1 00:02:26,400 --> 00:02:28,270 Đại sư Kaecilius. 2 00:02:29,400 --> 00:02:33,245 Nghi thức đó sẽ chỉ đem lại cho anh nỗi đau. 3 00:03:08,230 --> 00:03:09,450 Giả nhân giả nghĩa! 4 00:05:05,850 --> 00:05:07,190 Vòng thử thách đi, Billy. 5 00:05:11,436 --> 00:05:13,330 Thôi nào, Billy. Anh hẳn đang đùa với tôi. 6 00:05:13,355 --> 00:05:14,780 Không đâu, bác sĩ. 7 00:05:15,690 --> 00:05:17,860 Feels So Good, của Chuck Mangione, năm 1977. 8 00:05:18,610 --> 00:05:20,660 Nói thật, Billy này, anh đã nói bài này sẽ khó. 9 00:05:20,860 --> 00:05:22,740 - Sai! Là năm 1978. - Không, Billy. 10 00:05:22,990 --> 00:05:25,410 Feels So Good lên bảng xếp hạng vào năm 1978, 11 00:05:25,575 --> 00:05:28,950 nhưng album đã được phát hành từ tháng 12, năm 1977. 12 00:05:29,120 --> 00:05:31,836 - Không. Trên Wikipedia... - Kiểm tra lại đi. 13 00:05:31,915 --> 00:05:34,270 Tại sao anh lại nhớ những thông tin vô bổ đó chứ? 14 00:05:34,290 --> 00:05:35,300 Vô bổ? 15 00:05:35,360 --> 00:05:37,300 Ông ấy leo lên top 10 với kèn flugelhorn. 16 00:05:38,130 -->00:05:40,300 - Tình hình sao rồi, Billy? - 1977. 17 00:05:40,465 --> 00:05:41,900 - Tha cho tôi đi. - Tôi ghét anh. 18 00:05:43,050 --> 00:05:44,970 "Cảm giác thật tuyệt", không phải sao? 19 00:05:48,930 --> 00:05:50,150 Tôi xử lý được, Stephen. 20 00:05:50,225 --> 00:05:52,100 Anh làm xong phần việc của mình rồi. Ra ngoài đi, chúng tôi sẽ khâu lại. 21 00:05:53,186 --> 00:05:55,440 - Cái gì thế? - GSW. (Vết thương do súng) 22 00:05:56,770 --> 00:05:58,050 Thật kì diệu khi em vẫn giữ anh ta sống được. 23 00:05:58,190 --> 00:06:01,120 Ngưng thở, hãy kiểm tra thêm cuống não sau khi kiểm tra phản xạ... 24 00:06:01,236 --> 00:06:03,830 Anh nghĩ mình tìm ra vấn đề rồi, bác sĩ Palmer. 25 00:06:04,070 --> 00:06:07,430 - Em để sót 1 viên đạn trong đầu anh ta. - Cảm ơn. Nó đang tác động vào tuỷ sống. 26 00:06:07,450 --> 00:06:09,870 Em cần một chuyên gia. Nick đã chẩn đoán là chết não. 27 00:06:09,953 --> 00:06:11,750 Em thấy có gì đó không đúng. 28 00:06:11,790 --> 00:06:12,790 Chúng ta phải đi ngay. 29 00:06:14,330 --> 00:06:18,340 - Bác sĩ West! Anh đang làm gì vậy? - Lấy nội tạng. Bệnh nhân đã hiến tặng. 30 00:06:18,795 --> 00:06:20,190 Khoan đã. Tôi không đồng ý. 31 00:06:20,210 --> 00:06:22,190 Tôi không cần cô đồng ý. Chúng ta đã xác nhận là chết não. 32 00:06:22,215 --> 00:06:24,500 Anh quá hấp tấp. Chúng ta cần chuẩn bị mở hộp sọ dưới chẩm. 33 00:06:24,676 --> 00:06:26,300 Tôi sẽ không để anh phẫu thuật cho một người đã chết. 34 00:06:26,595 --> 00:06:27,850 Anh nhìn thấy gì? 35 00:06:28,050 --> 00:06:30,900 - Một viên đạn? - Một viên đạn hoàn hảo. Nó đã bị hoá cứng. 36 00:06:31,140 --> 00:06:32,940 Anh hoá cứng viên đạn bằng hợp kim chì với antimony. 37 00:06:33,100 --> 00:06:36,650 Một kim loại độc hại. Và khi nó chảy vào dịch tuỷ não... 38 00:06:36,897 --> 00:06:38,500 Hệ thần kinh trung ương ngay lập tức ngừng hoạt động. 39 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 Chúng ta phải nhanh lên. 40 00:06:39,770 --> 00:06:41,170 Bệnh nhân chưa chết, nhưng đang hấp hối. 41 00:06:41,190 --> 00:06:42,610 Vẫn muốn lấy nội tạng chứ? 42 00:06:43,695 --> 00:06:47,160 - Tôi sẽ hỗ trợ anh. - Không. Bác sĩ Palmer sẽ hỗ trợ tôi. 45 00:07:03,380 --> 00:07:04,970 Cảm ơn anh. 46 00:07:11,470 --> 00:07:14,890 - Bật dẫn đường bằng hình ảnh. - Không có thời gian cho việc đó. 47 00:07:15,685 --> 00:07:18,020 - Anh không thể làm tay không. - Anh có thể và anh sẽ làm. 48 00:07:18,270 --> 00:07:19,950 Không phải lúc thể hiện đâu, Strange. 49 00:07:20,190 --> 00:07:23,870 Vậy 10 phút trước thì sao, khi anh kết luận sai thời điểm chết? 50 00:07:32,330 --> 00:07:34,420 Dây thần kinh hộp sọ còn nguyên vẹn. 51 00:07:59,270 --> 00:08:01,740 Bác sĩ West, che đồng hồ lại đi. 52 00:08:44,980 --> 00:08:47,130 Anh biết đấy, không cần phải làm bẽ mặt anh ta trước mặt mọi người. 53 00:08:47,150 --> 00:08:48,710 Anh cũng không cần phải cứu bệnh nhân đó. 54 00:08:48,740 --> 00:08:51,460 Nhưng đôi lúc, anh không kiềm chế được bản thân. 55 00:08:51,530 --> 00:08:54,160 - Nick là một bác sĩ giỏi. - Em đã tìm đến anh. 56 00:08:54,240 --> 00:08:56,790 - Em cần ý kiến thứ hai. - Em đã có ý kiến thứ hai rồi. 57 00:08:56,870 --> 00:08:58,310 Cái em cần là ý kiến có chất lượng. 58 00:08:58,370 --> 00:09:00,640 Đó là lí do anh nên làm bác sĩ giải phẫu thần kinh trực cho em. 59 00:09:00,665 --> 00:09:02,130 Anh sẽ tạo nên sự khác biệt lớn. 60 00:09:02,208 --> 00:09:03,800 Anh không thể làm ở cửa hàng thịt của em. 61 00:09:03,877 --> 00:09:04,970 Này! 62 00:09:05,045 --> 00:09:06,190 Anh đang dùng phần cắt dây cột sống 63 00:09:06,212 --> 00:09:08,440 để kích thích phát sinh thần kinh ở hệ thần kinh trung ương. 64 00:09:08,465 --> 00:09:10,820 Trong tương lai, công việc của anh sẽ cứu hàng ngàn người. 65 00:09:10,840 --> 00:09:13,265 Trong phòng cấp cứu, anh phải cứu một thằng ngốc say xỉn nghịch súng. 66 00:09:13,344 --> 00:09:14,390 Phải, anh đúng. 67 00:09:14,470 --> 00:09:15,940 Trong phòng cấp cứu, anh sẽ chỉ cứu người. 68 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 Không danh tiếng, không được CNN phỏng vấn... 69 00:09:19,640 --> 00:09:21,520 Em đoán em sẽ phải làm với Nick. 70 00:09:21,600 --> 00:09:24,010 Đợi chút đã. Em không... Hai người không... 71 00:09:24,064 --> 00:09:25,316 Gì vậy? 72 00:09:25,400 --> 00:09:28,150 Ngủ với nhau? Xin lỗi, anh nghĩ mình đã giấu đi sự ghê sợ. 73 00:09:28,230 --> 00:09:29,780 Thể hiện ra rất rõ là đằng khác. 74 00:09:29,860 --> 00:09:32,110 Và không, em không ủng hộ việc hẹn hò với đồng nghiệp. 75 00:09:32,197 --> 00:09:34,425 - Thật sao? - Em gọi đó là "Luật Strange". 76 00:09:34,450 --> 00:09:36,990 Tốt! Anh rất vui vì có cái gì đó đặt theo tên anh. 77 00:09:37,577 --> 00:09:39,420 Anh đã phát minh ra một phương pháp mở ống sống. 78 00:09:39,660 --> 00:09:42,390 Và đến nay, vì lí do gì đó, không ai muốn gọi nó là "Kỹ thuật Strange". 79 00:09:42,415 --> 00:09:43,917 Chúng ta cùng nhau phát minh ra nó. 80 00:09:44,125 --> 00:09:46,500 Dù sao thì anh cũng rất cảm kích trước luật của em. 81 00:09:48,379 --> 00:09:51,849 Tối nay anh sẽ phát biểu ở bữa tối của Cộng đồng Hệ thần kinh. 82 00:09:52,008 --> 00:09:53,260 Hãy đi với anh. 83 00:09:53,426 --> 00:09:56,220 Lại một buổi nói chuyện nữa? Lãng mạn thật đấy. 84 00:09:56,470 --> 00:09:58,280 Em từng thích tới những chỗ đó cùng anh. 85 00:09:58,306 --> 00:10:01,314 - Chúng ta đã rất vui. - Không. Chỉ có anh vui thôi. 86 00:10:01,392 --> 00:10:03,190 Đó không phải là về chúng ta, chỉ về mình anh thôi. 87 00:10:04,104 --> 00:10:08,450 - Đâu phải chỉ về anh. - Stephen. Mọi thứ đều về mình anh. 88 00:10:09,067 --> 00:10:13,113 Có lẽ chúng ta có thể ghép tên. Kỹ thuật Strange-Palmer. 89 00:10:13,279 --> 00:10:15,077 Palmer-Strange. 90 00:11:02,370 --> 00:11:04,418 Billy. 91 00:11:04,706 --> 00:11:05,750 Anh có gì cho tôi? 92 00:11:05,830 --> 00:11:07,480 Một Đại tá Không quân 35 tuổi... 93 00:11:07,500 --> 00:11:10,380 cột sống dưới bị nghiền nát khi thử nghiệm một loại áo giáp. 94 00:11:10,461 --> 00:11:11,840 Gãy đốt sống ngực giữa. 95 00:11:12,046 --> 00:11:13,389 Tôi có thể giúp... 96 00:11:13,630 --> 00:11:14,790 nhưng 50 người khác cũng làm được. 97 00:11:14,966 --> 00:11:16,310 Tìm gì đó xứng đáng với thời gian của tôi đi. 98 00:11:16,593 --> 00:11:19,767 Một phụ nữ 68 tuổi bị u thần kinh đệm cuống não cấp. 99 00:11:20,471 --> 00:11:22,600 Anh muốn phá hoại hồ sơ hoàn hảo của tôi? 100 00:11:22,765 --> 00:11:24,140 Không được đâu. 101 00:11:24,225 --> 00:11:27,545 Thế còn một phụ nữ 22 tuổi với thiết bị điện tử cấy trong não 102 00:11:27,600 --> 00:11:30,110 để kiểm soát chứng tâm thần phân liệt bị sét đánh? 103 00:11:30,190 --> 00:11:31,737 Nghe thú vị đấy. 104 00:11:33,484 --> 00:11:35,030 Anh có thể gửi cho tôi... 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,954 Nhận được rồi. 106 00:12:38,758 --> 00:12:39,759 Này. 107 00:12:41,510 --> 00:12:43,560 Không sao đâu. Rồi sẽ ổn thôi. 108 00:12:57,652 --> 00:12:59,575 Họ đã làm gì? 109 00:13:00,820 --> 00:13:03,040 Họ đưa anh đến bằng trực thăng. 110 00:13:03,116 --> 00:13:05,210 Nhưng mất khá lâu để tìm thấy anh. 111 00:13:06,202 --> 00:13:09,456 Giờ vàng trong tổn thương thần kinh đã trôi qua khi anh còn trong xe. 112 00:13:09,539 --> 00:13:12,213 Họ đã làm gì? 113 00:13:15,336 --> 00:13:18,089 11 chốt thép không gỉ gắn vào xương. 114 00:13:19,173 --> 00:13:21,140 Đứt nhiều dây chằng... 115 00:13:21,968 --> 00:13:24,310 hai tay đều bị tổn thương thần kinh nặng. 116 00:13:25,596 --> 00:13:27,815 Anh đã ở trên bàn mổ 11 giờ. 117 00:13:27,890 --> 00:13:29,810 Hãy nhìn những kẹp cố định này xem. 118 00:13:31,811 --> 00:13:33,404 Không ai có thể làm tốt hơn. 119 00:13:39,527 --> 00:13:41,746 Anh có thể. 120 00:14:10,350 --> 00:14:14,110 - Không. Không. - Hãy cho cơ thể anh thời gian hồi phục. 121 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 Anh đã huỷ hoại tôi. 122 00:14:19,067 --> 00:14:20,085 Mất bao lâu để tôi... 123 00:14:20,109 --> 00:14:21,253 Bác sĩ Strange. 124 00:14:21,277 --> 00:14:22,900 Những mô đó vẫn đang hồi phục. 125 00:14:22,990 --> 00:14:24,030 Vậy đẩy nhanh tốc độ lên. 126 00:14:24,280 --> 00:14:26,870 Luồn ống stent từ động mạch cánh tay vào trong động mạch quay. 127 00:14:27,950 --> 00:14:28,950 Việc đó khả thi. 128 00:14:30,330 --> 00:14:33,000 Vẫn đang thử nghiệm và rất đắt, nhưng khả thi đấy. 129 00:14:33,330 --> 00:14:35,000 Đó là những gì tôi cần. 130 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Nhấc lên. 131 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Nhấc lên. 132 00:15:02,650 --> 00:15:04,530 Cho tôi thấy sức mạnh của anh. 133 00:15:09,990 --> 00:15:14,580 - Vô dụng. - Không vô dụng đâu, anh làm được mà. 134 00:15:15,500 --> 00:15:18,090 Vậy hãy trả lời tôi, anh chàng cử nhân. 135 00:15:18,330 --> 00:15:20,840 Anh đã thấy ai bị tổn thương thần kinh như tôi 136 00:15:20,920 --> 00:15:23,840 lại hồi phục nhờ làm trò này chưa? 137 00:15:23,923 --> 00:15:25,470 Có một người. 138 00:15:25,550 --> 00:15:28,020 Tai nạn ở nhà máy, gãy lưng... 139 00:15:28,090 --> 00:15:30,520 Bị liệt, hai chân coi như vứt đi. 140 00:15:30,638 --> 00:15:32,930 Anh ta bị đau vai do ngồi xe lăn. 141 00:15:33,220 --> 00:15:35,570 Từng đến đây một tuần ba lần. 142 00:15:35,685 --> 00:15:36,925 Nhưng rồi tự nhiên không đến nữa. 143 00:15:37,100 --> 00:15:38,950 Tôi nghĩ anh ta đã chết. 144 00:15:39,021 --> 00:15:41,115 Vài năm sau, anh ta đi ngang qua tôi trên phố. 145 00:15:41,360 --> 00:15:42,750 - Anh ta đi? - Phải, anh ta đi. 146 00:15:42,775 --> 00:15:45,654 Vớ vẩn. Cho tôi xem hồ sơ. 147 00:15:45,987 --> 00:15:48,456 Sẽ mất thời gian để tìm từ phòng lưu trữ. 148 00:15:48,530 --> 00:15:50,950 Nhưng nếu chứng minh được tên kiêu ngạo như anh đã sai... 149 00:15:51,530 --> 00:15:52,706 thì cũng xứng đáng. 150 00:16:07,717 --> 00:16:09,640 Tôi đã xem tất cả nghiên cứu của anh... 151 00:16:09,720 --> 00:16:11,940 Tôi đã đọc mọi văn bản anh gửi. 152 00:16:12,096 --> 00:16:13,810 Không cái nào hiệu quả đâu. 153 00:16:13,970 --> 00:16:17,530 Tôi không nghĩ anh nhận thức được độ nghiêm trọng của tổn thương, tôi... 154 00:16:17,560 --> 00:16:19,380 - Nghe này, vấn đề là tôi... - Những người giỏi nhất đã thử và thất bại. 155 00:16:19,730 --> 00:16:22,150 Nghe này, tôi hiểu mà. Vấn đề là, tôi... 156 00:16:22,440 --> 00:16:24,360 Điều anh muốn ở tôi là không thể, Stephen. 157 00:16:24,730 --> 00:16:25,735 Làm ơn... 158 00:16:25,900 --> 00:16:27,575 Tôi cũng phải bảo vệ danh tiếng của mình. 159 00:16:27,737 --> 00:16:29,455 - Etienne, đợi đã. Không. - Tôi không thể giúp anh. 160 00:16:29,700 --> 00:16:31,060 Không, không, đợi đã! 161 00:16:36,996 --> 00:16:37,997 Chào! 162 00:16:44,420 --> 00:16:45,967 Anh ta sẽ không làm. 163 00:16:48,758 --> 00:16:49,930 Thằng vô dụng. 164 00:16:50,800 --> 00:16:52,600 Có một phương pháp mới ở Tokyo. 165 00:16:52,678 --> 00:16:54,180 Họ nuôi cấy tế bào gốc được hiến tặng... 166 00:16:54,260 --> 00:16:57,020 rồi thu hoạch chúng, sau đó in 3D vào một cái khung. 167 00:16:57,099 --> 00:16:58,330 Nếu anh có thể xin một khoản vay... 168 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 Stephen. 169 00:16:59,520 --> 00:17:01,066 Một khoản nhỏ thôi, chỉ 200.000 đô. 170 00:17:01,270 --> 00:17:03,290 Stephen. Anh luôn tiêu tiền nhanh như anh làm ra vậy... 171 00:17:03,310 --> 00:17:05,360 nhưng giờ anh đang tiêu số tiền anh không có. 172 00:17:05,775 --> 00:17:08,150 Có lẽ nên xem xét việc dừng lại. 173 00:17:08,945 --> 00:17:11,620 Không, giờ chính là lúc không được dừng lại. 174 00:17:11,780 --> 00:17:14,455 Bởi vì, như em thấy, anh không khá lên chút nào cả! 175 00:17:14,784 --> 00:17:16,457 Nhưng đây không phải y học nữa. 176 00:17:16,700 --> 00:17:18,295 Đây là sự điên cuồng. 177 00:17:19,160 --> 00:17:21,040 Có những thứ không thể chữa được. 178 00:17:21,290 --> 00:17:23,670 - Cuộc sống không có công việc... - Thì vẫn là cuộc sống. 179 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Đây không phải sự kết thúc. 180 00:17:24,961 --> 00:17:27,840 Có những thứ khác làm cuộc sống có ý nghĩa. 181 00:17:28,130 --> 00:17:29,720 Như là gì? Em hả? 182 00:17:32,176 --> 00:17:34,474 Và giờ là lúc anh phải xin lỗi. 183 00:17:34,720 --> 00:17:36,438 Giờ là lúc em phải đi. 184 00:17:37,680 --> 00:17:39,980 Tốt thôi, em không thể nhìn anh đầy đọa bản thân thêm nữa. 185 00:17:40,268 --> 00:17:43,650 - Quá khó cho cô, phải không? - Đúng vậy. 186 00:17:43,810 --> 00:17:45,986 Nhìn thấy anh thế này làm trái tim em vỡ nát. 187 00:17:46,230 --> 00:17:48,230 - Không, đừng thương hại tôi. - Em không thương hại anh. 188 00:17:48,568 --> 00:17:49,710 Vậy sao? Vậy cô làm gì ở đây? 189 00:17:49,735 --> 00:17:52,047 Mang phô mai và rượu vang đến như thể hai ta là đôi bạn đi picnic? 190 00:17:52,070 --> 00:17:54,745 Hai ta không phải là bạn, Christine. Cũng chưa hẳn là người yêu. 191 00:17:54,820 --> 00:17:56,670 Chỉ là cô thích chuyện buồn, phải không? 192 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 Giờ với cô, tôi là như thế hả? 193 00:17:58,240 --> 00:18:00,870 "Stephen Strange tội nghiệp, trường hợp từ thiện." 194 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 "Cuối cùng anh ta cũng cần mình." 195 00:18:02,160 --> 00:18:03,880 Một thứ bỏ đi của nhân loại để cô giúp. 196 00:18:03,958 --> 00:18:06,336 Chữa cho anh ta và đưa anh ta trở lại với thế giới... 197 00:18:06,420 --> 00:18:07,920 trái tim cứ ngân nga thế. 198 00:18:08,000 --> 00:18:11,350 Cô rất quan tâm, phải vậy không? 199 00:18:15,595 --> 00:18:16,847 Tạm biệt, Stephen. 200 00:18:49,710 --> 00:18:51,210 BỆNH ÁN 201 00:18:51,540 --> 00:18:54,800 Tôi đã bảo rồi! 202 00:19:00,880 --> 00:19:03,050 PANGBORN. J BỆNH VIỆN ĐA KHOA METROPOLITAN 203 00:19:05,810 --> 00:19:07,664 Mau chuyền bóng. Đây rồi. 204 00:19:07,688 --> 00:19:09,656 Đi nào! Được rồi! Được rồi! 205 00:19:09,732 --> 00:19:12,736 Rồi! Có thế chứ. 206 00:19:12,940 --> 00:19:14,420 Thôi nào, anh bạn! Không có tính cạnh tranh gì cả. 207 00:19:17,240 --> 00:19:18,580 Nói nhiều thế. 208 00:19:19,617 --> 00:19:21,010 Jonathan Pangborn... 209 00:19:21,035 --> 00:19:23,960 tổn thương hoàn toàn đốt sống C7-C8. 210 00:19:24,580 --> 00:19:25,670 Anh là ai? 211 00:19:25,748 --> 00:19:26,975 Liệt từ ngực trở xuống. 212 00:19:26,999 --> 00:19:28,546 Liệt một phần ở cả hai tay. 213 00:19:28,790 --> 00:19:30,760 - Tôi không biết anh. - Tôi là Stephen Strange. 214 00:19:30,960 --> 00:19:33,930 Tôi là bác sĩ giải phẫu thần kinh. Từng là bác sĩ giải phẫu thần kinh. 215 00:19:34,965 --> 00:19:37,640 Thực ra thì, anh biết không, tôi biết anh. 216 00:19:37,800 --> 00:19:40,520 Tôi từng tới văn phòng anh một lần. Anh đã từ chối gặp tôi. 217 00:19:40,680 --> 00:19:42,100 Tôi chỉ được gặp trợ lý của anh. 218 00:19:43,930 --> 00:19:45,276 Không có cách nào chữa được cho anh. 219 00:19:45,770 --> 00:19:47,770 Không có vinh quang cho anh, phải không? 220 00:19:49,770 --> 00:19:52,025 Anh trở về từ nơi đường trở về không tồn tại. 221 00:19:56,445 --> 00:19:58,700 Tôi đang cố tìm con đường của mình. 222 00:20:01,620 --> 00:20:03,710 Pangborn, anh có chơi nữa không? 223 00:20:10,960 --> 00:20:12,300 Được rồi. 224 00:20:14,420 --> 00:20:16,595 Lúc đó tôi biết cơ thể mình đã vô dụng. 225 00:20:17,130 --> 00:20:19,050 Tôi chỉ còn lại trí óc... 226 00:20:19,135 --> 00:20:21,010 nên tôi đã tìm cách nâng cao nó. 227 00:20:21,637 --> 00:20:25,430 Tôi đã tu luyện cùng các thầy tu và thánh nữ. 228 00:20:25,600 --> 00:20:28,480 Những người bí ẩn đưa tôi lên đỉnh núi để gặp các vị cao nhân. 229 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Và cuối cùng... 230 00:20:29,980 --> 00:20:32,480 tôi tìm được thầy của mình. 231 00:20:32,650 --> 00:20:35,150 Tâm trí tôi được khai sáng... 232 00:20:35,320 --> 00:20:36,490 và tinh thần tôi vững vàng hơn. 233 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Và bằng cách nào đó... 234 00:20:38,610 --> 00:20:39,610 Cơ thể anh hồi phục. 235 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 Đúng vậy. 236 00:20:42,490 --> 00:20:44,460 Ở đó có những điều thâm sâu hơn để học hỏi... 237 00:20:44,620 --> 00:20:46,430 nhưng tôi không đủ sức mạnh để tiếp thu. 238 00:20:46,450 --> 00:20:49,250 Tôi chọn hài lòng với phép màu của mình và về nhà. 239 00:20:54,630 --> 00:20:57,720 Nơi anh đang tìm có tên Kamar-Taj. 240 00:20:57,880 --> 00:20:59,130 Nhưng cái giá phải trả rất đắt. 241 00:20:59,340 --> 00:21:01,140 Bao nhiêu? 242 00:21:01,220 --> 00:21:02,890 Tôi không nói đến tiền. 243 00:21:05,014 --> 00:21:06,357 Chúc may mắn. 244 00:21:08,225 --> 00:21:10,650 Chơi thôi. Được rồi, lên bóng! 245 00:21:31,540 --> 00:21:32,880 Kamar-Taj? 246 00:21:33,125 --> 00:21:35,630 Có ai biết Kamar-Taj ở đâu không? 247 00:21:59,485 --> 00:22:01,078 Kamar-Taj? 248 00:22:02,070 --> 00:22:03,914 Kamar-Taj. 249 00:22:32,268 --> 00:22:33,485 Được rồi. 250 00:22:36,105 --> 00:22:38,110 Nghe này, các anh, tôi không có tiền đâu. 251 00:22:38,816 --> 00:22:39,860 Đồng hồ của mày. 252 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Không, làm ơn. Tôi chỉ còn lại có nó. 253 00:22:43,320 --> 00:22:44,370 Đồng hồ của mày. 254 00:22:47,740 --> 00:22:48,960 Được rồi. 255 00:23:29,280 --> 00:23:31,330 Anh đang tìm Kamar-Taj. 256 00:24:02,190 --> 00:24:03,190 Thật sao? 257 00:24:03,860 --> 00:24:05,280 Chúng ta có đến đúng chỗ không vậy? 258 00:24:06,030 --> 00:24:09,530 Bên kia trông giống Kamar-Taj hơn. 259 00:24:11,490 --> 00:24:14,086 Tôi đã từng giống anh. 260 00:24:14,870 --> 00:24:18,670 Và tôi cũng từng bất kính. 261 00:24:19,750 --> 00:24:22,050 Thế nên để tôi cho anh một lời khuyên nhé? 262 00:24:23,045 --> 00:24:25,420 Quên mọi điều anh nghĩ mình biết đi. 263 00:24:27,716 --> 00:24:29,434 Được rồi. 264 00:24:38,560 --> 00:24:41,030 Thánh đường của thầy chúng tôi. 265 00:24:41,188 --> 00:24:42,235 Cổ Nhân. 266 00:24:42,773 --> 00:24:44,195 Cổ Nhân? 267 00:24:44,274 --> 00:24:45,400 Tên thật của ông ta là gì? 268 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Phải. 269 00:24:48,278 --> 00:24:50,747 Quên mọi điều tôi nghĩ mình biết đi. Xin lỗi. 270 00:25:01,790 --> 00:25:03,294 Cảm ơn vì... 271 00:25:05,587 --> 00:25:07,635 Lịch sự thật. 272 00:25:08,630 --> 00:25:09,930 Cảm ơn vì... 273 00:25:10,134 --> 00:25:11,135 Xin chào. 274 00:25:12,050 --> 00:25:13,474 Cảm ơn. 275 00:25:14,096 --> 00:25:15,440 Và cảm ơn. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,562 Cảm ơn... 277 00:25:17,725 --> 00:25:20,444 Cổ Nhân, vì đã đồng ý gặp tôi. 278 00:25:20,600 --> 00:25:22,600 Rất vui được đón tiếp anh. 279 00:25:25,270 --> 00:25:26,320 Cổ Nhân. 280 00:25:26,483 --> 00:25:29,327 Cảm ơn, đại sư Mordo. Cảm ơn, đại sư Hamir. 281 00:25:29,570 --> 00:25:31,072 Anh Strange. 282 00:25:31,405 --> 00:25:33,330 Thực ra tôi là bác sĩ. 283 00:25:33,615 --> 00:25:35,960 Không còn nữa, chắc chắn. 284 00:25:36,118 --> 00:25:37,210 Không phải đó là lý do anh tới đây sao? 285 00:25:37,995 --> 00:25:39,790 Anh đã trải qua nhiều cuộc phẫu thuật. 286 00:25:39,997 --> 00:25:42,216 - Bảy, đúng không? - Vâng. 287 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Trà ngon thật. 288 00:25:45,294 --> 00:25:46,295 Phải. 289 00:25:50,257 --> 00:25:53,306 Có phải bà đã chữa trị cho một người tên Pangborn? 290 00:25:53,510 --> 00:25:54,510 Một người bị liệt? 291 00:25:54,636 --> 00:25:55,680 Có thể coi là vậy. 292 00:25:55,846 --> 00:25:57,770 Bà giúp anh ta đi lại được. 293 00:25:57,848 --> 00:25:58,974 Đúng. 294 00:25:59,140 --> 00:26:02,690 Làm sao bà chữa được đốt sống C7-C8 đã tổn thương hoàn toàn? 295 00:26:02,850 --> 00:26:04,650 Ta không chữa. 296 00:26:04,772 --> 00:26:06,115 Anh ta không đi lại được. 297 00:26:06,273 --> 00:26:07,616 Ta nói với anh ta rằng anh ta có thể. 298 00:26:07,860 --> 00:26:09,700 Ý bà không phải là anh ta chỉ bị bệnh về tinh thần phải không? 299 00:26:09,777 --> 00:26:11,745 Khi anh nối lại dây thần kinh bị đứt, 300 00:26:11,987 --> 00:26:14,285 là anh chữa lành vết thương hay là do cơ thể? 301 00:26:14,364 --> 00:26:15,365 Do các tế bào. 302 00:26:15,657 --> 00:26:17,034 Các tế bào chỉ được lập trình để 303 00:26:17,117 --> 00:26:19,237 gắn kết lại với nhau theo những cách nhất định. 304 00:26:19,286 --> 00:26:20,286 Đúng vậy. 305 00:26:20,330 --> 00:26:22,830 Nếu ta nói với anh rằng cơ thể anh có thể được thuyết phục 306 00:26:23,040 --> 00:26:26,170 để tự phục hồi theo đủ mọi cách thì sao? 307 00:26:27,169 --> 00:26:30,343 Bà đang nói đến tái tạo tế bào. 308 00:26:30,506 --> 00:26:32,680 Đó là kỹ thuật y học cực kỳ tiên tiến. 309 00:26:32,966 --> 00:26:34,680 Vì thế mà bà làm việc ở đây? 310 00:26:34,885 --> 00:26:37,060 Để không bị các tổ chức y tế quản lý? 311 00:26:37,510 --> 00:26:39,106 Độ thực nghiệm của phương pháp này thế nào? 312 00:26:40,060 --> 00:26:41,180 Tương đối. 313 00:26:42,309 --> 00:26:43,980 Vậy là bà đã tìm ra cách 314 00:26:44,060 --> 00:26:46,360 lập trình các tế bào thần kinh để chúng có thể tự chữa lành? 315 00:26:47,356 --> 00:26:48,903 Không, anh Strange. 316 00:26:49,980 --> 00:26:52,406 Ta biết cách hướng dẫn tinh thần 317 00:26:52,570 --> 00:26:54,200 chữa lành cơ thể. 318 00:26:56,030 --> 00:26:58,705 - Tinh thần chữa lành cơ thể? - Đúng vậy. 319 00:27:01,080 --> 00:27:02,830 Không. Được rồi. 320 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Chúng ta làm thế bằng cách nào? 321 00:27:04,206 --> 00:27:05,674 Bắt đầu từ đâu? 322 00:27:11,210 --> 00:27:13,180 - Anh không thích sơ đồ này? - Không phải. 323 00:27:13,380 --> 00:27:16,430 Nó rất hay. Chỉ là tôi đã từng thấy nó... 324 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ở các cửa hàng quà tặng. 325 00:27:19,760 --> 00:27:20,935 Vậy cái này thì sao? 326 00:27:21,598 --> 00:27:23,566 - Thuật châm cứu, tuyệt. - Vậy hả? 327 00:27:25,640 --> 00:27:26,690 Còn cái này? 328 00:27:26,895 --> 00:27:29,570 Ảnh chụp cộng hưởng từ (MRI). Không thể tin được. 329 00:27:29,900 --> 00:27:32,240 Những sơ đồ này được vẽ bởi những người 330 00:27:32,400 --> 00:27:35,030 có thể thấy từng phần, không phải tổng thể. 331 00:27:35,529 --> 00:27:37,590 Tôi dùng những đồng tiền cuối cùng để tới đây, vé một chiều... 332 00:27:37,614 --> 00:27:40,830 và bà đang nói với tôi về việc chữa trị bằng niềm tin? 333 00:27:41,076 --> 00:27:43,420 Anh là người nhìn thế giới qua lỗ khóa. 334 00:27:43,700 --> 00:27:46,430 Anh dành cả đời cố gắng mở rộng lỗ khóa đó 335 00:27:46,456 --> 00:27:48,080 để thấy nhiều hơn, để biết nhiều hơn. 336 00:27:48,540 --> 00:27:51,260 Bây giờ, khi biết có thể mở rộng nó... 337 00:27:51,545 --> 00:27:53,260 theo những cách anh chưa từng biết tới... 338 00:27:53,420 --> 00:27:54,920 anh lại từ chối. 339 00:27:55,420 --> 00:27:57,570 Không, tôi từ chối vì tôi không tin vào chuyện cổ tích, 340 00:27:57,590 --> 00:27:59,266 luân xa, năng lượng tâm linh... 341 00:27:59,510 --> 00:28:01,010 hay sức mạnh của đức tin. 342 00:28:01,260 --> 00:28:03,186 Làm gì có thứ gì gọi là linh hồn! 343 00:28:03,930 --> 00:28:06,810 Chúng ta chỉ do vật chất tạo thành mà thôi. 344 00:28:07,100 --> 00:28:10,150 Bà chỉ là một hạt bụi nhỏ bé, tồn tại ngắn ngủi nữa 345 00:28:10,270 --> 00:28:11,570 trong một vũ trụ lãnh lẽo. 346 00:28:11,773 --> 00:28:13,275 Anh quá coi thường bản thân rồi. 347 00:28:13,567 --> 00:28:15,490 Bà nghĩ bà nhìn thấu được tôi sao? 348 00:28:15,570 --> 00:28:16,660 Không có đâu. 349 00:28:16,820 --> 00:28:19,620 Nhưng tôi thì nhìn thấu bà rồi! 350 00:28:37,300 --> 00:28:38,720 Bà vừa làm gì tôi? 351 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 Ta đẩy linh thể anh ra khỏi thân xác. 352 00:28:41,178 --> 00:28:42,700 Trong trà có gì thế? 353 00:28:42,760 --> 00:28:44,480 Psilocybin? LSD? 354 00:28:44,765 --> 00:28:46,270 Chỉ là trà bình thường... 355 00:28:46,350 --> 00:28:47,400 với một chút mật ong. 356 00:28:48,018 --> 00:28:49,190 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 357 00:28:49,353 --> 00:28:51,700 Trong chốc lát, anh đã bước vào tinh linh giới. 358 00:28:51,770 --> 00:28:52,770 Cái gì cơ? 359 00:28:52,981 --> 00:28:55,905 Nơi linh hồn tồn tại bên ngoài cơ thể. 360 00:28:56,109 --> 00:28:57,907 Tại sao bà làm thế với tôi? 361 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Để cho anh thấy còn rất nhiều điều anh chưa biết. 362 00:29:01,530 --> 00:29:02,620 Mở mắt ra. 363 00:29:07,329 --> 00:29:09,957 Vãi cứt! 364 00:29:10,123 --> 00:29:12,500 Chúa ơi! Chúa ơi, không! 365 00:29:12,668 --> 00:29:14,045 Không, không, không! 366 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 367 00:29:15,379 --> 00:29:17,473 Chuyện này không có thật! 368 00:29:29,060 --> 00:29:31,030 Nhịp tim của anh ta đang ở mức nguy hiểm. 369 00:29:36,320 --> 00:29:37,360 Ta thì thấy anh ta vẫn ổn. 370 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 Anh nghĩ mình biết cách thế giới vận hành? 371 00:29:42,864 --> 00:29:46,084 Anh nghĩ vũ trụ vật chất này là tất cả? 372 00:29:51,039 --> 00:29:52,882 Cái gì là thật? 373 00:29:54,501 --> 00:29:57,596 Có những bí ẩn gì vượt ngoài sự nhận biết của các giác quan? 374 00:30:00,380 --> 00:30:02,100 Ở cội nguồn của sự tồn tại... 375 00:30:02,260 --> 00:30:05,350 tinh thần và vật chất giao hòa. 376 00:30:05,760 --> 00:30:08,390 Tư tưởng định hình thực tại. 377 00:30:21,530 --> 00:30:24,998 Có vô số vũ trụ ngoài kia. 378 00:30:27,743 --> 00:30:29,745 Những thế giới không có giới hạn. 379 00:30:30,579 --> 00:30:32,960 Một số nhân từ và trân trọng sự sống. 380 00:30:35,917 --> 00:30:39,590 Số khác lại hiểm ác và đầy sự đói khát. 381 00:30:42,090 --> 00:30:43,470 Nhưng nơi tăm tối... 382 00:30:43,633 --> 00:30:48,434 nơi những thế lực cổ xưa đang muốn được thỏa mãn cơn đói... 383 00:30:50,180 --> 00:30:51,350 và chờ đợi. 384 00:30:59,150 --> 00:31:05,200 Anh là ai trong Đa Vũ Trụ rộng lớn này, anh Strange? 385 00:31:25,260 --> 00:31:28,387 Anh từng thấy những điều vừa rồi ở cửa hàng quà tặng chưa? 386 00:31:35,310 --> 00:31:36,607 Hãy dạy tôi. 387 00:31:39,314 --> 00:31:40,360 Không. 388 00:31:46,154 --> 00:31:47,200 Không. 389 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Không! 390 00:31:48,448 --> 00:31:50,496 Không, không, không! 391 00:31:52,661 --> 00:31:53,753 Không! 392 00:31:53,829 --> 00:31:56,127 Mở cửa ra! Làm ơn! 393 00:31:59,460 --> 00:32:01,680 Cảm ơn các đại sư. 394 00:32:05,550 --> 00:32:08,140 Có phải ta đã sai khi đuổi anh ta? 395 00:32:08,300 --> 00:32:10,600 Đã 5 tiếng, và anh ta vẫn đợi ở cửa. 396 00:32:11,805 --> 00:32:13,398 Anh ta có tiềm năng. 397 00:32:13,557 --> 00:32:16,185 Cố chấp, kiêu ngạo, tham vọng. 398 00:32:16,270 --> 00:32:17,940 Ta đều đã từng thấy. 399 00:32:18,980 --> 00:32:21,150 Anh ta làm người nhớ tới Kaecilius? 400 00:32:21,231 --> 00:32:24,075 Ta không thể giúp một môn đồ tài năng nữa có được sức mạnh... 401 00:32:24,151 --> 00:32:26,404 chỉ để bóng tối cướp mất người đó. 402 00:32:28,363 --> 00:32:29,865 Tôi vẫn ở đây mà. 403 00:32:30,657 --> 00:32:32,534 Tôi muốn có sức mạnh để đánh bại kẻ thù. 404 00:32:32,617 --> 00:32:36,247 Người cho tôi sức mạnh để tiêu diệt quỷ dữ. 405 00:32:36,413 --> 00:32:39,290 Và sống thuận theo quy luật tự nhiên. 406 00:32:39,540 --> 00:32:42,590 Quỷ dữ không bao giờ rời bỏ chúng ta, Mordo. 407 00:32:42,669 --> 00:32:44,717 Chúng ta chỉ học cách chế ngự chúng. 408 00:32:47,300 --> 00:32:50,180 Kaecilius vẫn giữ những trang sách. 409 00:32:50,385 --> 00:32:54,140 Nếu hắn giải mã được chúng, sẽ là sự diệt vong cho tất cả chúng ta. 410 00:32:55,265 --> 00:32:56,980 Trước mắt có lẽ sẽ là những ngày tháng tăm tối. 411 00:32:57,726 --> 00:33:00,855 Có lẽ người như Strange sẽ giúp ích cho Kamar-Taj. 412 00:33:10,780 --> 00:33:12,780 Đừng bỏ mặc tôi. 413 00:33:15,660 --> 00:33:18,660 Tôi không còn nơi nào để đi. 414 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 Cảm ơn. 415 00:33:28,924 --> 00:33:29,970 Tắm. 416 00:33:31,090 --> 00:33:32,310 Nghỉ ngơi. 417 00:33:33,260 --> 00:33:34,640 Thiền... 418 00:33:34,800 --> 00:33:36,650 nếu anh có thể. 419 00:33:36,806 --> 00:33:38,850 Cổ Nhân sẽ cho gọi anh sau. 420 00:33:46,274 --> 00:33:47,947 Cái gì đây? Thần chú của tôi à? 421 00:33:50,612 --> 00:33:52,285 Mật khẩu Wi-Fi. 422 00:33:53,448 --> 00:33:55,496 Chúng tôi không phải đám người lạc hậu. 423 00:34:14,470 --> 00:34:18,180 Thời gian sẽ cho anh biết em yêu anh nhường nào 424 00:34:18,260 --> 00:34:20,510 Christine 425 00:34:26,815 --> 00:34:28,990 Ngôn ngữ của bí thuật... 426 00:34:29,150 --> 00:34:31,650 cũng cổ xưa như một nền văn minh. 427 00:34:32,070 --> 00:34:34,198 Các phù thủy thời xa xưa... 428 00:34:34,322 --> 00:34:37,166 gọi công dụng ngôn ngữ này là "phép thuật". 429 00:34:37,325 --> 00:34:39,387 Nhưng nếu cho rằng từ đó không mang tính thời đại... 430 00:34:39,410 --> 00:34:41,910 anh có thể gọi đó là "chương trình". 431 00:34:42,370 --> 00:34:45,090 Mã nguồn định hình nên hiện thực. 432 00:34:45,750 --> 00:34:47,050 Chúng ta khai thác năng lượng... 433 00:34:49,379 --> 00:34:52,679 hấp thụ từ các chiều không gian khác của Đa Vũ Trụ... 434 00:34:54,010 --> 00:34:55,760 để thi triển phép thuật... 435 00:34:57,387 --> 00:34:59,980 để triệu hồi khiên chắn... 436 00:35:00,180 --> 00:35:02,024 và vũ khí... 437 00:35:03,018 --> 00:35:04,190 để tạo nên phép màu. 438 00:35:17,574 --> 00:35:22,080 Nhưng dù ngón tay tôi có thể làm thế... 439 00:35:23,040 --> 00:35:25,840 hai tay tôi cũng chỉ vẫy trong không khí. 440 00:35:26,041 --> 00:35:28,089 How do I get from here to there? 441 00:35:28,376 --> 00:35:31,720 Anh làm thế nào để nối lại dây thần kinh bị tổn thương 442 00:35:31,796 --> 00:35:34,390 và sắp xếp từng đốt một trên cột sống của một người? 443 00:35:34,633 --> 00:35:36,977 Nghiên cứu và thực hành, trong nhiều năm. 444 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 Này. 445 00:35:50,273 --> 00:35:51,616 Anh Strange. 446 00:35:52,150 --> 00:35:53,650 Gọi tôi là Stephen thôi. 447 00:35:53,900 --> 00:35:55,904 - Còn anh là? - Wong. 448 00:35:56,154 --> 00:35:57,246 Wong. 449 00:35:57,906 --> 00:35:59,158 Chỉ Wong thôi hả? 450 00:35:59,324 --> 00:36:00,997 Như kiểu Adele? 451 00:36:02,952 --> 00:36:04,580 Hay là Aristotle. 452 00:36:06,247 --> 00:36:07,339 Drake. 453 00:36:07,749 --> 00:36:08,796 Bono. 454 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Eminem. 455 00:36:16,257 --> 00:36:18,510 Cuốn sách về Mặt Trời vô hình. 456 00:36:18,927 --> 00:36:20,930 Astronomia Nova. 457 00:36:21,096 --> 00:36:22,640 Codex Imperium. 458 00:36:22,930 --> 00:36:24,650 Chìa khóa của Solomon. 459 00:36:26,935 --> 00:36:28,230 Anh đã đọc hết tất cả? 460 00:36:28,561 --> 00:36:29,562 Đúng. 461 00:36:30,270 --> 00:36:31,320 Đi theo tôi. 462 00:36:31,440 --> 00:36:32,530 Được rồi. 463 00:36:33,608 --> 00:36:35,485 Khu vực này chỉ dành cho các đại sư... 464 00:36:35,652 --> 00:36:38,030 nhưng dưới sự giám sát của tôi, những người khác có thể sử dụng. 465 00:36:39,280 --> 00:36:41,620 Anh nên bắt đầu với Maxim's Primer. 466 00:36:44,786 --> 00:36:46,040 Tiếng Phạn của anh thế nào? 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,126 Tôi thành thạo Google Translate. 468 00:36:50,458 --> 00:36:53,007 Kinh Vệ Đà, tiếng Phạn cổ. 469 00:36:57,006 --> 00:36:58,007 Kia là gì? 470 00:36:59,300 --> 00:37:01,770 Bộ sách riêng của Cổ Nhân. 471 00:37:01,928 --> 00:37:03,145 Vậy là bị cấm đọc? 472 00:37:03,596 --> 00:37:05,815 Ở Kamar-Taj, việc học hỏi không bị cấm. 473 00:37:05,974 --> 00:37:07,770 Trừ một số trường hợp đặc biệt. 474 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Những cuốn sách đó quá uyên thâm, 475 00:37:10,687 --> 00:37:12,780 chỉ Pháp sư Tối thượng mới có thể lĩnh hội. 476 00:37:24,993 --> 00:37:26,836 Cuốn này bị thiếu vài tờ. 477 00:37:27,162 --> 00:37:29,290 Cuốn sách của Cagliostro. 478 00:37:29,456 --> 00:37:31,130 Nghiên cứu về thời gian. 479 00:37:31,458 --> 00:37:34,086 Một nghi thức trong đó đã bị một kẻ từng là đại sư trộm mất. 480 00:37:35,170 --> 00:37:37,890 Tên cuồng tín, Kaecilius. 481 00:37:39,299 --> 00:37:41,927 Sau khi hắn treo thủ thư tiền nhiệm lên... 482 00:37:42,220 --> 00:37:44,520 và chặt đầu ông ấy. 483 00:37:47,182 --> 00:37:49,059 Giờ tôi là người bảo vệ những cuốn sách này. 484 00:37:49,559 --> 00:37:52,859 Nếu một cuốn trong bộ sách này bị trộm lần nữa... 485 00:37:53,188 --> 00:37:54,360 tôi sẽ biết... 486 00:37:54,814 --> 00:37:57,738 và anh sẽ chết trước khi ra khỏi thư viện. 487 00:38:01,362 --> 00:38:03,535 Nếu chỉ là mượn quá hạn thì sao? 488 00:38:03,865 --> 00:38:05,905 Có hình phạt gì không? Chặt tay chân chẳng hạn? 489 00:38:10,660 --> 00:38:12,540 Tôi thường được mọi người nhận xét là có khiếu hài hước. 490 00:38:12,830 --> 00:38:13,920 Những người đó làm việc cho anh hả? 491 00:38:14,250 --> 00:38:16,220 Được rồi. Nói chuyện với anh thật vui. 492 00:38:16,544 --> 00:38:18,137 Cảm ơn vì những cuốn sách... 493 00:38:18,210 --> 00:38:20,430 và câu chuyện rùng rợn... 494 00:38:20,507 --> 00:38:22,350 và việc đe dọa tính mạng tôi. 495 00:38:53,580 --> 00:38:55,420 Giờ chúng ta sẽ nhận được sức mạnh 496 00:38:55,542 --> 00:38:57,420 để tiêu diệt kẻ phản bội chúng ta. 497 00:38:59,879 --> 00:39:02,098 Kẻ phản bội thế giới. 498 00:40:01,480 --> 00:40:05,280 Tinh thông chiếc nhẫn này rất quan trọng trong bí thuật. 499 00:40:05,570 --> 00:40:07,950 Nó giúp chúng ta di chuyển trong Đa Vũ Trụ. 500 00:40:08,990 --> 00:40:10,490 Chỉ cần tập trung. 501 00:40:11,326 --> 00:40:12,543 Hình dung. 502 00:40:13,036 --> 00:40:15,960 Xác định điểm đến trong đầu. 503 00:40:16,580 --> 00:40:19,130 Nhìn xa hơn những gì trước mắt. 504 00:40:20,170 --> 00:40:22,136 Tưởng tượng từng chi tiết. 505 00:40:23,420 --> 00:40:27,390 Hình ảnh càng rõ ràng, lối đi sẽ mở ra... 506 00:40:28,010 --> 00:40:29,850 càng dễ dàng và nhanh chóng. 507 00:40:33,430 --> 00:40:34,600 Dừng. 508 00:40:34,680 --> 00:40:37,310 Ta muốn nói chuyện riêng với anh Strange. 509 00:40:38,019 --> 00:40:39,110 Tất nhiên. 510 00:40:43,274 --> 00:40:44,526 Tay tôi. 511 00:40:44,609 --> 00:40:45,780 Vấn đề không nằm ở tay anh. 512 00:40:46,027 --> 00:40:47,995 Sao lại không chứ? 513 00:40:48,655 --> 00:40:49,656 Đại sư Hamir. 514 00:41:03,670 --> 00:41:05,470 Cảm ơn, đại sư Hamir. 515 00:41:06,880 --> 00:41:09,600 Không thể khiến dòng sông nghe lệnh của mình. 516 00:41:09,717 --> 00:41:11,640 Anh phải thuận theo dòng nước... 517 00:41:11,800 --> 00:41:14,056 và khai thác sức mạnh của nó. 518 00:41:14,222 --> 00:41:16,395 Tôi điều khiển nó bằng cách để bị điều khiển? 519 00:41:16,474 --> 00:41:17,896 Không hợp lý tí nào. 520 00:41:18,140 --> 00:41:20,440 Không phải cái gì cũng hợp lý. Không phải cái gì cũng phải hợp lý. 521 00:41:21,187 --> 00:41:23,690 Tài trí đã giúp anh thành công trong cuộc đời... 522 00:41:23,856 --> 00:41:25,324 nhưng sẽ không đưa anh tiến xa hơn nữa. 523 00:41:25,817 --> 00:41:27,820 Thuận theo dòng nước, Stephen. 524 00:41:28,277 --> 00:41:30,029 Từ bỏ cái tôi của mình... 525 00:41:30,320 --> 00:41:32,200 và sức mạnh của anh sẽ trỗi dậy. 526 00:41:32,907 --> 00:41:34,250 Đi theo ta. 527 00:41:39,370 --> 00:41:40,460 Đợi đã. 528 00:41:40,540 --> 00:41:42,510 - Có phải... - Everest. 529 00:41:44,040 --> 00:41:45,187 Tuyệt đẹp. 530 00:41:45,211 --> 00:41:47,760 Phải, đúng vậy, tuyệt đẹp. 531 00:41:47,920 --> 00:41:50,345 Lạnh cóng nhưng tuyệt đẹp. 532 00:41:50,508 --> 00:41:51,860 Ở nhiệt độ này... 533 00:41:51,884 --> 00:41:54,010 một người có thể trụ được 30 phút, 534 00:41:54,095 --> 00:41:56,690 trước khi mọi chức năng của cơ thể bị tê liệt. 535 00:41:56,930 --> 00:41:57,930 Hay thật. 536 00:41:58,016 --> 00:42:00,485 Nhưng nhiều khả năng anh sẽ bị sốc trong vòng 2 phút đầu. 537 00:42:01,769 --> 00:42:03,897 - Gì cơ? - Thuận theo dòng nước, Stephen. 538 00:42:04,060 --> 00:42:05,110 Không! 539 00:42:14,950 --> 00:42:16,110 Người mới sao rồi? 540 00:42:16,700 --> 00:42:18,250 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 541 00:42:19,037 --> 00:42:20,755 Sắp rồi. 542 00:42:22,915 --> 00:42:24,130 Không, chuyện này lại lặp lại. 543 00:42:29,460 --> 00:42:30,465 Có lẽ tôi nên... 544 00:43:44,660 --> 00:43:45,710 Stephen. 545 00:43:45,960 --> 00:43:46,960 Wong. 556 00:43:47,040 --> 00:43:48,060 Anh muốn gì, Strange? 557 00:43:48,080 --> 00:43:49,506 Những cuốn sách về xuất hồn. 558 00:43:50,545 --> 00:43:51,590 Anh chưa sẵn sàng đâu. 559 00:43:52,210 --> 00:43:54,010 Thử ngăn tôi xem, Beyoncé. 560 00:43:56,800 --> 00:43:58,470 Thôi nào. Anh phải biết cô ấy chứ. 561 00:43:58,550 --> 00:43:59,930 Cô ấy là một siêu sao mà. 562 00:44:02,680 --> 00:44:03,900 Anh có bao giờ cười không? 563 00:44:05,140 --> 00:44:06,770 Thôi nào, đưa sách cho tôi đi. 564 00:44:07,810 --> 00:44:08,900 Không. 565 00:44:36,257 --> 00:44:38,010 Chính trong căn phòng này, 566 00:44:38,090 --> 00:44:40,440 anh từng cầu xin ta cho anh học. 567 00:44:40,887 --> 00:44:43,436 Giờ, ta nghe nói anh thắc mắc về mọi bài học, 568 00:44:43,510 --> 00:44:45,110 và có vẻ muốn tự dạy bản thân hơn. 569 00:44:45,391 --> 00:44:47,160 Chính trong căn phòng này, bà đã bảo tôi phải mở mắt ra. 570 00:44:47,185 --> 00:44:49,110 Giờ, tôi được bảo phải mù quáng tuân theo mọi quy tắc 571 00:44:49,310 --> 00:44:50,610 hoàn toàn vô lý. 572 00:44:50,930 --> 00:44:53,730 Như quy tắc cấm triệu hồi lối đi trong thư viện à? 573 00:44:53,980 --> 00:44:55,360 Wong nói với bà hả? 574 00:44:55,610 --> 00:44:58,030 Anh đang tiến bộ nhanh chóng. 575 00:44:58,110 --> 00:45:00,780 Anh cần một nơi an toàn để luyện tập phép thuật. 576 00:45:19,250 --> 00:45:21,260 Giờ anh đang ở trong Không gian Gương... 577 00:45:21,590 --> 00:45:24,090 vẫn luôn tồn tại nhưng không được biết tới. 578 00:45:24,300 --> 00:45:26,540 Thế giới thực không bị ảnh hưởng bởi những chuyện xảy ra ở đây. 579 00:45:28,260 --> 00:45:31,440 Chúng ta dùng Không gian Gương để huấn luyện, giám sát, 580 00:45:32,230 --> 00:45:34,570 và đôi khi là để kiểm soát những mối nguy hiểm. 581 00:45:34,640 --> 00:45:36,880 Anh không muốn bị kẹt ở đây mà không có nhẫn của mình đâu. 582 00:45:36,980 --> 00:45:39,700 Đợi đã. Xin lỗi. Bà nói "mối nguy hiểm" là sao? 583 00:45:49,620 --> 00:45:53,460 Học về Đa Vũ Trụ vô hạn cũng gồm học về những mối nguy tương ứng. 584 00:45:54,290 --> 00:45:56,760 Nếu ta nói cho anh mọi điều anh chưa biết, 585 00:45:56,830 --> 00:45:58,380 anh sẽ bỏ nơi này mà đi vì sợ hãi. 586 00:46:04,420 --> 00:46:06,850 Bà ấy "cổ" tới mức nào? 587 00:46:09,180 --> 00:46:11,560 Không ai biết tuổi của Pháp sư Tối thượng. 588 00:46:12,520 --> 00:46:15,520 Chỉ biết bà ấy là người Celt và không bao giờ nói về quá khứ của mình. 589 00:46:15,690 --> 00:46:17,530 Anh đi theo bà ấy dù không biết? 590 00:46:17,600 --> 00:46:20,280 Tôi biết người rất kiên định, nhưng cũng rất khó đoán. 591 00:46:20,440 --> 00:46:21,740 Nhẫn tâm, nhưng lại nhân từ. 592 00:46:23,900 --> 00:46:25,370 Tôi được như ngày hôm nay là nhờ người. 593 00:46:27,030 --> 00:46:28,370 Tin tưởng thầy của mình... 594 00:46:29,200 --> 00:46:30,250 và đừng lầm đường lạc lối. 595 00:46:30,530 --> 00:46:31,530 Như Kaecilius? 596 00:46:31,950 --> 00:46:32,950 Đúng vậy. 597 00:46:38,170 --> 00:46:39,210 Anh biết hắn. 598 00:46:40,170 --> 00:46:41,250 Khi tới đây lần đầu... 599 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 hắn là người đã mất hết những người hắn yêu thương. 600 00:46:43,880 --> 00:46:47,550 Một người đau khổ, suy sụp muốn tìm câu trả lời trong bí thuật. 601 00:46:47,630 --> 00:46:51,560 Một môn đồ ưu tú nhưng lại kiêu ngạo, cố chấp. 602 00:46:51,640 --> 00:46:53,720 Hắn dám nghi ngờ Cổ Nhân, từ chối sự chỉ dạy của người. 603 00:47:01,310 --> 00:47:03,160 Hắn đã rời Kamar-Taj. 604 00:47:03,230 --> 00:47:05,780 Hắn có những môn đồ rất trung thành. 605 00:47:05,860 --> 00:47:07,830 Họ bị giáo lý sai trái dụ dỗ. 606 00:47:07,900 --> 00:47:10,330 Và hắn đã trộm một nghi thức cấm? 607 00:47:10,410 --> 00:47:11,410 Đúng. 608 00:47:11,570 --> 00:47:12,750 Nghi thức đó dùng để làm gì? 609 00:47:15,080 --> 00:47:16,420 Không hỏi nữa. 610 00:47:17,910 --> 00:47:19,010 Đó là cái gì? 611 00:47:19,080 --> 00:47:20,330 Lại là một câu hỏi. 612 00:47:22,080 --> 00:47:23,930 Đây là một pháp khí. 613 00:47:24,090 --> 00:47:25,930 Có những phép thuật quá mạnh để kiểm soát, 614 00:47:26,090 --> 00:47:27,450 nên chúng ta truyền vào các vật thể 615 00:47:28,340 --> 00:47:30,560 để pháp khí khống chế phép thuật thay chúng ta. 616 00:47:30,710 --> 00:47:33,550 Đây là cây gậy... 617 00:47:33,750 --> 00:47:35,350 của Toà án Sống. 618 00:47:39,190 --> 00:47:40,310 Có rất nhiều pháp khí. 619 00:47:41,100 --> 00:47:42,280 Gậy phép của Watoomb. 620 00:47:42,610 --> 00:47:44,900 Giày nhảy của Valtorr. 621 00:47:45,150 --> 00:47:46,900 Nghe ngầu quá nhỉ? 622 00:47:47,860 --> 00:47:49,660 - Khi nào tôi có pháp khí của mình? - Khi anh sẵn sàng. 623 00:47:50,070 --> 00:47:51,150 Tôi nghĩ mình sẵn sàng rồi. 624 00:47:51,360 --> 00:47:53,960 Pháp khí sẽ quyết định anh sẵn sàng hay chưa. 625 00:47:54,620 --> 00:47:55,870 Còn bây giờ... 626 00:47:56,870 --> 00:47:57,870 triệu hồi một vũ khí đi. 627 00:47:59,620 --> 00:48:00,620 Được rồi. 628 00:48:07,050 --> 00:48:08,140 Đánh! 629 00:48:09,300 --> 00:48:10,940 Đánh như thể đây là quyết đấu sinh tử. 630 00:48:16,970 --> 00:48:18,350 Bởi vì một ngày... 631 00:48:18,640 --> 00:48:19,860 có thể sẽ là vậy đấy. 632 00:48:47,050 --> 00:48:51,680 Một lần nữa anh viết thư cho em để... 633 00:49:30,210 --> 00:49:31,210 Wong? 634 00:49:43,890 --> 00:49:44,890 Được rồi. 635 00:49:45,560 --> 00:49:49,110 "Trước tiên, mở Mắt của Agamotto." 636 00:50:09,290 --> 00:50:10,510 Được rồi. 637 00:50:33,820 --> 00:50:35,160 Vãi đái. 638 00:51:12,690 --> 00:51:14,070 "Dormammu." 639 00:51:15,820 --> 00:51:16,990 "Không gian Tăm tối." 640 00:51:17,950 --> 00:51:19,410 Cuộc sống vĩnh cửu? 641 00:51:25,870 --> 00:51:26,870 - Cái gì... - Dừng lại! 642 00:51:30,870 --> 00:51:33,170 Phá hoại tính liên tục của thời gian là việc bị cấm. 643 00:51:33,420 --> 00:51:35,800 Tôi chỉ làm đúng như trong sách viết thôi. 644 00:51:36,090 --> 00:51:38,860 Cuốn sách nói gì về mối nguy hiểm khi thực hiện nghi thức đó? 645 00:51:38,880 --> 00:51:40,530 Không biết. Tôi còn chưa đọc tới đoạn đó. 646 00:51:40,550 --> 00:51:43,560 Thao túng thời gian có thể tạo ra các nhánh thời gian. 647 00:51:43,720 --> 00:51:45,970 Mở ra các cổng không gian bất ổn. 648 00:51:46,140 --> 00:51:48,360 Nghịch lý không gian! Vòng lặp thời gian! 649 00:51:48,520 --> 00:51:51,860 Anh muốn vĩnh viễn lặp đi lặp lại một khoảnh khắc 650 00:51:51,940 --> 00:51:53,300 hay trở nên chưa từng tồn tại sao? 651 00:51:54,690 --> 00:51:56,940 Lẽ ra phần cảnh báo phải ghi trước thần chú chứ. 652 00:51:57,030 --> 00:51:58,990 Tính hiếu kỳ đã có thể khiến anh mất mạng đấy. 653 00:51:59,280 --> 00:52:01,410 Việc anh vừa làm không thao túng tính liên tục của không gian - thời gian, 654 00:52:01,490 --> 00:52:02,490 mà là phá vỡ nó. 655 00:52:03,910 --> 00:52:05,880 Chúng ta không được thay đổi quy luật tự nhiên. 656 00:52:05,950 --> 00:52:06,950 Mà phải bảo vệ nó. 657 00:52:07,200 --> 00:52:08,500 Nhưng làm sao anh làm được việc đó? 658 00:52:10,160 --> 00:52:13,040 Chỉ để hiểu nó cũng cần tới nhiều thần chú. 659 00:52:13,290 --> 00:52:14,350 Tôi có trí nhớ hình ảnh. 660 00:52:14,380 --> 00:52:16,420 Thế nên tôi mới có bằng bác sĩ và tiến sĩ cùng lúc. 661 00:52:16,460 --> 00:52:17,880 Việc anh vừa làm... 662 00:52:18,630 --> 00:52:20,300 không chỉ cần một trí nhớ tốt. 663 00:52:20,590 --> 00:52:22,310 Anh có năng khiếu bí thuật thiên bẩm. 664 00:52:22,380 --> 00:52:24,560 Vậy mà tay tôi vẫn còn run. 665 00:52:24,800 --> 00:52:25,930 Lúc này, đúng vậy. 666 00:52:26,060 --> 00:52:27,230 Không phải mãi mãi sao? 667 00:52:27,470 --> 00:52:28,520 Chúng ta đâu phải những nhà tiên tri. 668 00:52:28,720 --> 00:52:30,600 Khi nào anh mới cho tôi biết chúng ta là gì? 669 00:52:35,810 --> 00:52:37,490 Trong khi những anh hùng như Avengers 670 00:52:37,570 --> 00:52:39,860 bảo vệ thế giới khỏi những mối nguy hữu hình, 671 00:52:39,940 --> 00:52:43,410 pháp sư chúng ta bảo vệ thế giới khỏi những mối nguy huyền bí. 672 00:52:44,490 --> 00:52:48,200 Cổ Nhân là người đương nhiệm của hàng ngũ Pháp sư Tối thượng... 673 00:52:48,740 --> 00:52:50,090 xuất hiện từ hàng ngàn năm trước, 674 00:52:50,140 --> 00:52:52,090 và người đầu tiên chính là ông tổ của bí thuật... 674 00:52:52,250 --> 00:52:53,370 Agamotto vĩ đại. 675 00:52:54,420 --> 00:52:58,510 Chính là pháp sư tạo ra con mắt mà anh đã tự ý mượn dùng. 676 00:53:00,010 --> 00:53:03,510 Agamotto dựng nên ba Thánh điện ở những nơi tập trung năng lượng, 677 00:53:03,590 --> 00:53:05,690 mà nay là các thành phố lớn. 678 00:53:05,760 --> 00:53:07,930 Cửa đó dẫn tới Thánh điện Hồng Kông. 679 00:53:08,680 --> 00:53:10,560 Cửa đó dẫn tới Thánh điện New York. 680 00:53:11,270 --> 00:53:12,510 Và cửa đó dẫn tới Thánh điện London. 681 00:53:13,440 --> 00:53:14,650 Cùng nhau... 682 00:53:14,940 --> 00:53:18,360 các Thánh điện tạo nên một lá chắn bao quanh thế giới. 683 00:53:18,770 --> 00:53:20,530 Các Thánh điện bảo vệ thế giới, 684 00:53:20,610 --> 00:53:21,950 và pháp sư chúng ta... 685 00:53:22,610 --> 00:53:23,860 bảo vệ các Thánh điện. 686 00:53:24,110 --> 00:53:25,990 Khỏi cái gì? 687 00:53:26,280 --> 00:53:28,880 Các thực thể từ chiều không gian khác uy hiếp vũ trụ của chúng ta. 688 00:53:29,490 --> 00:53:30,620 Như Dormammu. 689 00:53:32,200 --> 00:53:33,500 Làm sao anh biết cái tên đó? 690 00:53:34,210 --> 00:53:37,380 Tôi vừa đọc trong Cuốn sách của Cagliostro. Sao chứ? 691 00:53:42,590 --> 00:53:45,140 Dormammu trú ngụ ở Không gian Tăm tối. 692 00:53:46,300 --> 00:53:47,300 Vượt ngoài thời gian. 693 00:53:48,100 --> 00:53:50,140 Hắn là kẻ chinh phục vũ trụ, 694 00:53:50,220 --> 00:53:52,150 kẻ hủy diệt các thế giới. 695 00:53:52,640 --> 00:53:55,990 Một thực thể có sức mạnh vô hạn và cơn đói không thể thỏa mãn 696 00:53:56,060 --> 00:53:58,480 với tham vọng xâm chiếm mọi vũ trụ, 697 00:53:58,560 --> 00:54:01,280 và đem tất cả các thế giới vào Không gian Tăm tối của hắn. 698 00:54:02,690 --> 00:54:05,160 Trái Đất là thứ hắn thèm muốn nhất. 699 00:54:06,660 --> 00:54:08,500 Trang sách mà Kaecilius đã trộm. 700 00:54:08,990 --> 00:54:12,680 Nghi thức để liên lạc với Dormammu và mượn sức mạnh từ Không gian Tăm tối. 701 00:54:16,880 --> 00:54:18,840 Được rồi... 702 00:54:20,460 --> 00:54:21,510 Tôi chịu thua. 703 00:54:22,170 --> 00:54:24,670 Tôi tới đây để chữa trị đôi tay. 704 00:54:25,420 --> 00:54:28,720 Không phải để chiến đấu trong một cuộc chiến bí ẩn nào đó. 705 00:54:30,930 --> 00:54:32,020 London. 706 00:54:36,850 --> 00:54:37,850 Kaecilius! 707 00:54:38,150 --> 00:54:39,150 Không! 708 00:54:45,400 --> 00:54:47,250 Wong? Mordo? 709 00:55:38,210 --> 00:55:39,250 Xin chào? 710 00:56:08,610 --> 00:56:09,610 Xin chào? 711 00:56:48,320 --> 00:56:51,950 Daniel, vậy là anh đã trở thành đại sư của Thánh điện này. 712 00:56:53,030 --> 00:56:55,160 Ngươi biết thế có nghĩa là gì không? 713 00:56:55,660 --> 00:56:57,330 Anh sẽ phải chết khi cố bảo vệ nó. 714 00:57:13,340 --> 00:57:14,560 Dừng lại! 715 00:57:25,900 --> 00:57:28,240 Anh đã ở Kamar-Taj bao lâu rồi, anh... 716 00:57:28,520 --> 00:57:29,650 Bác sĩ. 717 00:57:31,110 --> 00:57:32,110 Anh Doctor? 718 00:57:32,650 --> 00:57:34,200 Là Strange. 719 00:57:35,820 --> 00:57:38,200 Có thể. Ta không quan tâm. 720 01:00:03,350 --> 01:00:05,310 Không biết cách dùng, đúng không? 721 01:01:50,450 --> 01:01:51,920 Cái gì? 722 01:01:56,960 --> 01:01:58,300 Thôi đi. 723 01:01:58,420 --> 01:01:59,420 Tôi nói thôi đi. 724 01:01:59,630 --> 01:02:01,070 Không thể dừng chuyện này lại đâu, anh Doctor. 725 01:02:01,250 --> 01:02:03,600 Tôi thậm chí còn chẳng biết "chuyện này" là chuyện gì nữa. 726 01:02:03,760 --> 01:02:04,800 Đây là tận thế... 727 01:02:05,130 --> 01:02:06,810 và cũng là sự khởi đầu. 728 01:02:06,970 --> 01:02:09,720 Số nhiều sẽ trở thành số ít, số ít sẽ trở thành duy nhất. 729 01:02:11,430 --> 01:02:12,950 Nếu anh không thôi nói nhảm, 730 01:02:12,970 --> 01:02:14,790 tôi sẽ phải đeo thứ này lại cho anh. 731 01:02:14,810 --> 01:02:15,860 Nói ta nghe, anh Doctor... 732 01:02:16,520 --> 01:02:19,320 Tôi là bác sĩ Stephen Strange. 733 01:02:19,610 --> 01:02:21,150 - Anh là một bác sĩ? - Đúng. 734 01:02:21,320 --> 01:02:22,320 Một nhà khoa học. 735 01:02:22,860 --> 01:02:24,490 Anh hiểu rõ quy luật tự nhiên. 736 01:02:24,780 --> 01:02:27,950 Vạn vật đều sẽ lão hóa. Vạn vật đều sẽ chết đi. 737 01:02:28,030 --> 01:02:29,580 Mặt trời của chúng ta rồi cũng sẽ tàn lụi. 738 01:02:29,660 --> 01:02:31,910 Vũ trụ của chúng ta sẽ trở nên lạnh lẽo và diệt vong. 739 01:02:32,540 --> 01:02:33,790 Nhưng Không gian Tăm tối... 740 01:02:34,960 --> 01:02:36,630 là một nơi vượt ngoài thời gian. 741 01:02:36,870 --> 01:02:38,430 Đủ rồi. Anh sẽ phải đeo nó. 742 01:02:38,460 --> 01:02:40,060 Thế giới này không cần phải chết, bác sĩ. 743 01:02:40,130 --> 01:02:42,850 Thế giới này có thể có vị trí xứng đáng bên cạnh nhiều thế giới khác 744 01:02:42,880 --> 01:02:44,200 như một phần của một vũ trụ duy nhất. 745 01:02:44,840 --> 01:02:46,680 Một nơi vĩ đại và tươi đẹp. 746 01:02:47,470 --> 01:02:49,190 Chúng ta có thể sống mãi. 747 01:02:49,510 --> 01:02:50,680 Thật sao? 748 01:02:52,890 --> 01:02:55,940 Anh được gì từ cái thế giới mới không tưởng này? 749 01:02:57,020 --> 01:02:58,100 Cũng giống anh thôi. 750 01:02:58,270 --> 01:03:01,020 Giống tất cả mọi người. Sự sống. Cuộc sống vĩnh hằng. 751 01:03:01,610 --> 01:03:03,530 Mọi người chỉ nghĩ đến thiện ác, 752 01:03:03,780 --> 01:03:05,540 nhưng thực ra thời gian mới là kẻ thù của tất cả chúng ta. 753 01:03:05,610 --> 01:03:07,330 Thời gian giết chết tất cả. 754 01:03:07,570 --> 01:03:09,160 Thế còn những người anh đã giết? 755 01:03:09,400 --> 01:03:10,490 Nhỏ bé. 756 01:03:10,570 --> 01:03:13,080 Những hạt bụi tồn tại ngắn ngủi trong một vũ trụ lạnh lẽo. 757 01:03:15,200 --> 01:03:17,080 Phải. Anh hiểu rồi đấy. 758 01:03:17,910 --> 01:03:19,920 Anh hiểu việc bọn ta đang làm. 759 01:03:20,540 --> 01:03:22,290 Thế giới này không nên như vậy. 760 01:03:22,380 --> 01:03:24,880 Nhân loại khao khát sự trường tồn... 761 01:03:24,960 --> 01:03:27,680 một thế giới vượt ngoài thời gian, vì chúng ta là nô lệ của thời gian. 762 01:03:27,760 --> 01:03:30,010 Thời gian là một nỗi nhục. 763 01:03:30,090 --> 01:03:31,720 Cái chết là một nỗi nhục. 764 01:03:33,140 --> 01:03:34,390 Bác sĩ... 765 01:03:35,390 --> 01:03:37,860 bọn ta không muốn thống trị thế giới này. 766 01:03:37,930 --> 01:03:39,190 Bọn ta hy vọng cứu được nó... 767 01:03:39,270 --> 01:03:42,770 trao nó cho Dormammu, mục tiêu của mọi sự tiến hóa, 768 01:03:43,770 --> 01:03:45,620 nguồn gốc của sự sống. 769 01:03:46,610 --> 01:03:49,530 Pháp sư Tối thượng mới là người bảo vệ sự sống. 770 01:03:50,910 --> 01:03:53,330 Điều gì đưa anh tới Kamar-Taj, bác sĩ? 771 01:03:53,580 --> 01:03:54,830 Là sự khai sáng sao? 772 01:03:55,620 --> 01:03:56,840 Hay sức mạnh? 773 01:03:58,660 --> 01:04:01,090 Anh tới để được chữa trị, tất cả chúng ta đều vậy. 774 01:04:02,920 --> 01:04:05,420 Kamar-Taj là nơi tập hợp những thứ hỏng hóc. 775 01:04:05,500 --> 01:04:07,510 Chúng ta tới đó và được hứa hẹn sẽ được chữa lành... 776 01:04:07,590 --> 01:04:10,430 nhưng thay vào đó Cổ Nhân dạy chúng ta thứ ảo thuật rẻ tiền. 777 01:04:11,680 --> 01:04:14,270 Bà ta giữ phép thuật thật sự cho riêng mình. 778 01:04:14,350 --> 01:04:17,690 Anh đã bao giờ tự hỏi làm sao bà ta sống lâu đến vậy? 779 01:04:22,940 --> 01:04:25,280 Tôi đã đọc về những nghi thức trong Cuốn sách của Cagliostro. 780 01:04:25,610 --> 01:04:27,780 Vậy là anh đã biết. 781 01:04:28,110 --> 01:04:31,120 Nghi thức đó cho ta sức mạnh để lật đổ Cổ Nhân 782 01:04:31,200 --> 01:04:32,950 và phá hủy các Thánh điện của bà ta. 783 01:04:33,030 --> 01:04:35,710 Để chào đón Không gian Tăm tối. 784 01:04:35,780 --> 01:04:37,790 Vì những gì Cổ Nhân độc chiếm, 785 01:04:38,080 --> 01:04:39,500 Dormammu hào phóng chia sẻ. 786 01:04:40,330 --> 01:04:41,830 Cuộc sống vĩnh hằng. 787 01:04:42,620 --> 01:04:44,970 Hắn không phải kẻ hủy diệt các thế giới, bác sĩ. 788 01:04:45,040 --> 01:04:46,970 Hắn là vị cứu tinh của các thế giới. 789 01:04:48,000 --> 01:04:49,260 Không. Ý tôi là, thôi nào. 790 01:04:49,340 --> 01:04:51,180 Nhìn lại mặt anh đi. 791 01:04:51,630 --> 01:04:53,730 Dormammu biến anh thành kẻ sát nhân. 792 01:04:53,800 --> 01:04:56,020 Vương quốc của hắn có thể tốt đẹp tới mức nào chứ? 793 01:04:57,970 --> 01:04:59,520 Anh thấy buồn cười sao? 794 01:04:59,970 --> 01:05:01,650 Không phải thế. 795 01:05:01,810 --> 01:05:04,230 Buồn cười ở chỗ anh đã làm mất nhẫn. 796 01:06:12,590 --> 01:06:13,680 Tôi có thể giúp gì? 797 01:06:13,760 --> 01:06:14,970 Bác sĩ Palmer, cô ấy đâu? 798 01:06:15,130 --> 01:06:16,690 - Thưa anh. Chúng ta cần phải... - Cô ấy đâu? 799 01:06:16,720 --> 01:06:18,220 Phòng y tá. 800 01:06:18,300 --> 01:06:19,400 Christine! 801 01:06:21,390 --> 01:06:22,620 Stephen? 802 01:06:22,640 --> 01:06:23,730 Chúa ơi. 803 01:06:23,810 --> 01:06:26,400 Đưa anh vào phòng phẫu thuật ngay. Mình em thôi. 804 01:06:26,480 --> 01:06:27,840 Nhanh lên! Anh không có thời gian. 805 01:06:28,230 --> 01:06:29,320 Đã có chuyện gì? 806 01:06:29,400 --> 01:06:32,370 Anh bị đâm. Chèn ép tim cấp. 807 01:06:33,400 --> 01:06:34,900 Anh đang mặc cái gì vậy? 808 01:06:41,580 --> 01:06:42,580 Vết thương trên ngực rất rõ. 809 01:06:42,620 --> 01:06:45,370 Không, màng ngoài tim đang xuất huyết. 810 01:06:48,330 --> 01:06:49,510 Không, không, không. 811 01:06:49,580 --> 01:06:50,590 Stephen? 812 01:06:52,170 --> 01:06:53,390 Cố lên, cố lên. 813 01:06:55,630 --> 01:06:57,470 {\an8}Nhịp tim quá thấp. 814 01:07:19,110 --> 01:07:21,330 Cao lên chút nữa. 815 01:07:22,580 --> 01:07:23,940 Làm ơn cẩn thận mũi kim. 816 01:07:25,870 --> 01:07:26,870 Stephen? 817 01:07:29,620 --> 01:07:30,630 Em đang thấy gì thế này? 818 01:07:30,880 --> 01:07:32,670 Linh thể của anh. 819 01:07:33,960 --> 01:07:34,960 Anh chết rồi sao? 820 01:07:35,260 --> 01:07:36,850 Không, Christine. Nhưng anh đang hấp hối. 821 01:07:39,050 --> 01:07:40,930 Phải rồi. 822 01:07:42,390 --> 01:07:43,390 Được rồi. 823 01:07:44,140 --> 01:07:45,140 Được rồi. 824 01:07:54,900 --> 01:07:56,870 Em chưa từng thấy vết thương nào như thế này. 825 01:07:57,400 --> 01:07:58,820 Anh bị cái gì đâm vậy? 826 01:07:59,360 --> 01:08:00,580 Anh không biết. 827 01:08:20,430 --> 01:08:22,100 Giờ anh sẽ phải biến mất. 828 01:08:22,340 --> 01:08:23,560 Cái gì? 829 01:08:23,640 --> 01:08:25,180 Đừng để anh chết nhé, được không? 830 01:08:28,270 --> 01:08:30,310 Được. 831 01:08:54,750 --> 01:08:55,840 Chết tiệt. 832 01:09:27,080 --> 01:09:28,370 {\an8}(Đang nạp lên 200 Jun) 833 01:09:33,070 --> 01:09:34,620 Cố lên, cố lên. 834 01:09:39,670 --> 01:09:40,840 Stephen, cố lên. 835 01:09:43,550 --> 01:09:44,970 Một lần nữa đi. 836 01:09:45,050 --> 01:09:46,640 Đừng có làm thế nữa! 837 01:09:46,930 --> 01:09:48,600 Tăng điện áp và làm lần nữa đi. 838 01:09:48,680 --> 01:09:49,730 Không, tim anh đập lại rồi mà! 839 01:09:49,890 --> 01:09:51,140 Nghe lời anh đi! 840 01:09:52,770 --> 01:09:53,770 Chúa ơi. 841 01:09:59,110 --> 01:10:00,110 {\an8}(Đang nạp lên 360 Jun) 842 01:10:00,190 --> 01:10:01,240 {\an8}(Không chạm vào bệnh nhân) 843 01:10:22,710 --> 01:10:24,720 Chúa ơi! Chúa ơi! 844 01:10:24,880 --> 01:10:25,970 Anh không sao chứ? 845 01:10:26,050 --> 01:10:27,140 Ừ. 846 01:10:27,220 --> 01:10:28,340 Được rồi. 847 01:10:34,770 --> 01:10:36,820 Sau chừng ấy thời gian... 848 01:10:36,980 --> 01:10:38,780 anh lại đột nhiên xuất hiện ở đây... 849 01:10:40,310 --> 01:10:42,410 bay ra khỏi cơ thể. 850 01:10:42,570 --> 01:10:44,290 Ừ, anh biết. 851 01:10:44,440 --> 01:10:45,990 Dù sao thì anh cũng rất nhớ em. 852 01:10:48,030 --> 01:10:50,660 Anh có gửi nhiều email, nhưng em chẳng bao giờ trả lời. 853 01:10:50,740 --> 01:10:51,990 Sao em phải trả lời? 854 01:10:52,910 --> 01:10:55,210 Christine, anh vô cùng xin lỗi. 855 01:10:56,290 --> 01:10:58,130 Vì tất cả mọi chuyện. Em đã đúng. 856 01:10:58,330 --> 01:11:01,930 Anh đúng là một thằng khốn. Anh đã đối xử tệ với em. 857 01:11:02,000 --> 01:11:04,430 Và em xứng đáng với những điều tốt đẹp hơn. 858 01:11:04,670 --> 01:11:06,150 Dừng lại. Rõ ràng là anh đang bị sốc. 859 01:11:07,970 --> 01:11:10,310 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 860 01:11:10,470 --> 01:11:11,770 Anh đã đi đâu? 861 01:11:13,680 --> 01:11:15,770 Sau khi y học phương Tây không giúp được anh... 862 01:11:15,930 --> 01:11:18,900 anh tìm về phương Đông và đã tới Kathmandu. 863 01:11:19,190 --> 01:11:20,190 Kathmandu? 864 01:11:20,230 --> 01:11:21,530 Ừ. 865 01:11:22,400 --> 01:11:23,920 Như trong bài hát của Bob Seger hả? 866 01:11:24,030 --> 01:11:25,780 1975, Beautiful Loser, bản A. Đúng rồi. 867 01:11:26,030 --> 01:11:29,660 Anh đã tới một nơi có tên Kamar-Taj, 868 01:11:29,820 --> 01:11:33,500 và nói chuyện với một người được gọi là "Cổ Nhân". 869 01:11:34,200 --> 01:11:35,620 Vậy là anh đã gia nhập một giáo phái. 870 01:11:35,700 --> 01:11:38,300 Không phải. Không hẳn. Không. 871 01:11:38,500 --> 01:11:41,220 Họ đã dạy anh khai phá những sức mạnh mà anh chưa từng biết tới. 872 01:11:41,330 --> 01:11:42,650 Phải. Nghe giống một giáo phái. 873 01:11:42,880 --> 01:11:44,050 Không phải một giáo phái đâu. 874 01:11:44,300 --> 01:11:45,770 Tín đồ nào chả nói như vậy. 875 01:11:45,800 --> 01:11:46,800 Không. 876 01:11:47,380 --> 01:11:49,850 Đợi đã. Đợi đã, Stephen. Anh nghĩ mình đang làm gì? 877 01:11:50,090 --> 01:11:51,720 Anh muộn buổi họp giáo phái rồi. 878 01:11:55,520 --> 01:11:56,610 Chuyện này thật điên rồ. 879 01:11:56,680 --> 01:11:57,770 Ừ. 880 01:11:57,850 --> 01:11:59,850 Anh định đi đâu? 881 01:12:00,390 --> 01:12:01,910 Anh có thể nói thật với em được không? 882 01:12:02,730 --> 01:12:06,200 Một pháp sư hùng mạnh quy phục một thực thể cổ đại 883 01:12:06,360 --> 01:12:08,990 có thể thay đổi các quy tắc vật lý, đang rất muốn giết anh. 884 01:12:09,070 --> 01:12:10,920 Nhưng anh đã trói hắn ở Greenwich Village, 885 01:12:10,950 --> 01:12:13,510 và cách nhanh nhất để trở lại đó là qua một cổng không gian 886 01:12:13,530 --> 01:12:14,680 mà anh đã mở trong phòng dụng cụ vệ sinh. 887 01:12:14,700 --> 01:12:16,580 Được rồi. Đừng nói với em. Tốt thôi. 888 01:12:27,130 --> 01:12:28,720 Anh thực sự phải đi. 889 01:12:29,800 --> 01:12:30,890 Ừ. 890 01:13:16,760 --> 01:13:17,760 Strange! 891 01:13:20,270 --> 01:13:21,520 Anh vẫn ổn. 892 01:13:21,770 --> 01:13:23,860 Một khái niệm tương đối. Nhưng đúng là tôi vẫn ổn. 893 01:13:24,650 --> 01:13:26,400 Áo choàng bay. 894 01:13:27,440 --> 01:13:28,910 Nó đã tới với anh. 895 01:13:29,690 --> 01:13:31,110 Không phải chuyện nhỏ đâu. 896 01:13:32,070 --> 01:13:33,490 Nó rất thất thường. 897 01:13:33,700 --> 01:13:35,660 - Hắn đã trốn thoát. - Kaecilius? 898 01:13:35,950 --> 01:13:36,950 Phải. 899 01:13:37,530 --> 01:13:39,750 Hắn có thể tùy ý xếp gập không gian và vật chất. 900 01:13:39,990 --> 01:13:43,370 Hắn gập vật chất bên ngoài Không gian Gương... 901 01:13:43,540 --> 01:13:44,630 trong thế giới thực? 902 01:13:44,830 --> 01:13:45,830 Phải. 903 01:13:46,000 --> 01:13:47,800 - Còn bao nhiêu tên nữa? - Hai. 904 01:13:48,670 --> 01:13:50,890 Tôi bỏ một tên ở sa mạc. 905 01:13:50,960 --> 01:13:52,060 Thế tên còn lại? 906 01:13:52,130 --> 01:13:53,600 Xác hắn ở hành lang. 907 01:13:53,670 --> 01:13:55,470 Đại sư Drumm ở sảnh. 908 01:13:55,720 --> 01:13:57,350 Ông ấy đã được đưa về Kamar-Taj. 909 01:13:57,430 --> 01:13:59,070 Thánh điện London đã sụp đổ. 910 01:13:59,100 --> 01:14:01,350 Giờ chỉ còn lại New York và Hong Kong 911 01:14:01,600 --> 01:14:03,600 bảo vệ chúng ta khỏi Không gian Tăm tối. 912 01:14:04,390 --> 01:14:07,240 Anh đã bảo vệ Thánh điện New York khỏi cuộc tấn công. 913 01:14:07,480 --> 01:14:09,360 Vì đại sư ở đây đã qua đời, chúng ta cần một người khác. 914 01:14:09,480 --> 01:14:10,900 Đại sư Strange. 915 01:14:13,780 --> 01:14:14,780 Không. 916 01:14:15,990 --> 01:14:17,990 Là bác sĩ Strange. 917 01:14:18,070 --> 01:14:20,790 Không phải đại sư Strange. Không phải ngài Strange. 918 01:14:20,870 --> 01:14:22,040 Bác sĩ Strange. 919 01:14:23,450 --> 01:14:26,920 Khi trở thành bác sĩ, tôi đã thề không làm tổn thương người khác. 920 01:14:27,000 --> 01:14:28,360 Thế mà tôi vừa mới giết một người! 921 01:14:28,420 --> 01:14:30,260 Tôi sẽ không làm thế nữa đâu. 922 01:14:30,340 --> 01:14:32,810 Tôi làm bác sĩ để cứu người, chứ không phải lấy mạng người. 923 01:14:33,050 --> 01:14:36,220 Anh làm bác sĩ chỉ để cứu một người. 924 01:14:36,300 --> 01:14:37,300 Bản thân anh. 925 01:14:38,890 --> 01:14:40,560 Vẫn nhìn thấu tôi chứ gì? 926 01:14:40,760 --> 01:14:44,390 Ta nhìn thấy điều không hề thay đổi: cái tôi quá lớn của anh. 927 01:14:44,930 --> 01:14:48,110 Anh muốn trở lại cái ảo tưởng rằng mình kiểm soát được tất cả... 928 01:14:48,270 --> 01:14:49,610 kể cả cái chết... 929 01:14:49,810 --> 01:14:51,410 thứ không ai có thể kiểm soát. 930 01:14:51,570 --> 01:14:54,240 Kể cả bác sĩ Stephen Strange vĩ đại. 931 01:14:54,490 --> 01:14:56,580 Kể cả Dormammu sao? 932 01:14:58,240 --> 01:15:00,080 Hắn có thể cho chúng ta sự bất tử. 933 01:15:00,240 --> 01:15:02,240 Chính nỗi sợ cái chết của chúng ta giúp Dormammu tồn tại. 934 01:15:02,540 --> 01:15:03,630 Hắn lấy sức mạnh từ đó. 935 01:15:03,700 --> 01:15:06,050 Như cách bà lấy sức mạnh từ hắn? 936 01:15:06,120 --> 01:15:07,970 Bà nói với tôi về việc khống chế cái chết? 937 01:15:08,040 --> 01:15:09,130 Tôi đã biết bí mật của bà. 938 01:15:09,210 --> 01:15:12,010 Tôi đã xem những trang bị mất trong Cuốn sách của Cagliostro. 939 01:15:13,050 --> 01:15:15,920 Hãy cân nhắc những gì anh định nói, bác sĩ. 940 01:15:16,170 --> 01:15:17,890 Vì có thể bà sẽ không thích nghe? 941 01:15:18,220 --> 01:15:21,020 Vì có thể anh không biết mình đang nói gì đâu. 942 01:15:21,260 --> 01:15:22,760 Anh ấy đang nói gì vậy? 943 01:15:22,930 --> 01:15:26,230 Tôi nói về sự trường thọ của bà ấy, nguồn gốc của sự bất tử. 944 01:15:27,810 --> 01:15:31,270 Bà ấy hấp thụ năng lượng từ Không gian Tăm tối để kéo dài tuổi thọ. 945 01:15:33,230 --> 01:15:34,360 Không thể nào. 946 01:15:34,610 --> 01:15:36,740 Tôi đã đọc những nghi thức đó. Phân tích chúng. 947 01:15:37,650 --> 01:15:39,030 Tôi đã biết bí mật của bà. 948 01:15:40,740 --> 01:15:42,160 Nếu có thời gian tập hợp... 949 01:15:42,410 --> 01:15:43,910 những kẻ cuồng tín sẽ trở lại. 950 01:15:44,620 --> 01:15:46,460 Anh sẽ cần tiếp viện. 951 01:15:53,880 --> 01:15:55,430 Bà ấy không phải người như anh nghĩ. 952 01:15:55,630 --> 01:15:57,470 Anh không có quyền nói thế. 953 01:15:57,720 --> 01:16:00,310 Anh không biết người phải gánh vác trách nhiệm lớn nhường nào. 954 01:16:00,380 --> 01:16:02,310 Không, và tôi không muốn biết. 955 01:16:02,720 --> 01:16:03,770 Anh là một kẻ hèn nhát. 956 01:16:04,140 --> 01:16:05,340 Vì tôi không phải kẻ sát nhân? 957 01:16:05,430 --> 01:16:06,950 Bọn cuồng tín sẽ giết tất cả chúng ta, 958 01:16:07,020 --> 01:16:09,610 và anh không thể tập trung sức mạnh để tiêu diệt chúng trước sao? 959 01:16:09,810 --> 01:16:11,290 Anh nghĩ tôi vừa làm gì? 960 01:16:11,310 --> 01:16:12,530 Anh tự cứu mạng mình! 961 01:16:13,900 --> 01:16:16,450 Rồi rên rỉ về chuyện đó như một con chó bị thương. 962 01:16:16,650 --> 01:16:18,130 Còn anh thì có thể dễ dàng xử lý chúng? 963 01:16:18,150 --> 01:16:20,830 Anh không hình dung được những việc tôi đã làm đâu. 964 01:16:22,990 --> 01:16:24,870 Và câu trả lời là đúng. 965 01:16:24,950 --> 01:16:26,670 Không do dự. 966 01:16:26,910 --> 01:16:28,030 Kể cả nếu có cách khác? 967 01:16:28,200 --> 01:16:30,000 Không còn cách nào khác. 968 01:16:30,160 --> 01:16:31,460 Anh thiếu trí tưởng tượng. 969 01:16:31,540 --> 01:16:32,630 Không, Stephen. 970 01:16:32,920 --> 01:16:36,340 Anh thiếu dũng khí. 971 01:16:41,470 --> 01:16:42,680 Chúng đã trở lại. 972 01:16:49,430 --> 01:16:50,790 Chúng ta phải kết thúc chuyện này. 973 01:16:50,980 --> 01:16:52,070 Ngay bây giờ! 974 01:16:57,360 --> 01:16:58,410 Strange! 975 01:16:58,650 --> 01:17:00,240 Xuống đây và chiến đấu đi! 976 01:17:00,570 --> 01:17:01,660 Không! 977 01:17:06,080 --> 01:17:07,370 Không gian Gương. 978 01:17:07,990 --> 01:17:10,370 Ở đây các người không thể tác động tới thế giới thực. 979 01:17:10,870 --> 01:17:12,170 Giờ thì ai sẽ cười nào? 980 01:17:12,370 --> 01:17:13,500 Đồ khốn. 981 01:17:15,380 --> 01:17:16,420 Là ta. 982 01:17:30,720 --> 01:17:31,740 Tôi có nhẫn của hắn. 983 01:17:31,770 --> 01:17:32,850 Chúng không thể trốn thoát, phải không? 984 01:17:34,190 --> 01:17:35,280 Chạy thôi! 985 01:17:52,500 --> 01:17:54,140 Mối liên kết của chúng với Không gian Tăm tối 986 01:17:54,170 --> 01:17:56,090 làm chúng mạnh hơn trong Không gian Gương. 987 01:17:56,170 --> 01:17:58,560 Dù không thể tác động tới thế giới thực, chúng vẫn có thể giết chúng ta. 988 01:17:58,590 --> 01:18:01,430 Không hề khôn ngoan tí nào. Việc này là tự sát! 989 01:18:18,020 --> 01:18:20,240 Hài vãi đái. 990 01:19:06,650 --> 01:19:08,200 Đây là một sai lầm. 991 01:20:40,660 --> 01:20:41,790 Vậy đó là sự thật. 992 01:20:42,710 --> 01:20:46,090 Bà ấy hấp thụ năng lượng từ Không gian Tăm tối. 993 01:20:49,590 --> 01:20:50,640 Kaecilius. 994 01:20:53,550 --> 01:20:56,270 Tôi tới với bà khi tuyệt vọng... 995 01:20:56,600 --> 01:20:59,270 mất phương hướng, không có mục đích sống. 996 01:20:59,520 --> 01:21:02,270 Tôi coi bà là thầy, nhưng chỉ nhận lại sự dối trá. 997 01:21:02,770 --> 01:21:04,240 Ta chỉ muốn bảo vệ anh. 998 01:21:04,480 --> 01:21:06,730 - Khỏi sự thật? - Khỏi bản thân anh. 999 01:21:06,980 --> 01:21:09,110 Giờ tôi đã có một người thầy mới. 1000 01:21:09,440 --> 01:21:10,620 Dormammu đã lừa anh. 1001 01:21:11,610 --> 01:21:13,910 Anh không biết bộ mặt thật của hắn đâu. 1002 01:21:14,110 --> 01:21:16,300 Cuộc sống vĩnh hằng mà hắn hứa hẹn không phải thiên đường, 1003 01:21:16,360 --> 01:21:17,960 mà là khổ đau. 1004 01:21:18,120 --> 01:21:19,340 Nói dối. 1004 01:22:15,090 --> 01:22:16,180 Christine! 1005 01:22:17,180 --> 01:22:18,600 Đùa mình chắc? 1006 01:22:19,760 --> 01:22:20,760 Chúa ơi. 1007 01:22:23,310 --> 01:22:25,530 Không phải rung tâm nhĩ. Cơ tim bà ấy bị choáng. 1008 01:22:25,600 --> 01:22:26,800 - Do thần kinh? - Phải. 1009 01:22:31,820 --> 01:22:33,030 Ai đó lấy gạc đi. 1010 01:22:35,530 --> 01:22:36,530 Nic? 1011 01:22:39,870 --> 01:22:41,630 Chúng ta cần giảm áp lực lên não bà ấy. 1012 01:22:44,200 --> 01:22:46,380 Nhịp tim vẫn đang giảm. 1013 01:22:46,460 --> 01:22:47,500 Chúng ta đang mất bà ấy! 1014 01:22:47,580 --> 01:22:48,840 Cần phải tăng ôxy! 1015 01:22:49,040 --> 01:22:50,040 Tôi cần cái xe đẩy! 1016 01:22:50,090 --> 01:22:51,410 Đồng tử dãn! 1017 01:22:51,880 --> 01:22:52,880 Không phản xạ. 1018 01:22:52,960 --> 01:22:54,440 Không thấy có hoạt động não. 1019 01:23:06,060 --> 01:23:07,530 Bà đang làm gì thế? 1020 01:23:08,480 --> 01:23:10,230 Đừng như vậy, bà đang hấp hối đấy! 1021 01:23:18,860 --> 01:23:21,410 Bà phải trở lại cơ thể mình ngay. Không còn nhiều thời gian đâu. 1022 01:23:21,530 --> 01:23:23,210 Thời gian là tương đối. 1023 01:23:23,290 --> 01:23:25,580 Cơ thể anh còn chưa chạm xuống sàn. 1024 01:23:27,500 --> 01:23:31,090 Ta đã dành rất nhiều năm dò xét tương lai... 1025 01:23:31,250 --> 01:23:33,750 nhìn vào chính thời khắc này. 1026 01:23:33,840 --> 01:23:35,460 Nhưng ta không thể thấy tiếp theo là gì. 1027 01:23:36,130 --> 01:23:39,680 Ta đã ngăn được vô số tương lai đen tối. 1028 01:23:39,760 --> 01:23:42,350 Sau cái này, luôn có cái khác. 1029 01:23:42,430 --> 01:23:44,810 Và tất cả đều dẫn tới đây... 1030 01:23:44,890 --> 01:23:46,090 nhưng không bao giờ đi xa hơn. 1031 01:23:46,140 --> 01:23:48,110 Bà nghĩ đây là lúc bà sẽ chết. 1032 01:23:49,020 --> 01:23:51,400 Muốn biết ta thấy gì ở tương lai của anh không? 1033 01:23:51,480 --> 01:23:52,610 Không. 1034 01:23:54,530 --> 01:23:55,990 Có. 1035 01:23:56,070 --> 01:23:57,790 Ta chưa bao giờ thấy được tương lai của anh. 1036 01:23:57,900 --> 01:24:00,250 Chỉ có những khả năng thôi. 1037 01:24:00,320 --> 01:24:03,040 Anh có thể làm được nhiều điều tốt đẹp. 1038 01:24:03,240 --> 01:24:05,120 Anh luôn xuất sắc hơn người, 1039 01:24:05,200 --> 01:24:07,710 nhưng không phải vì anh khao khát thành công, 1040 01:24:07,790 --> 01:24:10,260 mà là do anh sợ thất bại. 1041 01:24:10,330 --> 01:24:12,080 Thế nên tôi mới là một bác sĩ giỏi. 1042 01:24:12,290 --> 01:24:14,890 Thế nên anh mới chưa thể trở nên vĩ đại. 1043 01:24:16,000 --> 01:24:19,400 Sự ngạo mạn và nỗi sợ khiến anh không thể 1044 01:24:19,510 --> 01:24:21,640 học được bài học đơn giản mà cũng quan trọng nhất. 1045 01:24:21,720 --> 01:24:22,720 Đó là? 1046 01:24:24,970 --> 01:24:27,190 Không phải chuyện về anh. 1047 01:24:30,980 --> 01:24:32,280 Lần đầu tới gặp ta, 1048 01:24:32,350 --> 01:24:35,530 anh đã hỏi làm cách nào ta chữa được cho Jonathan Pangborn. 1049 01:24:36,530 --> 01:24:37,820 Ta không chữa cho anh ta. 1050 01:24:39,740 --> 01:24:43,990 Anh ta dẫn năng lượng không gian thẳng vào cơ thể. 1051 01:24:44,160 --> 01:24:45,910 Anh ta dùng pháp lực để đi lại? 1052 01:24:45,990 --> 01:24:47,170 Mọi lúc. 1053 01:24:47,740 --> 01:24:49,590 Anh ta đã được lựa chọn... 1054 01:24:50,370 --> 01:24:52,340 trở lại cuộc sống cũ... 1055 01:24:52,920 --> 01:24:55,210 hoặc phụng sự một lí tưởng cao cả. 1056 01:24:55,290 --> 01:24:57,970 Vậy là tay tôi có thể trở lại bình thường? 1057 01:24:58,050 --> 01:24:59,470 Tôi có thể có lại cuộc sống cũ? 1058 01:25:00,130 --> 01:25:01,380 Tất nhiên. 1059 01:25:02,470 --> 01:25:05,270 Và thế giới sẽ trở nên bi thảm hơn vì điều đó. 1060 01:25:06,850 --> 01:25:10,150 Ta căm ghét việc hấp thụ năng lượng từ Không gian Tăm tối. 1061 01:25:10,230 --> 01:25:11,400 Nhưng như anh biết đấy, 1062 01:25:11,480 --> 01:25:13,850 đôi khi một người phải phá luật 1063 01:25:13,940 --> 01:25:15,740 vì những điều lớn lao hơn. 1064 01:25:15,980 --> 01:25:17,900 Mordo sẽ không nhìn nhận như vậy. 1065 01:25:17,980 --> 01:25:20,610 Tâm hồn Mordo cứng nhắc và không thể thay đổi 1066 01:25:20,690 --> 01:25:22,910 do một thời tuổi trẻ với nhiều sóng gió. 1067 01:25:23,160 --> 01:25:24,910 Anh ta cần sự linh hoạt của anh, 1068 01:25:24,990 --> 01:25:27,040 cũng như anh cần sức mạnh của anh ta. 1069 01:25:28,160 --> 01:25:31,840 Hai người liên thủ mới có cơ hội ngăn chặn Dormammu. 1070 01:25:32,080 --> 01:25:33,550 Tôi chưa sẵn sàng. 1071 01:25:35,630 --> 01:25:37,050 Không ai sẵn sàng cả. 1072 01:25:38,710 --> 01:25:40,890 Chúng ta đâu có được chọn thời điểm. 1073 01:25:45,010 --> 01:25:47,230 Cái chết làm cuộc sống có ý nghĩa. 1074 01:25:48,350 --> 01:25:50,940 Để ta biết những ngày tháng của mình là hữu hạn. 1075 01:25:51,020 --> 01:25:53,060 Thời gian thì ngắn ngủi. 1076 01:25:55,020 --> 01:25:57,320 Hẳn là anh nghĩ sau chừng ấy thời gian, chắc chắn ta đã sẵn sàng. 1077 01:25:58,270 --> 01:25:59,990 Nhưng nhìn ta xem. 1078 01:26:00,070 --> 01:26:03,070 Đem một khoảnh khắc kéo dài cả ngàn lần, 1079 01:26:03,320 --> 01:26:05,660 chỉ để có thể ngắm tuyết rơi. 1080 01:26:44,400 --> 01:26:45,830 Anh ổn chứ? 1081 01:26:53,620 --> 01:26:55,750 Em không hiểu chuyện gì đang diễn ra. 1082 01:26:55,910 --> 01:26:57,010 Anh biết. 1083 01:26:57,790 --> 01:27:00,670 Nhưng giờ anh phải đi ngay. 1084 01:27:05,590 --> 01:27:08,470 Em đã nói mất đi đôi tay không nhất thiết phải là kết thúc. 1085 01:27:08,550 --> 01:27:10,230 Đây có thể là một khởi đầu mới. 1086 01:27:10,430 --> 01:27:11,480 Ừ. 1087 01:27:12,970 --> 01:27:15,690 Vì có những cách khác để giúp mọi người. 1088 01:27:18,810 --> 01:27:20,310 Một cách khó hơn. 1089 01:27:22,570 --> 01:27:24,820 Một cách kỳ quái hơn. 1090 01:27:24,850 --> 01:27:26,770 Bác sĩ Palmer, xin mời tới phòng cấp cứu. 1091 01:27:26,850 --> 01:27:28,480 Bác sĩ Palmer tới phòng cấp cứu. 1092 01:27:32,830 --> 01:27:34,670 Anh không muốn em đi. 1091 01:28:22,750 --> 01:28:23,920 Thôi đi! 1092 01:28:53,820 --> 01:28:55,830 Chọn vũ khí cho khôn ngoan. 1093 01:28:59,160 --> 01:29:01,340 Không ai được đặt chân vào Thánh điện này. 1094 01:29:03,580 --> 01:29:04,630 Không ai cả. 1095 01:29:20,560 --> 01:29:21,780 Kaecilius. 1096 01:29:22,270 --> 01:29:24,440 Ngươi chọn nhầm phe rồi, Wong. 1097 01:29:37,120 --> 01:29:38,660 Bà ấy qua đời rồi. 1098 01:29:38,740 --> 01:29:39,960 Anh đã đúng. 1099 01:29:41,200 --> 01:29:43,210 Bà ấy không phải người như tôi nghĩ. 1100 01:29:44,370 --> 01:29:46,130 Bà ấy rất phức tạp. 1101 01:29:50,710 --> 01:29:52,140 Phức tạp? 1102 01:29:55,430 --> 01:29:57,770 Không gian Tăm tối rất bất ổn. 1103 01:29:57,970 --> 01:29:59,140 Nguy hiểm. 1104 01:29:59,930 --> 01:30:01,250 Nếu nó khống chế được bà ấy thì sao? 1105 01:30:03,230 --> 01:30:05,450 Bà ấy dạy chúng ta đó là việc cấm kỵ... 1106 01:30:06,350 --> 01:30:10,230 trong khi lại hấp thụ năng lượng từ đó để sống hàng thế kỷ. 1107 01:30:10,320 --> 01:30:12,160 Bà ấy chỉ làm việc bà ấy cho là đúng. 1108 01:30:12,240 --> 01:30:13,950 Rồi sẽ tới lúc phải trả giá. 1109 01:30:14,860 --> 01:30:16,290 Anh còn chưa thấy sao? 1110 01:30:17,820 --> 01:30:21,250 Sai lầm của bà ấy dẫn bọn cuồng tín tới với Dormammu. 1111 01:30:21,330 --> 01:30:24,800 Kaecilius là lỗi của bà ấy! 1112 01:30:25,580 --> 01:30:26,710 Và giờ chúng ta ở đây... 1113 01:30:26,790 --> 01:30:29,040 đối mặt với hậu quả từ sự dối trá của bà ấy. 1114 01:30:32,460 --> 01:30:33,760 Một thế giới chìm trong lửa. 1115 01:30:34,010 --> 01:30:36,310 Mordo, Thánh điện London đã sụp đổ. 1116 01:30:36,380 --> 01:30:38,260 Thánh điện New York đã hai lần bị tấn công. 1117 01:30:38,350 --> 01:30:39,940 Anh biết chúng sẽ tới đâu tiếp theo. 1118 01:30:40,390 --> 01:30:41,480 Hồng Kông. 1119 01:30:41,630 --> 01:30:43,830 Anh từng bảo tôi hãy đánh như thể quyết đấu sinh tử, 1120 01:30:43,880 --> 01:30:44,920 bởi vì một ngày, có thể sẽ là như thế. 1121 01:30:45,090 --> 01:30:46,640 Hôm nay là ngày đó rồi. 1122 01:30:47,480 --> 01:30:49,900 Một mình tôi không thể đánh bại chúng. 1123 01:31:07,290 --> 01:31:08,710 Thánh điện đã thất thủ rồi. 1124 01:31:16,590 --> 01:31:18,510 Không gian Tăm tối. 1125 01:31:20,350 --> 01:31:21,770 Dormammu đang tới. 1126 01:31:24,350 --> 01:31:25,400 Quá muộn rồi. 1127 01:31:25,890 --> 01:31:27,190 Không gì có thể ngăn cản hắn. 1128 01:31:29,520 --> 01:31:30,820 Chưa chắc. 1129 01:31:35,240 --> 01:31:36,240 Không. 1130 01:32:17,610 --> 01:32:18,910 Thần chú đang có tác dụng. 1131 01:32:20,530 --> 01:32:22,660 Chúng ta có cơ hội thứ hai. 1132 01:34:01,300 --> 01:34:03,270 Không! 1133 01:34:13,390 --> 01:34:14,900 Wong. 1134 01:34:23,280 --> 01:34:24,950 Phá vỡ quy luật tự nhiên. Tôi biết rồi. 1135 01:34:27,200 --> 01:34:28,620 Lúc này thì được. 1136 01:34:30,330 --> 01:34:32,920 Khi Thánh điện được phục hồi, chúng sẽ lại tấn công. 1137 01:34:33,000 --> 01:34:34,170 Chúng ta phải bảo vệ nó. 1138 01:34:34,410 --> 01:34:35,670 Nhanh lên! 1139 01:35:03,940 --> 01:35:04,940 Đứng dậy, Strange. 1140 01:35:05,240 --> 01:35:06,450 Đứng dậy và chiến đấu. 1141 01:35:06,950 --> 01:35:08,470 Chúng ta có thể kết thúc chuyện này. 1142 01:35:09,660 --> 01:35:11,660 Các ngươi không thể chống lại điều không thể tránh khỏi. 1143 01:35:14,910 --> 01:35:16,790 Nó không đẹp sao? 1144 01:35:18,290 --> 01:35:20,710 Một thế giới vượt ngoài thời gian. 1145 01:35:23,210 --> 01:35:24,640 Vượt ngoài cái chết. 1146 01:35:28,800 --> 01:35:31,300 - Vượt ngoài thời gian... - Strange. 1147 01:36:04,250 --> 01:36:05,510 Hắn đi rồi. 1148 01:36:06,880 --> 01:36:10,180 Đến cả Strange cũng bỏ các ngươi và khuất phục trước sức mạnh đó. 1149 01:36:42,040 --> 01:36:45,390 Dormammu, ta tới để thương lượng. 1150 01:36:45,630 --> 01:36:47,880 Ngươi tới để chết. 1151 01:36:48,210 --> 01:36:52,310 Thế giới của ngươi giờ là của ta... 1152 01:36:52,590 --> 01:36:55,060 như tất cả các thế giới khác. 1153 01:37:24,920 --> 01:37:28,340 Dormammu, ta tới để thương lượng. 1154 01:37:28,670 --> 01:37:31,350 Ngươi tới để chết. 1155 01:37:31,420 --> 01:37:34,430 Thế giới của ngươi giờ là... 1156 01:37:35,600 --> 01:37:37,100 Chuyện gì đây? 1157 01:37:37,760 --> 01:37:39,110 Ảo giác? 1158 01:37:39,270 --> 01:37:40,610 Không. Hoàn toàn là thật. 1159 01:37:40,850 --> 01:37:42,190 Tốt. 1160 01:37:52,450 --> 01:37:55,490 Dormammu, ta tới để thương lượng. 1161 01:37:55,740 --> 01:37:58,990 Ngươi... Chuyện gì đang xảy ra? 1162 01:37:59,580 --> 01:38:02,380 Ngươi cho Kaecilius sức mạnh từ chiều không gian của ngươi, 1163 01:38:02,460 --> 01:38:04,960 ta đem tới đây chút sức mạnh từ chiều không gian của ta. 1164 01:38:05,330 --> 01:38:07,460 Đây là thời gian. 1165 01:38:07,960 --> 01:38:11,090 Vòng lặp thời gian vô tận. 1166 01:38:11,630 --> 01:38:13,550 Ngươi dám! 1167 01:38:17,300 --> 01:38:19,650 Dormammu, ta tới để thương lượng. 1168 01:38:20,430 --> 01:38:22,930 Ngươi không thể làm chuyện này mãi được. 1169 01:38:23,100 --> 01:38:24,650 Thực ra thì ta có thể. 1170 01:38:24,980 --> 01:38:27,280 Tình hình hiện tại là thế. 1171 01:38:27,360 --> 01:38:30,480 Ngươi và ta, mắc kẹt trong khoảnh khắc này... 1172 01:38:30,570 --> 01:38:31,660 mãi mãi. 1173 01:38:31,940 --> 01:38:35,490 Vậy thì ngươi sẽ không ngừng chết. 1174 01:38:35,820 --> 01:38:39,790 Đúng. Nhưng mọi người trên Trái Đất sẽ sống. 1175 01:38:39,950 --> 01:38:41,540 Nhưng ngươi sẽ đau đớn mãi mãi. 1176 01:38:41,740 --> 01:38:43,670 Nỗi đau là bạn thân của ta. 1177 01:38:46,040 --> 01:38:47,670 Dormammu... 1178 01:38:47,920 --> 01:38:49,010 ta tới để thương lượng. 1179 01:38:49,170 --> 01:38:50,170 Chấm dứt chuyện này ngay! 1180 01:38:50,670 --> 01:38:53,050 Dormammu... Dormammu... Dormammu... 1181 01:39:09,270 --> 01:39:12,280 Ngươi sẽ không bao giờ thắng được. 1182 01:39:13,570 --> 01:39:14,690 Không... 1183 01:39:15,400 --> 01:39:16,870 nhưng ta có thể thua, 1184 01:39:17,820 --> 01:39:20,330 lần này, lần sau... 1185 01:39:21,030 --> 01:39:22,080 lần sau nữa... 1186 01:39:22,870 --> 01:39:24,870 lần sau nữa nữa, mãi mãi. 1187 01:39:26,370 --> 01:39:27,870 Vậy nên ngươi sẽ là tù nhân của ta. 1188 01:39:28,040 --> 01:39:29,290 Không! 1189 01:39:29,380 --> 01:39:30,620 Dừng lại! 1190 01:39:31,170 --> 01:39:33,590 Dừng chuyện này lại! 1191 01:39:33,880 --> 01:39:35,880 Trả tự do cho ta! 1192 01:39:36,880 --> 01:39:37,880 Không. 1193 01:39:38,510 --> 01:39:40,350 Ta tới để thương lượng. 1194 01:39:42,010 --> 01:39:44,390 Ngươi muốn gì? 1195 01:39:46,180 --> 01:39:48,230 Đưa bọn cuồng tín rời khỏi Trái Đất. 1196 01:39:48,900 --> 01:39:50,900 Ngừng tấn công thế giới của ta. 1197 01:39:51,520 --> 01:39:52,940 Không bao giờ được quay lại. 1198 01:39:53,400 --> 01:39:54,530 Làm đi... 1199 01:39:55,110 --> 01:39:57,280 và ta sẽ phá vỡ vòng lặp. 1200 01:40:06,870 --> 01:40:07,920 Đứng dậy, Strange! 1201 01:40:08,210 --> 01:40:09,330 Đứng dậy và chiến đấu. 1202 01:40:09,960 --> 01:40:11,550 Chúng ta có thể kết thúc chuyện này. 1203 01:40:12,080 --> 01:40:13,280 Nó không đẹp sao? 1204 01:40:15,590 --> 01:40:17,930 Một thế giới vượt ngoài thời gian. 1205 01:40:20,550 --> 01:40:22,100 Vượt ngoài cái chết. 1206 01:40:33,940 --> 01:40:35,280 Ngươi đã làm gì? 1207 01:40:35,440 --> 01:40:36,990 Ta đã thương lượng. 1208 01:40:39,950 --> 01:40:40,950 Cái gì đây? 1209 01:40:42,030 --> 01:40:44,880 Tất cả những gì ngươi mong muốn. 1210 01:40:45,950 --> 01:40:48,130 Cuộc sống vĩnh hằng như một phần của vũ trụ duy nhất. 1211 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Ngươi sẽ không thích đâu. 1212 01:41:12,480 --> 01:41:16,740 Lẽ ra ngươi nên trộm cả quyển sách vì lời cảnh báo... 1213 01:41:16,820 --> 01:41:19,070 Lời cảnh báo ghi sau câu thần chú. 1214 01:41:28,740 --> 01:41:30,170 Hài hước đấy. 1215 01:41:57,770 --> 01:41:59,030 Chúng ta đã làm được. 1216 01:42:01,860 --> 01:42:03,030 Phải. 1217 01:42:03,820 --> 01:42:05,540 Phải, chúng ta đã làm được. 1218 01:42:06,530 --> 01:42:07,950 Nhưng bằng cách vi phạm... 1219 01:42:08,200 --> 01:42:09,700 quy luật tự nhiên. 1220 01:42:10,540 --> 01:42:13,210 Nhìn quanh đi. Kết thúc rồi. 1221 01:42:13,460 --> 01:42:16,180 Anh vẫn nghĩ sẽ không có hậu quả gì sao, Strange? 1222 01:42:17,630 --> 01:42:19,300 Không phải trả giá? 1223 01:42:19,880 --> 01:42:22,880 Chúng ta đã phá luật, cũng giống như bà ấy. 1224 01:42:23,880 --> 01:42:27,350 Rồi sẽ tới lúc phải trả giá. 1225 01:42:28,050 --> 01:42:29,150 Luôn là như thế! 1226 01:42:30,390 --> 01:42:31,560 Ngày đó sẽ tới. 1227 01:42:34,640 --> 01:42:37,490 Tôi sẽ không theo con đường này nữa. 1228 01:43:11,390 --> 01:43:12,860 Ừ, được rồi. 1229 01:43:22,230 --> 01:43:23,530 Lựa chọn sáng suốt đấy. 1230 01:43:24,280 --> 01:43:26,370 Anh sẽ được đeo Mắt của Agamotto... 1231 01:43:26,450 --> 01:43:28,700 khi nào anh kiểm soát hoàn toàn sức mạnh của nó. 1232 01:43:28,780 --> 01:43:29,950 Cho tới lúc đó, 1233 01:43:31,080 --> 01:43:33,700 tốt nhất không nên đeo một viên Đá Vô Cực khi đi ngoài phố. 1234 01:43:33,790 --> 01:43:34,830 Một cái gì? 1235 01:43:36,210 --> 01:43:38,300 Anh có thể có khả năng bí thuật thiên bẩm, 1236 01:43:38,370 --> 01:43:40,220 nhưng anh vẫn còn nhiều điều phải học. 1237 01:43:41,590 --> 01:43:45,340 Tin tức Cổ Nhân đã qua đời sẽ lan truyền khắp Đa Vũ Trụ. 1238 01:43:45,420 --> 01:43:47,970 Không còn Pháp sư Tối thượng bảo vệ Trái Đất nữa. 1239 01:43:48,470 --> 01:43:49,470 Chúng ta phải sẵn sàng. 1240 01:43:49,640 --> 01:43:50,640 Chúng ta sẽ sẵn sàng. 1241 01:46:37,140 --> 01:46:40,480 Vậy là Trái Đất giờ có cả phù thủy? 1242 01:46:42,470 --> 01:46:43,480 Trà nhé? 1243 01:46:44,100 --> 01:46:45,480 Tôi không uống trà. 1244 01:46:45,560 --> 01:46:46,560 Anh muốn uống gì? 1245 01:46:47,940 --> 01:46:49,280 Không phải trà. 1246 01:46:52,780 --> 01:46:54,320 Tôi có một danh sách theo dõi... 1247 01:46:54,570 --> 01:46:56,320 những người và sinh vật đến từ các thế giới khác 1248 01:46:56,450 --> 01:46:57,850 có thể trở thành mối đe dọa với thế giới này. 1249 01:46:57,990 --> 01:47:01,590 Em nuôi của anh, Loki, là một trong số đó. 1250 01:47:04,000 --> 01:47:05,670 Chuẩn đấy. 1251 01:47:05,750 --> 01:47:06,920 Phải. 1252 01:47:08,130 --> 01:47:12,100 Vậy tại sao lại đưa hắn tới New York? 1253 01:47:12,300 --> 01:47:13,760 Nói ra thì hơi dài. 1254 01:47:13,840 --> 01:47:15,840 Chuyện gia đình, đại loại thế. 1255 01:47:15,930 --> 01:47:17,680 Chúng tôi đang tìm cha tôi. 1256 01:47:18,180 --> 01:47:21,400 Được rồi. Vậy là nếu tìm được Odin... 1257 01:47:21,470 --> 01:47:24,520 các người sẽ lập tức trở lại Asgard? 1258 01:47:24,680 --> 01:47:25,980 Đúng vậy. Ngay lập tức. 1259 01:47:26,190 --> 01:47:27,560 Tốt! 1260 01:47:28,850 --> 01:47:30,480 Vậy thì để tôi giúp. 1261 01:53:31,720 --> 01:53:32,840 Anh cần gì? 1262 01:53:34,090 --> 01:53:37,220 Họ đưa ngươi tới Kamar-Taj bằng cáng. 1263 01:53:38,520 --> 01:53:40,730 Giờ thì nhìn ngươi xem, Pangborn. 1264 01:53:42,100 --> 01:53:43,100 Mordo. 1265 01:53:45,940 --> 01:53:47,780 Vậy tôi có thể giúp gì, anh bạn? 1266 01:53:47,860 --> 01:53:49,700 Ta đã rời Kamar-Taj lâu rồi, 1267 01:53:49,780 --> 01:53:51,530 và ta đã khám phá ra một điều. 1268 01:53:52,400 --> 01:53:54,950 Mục đích thực sự của một pháp sư... 1269 01:53:55,240 --> 01:53:57,870 là bóp méo hình dạng nguyên bản của vạn vật... 1270 01:53:58,790 --> 01:54:00,290 lấy trộm năng lượng... 1271 01:54:01,120 --> 01:54:02,620 phá hoại tự nhiên. 1272 01:54:03,290 --> 01:54:04,630 Như ngươi. 1273 01:54:05,580 --> 01:54:07,930 Tôi chẳng lấy trộm gì cả. Đây là pháp lực của tôi. 1274 01:54:08,750 --> 01:54:10,800 - Của tôi. - Pháp lực... 1275 01:54:11,970 --> 01:54:13,590 đều có mục đích. 1276 01:54:27,650 --> 01:54:29,780 Tại sao anh lại làm việc này? 1277 01:54:29,980 --> 01:54:33,160 Vì cuối cùng ta cũng nhận ra vấn đề của thế giới này. 1278 01:54:38,450 --> 01:54:40,580 Có quá nhiều pháp sư. 1279 01:54:43,000 --> 01:54:46,420 Bác sĩ Strange sẽ trở lại