1
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
www.HoundDawgs.org
2
00:02:26,259 --> 00:02:28,136
Mäster Kaecilius...
3
00:02:29,596 --> 00:02:33,099
Den där ritualen kan bara sluta i sorg.
4
00:03:08,427 --> 00:03:09,428
Hycklare!
5
00:05:05,673 --> 00:05:07,134
Ge mig en utmaning, Billy.
6
00:05:11,263 --> 00:05:14,642
- Du måste skämta, Billy.
- Nej, doktorn.
7
00:05:15,559 --> 00:05:20,522
Feels so good, Chuck Mangione, 1977.
Det skulle ju vara svårt.
8
00:05:20,689 --> 00:05:22,691
Ha! Det var 1978.
9
00:05:22,858 --> 00:05:28,822
Den låg på listorna 1978,
men skivan släpptes i december 1977.
10
00:05:28,989 --> 00:05:31,909
- På Wikipedia står det...
- Kolla igen.
11
00:05:32,076 --> 00:05:33,953
Var lagrar du allt onödigt vetande?
12
00:05:34,119 --> 00:05:37,832
Onödigt? Karln kom in på topp-10
med ett flygelhorn.
13
00:05:37,999 --> 00:05:41,545
- Nå, Billy?
- 1977.
14
00:05:41,711 --> 00:05:44,965
Där satt den!
Alltid lika tillfredsställande.
15
00:05:48,802 --> 00:05:52,097
Du kan gå, Stephen. Vi syr ihop.
16
00:05:53,056 --> 00:05:55,433
- Vad är det?
- En skottskada.
17
00:05:56,560 --> 00:06:00,939
Otroligt att han lever. Andnings-
uppehåll, hjärnstammen svarar inte...
18
00:06:01,106 --> 00:06:07,113
- Jag ser problemet: en kula i huvudet.
- I förlängda märgen.
19
00:06:07,280 --> 00:06:11,492
Nic förklarade honom hjärndöd,
men det känns inte helt rätt.
20
00:06:11,659 --> 00:06:12,743
Vi har bråttom.
21
00:06:14,203 --> 00:06:18,040
- Vad håller ni på med?
- Han är organdonator.
22
00:06:18,207 --> 00:06:21,919
- Det har jag inte godkänt.
- Nej, han är förklarad hjärndöd.
23
00:06:22,086 --> 00:06:24,338
Det var förhastat.
Förbered för kraniotomi.
24
00:06:24,505 --> 00:06:27,758
- Du får inte operera en död man.
- Vad ser du här?
25
00:06:27,925 --> 00:06:32,805
- En kula...
- En blykula härdad med antimon.
26
00:06:32,972 --> 00:06:36,602
Den giftiga metallen har läckt ut
i ryggmärgsvätskan.
27
00:06:36,810 --> 00:06:39,479
Och centrala nervsystemet
har stängt ner.
28
00:06:39,646 --> 00:06:43,400
Patienten är inte död, men döende.
Vill du fortfarande ta organen?
29
00:06:43,567 --> 00:06:47,112
- Jag kan assistera.
- Nej, det gör dr Palmer.
30
00:07:03,254 --> 00:07:04,923
Tack.
31
00:07:11,554 --> 00:07:14,849
- Bildstyrning, tack.
- Det hinns inte med.
32
00:07:15,600 --> 00:07:17,894
- Du kan inte göra det på fri hand.
- Det kan jag visst.
33
00:07:18,061 --> 00:07:19,896
Gör dig inte till, Strange.
34
00:07:20,063 --> 00:07:23,816
Som du, när du dödförklarade
en levande patient?
35
00:07:32,201 --> 00:07:34,370
Hjärnnerverna är intakta.
36
00:07:59,144 --> 00:08:01,690
Håll för klockan, dr West.
37
00:08:44,817 --> 00:08:46,861
Du behövde inte förödmjuka honom.
38
00:08:47,028 --> 00:08:51,240
Inte rädda patienten heller,
men ibland kan jag bara inte låta bli.
39
00:08:51,407 --> 00:08:53,993
- Nic är en bra läkare.
- Men du kom till mig.
40
00:08:54,160 --> 00:08:58,080
- För en andra bedömning.
- En kompetent bedömning.
41
00:08:58,247 --> 00:09:01,919
Därför vill jag ha dig som neurokirurg.
Du skulle göra stor nytta.
42
00:09:02,085 --> 00:09:03,921
Jag kan inte jobba i ditt slakteri.
43
00:09:04,087 --> 00:09:08,175
Jag reparerar skadad ryggmärg och
stimulerar neurogenes i nervsystemet.
44
00:09:08,342 --> 00:09:13,388
Mitt arbete kan rädda tusentals liv,
inte bara enstaka beväpnade fyllon.
45
00:09:13,513 --> 00:09:19,353
Ja, vi räddar ju bara liv.
Ingen berömmelse, inga intervjuer...
46
00:09:19,519 --> 00:09:23,774
- Jag får väl nöja mig med Nic.
- Vänta nu, ni har väl inte...?
47
00:09:23,941 --> 00:09:27,945
- Vadå?
- Sex, förstås. Det var underförstått.
48
00:09:28,111 --> 00:09:32,492
Nej, jag håller hårt på principen
att inte dejta kolleger.
49
00:09:32,659 --> 00:09:36,913
- "Stranges princip", kallar jag den.
- Trevligt att få nåt uppkallat efter sig.
50
00:09:37,455 --> 00:09:42,043
Jag uppfann laminektomin, men
ingen kallar den för "Stranges teknik".
51
00:09:42,210 --> 00:09:46,881
- Vi uppfann den.
- Smickrande, hur som helst.
52
00:09:47,048 --> 00:09:53,137
Jag ska tala på neurologiska
sällskapets middag i kväll. Följ med.
53
00:09:53,304 --> 00:09:56,516
Ännu ett tal? Så romantiskt.
54
00:09:56,683 --> 00:09:59,353
Förr gillade du att följa med på sånt.
Vi hade roligt.
55
00:09:59,520 --> 00:10:03,816
Du hade roligt.
Det handlade inte om oss, utan om dig.
56
00:10:03,983 --> 00:10:08,404
- Inte bara om mig.
- Allt handlar om dig, Stephen.
57
00:10:08,946 --> 00:10:12,992
Vi kanske kan ha bindestreck:
Strange-Palmers teknik.
58
00:10:13,158 --> 00:10:14,952
Palmer-Stranges.
59
00:11:03,794 --> 00:11:05,671
Vad har du till mig, Billy?
60
00:11:05,838 --> 00:11:11,969
En 35-årig överste som har fått
en ryggradsfraktur i nåt pansartest.
61
00:11:12,136 --> 00:11:16,307
Det finns 50 andra som klarar det där.
Hitta nåt som är lönt min tid.
62
00:11:16,474 --> 00:11:20,519
En 68-årig kvinna med
långt framskridet hjärnstamsgliom.
63
00:11:20,686 --> 00:11:24,148
Och sabba min fina svit? Knappast.
64
00:11:24,315 --> 00:11:29,905
En 22-årig kvinna med hjärnimplantat
mot schizofreni, träffad av blixten?
65
00:11:30,072 --> 00:11:32,658
Det låter onekligen intressant.
66
00:11:33,367 --> 00:11:36,119
Skickar du... Tack.
67
00:12:38,809 --> 00:12:40,477
Hej.
68
00:12:41,270 --> 00:12:43,355
Det kommer att ordna sig.
69
00:12:57,537 --> 00:13:00,081
Vad har de gjort?
70
00:13:00,624 --> 00:13:05,086
De flög hit dig med helikopter,
men det dröjde innan de hittade dig.
71
00:13:06,004 --> 00:13:09,257
Nervskadefönstret hann stängas.
72
00:13:09,424 --> 00:13:12,302
Vad har de gjort?
73
00:13:15,430 --> 00:13:18,183
Elva stålstift i skelettet.
74
00:13:19,059 --> 00:13:24,357
Flera trasiga ligament
och svåra nervskador i båda händerna.
75
00:13:25,399 --> 00:13:27,902
Du opererades i elva timmar.
76
00:13:28,069 --> 00:13:30,488
Titta på fixatorerna.
77
00:13:31,948 --> 00:13:34,367
Ingen hade kunnat göra det bättre.
78
00:13:39,747 --> 00:13:42,083
Jag hade kunnat göra det bättre.
79
00:14:10,237 --> 00:14:11,405
Nej...
80
00:14:11,572 --> 00:14:15,242
Ge kroppen tid att läka.
81
00:14:15,409 --> 00:14:17,995
Du har fördärvat mig.
82
00:14:18,579 --> 00:14:22,709
- När kan jag börja...
- Ni har inte läkt färdigt, dr Strange.
83
00:14:22,875 --> 00:14:24,002
Snabba på det, då.
84
00:14:24,168 --> 00:14:27,672
Sätt en stent mellan armartären
och strålbensartären.
85
00:14:27,839 --> 00:14:30,008
Det är görbart.
86
00:14:30,174 --> 00:14:33,052
Obeprövat och dyrt, men görbart.
87
00:14:33,219 --> 00:14:36,014
Görbart räcker för mig.
88
00:14:58,871 --> 00:14:59,872
Upp.
89
00:15:01,040 --> 00:15:02,249
Upp.
90
00:15:02,416 --> 00:15:04,293
Visa vad du kan.
91
00:15:09,882 --> 00:15:14,386
- Det är lönlöst.
- Nej, du klarar det.
92
00:15:15,387 --> 00:15:18,058
Säg mig, "med.kand..."
93
00:15:18,225 --> 00:15:23,647
Har du sett nån med så här
allvarliga nervskador återhämta sig?
94
00:15:23,813 --> 00:15:25,273
Ja, en kille.
95
00:15:25,440 --> 00:15:30,403
Han bröt ryggen i en fabriksolycka.
Förlamad, benen förtvinade.
96
00:15:30,570 --> 00:15:32,906
Han hade ont i axeln av rullstolen.
97
00:15:33,114 --> 00:15:36,743
Han kom hit tre gånger i veckan,
tills han plötsligt slutade komma.
98
00:15:36,910 --> 00:15:38,745
Jag trodde han var död.
99
00:15:38,912 --> 00:15:42,499
Några år senare
gick han förbi mig på gatan.
100
00:15:42,666 --> 00:15:45,502
Skitsnack. Visa mig journalen.
101
00:15:45,669 --> 00:15:48,589
Det kan ta tid att få fram den -
102
00:15:48,756 --> 00:15:52,677
- men om den täpper till truten på dig,
så är det värt det.
103
00:16:07,400 --> 00:16:11,696
Jag har läst all forskning du skickade.
104
00:16:11,862 --> 00:16:13,573
Det kommer inte att fungera.
105
00:16:13,739 --> 00:16:17,202
Du förstår nog inte
hur allvarliga skadorna är.
106
00:16:17,369 --> 00:16:21,915
- Ingen har lyckats.
- Jag förstår, men...
107
00:16:22,082 --> 00:16:27,296
Du begär det omöjliga, Stephen.
Jag måste tänka på mitt rykte.
108
00:16:27,462 --> 00:16:30,007
- Vänta, Etienne...
- Jag kan inte hjälpa dig. Lycka till.
109
00:16:30,173 --> 00:16:31,842
Nej, vänta!
110
00:16:36,763 --> 00:16:38,015
Hej.
111
00:16:44,187 --> 00:16:46,524
Ställer han inte upp?
112
00:16:48,484 --> 00:16:50,361
Han är en klåpare.
113
00:16:50,528 --> 00:16:55,199
De har en ny teknik i Tokyo.
De odlar stamceller -
114
00:16:55,366 --> 00:16:59,120
- och skapar en stödstruktur
med 3D-skrivare. Om jag kan låna...
115
00:16:59,287 --> 00:17:00,872
200000 skulle räcka.
116
00:17:01,039 --> 00:17:05,376
Du har alltid haft dyra vanor,
men det här är pengar du inte har.
117
00:17:05,543 --> 00:17:08,504
Det kanske är dags att lägga av.
118
00:17:08,671 --> 00:17:14,219
Nej, jag bör inte alls lägga av nu,
för jag blir nämligen inte bättre!
119
00:17:14,386 --> 00:17:18,057
Det är inte medicin längre.
Det har blivit en mani.
120
00:17:18,515 --> 00:17:20,809
En del saker kan inte åtgärdas.
121
00:17:20,976 --> 00:17:24,521
- Ett liv utan mitt arbete...
- Är ändå ett liv. Det tar inte slut här.
122
00:17:24,772 --> 00:17:29,610
- Annat kan ge livet mening.
- Som vadå? Du?
123
00:17:31,946 --> 00:17:34,198
Nu kan du säga förlåt.
124
00:17:34,365 --> 00:17:36,283
Nu kan du gå.
125
00:17:37,451 --> 00:17:41,372
- Visst. Jag orkar ändå inte se på.
- Är det för jobbigt?
126
00:17:41,538 --> 00:17:45,752
Ja, det är det.
Det är hjärtskärande att se dig så här.
127
00:17:45,919 --> 00:17:48,171
- Ingen medömkan!
- Det är ingen medömkan.
128
00:17:48,338 --> 00:17:53,176
Du kommer här med ost och vin...
Vi är inte vänner, Christine.
129
00:17:53,343 --> 00:17:58,181
Vi var nätt och jämnt älskare.
Men du älskar ju snyfthistorier.
130
00:17:58,390 --> 00:18:04,271
"Stackars Stephen behöver mig!"
Ännu en mänsklig spillra att jobba med.
131
00:18:04,479 --> 00:18:07,566
Lappa ihop honom
och ut med honom i världen -
132
00:18:07,732 --> 00:18:11,236
- för du är ju så omtänksam!
133
00:18:15,366 --> 00:18:16,617
Hej då, Stephen.
134
00:18:49,776 --> 00:18:51,320
RAPPORTER
135
00:18:51,486 --> 00:18:54,781
VAD VAR DET JAG SA?
136
00:19:04,666 --> 00:19:06,627
Nu kommer jag.
137
00:19:07,294 --> 00:19:09,338
Kom igen!
138
00:19:09,504 --> 00:19:12,508
Så där ja!
139
00:19:12,717 --> 00:19:14,802
Kan man få lite motstånd?
140
00:19:16,554 --> 00:19:17,931
Mycket snack...
141
00:19:19,390 --> 00:19:23,645
Jonathan Pangborn.
Ryggmärgsskada mellan C7 och C8.
142
00:19:24,687 --> 00:19:28,399
Helförlamad från bröstkorgen och ner.
Pares i båda händerna.
143
00:19:28,566 --> 00:19:31,653
- Jag känner inte dig.
- Stephen Strange, neurokirurg.
144
00:19:31,819 --> 00:19:37,408
- Före detta neurokirurg.
- Jo, jag vet faktiskt vem du är.
145
00:19:37,575 --> 00:19:42,706
Jag sökte hjälp hos dig,
men du tog inte ens emot mig.
146
00:19:43,707 --> 00:19:48,671
- Du gick inte att bota.
- Och sånt ger ju ingen berömmelse...
147
00:19:49,880 --> 00:19:54,343
Du återhämtade dig,
fast det var omöjligt.
148
00:19:56,220 --> 00:19:59,682
Jag försöker hitta
en väg tillbaka för mig.
149
00:20:01,392 --> 00:20:04,728
Pangborn! Ska du vara med eller inte?
150
00:20:10,944 --> 00:20:12,195
Okej.
151
00:20:14,197 --> 00:20:16,700
Jag hade gett upp hoppet om kroppen.
152
00:20:16,866 --> 00:20:20,954
Om sinnet var allt jag hade kvar,
borde jag åtminstone stärka det.
153
00:20:21,413 --> 00:20:25,208
Jag studerade hos guruer
och heliga kvinnor.
154
00:20:25,375 --> 00:20:28,211
Främlingar bar mig
upp till heliga män på bergstoppar.
155
00:20:28,378 --> 00:20:32,215
Och till slut hittade jag min lärare.
156
00:20:32,382 --> 00:20:37,053
Mitt sinne förhöjdes
och min själ fördjupades.
157
00:20:37,220 --> 00:20:40,558
- Och på nåt vis...
- ...läkte din kropp.
158
00:20:42,226 --> 00:20:46,063
Det fanns större visdom att ta del av,
men jag var inte stark nog.
159
00:20:46,230 --> 00:20:50,234
Så jag nöjde mig med mitt mirakel
och återvände hem.
160
00:20:54,405 --> 00:20:57,491
Platsen du söker heter Kamar-Taj.
161
00:20:57,658 --> 00:21:00,077
- Men priset är högt.
- Hur mycket?
162
00:21:00,995 --> 00:21:03,581
Jag talar inte om pengar.
163
00:21:04,749 --> 00:21:06,585
Lycka till.
164
00:21:08,003 --> 00:21:10,505
Nu kör vi!
165
00:21:15,135 --> 00:21:17,137
KATMANDU - NEPAL
166
00:21:29,524 --> 00:21:32,611
Ursäkta mig... Kamar-Taj?
167
00:21:32,778 --> 00:21:35,489
Vet ni var Kamar-Taj ligger?
168
00:21:47,877 --> 00:21:51,005
HIMALAYANSK HEALING!
FINN DIG SJÄLV!
169
00:21:59,138 --> 00:22:00,723
Kamar-Taj?
170
00:22:02,058 --> 00:22:03,685
Kamar-Taj...
171
00:22:32,006 --> 00:22:33,257
Okej...
172
00:22:35,719 --> 00:22:38,430
Jag har inga pengar.
173
00:22:38,597 --> 00:22:42,934
- Klockan.
- Snälla, den är allt jag har kvar.
174
00:22:43,101 --> 00:22:44,853
Klockan.
175
00:22:47,522 --> 00:22:49,107
Okej.
176
00:23:29,065 --> 00:23:31,233
Du söker efter Kamar-Taj.
177
00:24:01,933 --> 00:24:04,936
Säkert att det är rätt ställe?
178
00:24:06,020 --> 00:24:09,649
Det där ser Kamar-Tajigare ut.
179
00:24:11,276 --> 00:24:14,445
Jag har också varit i din situation.
180
00:24:14,612 --> 00:24:18,533
Jag var också respektlös.
181
00:24:19,534 --> 00:24:21,828
Så får jag komma med ett råd?
182
00:24:22,787 --> 00:24:25,123
Glöm allt som du tror dig veta.
183
00:24:27,458 --> 00:24:29,294
Okej...
184
00:24:38,304 --> 00:24:40,806
Vår läromästares boning.
185
00:24:40,973 --> 00:24:45,144
- Den forna.
- Vad heter han på riktigt?
186
00:24:46,895 --> 00:24:50,524
Förlåt, jag skulle ju glömma allt
som jag tror mig veta.
187
00:25:01,578 --> 00:25:03,079
Tack för...
188
00:25:05,373 --> 00:25:08,251
Ja, så kan man ju göra.
189
00:25:08,418 --> 00:25:09,753
Tack för...
190
00:25:09,920 --> 00:25:10,921
Hej.
191
00:25:11,838 --> 00:25:13,256
Tack.
192
00:25:13,840 --> 00:25:15,342
Och tack.
193
00:25:15,842 --> 00:25:20,180
Tack, Forne, för att ni tar emot mig.
194
00:25:20,347 --> 00:25:22,515
Ni är så välkommen.
195
00:25:25,060 --> 00:25:26,102
Den forna.
196
00:25:26,269 --> 00:25:29,190
Tack, mäster Mordo och mäster Hamir.
197
00:25:29,357 --> 00:25:30,900
Mr Strange...
198
00:25:31,609 --> 00:25:33,235
Doktor, faktiskt.
199
00:25:33,402 --> 00:25:37,073
Knappast nu längre.
Det är väl därför ni är här?
200
00:25:37,782 --> 00:25:41,035
Ni har opererats många gånger.
Sju, inte sant?
201
00:25:41,202 --> 00:25:42,703
Ja.
202
00:25:42,870 --> 00:25:46,123
- Gott te.
- Ja.
203
00:25:50,044 --> 00:25:55,466
- Hjälpte ni Pangborn att läka?
- På sätt och vis.
204
00:25:55,633 --> 00:25:58,637
- Ni hjälpte honom att gå igen.
- Ja.
205
00:25:58,804 --> 00:26:02,432
Hur kunde ni reparera
hans totalförstörda ryggmärg?
206
00:26:02,599 --> 00:26:07,396
Det gjorde jag inte. Jag övertygade
honom om att han kunde gå.
207
00:26:07,562 --> 00:26:09,398
Skulle det ha varit psykosomatiskt?
208
00:26:09,564 --> 00:26:14,111
När ni reparerar en brusten nerv, är
det då ni eller kroppen som läker den?
209
00:26:14,278 --> 00:26:15,279
Cellerna.
210
00:26:15,404 --> 00:26:19,950
Cellerna är bara programmerade för
att reparera kroppen på specifika sätt.
211
00:26:20,117 --> 00:26:26,081
Tänk om kroppen kan förmås till att
reparera sig själv på alla möjliga sätt.
212
00:26:26,958 --> 00:26:32,589
Ni talar om cellregeneration.
Det senaste inom medicinsk teknik.
213
00:26:32,755 --> 00:26:36,759
Är det därför ni verkar här,
utan myndigheters överinsyn?
214
00:26:36,968 --> 00:26:39,637
Hur experimentell är egentligen
er behandling?
215
00:26:39,846 --> 00:26:41,264
Ganska.
216
00:26:42,015 --> 00:26:46,978
Så ni har kommit på ett sätt att
omprogrammera nervceller för läkning?
217
00:26:47,145 --> 00:26:49,606
Nej, mr Strange.
218
00:26:49,772 --> 00:26:54,110
Jag kan vägleda själen
så att den läker kroppen bättre.
219
00:26:55,821 --> 00:26:59,825
- Så att själen läker kroppen...
- Just det.
220
00:27:00,868 --> 00:27:05,456
Okej. Hur går vi till väga?
Vad börjar vi med?
221
00:27:10,961 --> 00:27:16,133
- Tycker ni inte om diagrammet?
- Jodå, jag har sett det förut...
222
00:27:16,300 --> 00:27:18,636
I krimskramsbutiker.
223
00:27:19,470 --> 00:27:23,390
- Det här, då?
- Akupunktur... Toppen.
224
00:27:25,352 --> 00:27:29,481
- Och det här?
- En magnetröntgenbild? Helt otroligt...
225
00:27:29,648 --> 00:27:34,819
De som gjorde de här diagrammen
såg en del, men inte helheten.
226
00:27:34,903 --> 00:27:40,700
Min sista dollar gick till en enkel
biljett hit, och ni talar om läkande tro.
227
00:27:40,867 --> 00:27:43,328
Ni betraktar världen
genom ett nyckelhål.
228
00:27:43,495 --> 00:27:47,999
Ni har ägnat hela ert liv åt att göra
nyckelhålet större, för att kunna se mer.
229
00:27:48,166 --> 00:27:53,046
Och när ni får höra att det kan vidgas
på sätt ni inte kan föreställa er -
230
00:27:53,213 --> 00:27:55,007
- tillbakavisar ni möjligheten.
231
00:27:55,174 --> 00:28:00,763
Jag tillbakavisar sagor
om chakran, energier och trons kraft.
232
00:28:00,930 --> 00:28:03,057
Själen finns inte!
233
00:28:03,724 --> 00:28:06,686
Vi består av materia och inget annat.
234
00:28:06,852 --> 00:28:11,357
Man är bara ett litet, högst tillfälligt
dammkorn i ett likgiltigt universum.
235
00:28:11,524 --> 00:28:16,445
- Ni har för låga tankar om er själv.
- Ni tror att ni genomskådar mig.
236
00:28:16,612 --> 00:28:19,448
Det är jag som genomskådar er!
237
00:28:36,967 --> 00:28:38,427
Vad gjorde ni med mig?
238
00:28:38,594 --> 00:28:40,721
Knuffade ut er astralkropp
ur er fysiska kropp.
239
00:28:40,887 --> 00:28:44,391
Vad var det i teet? Psilocybin? LSD?
240
00:28:44,558 --> 00:28:47,227
Bara te. Med lite honung.
241
00:28:47,811 --> 00:28:48,979
Vad hände?
242
00:28:49,146 --> 00:28:52,567
- Ni trädde in i astraldimensionen.
- Vad för nåt?
243
00:28:52,734 --> 00:28:55,778
En plats där själen existerar
skild från kroppen.
244
00:28:55,945 --> 00:29:01,159
- Varför gör ni så här?
- För att visa hur mycket ni inte vet.
245
00:29:01,326 --> 00:29:03,411
Öppna ert öga.
246
00:29:07,123 --> 00:29:09,083
Helvete!
247
00:29:09,250 --> 00:29:11,502
Herregud! Nej!
248
00:29:11,669 --> 00:29:13,254
Nej, nej, nej!
249
00:29:13,421 --> 00:29:17,258
Vad är det här?
Det här händer inte på riktigt!
250
00:29:28,854 --> 00:29:31,190
Hans puls börjar bli farligt hög.
251
00:29:36,445 --> 00:29:38,822
Han ser ut att må bra.
252
00:29:39,698 --> 00:29:42,952
Tror ni att ni vet hur världen fungerar?
253
00:29:43,118 --> 00:29:46,997
Att vårt materiella universum är
det enda som finns?
254
00:29:50,835 --> 00:29:52,629
Vad är verklighet?
255
00:29:54,297 --> 00:29:58,385
Vilka mysterier ligger dolda
utom räckhåll för era sinnen?
256
00:30:00,178 --> 00:30:05,141
I existensens kärna
möts tanke och materia.
257
00:30:05,558 --> 00:30:09,020
Tankarna formar verkligheten.
258
00:30:21,325 --> 00:30:25,913
Det här är bara ett
av ett oändligt antal universum.
259
00:30:27,498 --> 00:30:30,167
En ändlös mängd världar.
260
00:30:30,334 --> 00:30:33,379
Somliga, välvilliga och livgivande.
261
00:30:35,673 --> 00:30:39,427
Andra, fyllda av illvilja och hunger.
262
00:30:42,179 --> 00:30:46,392
Mörka platser,
där makter äldre än tiden själv -
263
00:30:46,559 --> 00:30:51,023
- ligger utsvultna och väntar.
264
00:30:58,947 --> 00:31:05,412
Vem är ni i detta väldiga multiversum,
mr Strange?
265
00:31:25,058 --> 00:31:28,186
Har ni sett det där
i någon presentbutik?
266
00:31:35,360 --> 00:31:37,362
Lär mig!
267
00:31:39,280 --> 00:31:40,281
Nej.
268
00:31:45,912 --> 00:31:48,082
Nej... Nej!
269
00:31:48,248 --> 00:31:50,417
Nej, nej, nej!
270
00:31:52,586 --> 00:31:55,965
Nej! Snälla, öppna!
271
00:31:59,260 --> 00:32:01,470
Tack, mästare.
272
00:32:05,349 --> 00:32:07,977
Tycker du det var fel
att kasta ut honom?
273
00:32:08,143 --> 00:32:11,438
Efter fem timmar
är han fortfarande kvar här utanför.
274
00:32:11,605 --> 00:32:13,190
Det tyder på styrka.
275
00:32:13,357 --> 00:32:17,737
Envishet, högmod, ärelystnad...
Jag har sett det förut.
276
00:32:18,780 --> 00:32:20,865
Påminner han er om Kaecilius?
277
00:32:21,032 --> 00:32:26,204
Jag vill inte ta ännu en begåvad elev
för att sen förlora honom till mörkret.
278
00:32:28,373 --> 00:32:32,252
Mig förlorade ni inte. Jag ville ha
kraften att besegra mina fiender.
279
00:32:32,419 --> 00:32:39,092
Ni gav mig kraft att besegra mina
demoner. Och att lyda naturens lag.
280
00:32:39,259 --> 00:32:44,639
Vi blir aldrig fria från demoner, Mordo.
Vi lär oss bara att stå över dem.
281
00:32:47,101 --> 00:32:49,937
Kaecilius har de stulna sidorna.
282
00:32:50,104 --> 00:32:54,025
Om han lyckas tyda dem
kan det bli allas vår undergång.
283
00:32:55,067 --> 00:32:57,194
Vi kan ha mörka tider framför oss.
284
00:32:57,403 --> 00:33:00,740
Kanske kan Kamar-Taj ha nytta
av en man som Strange.
285
00:33:10,583 --> 00:33:12,585
Stäng mig inte ute.
286
00:33:15,464 --> 00:33:18,467
Jag har ingenstans att ta vägen.
287
00:33:22,387 --> 00:33:23,430
Tack.
288
00:33:28,727 --> 00:33:29,978
Tvätta dig.
289
00:33:30,896 --> 00:33:32,356
Vila.
290
00:33:33,065 --> 00:33:36,443
Meditera, om du kan.
291
00:33:36,610 --> 00:33:39,196
Den forna kommer att låta hämta dig.
292
00:33:46,037 --> 00:33:48,373
Är det här ett mantra?
293
00:33:50,375 --> 00:33:53,002
Det är wi-fi-lösenordet.
294
00:33:53,211 --> 00:33:55,296
Vi är inga vildar.
295
00:34:14,233 --> 00:34:20,281
Med tiden blir du varse
hur mycket jag älskar dig / Christine
296
00:34:26,578 --> 00:34:31,417
De mystiska konsternas språk
är lika gammalt som civilisationen.
297
00:34:31,792 --> 00:34:36,922
Forna tiders magiker kallade
bruket av detta språk för "besvärjelser".
298
00:34:37,089 --> 00:34:41,761
Men om det ordet skär sig mot
ert förnuft, kan ni säga "program".
299
00:34:42,178 --> 00:34:45,348
Källkoden som formar verkligheten.
300
00:34:45,557 --> 00:34:47,559
Vi tämjer energi...
301
00:34:49,185 --> 00:34:52,439
...från andra dimensioner
i multiversum...
302
00:34:53,815 --> 00:34:56,151
...för att uttala besvärjelser...
303
00:34:57,193 --> 00:35:01,823
...frammana sköldar och vapen...
304
00:35:02,824 --> 00:35:05,368
...och skapa magi.
305
00:35:17,381 --> 00:35:21,886
Men om jag ens kunde göra så
med mina fingrar...
306
00:35:22,845 --> 00:35:27,975
...skulle jag ändå bara vifta
med händerna. Hur uppnår jag det där?
307
00:35:28,142 --> 00:35:34,190
Hur uppnådde ni kunskapen
att reparera nerver och ryggrader?
308
00:35:34,357 --> 00:35:37,693
Genom åratal av studier och övning.
309
00:35:45,827 --> 00:35:46,828
Hej.
310
00:35:50,082 --> 00:35:53,335
- Mr Strange.
- Säg Stephen.
311
00:35:53,710 --> 00:35:55,796
- Och ni är...?
- Wong.
312
00:35:55,963 --> 00:35:57,005
Wong.
313
00:35:57,673 --> 00:36:00,801
Bara Wong? Som Adele?
314
00:36:02,761 --> 00:36:05,097
Eller Aristoteles.
315
00:36:06,056 --> 00:36:07,182
Drake...
316
00:36:07,557 --> 00:36:08,601
Bono...
317
00:36:11,145 --> 00:36:12,146
Eminem...
318
00:36:16,067 --> 00:36:20,738
Den osynliga solens bok,
Astronomia Nova -
319
00:36:20,905 --> 00:36:24,450
- Codex Imperium
och Salomos nyckel.
320
00:36:26,703 --> 00:36:29,372
- Har du läst allihop?
- Japp.
321
00:36:30,039 --> 00:36:32,542
- Följ med mig.
- Okej.
322
00:36:33,418 --> 00:36:37,881
Det här är mästarnas avdelning,
men jag kan bevilja andra tillträde.
323
00:36:39,049 --> 00:36:41,427
Börja med Maximets grunder.
324
00:36:44,596 --> 00:36:45,889
Behärskar du sanskrit?
325
00:36:46,932 --> 00:36:50,060
Jag talar Google Translate flytande.
326
00:36:50,227 --> 00:36:52,813
Vedisk sanskrit.
327
00:36:57,234 --> 00:37:01,572
- Vad är det där?
- Den fornas privata samling.
328
00:37:01,739 --> 00:37:05,576
- Förbjuden kunskap?
- Ingen kunskap är förbjuden här.
329
00:37:05,743 --> 00:37:07,579
Bara viss utövning.
330
00:37:08,288 --> 00:37:12,584
De där böckerna är för avancerade
för andra än Övermagikern.
331
00:37:24,763 --> 00:37:26,765
Det saknas sidor i den här.
332
00:37:26,931 --> 00:37:30,936
Det där är Cagliostros bok.
En studie av tiden.
333
00:37:31,102 --> 00:37:33,980
En av ritualerna stals
av en tidigare mästare.
334
00:37:34,981 --> 00:37:37,818
Seloten Kaecilius.
335
00:37:39,111 --> 00:37:44,325
Strax efter att han hade befriat den
förre bibliotekarien från hans huvud.
336
00:37:46,953 --> 00:37:48,996
Nu är jag skrifternas väktare.
337
00:37:49,372 --> 00:37:54,460
Så om en bok skulle stjälas härifrån,
skulle jag märka det -
338
00:37:54,627 --> 00:37:57,964
- och du skulle vara död
innan du hunnit lämna byn.
339
00:38:01,133 --> 00:38:03,511
Och om ett lån går över tiden?
340
00:38:03,678 --> 00:38:06,890
Utgår förseningsavgift?
Stympning, kanske?
341
00:38:10,477 --> 00:38:13,897
- Förr tyckte folk att jag var rolig.
- Arbetade de under dig?
342
00:38:14,064 --> 00:38:17,859
Det här var en trevlig pratstund.
Tack för böckerna -
343
00:38:18,026 --> 00:38:22,155
- för den kusliga berättelsen,
och för dödshotet.
344
00:38:53,396 --> 00:38:57,233
Vi ska nu få styrkan
att förgöra den som förrådde oss.
345
00:38:59,694 --> 00:39:02,238
Den som förråder världen.
346
00:40:01,300 --> 00:40:05,096
Sling-ringen är grundläggande
för de mystiska konsterna.
347
00:40:05,262 --> 00:40:08,599
Den låter oss resa i multiversum.
348
00:40:08,766 --> 00:40:12,645
Allt ni behöver göra är
att fokusera och visualisera.
349
00:40:12,853 --> 00:40:15,856
Se målet inom er.
350
00:40:16,399 --> 00:40:18,943
Blicka bortom världen framför er.
351
00:40:19,944 --> 00:40:23,072
Föreställ er, in i minsta detalj.
352
00:40:23,239 --> 00:40:27,618
Ju tydligare bild,
desto snabbare och lättare -
353
00:40:27,827 --> 00:40:30,288
- uppenbaras portalen.
354
00:40:33,125 --> 00:40:34,334
Sluta.
355
00:40:34,501 --> 00:40:37,254
Får jag tala ensam med mr Strange?
356
00:40:38,130 --> 00:40:39,339
Givetvis.
357
00:40:43,093 --> 00:40:45,595
- Mina händer...
- Det beror inte på dem.
358
00:40:45,762 --> 00:40:47,681
Det är klart att det gör.
359
00:40:48,432 --> 00:40:50,100
Mäster Hamir?
360
00:41:03,489 --> 00:41:05,700
Tack, mäster Hamir.
361
00:41:06,659 --> 00:41:09,329
En flod kan inte tvingas till lydnad.
362
00:41:09,495 --> 00:41:13,833
Man måste ge efter för forsen
och använda dess kraft som sin egen.
363
00:41:14,000 --> 00:41:17,670
Få kontroll genom att ge efter?
Det går inte ihop.
364
00:41:17,837 --> 00:41:20,340
Allt behöver inte göra det.
365
00:41:21,007 --> 00:41:25,219
Ditt intellekt har fört dig långt i livet,
men nu tar det dig inte längre.
366
00:41:25,637 --> 00:41:27,639
Ge efter, Stephen.
367
00:41:28,014 --> 00:41:32,519
Stilla ditt ego,
så kommer din styrka att växa.
368
00:41:32,686 --> 00:41:34,730
Följ med mig.
369
00:41:39,193 --> 00:41:42,321
- Vänta, är det här...?
- Mount Everest.
370
00:41:43,864 --> 00:41:47,576
- Vackert.
- Ja, verkligen.
371
00:41:47,743 --> 00:41:50,162
Kallt, men vackert.
372
00:41:50,329 --> 00:41:57,671
En människa kan klara 30 minuter här
innan hon får permanenta skador.
373
00:41:57,837 --> 00:42:02,258
Men du har nog en köldchock
efter bara två.
374
00:42:02,425 --> 00:42:05,011
- Ge efter, Stephen.
- Nej!
375
00:42:14,854 --> 00:42:18,066
- Hur går det för vår nya elev?
- Det får vi se.
376
00:42:19,067 --> 00:42:20,735
När som helst.
377
00:42:22,737 --> 00:42:24,072
Inte nu igen...
378
00:42:29,287 --> 00:42:31,080
Jag kanske borde...
379
00:43:44,656 --> 00:43:46,658
- Stephen.
- Wong.
380
00:43:46,824 --> 00:43:50,203
- Vad söker du, Strange?
- Böcker om astralprojektion.
381
00:43:50,370 --> 00:43:53,957
- Det är du inte redo för.
- Testa mig, Beyoncé.
382
00:43:56,627 --> 00:43:59,838
Henne måste du känna till,
hon är jättekänd.
383
00:44:02,508 --> 00:44:04,218
Skrattar du nånsin?
384
00:44:05,135 --> 00:44:06,679
Ge mig boken nu.
385
00:44:07,638 --> 00:44:08,847
Nej.
386
00:44:36,042 --> 00:44:40,380
En gång, i detta rum,
bönade du mig om att lära dig.
387
00:44:40,714 --> 00:44:44,926
Nu ifrågasätter du tydligen lektionerna
och föredrar att lära dig själv.
388
00:44:45,093 --> 00:44:48,888
Ni sa åt mig att öppna mitt öga,
men nu förväntas jag lyda blint.
389
00:44:49,055 --> 00:44:53,561
- Det går inte ihop.
- Som portalförbudet i biblioteket?
390
00:44:53,728 --> 00:44:55,187
Har Wong skvallrat?
391
00:44:55,354 --> 00:45:00,735
Du lär dig snabbt. Du behöver en trygg
plats där du kan öva på din magi.
392
00:45:19,086 --> 00:45:23,925
Det här är Spegeldimensionen,
alltid närvarande, men osynlig.
393
00:45:24,092 --> 00:45:27,429
Verkligheten påverkas inte
av det som sker här.
394
00:45:27,596 --> 00:45:31,224
Vi använder Spegeldimensionen
till övning och övervakning...
395
00:45:31,975 --> 00:45:36,647
...och ibland till inneslutning av hot.
Man vill inte fastna här utan sling-ring.
396
00:45:36,813 --> 00:45:39,650
Vänta nu, vad menar ni med "hot"?
397
00:45:49,409 --> 00:45:53,748
Kunskap om ett oändligt multiversum
inbegriper kunskap om oändliga faror.
398
00:45:53,915 --> 00:45:58,294
Om jag berättade allt som du inte vet
skulle du springa härifrån i panik.
399
00:46:04,425 --> 00:46:07,345
Hur gammal är hon egentligen?
400
00:46:09,013 --> 00:46:11,474
Ingen vet hur gammal Övermagikern är.
401
00:46:12,350 --> 00:46:15,311
Hon är kelt
och talar aldrig om det förflutna.
402
00:46:15,478 --> 00:46:17,271
Och ändå följer du henne?
403
00:46:17,438 --> 00:46:20,109
Jag vet att hon är orubblig,
men oförutsägbar.
404
00:46:20,275 --> 00:46:22,653
Skoningslös, men godhjärtad.
405
00:46:23,654 --> 00:46:25,781
Hon har gjort mig till den jag är.
406
00:46:26,782 --> 00:46:30,160
Lita på din lärare och förirra dig inte.
407
00:46:30,327 --> 00:46:32,788
- Som Kaecilius?
- Just det.
408
00:46:38,002 --> 00:46:39,461
Du kände honom.
409
00:46:39,628 --> 00:46:43,382
När han kom till oss
hade han mist alla han älskade.
410
00:46:43,549 --> 00:46:47,303
Han var en sorgtyngd spillra
som sökte svar i de mystiska konsterna.
411
00:46:47,469 --> 00:46:51,308
Han var begåvad,
men högmodig och styvsint.
412
00:46:51,474 --> 00:46:54,894
Han vägrade ta till sig
av Den fornas undervisning.
413
00:47:01,151 --> 00:47:02,861
Han lämnade Kamar-Taj.
414
00:47:03,028 --> 00:47:07,574
Hans anhängare följde efter som får,
förförda av irrläror.
415
00:47:07,741 --> 00:47:11,244
- Och han stal den förbjudna ritualen.
- Ja.
416
00:47:11,411 --> 00:47:13,371
Vad gjorde den?
417
00:47:14,914 --> 00:47:16,666
Inga fler frågor.
418
00:47:17,752 --> 00:47:20,713
- Vad är det där?
- Det var en fråga.
419
00:47:21,922 --> 00:47:23,716
Det här är en relik.
420
00:47:23,883 --> 00:47:28,012
Magi som är för kraftfull för oss
kan ingjutas i föremål -
421
00:47:28,179 --> 00:47:35,353
- så att de får ta påfrestningen.
Detta är Den levande tribunalens stav.
422
00:47:39,106 --> 00:47:40,733
Det finns många reliker.
423
00:47:40,900 --> 00:47:44,737
Watoombs trollspö,
Valtorrs språngstövlar...
424
00:47:44,904 --> 00:47:47,240
Rena fröjden för tungan...
425
00:47:47,407 --> 00:47:49,743
- När får jag en relik?
- När du är redo.
426
00:47:49,910 --> 00:47:53,914
- Jag tror jag är det.
- Reliken avgör när du är redo.
427
00:47:54,456 --> 00:47:55,707
Tills vidare...
428
00:47:57,084 --> 00:47:59,294
Frammana ett vapen.
429
00:47:59,461 --> 00:48:00,462
Okej.
430
00:48:07,094 --> 00:48:08,887
Kämpa!
431
00:48:09,054 --> 00:48:11,556
Kämpa, som om ditt liv hängde på det!
432
00:48:16,771 --> 00:48:19,774
För en dag kan det komma att göra det.
433
00:48:46,885 --> 00:48:51,515
Christine,
Jag skriver till dig igen...
434
00:49:30,138 --> 00:49:31,848
Wong?
435
00:49:43,736 --> 00:49:45,112
Då så...
436
00:49:45,279 --> 00:49:49,116
"Öppna först Agamottos öga."
437
00:50:09,136 --> 00:50:10,346
Okej...
438
00:50:33,662 --> 00:50:35,580
Jösses.
439
00:51:12,536 --> 00:51:13,912
"Dormammu..."
440
00:51:15,664 --> 00:51:17,624
"Mörkrets dimension..."
441
00:51:17,791 --> 00:51:19,752
Evigt liv?
442
00:51:25,716 --> 00:51:26,717
Sluta!
443
00:51:30,721 --> 00:51:35,601
- Det är förbjudet att mixtra med tiden!
- Jag gjorde bara som det stod i boken.
444
00:51:35,768 --> 00:51:40,231
- Och vad stod det i boken om riskerna?
- Jag hade inte kommit dit än.
445
00:51:40,398 --> 00:51:43,401
Det kan ge upphov till
flera avgreningar av tiden.
446
00:51:43,568 --> 00:51:45,820
Instabila dimensionsportaler.
447
00:51:45,987 --> 00:51:48,198
Rumsparadoxer! Tidsloopar!
448
00:51:48,365 --> 00:51:53,203
Vill du fastna i ett ögonblick för alltid,
eller riskera att aldrig ha funnits?!
449
00:51:54,537 --> 00:51:58,958
- Det borde finnas en varningstext.
- Din nyfikenhet kunde blivit din död.
450
00:51:59,125 --> 00:52:03,463
Du manipulerade inte rumtiden.
Du hade sönder den.
451
00:52:03,630 --> 00:52:06,800
Vi ska inte utmana naturens lag,
utan upprätthålla den.
452
00:52:06,967 --> 00:52:12,890
Hur gjorde du det där? Hur lärde du
dig alla de besvärjelser som behövs?
453
00:52:13,057 --> 00:52:16,143
Jag har fotografiskt minne.
Det var så jag tog mina examina.
454
00:52:16,310 --> 00:52:20,272
För det du gjorde
krävs mer än ett gott minne.
455
00:52:20,439 --> 00:52:24,402
- Du är skapt för de mystiska konsterna.
- Ändå skakar mina händer.
456
00:52:24,568 --> 00:52:27,029
- Än så länge.
- Inte för alltid?
457
00:52:27,196 --> 00:52:32,618
- Vi är inga profeter.
- Och när tänker ni berätta vad vi är?
458
00:52:35,663 --> 00:52:39,626
Hjältar som Avengers
försvarar världen mot fysiska faror.
459
00:52:39,793 --> 00:52:43,255
Vi magiker skyddar den
mot mer mystiska hot.
460
00:52:44,339 --> 00:52:48,385
Den forna är den senaste
i en lång rad av övermagiker -
461
00:52:48,552 --> 00:52:52,097
- som sträcker sig tusentals år tillbaka
till de mystiska konsternas fader.
462
00:52:52,264 --> 00:52:54,099
Den store Agamotto.
463
00:52:54,266 --> 00:52:58,478
Magikern som skapade ögat
som du så självsvåldigt lånade.
464
00:52:59,730 --> 00:53:05,444
Agamotto upprättade helgedomar på
tre platser där det nu finns stora städer.
465
00:53:05,610 --> 00:53:08,364
Den där dörren leder
till helgedomen i Hongkong -
466
00:53:08,531 --> 00:53:13,077
- den leder till helgedomen i New York,
och den till London.
467
00:53:13,244 --> 00:53:18,082
Helgedomarna skapar tillsammans
en sköld runt vår värld.
468
00:53:18,624 --> 00:53:23,755
Helgedomarna försvarar världen.
Vi magiker försvarar helgedomarna.
469
00:53:23,921 --> 00:53:25,840
Från vad?
470
00:53:26,007 --> 00:53:29,177
Väsen från andra dimensioner
som hotar vårt universum.
471
00:53:29,344 --> 00:53:30,595
Som Dormammu.
472
00:53:32,055 --> 00:53:37,353
- Var har du lärt dig det namnet?
- Jag läste det i Cagliostros bok.
473
00:53:42,358 --> 00:53:45,069
Dormammu dväljs
i Mörkrets dimension.
474
00:53:46,153 --> 00:53:47,696
Bortom tiden.
475
00:53:47,863 --> 00:53:52,076
Han är erövrare av kosmos,
förgörare av världar.
476
00:53:52,451 --> 00:53:55,746
Ett väsen av oändlig styrka
och ändlös hunger -
477
00:53:55,913 --> 00:54:01,168
- som vill invadera alla universum tills
alla världar ryms i Mörkrets dimension.
478
00:54:02,544 --> 00:54:05,548
Och mest av allt åtrår han jorden.
479
00:54:06,466 --> 00:54:08,426
Sidorna som Kaecilius stal...
480
00:54:08,843 --> 00:54:13,556
En ritual för att kontakta Dormammu
och få kraft från Mörkrets dimension.
481
00:54:16,726 --> 00:54:18,687
Okej...
482
00:54:20,313 --> 00:54:25,110
Räkna inte med mig.
Jag kom hit för att läka mina händer -
483
00:54:25,276 --> 00:54:28,655
- inte för att utkämpa nåt mystiskt krig.
484
00:54:31,366 --> 00:54:32,409
London.
485
00:54:36,580 --> 00:54:37,832
Kaecilius!
486
00:54:37,999 --> 00:54:39,041
Nej!
487
00:54:45,256 --> 00:54:47,091
Wong! Mordo!
488
00:55:38,061 --> 00:55:39,103
Hallå?
489
00:56:08,425 --> 00:56:09,468
Hallå?
490
00:56:48,174 --> 00:56:51,970
De har visst utsett dig
till helgedomens mästare, Daniel.
491
00:56:52,887 --> 00:56:57,225
- Vet du vad det innebär?
- Att du försvarar den med ditt liv.
492
00:57:13,659 --> 00:57:15,077
Sluta!
493
00:57:25,755 --> 00:57:28,215
Hur länge har ni varit i Kamar-Taj,
mr...?
494
00:57:28,382 --> 00:57:29,593
Doktor.
495
00:57:31,053 --> 00:57:34,181
- Mr Doktor?
- Strange.
496
00:57:35,682 --> 00:57:38,185
Kanske det. Vem är jag att döma?
497
01:00:03,210 --> 01:00:06,838
Ni vet visst inte
hur man använder den där.
498
01:01:50,655 --> 01:01:51,864
Va?
499
01:01:56,786 --> 01:01:59,288
Håll tyst. Tyst, sa jag!
500
01:01:59,455 --> 01:02:03,459
- Ni kan inte stoppa det här, mr Doktor.
- Jag vet inte ens vad "det här" är.
501
01:02:03,626 --> 01:02:06,671
Det är slutet... och början.
502
01:02:06,837 --> 01:02:11,133
När de många blir ett fåtal,
och slutligen Enigheten.
503
01:02:11,300 --> 01:02:14,470
Tänker du inte prata begripligt
åker den här på igen.
504
01:02:14,637 --> 01:02:19,308
- Säg mig, mr Doktor...
- Jag heter dr Stephen Strange.
505
01:02:19,475 --> 01:02:22,646
Så ni är alltså doktor.
En vetenskapsman.
506
01:02:22,813 --> 01:02:27,734
Då förstår ni er på naturlagarna.
Allting åldras, allting dör.
507
01:02:27,901 --> 01:02:31,905
Till slut slocknar solen.
Vårt universum blir kallt och går under.
508
01:02:32,406 --> 01:02:36,493
Men Mörkrets dimension
existerar bortom tiden.
509
01:02:36,660 --> 01:02:39,830
- Nej, nu åker den på igen.
- Världen behöver inte gå under.
510
01:02:39,997 --> 01:02:44,001
Den kan inta sin rätta plats
bland så många andra, i Enigheten.
511
01:02:44,710 --> 01:02:47,170
Den storslagna och vackra Enigheten.
512
01:02:47,337 --> 01:02:50,550
- Vi kan alla få evigt liv.
- Jaså?
513
01:02:52,760 --> 01:02:56,681
Och vad har du själv att vinna
på denna new age-dimensionsutopi?
514
01:02:56,848 --> 01:03:00,810
Samma sak som ni och alla andra: liv.
Evigt liv.
515
01:03:01,561 --> 01:03:05,314
Folk tänker i termer om gott och ont,
fast vår gemensamma fiende är tiden.
516
01:03:05,481 --> 01:03:09,152
- Tiden dödar allting.
- Och människorna du har dödat?
517
01:03:09,318 --> 01:03:13,072
Små, högst tillfälliga dammkorn
i ett likgiltigt universum.
518
01:03:15,074 --> 01:03:16,951
Ja, ni förstår.
519
01:03:17,869 --> 01:03:19,955
Ni förstår vad det är vi gör.
520
01:03:20,497 --> 01:03:24,668
Världen är inte vad den borde vara.
Människorna längtar efter evighet.
521
01:03:24,835 --> 01:03:29,798
Efter en värld utan tid, för tiden
förslavar oss. Tiden är en skymf.
522
01:03:29,965 --> 01:03:32,843
Döden är en skymf.
523
01:03:33,010 --> 01:03:34,261
Doktorn...
524
01:03:35,220 --> 01:03:38,974
Vårt mål är inte att härska över världen,
utan att frälsa den.
525
01:03:39,141 --> 01:03:43,479
Att överlämna den till Dormammu,
som är evolutionens slutmål.
526
01:03:43,645 --> 01:03:46,315
Hela existensens mening.
527
01:03:46,482 --> 01:03:49,486
Övermagikern försvarar existensen.
528
01:03:50,779 --> 01:03:56,618
Vad sökte ni i Kamar-Taj, doktorn?
Var det upplysning? Makt?
529
01:03:58,536 --> 01:04:02,499
Ni kom dit för att läkas,
precis som vi andra.
530
01:04:02,666 --> 01:04:05,210
I Kamar-Taj samlas det trasiga.
531
01:04:05,377 --> 01:04:10,298
Vi utlovas läkning, men
Den forna ger oss bara trolleritrick.
532
01:04:11,591 --> 01:04:14,094
Den sanna magin behåller hon själv.
533
01:04:14,260 --> 01:04:17,765
Undrar ni inte
hur hon har kunnat bli så gammal?
534
01:04:22,853 --> 01:04:27,858
- Jag såg ritualerna i Cagliostros bok.
- Då vet ni alltså.
535
01:04:28,025 --> 01:04:30,945
Ritualen ger mig kraft
att störta Den forna -
536
01:04:31,112 --> 01:04:35,491
- kullkasta hennes helgedomar,
och släppa in Mörkrets dimension.
537
01:04:35,658 --> 01:04:40,079
För det som Den forna behåller för
sig själv, är Dormammu generös med.
538
01:04:40,246 --> 01:04:42,498
Evigt liv.
539
01:04:42,665 --> 01:04:47,629
Han är ingen förgörare av världar,
utan deras frälsare.
540
01:04:47,796 --> 01:04:51,258
Nej, allvarligt talat.
Se på ditt ansikte.
541
01:04:51,425 --> 01:04:55,929
Dormammu har gjort dig till en mördare.
Hur härligt kan då hans rike vara?
542
01:04:57,806 --> 01:05:01,560
- Skulle det vara lustigt?
- Nej, inte det.
543
01:05:01,727 --> 01:05:05,313
Det lustiga är
att ni har tappat er sling-ring.
544
01:06:12,508 --> 01:06:15,470
- Kan jag hjälpa er?
- Var är dr Palmer?
545
01:06:15,637 --> 01:06:18,056
- Var är hon?!
- I receptionen.
546
01:06:18,223 --> 01:06:19,724
Christine!
547
01:06:21,309 --> 01:06:23,561
Stephen? Herregud!
548
01:06:23,728 --> 01:06:26,231
Ta in mig på operation nu. Bara du.
549
01:06:26,398 --> 01:06:27,982
Nu! Det är bråttom!
550
01:06:28,149 --> 01:06:32,237
- Vad har hänt?
- Ett sticksår. Hjärttamponad...
551
01:06:33,238 --> 01:06:36,074
Vad är det här för kläder?
552
01:06:41,371 --> 01:06:46,085
- Ingen vätska i brösthålan.
- Blodet är i hjärtsäcken...
553
01:06:48,087 --> 01:06:50,589
Nej, nej, nej... Stephen!
554
01:06:52,008 --> 01:06:53,342
Herregud.
555
01:07:19,036 --> 01:07:21,121
Lite högre upp.
556
01:07:22,372 --> 01:07:24,791
Försiktigt med nålen.
557
01:07:25,876 --> 01:07:26,877
Stephen?
558
01:07:29,629 --> 01:07:32,591
- Vad är det här?
- Min astralkropp.
559
01:07:33,884 --> 01:07:36,887
- Är du död?
- Nej, men jag är döende.
560
01:07:38,972 --> 01:07:40,975
Okej.
561
01:07:42,393 --> 01:07:43,394
Ja, okej.
562
01:07:44,145 --> 01:07:45,146
Då så...
563
01:07:48,483 --> 01:07:50,401
Oj...
564
01:07:54,822 --> 01:07:58,826
Jag har aldrig sett ett sånt här sår.
Vad blev du stucken med?
565
01:07:59,285 --> 01:08:01,621
Jag vet inte.
566
01:08:20,349 --> 01:08:23,102
- Nu måste jag försvinna.
- Va?
567
01:08:23,519 --> 01:08:26,021
Håll mig vid liv, är du snäll.
568
01:08:28,190 --> 01:08:30,192
Okej.
569
01:08:54,634 --> 01:08:55,802
Helvete!
570
01:09:39,806 --> 01:09:42,100
Kom igen, Stephen!
571
01:09:43,393 --> 01:09:46,563
- En gång till.
- Sluta göra så där!
572
01:09:46,730 --> 01:09:49,608
- Öka spänningen och gör om det.
- Du har ju puls!
573
01:09:49,775 --> 01:09:51,777
Gör det bara!
574
01:09:52,652 --> 01:09:53,653
Herregud.
575
01:10:22,642 --> 01:10:24,644
Herregud!
576
01:10:24,811 --> 01:10:27,271
- Lever du?
- Ja.
577
01:10:34,655 --> 01:10:38,826
Efter all den här tiden
dyker du bara upp här...
578
01:10:40,202 --> 01:10:42,329
...och flyger ut ur din kropp.
579
01:10:42,496 --> 01:10:45,958
Jag vet... Jag har saknat dig också.
580
01:10:46,792 --> 01:10:47,793
Ha ha.
581
01:10:47,960 --> 01:10:51,880
- Du har inte svarat på mina mejl.
- Varför skulle jag?
582
01:10:52,715 --> 01:10:56,010
Jag ber så hemskt mycket
om ursäkt, Christine.
583
01:10:56,176 --> 01:11:00,180
För allting. Du hade rätt.
Jag var ett riktigt arsel.
584
01:11:00,347 --> 01:11:04,352
Jag behandlade dig så illa.
Du förtjänade mycket mer.
585
01:11:04,519 --> 01:11:07,397
Sluta,
du är uppenbarligen i chocktillstånd.
586
01:11:07,856 --> 01:11:11,735
Vad i helvete är det som händer?
Var har du varit?
587
01:11:13,570 --> 01:11:18,825
När den västerländska medicinen svek
sökte jag mig österut, till Katmandu.
588
01:11:18,992 --> 01:11:21,411
- Katmandu?
- Ja.
589
01:11:22,328 --> 01:11:26,207
- Som i Bob Seger-låten?
- 1975, Beautiful loser, A-sidan.
590
01:11:26,374 --> 01:11:29,544
Jag kom till en plats
som heter Kamar-Taj -
591
01:11:29,711 --> 01:11:34,258
- där jag talade med en
som kallas för Den forna.
592
01:11:34,425 --> 01:11:38,179
- Du gick alltså med i en sekt.
- Nej, inte riktigt.
593
01:11:38,346 --> 01:11:41,057
De lärde mig om krafter
jag inte ens visste fanns.
594
01:11:41,223 --> 01:11:43,893
- Det låter som en sekt.
- Det är ingen sekt.
595
01:11:44,060 --> 01:11:47,063
Det skulle en sekterist också säga.
596
01:11:47,229 --> 01:11:51,609
- Vad håller du på med, Stephen?
- Jag är sen till ett sektmöte.
597
01:11:55,404 --> 01:11:57,573
- Det här är vansinnigt.
- Ja.
598
01:11:57,740 --> 01:12:02,537
Vart ska du? Kan du säga som det är?
599
01:12:02,704 --> 01:12:06,083
En magiker som tjänar ett urväsen
och mixtrar med fysikens lagar -
600
01:12:06,249 --> 01:12:10,712
- försökte döda mig, men jag kedjade
fast honom i Greenwich Village.
601
01:12:10,879 --> 01:12:14,424
Snabbaste vägen tillbaka är genom
en dimensionsportal i städskrubben.
602
01:12:14,591 --> 01:12:16,593
Okej, du behöver inte berätta.
603
01:12:27,062 --> 01:12:29,064
Jag måste verkligen gå.
604
01:12:29,731 --> 01:12:31,109
Ja...
605
01:13:16,613 --> 01:13:17,614
Strange!
606
01:13:20,159 --> 01:13:23,787
- Du är oskadd.
- Det kan diskuteras, men ja.
607
01:13:24,788 --> 01:13:26,874
Levitationsmanteln.
608
01:13:27,332 --> 01:13:28,834
Den kom till dig.
609
01:13:29,627 --> 01:13:33,465
Inte illa. Den är oberäknelig av sig.
610
01:13:33,631 --> 01:13:35,675
- Han är borta.
- Kaecilius?
611
01:13:35,842 --> 01:13:39,721
Ja. Han kan böja
rum och materia hur han vill.
612
01:13:39,888 --> 01:13:45,685
- Utanför Spegeldimensionen?
- Ja.
613
01:13:45,852 --> 01:13:50,690
- Hur många fler?
- Två. En förpassade jag till öknen.
614
01:13:50,857 --> 01:13:53,401
- Och den andre?
- Han ligger i korridoren.
615
01:13:53,568 --> 01:13:57,197
- Mäster Drumm ligger i foajén.
- Han är tillbaka i Kamar-Taj.
616
01:13:57,364 --> 01:13:58,866
London har fallit.
617
01:13:59,033 --> 01:14:04,163
Nu är det bara New York och Hongkong
som skyddar oss från mörkret.
618
01:14:04,330 --> 01:14:07,166
Du försvarade New Yorks helgedom.
619
01:14:07,333 --> 01:14:11,837
Dess mästare är borta. Det behövs
en ny mästare... mäster Strange.
620
01:14:13,714 --> 01:14:14,715
Nej.
621
01:14:15,883 --> 01:14:20,596
Dr Strange,
inte mäster Strange eller mr Strange.
622
01:14:20,763 --> 01:14:22,848
Dr Strange.
623
01:14:23,391 --> 01:14:26,727
När jag svor läkareden lovade jag
att aldrig skada någon.
624
01:14:26,894 --> 01:14:30,065
Och nu har jag nyss dödat en man!
Jag gör inte om det.
625
01:14:30,232 --> 01:14:32,776
Jag blev läkare för att rädda liv,
inte för att ta liv.
626
01:14:32,943 --> 01:14:37,239
Du blev läkare för att rädda
ett liv i synnerhet - ditt eget.
627
01:14:38,782 --> 01:14:40,534
Så ni genomskådar mig fortfarande?
628
01:14:40,701 --> 01:14:44,413
Jag ser det jag alltid har sett:
ditt uppblåsta ego.
629
01:14:44,955 --> 01:14:49,710
Du vill återfå vanföreställningen om
att du rår över allt, till och med döden.
630
01:14:49,876 --> 01:14:54,131
Men den rår ingen över, inte ens
den mäktige dr Stephen Strange.
631
01:14:54,297 --> 01:14:56,551
Inte ens Dormammu?
632
01:14:58,094 --> 01:14:59,929
Han erbjuder odödlighet.
633
01:15:00,096 --> 01:15:03,433
Dormammu livnär sig
på vår rädsla för döden.
634
01:15:03,599 --> 01:15:08,938
Som ni livnär er på honom?
Ni försöker ju själv rå på döden.
635
01:15:09,105 --> 01:15:12,775
Jag har sett ritualerna
som saknas från Cagliostros bok.
636
01:15:12,942 --> 01:15:17,780
- Väg dina ord noga, doktorn.
- För att ni kan ogilla dem?
637
01:15:17,947 --> 01:15:22,618
- För att du inte vet vad du talar om.
- Vad pratar han om?
638
01:15:22,785 --> 01:15:26,915
Hennes höga ålder,
källan till hennes odödlighet.
639
01:15:27,750 --> 01:15:32,129
Hon hämtar kraft från Mörkrets
dimension för att hålla sig vid liv.
640
01:15:33,130 --> 01:15:37,426
- Det är inte sant.
- Jag har sett ritualerna.
641
01:15:37,593 --> 01:15:39,595
Jag vet hur ni gör.
642
01:15:40,637 --> 01:15:44,350
När seloterna har hämtat sig
kommer de tillbaka.
643
01:15:44,516 --> 01:15:47,311
Ni kommer att behöva förstärkning.
644
01:15:53,817 --> 01:15:57,322
- Hon är inte den du tror.
- Du har ingen rätt att säga så.
645
01:15:57,489 --> 01:16:02,452
- Du vet inget om ansvaret hon axlar.
- Nej, och jag vill inte veta heller.
646
01:16:02,660 --> 01:16:05,163
- Du är en ynkrygg.
- För att jag inte vill döda?
647
01:16:05,330 --> 01:16:09,501
Seloterna tänker döda oss, och du
kan inte få dig till att döda dem först?
648
01:16:09,667 --> 01:16:13,671
- Vad gjorde jag nyss?
- Räddade ditt eget skinn!
649
01:16:13,838 --> 01:16:16,341
Och sen gnydde du
som en sårad hund.
650
01:16:16,508 --> 01:16:20,845
- Hade det varit lättare för dig?
- Du vet inget om vad jag har gjort!
651
01:16:22,806 --> 01:16:26,560
Svaret är ja, utan tvekan.
652
01:16:26,727 --> 01:16:29,855
- Även om det fanns ett alternativ?
- Det gör det inte.
653
01:16:30,022 --> 01:16:32,525
- Du är fantasilös.
- Nej, Stephen.
654
01:16:32,692 --> 01:16:36,153
Det är du som är ryggradslös.
655
01:16:41,367 --> 01:16:43,160
De är tillbaka.
656
01:16:49,375 --> 01:16:52,002
Vi måste sätta stopp för dem. Nu!
657
01:16:57,259 --> 01:17:00,262
Strange! Kom ner hit och slåss!
658
01:17:00,429 --> 01:17:01,888
Nej!
659
01:17:05,934 --> 01:17:10,355
Spegeldimensionen.
Här kan du inte rå på verkligheten.
660
01:17:10,772 --> 01:17:14,067
Vem flinar nu, ditt arsel?
661
01:17:15,944 --> 01:17:17,195
Jag.
662
01:17:30,543 --> 01:17:33,880
Jag har hans sling-ring.
Då är de väl fast?
663
01:17:34,047 --> 01:17:35,256
Spring!
664
01:17:52,316 --> 01:17:55,944
Deras koppling till Mörkrets dimension
gör dem starkare i Spegeldimensionen.
665
01:17:56,111 --> 01:18:01,450
De rår inte på världen, men kan döda
oss. Det var inte listigt, utan självmord!
666
01:18:16,298 --> 01:18:17,800
EN PORT TILL ANDRA VÄRLDEN
667
01:18:17,966 --> 01:18:20,178
Den här är ju rolig!
668
01:19:06,475 --> 01:19:08,018
Det här var ett misstag.
669
01:20:40,614 --> 01:20:41,740
Det är sant...!
670
01:20:42,616 --> 01:20:46,079
Hon hämtar kraft
från Mörkrets dimension.
671
01:20:49,624 --> 01:20:50,625
Kaecilius.
672
01:20:53,461 --> 01:20:59,175
Jag kom till dig bruten,
vilsen och behövande.
673
01:20:59,342 --> 01:21:02,512
Jag litade på dig som lärare,
men du matade mig med lögner.
674
01:21:02,679 --> 01:21:05,140
- Jag försökte skydda dig.
- Från sanningen?
675
01:21:05,306 --> 01:21:06,683
Från dig själv.
676
01:21:06,850 --> 01:21:11,354
- Jag har en ny lärare nu.
- Dormammu för dig bakom ljuset.
677
01:21:11,521 --> 01:21:13,857
Du känner inte till hans sanna jag.
678
01:21:14,023 --> 01:21:17,862
Hans eviga liv är inget paradis,
utan en plåga.
679
01:21:18,029 --> 01:21:19,822
Lögnare!
680
01:22:15,505 --> 01:22:16,923
Christine!
681
01:22:17,090 --> 01:22:18,549
Allvarligt?
682
01:22:20,176 --> 01:22:21,177
Herregud!
683
01:22:23,221 --> 01:22:25,390
Hon har myokardischemi.
684
01:22:25,556 --> 01:22:26,682
- Neurogen?
- Ja.
685
01:22:31,687 --> 01:22:34,732
Hämta sterila kompresser!
686
01:22:36,109 --> 01:22:37,235
Nic...
687
01:22:39,737 --> 01:22:42,408
Vi måste lätta trycket mot hjärnan.
688
01:22:44,743 --> 01:22:46,245
Pulsen sjunker.
689
01:22:46,412 --> 01:22:48,706
- Vi förlorar henne!
- Mer syrgas!
690
01:22:48,872 --> 01:22:50,958
- Traumavagn!
- Pupillerna är dilaterade!
691
01:22:51,792 --> 01:22:54,378
Inga reflexer, ingen hjärnaktivitet.
692
01:23:05,973 --> 01:23:07,599
Vad gör ni?
693
01:23:08,434 --> 01:23:10,269
Ni håller på att dö!
694
01:23:18,737 --> 01:23:21,281
Ni måste tillbaka. Vi har ont om tid.
695
01:23:21,448 --> 01:23:25,577
Tiden är relativ.
Din kropp har inte ens slagit i golvet än.
696
01:23:27,454 --> 01:23:33,626
I många år har jag blickat framåt i tiden
mot just detta ögonblick.
697
01:23:33,793 --> 01:23:35,920
Men jag kan inte se bortom det.
698
01:23:36,087 --> 01:23:39,507
Jag har avstyrt otaliga
fruktansvärda framtider.
699
01:23:39,674 --> 01:23:42,178
Och efter varje,
kommer alltid en annan.
700
01:23:42,344 --> 01:23:45,931
Alla har lett hit, men aldrig längre.
701
01:23:46,098 --> 01:23:48,809
Ni tror att det är nu ni ska dö.
702
01:23:48,976 --> 01:23:52,646
- Undrar du vad jag ser i din framtid?
- Nej.
703
01:23:54,482 --> 01:23:55,816
Jo.
704
01:23:55,983 --> 01:24:00,112
Jag har aldrig sett din framtid,
bara dess möjligheter.
705
01:24:00,279 --> 01:24:02,948
Du har så stor kapacitet för godhet.
706
01:24:03,115 --> 01:24:07,536
Du har alltid briljerat,
inte av åtrå till framgången -
707
01:24:07,703 --> 01:24:10,123
- utan av rädsla för att misslyckas.
708
01:24:10,290 --> 01:24:14,878
- Det gjorde mig till en bra läkare.
- Det stod i vägen för verklig storhet.
709
01:24:15,962 --> 01:24:21,551
Högmod och rädsla står alltjämt i vägen
för din enklaste och viktigaste lärdom.
710
01:24:21,718 --> 01:24:23,470
Som är vad då?
711
01:24:24,888 --> 01:24:27,182
Det handlar inte om dig.
712
01:24:30,894 --> 01:24:35,482
När du kom till mig frågade du
hur jag botade Jonathan Pangborn.
713
01:24:36,483 --> 01:24:38,068
Det gjorde jag inte.
714
01:24:39,695 --> 01:24:43,908
Han kanaliserar dimensionsenergi
rakt in i sin kropp.
715
01:24:44,075 --> 01:24:47,203
- Går han med hjälp av magi?
- Hela tiden.
716
01:24:47,704 --> 01:24:52,709
Han ställdes inför valet
att återgå till sitt liv -
717
01:24:52,875 --> 01:24:55,044
- eller att tjäna ett större syfte.
718
01:24:55,211 --> 01:24:59,382
Så jag kan få mina händer tillbaka?
Mitt gamla liv?
719
01:25:00,174 --> 01:25:01,426
Det kan du.
720
01:25:02,385 --> 01:25:05,221
Och det skulle göra världen fattigare.
721
01:25:06,764 --> 01:25:10,018
Jag har avskytt att hämta kraft
från Mörkrets dimension.
722
01:25:10,185 --> 01:25:13,731
Men som du vet måste man ibland
bryta mot reglerna -
723
01:25:13,897 --> 01:25:15,607
- i ett gott syfte.
724
01:25:15,774 --> 01:25:17,735
Mordo kommer inte att se det så.
725
01:25:17,901 --> 01:25:22,906
Hans själ är stel och orubblig,
härdad i hans ungdoms bränder.
726
01:25:23,073 --> 01:25:26,952
Han behöver din flexibilitet,
och du behöver hans styrka.
727
01:25:28,078 --> 01:25:31,874
Bara tillsammans har ni möjlighet
att stoppa Dormammu.
728
01:25:32,041 --> 01:25:34,293
Jag är inte redo.
729
01:25:35,586 --> 01:25:37,589
Ingen är nånsin redo.
730
01:25:38,631 --> 01:25:41,968
Vi väljer inte själva
när vår tid är kommen.
731
01:25:44,929 --> 01:25:47,182
Döden skänker livet mening.
732
01:25:48,266 --> 01:25:53,021
Vetskapen om att ens dagar är räknade,
att ens tid är kort.
733
01:25:54,939 --> 01:25:57,400
Man kan tycka att jag borde vara redo.
734
01:25:58,234 --> 01:26:03,031
Men här står jag och drar ut på det -
735
01:26:03,198 --> 01:26:05,701
- bara för att få se på snön.
736
01:26:44,324 --> 01:26:45,784
Hur mår du?
737
01:26:53,583 --> 01:26:56,962
- Jag förstår inte det här.
- Jag vet.
738
01:26:57,671 --> 01:27:00,674
Men jag måste ge mig av nu.
739
01:27:05,513 --> 01:27:10,101
Du sa till mig att förlusten av mina
händer inte var slutet, utan en början.
740
01:27:10,268 --> 01:27:11,352
Ja.
741
01:27:12,937 --> 01:27:15,857
Det finns andra sätt att rädda liv.
742
01:27:18,693 --> 01:27:20,194
Svårare sätt.
743
01:27:22,697 --> 01:27:24,699
Konstigare.
744
01:27:24,866 --> 01:27:28,703
Dr Palmer till akutmottagningen, tack.
Dr Palmer till akuten.
745
01:27:32,875 --> 01:27:35,377
Jag vill inte att du går.
746
01:28:22,926 --> 01:28:24,094
Sluta!
747
01:28:53,791 --> 01:28:55,793
Välj vapen med omsorg.
748
01:28:59,046 --> 01:29:02,426
Ingen ska få sätta sin fot
i den här helgedomen.
749
01:29:03,593 --> 01:29:04,636
Ingen.
750
01:29:20,569 --> 01:29:24,489
- Kaecilius.
- Du har valt fel sida i historien, Wong.
751
01:29:37,086 --> 01:29:40,006
- Hon är död.
- Du hade rätt.
752
01:29:41,174 --> 01:29:46,179
- Hon var inte den jag trodde.
- Hon var invecklad.
753
01:29:50,683 --> 01:29:52,101
"Invecklad"?
754
01:29:55,354 --> 01:29:59,026
Mörkrets dimension är instabil. Farlig.
755
01:29:59,943 --> 01:30:03,030
Tänk om den hade betvingat henne.
756
01:30:03,197 --> 01:30:06,158
Hon lärde oss att den var förbjuden -
757
01:30:06,325 --> 01:30:10,162
- men utnyttjade den själv
för att bli hundratals år äldre.
758
01:30:10,329 --> 01:30:14,875
- Hon gjorde det hon ansåg var rätt.
- Och nu får vi betala.
759
01:30:15,042 --> 01:30:17,628
Förstår du inte?
760
01:30:17,795 --> 01:30:21,131
Hennes övertramp
ledde Seloterna till Dormammu.
761
01:30:21,298 --> 01:30:24,802
Kaecilius var hennes fel!
762
01:30:25,552 --> 01:30:29,015
Och här står vi nu,
i konsekvensen av hennes svek.
763
01:30:32,394 --> 01:30:36,189
- Med en värld i brand.
- Londons helgedom har fallit, Mordo.
764
01:30:36,356 --> 01:30:40,402
New Yorks har anfallits två gånger.
Du vet vart de beger sig härnäst.
765
01:30:40,568 --> 01:30:41,569
Hongkong.
766
01:30:41,653 --> 01:30:46,741
Du sa åt mig att kämpa som om
mitt liv hängde på det. Nu gör det det!
767
01:30:47,409 --> 01:30:49,869
Jag kan inte besegra dem ensam.
768
01:31:07,263 --> 01:31:09,765
Helgedomen har redan fallit.
769
01:31:16,480 --> 01:31:18,649
Mörkrets dimension.
770
01:31:20,276 --> 01:31:21,819
Dormammu kommer.
771
01:31:24,280 --> 01:31:27,242
Det är för sent.
Ingenting kan hindra honom.
772
01:31:29,453 --> 01:31:30,912
Kanske.
773
01:31:35,167 --> 01:31:36,626
Nej.
774
01:32:17,585 --> 01:32:19,420
Det fungerar.
775
01:32:20,505 --> 01:32:22,757
Vi har en chans till.
776
01:34:01,276 --> 01:34:03,195
Nej!
777
01:34:13,288 --> 01:34:14,915
Wong!
778
01:34:23,257 --> 01:34:26,094
Jag vet att det bryter mot naturlagarna.
779
01:34:27,136 --> 01:34:28,721
Sluta inte nu.
780
01:34:30,306 --> 01:34:35,269
När helgedomen är återställd
anfaller de igen. Vi måste försvara den.
781
01:35:03,882 --> 01:35:06,510
Res dig upp och slåss, Strange.
782
01:35:07,136 --> 01:35:09,388
Vi kan avsluta det här.
783
01:35:09,555 --> 01:35:12,725
Ni kan inte kämpa
mot det oundvikliga.
784
01:35:14,852 --> 01:35:17,104
Visst är det vackert?
785
01:35:18,272 --> 01:35:20,650
En värld bortom tiden.
786
01:35:23,194 --> 01:35:24,863
Bortom döden.
787
01:35:28,742 --> 01:35:31,369
- Bortom tiden...
- Strange!
788
01:36:04,236 --> 01:36:10,117
Till och med Strange
har böjt sig inför hans makt.
789
01:36:41,983 --> 01:36:45,320
Dormammu!
Jag är här för att köpslå med dig.
790
01:36:45,487 --> 01:36:47,990
Du är här för att dö!
791
01:36:48,157 --> 01:36:52,412
Din värld tillhör nu mig.
792
01:36:52,578 --> 01:36:55,123
Som alla världar.
793
01:37:24,903 --> 01:37:28,323
Dormammu!
Jag är här för att köpslå med dig.
794
01:37:28,490 --> 01:37:31,243
Du är här för att dö!
795
01:37:31,410 --> 01:37:34,413
Din värld tillhör nu...
796
01:37:35,581 --> 01:37:39,084
Vad är detta? En illusion?
797
01:37:39,251 --> 01:37:42,379
- Nej, det är på riktigt.
- Bra.
798
01:37:52,432 --> 01:37:55,477
Dormammu!
Jag är här för att köpslå med dig.
799
01:37:55,643 --> 01:37:59,064
Vad är det som händer?
800
01:37:59,522 --> 01:38:02,275
Precis som du gav Kaecilius krafter
från din dimension -
801
01:38:02,442 --> 01:38:05,028
- har jag hämtat något från min.
802
01:38:05,320 --> 01:38:07,530
Det här är tid.
803
01:38:07,947 --> 01:38:11,117
Tid i en evig slinga.
804
01:38:11,618 --> 01:38:14,455
Att du vågar!
805
01:38:17,249 --> 01:38:20,211
Dormammu!
Jag är här för att köpslå med dig.
806
01:38:20,377 --> 01:38:24,757
- Du kan inte fortsätta för alltid.
- Jo, faktiskt.
807
01:38:24,924 --> 01:38:27,176
Det är så här det är nu.
808
01:38:27,343 --> 01:38:31,722
Du och jag är fast i det här ögonblicket,
för evigt.
809
01:38:31,889 --> 01:38:35,476
Då kommer du att dö i en evighet.
810
01:38:35,643 --> 01:38:39,688
Ja, men alla på jorden överlever.
811
01:38:39,855 --> 01:38:43,819
- Men du kommer att lida.
- Lidandet är en gammal vän till mig.
812
01:38:46,029 --> 01:38:48,907
Dormammu!
Jag är här för att köpslå med dig.
813
01:38:49,074 --> 01:38:50,492
Få det att upphöra!
814
01:38:50,617 --> 01:38:53,078
Dormammu... Dormammu...
815
01:39:09,136 --> 01:39:12,140
Du kommer aldrig att vinna.
816
01:39:13,558 --> 01:39:16,811
Nej, men jag kan förlora...
817
01:39:17,770 --> 01:39:20,273
...om och om...
818
01:39:20,982 --> 01:39:24,819
...och om och om igen, för alltid.
819
01:39:26,320 --> 01:39:30,366
- Det gör dig till min fånge.
- Nej! Sluta!
820
01:39:31,117 --> 01:39:33,703
Få det att upphöra!
821
01:39:33,870 --> 01:39:36,622
Släpp mig fri!
822
01:39:36,789 --> 01:39:40,294
Nej. Jag är här för att köpslå.
823
01:39:41,962 --> 01:39:44,381
Vad vill du ha?
824
01:39:46,133 --> 01:39:51,305
Ta bort dina seloter från jorden,
avbryt angreppet mot min värld -
825
01:39:51,472 --> 01:39:53,474
- och kom aldrig tillbaka.
826
01:39:53,640 --> 01:39:57,352
Om du gör det, bryter jag slingan.
827
01:40:06,820 --> 01:40:09,449
Res dig upp och slåss, Strange!
828
01:40:09,949 --> 01:40:11,618
Vi kan avsluta det här.
829
01:40:12,160 --> 01:40:14,245
Visst är det vackert?
830
01:40:15,538 --> 01:40:17,874
En värld bortom tiden.
831
01:40:20,502 --> 01:40:22,670
Bortom döden.
832
01:40:33,890 --> 01:40:36,976
- Vad har du gjort?
- En uppgörelse.
833
01:40:40,022 --> 01:40:41,774
Vad är det här?
834
01:40:41,941 --> 01:40:44,777
Precis det som ni har önskat er.
835
01:40:45,903 --> 01:40:48,239
Evigt liv som en del av Enigheten.
836
01:40:50,699 --> 01:40:52,535
Men ni lär inte tycka om det.
837
01:41:12,431 --> 01:41:16,643
Du borde ha stulit hela boken.
838
01:41:16,810 --> 01:41:20,272
Varningarna kommer
efter besvärjelserna.
839
01:41:28,739 --> 01:41:30,323
Det var roligt...!
840
01:41:57,769 --> 01:41:59,604
Vi lyckades.
841
01:42:01,981 --> 01:42:05,485
Ja... Vi lyckades.
842
01:42:06,487 --> 01:42:09,782
Men vi bröt också mot naturens lag.
843
01:42:10,491 --> 01:42:13,160
Se dig omkring. Det är över.
844
01:42:13,327 --> 01:42:17,456
Tror du fortfarande inte
att det kommer att få följder?
845
01:42:17,623 --> 01:42:19,458
Eller att det har ett pris?
846
01:42:19,833 --> 01:42:23,712
Vi bröt mot reglerna, precis som hon.
847
01:42:23,879 --> 01:42:27,299
Vi kommer att få betala för det.
848
01:42:28,342 --> 01:42:31,553
Räkenskapens tid kommer alltid.
849
01:42:34,640 --> 01:42:38,353
Jag lämnar nu den här vägen.
850
01:43:11,345 --> 01:43:12,847
Okej.
851
01:43:22,189 --> 01:43:23,607
Klokt.
852
01:43:24,275 --> 01:43:28,571
Du kan bära Agamottos öga
när du bemästrar dess kraft.
853
01:43:28,737 --> 01:43:33,910
Men till dess gör du klokast i att inte
traska omkring med en evighetssten.
854
01:43:34,077 --> 01:43:36,037
En vad för nåt?
855
01:43:36,204 --> 01:43:41,376
Du må ha fallenhet för de mystiska
konsterna, men du är inte fullärd än.
856
01:43:41,543 --> 01:43:45,213
Nyheten om Den fornas död
kommer att spridas i multiversum.
857
01:43:45,380 --> 01:43:49,468
Ingen övermagiker försvarar nu jorden.
Vi måste vara redo.
858
01:43:49,634 --> 01:43:51,970
Det kommer vi att vara.
859
01:46:37,141 --> 01:46:40,603
Så det finns alltså magiker
på jorden nu?
860
01:46:42,438 --> 01:46:43,439
Te?
861
01:46:44,065 --> 01:46:46,651
- Jag dricker inte te.
- Vad dricker du, då?
862
01:46:47,902 --> 01:46:49,237
Inte te.
863
01:46:52,740 --> 01:46:56,285
Jag för lista över individer och väsen
från andra världar -
864
01:46:56,452 --> 01:47:01,625
- som kan hota vår värld.
Din adoptivbror Loke är med på listan.
865
01:47:04,002 --> 01:47:06,922
- Det låter rimligt.
- Ja...
866
01:47:08,090 --> 01:47:12,094
Så varför tog du hit honom?
867
01:47:12,261 --> 01:47:15,764
Det är en lång historia.
Ett familjedrama...
868
01:47:15,931 --> 01:47:17,766
Vi letar efter min far.
869
01:47:18,183 --> 01:47:24,523
Så om ni hittar Oden återvänder ni
alltså till Asgård ögonaböj?
870
01:47:24,690 --> 01:47:27,527
- Javisst, ögonaböj.
- Strålande!
871
01:47:28,862 --> 01:47:30,613
Då ska jag hjälpa er.
872
01:53:31,736 --> 01:53:33,238
Kan jag hjälpa er?
873
01:53:34,114 --> 01:53:37,200
De bar in dig i Kamar-Taj på en bår.
874
01:53:38,493 --> 01:53:40,745
Se på dig nu, Pangborn.
875
01:53:42,122 --> 01:53:43,123
Mordo.
876
01:53:45,960 --> 01:53:51,632
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Jag har fått en uppenbarelse.
877
01:53:52,425 --> 01:53:57,972
En magikers syfte är att rubba saker
ur dess rätta tillstånd.
878
01:53:58,806 --> 01:54:00,391
Att stjäla kraft.
879
01:54:01,142 --> 01:54:04,729
Att förvrida naturen.
Som du har gjort.
880
01:54:05,563 --> 01:54:09,650
Jag har inte stulit något.
Min kraft är min egen.
881
01:54:09,817 --> 01:54:13,739
Kraften har ett syfte.
882
01:54:27,669 --> 01:54:29,755
Varför gör du det här?
883
01:54:29,922 --> 01:54:34,760
För att jag till slut har förstått
vad det är som är fel med världen.
884
01:54:38,472 --> 01:54:40,766
För många magiker.
885
01:54:43,061 --> 01:54:46,481
Doctor Strange kommer tillbaka...
886
01:54:46,505 --> 01:54:56,505
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!