1 00:00:05,102 --> 00:00:42,347 - DOKTOR STRANGE - Çeviri: hasangdr & x@nder 2 00:02:26,326 --> 00:02:27,995 Usta Kaecilius. 3 00:02:29,480 --> 00:02:32,733 O ritüel size kederden başka bir şey getirmeyecektir. 4 00:03:08,602 --> 00:03:09,478 İki yüzlü! 5 00:05:05,552 --> 00:05:06,929 Zor bir şeyler aç Billy. 6 00:05:11,391 --> 00:05:13,143 Hadi ama Billy. Dalga geçiyor olmalısın. 7 00:05:13,435 --> 00:05:14,311 Hayır Doktor. 8 00:05:15,771 --> 00:05:18,398 "Çok İyi Bir Duygu", Chuck Mangione 1977. 9 00:05:18,690 --> 00:05:20,609 Yapma Billy, bu seferkinin zor olacağını söylemiştin. 10 00:05:20,651 --> 00:05:22,444 Yanlış! 1978. 11 00:05:22,486 --> 00:05:25,322 Hayır Billy, "Çok İyi Bir Duygu" 1978'de meşhur olmuş olabilir... 12 00:05:25,364 --> 00:05:28,867 ...ama albüm 1977 Aralık'ında çıkartılmıştı. 13 00:05:29,117 --> 00:05:31,453 - Hayır. Vikipedi'ye göre... - Tekrar bak. 14 00:05:31,703 --> 00:05:34,206 Böyle gereksiz bilgileri neden öğreniyorsun? 15 00:05:34,248 --> 00:05:37,251 Gereksiz mi? Adam trompetle listelerde ilk 10'a girmişti direkt. 16 00:05:38,210 --> 00:05:41,004 - Evet Billy? - 1977. - Başlayacağım şimdi! 17 00:05:41,005 --> 00:05:45,217 - Nefret ediyorum sizden. - Çok İyi Bir Duygu ama şimdi. 18 00:05:48,554 --> 00:05:51,765 Gerisini ben hallederim Stephen. Senin görevin bitti. Biz kapatırız. 19 00:05:53,308 --> 00:05:55,060 - Sorun ne? - Silahlı yaralanma. 20 00:05:56,395 --> 00:05:57,980 Adamı hayatta tutman mucizeymiş. 21 00:05:58,230 --> 00:06:01,108 Apne, iç beyin sapı sonuçları, reflesk sonuçları... 22 00:06:01,150 --> 00:06:03,485 Sorunu buldum galiba Dr. Palmer. 23 00:06:04,236 --> 00:06:07,072 - Kafasındaki kurşunu unutmuşsunuz. - Sağ ol. Omuriliğine saplanmış. 24 00:06:07,114 --> 00:06:09,366 Bir uzman gerekiyordu. Nic beyin ölümü teşhisi koydu. 25 00:06:09,908 --> 00:06:11,827 İçimden bir ses yanlışlık olduğunu söylüyor. 26 00:06:11,869 --> 00:06:12,536 Koşmamız gerek. 27 00:06:14,413 --> 00:06:18,292 - Dr. West! Ne yapıyorsunuz? - Organ çıkartma. Bağışta bulunmuş. 28 00:06:18,293 --> 00:06:20,752 - Durun. Buna onay vermedim ben. - Vermene gerek de yok. 29 00:06:20,753 --> 00:06:22,087 Beyin ölümünün gerçekleştiğini onayladık. 30 00:06:22,088 --> 00:06:24,673 Erken teşhis. Hastayı suboccipital kraniyotomi için hazırlamamız gerek. 31 00:06:24,674 --> 00:06:27,009 - Ölü birinin üzerinde çalışmana izin veremem. - Ne görüyorsun? 32 00:06:28,302 --> 00:06:30,762 - Mermi değil mi? - Harika bir mermi. Katılaştırılmış. 33 00:06:30,804 --> 00:06:32,931 Mermiler, kurşun ve antimon karıştırılarak katılaştırılır. 34 00:06:32,973 --> 00:06:36,727 Toksik metal. Direkt olarak da omurilik sıvısına karışıyor. Sen söyle. 35 00:06:36,768 --> 00:06:39,563 - Merkezi sinir sisteminde ani kapanmaya neden olur. - Gitmemiz gerek. 36 00:06:39,564 --> 00:06:42,191 Hasta daha ölmedi ama ölmek üzere. Hâlâ organlarını almak istiyor musun? 37 00:06:43,567 --> 00:06:46,862 - Ben de yardım edeyim. - Olmaz. Bana Dr. Palmer yardım edecek. 38 00:07:03,337 --> 00:07:04,129 Teşekkür ederim. 39 00:07:11,428 --> 00:07:14,515 - Görüntü takip hazırlanıyor. - Ona zamanımız yok. 40 00:07:15,682 --> 00:07:17,768 - Elinle yapamazsın. - Yapabilirim ve yapacağım. 41 00:07:17,769 --> 00:07:20,145 Şov yapmanın sırası değil Strange. 42 00:07:20,187 --> 00:07:22,856 10 dakika önce adamı ölü ilan etmene ne demeli peki? 43 00:07:32,324 --> 00:07:33,659 Kafatası sinirleri zarar görmemiş. 44 00:07:59,143 --> 00:08:01,019 Dr. West, saatinizi kapatın. 45 00:08:44,688 --> 00:08:47,316 Adamı herkesin önünde küçük düşürmek zorunda değildin. 46 00:08:47,317 --> 00:08:49,109 Hastasının hayatını kurtarmak zorunda da değildim. 47 00:08:49,151 --> 00:08:51,570 Ama bazen kendime hakim olamıyorum işte. 48 00:08:51,571 --> 00:08:53,780 - Nic harika bir doktor. - Yardım için bana geldin. 49 00:08:53,989 --> 00:08:56,867 - İkinci bir görüşe başvurman gerekiyordu. - İkinci bir görüşün vardı zaten. 50 00:08:56,868 --> 00:08:58,911 - İşin ehlinden görüş alman gerekiyordu. - El altındaki... 51 00:08:58,952 --> 00:09:00,996 ...beyin cerrahım olman için bir sebep daha işte. 52 00:09:00,997 --> 00:09:02,164 Büyük farklar yaratırsın. 53 00:09:02,206 --> 00:09:04,041 - Kesimhanende çalışamam ama. - Seni var ya... 54 00:09:04,082 --> 00:09:06,043 Omurilik yırtıklarını birleştiriyorum ben. 55 00:09:06,044 --> 00:09:08,420 Merkezi sinir sisteminde nörojenezi tetikliyorum. 56 00:09:08,421 --> 00:09:10,589 Yöntemlerimin yaygınlaşmasına daha binlerce yıl var. 57 00:09:10,590 --> 00:09:13,592 Acilde kalıp silahla vurulan sarhoşları mı kurtaracağım? 58 00:09:13,634 --> 00:09:16,011 Evet, haklısın. Acilde elimize insanları kurtarmak geçiyor sadece. 59 00:09:16,012 --> 00:09:18,889 Şaşalı bir yanı yok, CNN röportajları yok. 60 00:09:19,640 --> 00:09:21,475 Nic ile yetinmek zorundayım anlaşılan. 61 00:09:21,476 --> 00:09:23,936 Bir saniye. Siz... İkiniz... 62 00:09:23,937 --> 00:09:26,271 - Ne? - Yatmıyorsunuz değil mi? 63 00:09:26,313 --> 00:09:28,190 Tiksinmiş gibi görünerek ima ediyorum sandım. 64 00:09:28,232 --> 00:09:29,608 Çok aşikârdı aslına bakarsan. 65 00:09:29,650 --> 00:09:32,319 Hayır, iş arkadaşlarıyla çıkmamak gibi çok katı bir kuralım var. 66 00:09:32,361 --> 00:09:34,238 - Öyle mi? - Adını Strange Prensibi koydum. 67 00:09:34,279 --> 00:09:37,032 Çok iyiymiş. Bir şeylere adımın verildiğine sevindim. 68 00:09:37,574 --> 00:09:39,576 Ben de bir laminektomi yöntemi bulmuştum... 69 00:09:39,577 --> 00:09:42,246 ...ama nedense kimse Strange Tekniği demek istemiyor. 70 00:09:42,247 --> 00:09:45,124 - O tekniği beraber bulmuştuk. - Yine de... 71 00:09:45,125 --> 00:09:46,917 ...prensipin gururumu okşadı. 72 00:09:47,126 --> 00:09:51,338 Bu gece Beyin Cerrahları Derneği'nin yemeğinde konuşma yapacağım. 73 00:09:51,964 --> 00:09:52,798 Benimle gel. 74 00:09:53,423 --> 00:09:56,593 Başka bir konuşma randevusu daha mı? Ne kadar da romantiksin. 75 00:09:56,802 --> 00:09:58,303 Eskiden benimle böyle şeylere gelmeye bayılırdın. 76 00:09:58,345 --> 00:10:00,931 - Birlikte iyi eğlenirdik. - Hayır, sen eğlenirdin. 77 00:10:01,390 --> 00:10:03,225 İkimizle alakalı değil, seninle alakalı buluşmalardı. 78 00:10:04,101 --> 00:10:07,896 - Sırf benimle alakalı değillerdi. - Stephen, bütün her şey seninle alakalı. 79 00:10:09,022 --> 00:10:13,110 Birleştirelim en iyisi. Strange-Palmer Tekniği. 80 00:10:13,152 --> 00:10:15,028 Palmer-Strange. 81 00:11:03,785 --> 00:11:05,704 Billy! Neler buldun bakalım? 82 00:11:05,829 --> 00:11:08,791 35 yaşında Hava Kuvvetleri Albayı var. Bir tür deneysel bir zırhta... 83 00:11:08,832 --> 00:11:11,960 ...bel omurgasını kırmış. Orta omur zedelenmesi. 84 00:11:12,002 --> 00:11:14,755 Ben bakabilirim tabii pekâlâ başka doktorlar da bakabilir. 85 00:11:14,797 --> 00:11:16,507 Zamanımı ayırmaya değecek bir şey bul. 86 00:11:16,799 --> 00:11:20,260 Beyin sapında ileri düzey tümör bulunan 68 yaşında bir kadın var. 87 00:11:20,302 --> 00:11:23,764 Kusursuz rekorumu bozmamı mı istiyorsun? Hayatta olmaz. 88 00:11:24,473 --> 00:11:27,810 Şizofreniyi kontrol altına almak için beyninde elektronik implant bulunan... 89 00:11:27,811 --> 00:11:30,354 ...22 yaşındaki şimşek çarpmış kadına ne dersin? 90 00:11:30,355 --> 00:11:31,772 Bu ilginç bir şeye benziyor işte. 91 00:11:33,649 --> 00:11:35,901 Dosyasını gönderebilir... Tamamdır. 92 00:12:38,839 --> 00:12:39,465 Merhaba. 93 00:12:41,550 --> 00:12:43,427 Geçti artık. Her şey yoluna girecek. 94 00:12:55,564 --> 00:12:56,231 Ne... 95 00:12:57,816 --> 00:12:59,651 Ne yaptılar böyle? 96 00:13:00,861 --> 00:13:04,781 Helikopterle aceleyle getirdiler. Ama seni bulmaları biraz zaman aldı. 97 00:13:06,325 --> 00:13:09,578 Sinir zedelenmesindeki kritik saatlerini arabada geçirdin. 98 00:13:09,620 --> 00:13:12,372 Ne yaptılar dedim. 99 00:13:15,375 --> 00:13:18,420 Kemiklerine 11 paslanmaz çelik takıldı. 100 00:13:19,213 --> 00:13:20,964 Çoklu bağ yırtılması var. 101 00:13:22,216 --> 00:13:24,384 İki elinde de ciddi sinir zedelenmesi. 102 00:13:25,469 --> 00:13:29,640 - Ameliyatın 11 saat sürdü. - Şu fiksatörlerin haline bir bak. 103 00:13:31,850 --> 00:13:33,602 Kimse daha iyisini yapamazdı. 104 00:13:39,441 --> 00:13:41,193 Ben daha iyisini yapabilirdim. 105 00:14:10,013 --> 00:14:10,973 Olamaz. 106 00:14:11,682 --> 00:14:13,892 Vücuduna iyileşmesi için zaman tanı. 107 00:14:15,435 --> 00:14:17,563 Beni mahvettiniz. 108 00:14:18,522 --> 00:14:22,901 - Çıkarmam için daha ne kadar... - Dr. Strange, dokular hâlâ iyileşmekte. 109 00:14:22,902 --> 00:14:26,947 Hızlandırın o halde. Atardamardan önkol damar girişine stent takın. 110 00:14:28,198 --> 00:14:29,241 Mümkün. 111 00:14:30,117 --> 00:14:33,245 Deneysel ve de pahalı ama mümkün. 112 00:14:33,287 --> 00:14:34,746 Tek gereken mümkün olması. 113 00:14:58,979 --> 00:14:59,646 Kaldır. 114 00:15:00,939 --> 00:15:01,773 Kaldır. 115 00:15:02,441 --> 00:15:04,067 Gücünü göster. 116 00:15:09,990 --> 00:15:13,660 - İşe yaramaz bu. - Değil dostum, yapabilirsin. 117 00:15:15,454 --> 00:15:17,915 O zaman şu soruma cevap ver sayın lisans mezunu beyefendi. 118 00:15:18,582 --> 00:15:22,544 Böyle ciddi sinir zedelenmesi olan birinin bunları yapıp... 119 00:15:22,586 --> 00:15:23,754 ...tamamıyla iyileştiğini gördün mü? 120 00:15:23,755 --> 00:15:27,508 Adamın biri iyileşmişti. Fabrika kazası, belini kırmıştı. 121 00:15:27,925 --> 00:15:30,594 Felç olmuştu. Bacaklarını kullanamıyordu. 122 00:15:30,636 --> 00:15:33,013 Tekerlekli sandalyeden dolayı omuzlarından sorunları vardı. 123 00:15:33,347 --> 00:15:35,182 Haftada üç kez gelirdi. 124 00:15:35,599 --> 00:15:38,018 Bir gün gelmeyi bıraktı. Öldü falan sanmıştım. 125 00:15:38,977 --> 00:15:41,188 Birkaç yıl sonra sokakta yanımdan geçerken gördüm. 126 00:15:41,271 --> 00:15:42,815 - Yürüyor muydu? - Evet, yürüyordu. 127 00:15:42,856 --> 00:15:45,442 Hadi oradan. Dosyalarını göster bana. 128 00:15:45,901 --> 00:15:48,403 Arşivden dosyalarını bulmam uzun sürebilir. 129 00:15:48,695 --> 00:15:50,781 Ama o çok bilmiş egon yanıldığını anlayacaksa... 130 00:15:51,698 --> 00:15:52,699 ...değecektir. 131 00:16:07,214 --> 00:16:09,091 Bütün araştırmalarına baktım. 132 00:16:09,092 --> 00:16:13,512 Gönderdiğin bütün raporları okudum. Hiçbiri işe yaramaz. 133 00:16:13,846 --> 00:16:17,307 Zedelenmenin ne kadar kötü olduğunun farkında değilsi... 134 00:16:17,349 --> 00:16:19,518 - Benim niyetim... - Denerim ama başarısız olurum. 135 00:16:19,601 --> 00:16:22,229 Anlıyorum. Ama benim niyetim... 136 00:16:22,271 --> 00:16:25,524 - Benden istediğin imkânsız Stephen. - Yapma ama... 137 00:16:25,607 --> 00:16:28,235 - İtibarımı korumak zorundayım. - Etienne, dur biraz. 138 00:16:28,236 --> 00:16:31,113 - Sana yardımcı olamam. - Dur, dur, kapatma! 139 00:16:36,869 --> 00:16:37,661 Merhaba. 140 00:16:44,376 --> 00:16:45,502 Kabul etmedi demek. 141 00:16:48,422 --> 00:16:49,590 Zavallının teki. 142 00:16:50,382 --> 00:16:54,595 Tokyo'da yeni bir yöntem uygulanıyor. Kök hücre bağışı alıyorlar. 143 00:16:54,678 --> 00:16:57,264 Yetiştirip üç boyutlu iskelet yapmaya çalışıyorlar. 144 00:16:57,306 --> 00:16:58,682 Bir kredi çekersem eğer... 145 00:16:58,724 --> 00:17:00,392 - Stephen... - Ufak bir meblağ, 200,000. 146 00:17:00,393 --> 00:17:03,270 Stephen, her zaman, kazandığından daha hızlı para harcayan biriydin. 147 00:17:03,312 --> 00:17:05,230 Şimdi ise cebinde olmayan parayı harcıyorsun. 148 00:17:06,023 --> 00:17:08,192 Durmanın zamanı geldi artık. 149 00:17:08,817 --> 00:17:11,778 Hayır. Şu anda tam da durmamanın zamanı. 150 00:17:11,820 --> 00:17:14,490 Gördüğün gibi durumum iyiye gitmiyor. 151 00:17:14,531 --> 00:17:17,868 Bu iyileşme çabası değil artık. Delilik. 152 00:17:18,160 --> 00:17:20,537 Bazı şeyler düzeltilemez. 153 00:17:20,579 --> 00:17:23,665 - Mesleğimin olmadığı bir hayat... - Yine de hayattır. 154 00:17:23,874 --> 00:17:27,920 Son değil bu. Hayatına anlam katabilecek başka şeyler de var. 155 00:17:27,921 --> 00:17:29,463 Ne mesela? Sen mi? 156 00:17:32,299 --> 00:17:35,969 - Özür dilediğin kısım burası işte. - Burası gittiğin kısım. 157 00:17:37,721 --> 00:17:40,516 Öyle olsun. Kendine yaptıklarını izleyemem artık. 158 00:17:40,517 --> 00:17:43,560 - Çok zor geliyor değil mi? - Evet. Zor. 159 00:17:44,144 --> 00:17:46,980 - Seni bu halde görmek canımı acıtıyor. - Hayır, sakın acıma bana. 160 00:17:46,981 --> 00:17:49,274 - Acıdığım falan yok. - Öyle mi? Ne yapıyorsun peki? 161 00:17:49,316 --> 00:17:52,319 Pikniğe giden eski arkadaşlar gibi peynir ve şarap getirmen ne oluyor? 162 00:17:52,361 --> 00:17:54,655 Eski arkadaş falan değiliz Christine. Sevgili bile sayılmazdık. 163 00:17:54,696 --> 00:17:58,075 Acıklı hikâyeler hoşuna gidiyor değil mi? Senin için bu muyum artık ben? 164 00:17:58,116 --> 00:18:00,577 "Zavallı Stephen Strange, yardıma muhtaç." 165 00:18:00,869 --> 00:18:03,831 "Sonunda bana ihtiyacı oluyor." İnsanlığını kurtarman gerek başka biri daha. 166 00:18:03,997 --> 00:18:07,626 "Düzeltip tekrar dünyaya kazandırayım. İçim içime sığmıyor." 167 00:18:07,876 --> 00:18:11,296 Ne kadar çok önem veriyorsun değil mi? 168 00:18:15,467 --> 00:18:17,052 Hoşça kal Stephen. 169 00:18:51,420 --> 00:18:53,046 Demiştim! 170 00:19:13,150 --> 00:19:14,943 Hadi ama ya! Biraz rekabet gösterseniz ne olur? 171 00:19:16,778 --> 00:19:17,571 Ağzın çok çalışıyor. 172 00:19:19,698 --> 00:19:23,660 Jonathan Pangborn, C7-C8 tam omurilik zedelenmesi. 173 00:19:24,703 --> 00:19:26,872 - Sen kimsin? - Belden aşağısı felç olmuş. 174 00:19:26,873 --> 00:19:29,583 - İki elde de kısmi felç. - Seni tanımıyorum. 175 00:19:29,666 --> 00:19:33,754 Benim adım Stephen Strange. Beyin cerrahıyım. Eskiden cerrahtım. 176 00:19:35,005 --> 00:19:37,049 Aslına bakarsan tanıyorum seni. 177 00:19:37,883 --> 00:19:40,344 Bir keresinde muayenehanene gelmiştim. Bana bakmayı kabul etmemiştin. 178 00:19:40,719 --> 00:19:42,429 Yardımcını bile geçememiştim. 179 00:19:43,931 --> 00:19:47,643 - Tedavi edilemezdin. - Ününe ün katacak bir şey yoktu değil mi? 180 00:19:49,853 --> 00:19:52,648 Dönüşü olmayan bir yoldan dönüp gelmişsin! 181 00:19:54,358 --> 00:19:55,067 Ben de... 182 00:19:56,652 --> 00:19:58,570 Ben de kendi dönüş yolumu bulmaya çalışıyorum. 183 00:20:01,615 --> 00:20:03,659 Pangborn, geliyor musun gelmiyor musun? 184 00:20:10,916 --> 00:20:11,708 Peki. 185 00:20:14,419 --> 00:20:16,130 Vücudumdan umudumu kesmiştim. 186 00:20:17,172 --> 00:20:19,049 Elimde kalan tek şeyin aklım olduğunu sanıyordum. 187 00:20:19,050 --> 00:20:21,009 En azından onu geliştirmeye çalışayım dedim. 188 00:20:21,468 --> 00:20:24,721 Gurularla ve kutsal kadınlarla konuşmaya başladım. 189 00:20:25,597 --> 00:20:28,350 Yabancının biri beni bir dağın tepesine kutsal adamları görmeye götürdü. 190 00:20:28,684 --> 00:20:31,645 Sonunda ise hocamı bulmuştum. 191 00:20:32,479 --> 00:20:34,273 Aklım gelişmişti. 192 00:20:35,357 --> 00:20:36,900 Ruhum canlanmıştı. 193 00:20:37,484 --> 00:20:40,237 - Ve bir şekilde... - Vücudun iyileşti. - Evet. 194 00:20:42,447 --> 00:20:44,408 İşin içinde daha öğrenilecek derin sırlar vardı... 195 00:20:44,409 --> 00:20:46,326 ...ama onları öğrenecek güç yoktu bende. 196 00:20:46,535 --> 00:20:49,455 Mucizeme sarılıp evime dönmeyi tercih ettim. 197 00:20:54,585 --> 00:20:57,379 Gideceğin yerin ismi Kamar-Taj. 198 00:20:57,963 --> 00:21:00,215 - Ama bedeli yüksektir. - Ne kadar? 199 00:21:01,133 --> 00:21:02,801 Paradan bahsetmiyorum ben. 200 00:21:04,845 --> 00:21:05,721 İyi şanslar. 201 00:21:15,184 --> 00:21:17,102 KATMANDU, NEPAL 202 00:21:29,573 --> 00:21:32,618 Affedersiniz. Kamar-Taj? 203 00:21:32,785 --> 00:21:34,620 Kamar-Taj nerede biliyor musunuz? 204 00:21:47,925 --> 00:21:50,886 Himalaya Şifası! Huzuru bulun! Kendinizi keşfedin! 205 00:21:59,103 --> 00:22:00,062 Kamar-Taj? 206 00:22:01,855 --> 00:22:03,023 Kamar-Taj... 207 00:22:32,052 --> 00:22:33,095 Pekala. 208 00:22:35,681 --> 00:22:39,810 - Beyler, üzerimde hiç para yok. - Saatin. 209 00:22:39,935 --> 00:22:44,356 - Hayır, ne olur. Elimde kalan tek şey o. - Saatin. 210 00:22:47,609 --> 00:22:48,694 Anlaşıldı. 211 00:23:29,193 --> 00:23:30,819 Kamar-Taj'ı mı arıyorsun? 212 00:24:01,725 --> 00:24:04,520 Ciddi misin? Doğru yere geldiğimizden emin misin? 213 00:24:05,938 --> 00:24:09,483 Burası biraz daha Kamary-Tajvari görünüyor. 214 00:24:11,485 --> 00:24:13,112 Bir zamanlar ben de senin gibiydim. 215 00:24:14,697 --> 00:24:16,115 Ve senin gibi de... 216 00:24:17,116 --> 00:24:18,367 ...saygısızdım. 217 00:24:19,576 --> 00:24:21,328 Bu yüzden bir tavsiyede bulunabilir miyim? 218 00:24:22,746 --> 00:24:24,873 Bildiğin her şeyi unut. 219 00:24:27,543 --> 00:24:28,836 Peki. 220 00:24:38,470 --> 00:24:42,224 Hocamız Ancient One'ın kutsal tapınağı. 221 00:24:42,683 --> 00:24:45,269 Ancient One mı? Gerçek adı ne? 222 00:24:47,187 --> 00:24:50,566 Tabii. Bildiğim her şeyi unutayım. Affedersin. 223 00:25:01,827 --> 00:25:02,953 Teşekkür eder... 224 00:25:05,581 --> 00:25:07,416 Peki, hoş bir hareketti. 225 00:25:08,500 --> 00:25:09,335 Teşekkür ederim. 226 00:25:10,169 --> 00:25:10,836 Merhaba. 227 00:25:12,004 --> 00:25:12,671 Teşekkür ederim. 228 00:25:13,797 --> 00:25:14,840 Tekrar teşekkür ederim. 229 00:25:15,466 --> 00:25:19,762 Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim Ancient One. 230 00:25:20,387 --> 00:25:21,680 Rica ederim. 231 00:25:25,225 --> 00:25:26,060 Ancient One. 232 00:25:26,185 --> 00:25:28,645 Teşekkürler Usta Mordo. Teşekkürler Usta Hamir. 233 00:25:29,355 --> 00:25:30,272 Bay Strange! 234 00:25:31,648 --> 00:25:35,819 - Doktor, daha doğrusu. - Artık değil tabii ki. 235 00:25:36,070 --> 00:25:39,365 Bu yüzden burada değil misiniz? Bir sürü ameliyat geçirdiniz. 236 00:25:39,615 --> 00:25:40,741 - Yediydi değil mi? - Evet. 237 00:25:43,702 --> 00:25:45,913 - Çay güzelmiş. - Öyledir. 238 00:25:50,042 --> 00:25:54,213 Pangborn isimli birini iyileştirdiniz mi? Felç olmuş biriydi. 239 00:25:54,380 --> 00:25:57,174 - Bir bakıma. - Tekrar yürümesini sağlamışsınız. 240 00:25:58,092 --> 00:26:02,638 - Evet. - C7-C8 tam omurilik zedelenmesini nasıl iyileştirdiniz? 241 00:26:02,680 --> 00:26:04,014 İyileştirmedim. 242 00:26:04,682 --> 00:26:07,393 Yürüyemiyordu, ben de yürüyebileceğine ikna ettim. 243 00:26:07,434 --> 00:26:09,395 Sorunun psikosomatik olduğunu mu söylüyorsunuz? 244 00:26:09,436 --> 00:26:12,106 Kopan bir siniri tekrar bağladığınızda onu iyileştiren... 245 00:26:12,107 --> 00:26:13,982 ...siz mi olursunuz yoksa vücut mu? 246 00:26:14,191 --> 00:26:16,235 - Hücrelerdir. - Hücreler ise sadece... 247 00:26:16,236 --> 00:26:19,029 ...belirlenen bir şekilde bir araya gelmeye programlanmıştır. 248 00:26:19,071 --> 00:26:22,616 - Doğrudur. - Peki ya size vücudunuzun, kendisini... 249 00:26:22,617 --> 00:26:24,535 ...herhangi bir şekilde bir araya getirebileceğine... 250 00:26:24,576 --> 00:26:26,203 ...ikna edilebilineceğini söylersem? 251 00:26:26,829 --> 00:26:29,498 Hücresel yenilenmeden bahsediyorsun sen. 252 00:26:30,082 --> 00:26:33,043 Tıpta henüz deneysel bir yöntem bu. 253 00:26:33,085 --> 00:26:36,255 Devlet sağlık kurulu olmadan burada bunun üzerinde mi çalışıyorsunuz? 254 00:26:36,588 --> 00:26:38,507 Tedavi yönteminiz ne kadar deneysel peki? 255 00:26:39,883 --> 00:26:40,759 Oldukça. 256 00:26:41,844 --> 00:26:44,096 Sinir hücrelerini, kendi kendini iyileştirmesi için... 257 00:26:44,138 --> 00:26:46,682 ...programlamanın bir yolunu mu buldunuz yani? 258 00:26:47,266 --> 00:26:48,726 Hayır, Bay Strange. 259 00:26:49,852 --> 00:26:54,064 Vücudu daha iyi iyileştirmesi için ruhu yönlendirmenin yolunu biliyorum ben. 260 00:26:55,899 --> 00:26:58,110 Vücudu iyileştirmesi için ruhu kullanıyorsunuz. 261 00:27:01,697 --> 00:27:05,034 Peki. Peki. Nasıl yapılıyor peki? Nereden başlıyoruz? 262 00:27:11,040 --> 00:27:12,124 Harita hoşunuza gitmedi mi? 263 00:27:12,207 --> 00:27:14,501 Hayır, çok güzel bir harita. Ben sadece... 264 00:27:14,668 --> 00:27:18,005 ...onu daha önce de görmüştüm. Hediyelik eşya mağazasında. 265 00:27:19,214 --> 00:27:23,177 - Peki ya bu? - Akupunktur, harika. - Değil mi? 266 00:27:24,803 --> 00:27:26,221 Peki ya bu? 267 00:27:26,263 --> 00:27:29,475 Emar filmini gösteriyorsunuz. Gözlerime inanamıyorum. 268 00:27:29,767 --> 00:27:32,186 Bu haritaların hepsi, vücudun tamamını değil de... 269 00:27:32,227 --> 00:27:34,646 ...bazı kısımlarını görebilen birileri tarafından çizildi. 270 00:27:34,688 --> 00:27:37,524 Cebimdeki son parayı buraya gelmek için harcadım... 271 00:27:37,566 --> 00:27:40,653 ...sen ise bana inanç ile iyileştirebileceğini söylüyorsun. 272 00:27:40,694 --> 00:27:43,322 Bugüne kadar, bütün dünyaya anahtar deliğinden bakan biri oldun... 273 00:27:43,364 --> 00:27:46,075 ...bütün hayatını ise o deliği genişletmeye çalışırken geçirdin. 274 00:27:46,408 --> 00:27:49,995 Daha çok görmek için daha çok öğrendin. Şimdiyse o deliğin hayal bile... 275 00:27:50,037 --> 00:27:53,123 ...edemeyeceğin şekilde genişletebilineceğini duyunca... 276 00:27:53,124 --> 00:27:54,667 ...olasılıkları reddediyorsun. 277 00:27:54,708 --> 00:27:57,920 Hayır, reddediyorum çünkü ben çakra, enerji... 278 00:27:57,921 --> 00:28:00,839 ...veya inancın gücü gibi peri masallarına inanmıyorum. 279 00:28:00,881 --> 00:28:03,175 Ruh diye bir şey yoktur! 280 00:28:03,884 --> 00:28:06,804 Bizler maddeden yaratılmışızdır, başka da bir şey değil. 281 00:28:06,845 --> 00:28:11,558 Önemsiz bir evrendeki küçük, ömrü kısa zerreleriz sadece. 282 00:28:11,600 --> 00:28:15,062 - Kendini fazla küçük görüyorsun. - İçimi gördüğünü sanıyorsun değil mi? 283 00:28:15,104 --> 00:28:19,441 Ama göremiyorsun! Fakat ben içini görebiliyorum! 284 00:28:37,209 --> 00:28:38,419 Ne yaptınız bana böyle? 285 00:28:38,627 --> 00:28:40,963 Astral bedenini fiziki bedeninden dışarı çıkardım. 286 00:28:40,964 --> 00:28:44,299 Ne vardı o çayın içinde? Psilosibin? LSD? 287 00:28:44,508 --> 00:28:47,261 Çay sadece. Birazcık da bal. 288 00:28:48,012 --> 00:28:52,099 - Ne oldu az önce? - Bir anlığına astral boyuta giriverdin. 289 00:28:52,141 --> 00:28:55,853 - Nereye? - Ruhun bedenden bağımsız olduğu bir yere. 290 00:28:55,894 --> 00:28:57,688 Neden yapıyorsunuz bunları bana? 291 00:28:57,771 --> 00:29:00,190 Bilmediğin ne kadar çok şey olduğunu göstermek için. 292 00:29:01,442 --> 00:29:02,985 Gözünü aç. 293 00:29:06,322 --> 00:29:09,867 Hayır! Lanet olsun! 294 00:29:10,117 --> 00:29:12,244 Aman Tanrım! 295 00:29:13,996 --> 00:29:14,830 Neler oluyor? 296 00:29:14,872 --> 00:29:16,832 Gerçek değil bu! 297 00:29:28,802 --> 00:29:30,721 Nabzı tehlikeli bir şekilde hızlanıyor. 298 00:29:36,393 --> 00:29:37,686 Bana iyi göründü. 299 00:29:39,813 --> 00:29:42,441 Dünyanın nasıl döndüğünü bildiğini sanıyorsunuz değil mi? 300 00:29:42,858 --> 00:29:46,070 Her şeyin bu fiziksel evrenden ibaret olduğunu mu sanıyorsunuz? 301 00:29:50,866 --> 00:29:52,576 Gerçek olan nedir? 302 00:29:54,370 --> 00:29:57,790 Mantığınızın ötesinde yatan gizemler nelerdir? 303 00:30:00,167 --> 00:30:04,922 Var oluşun temelinde ruh ve madde bir araya gelmektedir. 304 00:30:05,714 --> 00:30:08,425 Düşünceler gerçekliği şekillendirir. 305 00:30:21,522 --> 00:30:24,983 Bu evren, sonsuz sayıdaki evrenlerden bir tanesi sadece. 306 00:30:27,611 --> 00:30:29,530 Sonu olmayan dünyalar silsilesi. 307 00:30:30,447 --> 00:30:32,992 Bazıları hayırlı ve hayat sürdürülebilir... 308 00:30:35,786 --> 00:30:39,164 ...bazıları ise şer ve açlıkla dolu. 309 00:30:42,209 --> 00:30:46,463 Zamandan bile eski, aç ve beklemekte olan... 310 00:30:46,505 --> 00:30:50,926 ...güçlerin bulunduğu karanlık yerler. 311 00:30:59,018 --> 00:31:05,149 Bu çoklu evrenin enginliğinde siz kimsiniz Bay Strange? 312 00:31:25,169 --> 00:31:27,379 Bunları da bir hediyelik eşya mağazasında gördünüz mü? 313 00:31:35,262 --> 00:31:36,388 Öğret bana. 314 00:31:39,183 --> 00:31:39,850 Hayır. 315 00:31:45,814 --> 00:31:47,816 Hayır! 316 00:31:48,192 --> 00:31:50,653 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 317 00:31:52,529 --> 00:31:55,991 Hayır! Kapıyı açın! Lütfen! 318 00:31:59,244 --> 00:32:00,496 Teşekkür ederim Ustalarım. 319 00:32:05,459 --> 00:32:10,589 - Kovmakta hata mı yaptım sence? - 5 saat geçti, hâlâ kapınızın önünde. 320 00:32:11,715 --> 00:32:13,092 Güçlü biri. 321 00:32:13,342 --> 00:32:18,305 İnatçılık, kibirlilik, hırs... Bunları daha önce de gördüm. 322 00:32:18,764 --> 00:32:20,683 Size Kaecilius'ı mı hatırlatıyor? 323 00:32:20,974 --> 00:32:25,896 Başka bir yetenekli öğrenciye daha karanlığa kaybetmek için yol gösteremem. 324 00:32:28,273 --> 00:32:29,525 Beni kaybetmediniz ama. 325 00:32:30,484 --> 00:32:32,361 Düşmanlarımı yenme gücünü istemiştim. 326 00:32:32,403 --> 00:32:35,948 Sizse bana şeytanlarımı alt etme gücünü verdiniz. 327 00:32:36,323 --> 00:32:39,201 Ve doğanın kanunuyla yaşama gücünü. 328 00:32:39,243 --> 00:32:41,662 Şeytanlarımız bizi asla bırakmaz Mordo. 329 00:32:42,621 --> 00:32:44,873 Sadece onlardan üstün yaşamayı öğreniriz. 330 00:32:47,167 --> 00:32:49,920 Çalıntı sayfalar hâlâ Kaecilius'ın elinde. 331 00:32:50,337 --> 00:32:53,507 Şifrelerine vâkıf olursa yıkımı kapımıza getirebilir. 332 00:32:55,134 --> 00:32:56,677 Önümüzde karanlık günler olabilir. 333 00:32:57,469 --> 00:33:00,472 Strange gibi birinin yardımı Kamar-Taj'ın işine yarayabilir. 334 00:33:10,524 --> 00:33:12,151 Uzaklaştırmayın beni. 335 00:33:15,612 --> 00:33:17,656 Gidecek hiçbir yerim yok. 336 00:33:22,369 --> 00:33:23,454 Teşekkür ederim. 337 00:33:28,709 --> 00:33:29,585 Yatağın. 338 00:33:30,919 --> 00:33:31,754 Dinlen. 339 00:33:33,047 --> 00:33:35,674 Meditasyon yap. Yapabiliyorsan tabii. 340 00:33:36,675 --> 00:33:38,385 Ancient One seni çağırtacaktır. 341 00:33:45,893 --> 00:33:47,770 Nedir bu? Mantram mı? 342 00:33:50,439 --> 00:33:51,648 Wi-Fi şifresi. 343 00:33:53,275 --> 00:33:54,693 Geri değiliz biz. 344 00:34:15,756 --> 00:34:20,094 Zaman seni ne kadar çok sevdiğimi gösterecektir - Christine 345 00:34:26,725 --> 00:34:31,021 Mistik sanatların dili, medeniyet kadar eskiye dayanmaktadır. 346 00:34:31,897 --> 00:34:36,694 İlk çağlardaki büyücüler, bu dilin kullanılmasına "büyücülük" adını vermiş. 347 00:34:37,236 --> 00:34:39,947 Ama bu sözcük modernlik anlayışınızı rahatsız ediyorsa... 348 00:34:40,406 --> 00:34:41,699 ..."programlamak" da diyebilirsiniz. 349 00:34:42,199 --> 00:34:44,827 Gerçekliği şekillendiren kaynak kodu. 350 00:34:45,577 --> 00:34:47,246 Çoklu evrenin... 351 00:34:49,123 --> 00:34:51,875 ...diğer boyutlarından çektiğimiz enerjiyi işleyerek... 352 00:34:53,711 --> 00:34:55,212 ...büyüyle... 353 00:34:57,006 --> 00:34:59,383 ...kalkan ve... 354 00:34:59,800 --> 00:35:01,218 ...silah oluşturuyor... 355 00:35:02,803 --> 00:35:04,763 ...ve sihir yapıyoruz. 356 00:35:18,777 --> 00:35:22,072 Parmaklarım bunları yapabiliyor olsa bile... 357 00:35:22,906 --> 00:35:25,868 ...ellerimi öylesine havada sallamış olurum. 358 00:35:25,909 --> 00:35:31,415 - Senin seviyene nasıl ulaşırım? - Zarar görmüş sinirleri tekrar bağlayıp... 359 00:35:31,874 --> 00:35:34,460 ...insan omurgasındaki kemikleri teker teker yerine nasıl koyarsın? 360 00:35:34,461 --> 00:35:36,837 Öğrenme ve alıştırma ile. Yıllar boyunca. 361 00:35:45,763 --> 00:35:46,388 Merhaba. 362 00:35:50,100 --> 00:35:52,686 - Bay Strange. - Stephen de lütfen. 363 00:35:53,896 --> 00:35:56,273 - Peki ya sen? - Wong. - Wong. 364 00:35:57,566 --> 00:36:00,444 Sadece Wong mu? Adele gibi mi? 365 00:36:02,696 --> 00:36:04,239 Ya da Aristotle. 366 00:36:05,991 --> 00:36:08,202 Drake. Bono. 367 00:36:11,121 --> 00:36:12,289 Eminem. 368 00:36:16,043 --> 00:36:17,878 Görünmez Güneş Kitabı. 369 00:36:18,671 --> 00:36:22,383 Astronomia Nova. Codex Imperium. 370 00:36:22,925 --> 00:36:24,134 Süleyman'ın Anahtarı. 371 00:36:26,762 --> 00:36:28,847 - Hepsini de bitirdin mi? - Evet. 372 00:36:30,182 --> 00:36:32,226 - Benimle gel. - Tamam. 373 00:36:33,560 --> 00:36:35,396 Bu bölüm sadece Ustalar içindir. 374 00:36:35,437 --> 00:36:37,815 Ama benim gözetimimle başkaları da kullanabilir. 375 00:36:39,208 --> 00:36:41,418 Maxim'in ilk kitabıyla başlaman iyi olur. 376 00:36:44,630 --> 00:36:46,048 Sanskritçen nasıl? 377 00:36:47,633 --> 00:36:49,510 Google Çeviri kadar akıcı. 378 00:36:50,552 --> 00:36:52,888 Vedic. Klasik Sanskritçe. 379 00:36:57,184 --> 00:37:01,063 - Bunlar nedir? - Ancient One'ın özel koleksiyonu. 380 00:37:01,814 --> 00:37:03,190 Yasaklar mı yani? 381 00:37:03,690 --> 00:37:07,444 Kamar-Taj'daki hiçbir bilgi yasak değildir. Sadece belli başlı uygulamalar yasak. 382 00:37:08,570 --> 00:37:12,699 O kitaplar, Baş Büyücü'nün dışındaki diğer herkes için oldukça ileri düzeydedir. 383 00:37:24,920 --> 00:37:26,713 Bunun birkaç sayfası eksik. 384 00:37:27,089 --> 00:37:30,426 O, Cagliostro'nun kitabı. Zaman Öğretisi. 385 00:37:31,135 --> 00:37:34,096 Ritüellerinden biri eski bir Usta tarafından çalındı. 386 00:37:35,180 --> 00:37:37,516 İsmi Kaecilius olan bir Bağnaz. 387 00:37:39,309 --> 00:37:42,146 Eski kütüphaneciyi bağlayıp... 388 00:37:42,229 --> 00:37:44,106 ...kafasını vücudundan azat ettikten hemen sonra çaldı. 389 00:37:47,151 --> 00:37:49,153 Kitapların koruyucusu benim artık. 390 00:37:49,486 --> 00:37:54,199 Bu koleksiyondan bir kitap kaybolacak olursa haberim olur. 391 00:37:54,741 --> 00:37:57,786 Sen ise tapınaktan çıkmadan önce ölmüş olursun. 392 00:38:01,248 --> 00:38:03,417 Peki ya geç getirirsem? Anlarsın ya? 393 00:38:03,876 --> 00:38:06,920 Bilmem gereken bir gecikme bedeli var mı? Olur ya öyle... 394 00:38:10,591 --> 00:38:12,676 Eskiden insanlar komik olduğumu söylerlerdi. 395 00:38:12,677 --> 00:38:13,719 Çalışanların mıydı? 396 00:38:14,261 --> 00:38:16,430 Tamam o hâlde. Muhabbetin çok güzeldi. 397 00:38:16,431 --> 00:38:19,808 Kitaplar için, korkunç hikâyeler ve... 398 00:38:20,350 --> 00:38:22,144 ...ölümle tehdit ettiğin için çok teşekkür ederim. 399 00:38:53,634 --> 00:38:57,304 Bize ihanet edeni yok etmek için gereken gücü elde edeceğiz artık. 400 00:38:59,848 --> 00:39:01,767 Bütün dünyaya ihanet edeni yok etmek için. 401 00:40:01,415 --> 00:40:05,001 Halka Yüzüğü'nde ustalaşmak mistik sanatların olmazsa olmazlarındandır. 402 00:40:05,335 --> 00:40:08,255 Çoklu evren içerisinde yolculuk etmemize olanak sağlarlar. 403 00:40:08,755 --> 00:40:10,716 Tek yapmanız gereken odaklanmak. 404 00:40:11,133 --> 00:40:12,342 Gözünüzde canlandırın. 405 00:40:12,926 --> 00:40:15,095 Varış noktasını zihninizde görün. 406 00:40:16,430 --> 00:40:18,682 Önünüzdeki dünyanın ötesine bakın. 407 00:40:20,058 --> 00:40:22,602 Bütün detaylarını düşünün. 408 00:40:23,311 --> 00:40:27,023 Görüntü ne kadar net olursa o kadar hızlı ve kolay bir şekilde... 409 00:40:27,983 --> 00:40:29,526 ...geçit size açılacaktır. 410 00:40:33,071 --> 00:40:34,030 Durun. 411 00:40:34,614 --> 00:40:37,159 Bay Strange ile baş başa konuşmak istiyorum. 412 00:40:38,118 --> 00:40:38,910 Tabii ki de. 413 00:40:43,123 --> 00:40:44,207 Ellerim. 414 00:40:44,499 --> 00:40:47,627 - Sorun ellerinizde değil. - Nasıl ellerimde olmuyormuş? 415 00:40:47,961 --> 00:40:49,087 Usta Hamir. 416 00:41:03,643 --> 00:41:05,312 Teşekkür ederiz Usta Hamir. 417 00:41:06,104 --> 00:41:08,482 Nehri zorla dize getiremezsin. 418 00:41:09,649 --> 00:41:13,653 Akışına kendini bırakıp, gücünü kendi gücün gibi kullanmak zorundasın. 419 00:41:13,654 --> 00:41:17,532 Kontrolüne kendimi bırakarak mı kontrol edeceğim? Hiç mantıklı değil bu. 420 00:41:17,574 --> 00:41:20,202 Hiçbir şey değil. Hiçbir şey olmak zorunda da değil. 421 00:41:21,078 --> 00:41:23,371 Mantığın seni hayatında bir yere kadar götürebilir. 422 00:41:23,622 --> 00:41:27,334 Ama daha ileriye götürmeyecektir. Kendini bırak Stephen. 423 00:41:27,959 --> 00:41:32,047 Egonu sustur ve gücün ortaya çıksın. 424 00:41:32,798 --> 00:41:33,799 Benimle gel. 425 00:41:39,346 --> 00:41:42,349 - Bir saniye. Burası... - Everest. 426 00:41:44,059 --> 00:41:50,190 - Çok güzel. - Evet, haklısın. Çok güzel. Dondurucu ama çok güzel. 427 00:41:50,440 --> 00:41:53,860 Bu sıcaklıkta, bir insan kalıcı işlev kaybı yaşamadan önce... 428 00:41:53,902 --> 00:41:57,531 ...13 dakika dayanabilir. - Harikaymış. 429 00:41:57,572 --> 00:42:00,784 Ama sen ilk 2 dakika içinde şoka gireceksin. 430 00:42:01,827 --> 00:42:02,452 Ne? 431 00:42:02,494 --> 00:42:05,330 - Kendini bırak Stephen. - Hayır! Hayır, gitme! 432 00:42:14,965 --> 00:42:17,843 - Yeni öğrencimiz ne durumda? - Göreceğiz. 433 00:42:19,010 --> 00:42:20,804 Her an gelebilir. 434 00:42:22,764 --> 00:42:24,141 Hayır, yine olmaz. 435 00:42:29,312 --> 00:42:30,605 En iyisi ben... 436 00:43:44,763 --> 00:43:46,473 - Stephen. - Wong. 437 00:43:46,723 --> 00:43:49,476 - Ne istiyorsun Strange? - Astral yansıma ile ilgili kitapları. 438 00:43:50,394 --> 00:43:53,605 - Onlar için hazır değilsin. - Ver de görelim Beyoncé. 439 00:43:56,566 --> 00:44:00,070 Hadi ama duymuşsundur kesin. Büyük bir şarkıcı kendisi. 440 00:44:02,697 --> 00:44:03,907 Güldüğün oluyor mu hiç? 441 00:44:05,242 --> 00:44:06,576 Tamam ya, kitabı ver hadi. 442 00:44:07,619 --> 00:44:08,829 Olmaz. 443 00:44:36,022 --> 00:44:40,402 Bir keresinde, bu odada sana öğretmem için yalvarmıştın. 444 00:44:40,819 --> 00:44:42,988 Şimdiyse bana her dersi sorguladığını... 445 00:44:43,029 --> 00:44:44,823 ...kendi kendine öğrenmeyi tercih ettiğini söylüyorlar. 446 00:44:44,865 --> 00:44:46,992 Bir keresinde, bu odada bana gözümü açmamı söylemiştin. 447 00:44:46,993 --> 00:44:50,495 Şimdiyse düşünmeden, akla mantığa sığmayan kurallara uymam söyleniyor. 448 00:44:50,746 --> 00:44:55,083 - Kütüphanede geçit açmama kuralı gibi mi? - Wong beni şikâyet mi etti? 449 00:44:55,084 --> 00:44:57,419 Büyücülük yeteneklerini çok çabuk geliştiriyorsun. 450 00:44:57,878 --> 00:45:01,048 Büyülerinde alıştırma yapman için güvenli bir yer gerekiyor. 451 00:45:19,274 --> 00:45:21,526 Ayna Boyutu'na girmiş bulunmaktasın. 452 00:45:21,610 --> 00:45:23,570 Sürekli var olur ama asla belirlenemez. 453 00:45:24,154 --> 00:45:26,490 Gerçek dünya burada olanlardan etkilenmez. 454 00:45:27,657 --> 00:45:31,328 Ayna Boyutu'nu eğitim yapmak, gözetlemede bulunmak... 455 00:45:31,995 --> 00:45:34,122 ...bazen de tehditleri hapsetmek için kullanırız. 456 00:45:34,581 --> 00:45:37,042 Halka Yüzüğün olmadan burada mahsur kalman hiç iyi olmaz. 457 00:45:37,043 --> 00:45:39,503 Affedersin, bir saniye. Nasıl yani tehditleri? 458 00:45:49,471 --> 00:45:51,515 Sonsuz çoklu evreni öğrenmek... 459 00:45:51,516 --> 00:45:53,642 ...sonsuz tehlikeleri de öğrenmek demektir ayrıca. 460 00:45:54,101 --> 00:45:56,853 Daha önce bilmediğin şeyleri anlatsam sana... 461 00:45:56,895 --> 00:45:58,355 ...dehşete düşüp kaçardın. 462 00:46:04,361 --> 00:46:06,905 Ne kadar yaşlı biri? 463 00:46:09,116 --> 00:46:11,576 Kimse Baş Büyücü'nün yaşını bilmiyor. 464 00:46:12,536 --> 00:46:15,205 Tek bilinen Kelt olduğu ve geçmişinden hiç bahsetmediği. 465 00:46:15,372 --> 00:46:17,374 Tanımadığın halde dediklerini yapıyor musun yani? 466 00:46:17,416 --> 00:46:19,918 Kararlı ama ne yapacağı belli olmayan biri olduğunu biliyorum. 467 00:46:20,419 --> 00:46:21,962 Acımasız ama iyi kalpli. 468 00:46:23,422 --> 00:46:24,673 Beni bu günlere o getirdi. 469 00:46:26,800 --> 00:46:30,721 Hocana güven. Ve yolunu kaybetme. 470 00:46:30,722 --> 00:46:32,806 - Kaecilius gibi mi? - Aynen öyle. 471 00:46:38,228 --> 00:46:39,146 Onu tanıyor muydun? 472 00:46:39,980 --> 00:46:43,650 Kapımıza ilk defa geldiğinde sevdiği herkesi kaybetmişti. 473 00:46:43,692 --> 00:46:47,487 Mistik sanatlarda cevap arayan kederli, çökmüş biriydi. 474 00:46:47,488 --> 00:46:51,116 Harika bir öğrenciydi ama kibirli ve dik başlıydı. 475 00:46:51,450 --> 00:46:53,952 Ancient One'dan şüphe edip öğretmenliğimizi reddetti. 476 00:47:01,168 --> 00:47:02,544 Kamar-Taj'ı terk etti. 477 00:47:03,170 --> 00:47:07,799 Yanlış öğretilerle kandırılmış müritleri ise koyun gibi arkasından gitti. 478 00:47:07,841 --> 00:47:11,261 - Yasak ritüeli çaldı değil mi? - Evet. 479 00:47:11,595 --> 00:47:12,971 Ne işe yarıyor peki? 480 00:47:14,973 --> 00:47:16,433 Daha fazla soru yok. 481 00:47:17,893 --> 00:47:20,103 - Nedir o? - Bu da bir soru. 482 00:47:21,980 --> 00:47:22,981 Bu bir kutsal kalıntı. 483 00:47:24,024 --> 00:47:26,109 Bazı büyüler zapt edilemeyecek kadar güçlüdür... 484 00:47:26,110 --> 00:47:27,778 ...bu yüzden nesnelerin içine yerleştiririz. 485 00:47:28,236 --> 00:47:30,489 Veremeyeceğimiz kontrolü sağlamış oluruz. 486 00:47:30,822 --> 00:47:35,410 Bu, Living Tribunal'ın Sopası. 487 00:47:39,247 --> 00:47:40,415 Dünyada bir sürü kutsal kalıntı vardır. 488 00:47:40,957 --> 00:47:44,586 Watoomb'ın Asası. Voltor'un Sıçrama Botları. 489 00:47:44,587 --> 00:47:46,880 Bir anda uydurdun değil mi? 490 00:47:47,631 --> 00:47:48,924 Kendi kalıntımı ne zaman alacağım? 491 00:47:48,965 --> 00:47:50,967 - Hazır olduğunda. - Hazırım bence. 492 00:47:51,009 --> 00:47:53,845 Kalıntı, hazır olduğuna karar verdiğinde hazırsındır. 493 00:47:54,596 --> 00:47:55,514 Şimdilik... 494 00:47:57,015 --> 00:47:58,350 ...kendine bir silah oluştur. 495 00:47:59,267 --> 00:48:00,394 Tamam. 496 00:48:07,192 --> 00:48:11,154 Dövüş! Hayatın buna bağlıymış gibi dövüş! 497 00:48:16,910 --> 00:48:19,287 Çünkü bir gün buna bağlı olabilir. 498 00:48:46,857 --> 00:48:51,153 Sana son bir kez daha e-posta atıyorum çünkü... 499 00:49:30,025 --> 00:49:31,151 Wong? 500 00:49:43,622 --> 00:49:44,664 Hadi bakalım. 501 00:49:45,499 --> 00:49:48,835 İlk önce Agamotto'nun Gözü'nü açın. 502 00:50:08,688 --> 00:50:09,981 Pekala. 503 00:50:33,714 --> 00:50:34,881 Amanın. 504 00:51:12,586 --> 00:51:13,920 Dormammu. 505 00:51:15,756 --> 00:51:17,382 Karanlık Boyut. 506 00:51:18,008 --> 00:51:19,593 Sonsuz yaşam mı? 507 00:51:25,891 --> 00:51:26,600 Dur! 508 00:51:30,812 --> 00:51:33,148 Uzay zaman olasılıklarına müdahale etmek yasaktır! 509 00:51:33,149 --> 00:51:35,692 Kitapta ne yazıyorsa ben de onu yaptım! 510 00:51:35,734 --> 00:51:38,862 Peki bu ritüeli gerçekleştirmenin tehlikeleriyle ilgili ne yazıyor? 511 00:51:38,904 --> 00:51:40,572 Bilmiyorum. O kısma daha gelmedim. 512 00:51:40,573 --> 00:51:43,200 Geçici değişiklikler zamanda sapmalara yol açabilir. 513 00:51:43,658 --> 00:51:45,744 Dengesiz boyut geçitleri açılır. 514 00:51:46,161 --> 00:51:48,330 Uzay paradoksları! Zaman döngüleri! 515 00:51:48,538 --> 00:51:51,917 Tek bir anda sıkışıp kalıp tekrar tekrar sonsuza dek yaşamak... 516 00:51:51,958 --> 00:51:53,627 ...ya da hiç var olmamış olmak mı istiyorsun? 517 00:51:54,378 --> 00:51:56,588 Bu şeylerin başına uyarı falan koysalar iyi olur. 518 00:51:56,838 --> 00:51:58,965 Merakın seni öldürebilirdi. 519 00:51:58,966 --> 00:52:01,510 Uzay zaman sürekliliğini değiştirmiyordun... 520 00:52:01,551 --> 00:52:02,803 ...ona zarar veriyordun. 521 00:52:03,595 --> 00:52:06,973 Doğanın kanununa müdahale etmeyiz. Onu koruruz. 522 00:52:07,015 --> 00:52:08,600 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 523 00:52:09,810 --> 00:52:12,854 Anlaşılması bile zor olan bu büyülü sözleri okumayı nereden öğrendin? 524 00:52:12,896 --> 00:52:16,358 Fotografik hafızam var. Doktoramı ve uzmanlığımı aynı anda bu sayede aldım. 525 00:52:16,400 --> 00:52:20,320 Yaptığın şey için iyi bir hafızadan fazlası gerekiyor. 526 00:52:20,362 --> 00:52:22,155 Mistik sanatlar için doğmuşsun. 527 00:52:22,197 --> 00:52:25,951 - Ellerim titremeye devam ediyor ama. - Şimdilik, evet. 528 00:52:25,992 --> 00:52:28,286 - Sonsuza kadar sürmeyecek mi yani? - Bizler kahin değiliz. 529 00:52:28,328 --> 00:52:30,330 Ne olduğumuzu söylemeye başlasanız iyi edersiniz. 530 00:52:35,627 --> 00:52:39,423 İntikamcılar gibi kahramanlar dünyayı fiziksel tehlikelerden korurken... 531 00:52:39,840 --> 00:52:43,510 ...biz büyücüler de mistik tehlikelerden koruruz. 532 00:52:44,302 --> 00:52:48,014 Ancient One, geçmişleri binlerce yıl öncesine... 533 00:52:48,557 --> 00:52:51,768 ...mistik sanatların atası Kudretli Agamotto'ya kadar dayanan... 534 00:52:52,102 --> 00:52:53,729 ...Baş Büyücüler'in sonuncusudur. 535 00:52:54,312 --> 00:52:58,233 Senin dikkatsizce ödünç aldığın Göz'ü yaratan büyücüye. 536 00:52:59,609 --> 00:53:02,362 Agamotto, eskiden gücün hakim olduğu şimdiyse... 537 00:53:02,404 --> 00:53:05,198 ...büyük şehirlerin bulunduğu yerlere üç Tapınak inşa etmiştir. 538 00:53:05,615 --> 00:53:07,743 Bu kapı Hong Kong Tapınağı'na... 539 00:53:08,618 --> 00:53:10,370 ...bu kapı New York Tapınağı'na açılıyor. 540 00:53:11,163 --> 00:53:12,914 Bu kapı ise Londra Tapınağı'na. 541 00:53:13,331 --> 00:53:18,128 Bu Tapınaklar birlikte Dünya'mızın etrafında bir koruma kalkanı oluşturuyor. 542 00:53:18,712 --> 00:53:21,882 Tapınaklar dünyayı korur, biz büyücüler de... 543 00:53:22,632 --> 00:53:25,469 ...tapınakları koruruz. - Neyden? 544 00:53:25,719 --> 00:53:28,847 Diğer boyutlara ait evrenimizi tehdit eden varlıklardan. 545 00:53:29,431 --> 00:53:30,849 Dormammu gibi mi? 546 00:53:32,142 --> 00:53:33,560 O ismi nereden öğrendin? 547 00:53:34,144 --> 00:53:37,105 Cagliostro'nun kitabında gördüm. Neden? 548 00:53:42,486 --> 00:53:44,738 Dormammu, Karanlık Boyut'ta ikamet eder. 549 00:53:46,198 --> 00:53:47,282 Zamanın ötesinde olan yerde. 550 00:53:48,158 --> 00:53:52,245 Kozmik bir fatih ve dünyaların yok edicisidir. 551 00:53:52,579 --> 00:53:55,999 Sınırsız bir güce ve sonsuz bir açlığa sahip olup... 552 00:53:56,500 --> 00:53:58,627 ...her evreni istila etme... 553 00:53:58,835 --> 00:54:02,005 ...ve hepsini Karanlık Boyut'una getirme arayışındadır. 554 00:54:02,506 --> 00:54:04,925 En çok da Dünya'ya karşı açlık duyar. 555 00:54:06,510 --> 00:54:08,303 Kaecilius'un çaldığı sayfalar. 556 00:54:08,845 --> 00:54:12,933 Dormammu ile iletişim kurma ve Karanlık Boyut'tan güç çekme ritüeli. 557 00:54:16,645 --> 00:54:17,437 Tamam. 558 00:54:18,146 --> 00:54:18,939 Peki. 559 00:54:20,482 --> 00:54:24,694 Ben yokum. Buraya ellerim iyileşsin diye gelmiştim... 560 00:54:25,362 --> 00:54:28,740 ...mistik bir savaşta savaşmak için değil. 561 00:54:31,368 --> 00:54:32,119 Londra. 562 00:54:36,415 --> 00:54:37,457 Kaecilius! 563 00:54:37,958 --> 00:54:38,750 Yapma! 564 00:54:45,398 --> 00:54:47,067 Wong? Mordo? 565 00:55:23,770 --> 00:55:25,272 177A BLEECKER CADDESİ 566 00:55:38,118 --> 00:55:39,035 Kimse yok mu? 567 00:56:08,565 --> 00:56:09,608 Kimse yok mu? 568 00:56:48,438 --> 00:56:51,942 Daniel. Gördüğüm kadarıyla seni Tapınak Ustası yapmışlar. 569 00:56:53,068 --> 00:56:54,236 Bu ne demek biliyor musun? 570 00:56:55,487 --> 00:56:57,113 Onu korumak için ölürsün demek. 571 00:57:13,547 --> 00:57:15,340 Dur! 572 00:57:25,892 --> 00:57:28,228 Ne zamandır Kamar-Taj'dasınız Bay...? 573 00:57:28,520 --> 00:57:29,354 Doktor. 574 00:57:31,273 --> 00:57:34,025 - Sadece doktor mu? - Strange. 575 00:57:35,777 --> 00:57:38,405 Olabilir. Ben kimim ki yargılayayım? 576 01:00:03,466 --> 01:00:05,302 Onu nasıl kullanacağını bilmiyorsun değil mi? 577 01:01:50,657 --> 01:01:51,283 Ne? 578 01:01:56,955 --> 01:01:57,581 Kes be. 579 01:01:58,665 --> 01:01:59,457 Kes dedim! 580 01:01:59,458 --> 01:02:03,170 - Bunu durduramazsınız Doktor Bey. - Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 581 01:02:03,837 --> 01:02:06,214 Son ve başlangıç. 582 01:02:07,048 --> 01:02:09,843 Çok, zamanı gelir az olur, az, Yekpare olur. 583 01:02:11,470 --> 01:02:12,929 Mantıklı konuşmayacaksan... 584 01:02:12,971 --> 01:02:14,723 ...bunu geri takmak zorunda kalacağım. 585 01:02:14,724 --> 01:02:15,891 Söylesene Doktor Bey. 586 01:02:15,892 --> 01:02:19,227 Beni dinle. Adım Dr. Stephen Strange. 587 01:02:19,228 --> 01:02:22,230 - Doktor musun? - Evet. - Bir bilim adamı. 588 01:02:22,856 --> 01:02:27,360 Doğanın kanunu anlarsın. Her şey yaşlanır, her şey ölür. 589 01:02:28,111 --> 01:02:31,907 Eninde sonunda güneşimiz sönecek evrenimiz soğuyup yok olacak. 590 01:02:32,365 --> 01:02:33,742 Ama Karanlık Boyut... 591 01:02:34,951 --> 01:02:36,495 ...o yer zamanın ötesinde. 592 01:02:36,786 --> 01:02:40,040 - Yeter, bunu geri takacağım. - Dünya ölmek zorunda değil Doktor. 593 01:02:40,081 --> 01:02:43,877 Bu dünya diğer pek çokları arasındaki hakkı olan yerini alıp Yekpare olabilir. 594 01:02:44,711 --> 01:02:46,129 Muazzam ve güzel bir Yekpare. 595 01:02:47,380 --> 01:02:48,632 Hepimiz sonsuza kadar yaşayabiliriz. 596 01:02:49,424 --> 01:02:50,091 Gerçekten mi? 597 01:02:52,844 --> 01:02:56,264 Bu yeni nesil boyutsal ütopyadan senin kazancın ne olacak? 598 01:02:56,932 --> 01:03:00,811 Seninle aynı. Herkesle aynı. Yaşam. Sonsuz yaşam. 599 01:03:01,645 --> 01:03:03,438 İnsanlar her şeyi iyilik ve kötülük olarak düşünüyor... 600 01:03:03,480 --> 01:03:07,359 ...ama gerçekte, zaman hepimizin gerçek düşmanı. Zaman hepimizi öldürüyor. 601 01:03:07,509 --> 01:03:09,177 Peki ya senin öldürdüklerin? 602 01:03:09,344 --> 01:03:13,140 Önemsiz bir evrendeki küçük, ömrü kısa zerreler. 603 01:03:14,933 --> 01:03:16,685 Evet. Anlıyor musun... 604 01:03:17,811 --> 01:03:19,229 ...ne yaptığımızı anlıyor musun? 605 01:03:20,480 --> 01:03:24,317 Dünya olması gereken bir yer değil. İnsanlık sonsuz yaşamı... 606 01:03:24,818 --> 01:03:27,404 ...zamanın ötesinde bir dünyayı arzu eder. Çünkü zaman bizi esir etmiştir. 607 01:03:27,446 --> 01:03:29,322 Zaman bir aşağılamadır. 608 01:03:29,990 --> 01:03:31,366 Ölüm bir aşağılamadır. 609 01:03:32,826 --> 01:03:33,744 Doktor... 610 01:03:35,245 --> 01:03:37,289 Biz dünyayı yönetme derdinde değiliz. 611 01:03:37,706 --> 01:03:40,542 Onu kurtarıp Dormammu'ya verme derdindeyiz... 612 01:03:40,584 --> 01:03:45,547 ...kendisi tüm evrimin amacı, tüm var oluşun sebebidir. 613 01:03:46,381 --> 01:03:49,217 Baş Büyücü var oluşu korur. 614 01:03:50,886 --> 01:03:54,514 Seni Kamar-Taj'a getiren neydi Doktor? İlim miydi? 615 01:03:55,515 --> 01:03:56,475 Güç müydü? 616 01:03:58,518 --> 01:04:00,937 Sen de hepimiz gibi şifa bulmaya geldin. 617 01:04:02,647 --> 01:04:07,319 Kamar-Taj zarar görmüşleri toplayan bir yer. Hepimiz şifa bulma vaadi ile geliyoruz... 618 01:04:07,360 --> 01:04:10,113 ...ama bunun yerine Ancient One bize ucuz numaralar öğretiyor. 619 01:04:11,615 --> 01:04:13,658 Asıl sihri kendine saklıyor. 620 01:04:14,159 --> 01:04:17,162 Bu kadar uzun süre yaşamayı nasıl başardığını merak ettin mi hiç? 621 01:04:22,876 --> 01:04:25,253 Cagliostro'nın kitabındaki ritüelleri gördüm. 622 01:04:25,462 --> 01:04:27,214 Biliyorsun yani. 623 01:04:27,923 --> 01:04:32,803 Ritüel bana Ancient One'nı yenme ve tapınaklarını yerle bir edip... 624 01:04:32,804 --> 01:04:35,263 ...Karanlık Boyut'u açma gücünü veriyor. 625 01:04:35,722 --> 01:04:39,142 Ancient One'ın kendisine sakladığı şeyleri Dormammu isteyerek veriyor. 626 01:04:40,310 --> 01:04:41,937 Sonsuza dek süren yaşam. 627 01:04:42,646 --> 01:04:46,983 O dünyaların yok edicisi değil Doktor, kurtarıcısıdır. 628 01:04:47,943 --> 01:04:50,654 Hadi ama. Şu suratının haline bak. 629 01:04:51,238 --> 01:04:53,115 Dormammu seni bir katil yapmış. 630 01:04:53,532 --> 01:04:55,575 Krallığı ne kadar iyi olabilir ki? 631 01:04:57,953 --> 01:04:59,246 Sence komik mi bu? 632 01:04:59,830 --> 01:05:01,289 Hayır, o değil Doktor. 633 01:05:01,707 --> 01:05:04,167 Komik olan Halka Yüzüğü'nü kaybetmiş olman. 634 01:06:12,611 --> 01:06:15,072 - Yardımcı olabilir miyim efendim? - Dr. Palmer nerede? 635 01:06:15,113 --> 01:06:17,616 - Efendim sizi... - Nerede? - Hemşire bankosunda. 636 01:06:18,216 --> 01:06:19,134 Christine! 637 01:06:21,344 --> 01:06:23,930 - Stephen? Aman Tanrım! Ne... - Beni hemen... 638 01:06:23,972 --> 01:06:27,767 ...ameliyat masasına alman gerek. Sadece sen. Hemen! Zamanım yok! 639 01:06:28,435 --> 01:06:31,897 - Ne oldu? - Bıçaklandım. Kardiyak tamponad. 640 01:06:33,273 --> 01:06:34,733 Ne giyiyorsun sen böyle? 641 01:06:41,156 --> 01:06:46,369 - Göğüs çukuru temiz. - Kan perikardiyal kesede. 642 01:06:48,038 --> 01:06:50,749 Hayır. Hayır, olmaz! Stephen! 643 01:07:19,152 --> 01:07:20,445 Biraz daha üste. 644 01:07:22,447 --> 01:07:24,157 Lütfen o iğne ile dikkatli ol. 645 01:07:25,784 --> 01:07:27,077 Stephen? 646 01:07:29,830 --> 01:07:32,415 - Ne görüyorum ben? - Astral bedenimi. 647 01:07:33,959 --> 01:07:37,170 - Öldün mü? - Hayır Christine ama ölüyorum. 648 01:07:39,047 --> 01:07:41,133 Tamam. Peki. 649 01:07:42,467 --> 01:07:44,136 Pekala, tamam. 650 01:07:54,938 --> 01:07:56,940 Daha önce hiç böyle bir yara görmemiştim. 651 01:07:57,357 --> 01:08:00,318 - Ne ile bıçaklandın? - Bilmiyorum. 652 01:08:20,422 --> 01:08:23,216 - Şimdi ortadan kaybolmam gerek. - Hayır. Ne? 653 01:08:23,592 --> 01:08:24,968 Beni hayatta tut olur mu? 654 01:08:28,305 --> 01:08:30,307 Peki, tamam! 655 01:08:54,748 --> 01:08:55,790 Kahretsin! 656 01:09:39,709 --> 01:09:40,961 Stephen, hadi. 657 01:09:43,505 --> 01:09:46,758 - Bir daha ver! - Şunu yapmayı kes! 658 01:09:46,759 --> 01:09:48,593 Voltajı yükselt ve bir daha ver. 659 01:09:48,635 --> 01:09:50,512 - Olmaz, kalbin atıyor. - Yap sen! 660 01:09:52,681 --> 01:09:54,057 İnanamıyorum! 661 01:10:22,460 --> 01:10:23,420 Tanrım! 662 01:10:24,838 --> 01:10:26,673 - İyi misin? - Evet. 663 01:10:27,799 --> 01:10:28,425 Tamam. 664 01:10:34,681 --> 01:10:38,351 Geçen onca zamandan sonra buraya gelip... 665 01:10:40,312 --> 01:10:43,565 ...vücudundan uçarak dolanıyorsun. - Evet, biliyorum. 666 01:10:44,483 --> 01:10:46,193 Ben de seni özledim bu arada. 667 01:10:48,028 --> 01:10:50,572 Sana bir sürü e-posta gönderdim ama hiç cevap vermedin. 668 01:10:50,739 --> 01:10:51,907 Neden vereyim ki? 669 01:10:53,033 --> 01:10:55,368 Christine, çok çok özür dilerim. 670 01:10:56,244 --> 01:10:58,205 Her şey için. Sen haklıydın. 671 01:10:58,455 --> 01:11:02,083 Tam bir pisliktim. Sana çok kötü davrandım. 672 01:11:02,125 --> 01:11:06,546 - Çok daha iyisini hak ediyordun. - Kes. Belli ki şoktasın. 673 01:11:07,839 --> 01:11:09,841 Hem neler oluyor yahu? 674 01:11:10,550 --> 01:11:11,802 Nerelerdeydin? 675 01:11:13,678 --> 01:11:15,847 Batının ilacı derdime derman olmayınca... 676 01:11:15,848 --> 01:11:19,017 ...doğuya yöneldim. Kendimi Katmandu'da buldum. 677 01:11:19,018 --> 01:11:20,894 - Katmandu mu? - Evet. 678 01:11:22,270 --> 01:11:26,191 - Bob Seger şarkısı olan mı? - 1975, Beautiful Loser, A yüzü. 679 01:11:26,233 --> 01:11:28,318 Sonra da Kamar-Taj denen bir yere gittim. 680 01:11:28,360 --> 01:11:33,990 Ancient One isminde biriyle konuştum. 681 01:11:34,741 --> 01:11:37,994 - Tarikata katıldın demek. - Hayır, katılmadım. Tam olarak değil. 682 01:11:38,411 --> 01:11:41,373 Daha önce varlığından bile haberdar olmadığım güçleri kullanmayı öğrettiler. 683 01:11:41,414 --> 01:11:43,834 - Tam da tarikat işi işte. - Tarikat değil. 684 01:11:43,875 --> 01:11:46,294 - Tarikatçılar da öyle der. - Hayır. 685 01:11:46,920 --> 01:11:51,341 - Dur. Ne yapıyorsun acaba Stephen? - Tarikat toplantısına geç kaldım. 686 01:11:55,554 --> 01:11:57,430 - Delilik bu. - Aynen. 687 01:11:57,973 --> 01:11:58,974 Nereye gidiyorsun? 688 01:12:00,517 --> 01:12:01,726 Gerçeği söyleyecek misin? 689 01:12:02,727 --> 01:12:06,314 Kendisini kadim bir varlığa adayan güçlü bir büyücü... 690 01:12:06,315 --> 01:12:08,984 ...fizik kanunlarını yenebiliyor, beni öldürmek için çok uğraştı. 691 01:12:09,025 --> 01:12:10,902 Ama ben kendisini Greenwich Village'da zincirli halde bıraktım. 692 01:12:10,944 --> 01:12:13,155 Oraya gitmenin en kısa yolu ise temizlik odasına... 693 01:12:13,156 --> 01:12:16,199 ...açtığım boyut geçidi. - Peki, söyleme. Sen bilirsin. 694 01:12:27,085 --> 01:12:28,628 Gerçekten gitmem gerek. 695 01:13:16,426 --> 01:13:17,552 Strange! 696 01:13:20,305 --> 01:13:24,059 - Bir şeyin yok. - Göreceli bir şey ama evet iyiyim. 697 01:13:24,726 --> 01:13:26,144 Yükselme Pelerini. 698 01:13:27,437 --> 01:13:28,563 Seni seçmiş. 699 01:13:29,606 --> 01:13:30,899 Az buz bir başarı değil. 700 01:13:31,942 --> 01:13:33,360 Hiperaktif bir şeydir. 701 01:13:33,735 --> 01:13:36,530 - Kaçmış. - Kaecilius mı? - Evet. 702 01:13:37,572 --> 01:13:39,783 Uzayı ve maddeyi istediği gibi kontrol edebiliyor. 703 01:13:40,116 --> 01:13:45,330 - Ayna Boyutu'nun dışında maddeyi değiştirebiliyor mu, gerçek dünyada? - Evet. 704 01:13:45,789 --> 01:13:47,415 - Kaç kişi vardı yanında? - İki. 705 01:13:48,625 --> 01:13:53,130 - Bir tanesini çöle gönderdim. - Diğeri? - Cesedi holdeydi. 706 01:13:53,588 --> 01:13:57,259 - Usta Drumm'ınki girişteydi. - Kamar-Taj'a götürüldü. 707 01:13:57,300 --> 01:13:59,010 Londra Tapınağı'ını kaybettik. 708 01:13:59,011 --> 01:14:03,431 Artık sadece Hong Kong ve New York bizi Karanlık Boyut'tan koruyor. 709 01:14:04,391 --> 01:14:06,726 New York Tapınağı'nı saldıran korudun. 710 01:14:07,269 --> 01:14:09,229 Ama artık ustasının ölmesiyle bir başka ustaya ihtiyacı var. 711 01:14:09,437 --> 01:14:10,897 Usta Strange. 712 01:14:13,775 --> 01:14:14,401 Hayır. 713 01:14:15,986 --> 01:14:20,365 Doktor Strange olacak. Usta Strange ya da Bay Strange değil. 714 01:14:20,824 --> 01:14:22,409 Doktor Strange. 715 01:14:23,410 --> 01:14:26,955 Doktor olduğumda kimseye zarar vermeyeceğime yemin etmiştim. 716 01:14:26,956 --> 01:14:29,791 Ve biraz önce birini öldürdüm! Bir daha yapmayacağım. 717 01:14:30,167 --> 01:14:32,794 Can kurtarmak için doktor oldum, can almak için değil. 718 01:14:32,795 --> 01:14:36,465 Diğer hayatlardan üstün tek bir hayatı kurtarmak için doktor oldun. 719 01:14:36,756 --> 01:14:37,924 Kendi hayatını. 720 01:14:38,633 --> 01:14:42,304 - Hâlâ içimi görüyorsun demek? - Her zaman gördüğüm şeyi görüyorum. 721 01:14:42,596 --> 01:14:44,598 Fazla şişmiş egonu. 722 01:14:44,973 --> 01:14:47,934 Ölüm dahil her şeyi kontrol edebileceğini sandığın hayal dünyana... 723 01:14:48,310 --> 01:14:51,229 ...geri dönmek istiyorsun ki onu kimse kontrol edemez. 724 01:14:51,646 --> 01:14:56,234 - Mükemmel Doktor Stephen Strange bile. - Dormammu bile mi? 725 01:14:58,111 --> 01:14:59,571 Ölümsüzlüğü vaat ediyor. 726 01:14:59,613 --> 01:15:02,365 Dormammu'ya hayat veren bizim ölüm korkumuzdur. 727 01:15:02,366 --> 01:15:05,202 - Bundan beslenir. - Senin ondan beslendiğin gibi mi? 728 01:15:06,203 --> 01:15:08,997 Ölümü kontrol etmekten bahsediyorsun. Senin nasıl kontrol ettiğini biliyorum. 729 01:15:08,998 --> 01:15:12,042 Cagliostro'nu kitabındaki kayıp ritüelleri gördüm. 730 01:15:13,084 --> 01:15:18,089 - Kelimelerinizi çok dikkatli seçin Doktor. - Hoşuna gitmez mi yoksa? 731 01:15:18,090 --> 01:15:20,926 Çünkü ne konuştuğunuzdan haberiniz olmayabilir. 732 01:15:21,259 --> 01:15:24,179 - Neden bahsediyor? - Uzun hayatından bahsediyorum. 733 01:15:24,221 --> 01:15:25,847 Ölümsüzlüğünün kaynağından. 734 01:15:27,808 --> 01:15:31,061 Hayatını sürdürmek için Karanlık Boyut'tan güç alıyor. 735 01:15:33,271 --> 01:15:36,566 - Doğru değil bu. - Ritüelleri gördüm, işe yarıyorlar. 736 01:15:37,609 --> 01:15:38,819 Nasıl yaptığını biliyorum. 737 01:15:40,654 --> 01:15:43,657 Toplandıklarında Bağnazlar geri dönecekler. 738 01:15:44,533 --> 01:15:46,034 Desteğe ihtiyacın olacak. 739 01:15:53,875 --> 01:15:57,295 - O, sandığın kişi değil. - Bunu söylemek sana düşmez. 740 01:15:57,796 --> 01:15:59,631 Omuzlarında nasıl bir sorumluluk taşıdığından... 741 01:15:59,673 --> 01:16:02,134 ...haberin yok. - Yok ve bilmek de istemiyorum. 742 01:16:02,884 --> 01:16:05,303 - Korkaksın. - Katil değilim diye mi? 743 01:16:05,304 --> 01:16:07,097 Bu Bağnazlar işimizi bitirecek... 744 01:16:07,139 --> 01:16:09,808 ...sen ise güçleri birleştirip onların işini ilk bitirmeyecek misin? 745 01:16:09,850 --> 01:16:12,769 - Az önce ne yaptım sanıyorsun? - Kendi hayatını kurtardın! 746 01:16:13,854 --> 01:16:18,191 - Sonra da yaralı bir köpek gibi ciyakladın. - Sen rahatlıkla mı yapardın yani? 747 01:16:18,233 --> 01:16:21,069 Neler yaptığımdan hiç haberin yok. 748 01:16:22,529 --> 01:16:23,780 Ve cevabım evet. 749 01:16:24,948 --> 01:16:28,034 - Tereddüt bile etmeden. - Başka bir yolu olsa da mı? 750 01:16:28,035 --> 01:16:31,496 - Başka yolu yok. - Hayal gücün yok. 751 01:16:31,497 --> 01:16:36,293 Hayır Stephen. Sen de cesaret yok. 752 01:16:41,423 --> 01:16:42,340 Geri gelmişler. 753 01:16:49,306 --> 01:16:51,391 Bu işi bitirmemiz gerek. Hemen! 754 01:16:57,105 --> 01:16:59,816 Strange! Buraya gel ve savaş! 755 01:17:06,072 --> 01:17:07,657 Ayna Boyutu. 756 01:17:07,991 --> 01:17:10,285 Burada gerçek dünyayı etkileyemezsin. 757 01:17:10,869 --> 01:17:13,788 Şimdi kim gülüyor bakalım pislik? 758 01:17:15,874 --> 01:17:16,625 Ben. 759 01:17:30,347 --> 01:17:32,641 Halka Yüzüğü'nü aldım. Buradan kaçamazlar değil mi? 760 01:17:33,934 --> 01:17:34,851 Koş! 761 01:17:52,410 --> 01:17:53,995 Karanlık Boyut ile olan bağlantıları... 762 01:17:54,037 --> 01:17:55,956 ...onları Ayna Boyutu'nda daha güçlü kılıyor. 763 01:17:56,248 --> 01:17:58,708 Gerçek dünyaya etki edemezler ama bizi yine de öldürebilirler. 764 01:17:58,709 --> 01:18:01,419 Hiç akıllıca değildi! İntihardı! 765 01:18:17,978 --> 01:18:19,813 Ne komik yahu. 766 01:19:06,401 --> 01:19:07,986 Bu bir hataydı. 767 01:20:40,537 --> 01:20:41,746 Doğruymuş. 768 01:20:42,789 --> 01:20:45,709 Karanlık Boyut'tan güç alıyormuş. 769 01:20:49,713 --> 01:20:50,839 Kaecilius. 770 01:20:53,467 --> 01:20:56,553 Sana gelmiştim, yaralıydım... 771 01:20:56,595 --> 01:20:58,805 ...yolumu kaybetmiştim, yardıma muhtaçtım. 772 01:20:58,806 --> 01:21:02,726 Hocam olman için sana güvendim. Sen ise beni yalanlar ile besledin. 773 01:21:02,727 --> 01:21:06,480 - Seni korumaya çalıştım. - Gerçekten mi? - Kendinden. 774 01:21:06,771 --> 01:21:10,609 - Artık yeni bir hocam var. - Dormammu seni aldatıyor. 775 01:21:11,651 --> 01:21:14,029 Onun gerçekte ne olduğunu hiç bilmiyorsun. 776 01:21:14,070 --> 01:21:18,992 - Onun sonsuz hayatı cennet değil, tamamen eziyet. - Yalancı. 777 01:22:15,382 --> 01:22:18,468 - Christine! - Şaka mı bu? 778 01:22:20,220 --> 01:22:21,138 Aman Tanrım! 779 01:22:23,306 --> 01:22:25,559 Sorun fibrilasyon değil. Kalp kasılması geçiriyor. 780 01:22:25,600 --> 01:22:26,643 - Nörojenik mi? - Evet. 781 01:22:36,027 --> 01:22:36,695 Nick? 782 01:22:39,614 --> 01:22:41,658 Beynindeki baskıyı azaltmamız gerek. 783 01:22:45,078 --> 01:22:45,954 Nabzı hâlâ düşüyor. 784 01:22:46,329 --> 01:22:48,748 - Onu kaybediyoruz! - Oksijenini artırmanız gerek! 785 01:22:48,749 --> 01:22:51,042 - Acil müdahale arabası lazım! - Göz bebekleri irileşti! 786 01:22:51,793 --> 01:22:54,296 Refleks yok. Beyin aktivitesi göremiyorum. 787 01:23:06,183 --> 01:23:07,100 Ne yapıyorsun? 788 01:23:08,435 --> 01:23:09,728 Yapma ama! Ölüyorsun! 789 01:23:18,987 --> 01:23:21,531 Hemen vücuduna dönmen gerek. Zamanın yok. 790 01:23:21,573 --> 01:23:25,410 Zaman görecelidir. Vücudun daha yere değmedi bile. 791 01:23:27,537 --> 01:23:30,916 Uzun yıllar boyunca zamanı inceledim... 792 01:23:31,458 --> 01:23:35,337 ...tam olarak bu ana bakıp durdum. Ama bu andan ötesini göremiyorum. 793 01:23:36,171 --> 01:23:39,174 Sayısız korkunç geleceği önledim. 794 01:23:39,674 --> 01:23:41,843 Her birinden sonra bir diğeri gelmeye devam etti. 795 01:23:42,427 --> 01:23:44,054 Hepsi bu ana kadar uzanıyor... 796 01:23:44,971 --> 01:23:48,016 ...daha ötesine değil. - Burada öleceğini düşünüyorsun. 797 01:23:49,100 --> 01:23:52,145 - Geleceğinde ne gördüğümü merak ediyor musun? - Hayır. 798 01:23:54,689 --> 01:23:55,398 Ediyorum. 799 01:23:56,107 --> 01:23:59,528 Geleceğini hiç görmedim. Sadece olasılıkları gördüm. 800 01:24:00,362 --> 01:24:04,908 İyilik için çok büyük bir kabiliyetin var. Her zaman baskın biri oldun... 801 01:24:05,200 --> 01:24:09,788 ...ama başarılı olma isteğinden değil başarısız olmaktan korktuğun için. 802 01:24:10,413 --> 01:24:14,960 - Beni harika bir doktor yapan bu. - Seni yücelikten alı koyan şey de bu. 803 01:24:16,086 --> 01:24:18,213 Kibir ve korku seni hâlâ... 804 01:24:18,255 --> 01:24:21,424 ...en basit ve en önemli dersi öğrenmekten alıkoyuyor. 805 01:24:21,800 --> 01:24:22,676 Neymiş o? 806 01:24:24,970 --> 01:24:26,555 Konu sen değilsin. 807 01:24:30,976 --> 01:24:32,269 Bana ilk kez geldiğinde... 808 01:24:32,270 --> 01:24:35,438 ...Jonathan Pangborn'u nasıl iyileştirdiğimi sormuştun. 809 01:24:36,606 --> 01:24:37,482 Ben iyileştirmedim. 810 01:24:39,818 --> 01:24:43,488 Boyutsal enerjiyi direkt olarak vücuduna yönlendiriyor. 811 01:24:44,156 --> 01:24:47,200 - Yürümek için sihri kullanıyor. - Sürekli olarak. 812 01:24:47,868 --> 01:24:49,536 Bir seçeneği vardı... 813 01:24:50,453 --> 01:24:52,372 ...ya hayatına dönecekti... 814 01:24:52,914 --> 01:24:55,250 ...ya da kendisinden daha yüce bir şeye hizmet edecekti. 815 01:24:55,251 --> 01:24:59,254 Ellerimi yeniden kullanabilir miyim? Eski hayatıma dönebilir miyim? 816 01:25:00,172 --> 01:25:01,089 Dönebilirsin. 817 01:25:02,424 --> 01:25:05,260 Dünya da daha azıyla yetinir. 818 01:25:06,887 --> 01:25:09,931 Karanlık Boyut'tan güç çekmekten hep nefret etmişimdir. 819 01:25:10,182 --> 01:25:12,684 Ama bildiğin gibi bazen çoğunluğun iyiliği için... 820 01:25:12,726 --> 01:25:17,564 ...kuralları çiğnemek zorunda kalırsın. - Mordo bu şekilde görmeyecektir. 821 01:25:17,939 --> 01:25:20,692 Mordo'nun ruhu gençliğinin yangınıyla... 822 01:25:20,734 --> 01:25:22,777 ...sertleşip bükülmez olmuş. 823 01:25:23,153 --> 01:25:26,865 Onun senin esnekliğine senin de onun gücüne ihtiyacın var. 824 01:25:28,200 --> 01:25:31,912 Sadece beraber olursanız Dormammu'yu durdurma şansınız var. 825 01:25:31,953 --> 01:25:33,330 Hazır değilim. 826 01:25:35,582 --> 01:25:36,958 Hiç kimse değildir. 827 01:25:38,752 --> 01:25:40,796 Hazır olma zamanımızı biz seçmeyiz. 828 01:25:45,008 --> 01:25:47,052 Hayata anlamını veren ölümdür. 829 01:25:48,512 --> 01:25:52,808 Günlerinin sayılı, zamanın kısıtlı olduğunu bilmek. 830 01:25:55,060 --> 01:25:57,312 Onca zamandan sonra hazır olduğumu düşünebilirsin. 831 01:25:58,230 --> 01:25:59,481 Ama şu halime bir bak... 832 01:26:00,190 --> 01:26:02,901 ...karın yağışını izleyebileyim diye... 833 01:26:03,235 --> 01:26:05,445 ...tek bir anı binlerce kez uzatıyorum. 834 01:26:44,442 --> 01:26:45,443 İyi misin? 835 01:26:53,785 --> 01:26:56,580 - Neler olduğunu anlamıyorum. - Farkındayım. 836 01:26:57,873 --> 01:27:00,709 Ama şu anda gitmem gerek. 837 01:27:05,714 --> 01:27:08,467 Ellerimi kaybetmemin dünyanın sonu olmak zorunda olmadığını... 838 01:27:08,508 --> 01:27:11,178 ...başlangıcı olabileceğini söylemiştin. - Evet. 839 01:27:13,096 --> 01:27:15,474 Çünkü hayat kurtarmanın başka yolları da var. 840 01:27:18,977 --> 01:27:20,020 Çok daha zor bir yol. 841 01:27:22,814 --> 01:27:24,191 Çok daha garip bir yol. 842 01:27:24,900 --> 01:27:28,528 Dr. Palmer, acile lütfen. Dr. Palmer, acile. 843 01:27:32,908 --> 01:27:34,326 Gitmeni istemiyorum. 844 01:28:22,833 --> 01:28:23,667 Dursana. 845 01:28:54,072 --> 01:28:55,323 Silahlarınızı akıllıca seçin. 846 01:28:59,161 --> 01:29:00,704 Kimse Tapınak'a adım atamayacak. 847 01:29:03,665 --> 01:29:04,374 Hiç kimse. 848 01:29:20,640 --> 01:29:24,269 - Kaecilius. - Tarihin yanlış tarafındasın Wong. 849 01:29:36,948 --> 01:29:39,701 - Öldü. - Haklıydın. 850 01:29:41,161 --> 01:29:43,330 O, sandığım kişi değildi. 851 01:29:44,164 --> 01:29:45,916 Anlaşılması güç biriydi. 852 01:29:50,754 --> 01:29:51,630 Güç mü? 853 01:29:55,467 --> 01:29:57,427 Karanlık Boyut dengesizdir. 854 01:29:57,844 --> 01:29:58,845 Tehlikelidir. 855 01:29:59,930 --> 01:30:01,348 Ya onu ele geçirmişse? 856 01:30:03,099 --> 01:30:05,352 Bize yasak olduğunu öğretirken... 857 01:30:06,353 --> 01:30:10,357 ...kendisi oradan güç alıp yüzyılları çalıyormuş. 858 01:30:10,358 --> 01:30:14,152 - Doğru düşündüğü şeyi yapmış. - Hesap günü gelir. 859 01:30:15,070 --> 01:30:16,029 Anlamıyor musun? 860 01:30:17,906 --> 01:30:21,159 Onun sınırı aşması Bağnazları Dormammu'nun kucağına itti. 861 01:30:21,201 --> 01:30:24,955 Kaecilius onun hatasıydı. 862 01:30:25,622 --> 01:30:29,584 Şimdiyse burada onun aldanmasının sonuçlarına katlanıyoruz. 863 01:30:32,420 --> 01:30:36,007 - Dünya ateşler altında. - Mordo, Londra Tapınağı'nı kaybettik. 864 01:30:36,424 --> 01:30:39,970 New York iki kere saldırıya uğradı. Şimdi nereye saldıracaklarını biliyorsun. 865 01:30:40,762 --> 01:30:41,555 Hong Kong. 866 01:30:41,763 --> 01:30:44,474 Bir keresinde hayatım buna bağlıymış gibi savaşmamı çünkü... 867 01:30:44,475 --> 01:30:46,810 ...günün birinde bağlı olabileceğini söylemiştin. O gün, bugün. 868 01:30:47,435 --> 01:30:49,563 Onları tek başıma yenemem. 869 01:31:07,372 --> 01:31:08,915 Tapınak çoktan yok olmuş. 870 01:31:16,590 --> 01:31:18,258 Karanlık Boyut. 871 01:31:20,302 --> 01:31:21,970 Dormammu geliyor. 872 01:31:24,139 --> 01:31:27,350 Artık çok geç. Onu hiçbir şey durduramaz. 873 01:31:29,436 --> 01:31:30,812 Durdurmaya gerek yok. 874 01:31:35,108 --> 01:31:35,984 Hayır. 875 01:32:17,567 --> 01:32:18,735 Büyü işe yarıyor. 876 01:32:20,612 --> 01:32:22,113 İkinci bir şansımız var. 877 01:34:01,338 --> 01:34:03,423 Hayır! 878 01:34:13,099 --> 01:34:14,059 Wong! 879 01:34:23,235 --> 01:34:25,028 Doğanın kanunlarını çiğniyorum, farkındayım. 880 01:34:27,405 --> 01:34:28,740 Şimdi durma sakın. 881 01:34:30,283 --> 01:34:34,079 Tapınak düzelince tekrar saldıracaklar. Onu savunmamız gerek. 882 01:34:34,121 --> 01:34:35,163 Hadi! 883 01:35:03,900 --> 01:35:06,278 Ayağa kalk Strange. Kalk ve savaş! 884 01:35:07,070 --> 01:35:08,697 Bu işi bitireceğiz. 885 01:35:09,614 --> 01:35:11,324 Kaçınılmaz ile savaşamazsınız. 886 01:35:14,870 --> 01:35:16,371 Sizce de güzel değil mi? 887 01:35:18,290 --> 01:35:20,167 Zamanın ötesinde bir dünya. 888 01:35:23,211 --> 01:35:24,421 Ölümün ötesinde. 889 01:35:28,633 --> 01:35:30,051 Zamanın ötesinde... 890 01:35:30,552 --> 01:35:31,428 Strange! 891 01:36:04,294 --> 01:36:05,003 Gitti. 892 01:36:06,880 --> 01:36:09,841 Strange bile Dormammu'nun gücüne teslim olmaya gitti. 893 01:36:41,957 --> 01:36:44,876 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 894 01:36:44,918 --> 01:36:47,754 Ölmeye geldin. 895 01:36:48,255 --> 01:36:52,342 Dünyan artık benim. 896 01:36:52,717 --> 01:36:55,137 Tıpkı diğer dünyalar gibi. 897 01:37:24,958 --> 01:37:27,919 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 898 01:37:28,587 --> 01:37:31,131 Ölmeye geldin. 899 01:37:31,673 --> 01:37:34,509 Dünyan artık benim... 900 01:37:35,635 --> 01:37:37,220 Bu da nedir? 901 01:37:37,846 --> 01:37:41,725 - Aldatmaca mı? - Hayır, gerçek. - Güzel. 902 01:37:52,486 --> 01:37:55,113 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 903 01:37:55,280 --> 01:37:58,658 Sen... Neler oluyor? 904 01:37:59,659 --> 01:38:02,496 Tıpkı senin Kaecilius'a kendi boyutundan güç vermen gibi... 905 01:38:02,537 --> 01:38:04,456 ...ben de kendi boyutumdan biraz güç getirdim. 906 01:38:05,290 --> 01:38:07,501 Bunun adı zaman. 907 01:38:08,043 --> 01:38:10,962 Sonsuz döngüye sokulmuş bir zaman. 908 01:38:11,755 --> 01:38:14,174 Bu ne cüret! 909 01:38:17,385 --> 01:38:19,221 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 910 01:38:20,347 --> 01:38:22,641 Sonsuza kadar bunu yapamazsın. 911 01:38:23,308 --> 01:38:26,645 Aslına bakarsan yapabilirim. Şu anda olay bundan ibaret. 912 01:38:27,354 --> 01:38:31,900 Sen ve ben bu ana sıkışıp kaldık. Sonsuza kadar. 913 01:38:31,901 --> 01:38:35,487 O hâlde sonsuz ölümü tadacaksın. 914 01:38:35,529 --> 01:38:39,324 Evet ama dünyadaki herkes yaşayacak. 915 01:38:39,366 --> 01:38:43,161 - Ama sen acı çekeceksin. - Acı benim eski dostumdur. 916 01:38:46,123 --> 01:38:46,998 Dormammu! 917 01:38:47,749 --> 01:38:49,960 - Pazarlık etmeye geldim. - Buna bir son ver! 918 01:38:50,752 --> 01:38:53,088 Dormammu... Dormammu... Dormammu... 919 01:39:09,187 --> 01:39:11,898 Asla kazanamayacaksın. 920 01:39:13,525 --> 01:39:14,609 Evet... 921 01:39:15,443 --> 01:39:16,695 Ama kaybedebilirim. 922 01:39:17,654 --> 01:39:22,075 Tekrar, tekrar ve tekrar. 923 01:39:22,826 --> 01:39:24,411 Sonsuza kadar. 924 01:39:26,496 --> 01:39:28,999 - Bu da seni benim tutsağım yapar. - Hayır. 925 01:39:29,916 --> 01:39:33,420 Dur! Buna bir son ver! 926 01:39:34,254 --> 01:39:37,632 - Beni özgür bırak! - Olmaz. 927 01:39:38,467 --> 01:39:39,968 Pazarlık etmeye geldim. 928 01:39:41,094 --> 01:39:44,264 Ne istiyorsun? 929 01:39:45,807 --> 01:39:48,018 Bağnazlarını Dünya'dan çek. 930 01:39:48,894 --> 01:39:50,729 Dünyamın üzerindeki saldırına son ver. 931 01:39:51,313 --> 01:39:52,814 Bir daha asla yüzünü dönme. 932 01:39:53,690 --> 01:39:56,610 Anlaşmayı kabul et ben de döngüyü bozayım. 933 01:40:06,787 --> 01:40:09,122 Ayağa kalk Strange. Kalk ve savaş! 934 01:40:09,873 --> 01:40:11,500 Bu işi bitireceğiz. 935 01:40:12,042 --> 01:40:13,585 Sizce de güzel değil mi? 936 01:40:15,504 --> 01:40:17,297 Zamanın ötesinde bir dünya. 937 01:40:20,425 --> 01:40:21,551 Ölümün ötesinde. 938 01:40:33,897 --> 01:40:36,358 - Ne yaptın sen? - Pazarlık ettim. 939 01:40:40,195 --> 01:40:41,112 Ne bu şimdi? 940 01:40:42,072 --> 01:40:44,282 Hep istediğin şey. 941 01:40:45,700 --> 01:40:47,953 Yekpare'nin bir parçası olarak sonsuz yaşam. 942 01:40:50,831 --> 01:40:52,707 Hiç hoşuna gitmeyecek. 943 01:41:12,435 --> 01:41:15,981 Bence bütün kitabı çalmalıydın. Çünkü uyarılar... 944 01:41:16,857 --> 01:41:19,067 Uyarılar büyülerden sonra yazıyor. 945 01:41:29,369 --> 01:41:30,662 Çok komik yahu. 946 01:41:57,606 --> 01:41:58,523 Başardık. 947 01:42:01,818 --> 01:42:02,652 Evet. 948 01:42:03,778 --> 01:42:05,030 Evet, başardık. 949 01:42:06,323 --> 01:42:09,576 Doğanın kanununu çiğneyerek başardık. 950 01:42:10,494 --> 01:42:12,662 Etrafına bir bak. Bitti artık. 951 01:42:13,288 --> 01:42:16,208 Yine de bunun sonuçlarının olmayacağını mı sanıyorsun Strange? 952 01:42:17,667 --> 01:42:19,127 Ödenecek bir bedelin olmayacağını? 953 01:42:19,878 --> 01:42:22,881 Tıpkı Ancient One gibi biz de kurallarımızı çiğnedik. 954 01:42:23,757 --> 01:42:27,177 Hesap günü gelir. 955 01:42:28,345 --> 01:42:29,429 Her zaman. 956 01:42:30,347 --> 01:42:31,264 Bir ödeşme olur. 957 01:42:34,601 --> 01:42:37,062 Artık bu yoldan gitmeyeceğim. 958 01:43:11,304 --> 01:43:12,681 Tamam, tamam. 959 01:43:22,107 --> 01:43:23,316 Akıllıca bir karar. 960 01:43:24,192 --> 01:43:28,029 Gücünü kullanmada usta olunca Agamotto'nun gözünü tekrar takacaksın. 961 01:43:28,697 --> 01:43:29,656 O zamana kadar... 962 01:43:30,991 --> 01:43:33,994 ...sonsuzluk taşıyla gezme modasına uymasan iyi edersin. 963 01:43:34,035 --> 01:43:34,661 Neyle? 964 01:43:36,079 --> 01:43:39,833 Mistik sanatlarda yeteneklisin ama daha öğrenecek çok şeyin var. 965 01:43:41,543 --> 01:43:44,754 Ancient One'ın ölüm haberi bütün çoklu evrene yayılacak. 966 01:43:45,130 --> 01:43:48,091 Dünya'nın onu koruyacak Baş Büyücü'sü yok artık. 967 01:43:48,508 --> 01:43:50,427 - Hazır olmamız gerek. - Olacağız. 968 01:44:53,657 --> 01:44:59,913 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder 969 01:45:03,917 --> 01:45:08,088 İKİ SAHNE DAHA VAR 970 01:46:37,260 --> 01:46:40,347 Demek artık dünyanın sihirbazları var? 971 01:46:42,432 --> 01:46:43,183 Çay? 972 01:46:44,059 --> 01:46:46,478 - Çay içmem. - Ne içmek istersin? 973 01:46:47,729 --> 01:46:48,897 Çay olmasın. 974 01:46:52,484 --> 01:46:55,278 Diğer diyarlardan bu dünya için tehdit teşkil edebilecek... 975 01:46:55,320 --> 01:46:58,156 ...kişilerin ve varlıkların bir listesini tutuyorum. 976 01:46:58,198 --> 01:47:01,660 Üvey kardeşin Loki de o varlıklardan biri. 977 01:47:03,995 --> 01:47:06,248 - Listeye dahil etmeye değer. - Evet. 978 01:47:07,999 --> 01:47:11,378 Onu New York'a neden getirdin peki? 979 01:47:11,837 --> 01:47:15,632 Uzun hikâye. Aile meselesi, onun gibi bir şey. 980 01:47:15,882 --> 01:47:17,175 Babamızı arıyoruz da. 981 01:47:18,218 --> 01:47:24,432 Öyle demek. Odin'i bulursanız hep birlikte derhal Asgard'a geri döneceksiniz yani? 982 01:47:24,683 --> 01:47:27,227 - Evet, derhal. - Harika. 983 01:47:28,854 --> 01:47:30,105 İzninizle size yardım edeyim. 984 01:53:31,633 --> 01:53:32,676 Yardımcı olabilir miyim? 985 01:53:34,052 --> 01:53:36,888 Seni Kamar-Taj'a sedye ile götürmüşlerdi. 986 01:53:38,348 --> 01:53:40,600 Bir de şimdiki haline bak Pangborn. 987 01:53:42,060 --> 01:53:42,853 Mordo. 988 01:53:45,856 --> 01:53:47,482 Sana nasıl yardımcı olabilirim dostum? 989 01:53:47,774 --> 01:53:50,944 Uzun bir süre uzaktaydım, bir aydınlanma yaşadım. 990 01:53:52,446 --> 01:53:57,576 Bir büyücünün gerçek amacı doğru şeyleri çarpıtmakmış. 991 01:53:58,827 --> 01:54:00,078 Güç çalmak... 992 01:54:01,163 --> 01:54:02,539 ...doğaya müdahale etmek. 993 01:54:03,373 --> 01:54:04,291 Senin gibi. 994 01:54:05,542 --> 01:54:07,836 Hiçbir şey çalmadım. Kendi gücüm bu. 995 01:54:08,712 --> 01:54:10,464 - Benim. - Gücün... 996 01:54:12,007 --> 01:54:13,175 ...bir gayesi vardır. 997 01:54:27,606 --> 01:54:29,024 Neden yapıyorsun bunu? 998 01:54:29,858 --> 01:54:32,944 Çünkü sonunda, dünyanın sorununun ne olduğunu anladım. 999 01:54:38,450 --> 01:54:40,202 Çok fazla büyücü var. 1000 01:54:42,871 --> 01:54:46,082 DOKTOR STRANGE GERİ DÖNECEK