1 00:02:11,689 --> 00:02:17,689 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2 00:02:18,888 --> 00:02:24,888 Subtitrarea: Thunder_oc/Avocatul31 Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 3 00:02:26,352 --> 00:02:27,955 Maestre Kaecilius. 4 00:02:29,558 --> 00:02:32,363 Ritualul acela iti va aduce numai tristete. 5 00:03:08,825 --> 00:03:09,827 Ipocritule ! 6 00:05:05,713 --> 00:05:07,113 Provocare, Billy. 7 00:05:11,413 --> 00:05:13,313 Haide, Billy. Cred că mă iei peste picior. 8 00:05:13,513 --> 00:05:14,813 Nu, doctore. 9 00:05:15,913 --> 00:05:18,413 "Feels So Good", Chuck Mangione, 1977. 10 00:05:18,913 --> 00:05:22,413 - Serios, Billy, ai spus că va fi grea. - E din 1978. 11 00:05:22,513 --> 00:05:25,412 Nu, Billy, cu toate că Feels So Good a intrat in top in 1978, 12 00:05:25,512 --> 00:05:28,912 albumul a fost lansat in decembrie 1977. 13 00:05:29,012 --> 00:05:31,133 - Nu, nu. Wikipedia spune că... - Mai verifică o dată. 14 00:05:31,512 --> 00:05:34,312 - Când ai... ? - Unde păstrezi informatiile astea inutile ? 15 00:05:34,412 --> 00:05:37,012 Inutile ? Omul a dus o melodie in top 10 cu o trompetă. 16 00:05:38,112 --> 00:05:39,313 Cum este, Billy ? 17 00:05:39,413 --> 00:05:41,113 - 1977. - Te rog. 18 00:05:41,213 --> 00:05:45,313 - Te urăsc. - "E atât de bine", nu-i asa ? 19 00:05:48,913 --> 00:05:51,674 Mă... mă ocup eu aici, Stephen. Ai terminat, poti pleca, inchidem noi. 20 00:05:53,413 --> 00:05:55,113 - Ce-i asta ? - O plagă prin impuscare. 21 00:05:56,613 --> 00:05:58,012 E uimitor că l-ai tinut in viată. 22 00:05:58,512 --> 00:06:01,313 Ar trebui să analizăm functiile cerebrale după testul pentru reflexe... 23 00:06:01,512 --> 00:06:03,512 Cred că am găsit problema, dr. Palmer. 24 00:06:03,912 --> 00:06:07,112 - I-ai lăsat un glont in cap. - Multumesc. Ii afectează măduva spinării. 25 00:06:07,212 --> 00:06:09,687 Aveam nevoie de un specialist. Nick a spus că e in moartea cerebrală. 26 00:06:09,712 --> 00:06:11,712 Ceva nu imi miroase a bine. 27 00:06:11,912 --> 00:06:13,012 Trebuie să ne grăbim. 28 00:06:14,512 --> 00:06:18,312 Dr. West ! Ce faceti ? Hei ! - Ii prelevăm organele. E un donator. 29 00:06:18,412 --> 00:06:20,812 - Incetati. Nu v-am dat acceptul. - Nici nu este nevoie. 30 00:06:20,912 --> 00:06:22,188 Am declarat deja că este in moarte cerebrală. 31 00:06:22,213 --> 00:06:24,913 Prematur. Trebuie să-l pregătim pentru o craniotomie suboccipitală. 32 00:06:25,013 --> 00:06:26,974 - Nu vă las să operati un cadavru. - Ce vezi aici ? 33 00:06:27,513 --> 00:06:30,413 - Un glont ? - Un glont perfect. Intărit. 34 00:06:30,513 --> 00:06:33,012 A fost intărit cu un aliaj intre plumb si antimoniu. 35 00:06:33,212 --> 00:06:36,812 Un metal toxic. Si pe măsură ce alunecă spre lichidul cefalorahidian... 36 00:06:36,912 --> 00:06:39,512 - Sistemul nervos central incepe să cedeze. - Trebuie să mergem. 37 00:06:40,012 --> 00:06:43,112 Pacientul nu e mort, insă e pe moarte. Tot mai vrei să-i prelevezi organele ? 38 00:06:43,912 --> 00:06:47,012 - Te voi asista. - Nu ! Dr. Palmer mă va asista. 39 00:07:03,312 --> 00:07:05,012 Multumesc. 40 00:07:11,312 --> 00:07:14,412 - Porniti monitorul, urgent. - Nu avem timp pentru asta. 41 00:07:15,512 --> 00:07:18,012 - N-o poti face cu mâna. - Pot si o voi face. 42 00:07:18,047 --> 00:07:20,312 Nu e momentul să te dai mare, Strange. 43 00:07:20,412 --> 00:07:23,412 Si acum 10 minute când ai declarat eronat ora decesului ? 44 00:07:32,112 --> 00:07:33,712 Nervul cranian intact. 45 00:07:58,912 --> 00:08:01,012 Dr. West, acoperă-ti ceasul. 46 00:08:44,711 --> 00:08:47,311 Stii, nu era nevoie să-l umilesti in fata tuturor. 47 00:08:47,346 --> 00:08:48,586 Nu trebuia nici să-i salvez pacientul. 48 00:08:48,611 --> 00:08:51,711 Dar, stii, uneori nu mă pot abtine. 49 00:08:51,811 --> 00:08:54,411 - Nick e un doctor foarte bun. - Tu ai venit la mine. 50 00:08:54,511 --> 00:08:57,221 - Da, păi, aveam nevoie de o altă părere. - Aveai deja o altă părere. 51 00:08:57,246 --> 00:08:58,486 Insă tu aveai nevoie de una competentă. 52 00:08:58,511 --> 00:09:00,912 Ei bine, un motiv in plus să fii neurochirurgul meu de gardă. 53 00:09:01,011 --> 00:09:02,411 Ai putea face diferenta. 54 00:09:02,511 --> 00:09:04,586 - Nu pot să lucrez in măcelăria ta. - Hei ! Uite, el... 55 00:09:04,611 --> 00:09:06,211 Eu sectionez transversal nervii spinali 56 00:09:06,311 --> 00:09:08,611 ca să stimulez neurogeneza sistemului nervos central. 57 00:09:08,711 --> 00:09:10,886 Munca mea cel putin va salva mii de vieti multi ani de acum incolo. 58 00:09:10,911 --> 00:09:13,912 La urgente salvez doar un idiot betiv cu o armă in mână. 59 00:09:13,947 --> 00:09:16,312 Da, ai dreptate. La urgente doar salvezi vieti. 60 00:09:16,347 --> 00:09:18,911 Nu ai faimă si nici interviuri la CNN... 61 00:09:19,411 --> 00:09:21,511 Păi, cred că va trebui să mă multumesc cu Nick. 62 00:09:21,546 --> 00:09:24,011 Stai putin. Tu nu... voi nu... 63 00:09:24,311 --> 00:09:26,311 - Ce ? - Dormiti impreună. 64 00:09:26,411 --> 00:09:28,452 Scuze, credeam că mi-am exprimat implicit dezgustul. 65 00:09:28,511 --> 00:09:29,711 Explicit, de fapt. 66 00:09:29,811 --> 00:09:32,811 Si nu, am o regulă foarte strictă in privinta intâlnirilor cu colegii. 67 00:09:32,911 --> 00:09:34,811 - Serios ? - Ii spun regula "Strange". 68 00:09:34,911 --> 00:09:37,611 Bun ! Mă bucur că ceva imi poartă numele. 69 00:09:37,711 --> 00:09:40,371 Stii, am inventat o procedură de laminectomie ~decompresia coloanei~ 70 00:09:40,396 --> 00:09:43,011 si totusi, nimeni nu pare să vrea s-o numească tehnica "Strange". 71 00:09:43,046 --> 00:09:44,247 Noi am inventat tehnica aceea. 72 00:09:44,311 --> 00:09:46,911 Trebuie să recunosc că sunt impresionat de regula ta. 73 00:09:47,511 --> 00:09:51,610 Uite, in seara asta tin un discurs la cina organizată de o societate neurologice. 74 00:09:52,510 --> 00:09:53,510 Vino cu mine. 75 00:09:53,710 --> 00:09:56,611 O altă intâlnire cu discursuri ? Ce romantic. 76 00:09:57,111 --> 00:09:58,621 Iti plăcea să mergi cu mine la chestiile astea. 77 00:09:58,646 --> 00:10:00,611 - Ne distram. - Nu. Tu te distrai. 78 00:10:00,711 --> 00:10:04,211 Nu aveau legătură cu noi, ci doar cu tine. 79 00:10:04,311 --> 00:10:08,511 - Nu doar cu mine. - Stephen. Totul e despre tine. 80 00:10:09,311 --> 00:10:13,511 Poate ne putem lega cu cratimă. Tehnica Strange-Palmer. 81 00:10:13,546 --> 00:10:15,311 Palmer-Strange. 82 00:11:03,410 --> 00:11:06,310 Billy ! Ce ai pentru mine ? 83 00:11:06,410 --> 00:11:09,320 Un colonel al Fortelor Aeriene de 35 de ani si-a zdrobit coloana vertebrală inferioară 84 00:11:09,345 --> 00:11:12,410 intr-un fel de armură experimentală. Fractură vertebrală mid-toracică. 85 00:11:12,445 --> 00:11:15,310 As putea să-l ajut, dar la fel pot si alte 50 de persoane. 86 00:11:15,345 --> 00:11:16,985 Găseste-mi ceva care să merite timpul meu. 87 00:11:17,010 --> 00:11:20,911 Am o femeie de 68 de ani cu un gliom avansat de trunchi cerebral. 88 00:11:21,011 --> 00:11:24,211 Da, vrei să-mi strici reputatia perfectă ? Categoric nu. 89 00:11:24,811 --> 00:11:27,811 Sau o tânără de 22 de ani cu un implant electronic cerebral 90 00:11:27,911 --> 00:11:30,310 pentru controlul schizofreniei, lovită de fulger ? 91 00:11:30,610 --> 00:11:32,310 Asta chiar sună interesant. 92 00:11:33,610 --> 00:11:36,210 Imi poti trimite... am primit-o. 93 00:12:38,809 --> 00:12:40,509 Hei. 94 00:12:41,709 --> 00:12:43,609 E in regulă. O să fie bine. 95 00:12:58,010 --> 00:12:59,810 Ce mi-au făcut ? 96 00:13:01,010 --> 00:13:06,310 Te-au adus de urgentă cu elicopterul. Dar le-a luat ceva timp să te găsească. 97 00:13:06,410 --> 00:13:10,109 Orele pentru remedierea leziunilor nervoase au trecut cât ai fost prins in masină. 98 00:13:10,209 --> 00:13:13,109 Ce mi-au făcut ?!? 99 00:13:15,409 --> 00:13:18,509 11 pini din otel inoxidabil in metacarpiene. 100 00:13:19,509 --> 00:13:21,209 Multiple rupturi de ligamente. 101 00:13:22,209 --> 00:13:24,709 Leziuni severe ale nervilor mâinilor. 102 00:13:25,509 --> 00:13:27,909 Ai stat pe masa de operatie 11 ore. 103 00:13:28,009 --> 00:13:30,110 Uită-te la fixatoarele astea. 104 00:13:32,010 --> 00:13:34,210 Nimeni nu ar fi putut face mai bine. 105 00:13:39,710 --> 00:13:41,410 Eu as fi putut face mai bine. 106 00:14:09,909 --> 00:14:14,210 - Nu. Nu. - Acordă-i timp corpului să se vindece. 107 00:14:15,809 --> 00:14:17,809 M-ati distrus. 108 00:14:18,809 --> 00:14:20,309 In cât timp voi fi... 109 00:14:20,409 --> 00:14:23,509 Dr. Strange... tesuturile acelea incă se refac. 110 00:14:23,609 --> 00:14:27,509 Accelerati procesul. Plasati stentul sub artera brahială până la artera radială. 111 00:14:28,209 --> 00:14:29,909 E posibil. 112 00:14:30,509 --> 00:14:33,409 La stadiu experimental si costisitor, dar este posibil. 113 00:14:33,509 --> 00:14:35,209 Am nevoie doar să fie posibil. 114 00:14:59,209 --> 00:15:00,909 Sus. 115 00:15:01,209 --> 00:15:03,009 Sus. 116 00:15:03,109 --> 00:15:04,809 Arată-mi puterea ta. 117 00:15:09,609 --> 00:15:14,909 - E inutil. - Nu e inutile, omule, poti s-o faci. 118 00:15:15,709 --> 00:15:18,309 Atunci răspunde-mi la o intrebare, rezidentule. 119 00:15:18,909 --> 00:15:22,808 Ai cunoscut pe cineva cu o leziune nervoasă atât de severă 120 00:15:22,908 --> 00:15:24,608 să facă asta si să se recupereze ? 121 00:15:24,708 --> 00:15:28,108 Da, un tip. Accident de muncă. Si-a fracturat coloana. 122 00:15:28,408 --> 00:15:30,708 A paralizat si avea picioarele atrofiate. 123 00:15:30,808 --> 00:15:33,608 Avea dureri in umeri de la cărutul cu rotile. 124 00:15:33,708 --> 00:15:36,008 Venea de 3 ori pe săptămână. 125 00:15:36,108 --> 00:15:38,909 Apoi nu a mai venit. Am crezut că a murit. 126 00:15:39,009 --> 00:15:41,809 Câtiva ani mai târziu a trecut pe lângă mine pe stradă. 127 00:15:41,909 --> 00:15:43,409 - Mergea ? - Da, mergea. 128 00:15:43,609 --> 00:15:45,909 Baliverne. Arată-mi dosarul lui. 129 00:15:46,109 --> 00:15:48,909 O să-mi ia ceva timp să extrag dosarul din arhivă. 130 00:15:48,944 --> 00:15:51,909 Dar dacă asta dovedeste că vă inselati, 131 00:15:52,009 --> 00:15:53,609 merită efortul. 132 00:16:06,908 --> 00:16:09,408 Am analizat toate cercetările tale. 133 00:16:09,508 --> 00:16:11,549 Am citit toate scrisorile pe care mi le-ai trimis... 134 00:16:12,208 --> 00:16:13,608 insă nu vor fi de folos. 135 00:16:13,808 --> 00:16:17,508 Eu... cred că nu realizezi cât de severe sunt leziunile... 136 00:16:17,608 --> 00:16:19,583 - Uite cum stă treaba, eu... - In cel mai bun caz as incerca si as esua. 137 00:16:19,608 --> 00:16:22,109 Inteleg. Uite care e problema, eu... 138 00:16:22,209 --> 00:16:25,059 - Ce vrei de la mine e imposibil, Stephen. - Haide... 139 00:16:25,094 --> 00:16:27,909 - Am propria reputatie de mentinut. - Etienne, asteaptă. 140 00:16:28,009 --> 00:16:31,308 - Nu pot să te ajut si nu pot nici altii. - Nu. Nu, nu, asteaptă ! 141 00:16:36,608 --> 00:16:38,308 Bună. 142 00:16:44,208 --> 00:16:45,908 Te-a refuzat. 143 00:16:47,908 --> 00:16:49,708 E limitat. 144 00:16:50,208 --> 00:16:54,508 Există o nouă procedură in Tokyo. Racolează donatori de celule stem, 145 00:16:54,608 --> 00:16:56,808 le recoltează si realizează o orteză in 3D. 146 00:16:56,908 --> 00:16:58,683 Dacă as putea face rost de un imprumut, doar... 147 00:16:58,708 --> 00:17:00,508 - Stephen... - Un mic imprumut, 200.000. 148 00:17:00,608 --> 00:17:03,168 Stephen. Mereu ai cheltuit banii la fel de repede cum i-ai făcut, 149 00:17:03,308 --> 00:17:05,308 dar acum cheltui bani pe care nu-i ai. 150 00:17:05,408 --> 00:17:07,808 Poate e timpul să te opresti. 151 00:17:08,108 --> 00:17:11,608 Nu. Nu e momentul să mă opresc. 152 00:17:11,708 --> 00:17:14,308 Pentru că, după cum vezi, nu fac progrese ! 153 00:17:14,408 --> 00:17:17,508 Dar asta nu mai e medicină. E obsesie. 154 00:17:17,908 --> 00:17:20,508 Unele lucruri nu se pot remedia. 155 00:17:20,608 --> 00:17:23,608 - Viata fără munca mea... - E tot viată. 156 00:17:23,708 --> 00:17:27,908 Nu e sfârsitul. Mai sunt si alte lucruri care pot da sens vietii tale. 157 00:17:28,008 --> 00:17:29,608 Ce lucruri ? Tu ? 158 00:17:31,708 --> 00:17:33,908 Acum trebuie să-ti ceri scuze. 159 00:17:34,008 --> 00:17:36,107 Acum trebuie să pleci. 160 00:17:37,407 --> 00:17:40,207 Bine. Nu mai pot să văd cum iti faci asta. 161 00:17:40,307 --> 00:17:43,607 - E prea dificil pentru tine, asa-i ? - Da, este. 162 00:17:44,107 --> 00:17:46,908 - Mi se rupe sufletul să te văd asa. - Nu. Nu mă compătimi. 163 00:17:47,108 --> 00:17:49,308 - Nu te compătimesc. - Da ? Atunci ce cauti aici ? 164 00:17:49,408 --> 00:17:52,383 Ai adus brânză si vin de parcă am fi niste vechi prieteni care merg la un picnic ? 165 00:17:52,408 --> 00:17:54,508 Nu suntem prieteni, Christine. Eram aproape iubiti. 166 00:17:54,708 --> 00:17:57,908 Iti plac povestile lacrimogene, nu-i asa ? Asta sunt eu pentru tine ? 167 00:17:58,308 --> 00:18:00,508 Sărmanul Stephen Strange, un caz social. 168 00:18:01,008 --> 00:18:04,009 In sfârsit are nevoie de mine. Un alt rebut al umanitătii pe care să lucrez. 169 00:18:04,108 --> 00:18:07,708 Il repari si il trimiti inapoi in lume, iar inima iti exultă... 170 00:18:07,908 --> 00:18:11,507 Atât de mult iti pasă ! Nu-i asa ?!? 171 00:18:15,107 --> 00:18:16,907 La revedere, Stephen. 172 00:18:50,907 --> 00:18:53,507 Ti-am spus eu ! 173 00:19:00,007 --> 00:19:03,407 Pangborn, J. Spitalul General Metropolitan. 174 00:19:12,508 --> 00:19:14,907 Haide, omule ! Unde-i competitia ? 175 00:19:15,907 --> 00:19:17,707 Vorbesti cam mult ! 176 00:19:19,307 --> 00:19:23,707 Jonathan Pangborn, leziuni ale nervilor spinali intre vertebrele C7-C8, vindecat. 177 00:19:24,007 --> 00:19:26,607 - Cine esti ? - Paralizat de la piept in jos. 178 00:19:26,707 --> 00:19:28,382 Paralizie partială a membrelor superioare. 179 00:19:28,407 --> 00:19:29,307 Nu te cunosc. 180 00:19:29,407 --> 00:19:33,707 Stephen Strange. Sunt neurochirurg. Am fost neurochirurg. 181 00:19:34,307 --> 00:19:37,307 De fapt, stii ce, omule ? Te cunosc. 182 00:19:37,407 --> 00:19:40,407 Am venit la cabinetul tău odată. Ai refuzat să mă vezi. 183 00:19:40,507 --> 00:19:42,207 Nu am trecut niciodată de asistentul tău. 184 00:19:43,407 --> 00:19:47,207 - Nu puteai fi tratat. - Nu iti aducea faimă, asa-i ? 185 00:19:49,106 --> 00:19:52,406 Ai revenit dintr-un loc fără cale de intoarcere ! 186 00:19:55,407 --> 00:19:58,507 Eu... incerc să-mi găsesc o cale de intoarcere. 187 00:20:01,107 --> 00:20:03,507 Hei, Pangborn, mai joci sau nu ? 188 00:20:10,107 --> 00:20:11,807 Bine. 189 00:20:13,607 --> 00:20:16,107 Renuntasem la corpul meu. 190 00:20:17,007 --> 00:20:19,082 M-am gândit că mintea era singurul lucru care mi-a mai rămas. 191 00:20:19,107 --> 00:20:20,807 Trebuia să incerc să-i ridic nivelul. 192 00:20:21,906 --> 00:20:24,706 Asa că m-am asezat printre maestri spirituali si femei sacre. 193 00:20:24,806 --> 00:20:27,906 Străinii m-au cărat pe brate până in vârful muntilor să văd oamenii sfinti. 194 00:20:28,106 --> 00:20:30,906 In cele din urmă, mi-am găsit maestrul. 195 00:20:31,806 --> 00:20:36,306 Mintea mi-a fost elevată. Si spiritul intărit. 196 00:20:36,907 --> 00:20:38,407 Si cumva... 197 00:20:38,507 --> 00:20:40,407 - Trupul s-a vindecat. - Da. 198 00:20:41,807 --> 00:20:44,107 Erau secrete mult mai profunde de invătat, 199 00:20:44,207 --> 00:20:46,007 insă nu am avut intelepciunea să le inteleg. 200 00:20:46,207 --> 00:20:49,007 M-am multumit cu miracolul meu si m-am intors acasă. 201 00:20:54,007 --> 00:20:57,006 Locul pe care il cauti se numeste Kamar-Taj. 202 00:20:57,206 --> 00:20:59,606 - Insă pretul e mare. - Cat ? 203 00:21:00,406 --> 00:21:02,106 Nu mă refer la bani. 204 00:21:04,006 --> 00:21:05,806 Succes. 205 00:21:06,806 --> 00:21:08,606 Dă-mi mingea ! 206 00:21:14,706 --> 00:21:16,606 Kathmandu, Nepal 207 00:21:28,706 --> 00:21:32,006 Mă scuzati. Kamar-Taj ? 208 00:21:32,806 --> 00:21:34,706 Stiti unde se află Kamar-Taj ? 209 00:21:47,806 --> 00:21:50,247 "Himalayan Healing ! Descoperă linistea ! Descoperă-te pe tine !" 210 00:21:58,406 --> 00:22:00,106 Kamar-Taj ? 211 00:22:01,205 --> 00:22:02,906 Kamar-Taj... 212 00:22:31,306 --> 00:22:33,006 Bine. 213 00:22:35,105 --> 00:22:39,205 - Băieti, eu... nu am bani. - Ceasul. 214 00:22:39,305 --> 00:22:44,305 - Nu, vă rog. E tot ce mi-a rămas. - Ceasul. 215 00:22:46,806 --> 00:22:48,506 Bine. 216 00:23:28,506 --> 00:23:30,706 Cauti Kamar-Taj ? 217 00:24:01,505 --> 00:24:04,505 Serios ? Esti sigur că ne aflăm unde trebuie ? 218 00:24:05,305 --> 00:24:08,705 Tipul ăla seamănă putin cu un... Kamar-y Taj-y. 219 00:24:11,206 --> 00:24:13,406 Cândva am fost si eu ca tine. 220 00:24:14,405 --> 00:24:18,005 Si eu am fost... lipsit de respect. 221 00:24:19,105 --> 00:24:21,405 Asa că pot să-ti dau un sfat ? 222 00:24:22,205 --> 00:24:24,905 Uită tot ce crezi că stii. 223 00:24:27,305 --> 00:24:29,405 In regulă. 224 00:24:37,805 --> 00:24:42,275 Sanctuarul maestrului nostru. Cea Antică. 225 00:24:42,405 --> 00:24:45,346 Cea Antică ? Care-i numele ei real ? 226 00:24:47,504 --> 00:24:50,804 Da. Să uit tot ce cred că stiu. Scuze. 227 00:25:00,905 --> 00:25:02,605 Multumesc pentru... 228 00:25:05,505 --> 00:25:07,505 Bine, asta-i... o chestie... 229 00:25:07,705 --> 00:25:09,405 Multumesc. 230 00:25:09,440 --> 00:25:11,105 Salut. 231 00:25:11,205 --> 00:25:14,705 Multumesc. Si multumesc. 232 00:25:15,205 --> 00:25:20,005 Multumesc, Cea Antică... pentru că... m-ai primit... 233 00:25:20,704 --> 00:25:22,104 Cu multă plăcere. 234 00:25:25,604 --> 00:25:27,604 - Cea Antică. - Multumesc, maestre Mordo. 235 00:25:27,704 --> 00:25:29,104 Multumesc, Maestre Hamir ! 236 00:25:29,404 --> 00:25:30,804 Domnule Strange ! 237 00:25:31,204 --> 00:25:36,005 - Doctor, de fapt. - Păi, nu. Nu mai sunteti cu sigurantă. 238 00:25:36,505 --> 00:25:39,405 Nu de asta ati venit aici ? Ati trecut prin multe operatii. 239 00:25:39,805 --> 00:25:41,905 - Sapte, nu-i asa ? - Da... 240 00:25:44,005 --> 00:25:46,005 - Bun ceaiul. - Da. 241 00:25:50,405 --> 00:25:54,504 Ati vindecat un individ pe nume Pangborn ? Un individ paralizat. 242 00:25:54,539 --> 00:25:57,104 - Intr-un fel. - L-ati ajutat să meargă din nou. 243 00:25:58,004 --> 00:25:59,104 Da. 244 00:25:59,204 --> 00:26:02,904 Cum ati reusit să vindecati o sectionare nervoasă completă intre vertebrele C7-C8 ? 245 00:26:02,939 --> 00:26:04,004 Nu am vindecat-o. 246 00:26:04,804 --> 00:26:07,504 Nu putea umbla. Eu l-am convins că poate. 247 00:26:07,704 --> 00:26:09,579 Doar nu sugerati că a fost o dereglare psihosomatică ? 248 00:26:09,604 --> 00:26:11,804 Când reconectati un nerv sectionat, 249 00:26:11,839 --> 00:26:14,004 dvs. il vindecati sau corpul ? 250 00:26:14,304 --> 00:26:15,304 Celulele. 251 00:26:16,004 --> 00:26:19,005 Iar celulele sunt programate să se regenereze in diferite moduri. 252 00:26:19,105 --> 00:26:20,005 Corect. 253 00:26:20,105 --> 00:26:22,405 Si dacă v-as spune că propriul dvs. corp poate fi convins 254 00:26:22,905 --> 00:26:26,105 să se regenereze in diferite moduri. 255 00:26:26,804 --> 00:26:29,604 Te referi la regenerarea celulară. 256 00:26:30,004 --> 00:26:32,804 Asta e... o tehnologie medicală inovatoare. 257 00:26:32,904 --> 00:26:35,604 De aceea lucrati aici fără un comitet medical executiv ? 258 00:26:35,704 --> 00:26:38,504 Si... in ce stadiu este tratamentul vostru ? 259 00:26:39,904 --> 00:26:41,204 E complet. 260 00:26:41,804 --> 00:26:46,704 Deci ati găsit o cale să reprogramati celulele nervoase să se vindece singure ? 261 00:26:47,404 --> 00:26:48,804 Nu, dle Strange. 262 00:26:49,904 --> 00:26:54,204 Stiu cum să reorientez spiritul să vindece trupul. 263 00:26:56,004 --> 00:26:58,104 - Spiritul... să vindece trupul. - Da. 264 00:27:01,704 --> 00:27:05,004 In... in... in... regulă. Cum facem asta ? De unde incepem ? 265 00:27:11,104 --> 00:27:12,065 Nu-ti place ghidul ăsta ? 266 00:27:12,204 --> 00:27:15,804 Nu. E... e foarte bun. Doar că... stii, l-am mai văzut. 267 00:27:16,604 --> 00:27:18,404 In magazinele cu suveniruri. 268 00:27:19,404 --> 00:27:20,704 Dar asta ? 269 00:27:21,404 --> 00:27:23,304 - Acupunctură, minunat. - Da ? 270 00:27:24,704 --> 00:27:26,104 Dar... asta ? 271 00:27:26,304 --> 00:27:29,404 Imi arăti imaginea unei rezonante magnetice ? Nu-mi vine să cred. 272 00:27:29,604 --> 00:27:34,503 Acele hărti au fost desenate de cineva care vedea partial, dar nu si intregul. 273 00:27:34,703 --> 00:27:36,503 Am cheltuit si ultimul dolar să ajung aici 274 00:27:36,703 --> 00:27:40,603 pe un bilet doar dus, iar tu imi vorbesti despre vindecarea prin credintă ? 275 00:27:40,903 --> 00:27:43,103 Esti un om care priveste lumea prin gaura cheii, 276 00:27:43,303 --> 00:27:46,104 si ti-ai petrecut toată viata incercând să măresti acea gaură. 277 00:27:46,404 --> 00:27:51,104 Să vezi mai multe, să acumulezi mai mult. Si acum când ai auzit că se poate mări 278 00:27:51,504 --> 00:27:54,704 in moduri inimaginabile, refuzi sansa asta ? 279 00:27:54,804 --> 00:27:57,204 Nu, o refuz pentru că nu cred in basme 280 00:27:57,304 --> 00:28:00,604 cu chakre, cu energie, sau puterea credintei. 281 00:28:00,804 --> 00:28:03,104 Nu există spirit ! 282 00:28:03,904 --> 00:28:06,703 Noi suntem făcuti din materie si nimic mai mult. 283 00:28:07,003 --> 00:28:11,503 Suntem doar o particulă minusculă intr-un univers indiferent. 284 00:28:11,603 --> 00:28:15,103 - Te desconsideri prea mult. - Crezi că poti vedea prin mine, nu-i asa ? 285 00:28:15,203 --> 00:28:19,303 Ei bine, nu poti. Insă eu văd prin tine ! 286 00:28:37,404 --> 00:28:40,903 - Ce mi-ai făcut ? - Am separat forma astrală de cea fizică. 287 00:28:41,003 --> 00:28:44,003 Ce-ai pus in ceaiul ăla ? Psilocibina ? LSD ? 288 00:28:44,403 --> 00:28:45,703 E doar ceai. 289 00:28:46,503 --> 00:28:48,003 Cu putină miere. 290 00:28:48,103 --> 00:28:49,003 Ce s-a intâmplat ? 291 00:28:49,103 --> 00:28:52,003 Pentru o clipă ai intrat in dimensiunea astrală. 292 00:28:52,303 --> 00:28:55,703 - Poftim ? - Locul in care sufletul e separat de trup. 293 00:28:56,103 --> 00:29:00,003 - De ce imi faci asta ? - Să-ti arăt câte lucruri nu stii. 294 00:29:01,503 --> 00:29:05,653 Deschide ochiul. 295 00:29:05,688 --> 00:29:09,804 Nu ! Nu... Nu ! Rahat ! 296 00:29:10,004 --> 00:29:12,304 Doamne ! Doamne ! Doamne ! 297 00:29:13,203 --> 00:29:14,703 Nu, nu, nu ! Ce se intâmplă ? 298 00:29:16,003 --> 00:29:19,003 Nu-i real, nu-i asa ? 299 00:29:29,003 --> 00:29:31,303 Pulsul ii creste periculos de mult. 300 00:29:36,403 --> 00:29:38,803 Mie mi se pare că e in regulă. 301 00:29:39,903 --> 00:29:42,403 Crezi că stii cum functionează lumea ? 302 00:29:43,103 --> 00:29:47,702 Crezi că universul ăsta material este totul ? 303 00:29:50,902 --> 00:29:53,703 Ce este real ? 304 00:29:54,303 --> 00:29:58,203 Ce mistere se află dincolo de perceptiile tale ? 305 00:30:00,103 --> 00:30:05,303 La originea existentei, mintea si materia se intâlnesc. 306 00:30:05,603 --> 00:30:08,703 Gândurile definesc realitatea. 307 00:30:21,402 --> 00:30:24,902 Universul acesta este doar unul dintr-un număr infinit. 308 00:30:27,802 --> 00:30:30,302 Lumi nemărginite. 309 00:30:30,402 --> 00:30:33,102 Unele binevoitoare si revigorante; 310 00:30:36,003 --> 00:30:39,403 Altele pline de răutate si infometare. 311 00:30:42,203 --> 00:30:47,703 Locuri intunecate, unde există puteri mai vechi decât timpul... 312 00:30:47,903 --> 00:30:52,103 hămesite... si in asteptare. 313 00:30:59,302 --> 00:31:05,202 Cine esti dumneata in acest vast multivers, dle Strange ? 314 00:31:25,203 --> 00:31:28,602 Ai văzut asta in vreun magazin de suveniruri ? 315 00:31:35,202 --> 00:31:37,402 Invată-mă ! 316 00:31:39,302 --> 00:31:40,802 Nu. 317 00:31:45,802 --> 00:31:48,002 Nu... Nu ! 318 00:31:48,202 --> 00:31:50,202 Nu, nu, nu, nu nu nu nu ! 319 00:31:52,602 --> 00:31:56,002 Nu ! Deschide usa ! Te rog ! 320 00:31:59,301 --> 00:32:00,802 Vă multumesc, maestrilor. 321 00:32:05,402 --> 00:32:07,802 Crezi că am gresit că l-am alungat ? 322 00:32:08,202 --> 00:32:10,402 Au trecut 5 ore si este incă la usă. 323 00:32:11,702 --> 00:32:13,302 Există o putere in el. 324 00:32:13,602 --> 00:32:18,202 Incăpătânare, arogantă, ambitie... Le-am mai intâlnit. 325 00:32:18,802 --> 00:32:20,802 Iti aminteste de Kaecilius ? 326 00:32:20,902 --> 00:32:23,902 Nu voi mai ghida un alt discipol talentat către putere, 327 00:32:24,002 --> 00:32:25,902 doar ca să-l pierd in favoarea intunericului. 328 00:32:28,802 --> 00:32:32,401 Pe mine nu m-ai pierdut. Mi-am dorit puterea să-mi infrâng inamicii. 329 00:32:32,501 --> 00:32:35,801 Tu mi-ai oferit puterea să-mi infrâng demonii. 330 00:32:36,301 --> 00:32:39,101 Si să trăiesc după legea naturii. 331 00:32:39,301 --> 00:32:41,601 Niciodată nu scăpăm de demoni, Mordo. 332 00:32:42,702 --> 00:32:44,902 Invătăm doar să trăim deasupra lor. 333 00:32:47,202 --> 00:32:49,902 Kaecilius are incă paginile furate. 334 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Dacă le descifrează, va aduce năpastă asupra noastră. 335 00:32:55,102 --> 00:32:57,002 Ne-ar putea astepta zile intunecate. 336 00:32:57,602 --> 00:33:00,602 Poate Kamar-Taj ar putea avea nevoie de un om precum Strange. 337 00:33:10,601 --> 00:33:12,401 Nu mă lăsati afară. 338 00:33:16,201 --> 00:33:19,201 Nu am unde să mă duc. 339 00:33:23,301 --> 00:33:25,001 Multumesc. 340 00:33:29,502 --> 00:33:31,202 Pat. 341 00:33:31,802 --> 00:33:33,502 Odihneste-te. 342 00:33:33,802 --> 00:33:35,502 Meditează... 343 00:33:35,537 --> 00:33:37,202 dacă poti. 344 00:33:37,302 --> 00:33:39,501 Cea Antică va trimite după tine. 345 00:33:46,601 --> 00:33:48,601 Ce-i asta ? Mantra mea ? 346 00:33:51,101 --> 00:33:53,101 E parola de la Wi-Fi. 347 00:33:54,101 --> 00:33:55,801 Nu suntem sălbatici. 348 00:34:16,401 --> 00:34:20,901 Timpul iti va arăta cât de mult te iubesc. Christine 349 00:34:27,501 --> 00:34:31,701 Limbajul artelor mistice este la fel de vechi precum civilizatia. 350 00:34:32,701 --> 00:34:37,301 Vrăjitorii din antichitate au numit utilizarea acestui limbaj "vrajă". 351 00:34:37,901 --> 00:34:40,801 Insă dacă acel termen ofensează perceptiile tale moderne, 352 00:34:40,836 --> 00:34:42,201 poti să-l numesti "program". 353 00:34:42,601 --> 00:34:45,500 Codul sursă care conturează realitatea. 354 00:34:46,200 --> 00:34:48,900 Noi utilizăm energia 355 00:34:50,000 --> 00:34:53,101 obtinută din alte dimensiuni ale multiversului, 356 00:34:54,501 --> 00:34:56,301 pentru a crea vrăji, 357 00:34:57,901 --> 00:35:00,301 pentru a forma scuturi 358 00:35:00,701 --> 00:35:02,501 si arme 359 00:35:03,601 --> 00:35:05,701 pentru a face magie. 360 00:35:19,500 --> 00:35:23,400 Dar... chiar dacă degetele mele ar putea face asta, 361 00:35:23,700 --> 00:35:25,800 Mâinile mele doar vor flutura prin aer. Adică... 362 00:35:26,000 --> 00:35:27,900 cum ajung să fac ceea ce faci tu ? 363 00:35:29,100 --> 00:35:31,500 Cum ai ajuns să refaci nervii afectati sever, 364 00:35:31,600 --> 00:35:35,501 si să reasamblezi o coloană vertebrală umană os cu os ? 365 00:35:35,536 --> 00:35:37,801 Prin studiu si practică. Ani de zile. 366 00:35:46,001 --> 00:35:47,401 Salut. 367 00:35:50,101 --> 00:35:52,800 - Dle Strange. - Stephen, te rog. 368 00:35:53,900 --> 00:35:54,900 Si dumneata esti ? 369 00:35:55,000 --> 00:35:56,700 - Wong. - Wong. 370 00:35:58,400 --> 00:36:01,300 Doar Wong ? Precum... Adele ? 371 00:36:03,400 --> 00:36:05,200 Sau... Aristotel. 372 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 Drake. Bono. 373 00:36:11,800 --> 00:36:13,600 Eminem. 374 00:36:16,701 --> 00:36:18,701 Cartea soarelui invizibil. 375 00:36:19,501 --> 00:36:21,301 Astronomia Nova. 376 00:36:21,701 --> 00:36:23,401 Codex Imperium. 377 00:36:23,701 --> 00:36:25,500 Cheia lui Solomon. 378 00:36:27,300 --> 00:36:29,800 - Ai citit toate astea ? - Da. 379 00:36:30,800 --> 00:36:33,200 - Vino cu mine. - In regulă. 380 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 Sectiunea asta e rezervată maestrilor. 381 00:36:36,300 --> 00:36:38,700 Insă la alegerea mea si altii o pot folosi. 382 00:36:39,800 --> 00:36:41,600 Ar trebui să incepem cu Maxim's Primer. 383 00:36:45,400 --> 00:36:47,200 Cum stai cu sanscrita ? 384 00:36:48,100 --> 00:36:50,300 Folosesc fluent Google Translate. 385 00:36:51,100 --> 00:36:53,600 Citeste. Sanscrita clasică. 386 00:36:57,700 --> 00:36:59,600 Acelea ce sunt ? 387 00:36:59,700 --> 00:37:02,100 Colectia privată a Celei Antice. 388 00:37:02,700 --> 00:37:04,300 Deci sunt interzise ? 389 00:37:04,400 --> 00:37:08,000 Nicio stiintă nu e interzisă in Kamar-Taj. Doar anumite practici. 390 00:37:10,200 --> 00:37:13,401 Acele cărti sunt mult prea avansate pentru oricine in afară de Vrăjitorul Suprem. 391 00:37:25,700 --> 00:37:27,500 Asta are pagini lipsă. 392 00:37:27,600 --> 00:37:30,617 Asta-i Cartea lui Cagliostro. "Studiul timpului". 393 00:37:31,629 --> 00:37:34,096 Unul dintre ritualuri a fost furat de un fost maestru. 394 00:37:35,388 --> 00:37:38,199 Un zelot pe nume Kaecilius. 395 00:37:39,673 --> 00:37:42,063 Imediat după ce l-a sugrumat pe fostul bibliotecar, 396 00:37:42,435 --> 00:37:44,390 si l-a lăsat fără cap. 397 00:37:47,408 --> 00:37:49,336 Acum eu sunt gardianul acestor cărti. 398 00:37:49,899 --> 00:37:54,078 Dacă un volum din aceste colectii ar fi furat din nou, eu voi sti. 399 00:37:55,055 --> 00:37:58,058 Iar tu vei fi mort inainte să părăsesti campusul. 400 00:38:01,600 --> 00:38:03,900 Si dacă e vorba doar de o intârziere ? 401 00:38:04,300 --> 00:38:07,499 Există vreo taxă despre care ar trebui să stiu ? Sau poate... 402 00:38:10,699 --> 00:38:12,660 Stii, oamenii obisnuiau să creadă că sunt amuzant. 403 00:38:13,004 --> 00:38:14,230 Lucrau pentru tine ? 404 00:38:14,598 --> 00:38:16,620 In regulă. Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine 405 00:38:16,720 --> 00:38:19,662 iti multumesc pentru cărti, pentru povestea terifiantă 406 00:38:19,762 --> 00:38:22,132 si pentru amenintarea cu moartea. 407 00:38:53,799 --> 00:38:57,899 Acum vom obtine puterea cu care il vom distruge pe cel ce ne-a trădat. 408 00:39:00,499 --> 00:39:02,499 Cel care trădează lumea. 409 00:40:01,999 --> 00:40:05,599 Abilitatea inelului pentru portaluri este esentială pentru artele mistice. 410 00:40:05,999 --> 00:40:08,799 Ne permite să călătorim prin multivers. 411 00:40:09,299 --> 00:40:11,499 Trebuie doar să vă concentrati. 412 00:40:11,699 --> 00:40:13,399 Vizualizati. 413 00:40:13,499 --> 00:40:15,999 Observati destinatia cu mintea. 414 00:40:16,899 --> 00:40:19,798 Priviti dincolo de lumea din fata voastră. 415 00:40:20,698 --> 00:40:22,998 Imaginati-vă fiecare detaliu. 416 00:40:23,898 --> 00:40:28,498 Cu cât este mai clară imaginea, cu atât mai repede si mai usor, 417 00:40:28,598 --> 00:40:30,698 va apărea portalul. 418 00:40:33,699 --> 00:40:34,858 Suficient. 419 00:40:35,050 --> 00:40:37,214 As dori să vorbesc un moment cu dl Strange. 420 00:40:38,334 --> 00:40:39,434 Desigur. 421 00:40:43,399 --> 00:40:45,920 - Mâinile mele. - Nu e vorba despre mâinile tale. 422 00:40:46,020 --> 00:40:47,554 Cum să nu fie vorba de mâinile mele ? 423 00:40:48,302 --> 00:40:49,684 Maestre Hamir. 424 00:41:03,898 --> 00:41:05,677 Multumesc, maestre Hamir. 425 00:41:06,537 --> 00:41:08,677 Nu poti birui un râu să-l supui. 426 00:41:09,898 --> 00:41:13,706 Trebuie să te lasi purtat de curent, si să-i folosesti puterea in avantajul tău. 427 00:41:13,901 --> 00:41:17,738 Il... il controlez abandonând controlul ? Nu are sens. 428 00:41:17,838 --> 00:41:20,252 Nu totul are sens. Nu totul trebuie să aibă. 429 00:41:21,307 --> 00:41:23,696 Inteligenta ta te-a condus departe in viată. 430 00:41:23,825 --> 00:41:25,560 Dar nu te va duce mai departe. 431 00:41:26,137 --> 00:41:27,644 Cedează, Stephen. 432 00:41:28,344 --> 00:41:30,098 Infrânează-ti mândria 433 00:41:30,598 --> 00:41:32,398 si puterea ta va creste. 434 00:41:33,098 --> 00:41:34,998 Vino cu mine. 435 00:41:39,798 --> 00:41:42,298 - Stai. Asta este... - Everestul. 436 00:41:44,398 --> 00:41:50,098 - E minunat. - Da, ai dreptate. E frig, dar... e frumos. 437 00:41:50,698 --> 00:41:53,698 La temperatura asta, o persoană poate rezista 13 minute 438 00:41:53,733 --> 00:41:56,398 inainte să sufere pierderea permanentă a functiilor vitale. 439 00:41:56,898 --> 00:41:57,697 Minunat. 440 00:41:57,797 --> 00:42:01,098 Dar tu vei intra probabil in stare de soc in primele 2 minute. 441 00:42:01,898 --> 00:42:02,698 Poftim ? 442 00:42:02,798 --> 00:42:06,598 - Cedează, Stephen. - Nu, nu ! Nu ! 443 00:42:15,298 --> 00:42:18,132 - Cum se descurcă recrutul nostru ? - Vom vedea. 444 00:42:19,198 --> 00:42:20,998 In orice clipă. 445 00:42:23,098 --> 00:42:24,639 Nu, nu din nou. 446 00:42:29,598 --> 00:42:31,697 Poate ar trebui... 447 00:43:45,097 --> 00:43:47,397 - Stephen. - Wong. 448 00:43:47,497 --> 00:43:50,597 - Ce doresti, Strange ? - Cărti despre proiectia astrală. 449 00:43:50,897 --> 00:43:54,097 - Nu esti pregătit pentru asta. - Pune-mă la incercare, Beyonce. 450 00:43:57,297 --> 00:44:00,997 Haide. Doar ai auzit de ea. E o vedetă faimoasă, nu ? 451 00:44:02,997 --> 00:44:04,797 Tu zâmbesti vreodată ? 452 00:44:05,597 --> 00:44:07,298 Haide, dă-mi cartea. 453 00:44:07,898 --> 00:44:09,598 Nu. 454 00:44:36,597 --> 00:44:40,997 Cândva, in incăperea asta, m-ai implorat să te las să inveti. 455 00:44:41,097 --> 00:44:44,935 Acum mi se spune că pui la indoială fiecare lectie, că preferi să inveti singur. 456 00:44:45,120 --> 00:44:47,161 Cândva, in camera asta, mi-ai spus să deschid ochii. 457 00:44:47,454 --> 00:44:50,425 Acum mi se spune să accept orbeste reguli care nu au niciun sens. 458 00:44:51,332 --> 00:44:54,253 Precum regula care interzice deschiderea unui portal spre bibliotecă ? 459 00:44:54,353 --> 00:44:57,445 - Wong m-a turnat ? - Avansezi rapid cu abilitătile magice. 460 00:44:58,241 --> 00:45:01,113 Ai nevoie de un spatiu sigur să exersezi formulele magice. 461 00:45:19,540 --> 00:45:21,559 Acum te afli in Dimensiunea Oglinzilor. 462 00:45:22,114 --> 00:45:23,788 Intotdeauna prezentă, dar ascunsă. 463 00:45:24,465 --> 00:45:26,706 Lumea reală nu este afectată de ceea ce se intâmplă aici. 464 00:45:27,895 --> 00:45:31,297 Folosim Dimensiunea Oglinzilor să ne antrenăm, să supraveghem, 465 00:45:32,430 --> 00:45:34,332 si uneori să impiedicăm amenintările. 466 00:45:34,858 --> 00:45:37,136 Nu vrei să fii blocat aici fără inelul pentru portaluri. 467 00:45:37,236 --> 00:45:39,440 Stai putin. Scuze, cum adică, amenintări ? 468 00:45:49,497 --> 00:45:51,396 Cunoasterea unui multivers infinit 469 00:45:51,496 --> 00:45:53,996 include si cunoasterea pericolelor infinite. 470 00:45:54,196 --> 00:45:58,296 Si dacă ti-as spune tot ceea ce nu stii incă, ai fugi de aici terorizat. 471 00:46:04,496 --> 00:46:06,796 Deci, ce vârstă are ? 472 00:46:09,196 --> 00:46:11,696 Nimeni nu cunoaste vârsta Vrăjitorului Suprem. 473 00:46:12,596 --> 00:46:15,572 Se stie doar că este de origine celtică si nu vorbeste niciodată despre trecutul ei. 474 00:46:15,597 --> 00:46:17,297 O urmezi fără să stii nimic ? 475 00:46:17,497 --> 00:46:19,797 Stiu că e statornică, dar imprevizibilă. 476 00:46:20,497 --> 00:46:22,197 Nemiloasă, dar amabilă. 477 00:46:23,596 --> 00:46:25,696 Ea m-a făcut ceea ce sunt. 478 00:46:27,096 --> 00:46:30,796 Ai incredere in maestrul tău. Si nu-ti pierde calea. 479 00:46:30,896 --> 00:46:32,996 - Precum Kaecilius ? - Exact. 480 00:46:38,396 --> 00:46:39,796 Il cunosteai ? 481 00:46:40,196 --> 00:46:43,596 Când a venit la noi, pierduse toate persoanele pe care le-a iubit vreodată. 482 00:46:43,696 --> 00:46:45,296 Era un om indurerat si năpăstuit, 483 00:46:45,396 --> 00:46:47,396 căutând răspunsuri in artele mistice. 484 00:46:47,596 --> 00:46:51,096 Un discipol strălucit, insă era orgolios, incăpătânat. 485 00:46:51,596 --> 00:46:53,837 S-a indoit de Cea Antică, a respins invătăturile noastre. 486 00:47:01,296 --> 00:47:02,696 A părăsit Kamar-Taj. 487 00:47:03,196 --> 00:47:05,396 Discipolii lui l-au urmat precum oile 488 00:47:05,996 --> 00:47:07,896 sedusi de o doctrină falsă. 489 00:47:07,996 --> 00:47:10,196 - A furat ritualul interzis, asa-i ? - Da. 490 00:47:10,496 --> 00:47:11,596 Da. 491 00:47:11,696 --> 00:47:13,096 Si ce-a făcut ? 492 00:47:15,096 --> 00:47:16,696 Gata cu intrebările. 493 00:47:17,896 --> 00:47:20,296 - Ce-i asta ? - Asta-i o intrebare. 494 00:47:22,196 --> 00:47:23,696 E o relicvă. 495 00:47:24,096 --> 00:47:27,696 Unele magii sunt prea puternice de sustinut, asa că o impregnăm in obiecte. 496 00:47:28,396 --> 00:47:31,036 Permitându-le să absoarbă tensiunea pe care noi nu o putem sustine. 497 00:47:31,295 --> 00:47:36,495 Asta este Sceptrul Tribunului Viu. 498 00:47:39,395 --> 00:47:40,796 Există multe relicve. 499 00:47:41,196 --> 00:47:42,496 Sceptrul lui Watoomb. 500 00:47:42,596 --> 00:47:44,696 Cizmele Electrice ale lui Voltor. 501 00:47:44,796 --> 00:47:48,796 Parcă ti se impleticeste limba, nu ? Eu când o să am relicva mea ? 502 00:47:48,996 --> 00:47:50,996 - Când vei fi pregătit. - Cred că sunt pregătit. 503 00:47:51,096 --> 00:47:53,896 Esti pregătit când relicvă spune că esti pregătit. 504 00:47:54,596 --> 00:47:56,096 Acum, 505 00:47:57,196 --> 00:47:58,496 invocă o armă. 506 00:47:59,496 --> 00:48:02,296 Da. 507 00:48:07,395 --> 00:48:11,295 Luptă ! Luptă ca si cum viata ta ar depinde de asta ! 508 00:48:17,195 --> 00:48:19,695 Pentru că intr-o bună zi, ar putea depinde. 509 00:48:40,095 --> 00:48:43,095 Christine 510 00:48:47,195 --> 00:48:51,795 Iti mai trimit un e-mail incă o dată ca să 511 00:49:30,495 --> 00:49:32,195 Wong ? 512 00:49:43,894 --> 00:49:45,659 Bine. 513 00:49:45,694 --> 00:49:48,695 Mai intâi, deschide Ochiul lui Agamotto. 514 00:50:09,195 --> 00:50:10,795 In regulă. 515 00:50:34,295 --> 00:50:35,995 Dumnezeule. 516 00:51:12,994 --> 00:51:14,595 Dormammu. 517 00:51:16,095 --> 00:51:17,795 Dimensiunea Intunecată. 518 00:51:18,495 --> 00:51:20,095 Viata eternă ? 519 00:51:26,094 --> 00:51:27,794 Opreste-te ! 520 00:51:30,894 --> 00:51:33,204 Imixtiunea cu probabilitatea continuumului spatiu-timp este interzisă ! 521 00:51:33,229 --> 00:51:35,459 Eu... am făcut doar exact ceea ce scrie in carte ! 522 00:51:35,494 --> 00:51:38,794 Si ce scrie in carte despre pericolele executării acestui ritual ? 523 00:51:38,894 --> 00:51:40,659 Da, nu stiu. Nu ajunsesem incă la partea aia. 524 00:51:40,694 --> 00:51:43,294 Manipulările temporale pot crea ramificatii in timp. 525 00:51:43,994 --> 00:51:45,694 Deschideri dimensionale instabile. 526 00:51:45,794 --> 00:51:48,594 Paradoxuri spatiale ! Bucle temporale ! 527 00:51:48,694 --> 00:51:51,994 Vrei să fii blocat să retrăiesti acelasi moment in continuu, 528 00:51:52,094 --> 00:51:53,694 sau să nu existi deloc ? 529 00:51:54,694 --> 00:51:56,869 Ar fi trebuit să pună un avertisment inainte de chestia asta. 530 00:51:56,894 --> 00:51:58,794 Curiozitatea ta putea să te omoare. 531 00:51:59,094 --> 00:52:01,394 Tu nu manipulai continuumul spatiu-timp, 532 00:52:01,429 --> 00:52:03,494 il distrugeai. 533 00:52:03,794 --> 00:52:07,294 Noi nu intervenim in legile naturale. Noi le apărăm. 534 00:52:07,329 --> 00:52:08,994 Cum ai invătat să faci asta ? 535 00:52:09,994 --> 00:52:13,194 Unde ai invătat litania cuvintelor necesare să intelegi asta ? 536 00:52:13,229 --> 00:52:14,394 Am o memorie fotografică. 537 00:52:14,494 --> 00:52:16,669 Asa mi-am luat doctoratul in medicină si filozofie in acelasi timp. 538 00:52:16,694 --> 00:52:20,694 Ceea ce ai făcut necesită mai mult decât o memorie bună. 539 00:52:20,729 --> 00:52:22,210 Ai fost născut pentru artele mistice. 540 00:52:22,394 --> 00:52:25,694 - Si totusi, mâinile incă imi tremură. - Deocamdată, da. 541 00:52:25,794 --> 00:52:28,293 - Nu pentru totdeauna ? - Nu suntem profeti. 542 00:52:28,393 --> 00:52:30,493 Când o să incepi să-mi spui ce suntem ? 543 00:52:35,993 --> 00:52:39,894 In timp ce eroi precum Răzbunătorii protejează lumea de pericolele fizice, 544 00:52:39,994 --> 00:52:43,194 noi, vrăjitorii, o apărăm impotriva amenintărilor mistice. 545 00:52:44,594 --> 00:52:48,294 Cea Antică este ultima dintr-un lung sir de Vrăjitori Supremi 546 00:52:48,329 --> 00:52:51,994 care duc inapoi mii de ani până la părintele artelor mistice, 547 00:52:52,094 --> 00:52:53,694 măretul Agamotto. 548 00:52:54,694 --> 00:52:58,594 Acelasi vrăjitor care a creat Ochiul pe care tu l-ai imprumutat atât de nesăbuit. 549 00:52:59,894 --> 00:53:02,893 Agamotto a construit 3 sanctuare in locuri de putere, 550 00:53:02,993 --> 00:53:05,493 acolo unde acum sunt orase mari. 551 00:53:05,593 --> 00:53:07,593 Usa asta duce la sanctuarul din Hong Kong, 552 00:53:08,993 --> 00:53:10,693 usa aia duce la sanctuarul din New York. 553 00:53:11,493 --> 00:53:13,193 Iar usa asta, la sanctuarul din Londra. 554 00:53:13,493 --> 00:53:17,993 Impreună, sanctuarele generează un scut protector in jurul lumii noastre. 555 00:53:18,893 --> 00:53:22,394 Sanctuarele protejează lumea, iar noi, vrăjitorii... 556 00:53:22,794 --> 00:53:25,759 - Protejăm sanctuarele. - Impotriva cui ? 557 00:53:25,794 --> 00:53:28,894 Altor fiinte dimensionale care ne amenintă universul. 558 00:53:29,694 --> 00:53:31,394 Precum Dormammu ? 559 00:53:32,194 --> 00:53:33,894 Unde ai invătat acest nume ? 560 00:53:34,793 --> 00:53:37,393 Am citit asta in Cartea lui Cagliostro. De ce ? 561 00:53:42,893 --> 00:53:44,774 Dormammu sălăsluieste in Dimensiunea Intunecată. 562 00:53:46,293 --> 00:53:47,993 Mai presus de timp. 563 00:53:48,393 --> 00:53:52,493 Este un cuceritor cosmic, distrugătorul lumilor. 564 00:53:52,893 --> 00:53:55,693 O fiintă cu o putere infinită si cu foame nesfârsită, 565 00:53:56,793 --> 00:53:58,758 intr-o misiune de a invada fiecare univers 566 00:53:58,793 --> 00:54:01,593 si de a aduce toate lumile in Dimensiunea sa Intunecată. 567 00:54:02,793 --> 00:54:05,094 Si cel mai mult dintre toate ii este foame de Pământ. 568 00:54:06,594 --> 00:54:08,493 Paginile pe care le-a furat Kaecilius. 569 00:54:09,093 --> 00:54:10,734 Un ritual pentru a-l contacta pe Dormammu 570 00:54:10,893 --> 00:54:12,974 si pentru a atrage putere din Dimensiunea Intunecată. 571 00:54:16,993 --> 00:54:18,693 Bine. Bine. 572 00:54:20,293 --> 00:54:24,693 Eu... mă retrag. Am venit aici să-mi vindec mâinile, 573 00:54:25,493 --> 00:54:29,193 nu să lupt intr-un război mistic. 574 00:54:31,493 --> 00:54:33,193 Londra. 575 00:54:36,493 --> 00:54:38,193 Kaecilius ! 576 00:54:38,228 --> 00:54:39,993 Nu ! 577 00:54:45,392 --> 00:54:47,092 Wong ? Mordo ? 578 00:55:23,892 --> 00:55:25,592 Strada Bleecker numărul 177A 579 00:55:38,193 --> 00:55:39,893 Alo ? 580 00:56:08,792 --> 00:56:10,492 Alo ? 581 00:56:48,592 --> 00:56:51,992 Daniel. Văd că te-au făcut Maestru al Sanctuarului. 582 00:56:53,192 --> 00:56:54,991 Stii ce inseamnă asta ? 583 00:56:55,792 --> 00:56:57,492 Că o să mori protejându-l. 584 00:57:13,692 --> 00:57:15,392 Opriti-vă ! 585 00:57:25,892 --> 00:57:28,391 De cât timp esti la Kamar-TaJ, dle... ? 586 00:57:28,591 --> 00:57:30,391 Doctor. 587 00:57:31,191 --> 00:57:34,391 - Doar Doctor ? - Numele este Strange ~Ciudat~. 588 00:57:35,791 --> 00:57:38,692 Poate. Cine sunt eu să judec ? 589 01:00:03,491 --> 01:00:05,391 Nu stii să folosesti asta, nu-i asa ? 590 01:01:50,590 --> 01:01:52,390 Ce ? 591 01:01:55,690 --> 01:01:58,190 - O să mori aici. - Incetează. 592 01:01:58,590 --> 01:01:59,690 Am spus să incetezi ! 593 01:01:59,790 --> 01:02:01,231 Nu poti să opresti asta, dle Doctor. 594 01:02:01,390 --> 01:02:03,711 Ce... uite, nici măcar nu stiu la ce te referi prin "asta". 595 01:02:03,890 --> 01:02:06,890 Este sfârsitul si inceputul. 596 01:02:06,990 --> 01:02:09,590 Cei multi devin cei putini, devin Unicul. 597 01:02:11,290 --> 01:02:13,000 Uite, dacă nu o să incepi să vorbesti logic, 598 01:02:13,025 --> 01:02:14,690 o să trebuiască să-ti pun asta la loc. 599 01:02:14,725 --> 01:02:15,890 Spune-mi, dle Doctor. 600 01:02:15,990 --> 01:02:19,090 In regulă, uite. Numele meu este Dr Stephen Strange. 601 01:02:19,190 --> 01:02:20,390 Esti doctor ? 602 01:02:20,590 --> 01:02:22,290 - Da. - Un om de stiintă. 603 01:02:22,990 --> 01:02:27,889 Intelegi legile naturii. Toate lucrurile imbătrânesc. Toate lucrurile mor. 604 01:02:28,089 --> 01:02:29,564 In cele din urmă, soarele nostru se va stinge 605 01:02:29,589 --> 01:02:31,689 universul nostru se va răci si va pieri. 606 01:02:32,489 --> 01:02:34,189 Dar Dimensiunea Intunecată... 607 01:02:34,589 --> 01:02:36,354 este un loc dincolo de timp. 608 01:02:36,389 --> 01:02:39,790 - Ajunge. Iti pun asta la loc. - Lumea asta nu trebuie să moară, doctore. 609 01:02:39,890 --> 01:02:42,790 Lumea asta isi poate ocupa locul de drept printre atâtea altele, 610 01:02:42,890 --> 01:02:44,590 ca parte a Unicului. 611 01:02:44,790 --> 01:02:46,490 Măretul si minunatul Unic. 612 01:02:47,490 --> 01:02:49,190 Iar noi putem trăi pentru totdeauna. 613 01:02:49,490 --> 01:02:51,190 Serios ? 614 01:02:52,890 --> 01:02:56,290 Ce câstigi din această utopie dimensională New Age ? 615 01:02:57,090 --> 01:03:00,689 Acelasi lucru ca si tine. Ca toti ceilalti. Viata. Viata eternă. 616 01:03:01,589 --> 01:03:03,264 Oamenii gândesc in termeni de bine si rău, 617 01:03:03,289 --> 01:03:05,464 când in realitate timpul este adevăratul inamic al nostru al tuturor. 618 01:03:05,489 --> 01:03:07,254 Timpul ucide totul. 619 01:03:07,289 --> 01:03:09,054 Dar oamenii pe care i-ai ucis tu ? 620 01:03:09,089 --> 01:03:13,189 Minuscule, defecte de moment intr-un univers indiferent. 621 01:03:15,189 --> 01:03:16,889 Da. Vezi tu, 622 01:03:17,889 --> 01:03:19,689 intelegi ce facem ? 623 01:03:20,690 --> 01:03:24,490 Lumea nu este ceea ce ar trebui să fie. Umanitatea tânjeste după viata eternă, 624 01:03:24,890 --> 01:03:27,331 după o lume mai presus de timp, pentru că timpul ne inrobeste. 625 01:03:27,390 --> 01:03:29,490 Timpul este o insultă. 626 01:03:30,190 --> 01:03:31,990 Moartea este o insultă. 627 01:03:33,089 --> 01:03:34,689 Doctore... 628 01:03:35,289 --> 01:03:37,454 Noi nu căutăm să conducem această lume. 629 01:03:37,489 --> 01:03:40,489 Căutăm să o salvăm, să o predăm lui Dormammu, 630 01:03:40,524 --> 01:03:42,989 care este scopul tuturor evolutiilor, 631 01:03:43,789 --> 01:03:45,589 "De ce-ul" tuturor existentelor. 632 01:03:46,589 --> 01:03:49,289 Vrăjitorul Suprem apără existenta. 633 01:03:50,889 --> 01:03:53,189 Ce te-a adus la Kamar-Taj, doctore ? 634 01:03:53,389 --> 01:03:54,989 A fost iluminarea ? 635 01:03:55,589 --> 01:03:57,389 Puterea ? 636 01:03:58,589 --> 01:04:00,989 Ai venit să fii vindecat, la fel ca noi toti. 637 01:04:02,990 --> 01:04:05,190 Kamar-Taj este un loc care strânge lucruri stricate. 638 01:04:05,290 --> 01:04:07,454 Cu totii am venit cu promisiunea de a fi vindecati, 639 01:04:07,489 --> 01:04:10,189 dar in loc de asta, Cea Antică ne-a dat trucuri de salon. 640 01:04:11,789 --> 01:04:13,889 Magia adevărată o tine pentru ea. 641 01:04:13,989 --> 01:04:17,289 Te-ai intrebat vreodată cum a reusit să trăiască atât de mult ? 642 01:04:21,889 --> 01:04:24,989 Am văzut ritualurile in Cartea lui Cagliostro. 643 01:04:25,089 --> 01:04:27,589 Asadar, stii. 644 01:04:27,689 --> 01:04:31,089 Ritualul imi dau puterea de a o inlocui de la putere pe Cea Antică 645 01:04:31,189 --> 01:04:32,854 si să-i distrug sanctuarele, 646 01:04:32,889 --> 01:04:35,289 Să las să intre Dimensiunea Intunecată. 647 01:04:35,889 --> 01:04:39,188 Pentru că, ceea ce strânge Cea Antică, Dormammu dă gratis. 648 01:04:40,488 --> 01:04:42,088 Viata, vesnicia. 649 01:04:42,788 --> 01:04:46,989 El nu este distrugătorul lumilor, doctore, este salvatorul lumilor. 650 01:04:47,989 --> 01:04:50,789 Nu. Adică, haide. Uită-te la fata ta. 651 01:04:51,589 --> 01:04:53,689 Dormammu te-a făcut un ucigas. 652 01:04:53,889 --> 01:04:56,389 Cât de bun poate fi regatul său ? 653 01:04:58,189 --> 01:04:59,889 Asta ti se pare amuzant ? 654 01:05:00,189 --> 01:05:01,889 Nu. Nu, doctore. 655 01:05:01,989 --> 01:05:04,910 Ceea ce este amuzant este că ti-ai pierdut inelul care deschide portaluri. 656 01:06:12,789 --> 01:06:15,289 - Dle, pot să te ajut ? - Dr. Palmer, unde este ? 657 01:06:15,389 --> 01:06:16,989 - Dle, trebuie să... - Unde este ? 658 01:06:17,024 --> 01:06:18,289 La cabina asistentelor. 659 01:06:18,489 --> 01:06:20,188 Christine ! 660 01:06:21,688 --> 01:06:24,288 - Stephen ? Dumnezeule. Ce... - Trebuie să mă duci 661 01:06:24,388 --> 01:06:26,688 la o masă de operatie acum. Doar tu. 662 01:06:26,888 --> 01:06:27,809 Acum ! Nu am timp deloc ! 663 01:06:28,188 --> 01:06:32,488 - Ce s-a intâmplat ? - Am fost injunghiat. Tamponadă cardiacă. 664 01:06:33,388 --> 01:06:34,588 Cu ce esti imbrăcat ? 665 01:06:41,288 --> 01:06:46,488 - Cavitatea toracică este in regulă. - Sângele... este in sacul pericardic. 666 01:06:48,188 --> 01:06:50,788 Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu ! Stephen ! Stephen ! 667 01:06:52,187 --> 01:06:53,087 Haide, haide ! 668 01:07:19,188 --> 01:07:21,088 Putin mai sus. 669 01:07:22,488 --> 01:07:24,388 Te rog, ai grijă cu acul. 670 01:07:26,187 --> 01:07:27,787 Stephen ? 671 01:07:28,287 --> 01:07:32,687 - Dumnezeule. La ce mă uit ? - Corpul meu astral. 672 01:07:33,987 --> 01:07:37,088 - Esti mort ? - Nu, Christine, dar sunt pe moarte. 673 01:07:39,188 --> 01:07:41,588 Sigur. Sigur. 674 01:07:42,588 --> 01:07:45,088 Da. In regulă. Bine. 675 01:07:55,088 --> 01:07:57,388 Eu... nu am mai văzut o asemenea rană. 676 01:07:57,588 --> 01:07:59,287 Cu ce ai fost injunghiat ? 677 01:07:59,387 --> 01:08:01,487 Nu stiu. 678 01:08:20,588 --> 01:08:23,188 - Acum o să trebuiască să dispar. - Nu, eu... 679 01:08:23,588 --> 01:08:25,488 Tine-mă in viată, bine ? 680 01:08:28,588 --> 01:08:30,488 Bine ! Bine. 681 01:08:55,187 --> 01:08:56,887 Rahat ! 682 01:09:27,187 --> 01:09:28,887 Se incarcă cu 200 Jouli 683 01:09:39,986 --> 01:09:41,686 Stephen, haide. 684 01:09:43,786 --> 01:09:46,787 - Curentează-mă din nou ! - Nu mai face asta ! 685 01:09:46,987 --> 01:09:48,662 Măreste voltajul si curentează-mă din nou. 686 01:09:48,687 --> 01:09:51,187 - Nu, iti bate inima ! - Fă-o ! 687 01:09:53,287 --> 01:09:54,387 Dumnezeule ! 688 01:10:23,086 --> 01:10:24,786 Dumnezeule ! 689 01:10:24,886 --> 01:10:26,686 - Esti in regulă ? - Bună. 690 01:10:28,087 --> 01:10:29,787 Bine. 691 01:10:34,787 --> 01:10:38,787 După tot acest timp, apari aici pur si simplu... 692 01:10:40,387 --> 01:10:44,187 - Zburând din corpul tău ? - Da, stiu. 693 01:10:44,587 --> 01:10:46,586 Apropo, si mie mi-a fost dor de tine. 694 01:10:48,286 --> 01:10:50,786 Ti-am scris 2 e-mail-uri, dar nu mi-ai răspuns. 695 01:10:50,821 --> 01:10:52,486 De ce ti-as fi răspuns ? 696 01:10:53,186 --> 01:10:55,386 Christine, imi pare foarte, foarte rău. 697 01:10:56,586 --> 01:10:58,351 Pentru totul. Si ai avut dreptate, 698 01:10:58,386 --> 01:11:02,151 am fost un nemernic absolut. Te-am tratat groaznic... 699 01:11:02,186 --> 01:11:06,386 - Iar tu meritai mult mai mult. - Opreste-te. Evident esti in soc. 700 01:11:07,986 --> 01:11:09,886 Adică, ce naiba se petrece ? 701 01:11:10,687 --> 01:11:12,587 Unde ai fost ? 702 01:11:12,687 --> 01:11:15,887 Ei bine, după ce medicina occidentală a esuat in ce mă priveste, 703 01:11:15,987 --> 01:11:18,986 m-am indreptat spre est si am ajuns in Kathmandu. 704 01:11:19,021 --> 01:11:21,486 - Kathmandu ? - Da. 705 01:11:22,486 --> 01:11:26,586 - Ce, precum in cântecul lui Bob Seger ? - 1975, "Beautiful Loser", fata A. Si apoi, 706 01:11:26,686 --> 01:11:28,151 am mers intr-un loc numit Kamar-Taj 707 01:11:28,186 --> 01:11:33,786 si am discutat cu cineva numită Cea Antică, si... 708 01:11:34,886 --> 01:11:38,251 - Asadar, te-ai inscris intr-o sectă. - Nu, n-am făcut asta. Nu chiar. Adică, 709 01:11:38,286 --> 01:11:41,461 m-au invătat să acced la niste puteri despre care nici n-am stiut niciodată că există. 710 01:11:41,486 --> 01:11:43,686 - Da, sună ca o sectă. - Nu este o sectă. 711 01:11:43,786 --> 01:11:47,086 - Ei bine, asta ar spune un sectant. - Nu... 712 01:11:47,386 --> 01:11:49,586 Stai, Stephen... ce crezi că faci ? 713 01:11:49,621 --> 01:11:51,785 Am intârziat la o intâlnire a sectei. 714 01:11:55,586 --> 01:11:57,686 - Asta este o nebunie. - Da. 715 01:11:57,786 --> 01:11:59,786 Unde te duci ? 716 01:12:00,286 --> 01:12:01,886 Spune-mi adevărul. 717 01:12:01,986 --> 01:12:05,951 Ei bine, un vrăjitor puternic, care s-a predat unei entităti antice, 718 01:12:05,986 --> 01:12:08,761 care poate infrânge insăsi legile fizicii, a incercat din greu să mă omoare, 719 01:12:08,786 --> 01:12:10,661 dar l-am lăsat legat in lanturi in Greenwich Village, 720 01:12:10,686 --> 01:12:12,796 iar cea mai rapidă modalitate de a ajunge acolo este printr-un portal dimensional 721 01:12:12,821 --> 01:12:14,561 pe care l-am deschis in debaraua cu produse de curătat. 722 01:12:14,586 --> 01:12:16,086 In regulă. Nu-mi spune. Bine. 723 01:12:27,185 --> 01:12:29,385 Chiar trebuie să plec. 724 01:13:16,685 --> 01:13:18,486 Strange ! 725 01:13:20,486 --> 01:13:24,286 - Esti in regulă. - Un termen relativ, dar, da, sunt bine. 726 01:13:24,886 --> 01:13:26,786 Mantia Levitatiei. 727 01:13:27,586 --> 01:13:29,486 A venit la tine. 728 01:13:29,686 --> 01:13:31,585 Nu este o ispravă minoră. 729 01:13:32,185 --> 01:13:33,385 Este o chestie instabilă. 730 01:13:33,785 --> 01:13:35,035 E reusit să fugă. 731 01:13:35,070 --> 01:13:36,285 - Kaecilius ? - Da. 732 01:13:37,585 --> 01:13:40,085 Poate modifica spatiul si timpul după vointă. 733 01:13:40,185 --> 01:13:44,685 Modifica materia in afară Dimensiunii Oglinzii ? In lumea reală ? 734 01:13:44,720 --> 01:13:45,685 Da. 735 01:13:45,785 --> 01:13:47,685 - Câti mai erau ? - Doi. 736 01:13:48,885 --> 01:13:51,485 - Pe unul l-am izolat in desert. - Si celălalt ? 737 01:13:51,685 --> 01:13:53,350 Cadavrul lui este in hol. 738 01:13:53,385 --> 01:13:57,185 - Maestrul Drumm era in foaier. - A fost dus inapoi la Kamar-Taj. 739 01:13:57,285 --> 01:13:58,885 Sanctuarul din Londra este pierdut. 740 01:13:59,185 --> 01:14:01,261 Acum rămân doar sanctuarele din New York si Hong Kong 741 01:14:01,286 --> 01:14:03,086 care să ne apere de Dimensiunea Intunecată. 742 01:14:04,485 --> 01:14:06,985 Tu ai apărat sanctuarul din New York de atac. 743 01:14:07,385 --> 01:14:09,485 Când maestrul său moare, are nevoie de un altul, 744 01:14:09,585 --> 01:14:11,585 maestre Strange. 745 01:14:14,085 --> 01:14:15,785 Nu. 746 01:14:15,985 --> 01:14:17,885 Mă numesc dr. Strange. 747 01:14:17,985 --> 01:14:20,485 Nu maestrul Strange, nu dl Strange, 748 01:14:20,520 --> 01:14:22,385 ci doctor Strange. 749 01:14:23,485 --> 01:14:26,785 Când am devenit doctor, am depus un jurământ să nu fac rău. 750 01:14:26,885 --> 01:14:30,185 Si tocmai am omorât un om ! Nu o să mai fac asta din nou. 751 01:14:30,220 --> 01:14:32,750 Am devenit doctor să salvez vieti, nu ca să le iau. 752 01:14:32,785 --> 01:14:36,385 Ai devenit doctor să salvezi o viată mai presus de toate celelalte. 753 01:14:36,785 --> 01:14:38,784 A ta. 754 01:14:38,884 --> 01:14:42,584 - Incă vezi prin mine, nu-i asa ? - Văd ceea ce am văzut intotdeauna. 755 01:14:42,684 --> 01:14:44,785 Mândria ta extrem de exagerată. 756 01:14:44,985 --> 01:14:47,985 Vrei să te intorci la amăgirea că poti controla orice, 757 01:14:48,385 --> 01:14:51,385 chiar si moartea, pe care nu o poate controla nimeni. 758 01:14:51,585 --> 01:14:54,285 Nici măcar strălucitul doctor Stephen Strange. 759 01:14:54,685 --> 01:14:56,985 Nici măcar Dormammu ? 760 01:14:58,185 --> 01:14:59,485 El oferă nemurirea. 761 01:14:59,685 --> 01:15:02,285 Frica noastră de moarte ii dă viată lui Dormammu. 762 01:15:02,385 --> 01:15:05,685 - El se hrăneste cu asta. - Asa cum tu te hrănesti din el ? 763 01:15:06,085 --> 01:15:09,185 Imi vorbesti despre controlul mortii. Ei bine, eu stiu cum o faci tu. 764 01:15:09,220 --> 01:15:12,184 Am văzut ritualurile lipsă din Cartea lui Cagliostro. 765 01:15:13,284 --> 01:15:16,384 Măsoară-ti următoarele cuvinte cu mare atentie, doctore. 766 01:15:16,484 --> 01:15:18,784 Pentru că s-ar putea să nu-ti placă ? 767 01:15:18,819 --> 01:15:21,049 Pentru că s-ar putea să nu stii ce spui. 768 01:15:21,084 --> 01:15:23,984 - Despre ce vorbeste ? - Vorbesc despre viata ei lungă. 769 01:15:24,084 --> 01:15:25,784 Sursa nemuririi ei. 770 01:15:27,885 --> 01:15:31,085 Isi trage puterile din Dimensiunea Intunecată ca să rămână in viată. 771 01:15:33,285 --> 01:15:34,585 Asta nu este adevărat. 772 01:15:34,785 --> 01:15:36,785 Am văzut ritualurile functionând. 773 01:15:37,685 --> 01:15:39,385 Stiu cum faci asta. 774 01:15:40,785 --> 01:15:43,585 Odată ce se vor regrupa, zelotii se vor intoarce. 775 01:15:44,584 --> 01:15:46,484 O să ai nevoie de intăriri. 776 01:15:53,984 --> 01:15:57,184 - Nu este cine crezi tu că este. - Nu ai dreptul să spui asta. 777 01:15:57,219 --> 01:16:00,384 Nu ai nicio idee de responsabilitatea care este pe umerii săi. 778 01:16:00,484 --> 01:16:02,384 Nu, si nu vreau să stiu. 779 01:16:02,784 --> 01:16:04,984 - Esti un las. - Pentru că nu sunt un criminal ? 780 01:16:05,019 --> 01:16:07,084 Zelotii ăia ne vor ucide pe toti, 781 01:16:07,184 --> 01:16:09,785 iar tu nu-ti poti aduna tăria să-i ucizi primul ? 782 01:16:09,885 --> 01:16:12,985 - Ce crezi că tocmai am făcut ? - Ti-ai salvat propria viată ! 783 01:16:13,885 --> 01:16:16,585 Si apoi te-ai văicărit despre asta ca un câine rănit. 784 01:16:16,685 --> 01:16:18,045 Când tu ai fi făcut-o foarte usor ? 785 01:16:18,084 --> 01:16:21,084 Habar nu ai de lucrurile pe care le-am făcut eu... 786 01:16:22,484 --> 01:16:24,484 Si răspunsul este "da". 787 01:16:24,984 --> 01:16:27,984 - Fără ezitare. - Chiar dacă există o altă cale ? 788 01:16:28,084 --> 01:16:31,484 - Nu există o altă cale. - Iti lipseste imaginatia. 789 01:16:31,519 --> 01:16:36,384 Nu, Stephen. Tie iti lipseste sira spinării. 790 01:16:41,484 --> 01:16:43,184 S-au intors. 791 01:16:49,484 --> 01:16:51,483 Trebuie să punem capăt acestui lucru. Acum ! 792 01:16:57,384 --> 01:16:59,984 Strange ! Treci aici jos si luptă ! 793 01:17:06,184 --> 01:17:07,884 Dimensiunea Oglinzilor. 794 01:17:08,084 --> 01:17:10,284 Aici inăuntru nu poti afecta lumea reală. 795 01:17:10,884 --> 01:17:13,684 Cine râde acum, cretinule ? 796 01:17:15,884 --> 01:17:17,684 Eu. 797 01:17:30,483 --> 01:17:33,244 Nu au inelul care deschide portaluri. Adică, nu pot să fugă, nu-i asa ? 798 01:17:34,283 --> 01:17:36,084 Fugi ! 799 01:17:52,284 --> 01:17:54,085 Legătura lor cu Dimensiunea Intunecată ii face 800 01:17:54,184 --> 01:17:55,884 mai puternici in Dimensiunea Oglinzilor. 801 01:17:55,984 --> 01:17:58,583 Nu pot afecta lumea reală, dar in continuare ne pot ucide pe noi. 802 01:17:58,683 --> 01:18:01,583 Asta nu a fost ceva inteligent. A fost o sinucidere ! 803 01:18:18,084 --> 01:18:19,784 Asta este ilar. 804 01:19:06,483 --> 01:19:08,183 Asta a fost o greseală. 805 01:20:40,583 --> 01:20:42,283 Este adevărat. 806 01:20:42,882 --> 01:20:45,682 Cu adevărat isi trage puterile din Dimensiunea Intunecată. 807 01:20:49,682 --> 01:20:51,482 Kaecilius. 808 01:20:53,582 --> 01:20:56,682 Am venit la tine distrus, 809 01:20:56,782 --> 01:20:58,982 pierdut, sângerând. 810 01:20:59,082 --> 01:21:02,682 Am avut incredere in tine să-mi fii profesoară, iar tu mi-ai spus minciuni. 811 01:21:02,717 --> 01:21:04,082 Am incercat să te protejez. 812 01:21:04,282 --> 01:21:06,447 - De adevăr ? - De tine insuti. 813 01:21:06,482 --> 01:21:11,083 - Acum am un alt profesor. - Dormammu te inseală. 814 01:21:11,683 --> 01:21:13,983 Nu stii ce este el cu adevărat. 815 01:21:14,083 --> 01:21:17,682 Viata lui eternă nu este un paradis, ci un chin. 816 01:21:17,882 --> 01:21:19,082 Mincinoaso. 817 01:22:15,482 --> 01:22:19,182 - Christine ! - Glumesti ? 818 01:22:20,382 --> 01:22:22,082 Dumnezeule. 819 01:22:23,381 --> 01:22:25,481 Nu ii bate inima. Are un stop cardiac... 820 01:22:25,781 --> 01:22:27,681 - Neurogenic ? - Da. 821 01:22:36,282 --> 01:22:37,982 Nick ? 822 01:22:39,782 --> 01:22:41,882 Trebuie să-i eliberezi presiunea din creier. 823 01:22:45,082 --> 01:22:46,982 - Ii scade in continuare. - O pierdem ! 824 01:22:47,182 --> 01:22:48,582 Trebuie să-i măriti oxigenul ! 825 01:22:48,682 --> 01:22:51,782 - Am nevoie de căruciorul cu echipamente ! - Are pupilele dilatate ! 826 01:22:51,982 --> 01:22:55,581 Nu are reflexe. Nu inregistrăm nicio activitate cerebrală. 827 01:23:06,281 --> 01:23:07,981 Ce faci ? 828 01:23:08,581 --> 01:23:10,281 Haide, esti pe moarte ! 829 01:23:19,082 --> 01:23:21,382 Trebuie să te intorci in corpul tău acum. Nu mai ai timp. 830 01:23:21,582 --> 01:23:25,782 Timpul este relativ. Corpul tău nici măcar nu a atins solul incă. 831 01:23:27,682 --> 01:23:31,081 Mi-am petrecut foarte multi ani privind prin timp, 832 01:23:31,581 --> 01:23:33,581 căutând exact acest moment. 833 01:23:33,881 --> 01:23:35,881 Dar nu pot să văd mai departe de el. 834 01:23:36,081 --> 01:23:38,981 Am prevenit nenumărate viitoruri groaznice. 835 01:23:39,081 --> 01:23:41,981 Si după fiecare, intotdeauna venea altul. 836 01:23:42,581 --> 01:23:45,281 Si toate duc aici, niciodată mai departe. 837 01:23:45,316 --> 01:23:47,981 Crezi că ăsta e momentul in care mori. 838 01:23:49,081 --> 01:23:52,481 - Te intrebi ce văd in viitorul tău ? - Nu. 839 01:23:54,781 --> 01:23:57,681 - Ba da. - Nu ti-am văzut niciodată viitorul. 840 01:23:57,881 --> 01:23:59,582 Doar posibilitătile sale. 841 01:24:00,382 --> 01:24:03,481 Ai o mare capacitate de a face bine. 842 01:24:03,581 --> 01:24:05,381 Intotdeauna ai excelat, 843 01:24:05,481 --> 01:24:07,681 dar nu pentru că doresti succesul, 844 01:24:07,716 --> 01:24:09,981 ci pentru că te temi de esec. 845 01:24:10,381 --> 01:24:12,346 Asta m-a făcut un doctor grozav. 846 01:24:12,381 --> 01:24:15,181 Exact asta te-a impiedicat să atingi măretia. 847 01:24:16,081 --> 01:24:18,381 Aroganta si frica te impiedică in continuare 848 01:24:18,481 --> 01:24:21,481 să inveti cea mai simplă si mai importantă lectii dintre toate. 849 01:24:21,981 --> 01:24:23,681 Care ? 850 01:24:25,081 --> 01:24:26,681 Nu e vorba despre tine. 851 01:24:30,981 --> 01:24:32,746 Când ai venit prima dată la mine, 852 01:24:32,781 --> 01:24:35,680 m-ai intrebat cum am putut să il vindec pe Jonathan Pangborn. 853 01:24:36,580 --> 01:24:38,380 Nu l-am vindecat. 854 01:24:39,880 --> 01:24:43,481 El si-a canalizat energia dimensională direct in corpul său. 855 01:24:44,281 --> 01:24:47,081 - Foloseste magia ca să meargă. - Constant. 856 01:24:47,881 --> 01:24:49,481 A avut de ales, 857 01:24:50,481 --> 01:24:52,281 să revină la viata sa 858 01:24:53,081 --> 01:24:55,381 sau să servească ceva mai mare decât el. 859 01:24:55,416 --> 01:24:57,681 Asadar, as putea să am din nou mâinile ? 860 01:24:58,181 --> 01:24:59,881 Vechea mea viată ? 861 01:25:00,381 --> 01:25:01,981 Ai putea. 862 01:25:02,481 --> 01:25:05,481 Iar lumii nu-i va păsa deloc de asta. 863 01:25:06,881 --> 01:25:09,780 Am detestat să-mi trag puterea din Dimensiunea Intunecată. 864 01:25:10,280 --> 01:25:13,745 Dar după cum bine stii, uneori cineva trebuie să incalce regulile... 865 01:25:13,780 --> 01:25:17,580 - Pentru a servi un bine mai mare. - Mordo nu o să vadă astfel lucrurile. 866 01:25:18,080 --> 01:25:20,780 Sufletul lui Mordo este rigid si de neschimbat, 867 01:25:20,815 --> 01:25:22,880 făurit de focul tineretii sale. 868 01:25:23,380 --> 01:25:26,781 Are nevoie de flexibilitatea ta, asa cum si tu ai nevoie de tăria lui. 869 01:25:28,181 --> 01:25:31,881 Doar impreună aveti o sansă să-l opriti pe Dormammu. 870 01:25:32,281 --> 01:25:34,081 Nu sunt pregătit. 871 01:25:35,781 --> 01:25:37,481 Nimeni nu este vreodată. 872 01:25:38,681 --> 01:25:41,381 Nu noi ne alegem timpul. 873 01:25:44,980 --> 01:25:46,880 Moartea este ceea ce dă vietii o semnificatie. 874 01:25:48,680 --> 01:25:50,680 Să stii că zilele iti sunt numărate, 875 01:25:51,280 --> 01:25:52,980 că timpul tău este scurt. 876 01:25:55,080 --> 01:25:57,980 Ai crede că după tot acest timp ar trebui să fiu pregătită. 877 01:25:58,280 --> 01:26:00,045 Dar uită-te la mine, 878 01:26:00,080 --> 01:26:02,780 lungind un moment intr-o mie, 879 01:26:03,580 --> 01:26:05,580 doar ca să pot privi zăpada. 880 01:26:44,580 --> 01:26:46,280 Esti in regulă ? 881 01:26:53,780 --> 01:26:56,380 - Nu inteleg ce se petrece. - Stiu. 882 01:26:57,980 --> 01:27:00,680 Dar acum trebuie să plec. 883 01:27:05,680 --> 01:27:08,255 Ai spus că faptul că mi-am pierdut mâinile nu trebuie să fie sfârsitul. 884 01:27:08,280 --> 01:27:10,980 - Că ar putea fi un inceput. - Da. 885 01:27:12,980 --> 01:27:15,480 Pentru că sunt si alte modalităti de a salva vieti. 886 01:27:18,980 --> 01:27:20,780 O modalitate mai dificilă. 887 01:27:22,979 --> 01:27:24,679 O modalitate mai ciudată. 888 01:27:24,879 --> 01:27:28,379 Dr. Palmer, camera de urgente, vă rog. Dr. Palmer, camera de urgente. 889 01:27:33,080 --> 01:27:34,680 Nu vreau să te las să pleci. 890 01:28:22,980 --> 01:28:24,680 Opreste-te. 891 01:28:29,379 --> 01:28:32,479 Hong Kong 892 01:28:53,979 --> 01:28:55,579 Alegeti-vă armele cu intelepciune. 893 01:28:59,180 --> 01:29:00,880 Nimeni nu o să păsească in acest sanctuar. 894 01:29:03,579 --> 01:29:05,379 Nimeni. 895 01:29:20,679 --> 01:29:21,779 Kaecilius. 896 01:29:21,979 --> 01:29:24,379 Esti de partea gresită a istoriei, Wong. 897 01:29:37,178 --> 01:29:40,478 - Ea este moartă. - Ai avut dreptate. 898 01:29:41,379 --> 01:29:43,779 Nu era cine credeam eu că este. 899 01:29:44,279 --> 01:29:45,979 Era complicată. 900 01:29:50,779 --> 01:29:52,679 Complicată ? 901 01:29:55,479 --> 01:29:57,279 Dimensiunea Intunecată este volatilă. 902 01:29:57,879 --> 01:29:59,679 Periculoasă. 903 01:29:59,979 --> 01:30:01,679 Dacă prelua controlul asupra ei ? 904 01:30:03,279 --> 01:30:05,279 Ea ne-a invătat că asta era interzis, 905 01:30:06,479 --> 01:30:10,178 in timp ce-si trăgea puterea ca să fure secole de viată. 906 01:30:10,278 --> 01:30:12,378 A făcut ce a crezut că este corect. 907 01:30:12,413 --> 01:30:14,078 A sosit clipa plătii. 908 01:30:14,878 --> 01:30:16,478 Nu intelegi ? 909 01:30:17,678 --> 01:30:21,078 Fapta ei a condus pe zeloti la Dormammu. 910 01:30:21,178 --> 01:30:25,079 Kaecilius a fost din vina ei. 911 01:30:25,579 --> 01:30:28,679 Si acum suntem aici, in consecinta inselăciunii ei. 912 01:30:32,479 --> 01:30:35,879 - O lume in flăcări. - Mordo, sanctuarul din Londra a căzut. 913 01:30:35,979 --> 01:30:39,779 Si New York a fost atacat. De două ori. Stii unde or să se ducă in continuare. 914 01:30:40,379 --> 01:30:41,578 Hong Kong. 915 01:30:41,778 --> 01:30:44,053 Mi-ai spus cândva să lupt ca si cum viata mea ar depinde de asta, 916 01:30:44,078 --> 01:30:47,119 pentru că, intr-o bună zi, s-ar putea intâmpla. Ei bine, astăzi este acea zi. 917 01:30:47,478 --> 01:30:49,578 Nu pot să-i inving singur. 918 01:31:07,579 --> 01:31:09,179 Sanctuarul a căzut deja. 919 01:31:17,178 --> 01:31:18,778 Dimensiunea Intunecată. 920 01:31:20,378 --> 01:31:22,078 Vine Dormammu. 921 01:31:24,178 --> 01:31:25,943 Este prea târziu. 922 01:31:25,978 --> 01:31:27,678 Nimic nu-l poate opri. 923 01:31:29,578 --> 01:31:31,378 Nu neapărat. 924 01:31:35,078 --> 01:31:36,778 Nu. 925 01:32:17,878 --> 01:32:19,578 Vraja functionează. 926 01:32:20,677 --> 01:32:22,477 Avem o a doua sansă. 927 01:34:01,377 --> 01:34:03,677 Nu ! 928 01:34:13,177 --> 01:34:15,077 Wong ! 929 01:34:23,277 --> 01:34:24,977 Incalc legile naturii, stiu. 930 01:34:27,477 --> 01:34:29,077 Ei bine, nu te opri acum. 931 01:34:30,577 --> 01:34:33,786 Când sanctuarul va fi din nou in picioare, vor ataca din nou. Trebuie să-l apărăm. 932 01:34:33,811 --> 01:34:36,176 Haideti ! 933 01:35:03,877 --> 01:35:07,076 Ridică-te, Strange. Ridică-te si luptă ! 934 01:35:07,111 --> 01:35:08,776 Putem să terminăm asta. 935 01:35:09,676 --> 01:35:11,576 Nu puteti lupta cu inevitabilul. 936 01:35:15,076 --> 01:35:16,776 Nu este minunat ? 937 01:35:18,276 --> 01:35:20,276 O lume mai presus de timp. 938 01:35:23,277 --> 01:35:24,977 Mai presus de moarte. 939 01:35:28,777 --> 01:35:30,477 Mai presus de timp... 940 01:35:30,777 --> 01:35:32,477 Strange ! 941 01:36:04,176 --> 01:36:05,877 A plecat. 942 01:36:06,877 --> 01:36:09,777 Stephen Strange a plecat să se predea puterii lui. 943 01:36:42,076 --> 01:36:44,876 Dormammu ! Am venit să negociez. 944 01:36:44,976 --> 01:36:47,775 Ai venit să mori. 945 01:36:48,376 --> 01:36:52,176 Lumea ta este acum lumea mea, 946 01:36:52,676 --> 01:36:55,076 ca toate lumile. 947 01:37:24,975 --> 01:37:27,975 Dormammu ! Am venit să negociem. 948 01:37:28,675 --> 01:37:30,976 Ai venit să mori. 949 01:37:31,676 --> 01:37:34,976 Lumea ta este acum lumea mea... 950 01:37:35,776 --> 01:37:37,476 Ce este asta ? 951 01:37:37,676 --> 01:37:40,076 - Iluzie ? - Nu, asta este real. 952 01:37:40,276 --> 01:37:41,876 Bine. 953 01:37:52,376 --> 01:37:55,175 Dormammu ! Am venit să negociem. 954 01:37:55,675 --> 01:37:58,575 Tu... ce se petrece ? 955 01:37:59,275 --> 01:38:02,375 Asa cum si tu i-ai dat lui Kaecilius puteri din dimensiunea ta, 956 01:38:02,475 --> 01:38:04,375 am adus si eu o mică putere din lumea mea. 957 01:38:04,975 --> 01:38:07,075 Asta este timpul. 958 01:38:07,675 --> 01:38:10,975 O buclă temporală nesfârsită. 959 01:38:11,475 --> 01:38:14,776 - Indrăznesti ? - Nu... 960 01:38:17,276 --> 01:38:19,076 Dormammu ! Am venit să negociem. 961 01:38:20,276 --> 01:38:22,676 Nu poti să faci asta la nesfârsit. 962 01:38:22,976 --> 01:38:24,776 De fapt, pot. 963 01:38:24,876 --> 01:38:26,475 Asa sunt lucrurile acum. 964 01:38:27,275 --> 01:38:31,475 Noi doi, prinsi in acest moment, la nesfârsit. 965 01:38:31,775 --> 01:38:35,075 Atunci iti vei petrece eternitatea murind. 966 01:38:35,675 --> 01:38:39,175 Da. Dar toti cei de pe Pământ vor trăi. 967 01:38:39,575 --> 01:38:41,275 Dar tu vei suferi. 968 01:38:41,475 --> 01:38:43,175 Durerea este un vechi prieten. 969 01:38:46,075 --> 01:38:47,675 Dormammu ! 970 01:38:47,875 --> 01:38:50,475 - Am venit să negociem. - Pune capăt acestui lucru ! 971 01:38:50,675 --> 01:38:53,575 Dormammu !... Dormammu !... Dormammu !... 972 01:39:08,975 --> 01:39:11,675 Nu o să câstigi niciodată. 973 01:39:13,275 --> 01:39:14,975 Nu... 974 01:39:15,175 --> 01:39:16,875 Dar pot să pierd. 975 01:39:17,975 --> 01:39:23,875 Din nou si din nou in continuu, pentru totdeauna. 976 01:39:26,075 --> 01:39:28,875 - Asta te face să fii prizonierul meu. - Nu. 977 01:39:28,975 --> 01:39:33,374 Opreste-te ! Fă ca asta să inceteze ! 978 01:39:33,874 --> 01:39:37,374 - Eliberează-mă ! - Nu. 979 01:39:38,174 --> 01:39:39,975 Am venit să negociem. 980 01:39:41,775 --> 01:39:44,575 Ce vrei ? 981 01:39:45,775 --> 01:39:47,975 Ia-ti zelotii de pe Pământ. 982 01:39:48,575 --> 01:39:50,575 Pune capăt atacului asupra lumii mele. 983 01:39:51,075 --> 01:39:52,975 Să nu te mai intorci niciodată. 984 01:39:53,475 --> 01:39:56,575 Fă asta si o să rup bucla temporală. 985 01:40:06,174 --> 01:40:07,874 Ridică-te, Strange. 986 01:40:07,974 --> 01:40:09,574 Ridică-te si luptă ! 987 01:40:09,974 --> 01:40:11,674 Putem să terminăm asta. 988 01:40:12,174 --> 01:40:13,974 Nu este minunat ? 989 01:40:15,474 --> 01:40:17,574 O lume mai presus de timp. 990 01:40:20,274 --> 01:40:21,975 Mai presus de moarte. 991 01:40:33,975 --> 01:40:36,475 - Ce ai făcut ? - Am făcut o intelegere. 992 01:40:40,174 --> 01:40:42,574 - Ce este asta ? - Ei bine, este... 993 01:40:42,774 --> 01:40:44,374 Este tot ceea ce ti-ai dorit. 994 01:40:45,674 --> 01:40:48,074 Viata eternă ca parte a Unicului. 995 01:40:50,774 --> 01:40:52,674 Nu o să-ti placă. 996 01:41:11,875 --> 01:41:14,774 Da, stii, ar fi trebuit să furi intreaga carte, 997 01:41:14,809 --> 01:41:16,474 pentru că avertismentele... 998 01:41:16,874 --> 01:41:19,574 Avertismentele vin după vrăji. 999 01:41:28,774 --> 01:41:30,974 Asta este amuzant. 1000 01:41:57,474 --> 01:41:59,174 Am reusit. 1001 01:42:01,574 --> 01:42:03,374 Da. 1002 01:42:03,574 --> 01:42:05,274 Da, am reusit. 1003 01:42:06,274 --> 01:42:09,574 Dar, de asemenea, prin incălcarea legilor naturale. 1004 01:42:10,474 --> 01:42:12,474 Priveste in jurul tău. S-a terminat. 1005 01:42:13,074 --> 01:42:15,874 Crezi in continuare că nu vor exista consecinte, Strange ? 1006 01:42:17,174 --> 01:42:18,973 Niciun pret de plătit ? 1007 01:42:19,573 --> 01:42:22,673 Ne-am incălcat regulile, exact ca ea. 1008 01:42:23,573 --> 01:42:27,273 Va veni momentul plătii. 1009 01:42:28,073 --> 01:42:29,673 Intotdeauna. 1010 01:42:29,974 --> 01:42:33,274 Socoteala. 1011 01:42:34,474 --> 01:42:37,274 Nu voi mai merge pe acest drum. 1012 01:43:11,173 --> 01:43:12,874 Da, este in regulă. 1013 01:43:21,974 --> 01:43:23,674 O alegere inteleaptă. 1014 01:43:24,074 --> 01:43:28,073 O să porti Ochiul lui Agamotto odată ce o să-i stăpânesti puterile. 1015 01:43:28,573 --> 01:43:30,273 Până atunci, 1016 01:43:30,573 --> 01:43:33,873 cel mai bine ar fi să nu mergi pe stradă purtând o piatră a infinitului. 1017 01:43:34,073 --> 01:43:35,373 O ce ? 1018 01:43:35,573 --> 01:43:39,773 Poate că ai un talent pentru artele mistice, dar in continuare mai ai multe de invătat. 1019 01:43:41,273 --> 01:43:44,673 Zvonul mortii Celei Antice se va răspândi prin multiversuri. 1020 01:43:45,173 --> 01:43:48,073 Pământul nu are un Vrăjitor Suprem care să-l apare. 1021 01:43:48,373 --> 01:43:50,573 - Trebuie să fim pregătiti. - O să fim pregătiti. 1022 01:43:50,606 --> 01:43:56,606 Subtitrarea: Thunder_oc/Avocatul31 Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 1023 01:43:56,706 --> 01:44:02,705 Urmăriti secventele după generic 1024 01:44:04,530 --> 01:44:10,530 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1025 01:46:37,223 --> 01:46:40,911 Asadar, Pământul are acum vrăjitori ? 1026 01:46:42,107 --> 01:46:45,396 - Ceai ? - Nu beau ceai. 1027 01:46:45,495 --> 01:46:47,190 Ce bei ? 1028 01:46:47,290 --> 01:46:49,582 Nu ceai. 1029 01:46:52,573 --> 01:46:55,130 Asadar, urmăresc indeaproape indivizii si fiintele 1030 01:46:55,165 --> 01:46:57,831 de pe alte tărâmuri care ar putea fi o amenintare pentru această lume. 1031 01:46:57,856 --> 01:47:01,345 Fratele tău adoptiv, Loki, este una dintre aceste fiinte. 1032 01:47:03,339 --> 01:47:06,329 - O includere corectă. - Da. 1033 01:47:07,426 --> 01:47:11,313 Asadar, ce-l aduce aici la New York ? 1034 01:47:11,413 --> 01:47:15,301 Este o poveste lungă. O dramă de familie, genul ăsta de lucru, 1035 01:47:15,336 --> 01:47:17,493 dar... il căutăm pe tatăl nostru. 1036 01:47:17,891 --> 01:47:20,882 Bine. Asadar, dacă il găsiti pe Odin, 1037 01:47:21,081 --> 01:47:24,171 o să vă intoarceti imediat in Asgard ? 1038 01:47:24,271 --> 01:47:27,461 - Da. Imediat. - Grozav. 1039 01:47:28,657 --> 01:47:30,252 Dă-mi voie să te ajut. 1040 01:47:30,452 --> 01:47:36,433 Urmăriti alte secvente după generic 1041 01:53:31,507 --> 01:53:32,508 Pot să te ajut ? 1042 01:53:33,910 --> 01:53:36,713 Te-au cărat la Kamar-Taj pe o targă. 1043 01:53:38,515 --> 01:53:39,516 Uită-te la tine acum. 1044 01:53:39,816 --> 01:53:42,819 - Pangborn. - Mordo. 1045 01:53:45,923 --> 01:53:47,489 Asadar, cu ce pot să te ajut, omule ? 1046 01:53:47,524 --> 01:53:51,328 Ai lipsit multe luni si am avut o revelatie. 1047 01:53:52,730 --> 01:53:57,634 Adevăratul scop al vrăjitorului este să modifice lucrurile de la forma lor. 1048 01:53:58,736 --> 01:54:04,542 Să furi puterea, să pervertesti natura. Ca tine. 1049 01:54:05,543 --> 01:54:09,347 Nu am furat nimic. Asta este puterea mea. A mea. 1050 01:54:09,547 --> 01:54:12,951 Puterea... are un scop. 1051 01:54:27,967 --> 01:54:29,068 De ce faci asta ? 1052 01:54:29,968 --> 01:54:32,972 Pentru că văd in sfârsit ce este in neregulă cu lumea. 1053 01:54:36,253 --> 01:54:41,253 Adaptarea: Bubuloimare 1054 01:54:38,278 --> 01:54:40,480 Prea multi vrăjitori.