 Vai tas nav skaisti? 1210 01:40:15,766 --> 01:40:18,096 Pasaule ārpus Laika. 1211 01:40:20,771 --> 01:40:22,271 Ārpus nāves. 1212 01:40:34,117 --> 01:40:35,447 Ko tu esi izdarījis? 1213 01:40:35,619 --> 01:40:37,199 Es noslēdzu darījumu. 1214 01:40:40,207 --> 01:40:41,207 Kas tas? 1215 01:40:42,251 --> 01:40:45,001 Nu, tas ir viss, ko Tu gribēji. 1216 01:40:46,129 --> 01:40:48,469 Mūžīgā dzīvība, kā daļa no Vienas. 1217 01:40:50,968 --> 01:40:52,718 Tev tā nepatiks. 1218 01:41:12,531 --> 01:41:14,321 Nu… tev vajadzēja vien nozagt 1219 01:41:14,408 --> 01:41:16,868 visu grāmatu, jo brīdinājumi… 1220 01:41:17,035 --> 01:41:19,285 brīdinājumi nāk PĒC buramvārdiem. 1221 01:41:29,381 --> 01:41:30,511 Jā, tas gan ir smieklīgi. 1222 01:41:57,993 --> 01:41:59,203 Mēs to paveicām. 1223 01:42:02,080 --> 01:42:03,210 Jā. 1224 01:42:03,874 --> 01:42:05,714 Jā, mēs to paveicām. 1225 01:42:06,710 --> 01:42:08,170 Arī pārkāpjot 1226 01:42:08,295 --> 01:42:09,965 dabas noteiktos likumus. 1227 01:42:10,714 --> 01:42:13,474 Paskaties sev apkārt. Viss ir beidzies. 1228 01:42:13,592 --> 01:42:16,262 Tu joprojām domā, ka tam visam nebūs sekas, Dīvains? 1229 01:42:17,846 --> 01:42:19,996 Nekāda cena, ko nāksies samaksāt? 1230 01:42:20,182 --> 01:42:23,062 Mēs pārkāpām savus noteikumus, tāpat kā viņa. 1231 01:42:24,102 --> 01:42:27,562 Rēķins agri vai vēlu pienāk. 1232 01:42:28,398 --> 01:42:29,398 Vienmēr! 1233 01:42:30,609 --> 01:42:31,779 Samaksa. 1234 01:42:34,863 --> 01:42:37,703 Es šim ceļam vairs nesekošu. 1235 01:43:11,608 --> 01:43:13,068 Jā, ir labi. 1236 01:43:22,452 --> 01:43:23,792 Prātīga izvēle. 1237 01:43:24,496 --> 01:43:26,456 Tu valkāsi Agamoto aci, 1238 01:43:26,623 --> 01:43:28,793 kad būsi pilnībā apguvis tās spēkus. 1239 01:43:28,959 --> 01:43:30,129 Līdz tam laikam, 1240 01:43:31,295 --> 01:43:34,015 nav laba doma pastaigāties pa ielām ar Bezgalības Akmeni. 1241 01:43:34,089 --> 01:43:35,089 Ar ko? 1242 01:43:36,425 --> 01:43:38,265 Tev varbūt ir dotības uz mistiskajām mākslām, 1243 01:43:38,302 --> 01:43:40,432 bet vēl tik daudz kas jāmācās. 1244 01:43:41,805 --> 01:43:45,475 Ziņa par Senā nāvi izplatīsies caur Visumiem. 1245 01:43:45,642 --> 01:43:48,232 Zemei vairs nav Augstākā Burvja, kas to aizsargātu. 1246 01:43:48,812 --> 01:43:49,812 Mums jābūt gataviem. 1247 01:43:49,855 --> 01:43:50,865 Mēs būsim gatavi. 1248 01:46:29,640 --> 01:46:35,980 Doktors Dīvains 1249 01:46:37,356 --> 01:46:40,816 Tātad Zemei tagad ir burvji? 1250 01:46:42,653 --> 01:46:43,653 Tēju? 1251 01:46:44,321 --> 01:46:45,701 Es nedzeru tēju. 1252 01:46:45,822 --> 01:46:46,822 Ko tad tu dzer? 1253 01:46:48,158 --> 01:46:49,488 Tikai ne tēju. 1254 01:46:52,996 --> 01:46:54,536 Tātad… es turu uzskaitē 1255 01:46:54,665 --> 01:46:56,545 personas un būtnes no citām valstībām, 1256 01:46:56,625 --> 01:46:58,005 kas varētu apdraudēt šo pasauli. 1257 01:46:58,126 --> 01:47:01,836 Tavs pusbrālis Loki ir viens no tiem. 1258 01:47:04,216 --> 01:47:05,796 Uzskaites cienīgs. 1259 01:47:05,968 --> 01:47:07,138 Jā. 1260 01:47:08,345 --> 01:47:12,345 Kāpēc atvedi viņu šeit uz Ņujorku? 1261 01:47:12,516 --> 01:47:13,846 Tas ir garš stāsts. 1262 01:47:14,017 --> 01:47:15,977 Ģimenes drāma, tādas lietas. 1263 01:47:16,144 --> 01:47:17,904 Bet mēs meklējam manu tēvu. 1264 01:47:18,480 --> 01:47:21,520 Aha, labi. Tad… ja jūs atrastu Odinu, 1265 01:47:21,692 --> 01:47:24,742 jūs nekavējoties atgriestos atpakaļ Asgardā? 1266 01:47:24,903 --> 01:47:26,283 O jā. Nekavējoties. 1267 01:47:26,405 --> 01:47:27,745 Lieliski! 1268 01:47:29,074 --> 01:47:30,834 Es jums palīdzēšu. 1269 01:53:31,937 --> 01:53:33,057 Kā varu palīdzēt? 1270 01:53:34,314 --> 01:53:37,404 Viņi ienesa tevi Kamar-Tažā uz nestuvēm. 1271 01:53:38,735 --> 01:53:40,945 Paskat uz tevi tagad, Pangborn! 1272 01:53:41,989 --> 01:53:43,319 Mordo. 1273 01:53:46,159 --> 01:53:47,909 Ko es varu izdarīt tavā labā, vecīt? 1274 01:53:48,078 --> 01:53:51,788 Esmu bijis prom vairākus mēnešus, un pār mani ir nākusi apskaidrība. 1275 01:53:52,624 --> 01:53:55,254 Burvja īstais mērķis ir… 1276 01:53:55,419 --> 01:53:58,129 izkropļot lietas. 1277 01:53:59,006 --> 01:54:00,546 Nozagt spēku… 1278 01:54:01,341 --> 01:54:02,931 un sagrozīt dabu. 1279 01:54:03,510 --> 01:54:04,930 Kā TU to dari. 1280 01:54:05,762 --> 01:54:08,142 Es neko neesmu nozadzis. Šis ir mans spēks. 1281 01:54:08,807 --> 01:54:09,807 Mans. 1282 01:54:09,933 --> 01:54:11,023 Spēkam… 1283 01:54:12,186 --> 01:54:13,936 Ir mērķis. 1284 01:54:27,701 --> 01:54:30,081 Kāpēc tu tā izrīkojies? 1285 01:54:30,204 --> 01:54:33,924 Jo es beidzot esmu sapratis, ar šo pasauli nav īsti kārtībā. 1286 01:54:38,462 --> 01:54:40,632 Pārāk daudz burvju.