1
00:00:05,102 --> 00:00:42,347
- DOKTOR STRANGE -
Çeviri: hasangdr & x@nder
2
00:02:26,326 --> 00:02:27,995
Usta Kaecilius.
3
00:02:29,480 --> 00:02:32,733
O ritüel size kederden başka bir şey
getirmeyecektir.
4
00:03:08,602 --> 00:03:09,478
İki yüzlü!
5
00:05:05,552 --> 00:05:06,929
Zor bir şeyler aç Billy.
6
00:05:11,391 --> 00:05:13,143
Hadi ama Billy.
Dalga geçiyor olmalısın.
7
00:05:13,435 --> 00:05:14,311
Hayır Doktor.
8
00:05:15,771 --> 00:05:18,398
"Çok İyi Bir Duygu",
Chuck Mangione 1977.
9
00:05:18,690 --> 00:05:20,609
Yapma Billy, bu seferkinin
zor olacağını söylemiştin.
10
00:05:20,651 --> 00:05:22,444
Yanlış! 1978.
11
00:05:22,486 --> 00:05:25,322
Hayır Billy, "Çok İyi Bir Duygu"
1978'de meşhur olmuş olabilir...
12
00:05:25,364 --> 00:05:28,867
...ama albüm
1977 Aralık'ında çıkartılmıştı.
13
00:05:29,117 --> 00:05:31,453
- Hayır. Vikipedi'ye göre...
- Tekrar bak.
14
00:05:31,703 --> 00:05:34,206
Böyle gereksiz bilgileri
neden öğreniyorsun?
15
00:05:34,248 --> 00:05:37,251
Gereksiz mi? Adam trompetle
listelerde ilk 10'a girmişti direkt.
16
00:05:38,210 --> 00:05:41,004
- Evet Billy? - 1977.
- Başlayacağım şimdi!
17
00:05:41,005 --> 00:05:45,217
- Nefret ediyorum sizden.
- Çok İyi Bir Duygu ama şimdi.
18
00:05:48,554 --> 00:05:51,765
Gerisini ben hallederim Stephen.
Senin görevin bitti. Biz kapatırız.
19
00:05:53,308 --> 00:05:55,060
- Sorun ne?
- Silahlı yaralanma.
20
00:05:56,395 --> 00:05:57,980
Adamı hayatta tutman mucizeymiş.
21
00:05:58,230 --> 00:06:01,108
Apne, iç beyin sapı sonuçları,
reflesk sonuçları...
22
00:06:01,150 --> 00:06:03,485
Sorunu buldum galiba Dr. Palmer.
23
00:06:04,236 --> 00:06:07,072
- Kafasındaki kurşunu unutmuşsunuz.
- Sağ ol. Omuriliğine saplanmış.
24
00:06:07,114 --> 00:06:09,366
Bir uzman gerekiyordu.
Nic beyin ölümü teşhisi koydu.
25
00:06:09,908 --> 00:06:11,827
İçimden bir ses
yanlışlık olduğunu söylüyor.
26
00:06:11,869 --> 00:06:12,536
Koşmamız gerek.
27
00:06:14,413 --> 00:06:18,292
- Dr. West! Ne yapıyorsunuz?
- Organ çıkartma. Bağışta bulunmuş.
28
00:06:18,293 --> 00:06:20,752
- Durun. Buna onay vermedim ben.
- Vermene gerek de yok.
29
00:06:20,753 --> 00:06:22,087
Beyin ölümünün gerçekleştiğini
onayladık.
30
00:06:22,088 --> 00:06:24,673
Erken teşhis. Hastayı suboccipital
kraniyotomi için hazırlamamız gerek.
31
00:06:24,674 --> 00:06:27,009
- Ölü birinin üzerinde çalışmana
izin veremem. - Ne görüyorsun?
32
00:06:28,302 --> 00:06:30,762
- Mermi değil mi?
- Harika bir mermi. Katılaştırılmış.
33
00:06:30,804 --> 00:06:32,931
Mermiler, kurşun ve antimon
karıştırılarak katılaştırılır.
34
00:06:32,973 --> 00:06:36,727
Toksik metal. Direkt olarak da
omurilik sıvısına karışıyor. Sen söyle.
35
00:06:36,768 --> 00:06:39,563
- Merkezi sinir sisteminde ani kapanmaya
neden olur. - Gitmemiz gerek.
36
00:06:39,564 --> 00:06:42,191
Hasta daha ölmedi ama ölmek üzere.
Hâlâ organlarını almak istiyor musun?
37
00:06:43,567 --> 00:06:46,862
- Ben de yardım edeyim.
- Olmaz. Bana Dr. Palmer yardım edecek.
38
00:07:03,337 --> 00:07:04,129
Teşekkür ederim.
39
00:07:11,428 --> 00:07:14,515
- Görüntü takip hazırlanıyor.
- Ona zamanımız yok.
40
00:07:15,682 --> 00:07:17,768
- Elinle yapamazsın.
- Yapabilirim ve yapacağım.
41
00:07:17,769 --> 00:07:20,145
Şov yapmanın sırası değil Strange.
42
00:07:20,187 --> 00:07:22,856
10 dakika önce adamı
ölü ilan etmene ne demeli peki?
43
00:07:32,324 --> 00:07:33,659
Kafatası sinirleri zarar görmemiş.
44
00:07:59,143 --> 00:08:01,019
Dr. West, saatinizi kapatın.
45
00:08:44,688 --> 00:08:47,316
Adamı herkesin önünde
küçük düşürmek zorunda değildin.
46
00:08:47,317 --> 00:08:49,109
Hastasının hayatını kurtarmak
zorunda da değildim.
47
00:08:49,151 --> 00:08:51,570
Ama bazen kendime hakim
olamıyorum işte.
48
00:08:51,571 --> 00:08:53,780
- Nic harika bir doktor.
- Yardım için bana geldin.
49
00:08:53,989 --> 00:08:56,867
- İkinci bir görüşe başvurman gerekiyordu.
- İkinci bir görüşün vardı zaten.
50
00:08:56,868 --> 00:08:58,911
- İşin ehlinden görüş alman gerekiyordu.
- El altındaki...
51
00:08:58,952 --> 00:09:00,996
...beyin cerrahım olman için
bir sebep daha işte.
52
00:09:00,997 --> 00:09:02,164
Büyük farklar yaratırsın.
53
00:09:02,206 --> 00:09:04,041
- Kesimhanende çalışamam ama.
- Seni var ya...
54
00:09:04,082 --> 00:09:06,043
Omurilik yırtıklarını birleştiriyorum ben.
55
00:09:06,044 --> 00:09:08,420
Merkezi sinir sisteminde
nörojenezi tetikliyorum.
56
00:09:08,421 --> 00:09:10,589
Yöntemlerimin yaygınlaşmasına
daha binlerce yıl var.
57
00:09:10,590 --> 00:09:13,592
Acilde kalıp silahla vurulan
sarhoşları mı kurtaracağım?
58
00:09:13,634 --> 00:09:16,011
Evet, haklısın. Acilde elimize
insanları kurtarmak geçiyor sadece.
59
00:09:16,012 --> 00:09:18,889
Şaşalı bir yanı yok,
CNN röportajları yok.
60
00:09:19,640 --> 00:09:21,475
Nic ile yetinmek zorundayım anlaşılan.
61
00:09:21,476 --> 00:09:23,936
Bir saniye.
Siz... İkiniz...
62
00:09:23,937 --> 00:09:26,271
- Ne?
- Yatmıyorsunuz değil mi?
63
00:09:26,313 --> 00:09:28,190
Tiksinmiş gibi görünerek
ima ediyorum sandım.
64
00:09:28,232 --> 00:09:29,608
Çok aşikârdı aslına bakarsan.
65
00:09:29,650 --> 00:09:32,319
Hayır, iş arkadaşlarıyla çıkmamak gibi
çok katı bir kuralım var.
66
00:09:32,361 --> 00:09:34,238
- Öyle mi?
- Adını Strange Prensibi koydum.
67
00:09:34,279 --> 00:09:37,032
Çok iyiymiş. Bir şeylere
adımın verildiğine sevindim.
68
00:09:37,574 --> 00:09:39,576
Ben de bir laminektomi yöntemi
bulmuştum...
69
00:09:39,577 --> 00:09:42,246
...ama nedense kimse
Strange Tekniği demek istemiyor.
70
00:09:42,247 --> 00:09:45,124
- O tekniği beraber bulmuştuk.
- Yine de...
71
00:09:45,125 --> 00:09:46,917
...prensipin gururumu okşadı.
72
00:09:47,126 --> 00:09:51,338
Bu gece Beyin Cerrahları Derneği'nin
yemeğinde konuşma yapacağım.
73
00:09:51,964 --> 00:09:52,798
Benimle gel.
74
00:09:53,423 --> 00:09:56,593
Başka bir konuşma randevusu daha mı?
Ne kadar da romantiksin.
75
00:09:56,802 --> 00:09:58,303
Eskiden benimle
böyle şeylere gelmeye bayılırdın.
76
00:09:58,345 --> 00:10:00,931
- Birlikte iyi eğlenirdik.
- Hayır, sen eğlenirdin.
77
00:10:01,390 --> 00:10:03,225
İkimizle alakalı değil,
seninle alakalı buluşmalardı.
78
00:10:04,101 --> 00:10:07,896
- Sırf benimle alakalı değillerdi.
- Stephen, bütün her şey seninle alakalı.
79
00:10:09,022 --> 00:10:13,110
Birleştirelim en iyisi.
Strange-Palmer Tekniği.
80
00:10:13,152 --> 00:10:15,028
Palmer-Strange.
81
00:11:03,785 --> 00:11:05,704
Billy!
Neler buldun bakalım?
82
00:11:05,829 --> 00:11:08,791
35 yaşında Hava Kuvvetleri Albayı var.
Bir tür deneysel bir zırhta...
83
00:11:08,832 --> 00:11:11,960
...bel omurgasını kırmış.
Orta omur zedelenmesi.
84
00:11:12,002 --> 00:11:14,755
Ben bakabilirim tabii
pekâlâ başka doktorlar da bakabilir.
85
00:11:14,797 --> 00:11:16,507
Zamanımı ayırmaya değecek bir şey bul.
86
00:11:16,799 --> 00:11:20,260
Beyin sapında ileri düzey tümör bulunan
68 yaşında bir kadın var.
87
00:11:20,302 --> 00:11:23,764
Kusursuz rekorumu bozmamı mı
istiyorsun? Hayatta olmaz.
88
00:11:24,473 --> 00:11:27,810
Şizofreniyi kontrol altına almak için
beyninde elektronik implant bulunan...
89
00:11:27,811 --> 00:11:30,354
...22 yaşındaki şimşek çarpmış kadına
ne dersin?
90
00:11:30,355 --> 00:11:31,772
Bu ilginç bir şeye benziyor işte.
91
00:11:33,649 --> 00:11:35,901
Dosyasını gönderebilir...
Tamamdır.
92
00:12:38,839 --> 00:12:39,465
Merhaba.
93
00:12:41,550 --> 00:12:43,427
Geçti artık.
Her şey yoluna girecek.
94
00:12:55,564 --> 00:12:56,231
Ne...
95
00:12:57,816 --> 00:12:59,651
Ne yaptılar böyle?
96
00:13:00,861 --> 00:13:04,781
Helikopterle aceleyle getirdiler.
Ama seni bulmaları biraz zaman aldı.
97
00:13:06,325 --> 00:13:09,578
Sinir zedelenmesindeki kritik saatlerini
arabada geçirdin.
98
00:13:09,620 --> 00:13:12,372
Ne yaptılar dedim.
99
00:13:15,375 --> 00:13:18,420
Kemiklerine 11 paslanmaz çelik takıldı.
100
00:13:19,213 --> 00:13:20,964
Çoklu bağ yırtılması var.
101
00:13:22,216 --> 00:13:24,384
İki elinde de
ciddi sinir zedelenmesi.
102
00:13:25,469 --> 00:13:29,640
- Ameliyatın 11 saat sürdü.
- Şu fiksatörlerin haline bir bak.
103
00:13:31,850 --> 00:13:33,602
Kimse daha iyisini yapamazdı.
104
00:13:39,441 --> 00:13:41,193
Ben daha iyisini yapabilirdim.
105
00:14:10,013 --> 00:14:10,973
Olamaz.
106
00:14:11,682 --> 00:14:13,892
Vücuduna iyileşmesi için zaman tanı.
107
00:14:15,435 --> 00:14:17,563
Beni mahvettiniz.
108
00:14:18,522 --> 00:14:22,901
- Çıkarmam için daha ne kadar...
- Dr. Strange, dokular hâlâ iyileşmekte.
109
00:14:22,902 --> 00:14:26,947
Hızlandırın o halde. Atardamardan
önkol damar girişine stent takın.
110
00:14:28,198 --> 00:14:29,241
Mümkün.
111
00:14:30,117 --> 00:14:33,245
Deneysel ve de pahalı
ama mümkün.
112
00:14:33,287 --> 00:14:34,746
Tek gereken mümkün olması.
113
00:14:58,979 --> 00:14:59,646
Kaldır.
114
00:15:00,939 --> 00:15:01,773
Kaldır.
115
00:15:02,441 --> 00:15:04,067
Gücünü göster.
116
00:15:09,990 --> 00:15:13,660
- İşe yaramaz bu.
- Değil dostum, yapabilirsin.
117
00:15:15,454 --> 00:15:17,915
O zaman şu soruma cevap ver
sayın lisans mezunu beyefendi.
118
00:15:18,582 --> 00:15:22,544
Böyle ciddi sinir zedelenmesi
olan birinin bunları yapıp...
119
00:15:22,586 --> 00:15:23,754
...tamamıyla iyileştiğini gördün mü?
120
00:15:23,755 --> 00:15:27,508
Adamın biri iyileşmişti.
Fabrika kazası, belini kırmıştı.
121
00:15:27,925 --> 00:15:30,594
Felç olmuştu.
Bacaklarını kullanamıyordu.
122
00:15:30,636 --> 00:15:33,013
Tekerlekli sandalyeden dolayı
omuzlarından sorunları vardı.
123
00:15:33,347 --> 00:15:35,182
Haftada üç kez gelirdi.
124
00:15:35,599 --> 00:15:38,018
Bir gün gelmeyi bıraktı.
Öldü falan sanmıştım.
125
00:15:38,977 --> 00:15:41,188
Birkaç yıl sonra sokakta
yanımdan geçerken gördüm.
126
00:15:41,271 --> 00:15:42,815
- Yürüyor muydu?
- Evet, yürüyordu.
127
00:15:42,856 --> 00:15:45,442
Hadi oradan.
Dosyalarını göster bana.
128
00:15:45,901 --> 00:15:48,403
Arşivden dosyalarını bulmam
uzun sürebilir.
129
00:15:48,695 --> 00:15:50,781
Ama o çok bilmiş egon
yanıldığını anlayacaksa...
130
00:15:51,698 --> 00:15:52,699
...değecektir.
131
00:16:07,214 --> 00:16:09,091
Bütün araştırmalarına baktım.
132
00:16:09,092 --> 00:16:13,512
Gönderdiğin bütün raporları okudum.
Hiçbiri işe yaramaz.
133
00:16:13,846 --> 00:16:17,307
Zedelenmenin ne kadar kötü
olduğunun farkında değilsi...
134
00:16:17,349 --> 00:16:19,518
- Benim niyetim...
- Denerim ama başarısız olurum.
135
00:16:19,601 --> 00:16:22,229
Anlıyorum.
Ama benim niyetim...
136
00:16:22,271 --> 00:16:25,524
- Benden istediğin imkânsız Stephen.
- Yapma ama...
137
00:16:25,607 --> 00:16:28,235
- İtibarımı korumak zorundayım.
- Etienne, dur biraz.
138
00:16:28,236 --> 00:16:31,113
- Sana yardımcı olamam.
- Dur, dur, kapatma!
139
00:16:36,869 --> 00:16:37,661
Merhaba.
140
00:16:44,376 --> 00:16:45,502
Kabul etmedi demek.
141
00:16:48,422 --> 00:16:49,590
Zavallının teki.
142
00:16:50,382 --> 00:16:54,595
Tokyo'da yeni bir yöntem uygulanıyor.
Kök hücre bağışı alıyorlar.
143
00:16:54,678 --> 00:16:57,264
Yetiştirip üç boyutlu
iskelet yapmaya çalışıyorlar.
144
00:16:57,306 --> 00:16:58,682
Bir kredi çekersem eğer...
145
00:16:58,724 --> 00:17:00,392
- Stephen...
- Ufak bir meblağ, 200,000.
146
00:17:00,393 --> 00:17:03,270
Stephen, her zaman, kazandığından
daha hızlı para harcayan biriydin.
147
00:17:03,312 --> 00:17:05,230
Şimdi ise cebinde olmayan
parayı harcıyorsun.
148
00:17:06,023 --> 00:17:08,192
Durmanın zamanı geldi artık.
149
00:17:08,817 --> 00:17:11,778
Hayır. Şu anda tam da
durmamanın zamanı.
150
00:17:11,820 --> 00:17:14,490
Gördüğün gibi durumum iyiye gitmiyor.
151
00:17:14,531 --> 00:17:17,868
Bu iyileşme çabası değil artık.
Delilik.
152
00:17:18,160 --> 00:17:20,537
Bazı şeyler düzeltilemez.
153
00:17:20,579 --> 00:17:23,665
- Mesleğimin olmadığı bir hayat...
- Yine de hayattır.
154
00:17:23,874 --> 00:17:27,920
Son değil bu. Hayatına anlam
katabilecek başka şeyler de var.
155
00:17:27,921 --> 00:17:29,463
Ne mesela?
Sen mi?
156
00:17:32,299 --> 00:17:35,969
- Özür dilediğin kısım burası işte.
- Burası gittiğin kısım.
157
00:17:37,721 --> 00:17:40,516
Öyle olsun. Kendine yaptıklarını
izleyemem artık.
158
00:17:40,517 --> 00:17:43,560
- Çok zor geliyor değil mi?
- Evet. Zor.
159
00:17:44,144 --> 00:17:46,980
- Seni bu halde görmek canımı acıtıyor.
- Hayır, sakın acıma bana.
160
00:17:46,981 --> 00:17:49,274
- Acıdığım falan yok.
- Öyle mi? Ne yapıyorsun peki?
161
00:17:49,316 --> 00:17:52,319
Pikniğe giden eski arkadaşlar gibi
peynir ve şarap getirmen ne oluyor?
162
00:17:52,361 --> 00:17:54,655
Eski arkadaş falan değiliz Christine.
Sevgili bile sayılmazdık.
163
00:17:54,696 --> 00:17:58,075
Acıklı hikâyeler hoşuna gidiyor değil mi?
Senin için bu muyum artık ben?
164
00:17:58,116 --> 00:18:00,577
"Zavallı Stephen Strange,
yardıma muhtaç."
165
00:18:00,869 --> 00:18:03,831
"Sonunda bana ihtiyacı oluyor."
İnsanlığını kurtarman gerek başka biri daha.
166
00:18:03,997 --> 00:18:07,626
"Düzeltip tekrar dünyaya kazandırayım.
İçim içime sığmıyor."
167
00:18:07,876 --> 00:18:11,296
Ne kadar çok önem veriyorsun değil mi?
168
00:18:15,467 --> 00:18:17,052
Hoşça kal Stephen.
169
00:18:51,420 --> 00:18:53,046
Demiştim!
170
00:19:13,150 --> 00:19:14,943
Hadi ama ya!
Biraz rekabet gösterseniz ne olur?
171
00:19:16,778 --> 00:19:17,571
Ağzın çok çalışıyor.
172
00:19:19,698 --> 00:19:23,660
Jonathan Pangborn,
C7-C8 tam omurilik zedelenmesi.
173
00:19:24,703 --> 00:19:26,872
- Sen kimsin?
- Belden aşağısı felç olmuş.
174
00:19:26,873 --> 00:19:29,583
- İki elde de kısmi felç.
- Seni tanımıyorum.
175
00:19:29,666 --> 00:19:33,754
Benim adım Stephen Strange.
Beyin cerrahıyım. Eskiden cerrahtım.
176
00:19:35,005 --> 00:19:37,049
Aslına bakarsan tanıyorum seni.
177
00:19:37,883 --> 00:19:40,344
Bir keresinde muayenehanene gelmiştim.
Bana bakmayı kabul etmemiştin.
178
00:19:40,719 --> 00:19:42,429
Yardımcını bile geçememiştim.
179
00:19:43,931 --> 00:19:47,643
- Tedavi edilemezdin.
- Ününe ün katacak bir şey yoktu değil mi?
180
00:19:49,853 --> 00:19:52,648
Dönüşü olmayan bir yoldan
dönüp gelmişsin!
181
00:19:54,358 --> 00:19:55,067
Ben de...
182
00:19:56,652 --> 00:19:58,570
Ben de kendi dönüş yolumu
bulmaya çalışıyorum.
183
00:20:01,615 --> 00:20:03,659
Pangborn, geliyor musun
gelmiyor musun?
184
00:20:10,916 --> 00:20:11,708
Peki.
185
00:20:14,419 --> 00:20:16,130
Vücudumdan umudumu kesmiştim.
186
00:20:17,172 --> 00:20:19,049
Elimde kalan tek şeyin
aklım olduğunu sanıyordum.
187
00:20:19,050 --> 00:20:21,009
En azından onu geliştirmeye
çalışayım dedim.
188
00:20:21,468 --> 00:20:24,721
Gurularla ve kutsal kadınlarla
konuşmaya başladım.
189
00:20:25,597 --> 00:20:28,350
Yabancının biri beni bir dağın tepesine
kutsal adamları görmeye götürdü.
190
00:20:28,684 --> 00:20:31,645
Sonunda ise hocamı bulmuştum.
191
00:20:32,479 --> 00:20:34,273
Aklım gelişmişti.
192
00:20:35,357 --> 00:20:36,900
Ruhum canlanmıştı.
193
00:20:37,484 --> 00:20:40,237
- Ve bir şekilde...
- Vücudun iyileşti. - Evet.
194
00:20:42,447 --> 00:20:44,408
İşin içinde daha öğrenilecek
derin sırlar vardı...
195
00:20:44,409 --> 00:20:46,326
...ama onları öğrenecek güç
yoktu bende.
196
00:20:46,535 --> 00:20:49,455
Mucizeme sarılıp
evime dönmeyi tercih ettim.
197
00:20:54,585 --> 00:20:57,379
Gideceğin yerin ismi Kamar-Taj.
198
00:20:57,963 --> 00:21:00,215
- Ama bedeli yüksektir.
- Ne kadar?
199
00:21:01,133 --> 00:21:02,801
Paradan bahsetmiyorum ben.
200
00:21:04,845 --> 00:21:05,721
İyi şanslar.
201
00:21:15,184 --> 00:21:17,102
KATMANDU, NEPAL
202
00:21:29,573 --> 00:21:32,618
Affedersiniz.
Kamar-Taj?
203
00:21:32,785 --> 00:21:34,620
Kamar-Taj nerede biliyor musunuz?
204
00:21:47,925 --> 00:21:50,886
Himalaya Şifası!
Huzuru bulun! Kendinizi keşfedin!
205
00:21:59,103 --> 00:22:00,062
Kamar-Taj?
206
00:22:01,855 --> 00:22:03,023
Kamar-Taj...
207
00:22:32,052 --> 00:22:33,095
Pekala.
208
00:22:35,681 --> 00:22:39,810
- Beyler, üzerimde hiç para yok.
- Saatin.
209
00:22:39,935 --> 00:22:44,356
- Hayır, ne olur.
Elimde kalan tek şey o. - Saatin.
210
00:22:47,609 --> 00:22:48,694
Anlaşıldı.
211
00:23:29,193 --> 00:23:30,819
Kamar-Taj'ı mı arıyorsun?
212
00:24:01,725 --> 00:24:04,520
Ciddi misin? Doğru yere
geldiğimizden emin misin?
213
00:24:05,938 --> 00:24:09,483
Burası biraz daha
Kamary-Tajvari görünüyor.
214
00:24:11,485 --> 00:24:13,112
Bir zamanlar ben de senin gibiydim.
215
00:24:14,697 --> 00:24:16,115
Ve senin gibi de...
216
00:24:17,116 --> 00:24:18,367
...saygısızdım.
217
00:24:19,576 --> 00:24:21,328
Bu yüzden bir tavsiyede
bulunabilir miyim?
218
00:24:22,746 --> 00:24:24,873
Bildiğin her şeyi unut.
219
00:24:27,543 --> 00:24:28,836
Peki.
220
00:24:38,470 --> 00:24:42,224
Hocamız Ancient One'ın kutsal tapınağı.
221
00:24:42,683 --> 00:24:45,269
Ancient One mı?
Gerçek adı ne?
222
00:24:47,187 --> 00:24:50,566
Tabii. Bildiğim her şeyi unutayım.
Affedersin.
223
00:25:01,827 --> 00:25:02,953
Teşekkür eder...
224
00:25:05,581 --> 00:25:07,416
Peki, hoş bir hareketti.
225
00:25:08,500 --> 00:25:09,335
Teşekkür ederim.
226
00:25:10,169 --> 00:25:10,836
Merhaba.
227
00:25:12,004 --> 00:25:12,671
Teşekkür ederim.
228
00:25:13,797 --> 00:25:14,840
Tekrar teşekkür ederim.
229
00:25:15,466 --> 00:25:19,762
Beni kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim Ancient One.
230
00:25:20,387 --> 00:25:21,680
Rica ederim.
231
00:25:25,225 --> 00:25:26,060
Ancient One.
232
00:25:26,185 --> 00:25:28,645
Teşekkürler Usta Mordo.
Teşekkürler Usta Hamir.
233
00:25:29,355 --> 00:25:30,272
Bay Strange!
234
00:25:31,648 --> 00:25:35,819
- Doktor, daha doğrusu.
- Artık değil tabii ki.
235
00:25:36,070 --> 00:25:39,365
Bu yüzden burada değil misiniz?
Bir sürü ameliyat geçirdiniz.
236
00:25:39,615 --> 00:25:40,741
- Yediydi değil mi?
- Evet.
237
00:25:43,702 --> 00:25:45,913
- Çay güzelmiş.
- Öyledir.
238
00:25:50,042 --> 00:25:54,213
Pangborn isimli birini iyileştirdiniz mi?
Felç olmuş biriydi.
239
00:25:54,380 --> 00:25:57,174
- Bir bakıma.
- Tekrar yürümesini sağlamışsınız.
240
00:25:58,092 --> 00:26:02,638
- Evet. - C7-C8 tam omurilik
zedelenmesini nasıl iyileştirdiniz?
241
00:26:02,680 --> 00:26:04,014
İyileştirmedim.
242
00:26:04,682 --> 00:26:07,393
Yürüyemiyordu, ben de
yürüyebileceğine ikna ettim.
243
00:26:07,434 --> 00:26:09,395
Sorunun psikosomatik
olduğunu mu söylüyorsunuz?
244
00:26:09,436 --> 00:26:12,106
Kopan bir siniri tekrar
bağladığınızda onu iyileştiren...
245
00:26:12,107 --> 00:26:13,982
...siz mi olursunuz yoksa vücut mu?
246
00:26:14,191 --> 00:26:16,235
- Hücrelerdir.
- Hücreler ise sadece...
247
00:26:16,236 --> 00:26:19,029
...belirlenen bir şekilde bir araya
gelmeye programlanmıştır.
248
00:26:19,071 --> 00:26:22,616
- Doğrudur. - Peki ya size
vücudunuzun, kendisini...
249
00:26:22,617 --> 00:26:24,535
...herhangi bir şekilde
bir araya getirebileceğine...
250
00:26:24,576 --> 00:26:26,203
...ikna edilebilineceğini
söylersem?
251
00:26:26,829 --> 00:26:29,498
Hücresel yenilenmeden
bahsediyorsun sen.
252
00:26:30,082 --> 00:26:33,043
Tıpta henüz deneysel bir yöntem bu.
253
00:26:33,085 --> 00:26:36,255
Devlet sağlık kurulu olmadan
burada bunun üzerinde mi çalışıyorsunuz?
254
00:26:36,588 --> 00:26:38,507
Tedavi yönteminiz
ne kadar deneysel peki?
255
00:26:39,883 --> 00:26:40,759
Oldukça.
256
00:26:41,844 --> 00:26:44,096
Sinir hücrelerini,
kendi kendini iyileştirmesi için...
257
00:26:44,138 --> 00:26:46,682
...programlamanın
bir yolunu mu buldunuz yani?
258
00:26:47,266 --> 00:26:48,726
Hayır, Bay Strange.
259
00:26:49,852 --> 00:26:54,064
Vücudu daha iyi iyileştirmesi için
ruhu yönlendirmenin yolunu biliyorum ben.
260
00:26:55,899 --> 00:26:58,110
Vücudu iyileştirmesi için
ruhu kullanıyorsunuz.
261
00:27:01,697 --> 00:27:05,034
Peki. Peki. Nasıl yapılıyor peki?
Nereden başlıyoruz?
262
00:27:11,040 --> 00:27:12,124
Harita hoşunuza gitmedi mi?
263
00:27:12,207 --> 00:27:14,501
Hayır, çok güzel bir harita.
Ben sadece...
264
00:27:14,668 --> 00:27:18,005
...onu daha önce de görmüştüm.
Hediyelik eşya mağazasında.
265
00:27:19,214 --> 00:27:23,177
- Peki ya bu?
- Akupunktur, harika. - Değil mi?
266
00:27:24,803 --> 00:27:26,221
Peki ya bu?
267
00:27:26,263 --> 00:27:29,475
Emar filmini gösteriyorsunuz.
Gözlerime inanamıyorum.
268
00:27:29,767 --> 00:27:32,186
Bu haritaların hepsi,
vücudun tamamını değil de...
269
00:27:32,227 --> 00:27:34,646
...bazı kısımlarını görebilen
birileri tarafından çizildi.
270
00:27:34,688 --> 00:27:37,524
Cebimdeki son parayı
buraya gelmek için harcadım...
271
00:27:37,566 --> 00:27:40,653
...sen ise bana inanç ile
iyileştirebileceğini söylüyorsun.
272
00:27:40,694 --> 00:27:43,322
Bugüne kadar, bütün dünyaya
anahtar deliğinden bakan biri oldun...
273
00:27:43,364 --> 00:27:46,075
...bütün hayatını ise o deliği
genişletmeye çalışırken geçirdin.
274
00:27:46,408 --> 00:27:49,995
Daha çok görmek için daha çok öğrendin.
Şimdiyse o deliğin hayal bile...
275
00:27:50,037 --> 00:27:53,123
...edemeyeceğin şekilde
genişletebilineceğini duyunca...
276
00:27:53,124 --> 00:27:54,667
...olasılıkları reddediyorsun.
277
00:27:54,708 --> 00:27:57,920
Hayır, reddediyorum çünkü ben
çakra, enerji...
278
00:27:57,921 --> 00:28:00,839
...veya inancın gücü gibi
peri masallarına inanmıyorum.
279
00:28:00,881 --> 00:28:03,175
Ruh diye bir şey yoktur!
280
00:28:03,884 --> 00:28:06,804
Bizler maddeden yaratılmışızdır,
başka da bir şey değil.
281
00:28:06,845 --> 00:28:11,558
Önemsiz bir evrendeki
küçük, ömrü kısa zerreleriz sadece.
282
00:28:11,600 --> 00:28:15,062
- Kendini fazla küçük görüyorsun.
- İçimi gördüğünü sanıyorsun değil mi?
283
00:28:15,104 --> 00:28:19,441
Ama göremiyorsun!
Fakat ben içini görebiliyorum!
284
00:28:37,209 --> 00:28:38,419
Ne yaptınız bana böyle?
285
00:28:38,627 --> 00:28:40,963
Astral bedenini
fiziki bedeninden dışarı çıkardım.
286
00:28:40,964 --> 00:28:44,299
Ne vardı o çayın içinde?
Psilosibin? LSD?
287
00:28:44,508 --> 00:28:47,261
Çay sadece.
Birazcık da bal.
288
00:28:48,012 --> 00:28:52,099
- Ne oldu az önce?
- Bir anlığına astral boyuta giriverdin.
289
00:28:52,141 --> 00:28:55,853
- Nereye? - Ruhun bedenden
bağımsız olduğu bir yere.
290
00:28:55,894 --> 00:28:57,688
Neden yapıyorsunuz bunları bana?
291
00:28:57,771 --> 00:29:00,190
Bilmediğin ne kadar çok şey
olduğunu göstermek için.
292
00:29:01,442 --> 00:29:02,985
Gözünü aç.
293
00:29:06,322 --> 00:29:09,867
Hayır!
Lanet olsun!
294
00:29:10,117 --> 00:29:12,244
Aman Tanrım!
295
00:29:13,996 --> 00:29:14,830
Neler oluyor?
296
00:29:14,872 --> 00:29:16,832
Gerçek değil bu!
297
00:29:28,802 --> 00:29:30,721
Nabzı tehlikeli bir şekilde hızlanıyor.
298
00:29:36,393 --> 00:29:37,686
Bana iyi göründü.
299
00:29:39,813 --> 00:29:42,441
Dünyanın nasıl döndüğünü
bildiğini sanıyorsunuz değil mi?
300
00:29:42,858 --> 00:29:46,070
Her şeyin bu fiziksel evrenden ibaret
olduğunu mu sanıyorsunuz?
301
00:29:50,866 --> 00:29:52,576
Gerçek olan nedir?
302
00:29:54,370 --> 00:29:57,790
Mantığınızın ötesinde yatan
gizemler nelerdir?
303
00:30:00,167 --> 00:30:04,922
Var oluşun temelinde
ruh ve madde bir araya gelmektedir.
304
00:30:05,714 --> 00:30:08,425
Düşünceler gerçekliği şekillendirir.
305
00:30:21,522 --> 00:30:24,983
Bu evren, sonsuz sayıdaki
evrenlerden bir tanesi sadece.
306
00:30:27,611 --> 00:30:29,530
Sonu olmayan dünyalar silsilesi.
307
00:30:30,447 --> 00:30:32,992
Bazıları hayırlı ve hayat sürdürülebilir...
308
00:30:35,786 --> 00:30:39,164
...bazıları ise şer ve açlıkla dolu.
309
00:30:42,209 --> 00:30:46,463
Zamandan bile eski,
aç ve beklemekte olan...
310
00:30:46,505 --> 00:30:50,926
...güçlerin bulunduğu karanlık yerler.
311
00:30:59,018 --> 00:31:05,149
Bu çoklu evrenin enginliğinde
siz kimsiniz Bay Strange?
312
00:31:25,169 --> 00:31:27,379
Bunları da bir hediyelik eşya
mağazasında gördünüz mü?
313
00:31:35,262 --> 00:31:36,388
Öğret bana.
314
00:31:39,183 --> 00:31:39,850
Hayır.
315
00:31:45,814 --> 00:31:47,816
Hayır!
316
00:31:48,192 --> 00:31:50,653
Hayır! Hayır!
Hayır! Hayır!
317
00:31:52,529 --> 00:31:55,991
Hayır! Kapıyı açın!
Lütfen!
318
00:31:59,244 --> 00:32:00,496
Teşekkür ederim Ustalarım.
319
00:32:05,459 --> 00:32:10,589
- Kovmakta hata mı yaptım sence?
- 5 saat geçti, hâlâ kapınızın önünde.
320
00:32:11,715 --> 00:32:13,092
Güçlü biri.
321
00:32:13,342 --> 00:32:18,305
İnatçılık, kibirlilik, hırs...
Bunları daha önce de gördüm.
322
00:32:18,764 --> 00:32:20,683
Size Kaecilius'ı mı hatırlatıyor?
323
00:32:20,974 --> 00:32:25,896
Başka bir yetenekli öğrenciye daha
karanlığa kaybetmek için yol gösteremem.
324
00:32:28,273 --> 00:32:29,525
Beni kaybetmediniz ama.
325
00:32:30,484 --> 00:32:32,361
Düşmanlarımı yenme
gücünü istemiştim.
326
00:32:32,403 --> 00:32:35,948
Sizse bana şeytanlarımı alt etme
gücünü verdiniz.
327
00:32:36,323 --> 00:32:39,201
Ve doğanın kanunuyla yaşama gücünü.
328
00:32:39,243 --> 00:32:41,662
Şeytanlarımız bizi asla bırakmaz Mordo.
329
00:32:42,621 --> 00:32:44,873
Sadece onlardan üstün yaşamayı öğreniriz.
330
00:32:47,167 --> 00:32:49,920
Çalıntı sayfalar hâlâ Kaecilius'ın elinde.
331
00:32:50,337 --> 00:32:53,507
Şifrelerine vâkıf olursa
yıkımı kapımıza getirebilir.
332
00:32:55,134 --> 00:32:56,677
Önümüzde karanlık günler olabilir.
333
00:32:57,469 --> 00:33:00,472
Strange gibi birinin yardımı
Kamar-Taj'ın işine yarayabilir.
334
00:33:10,524 --> 00:33:12,151
Uzaklaştırmayın beni.
335
00:33:15,612 --> 00:33:17,656
Gidecek hiçbir yerim yok.
336
00:33:22,369 --> 00:33:23,454
Teşekkür ederim.
337
00:33:28,709 --> 00:33:29,585
Yatağın.
338
00:33:30,919 --> 00:33:31,754
Dinlen.
339
00:33:33,047 --> 00:33:35,674
Meditasyon yap.
Yapabiliyorsan tabii.
340
00:33:36,675 --> 00:33:38,385
Ancient One seni çağırtacaktır.
341
00:33:45,893 --> 00:33:47,770
Nedir bu?
Mantram mı?
342
00:33:50,439 --> 00:33:51,648
Wi-Fi şifresi.
343
00:33:53,275 --> 00:33:54,693
Geri değiliz biz.
344
00:34:15,756 --> 00:34:20,094
Zaman seni ne kadar çok sevdiğimi
gösterecektir - Christine
345
00:34:26,725 --> 00:34:31,021
Mistik sanatların dili, medeniyet kadar
eskiye dayanmaktadır.
346
00:34:31,897 --> 00:34:36,694
İlk çağlardaki büyücüler, bu dilin
kullanılmasına "büyücülük" adını vermiş.
347
00:34:37,236 --> 00:34:39,947
Ama bu sözcük modernlik
anlayışınızı rahatsız ediyorsa...
348
00:34:40,406 --> 00:34:41,699
..."programlamak" da diyebilirsiniz.
349
00:34:42,199 --> 00:34:44,827
Gerçekliği şekillendiren kaynak kodu.
350
00:34:45,577 --> 00:34:47,246
Çoklu evrenin...
351
00:34:49,123 --> 00:34:51,875
...diğer boyutlarından çektiğimiz
enerjiyi işleyerek...
352
00:34:53,711 --> 00:34:55,212
...büyüyle...
353
00:34:57,006 --> 00:34:59,383
...kalkan ve...
354
00:34:59,800 --> 00:35:01,218
...silah oluşturuyor...
355
00:35:02,803 --> 00:35:04,763
...ve sihir yapıyoruz.
356
00:35:18,777 --> 00:35:22,072
Parmaklarım bunları
yapabiliyor olsa bile...
357
00:35:22,906 --> 00:35:25,868
...ellerimi öylesine
havada sallamış olurum.
358
00:35:25,909 --> 00:35:31,415
- Senin seviyene nasıl ulaşırım?
- Zarar görmüş sinirleri tekrar bağlayıp...
359
00:35:31,874 --> 00:35:34,460
...insan omurgasındaki kemikleri
teker teker yerine nasıl koyarsın?
360
00:35:34,461 --> 00:35:36,837
Öğrenme ve alıştırma ile.
Yıllar boyunca.
361
00:35:45,763 --> 00:35:46,388
Merhaba.
362
00:35:50,100 --> 00:35:52,686
- Bay Strange.
- Stephen de lütfen.
363
00:35:53,896 --> 00:35:56,273
- Peki ya sen?
- Wong. - Wong.
364
00:35:57,566 --> 00:36:00,444
Sadece Wong mu?
Adele gibi mi?
365
00:36:02,696 --> 00:36:04,239
Ya da Aristotle.
366
00:36:05,991 --> 00:36:08,202
Drake.
Bono.
367
00:36:11,121 --> 00:36:12,289
Eminem.
368
00:36:16,043 --> 00:36:17,878
Görünmez Güneş Kitabı.
369
00:36:18,671 --> 00:36:22,383
Astronomia Nova.
Codex Imperium.
370
00:36:22,925 --> 00:36:24,134
Süleyman'ın Anahtarı.
371
00:36:26,762 --> 00:36:28,847
- Hepsini de bitirdin mi?
- Evet.
372
00:36:30,182 --> 00:36:32,226
- Benimle gel.
- Tamam.
373
00:36:33,560 --> 00:36:35,396
Bu bölüm sadece Ustalar içindir.
374
00:36:35,437 --> 00:36:37,815
Ama benim gözetimimle
başkaları da kullanabilir.
375
00:36:39,208 --> 00:36:41,418
Maxim'in ilk kitabıyla başlaman iyi olur.
376
00:36:44,630 --> 00:36:46,048
Sanskritçen nasıl?
377
00:36:47,633 --> 00:36:49,510
Google Çeviri kadar akıcı.
378
00:36:50,552 --> 00:36:52,888
Vedic.
Klasik Sanskritçe.
379
00:36:57,184 --> 00:37:01,063
- Bunlar nedir?
- Ancient One'ın özel koleksiyonu.
380
00:37:01,814 --> 00:37:03,190
Yasaklar mı yani?
381
00:37:03,690 --> 00:37:07,444
Kamar-Taj'daki hiçbir bilgi yasak değildir.
Sadece belli başlı uygulamalar yasak.
382
00:37:08,570 --> 00:37:12,699
O kitaplar, Baş Büyücü'nün dışındaki
diğer herkes için oldukça ileri düzeydedir.
383
00:37:24,920 --> 00:37:26,713
Bunun birkaç sayfası eksik.
384
00:37:27,089 --> 00:37:30,426
O, Cagliostro'nun kitabı.
Zaman Öğretisi.
385
00:37:31,135 --> 00:37:34,096
Ritüellerinden biri
eski bir Usta tarafından çalındı.
386
00:37:35,180 --> 00:37:37,516
İsmi Kaecilius olan bir Bağnaz.
387
00:37:39,309 --> 00:37:42,146
Eski kütüphaneciyi bağlayıp...
388
00:37:42,229 --> 00:37:44,106
...kafasını vücudundan
azat ettikten hemen sonra çaldı.
389
00:37:47,151 --> 00:37:49,153
Kitapların koruyucusu benim artık.
390
00:37:49,486 --> 00:37:54,199
Bu koleksiyondan bir kitap
kaybolacak olursa haberim olur.
391
00:37:54,741 --> 00:37:57,786
Sen ise tapınaktan çıkmadan önce
ölmüş olursun.
392
00:38:01,248 --> 00:38:03,417
Peki ya geç getirirsem?
Anlarsın ya?
393
00:38:03,876 --> 00:38:06,920
Bilmem gereken bir gecikme
bedeli var mı? Olur ya öyle...
394
00:38:10,591 --> 00:38:12,676
Eskiden insanlar
komik olduğumu söylerlerdi.
395
00:38:12,677 --> 00:38:13,719
Çalışanların mıydı?
396
00:38:14,261 --> 00:38:16,430
Tamam o hâlde.
Muhabbetin çok güzeldi.
397
00:38:16,431 --> 00:38:19,808
Kitaplar için,
korkunç hikâyeler ve...
398
00:38:20,350 --> 00:38:22,144
...ölümle tehdit ettiğin için
çok teşekkür ederim.
399
00:38:53,634 --> 00:38:57,304
Bize ihanet edeni yok etmek için
gereken gücü elde edeceğiz artık.
400
00:38:59,848 --> 00:39:01,767
Bütün dünyaya ihanet edeni
yok etmek için.
401
00:40:01,415 --> 00:40:05,001
Halka Yüzüğü'nde ustalaşmak
mistik sanatların olmazsa olmazlarındandır.
402
00:40:05,335 --> 00:40:08,255
Çoklu evren içerisinde
yolculuk etmemize olanak sağlarlar.
403
00:40:08,755 --> 00:40:10,716
Tek yapmanız gereken odaklanmak.
404
00:40:11,133 --> 00:40:12,342
Gözünüzde canlandırın.
405
00:40:12,926 --> 00:40:15,095
Varış noktasını zihninizde görün.
406
00:40:16,430 --> 00:40:18,682
Önünüzdeki dünyanın ötesine bakın.
407
00:40:20,058 --> 00:40:22,602
Bütün detaylarını düşünün.
408
00:40:23,311 --> 00:40:27,023
Görüntü ne kadar net olursa
o kadar hızlı ve kolay bir şekilde...
409
00:40:27,983 --> 00:40:29,526
...geçit size açılacaktır.
410
00:40:33,071 --> 00:40:34,030
Durun.
411
00:40:34,614 --> 00:40:37,159
Bay Strange ile
baş başa konuşmak istiyorum.
412
00:40:38,118 --> 00:40:38,910
Tabii ki de.
413
00:40:43,123 --> 00:40:44,207
Ellerim.
414
00:40:44,499 --> 00:40:47,627
- Sorun ellerinizde değil.
- Nasıl ellerimde olmuyormuş?
415
00:40:47,961 --> 00:40:49,087
Usta Hamir.
416
00:41:03,643 --> 00:41:05,312
Teşekkür ederiz Usta Hamir.
417
00:41:06,104 --> 00:41:08,482
Nehri zorla dize getiremezsin.
418
00:41:09,649 --> 00:41:13,653
Akışına kendini bırakıp, gücünü
kendi gücün gibi kullanmak zorundasın.
419
00:41:13,654 --> 00:41:17,532
Kontrolüne kendimi bırakarak mı
kontrol edeceğim? Hiç mantıklı değil bu.
420
00:41:17,574 --> 00:41:20,202
Hiçbir şey değil.
Hiçbir şey olmak zorunda da değil.
421
00:41:21,078 --> 00:41:23,371
Mantığın seni hayatında
bir yere kadar götürebilir.
422
00:41:23,622 --> 00:41:27,334
Ama daha ileriye götürmeyecektir.
Kendini bırak Stephen.
423
00:41:27,959 --> 00:41:32,047
Egonu sustur ve gücün ortaya çıksın.
424
00:41:32,798 --> 00:41:33,799
Benimle gel.
425
00:41:39,346 --> 00:41:42,349
- Bir saniye. Burası...
- Everest.
426
00:41:44,059 --> 00:41:50,190
- Çok güzel. - Evet, haklısın.
Çok güzel. Dondurucu ama çok güzel.
427
00:41:50,440 --> 00:41:53,860
Bu sıcaklıkta, bir insan
kalıcı işlev kaybı yaşamadan önce...
428
00:41:53,902 --> 00:41:57,531
...13 dakika dayanabilir.
- Harikaymış.
429
00:41:57,572 --> 00:42:00,784
Ama sen ilk 2 dakika içinde
şoka gireceksin.
430
00:42:01,827 --> 00:42:02,452
Ne?
431
00:42:02,494 --> 00:42:05,330
- Kendini bırak Stephen.
- Hayır! Hayır, gitme!
432
00:42:14,965 --> 00:42:17,843
- Yeni öğrencimiz ne durumda?
- Göreceğiz.
433
00:42:19,010 --> 00:42:20,804
Her an gelebilir.
434
00:42:22,764 --> 00:42:24,141
Hayır, yine olmaz.
435
00:42:29,312 --> 00:42:30,605
En iyisi ben...
436
00:43:44,763 --> 00:43:46,473
- Stephen.
- Wong.
437
00:43:46,723 --> 00:43:49,476
- Ne istiyorsun Strange?
- Astral yansıma ile ilgili kitapları.
438
00:43:50,394 --> 00:43:53,605
- Onlar için hazır değilsin.
- Ver de görelim Beyoncé.
439
00:43:56,566 --> 00:44:00,070
Hadi ama duymuşsundur kesin.
Büyük bir şarkıcı kendisi.
440
00:44:02,697 --> 00:44:03,907
Güldüğün oluyor mu hiç?
441
00:44:05,242 --> 00:44:06,576
Tamam ya, kitabı ver hadi.
442
00:44:07,619 --> 00:44:08,829
Olmaz.
443
00:44:36,022 --> 00:44:40,402
Bir keresinde, bu odada
sana öğretmem için yalvarmıştın.
444
00:44:40,819 --> 00:44:42,988
Şimdiyse bana
her dersi sorguladığını...
445
00:44:43,029 --> 00:44:44,823
...kendi kendine öğrenmeyi
tercih ettiğini söylüyorlar.
446
00:44:44,865 --> 00:44:46,992
Bir keresinde, bu odada bana
gözümü açmamı söylemiştin.
447
00:44:46,993 --> 00:44:50,495
Şimdiyse düşünmeden, akla mantığa
sığmayan kurallara uymam söyleniyor.
448
00:44:50,746 --> 00:44:55,083
- Kütüphanede geçit açmama kuralı gibi mi?
- Wong beni şikâyet mi etti?
449
00:44:55,084 --> 00:44:57,419
Büyücülük yeteneklerini
çok çabuk geliştiriyorsun.
450
00:44:57,878 --> 00:45:01,048
Büyülerinde alıştırma yapman için
güvenli bir yer gerekiyor.
451
00:45:19,274 --> 00:45:21,526
Ayna Boyutu'na girmiş bulunmaktasın.
452
00:45:21,610 --> 00:45:23,570
Sürekli var olur
ama asla belirlenemez.
453
00:45:24,154 --> 00:45:26,490
Gerçek dünya
burada olanlardan etkilenmez.
454
00:45:27,657 --> 00:45:31,328
Ayna Boyutu'nu eğitim yapmak,
gözetlemede bulunmak...
455
00:45:31,995 --> 00:45:34,122
...bazen de tehditleri
hapsetmek için kullanırız.
456
00:45:34,581 --> 00:45:37,042
Halka Yüzüğün olmadan
burada mahsur kalman hiç iyi olmaz.
457
00:45:37,043 --> 00:45:39,503
Affedersin, bir saniye.
Nasıl yani tehditleri?
458
00:45:49,471 --> 00:45:51,515
Sonsuz çoklu evreni öğrenmek...
459
00:45:51,516 --> 00:45:53,642
...sonsuz tehlikeleri de
öğrenmek demektir ayrıca.
460
00:45:54,101 --> 00:45:56,853
Daha önce bilmediğin şeyleri
anlatsam sana...
461
00:45:56,895 --> 00:45:58,355
...dehşete düşüp kaçardın.
462
00:46:04,361 --> 00:46:06,905
Ne kadar yaşlı biri?
463
00:46:09,116 --> 00:46:11,576
Kimse Baş Büyücü'nün yaşını bilmiyor.
464
00:46:12,536 --> 00:46:15,205
Tek bilinen Kelt olduğu
ve geçmişinden hiç bahsetmediği.
465
00:46:15,372 --> 00:46:17,374
Tanımadığın halde
dediklerini yapıyor musun yani?
466
00:46:17,416 --> 00:46:19,918
Kararlı ama ne yapacağı
belli olmayan biri olduğunu biliyorum.
467
00:46:20,419 --> 00:46:21,962
Acımasız ama iyi kalpli.
468
00:46:23,422 --> 00:46:24,673
Beni bu günlere o getirdi.
469
00:46:26,800 --> 00:46:30,721
Hocana güven.
Ve yolunu kaybetme.
470
00:46:30,722 --> 00:46:32,806
- Kaecilius gibi mi?
- Aynen öyle.
471
00:46:38,228 --> 00:46:39,146
Onu tanıyor muydun?
472
00:46:39,980 --> 00:46:43,650
Kapımıza ilk defa geldiğinde
sevdiği herkesi kaybetmişti.
473
00:46:43,692 --> 00:46:47,487
Mistik sanatlarda cevap arayan
kederli, çökmüş biriydi.
474
00:46:47,488 --> 00:46:51,116
Harika bir öğrenciydi
ama kibirli ve dik başlıydı.
475
00:46:51,450 --> 00:46:53,952
Ancient One'dan şüphe edip
öğretmenliğimizi reddetti.
476
00:47:01,168 --> 00:47:02,544
Kamar-Taj'ı terk etti.
477
00:47:03,170 --> 00:47:07,799
Yanlış öğretilerle kandırılmış müritleri ise
koyun gibi arkasından gitti.
478
00:47:07,841 --> 00:47:11,261
- Yasak ritüeli çaldı değil mi?
- Evet.
479
00:47:11,595 --> 00:47:12,971
Ne işe yarıyor peki?
480
00:47:14,973 --> 00:47:16,433
Daha fazla soru yok.
481
00:47:17,893 --> 00:47:20,103
- Nedir o?
- Bu da bir soru.
482
00:47:21,980 --> 00:47:22,981
Bu bir kutsal kalıntı.
483
00:47:24,024 --> 00:47:26,109
Bazı büyüler
zapt edilemeyecek kadar güçlüdür...
484
00:47:26,110 --> 00:47:27,778
...bu yüzden
nesnelerin içine yerleştiririz.
485
00:47:28,236 --> 00:47:30,489
Veremeyeceğimiz kontrolü
sağlamış oluruz.
486
00:47:30,822 --> 00:47:35,410
Bu, Living Tribunal'ın Sopası.
487
00:47:39,247 --> 00:47:40,415
Dünyada bir sürü kutsal kalıntı vardır.
488
00:47:40,957 --> 00:47:44,586
Watoomb'ın Asası.
Voltor'un Sıçrama Botları.
489
00:47:44,587 --> 00:47:46,880
Bir anda uydurdun değil mi?
490
00:47:47,631 --> 00:47:48,924
Kendi kalıntımı ne zaman alacağım?
491
00:47:48,965 --> 00:47:50,967
- Hazır olduğunda.
- Hazırım bence.
492
00:47:51,009 --> 00:47:53,845
Kalıntı, hazır olduğuna
karar verdiğinde hazırsındır.
493
00:47:54,596 --> 00:47:55,514
Şimdilik...
494
00:47:57,015 --> 00:47:58,350
...kendine bir silah oluştur.
495
00:47:59,267 --> 00:48:00,394
Tamam.
496
00:48:07,192 --> 00:48:11,154
Dövüş! Hayatın
buna bağlıymış gibi dövüş!
497
00:48:16,910 --> 00:48:19,287
Çünkü bir gün buna bağlı olabilir.
498
00:48:46,857 --> 00:48:51,153
Sana son bir kez daha
e-posta atıyorum çünkü...
499
00:49:30,025 --> 00:49:31,151
Wong?
500
00:49:43,622 --> 00:49:44,664
Hadi bakalım.
501
00:49:45,499 --> 00:49:48,835
İlk önce Agamotto'nun Gözü'nü açın.
502
00:50:08,688 --> 00:50:09,981
Pekala.
503
00:50:33,714 --> 00:50:34,881
Amanın.
504
00:51:12,586 --> 00:51:13,920
Dormammu.
505
00:51:15,756 --> 00:51:17,382
Karanlık Boyut.
506
00:51:18,008 --> 00:51:19,593
Sonsuz yaşam mı?
507
00:51:25,891 --> 00:51:26,600
Dur!
508
00:51:30,812 --> 00:51:33,148
Uzay zaman olasılıklarına
müdahale etmek yasaktır!
509
00:51:33,149 --> 00:51:35,692
Kitapta ne yazıyorsa
ben de onu yaptım!
510
00:51:35,734 --> 00:51:38,862
Peki bu ritüeli gerçekleştirmenin
tehlikeleriyle ilgili ne yazıyor?
511
00:51:38,904 --> 00:51:40,572
Bilmiyorum.
O kısma daha gelmedim.
512
00:51:40,573 --> 00:51:43,200
Geçici değişiklikler
zamanda sapmalara yol açabilir.
513
00:51:43,658 --> 00:51:45,744
Dengesiz boyut geçitleri açılır.
514
00:51:46,161 --> 00:51:48,330
Uzay paradoksları!
Zaman döngüleri!
515
00:51:48,538 --> 00:51:51,917
Tek bir anda sıkışıp kalıp
tekrar tekrar sonsuza dek yaşamak...
516
00:51:51,958 --> 00:51:53,627
...ya da hiç var olmamış
olmak mı istiyorsun?
517
00:51:54,378 --> 00:51:56,588
Bu şeylerin başına
uyarı falan koysalar iyi olur.
518
00:51:56,838 --> 00:51:58,965
Merakın seni öldürebilirdi.
519
00:51:58,966 --> 00:52:01,510
Uzay zaman sürekliliğini
değiştirmiyordun...
520
00:52:01,551 --> 00:52:02,803
...ona zarar veriyordun.
521
00:52:03,595 --> 00:52:06,973
Doğanın kanununa müdahale etmeyiz.
Onu koruruz.
522
00:52:07,015 --> 00:52:08,600
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
523
00:52:09,810 --> 00:52:12,854
Anlaşılması bile zor olan bu büyülü sözleri
okumayı nereden öğrendin?
524
00:52:12,896 --> 00:52:16,358
Fotografik hafızam var. Doktoramı ve
uzmanlığımı aynı anda bu sayede aldım.
525
00:52:16,400 --> 00:52:20,320
Yaptığın şey için
iyi bir hafızadan fazlası gerekiyor.
526
00:52:20,362 --> 00:52:22,155
Mistik sanatlar için doğmuşsun.
527
00:52:22,197 --> 00:52:25,951
- Ellerim titremeye devam ediyor ama.
- Şimdilik, evet.
528
00:52:25,992 --> 00:52:28,286
- Sonsuza kadar sürmeyecek mi yani?
- Bizler kahin değiliz.
529
00:52:28,328 --> 00:52:30,330
Ne olduğumuzu söylemeye
başlasanız iyi edersiniz.
530
00:52:35,627 --> 00:52:39,423
İntikamcılar gibi kahramanlar dünyayı
fiziksel tehlikelerden korurken...
531
00:52:39,840 --> 00:52:43,510
...biz büyücüler de
mistik tehlikelerden koruruz.
532
00:52:44,302 --> 00:52:48,014
Ancient One, geçmişleri
binlerce yıl öncesine...
533
00:52:48,557 --> 00:52:51,768
...mistik sanatların atası
Kudretli Agamotto'ya kadar dayanan...
534
00:52:52,102 --> 00:52:53,729
...Baş Büyücüler'in sonuncusudur.
535
00:52:54,312 --> 00:52:58,233
Senin dikkatsizce ödünç aldığın
Göz'ü yaratan büyücüye.
536
00:52:59,609 --> 00:53:02,362
Agamotto, eskiden
gücün hakim olduğu şimdiyse...
537
00:53:02,404 --> 00:53:05,198
...büyük şehirlerin bulunduğu yerlere
üç Tapınak inşa etmiştir.
538
00:53:05,615 --> 00:53:07,743
Bu kapı Hong Kong Tapınağı'na...
539
00:53:08,618 --> 00:53:10,370
...bu kapı New York Tapınağı'na açılıyor.
540
00:53:11,163 --> 00:53:12,914
Bu kapı ise Londra Tapınağı'na.
541
00:53:13,331 --> 00:53:18,128
Bu Tapınaklar birlikte Dünya'mızın etrafında
bir koruma kalkanı oluşturuyor.
542
00:53:18,712 --> 00:53:21,882
Tapınaklar dünyayı korur,
biz büyücüler de...
543
00:53:22,632 --> 00:53:25,469
...tapınakları koruruz.
- Neyden?
544
00:53:25,719 --> 00:53:28,847
Diğer boyutlara ait
evrenimizi tehdit eden varlıklardan.
545
00:53:29,431 --> 00:53:30,849
Dormammu gibi mi?
546
00:53:32,142 --> 00:53:33,560
O ismi nereden öğrendin?
547
00:53:34,144 --> 00:53:37,105
Cagliostro'nun kitabında gördüm.
Neden?
548
00:53:42,486 --> 00:53:44,738
Dormammu, Karanlık Boyut'ta ikamet eder.
549
00:53:46,198 --> 00:53:47,282
Zamanın ötesinde olan yerde.
550
00:53:48,158 --> 00:53:52,245
Kozmik bir fatih
ve dünyaların yok edicisidir.
551
00:53:52,579 --> 00:53:55,999
Sınırsız bir güce
ve sonsuz bir açlığa sahip olup...
552
00:53:56,500 --> 00:53:58,627
...her evreni istila etme...
553
00:53:58,835 --> 00:54:02,005
...ve hepsini Karanlık Boyut'una
getirme arayışındadır.
554
00:54:02,506 --> 00:54:04,925
En çok da Dünya'ya karşı açlık duyar.
555
00:54:06,510 --> 00:54:08,303
Kaecilius'un çaldığı sayfalar.
556
00:54:08,845 --> 00:54:12,933
Dormammu ile iletişim kurma
ve Karanlık Boyut'tan güç çekme ritüeli.
557
00:54:16,645 --> 00:54:17,437
Tamam.
558
00:54:18,146 --> 00:54:18,939
Peki.
559
00:54:20,482 --> 00:54:24,694
Ben yokum. Buraya ellerim
iyileşsin diye gelmiştim...
560
00:54:25,362 --> 00:54:28,740
...mistik bir savaşta savaşmak için değil.
561
00:54:31,368 --> 00:54:32,119
Londra.
562
00:54:36,415 --> 00:54:37,457
Kaecilius!
563
00:54:37,958 --> 00:54:38,750
Yapma!
564
00:54:45,398 --> 00:54:47,067
Wong? Mordo?
565
00:55:23,770 --> 00:55:25,272
177A
BLEECKER CADDESİ
566
00:55:38,118 --> 00:55:39,035
Kimse yok mu?
567
00:56:08,565 --> 00:56:09,608
Kimse yok mu?
568
00:56:48,438 --> 00:56:51,942
Daniel. Gördüğüm kadarıyla seni
Tapınak Ustası yapmışlar.
569
00:56:53,068 --> 00:56:54,236
Bu ne demek biliyor musun?
570
00:56:55,487 --> 00:56:57,113
Onu korumak için ölürsün demek.
571
00:57:13,547 --> 00:57:15,340
Dur!
572
00:57:25,892 --> 00:57:28,228
Ne zamandır Kamar-Taj'dasınız Bay...?
573
00:57:28,520 --> 00:57:29,354
Doktor.
574
00:57:31,273 --> 00:57:34,025
- Sadece doktor mu?
- Strange.
575
00:57:35,777 --> 00:57:38,405
Olabilir.
Ben kimim ki yargılayayım?
576
01:00:03,466 --> 01:00:05,302
Onu nasıl kullanacağını
bilmiyorsun değil mi?
577
01:01:50,657 --> 01:01:51,283
Ne?
578
01:01:56,955 --> 01:01:57,581
Kes be.
579
01:01:58,665 --> 01:01:59,457
Kes dedim!
580
01:01:59,458 --> 01:02:03,170
- Bunu durduramazsınız Doktor Bey.
- Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
581
01:02:03,837 --> 01:02:06,214
Son ve başlangıç.
582
01:02:07,048 --> 01:02:09,843
Çok, zamanı gelir az olur,
az, Yekpare olur.
583
01:02:11,470 --> 01:02:12,929
Mantıklı konuşmayacaksan...
584
01:02:12,971 --> 01:02:14,723
...bunu geri takmak zorunda
kalacağım.
585
01:02:14,724 --> 01:02:15,891
Söylesene Doktor Bey.
586
01:02:15,892 --> 01:02:19,227
Beni dinle.
Adım Dr. Stephen Strange.
587
01:02:19,228 --> 01:02:22,230
- Doktor musun?
- Evet. - Bir bilim adamı.
588
01:02:22,856 --> 01:02:27,360
Doğanın kanunu anlarsın.
Her şey yaşlanır, her şey ölür.
589
01:02:28,111 --> 01:02:31,907
Eninde sonunda güneşimiz sönecek
evrenimiz soğuyup yok olacak.
590
01:02:32,365 --> 01:02:33,742
Ama Karanlık Boyut...
591
01:02:34,951 --> 01:02:36,495
...o yer zamanın ötesinde.
592
01:02:36,786 --> 01:02:40,040
- Yeter, bunu geri takacağım.
- Dünya ölmek zorunda değil Doktor.
593
01:02:40,081 --> 01:02:43,877
Bu dünya diğer pek çokları arasındaki
hakkı olan yerini alıp Yekpare olabilir.
594
01:02:44,711 --> 01:02:46,129
Muazzam ve güzel bir Yekpare.
595
01:02:47,380 --> 01:02:48,632
Hepimiz sonsuza kadar yaşayabiliriz.
596
01:02:49,424 --> 01:02:50,091
Gerçekten mi?
597
01:02:52,844 --> 01:02:56,264
Bu yeni nesil boyutsal ütopyadan
senin kazancın ne olacak?
598
01:02:56,932 --> 01:03:00,811
Seninle aynı. Herkesle aynı.
Yaşam. Sonsuz yaşam.
599
01:03:01,645 --> 01:03:03,438
İnsanlar her şeyi
iyilik ve kötülük olarak düşünüyor...
600
01:03:03,480 --> 01:03:07,359
...ama gerçekte, zaman hepimizin
gerçek düşmanı. Zaman hepimizi öldürüyor.
601
01:03:07,509 --> 01:03:09,177
Peki ya senin öldürdüklerin?
602
01:03:09,344 --> 01:03:13,140
Önemsiz bir evrendeki
küçük, ömrü kısa zerreler.
603
01:03:14,933 --> 01:03:16,685
Evet.
Anlıyor musun...
604
01:03:17,811 --> 01:03:19,229
...ne yaptığımızı anlıyor musun?
605
01:03:20,480 --> 01:03:24,317
Dünya olması gereken bir yer değil.
İnsanlık sonsuz yaşamı...
606
01:03:24,818 --> 01:03:27,404
...zamanın ötesinde bir dünyayı arzu eder.
Çünkü zaman bizi esir etmiştir.
607
01:03:27,446 --> 01:03:29,322
Zaman bir aşağılamadır.
608
01:03:29,990 --> 01:03:31,366
Ölüm bir aşağılamadır.
609
01:03:32,826 --> 01:03:33,744
Doktor...
610
01:03:35,245 --> 01:03:37,289
Biz dünyayı yönetme derdinde değiliz.
611
01:03:37,706 --> 01:03:40,542
Onu kurtarıp Dormammu'ya
verme derdindeyiz...
612
01:03:40,584 --> 01:03:45,547
...kendisi tüm evrimin amacı,
tüm var oluşun sebebidir.
613
01:03:46,381 --> 01:03:49,217
Baş Büyücü var oluşu korur.
614
01:03:50,886 --> 01:03:54,514
Seni Kamar-Taj'a getiren neydi Doktor?
İlim miydi?
615
01:03:55,515 --> 01:03:56,475
Güç müydü?
616
01:03:58,518 --> 01:04:00,937
Sen de hepimiz gibi şifa bulmaya geldin.
617
01:04:02,647 --> 01:04:07,319
Kamar-Taj zarar görmüşleri toplayan bir yer.
Hepimiz şifa bulma vaadi ile geliyoruz...
618
01:04:07,360 --> 01:04:10,113
...ama bunun yerine Ancient One
bize ucuz numaralar öğretiyor.
619
01:04:11,615 --> 01:04:13,658
Asıl sihri kendine saklıyor.
620
01:04:14,159 --> 01:04:17,162
Bu kadar uzun süre yaşamayı
nasıl başardığını merak ettin mi hiç?
621
01:04:22,876 --> 01:04:25,253
Cagliostro'nın kitabındaki
ritüelleri gördüm.
622
01:04:25,462 --> 01:04:27,214
Biliyorsun yani.
623
01:04:27,923 --> 01:04:32,803
Ritüel bana Ancient One'nı yenme
ve tapınaklarını yerle bir edip...
624
01:04:32,804 --> 01:04:35,263
...Karanlık Boyut'u açma gücünü veriyor.
625
01:04:35,722 --> 01:04:39,142
Ancient One'ın kendisine sakladığı şeyleri
Dormammu isteyerek veriyor.
626
01:04:40,310 --> 01:04:41,937
Sonsuza dek süren yaşam.
627
01:04:42,646 --> 01:04:46,983
O dünyaların yok edicisi değil Doktor,
kurtarıcısıdır.
628
01:04:47,943 --> 01:04:50,654
Hadi ama.
Şu suratının haline bak.
629
01:04:51,238 --> 01:04:53,115
Dormammu seni bir katil yapmış.
630
01:04:53,532 --> 01:04:55,575
Krallığı ne kadar iyi olabilir ki?
631
01:04:57,953 --> 01:04:59,246
Sence komik mi bu?
632
01:04:59,830 --> 01:05:01,289
Hayır, o değil Doktor.
633
01:05:01,707 --> 01:05:04,167
Komik olan
Halka Yüzüğü'nü kaybetmiş olman.
634
01:06:12,611 --> 01:06:15,072
- Yardımcı olabilir miyim efendim?
- Dr. Palmer nerede?
635
01:06:15,113 --> 01:06:17,616
- Efendim sizi... - Nerede?
- Hemşire bankosunda.
636
01:06:18,216 --> 01:06:19,134
Christine!
637
01:06:21,344 --> 01:06:23,930
- Stephen? Aman Tanrım! Ne...
- Beni hemen...
638
01:06:23,972 --> 01:06:27,767
...ameliyat masasına alman gerek.
Sadece sen. Hemen! Zamanım yok!
639
01:06:28,435 --> 01:06:31,897
- Ne oldu?
- Bıçaklandım. Kardiyak tamponad.
640
01:06:33,273 --> 01:06:34,733
Ne giyiyorsun sen böyle?
641
01:06:41,156 --> 01:06:46,369
- Göğüs çukuru temiz.
- Kan perikardiyal kesede.
642
01:06:48,038 --> 01:06:50,749
Hayır. Hayır, olmaz!
Stephen!
643
01:07:19,152 --> 01:07:20,445
Biraz daha üste.
644
01:07:22,447 --> 01:07:24,157
Lütfen o iğne ile dikkatli ol.
645
01:07:25,784 --> 01:07:27,077
Stephen?
646
01:07:29,830 --> 01:07:32,415
- Ne görüyorum ben?
- Astral bedenimi.
647
01:07:33,959 --> 01:07:37,170
- Öldün mü?
- Hayır Christine ama ölüyorum.
648
01:07:39,047 --> 01:07:41,133
Tamam.
Peki.
649
01:07:42,467 --> 01:07:44,136
Pekala, tamam.
650
01:07:54,938 --> 01:07:56,940
Daha önce hiç böyle bir yara
görmemiştim.
651
01:07:57,357 --> 01:08:00,318
- Ne ile bıçaklandın?
- Bilmiyorum.
652
01:08:20,422 --> 01:08:23,216
- Şimdi ortadan kaybolmam gerek.
- Hayır. Ne?
653
01:08:23,592 --> 01:08:24,968
Beni hayatta tut olur mu?
654
01:08:28,305 --> 01:08:30,307
Peki, tamam!
655
01:08:54,748 --> 01:08:55,790
Kahretsin!
656
01:09:39,709 --> 01:09:40,961
Stephen, hadi.
657
01:09:43,505 --> 01:09:46,758
- Bir daha ver!
- Şunu yapmayı kes!
658
01:09:46,759 --> 01:09:48,593
Voltajı yükselt ve bir daha ver.
659
01:09:48,635 --> 01:09:50,512
- Olmaz, kalbin atıyor.
- Yap sen!
660
01:09:52,681 --> 01:09:54,057
İnanamıyorum!
661
01:10:22,460 --> 01:10:23,420
Tanrım!
662
01:10:24,838 --> 01:10:26,673
- İyi misin?
- Evet.
663
01:10:27,799 --> 01:10:28,425
Tamam.
664
01:10:34,681 --> 01:10:38,351
Geçen onca zamandan sonra
buraya gelip...
665
01:10:40,312 --> 01:10:43,565
...vücudundan uçarak dolanıyorsun.
- Evet, biliyorum.
666
01:10:44,483 --> 01:10:46,193
Ben de seni özledim bu arada.
667
01:10:48,028 --> 01:10:50,572
Sana bir sürü e-posta gönderdim
ama hiç cevap vermedin.
668
01:10:50,739 --> 01:10:51,907
Neden vereyim ki?
669
01:10:53,033 --> 01:10:55,368
Christine, çok çok özür dilerim.
670
01:10:56,244 --> 01:10:58,205
Her şey için.
Sen haklıydın.
671
01:10:58,455 --> 01:11:02,083
Tam bir pisliktim.
Sana çok kötü davrandım.
672
01:11:02,125 --> 01:11:06,546
- Çok daha iyisini hak ediyordun.
- Kes. Belli ki şoktasın.
673
01:11:07,839 --> 01:11:09,841
Hem neler oluyor yahu?
674
01:11:10,550 --> 01:11:11,802
Nerelerdeydin?
675
01:11:13,678 --> 01:11:15,847
Batının ilacı derdime derman olmayınca...
676
01:11:15,848 --> 01:11:19,017
...doğuya yöneldim.
Kendimi Katmandu'da buldum.
677
01:11:19,018 --> 01:11:20,894
- Katmandu mu?
- Evet.
678
01:11:22,270 --> 01:11:26,191
- Bob Seger şarkısı olan mı?
- 1975, Beautiful Loser, A yüzü.
679
01:11:26,233 --> 01:11:28,318
Sonra da Kamar-Taj denen
bir yere gittim.
680
01:11:28,360 --> 01:11:33,990
Ancient One isminde biriyle konuştum.
681
01:11:34,741 --> 01:11:37,994
- Tarikata katıldın demek.
- Hayır, katılmadım. Tam olarak değil.
682
01:11:38,411 --> 01:11:41,373
Daha önce varlığından bile haberdar
olmadığım güçleri kullanmayı öğrettiler.
683
01:11:41,414 --> 01:11:43,834
- Tam da tarikat işi işte.
- Tarikat değil.
684
01:11:43,875 --> 01:11:46,294
- Tarikatçılar da öyle der.
- Hayır.
685
01:11:46,920 --> 01:11:51,341
- Dur. Ne yapıyorsun acaba Stephen?
- Tarikat toplantısına geç kaldım.
686
01:11:55,554 --> 01:11:57,430
- Delilik bu.
- Aynen.
687
01:11:57,973 --> 01:11:58,974
Nereye gidiyorsun?
688
01:12:00,517 --> 01:12:01,726
Gerçeği söyleyecek misin?
689
01:12:02,727 --> 01:12:06,314
Kendisini kadim bir varlığa adayan
güçlü bir büyücü...
690
01:12:06,315 --> 01:12:08,984
...fizik kanunlarını yenebiliyor,
beni öldürmek için çok uğraştı.
691
01:12:09,025 --> 01:12:10,902
Ama ben kendisini Greenwich Village'da
zincirli halde bıraktım.
692
01:12:10,944 --> 01:12:13,155
Oraya gitmenin
en kısa yolu ise temizlik odasına...
693
01:12:13,156 --> 01:12:16,199
...açtığım boyut geçidi.
- Peki, söyleme. Sen bilirsin.
694
01:12:27,085 --> 01:12:28,628
Gerçekten gitmem gerek.
695
01:13:16,426 --> 01:13:17,552
Strange!
696
01:13:20,305 --> 01:13:24,059
- Bir şeyin yok.
- Göreceli bir şey ama evet iyiyim.
697
01:13:24,726 --> 01:13:26,144
Yükselme Pelerini.
698
01:13:27,437 --> 01:13:28,563
Seni seçmiş.
699
01:13:29,606 --> 01:13:30,899
Az buz bir başarı değil.
700
01:13:31,942 --> 01:13:33,360
Hiperaktif bir şeydir.
701
01:13:33,735 --> 01:13:36,530
- Kaçmış. - Kaecilius mı?
- Evet.
702
01:13:37,572 --> 01:13:39,783
Uzayı ve maddeyi
istediği gibi kontrol edebiliyor.
703
01:13:40,116 --> 01:13:45,330
- Ayna Boyutu'nun dışında maddeyi
değiştirebiliyor mu, gerçek dünyada? - Evet.
704
01:13:45,789 --> 01:13:47,415
- Kaç kişi vardı yanında?
- İki.
705
01:13:48,625 --> 01:13:53,130
- Bir tanesini çöle gönderdim.
- Diğeri? - Cesedi holdeydi.
706
01:13:53,588 --> 01:13:57,259
- Usta Drumm'ınki girişteydi.
- Kamar-Taj'a götürüldü.
707
01:13:57,300 --> 01:13:59,010
Londra Tapınağı'ını kaybettik.
708
01:13:59,011 --> 01:14:03,431
Artık sadece Hong Kong ve New York
bizi Karanlık Boyut'tan koruyor.
709
01:14:04,391 --> 01:14:06,726
New York Tapınağı'nı saldıran korudun.
710
01:14:07,269 --> 01:14:09,229
Ama artık ustasının ölmesiyle
bir başka ustaya ihtiyacı var.
711
01:14:09,437 --> 01:14:10,897
Usta Strange.
712
01:14:13,775 --> 01:14:14,401
Hayır.
713
01:14:15,986 --> 01:14:20,365
Doktor Strange olacak.
Usta Strange ya da Bay Strange değil.
714
01:14:20,824 --> 01:14:22,409
Doktor Strange.
715
01:14:23,410 --> 01:14:26,955
Doktor olduğumda kimseye
zarar vermeyeceğime yemin etmiştim.
716
01:14:26,956 --> 01:14:29,791
Ve biraz önce birini öldürdüm!
Bir daha yapmayacağım.
717
01:14:30,167 --> 01:14:32,794
Can kurtarmak için doktor oldum,
can almak için değil.
718
01:14:32,795 --> 01:14:36,465
Diğer hayatlardan üstün tek bir hayatı
kurtarmak için doktor oldun.
719
01:14:36,756 --> 01:14:37,924
Kendi hayatını.
720
01:14:38,633 --> 01:14:42,304
- Hâlâ içimi görüyorsun demek?
- Her zaman gördüğüm şeyi görüyorum.
721
01:14:42,596 --> 01:14:44,598
Fazla şişmiş egonu.
722
01:14:44,973 --> 01:14:47,934
Ölüm dahil her şeyi kontrol
edebileceğini sandığın hayal dünyana...
723
01:14:48,310 --> 01:14:51,229
...geri dönmek istiyorsun
ki onu kimse kontrol edemez.
724
01:14:51,646 --> 01:14:56,234
- Mükemmel Doktor Stephen Strange bile.
- Dormammu bile mi?
725
01:14:58,111 --> 01:14:59,571
Ölümsüzlüğü vaat ediyor.
726
01:14:59,613 --> 01:15:02,365
Dormammu'ya hayat veren
bizim ölüm korkumuzdur.
727
01:15:02,366 --> 01:15:05,202
- Bundan beslenir.
- Senin ondan beslendiğin gibi mi?
728
01:15:06,203 --> 01:15:08,997
Ölümü kontrol etmekten bahsediyorsun.
Senin nasıl kontrol ettiğini biliyorum.
729
01:15:08,998 --> 01:15:12,042
Cagliostro'nu kitabındaki
kayıp ritüelleri gördüm.
730
01:15:13,084 --> 01:15:18,089
- Kelimelerinizi çok dikkatli seçin Doktor.
- Hoşuna gitmez mi yoksa?
731
01:15:18,090 --> 01:15:20,926
Çünkü ne konuştuğunuzdan
haberiniz olmayabilir.
732
01:15:21,259 --> 01:15:24,179
- Neden bahsediyor?
- Uzun hayatından bahsediyorum.
733
01:15:24,221 --> 01:15:25,847
Ölümsüzlüğünün kaynağından.
734
01:15:27,808 --> 01:15:31,061
Hayatını sürdürmek için
Karanlık Boyut'tan güç alıyor.
735
01:15:33,271 --> 01:15:36,566
- Doğru değil bu.
- Ritüelleri gördüm, işe yarıyorlar.
736
01:15:37,609 --> 01:15:38,819
Nasıl yaptığını biliyorum.
737
01:15:40,654 --> 01:15:43,657
Toplandıklarında
Bağnazlar geri dönecekler.
738
01:15:44,533 --> 01:15:46,034
Desteğe ihtiyacın olacak.
739
01:15:53,875 --> 01:15:57,295
- O, sandığın kişi değil.
- Bunu söylemek sana düşmez.
740
01:15:57,796 --> 01:15:59,631
Omuzlarında nasıl bir sorumluluk
taşıdığından...
741
01:15:59,673 --> 01:16:02,134
...haberin yok.
- Yok ve bilmek de istemiyorum.
742
01:16:02,884 --> 01:16:05,303
- Korkaksın.
- Katil değilim diye mi?
743
01:16:05,304 --> 01:16:07,097
Bu Bağnazlar işimizi bitirecek...
744
01:16:07,139 --> 01:16:09,808
...sen ise güçleri birleştirip
onların işini ilk bitirmeyecek misin?
745
01:16:09,850 --> 01:16:12,769
- Az önce ne yaptım sanıyorsun?
- Kendi hayatını kurtardın!
746
01:16:13,854 --> 01:16:18,191
- Sonra da yaralı bir köpek gibi ciyakladın.
- Sen rahatlıkla mı yapardın yani?
747
01:16:18,233 --> 01:16:21,069
Neler yaptığımdan hiç haberin yok.
748
01:16:22,529 --> 01:16:23,780
Ve cevabım evet.
749
01:16:24,948 --> 01:16:28,034
- Tereddüt bile etmeden.
- Başka bir yolu olsa da mı?
750
01:16:28,035 --> 01:16:31,496
- Başka yolu yok.
- Hayal gücün yok.
751
01:16:31,497 --> 01:16:36,293
Hayır Stephen.
Sen de cesaret yok.
752
01:16:41,423 --> 01:16:42,340
Geri gelmişler.
753
01:16:49,306 --> 01:16:51,391
Bu işi bitirmemiz gerek.
Hemen!
754
01:16:57,105 --> 01:16:59,816
Strange!
Buraya gel ve savaş!
755
01:17:06,072 --> 01:17:07,657
Ayna Boyutu.
756
01:17:07,991 --> 01:17:10,285
Burada gerçek dünyayı etkileyemezsin.
757
01:17:10,869 --> 01:17:13,788
Şimdi kim gülüyor bakalım pislik?
758
01:17:15,874 --> 01:17:16,625
Ben.
759
01:17:30,347 --> 01:17:32,641
Halka Yüzüğü'nü aldım.
Buradan kaçamazlar değil mi?
760
01:17:33,934 --> 01:17:34,851
Koş!
761
01:17:52,410 --> 01:17:53,995
Karanlık Boyut ile olan bağlantıları...
762
01:17:54,037 --> 01:17:55,956
...onları Ayna Boyutu'nda
daha güçlü kılıyor.
763
01:17:56,248 --> 01:17:58,708
Gerçek dünyaya etki edemezler
ama bizi yine de öldürebilirler.
764
01:17:58,709 --> 01:18:01,419
Hiç akıllıca değildi!
İntihardı!
765
01:18:17,978 --> 01:18:19,813
Ne komik yahu.
766
01:19:06,401 --> 01:19:07,986
Bu bir hataydı.
767
01:20:40,537 --> 01:20:41,746
Doğruymuş.
768
01:20:42,789 --> 01:20:45,709
Karanlık Boyut'tan güç alıyormuş.
769
01:20:49,713 --> 01:20:50,839
Kaecilius.
770
01:20:53,467 --> 01:20:56,553
Sana gelmiştim, yaralıydım...
771
01:20:56,595 --> 01:20:58,805
...yolumu kaybetmiştim,
yardıma muhtaçtım.
772
01:20:58,806 --> 01:21:02,726
Hocam olman için sana güvendim.
Sen ise beni yalanlar ile besledin.
773
01:21:02,727 --> 01:21:06,480
- Seni korumaya çalıştım.
- Gerçekten mi? - Kendinden.
774
01:21:06,771 --> 01:21:10,609
- Artık yeni bir hocam var.
- Dormammu seni aldatıyor.
775
01:21:11,651 --> 01:21:14,029
Onun gerçekte ne olduğunu
hiç bilmiyorsun.
776
01:21:14,070 --> 01:21:18,992
- Onun sonsuz hayatı cennet değil,
tamamen eziyet. - Yalancı.
777
01:22:15,382 --> 01:22:18,468
- Christine!
- Şaka mı bu?
778
01:22:20,220 --> 01:22:21,138
Aman Tanrım!
779
01:22:23,306 --> 01:22:25,559
Sorun fibrilasyon değil.
Kalp kasılması geçiriyor.
780
01:22:25,600 --> 01:22:26,643
- Nörojenik mi?
- Evet.
781
01:22:36,027 --> 01:22:36,695
Nick?
782
01:22:39,614 --> 01:22:41,658
Beynindeki baskıyı azaltmamız gerek.
783
01:22:45,078 --> 01:22:45,954
Nabzı hâlâ düşüyor.
784
01:22:46,329 --> 01:22:48,748
- Onu kaybediyoruz!
- Oksijenini artırmanız gerek!
785
01:22:48,749 --> 01:22:51,042
- Acil müdahale arabası lazım!
- Göz bebekleri irileşti!
786
01:22:51,793 --> 01:22:54,296
Refleks yok.
Beyin aktivitesi göremiyorum.
787
01:23:06,183 --> 01:23:07,100
Ne yapıyorsun?
788
01:23:08,435 --> 01:23:09,728
Yapma ama!
Ölüyorsun!
789
01:23:18,987 --> 01:23:21,531
Hemen vücuduna dönmen gerek.
Zamanın yok.
790
01:23:21,573 --> 01:23:25,410
Zaman görecelidir.
Vücudun daha yere değmedi bile.
791
01:23:27,537 --> 01:23:30,916
Uzun yıllar boyunca zamanı inceledim...
792
01:23:31,458 --> 01:23:35,337
...tam olarak bu ana bakıp durdum.
Ama bu andan ötesini göremiyorum.
793
01:23:36,171 --> 01:23:39,174
Sayısız korkunç geleceği önledim.
794
01:23:39,674 --> 01:23:41,843
Her birinden sonra
bir diğeri gelmeye devam etti.
795
01:23:42,427 --> 01:23:44,054
Hepsi bu ana kadar uzanıyor...
796
01:23:44,971 --> 01:23:48,016
...daha ötesine değil.
- Burada öleceğini düşünüyorsun.
797
01:23:49,100 --> 01:23:52,145
- Geleceğinde ne gördüğümü
merak ediyor musun? - Hayır.
798
01:23:54,689 --> 01:23:55,398
Ediyorum.
799
01:23:56,107 --> 01:23:59,528
Geleceğini hiç görmedim.
Sadece olasılıkları gördüm.
800
01:24:00,362 --> 01:24:04,908
İyilik için çok büyük bir kabiliyetin var.
Her zaman baskın biri oldun...
801
01:24:05,200 --> 01:24:09,788
...ama başarılı olma isteğinden değil
başarısız olmaktan korktuğun için.
802
01:24:10,413 --> 01:24:14,960
- Beni harika bir doktor yapan bu.
- Seni yücelikten alı koyan şey de bu.
803
01:24:16,086 --> 01:24:18,213
Kibir ve korku seni hâlâ...
804
01:24:18,255 --> 01:24:21,424
...en basit ve en önemli dersi
öğrenmekten alıkoyuyor.
805
01:24:21,800 --> 01:24:22,676
Neymiş o?
806
01:24:24,970 --> 01:24:26,555
Konu sen değilsin.
807
01:24:30,976 --> 01:24:32,269
Bana ilk kez geldiğinde...
808
01:24:32,270 --> 01:24:35,438
...Jonathan Pangborn'u
nasıl iyileştirdiğimi sormuştun.
809
01:24:36,606 --> 01:24:37,482
Ben iyileştirmedim.
810
01:24:39,818 --> 01:24:43,488
Boyutsal enerjiyi direkt olarak
vücuduna yönlendiriyor.
811
01:24:44,156 --> 01:24:47,200
- Yürümek için sihri kullanıyor.
- Sürekli olarak.
812
01:24:47,868 --> 01:24:49,536
Bir seçeneği vardı...
813
01:24:50,453 --> 01:24:52,372
...ya hayatına dönecekti...
814
01:24:52,914 --> 01:24:55,250
...ya da kendisinden daha yüce
bir şeye hizmet edecekti.
815
01:24:55,251 --> 01:24:59,254
Ellerimi yeniden kullanabilir miyim?
Eski hayatıma dönebilir miyim?
816
01:25:00,172 --> 01:25:01,089
Dönebilirsin.
817
01:25:02,424 --> 01:25:05,260
Dünya da daha azıyla yetinir.
818
01:25:06,887 --> 01:25:09,931
Karanlık Boyut'tan güç çekmekten
hep nefret etmişimdir.
819
01:25:10,182 --> 01:25:12,684
Ama bildiğin gibi
bazen çoğunluğun iyiliği için...
820
01:25:12,726 --> 01:25:17,564
...kuralları çiğnemek zorunda kalırsın.
- Mordo bu şekilde görmeyecektir.
821
01:25:17,939 --> 01:25:20,692
Mordo'nun ruhu gençliğinin yangınıyla...
822
01:25:20,734 --> 01:25:22,777
...sertleşip bükülmez olmuş.
823
01:25:23,153 --> 01:25:26,865
Onun senin esnekliğine
senin de onun gücüne ihtiyacın var.
824
01:25:28,200 --> 01:25:31,912
Sadece beraber olursanız
Dormammu'yu durdurma şansınız var.
825
01:25:31,953 --> 01:25:33,330
Hazır değilim.
826
01:25:35,582 --> 01:25:36,958
Hiç kimse değildir.
827
01:25:38,752 --> 01:25:40,796
Hazır olma zamanımızı biz seçmeyiz.
828
01:25:45,008 --> 01:25:47,052
Hayata anlamını veren ölümdür.
829
01:25:48,512 --> 01:25:52,808
Günlerinin sayılı,
zamanın kısıtlı olduğunu bilmek.
830
01:25:55,060 --> 01:25:57,312
Onca zamandan sonra
hazır olduğumu düşünebilirsin.
831
01:25:58,230 --> 01:25:59,481
Ama şu halime bir bak...
832
01:26:00,190 --> 01:26:02,901
...karın yağışını izleyebileyim diye...
833
01:26:03,235 --> 01:26:05,445
...tek bir anı binlerce kez uzatıyorum.
834
01:26:44,442 --> 01:26:45,443
İyi misin?
835
01:26:53,785 --> 01:26:56,580
- Neler olduğunu anlamıyorum.
- Farkındayım.
836
01:26:57,873 --> 01:27:00,709
Ama şu anda gitmem gerek.
837
01:27:05,714 --> 01:27:08,467
Ellerimi kaybetmemin dünyanın
sonu olmak zorunda olmadığını...
838
01:27:08,508 --> 01:27:11,178
...başlangıcı olabileceğini söylemiştin.
- Evet.
839
01:27:13,096 --> 01:27:15,474
Çünkü hayat kurtarmanın
başka yolları da var.
840
01:27:18,977 --> 01:27:20,020
Çok daha zor bir yol.
841
01:27:22,814 --> 01:27:24,191
Çok daha garip bir yol.
842
01:27:24,900 --> 01:27:28,528
Dr. Palmer, acile lütfen.
Dr. Palmer, acile.
843
01:27:32,908 --> 01:27:34,326
Gitmeni istemiyorum.
844
01:28:22,833 --> 01:28:23,667
Dursana.
845
01:28:54,072 --> 01:28:55,323
Silahlarınızı akıllıca seçin.
846
01:28:59,161 --> 01:29:00,704
Kimse Tapınak'a adım atamayacak.
847
01:29:03,665 --> 01:29:04,374
Hiç kimse.
848
01:29:20,640 --> 01:29:24,269
- Kaecilius.
- Tarihin yanlış tarafındasın Wong.
849
01:29:36,948 --> 01:29:39,701
- Öldü.
- Haklıydın.
850
01:29:41,161 --> 01:29:43,330
O, sandığım kişi değildi.
851
01:29:44,164 --> 01:29:45,916
Anlaşılması güç biriydi.
852
01:29:50,754 --> 01:29:51,630
Güç mü?
853
01:29:55,467 --> 01:29:57,427
Karanlık Boyut dengesizdir.
854
01:29:57,844 --> 01:29:58,845
Tehlikelidir.
855
01:29:59,930 --> 01:30:01,348
Ya onu ele geçirmişse?
856
01:30:03,099 --> 01:30:05,352
Bize yasak olduğunu öğretirken...
857
01:30:06,353 --> 01:30:10,357
...kendisi oradan güç alıp
yüzyılları çalıyormuş.
858
01:30:10,358 --> 01:30:14,152
- Doğru düşündüğü şeyi yapmış.
- Hesap günü gelir.
859
01:30:15,070 --> 01:30:16,029
Anlamıyor musun?
860
01:30:17,906 --> 01:30:21,159
Onun sınırı aşması Bağnazları
Dormammu'nun kucağına itti.
861
01:30:21,201 --> 01:30:24,955
Kaecilius onun hatasıydı.
862
01:30:25,622 --> 01:30:29,584
Şimdiyse burada onun aldanmasının
sonuçlarına katlanıyoruz.
863
01:30:32,420 --> 01:30:36,007
- Dünya ateşler altında.
- Mordo, Londra Tapınağı'nı kaybettik.
864
01:30:36,424 --> 01:30:39,970
New York iki kere saldırıya uğradı.
Şimdi nereye saldıracaklarını biliyorsun.
865
01:30:40,762 --> 01:30:41,555
Hong Kong.
866
01:30:41,763 --> 01:30:44,474
Bir keresinde hayatım buna
bağlıymış gibi savaşmamı çünkü...
867
01:30:44,475 --> 01:30:46,810
...günün birinde bağlı olabileceğini
söylemiştin. O gün, bugün.
868
01:30:47,435 --> 01:30:49,563
Onları tek başıma yenemem.
869
01:31:07,372 --> 01:31:08,915
Tapınak çoktan yok olmuş.
870
01:31:16,590 --> 01:31:18,258
Karanlık Boyut.
871
01:31:20,302 --> 01:31:21,970
Dormammu geliyor.
872
01:31:24,139 --> 01:31:27,350
Artık çok geç.
Onu hiçbir şey durduramaz.
873
01:31:29,436 --> 01:31:30,812
Durdurmaya gerek yok.
874
01:31:35,108 --> 01:31:35,984
Hayır.
875
01:32:17,567 --> 01:32:18,735
Büyü işe yarıyor.
876
01:32:20,612 --> 01:32:22,113
İkinci bir şansımız var.
877
01:34:01,338 --> 01:34:03,423
Hayır!
878
01:34:13,099 --> 01:34:14,059
Wong!
879
01:34:23,235 --> 01:34:25,028
Doğanın kanunlarını çiğniyorum,
farkındayım.
880
01:34:27,405 --> 01:34:28,740
Şimdi durma sakın.
881
01:34:30,283 --> 01:34:34,079
Tapınak düzelince tekrar saldıracaklar.
Onu savunmamız gerek.
882
01:34:34,121 --> 01:34:35,163
Hadi!
883
01:35:03,900 --> 01:35:06,278
Ayağa kalk Strange.
Kalk ve savaş!
884
01:35:07,070 --> 01:35:08,697
Bu işi bitireceğiz.
885
01:35:09,614 --> 01:35:11,324
Kaçınılmaz ile savaşamazsınız.
886
01:35:14,870 --> 01:35:16,371
Sizce de güzel değil mi?
887
01:35:18,290 --> 01:35:20,167
Zamanın ötesinde bir dünya.
888
01:35:23,211 --> 01:35:24,421
Ölümün ötesinde.
889
01:35:28,633 --> 01:35:30,051
Zamanın ötesinde...
890
01:35:30,552 --> 01:35:31,428
Strange!
891
01:36:04,294 --> 01:36:05,003
Gitti.
892
01:36:06,880 --> 01:36:09,841
Strange bile Dormammu'nun gücüne
teslim olmaya gitti.
893
01:36:41,957 --> 01:36:44,876
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
894
01:36:44,918 --> 01:36:47,754
Ölmeye geldin.
895
01:36:48,255 --> 01:36:52,342
Dünyan artık benim.
896
01:36:52,717 --> 01:36:55,137
Tıpkı diğer dünyalar gibi.
897
01:37:24,958 --> 01:37:27,919
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
898
01:37:28,587 --> 01:37:31,131
Ölmeye geldin.
899
01:37:31,673 --> 01:37:34,509
Dünyan artık benim...
900
01:37:35,635 --> 01:37:37,220
Bu da nedir?
901
01:37:37,846 --> 01:37:41,725
- Aldatmaca mı?
- Hayır, gerçek. - Güzel.
902
01:37:52,486 --> 01:37:55,113
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
903
01:37:55,280 --> 01:37:58,658
Sen... Neler oluyor?
904
01:37:59,659 --> 01:38:02,496
Tıpkı senin Kaecilius'a
kendi boyutundan güç vermen gibi...
905
01:38:02,537 --> 01:38:04,456
...ben de kendi boyutumdan
biraz güç getirdim.
906
01:38:05,290 --> 01:38:07,501
Bunun adı zaman.
907
01:38:08,043 --> 01:38:10,962
Sonsuz döngüye sokulmuş bir zaman.
908
01:38:11,755 --> 01:38:14,174
Bu ne cüret!
909
01:38:17,385 --> 01:38:19,221
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
910
01:38:20,347 --> 01:38:22,641
Sonsuza kadar bunu yapamazsın.
911
01:38:23,308 --> 01:38:26,645
Aslına bakarsan yapabilirim.
Şu anda olay bundan ibaret.
912
01:38:27,354 --> 01:38:31,900
Sen ve ben bu ana sıkışıp kaldık.
Sonsuza kadar.
913
01:38:31,901 --> 01:38:35,487
O hâlde sonsuz ölümü tadacaksın.
914
01:38:35,529 --> 01:38:39,324
Evet ama dünyadaki herkes yaşayacak.
915
01:38:39,366 --> 01:38:43,161
- Ama sen acı çekeceksin.
- Acı benim eski dostumdur.
916
01:38:46,123 --> 01:38:46,998
Dormammu!
917
01:38:47,749 --> 01:38:49,960
- Pazarlık etmeye geldim.
- Buna bir son ver!
918
01:38:50,752 --> 01:38:53,088
Dormammu... Dormammu...
Dormammu...
919
01:39:09,187 --> 01:39:11,898
Asla kazanamayacaksın.
920
01:39:13,525 --> 01:39:14,609
Evet...
921
01:39:15,443 --> 01:39:16,695
Ama kaybedebilirim.
922
01:39:17,654 --> 01:39:22,075
Tekrar, tekrar ve tekrar.
923
01:39:22,826 --> 01:39:24,411
Sonsuza kadar.
924
01:39:26,496 --> 01:39:28,999
- Bu da seni benim tutsağım yapar.
- Hayır.
925
01:39:29,916 --> 01:39:33,420
Dur! Buna bir son ver!
926
01:39:34,254 --> 01:39:37,632
- Beni özgür bırak!
- Olmaz.
927
01:39:38,467 --> 01:39:39,968
Pazarlık etmeye geldim.
928
01:39:41,094 --> 01:39:44,264
Ne istiyorsun?
929
01:39:45,807 --> 01:39:48,018
Bağnazlarını Dünya'dan çek.
930
01:39:48,894 --> 01:39:50,729
Dünyamın üzerindeki saldırına son ver.
931
01:39:51,313 --> 01:39:52,814
Bir daha asla yüzünü dönme.
932
01:39:53,690 --> 01:39:56,610
Anlaşmayı kabul et
ben de döngüyü bozayım.
933
01:40:06,787 --> 01:40:09,122
Ayağa kalk Strange.
Kalk ve savaş!
934
01:40:09,873 --> 01:40:11,500
Bu işi bitireceğiz.
935
01:40:12,042 --> 01:40:13,585
Sizce de güzel değil mi?
936
01:40:15,504 --> 01:40:17,297
Zamanın ötesinde bir dünya.
937
01:40:20,425 --> 01:40:21,551
Ölümün ötesinde.
938
01:40:33,897 --> 01:40:36,358
- Ne yaptın sen?
- Pazarlık ettim.
939
01:40:40,195 --> 01:40:41,112
Ne bu şimdi?
940
01:40:42,072 --> 01:40:44,282
Hep istediğin şey.
941
01:40:45,700 --> 01:40:47,953
Yekpare'nin bir parçası olarak
sonsuz yaşam.
942
01:40:50,831 --> 01:40:52,707
Hiç hoşuna gitmeyecek.
943
01:41:12,435 --> 01:41:15,981
Bence bütün kitabı çalmalıydın.
Çünkü uyarılar...
944
01:41:16,857 --> 01:41:19,067
Uyarılar büyülerden sonra yazıyor.
945
01:41:29,369 --> 01:41:30,662
Çok komik yahu.
946
01:41:57,606 --> 01:41:58,523
Başardık.
947
01:42:01,818 --> 01:42:02,652
Evet.
948
01:42:03,778 --> 01:42:05,030
Evet, başardık.
949
01:42:06,323 --> 01:42:09,576
Doğanın kanununu çiğneyerek başardık.
950
01:42:10,494 --> 01:42:12,662
Etrafına bir bak.
Bitti artık.
951
01:42:13,288 --> 01:42:16,208
Yine de bunun sonuçlarının
olmayacağını mı sanıyorsun Strange?
952
01:42:17,667 --> 01:42:19,127
Ödenecek bir bedelin olmayacağını?
953
01:42:19,878 --> 01:42:22,881
Tıpkı Ancient One gibi
biz de kurallarımızı çiğnedik.
954
01:42:23,757 --> 01:42:27,177
Hesap günü gelir.
955
01:42:28,345 --> 01:42:29,429
Her zaman.
956
01:42:30,347 --> 01:42:31,264
Bir ödeşme olur.
957
01:42:34,601 --> 01:42:37,062
Artık bu yoldan gitmeyeceğim.
958
01:43:11,304 --> 01:43:12,681
Tamam, tamam.
959
01:43:22,107 --> 01:43:23,316
Akıllıca bir karar.
960
01:43:24,192 --> 01:43:28,029
Gücünü kullanmada usta olunca
Agamotto'nun gözünü tekrar takacaksın.
961
01:43:28,697 --> 01:43:29,656
O zamana kadar...
962
01:43:30,991 --> 01:43:33,994
...sonsuzluk taşıyla gezme modasına
uymasan iyi edersin.
963
01:43:34,035 --> 01:43:34,661
Neyle?
964
01:43:36,079 --> 01:43:39,833
Mistik sanatlarda yeteneklisin
ama daha öğrenecek çok şeyin var.
965
01:43:41,543 --> 01:43:44,754
Ancient One'ın ölüm haberi
bütün çoklu evrene yayılacak.
966
01:43:45,130 --> 01:43:48,091
Dünya'nın onu koruyacak
Baş Büyücü'sü yok artık.
967
01:43:48,508 --> 01:43:50,427
- Hazır olmamız gerek.
- Olacağız.
968
01:44:53,657 --> 01:44:59,913
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder
969
01:45:03,917 --> 01:45:08,088
İKİ SAHNE DAHA VAR
970
01:46:37,260 --> 01:46:40,347
Demek artık dünyanın sihirbazları var?
971
01:46:42,432 --> 01:46:43,183
Çay?
972
01:46:44,059 --> 01:46:46,478
- Çay içmem.
- Ne içmek istersin?
973
01:46:47,729 --> 01:46:48,897
Çay olmasın.
974
01:46:52,484 --> 01:46:55,278
Diğer diyarlardan
bu dünya için tehdit teşkil edebilecek...
975
01:46:55,320 --> 01:46:58,156
...kişilerin ve varlıkların
bir listesini tutuyorum.
976
01:46:58,198 --> 01:47:01,660
Üvey kardeşin Loki de
o varlıklardan biri.
977
01:47:03,995 --> 01:47:06,248
- Listeye dahil etmeye değer.
- Evet.
978
01:47:07,999 --> 01:47:11,378
Onu New York'a neden getirdin peki?
979
01:47:11,837 --> 01:47:15,632
Uzun hikâye.
Aile meselesi, onun gibi bir şey.
980
01:47:15,882 --> 01:47:17,175
Babamızı arıyoruz da.
981
01:47:18,218 --> 01:47:24,432
Öyle demek. Odin'i bulursanız hep birlikte
derhal Asgard'a geri döneceksiniz yani?
982
01:47:24,683 --> 01:47:27,227
- Evet, derhal.
- Harika.
983
01:47:28,854 --> 01:47:30,105
İzninizle size yardım edeyim.
984
01:53:31,633 --> 01:53:32,676
Yardımcı olabilir miyim?
985
01:53:34,052 --> 01:53:36,888
Seni Kamar-Taj'a
sedye ile götürmüşlerdi.
986
01:53:38,348 --> 01:53:40,600
Bir de şimdiki haline bak Pangborn.
987
01:53:42,060 --> 01:53:42,853
Mordo.
988
01:53:45,856 --> 01:53:47,482
Sana nasıl yardımcı olabilirim dostum?
989
01:53:47,774 --> 01:53:50,944
Uzun bir süre uzaktaydım,
bir aydınlanma yaşadım.
990
01:53:52,446 --> 01:53:57,576
Bir büyücünün gerçek amacı
doğru şeyleri çarpıtmakmış.
991
01:53:58,827 --> 01:54:00,078
Güç çalmak...
992
01:54:01,163 --> 01:54:02,539
...doğaya müdahale etmek.
993
01:54:03,373 --> 01:54:04,291
Senin gibi.
994
01:54:05,542 --> 01:54:07,836
Hiçbir şey çalmadım.
Kendi gücüm bu.
995
01:54:08,712 --> 01:54:10,464
- Benim.
- Gücün...
996
01:54:12,007 --> 01:54:13,175
...bir gayesi vardır.
997
01:54:27,606 --> 01:54:29,024
Neden yapıyorsun bunu?
998
01:54:29,858 --> 01:54:32,944
Çünkü sonunda, dünyanın
sorununun ne olduğunu anladım.
999
01:54:38,450 --> 01:54:40,202
Çok fazla büyücü var.
1000
01:54:42,871 --> 01:54:46,082
DOKTOR STRANGE GERİ DÖNECEK