1 00:01:26,300 --> 00:01:34,606 ** Z, ORASUL PIERDUT ** 2 00:01:35,000 --> 00:01:39,948 tradus: indarosa 3 00:01:41,907 --> 00:01:43,966 CORK, IRLANDA, 1905 4 00:01:43,967 --> 00:01:48,991 CORK, IRLANDA, 1905 CAZARMA ARMATEI BRITANICE 5 00:01:54,350 --> 00:01:56,351 Percy ! 6 00:01:56,353 --> 00:01:57,952 Uite-l pe cal. 7 00:01:59,356 --> 00:02:02,324 Fă cu mâna tatălui tău. 8 00:02:02,326 --> 00:02:04,692 Domnilor ! 9 00:02:04,694 --> 00:02:06,794 Cerbul va fi oferit arhiducelui Ferdinand 10 00:02:06,796 --> 00:02:08,730 la gală. 11 00:02:08,732 --> 00:02:11,900 Mă astept să vă comportati cu distinctie la această vânătoare. 12 00:02:11,902 --> 00:02:13,736 Mult noroc... 13 00:02:13,738 --> 00:02:14,937 si succes. 14 00:02:14,939 --> 00:02:17,905 Nu ti-ar sta mai bine intr-un balansoar, decât pe cal, bunicule ? 15 00:02:17,907 --> 00:02:20,142 Voi toti veti fi servantii mei, diseară. 16 00:02:20,144 --> 00:02:21,242 Nu mă indoiesc de asta. 17 00:02:21,244 --> 00:02:22,845 Ha ! 18 00:02:40,998 --> 00:02:42,398 Ha ! 19 00:02:56,782 --> 00:02:57,847 In stânga ta ! 20 00:03:09,895 --> 00:03:11,828 Ha ! 21 00:03:11,830 --> 00:03:13,130 Haide ! 22 00:03:18,237 --> 00:03:20,172 Ha ! 23 00:03:20,174 --> 00:03:23,174 Maior, nu e cale pe acolo. 24 00:03:23,176 --> 00:03:25,476 Maior ! Maior ! 25 00:03:38,457 --> 00:03:40,292 Bun băiat. 26 00:03:52,072 --> 00:03:54,106 L-ai luat. 27 00:03:54,108 --> 00:03:59,010 - Super cal, maiorule.. - Excelentă lovitură, domnule. 28 00:03:59,012 --> 00:04:01,512 Aceste păduri au fost ucigătoare pentru cai. 29 00:04:03,049 --> 00:04:04,950 Pentru moarte... 30 00:04:04,952 --> 00:04:07,086 Cel mai bun condiment pentru viată. 31 00:04:07,088 --> 00:04:08,921 Veti fi cel mai toastat la gală. 32 00:04:10,390 --> 00:04:12,190 Iată-i că vin. 33 00:04:12,192 --> 00:04:14,494 Oh, este sotul meu. 34 00:04:14,496 --> 00:04:16,496 - Tati a făcut-o. - Vino aici. 35 00:04:16,498 --> 00:04:18,331 - Ah ! - Tati ! 36 00:04:18,333 --> 00:04:19,932 Bine, tati. 37 00:04:19,934 --> 00:04:23,102 Intr-o zi, tu si cu mine vom merge la vânătoare impreună. 38 00:04:54,001 --> 00:04:55,568 O să intârziem. 39 00:04:55,570 --> 00:04:58,839 Oh, Doamne, chestia asta blestemată. 40 00:05:01,544 --> 00:05:05,380 Trebuie să fiti atât de multumiti de voi insivă, voi bărbatii... 41 00:05:05,382 --> 00:05:07,481 făcându-ne să purtăm aceste lucruri ingrozitoare. 42 00:05:09,052 --> 00:05:11,019 Cel putin nu purtati pantaloni. 43 00:05:11,021 --> 00:05:12,821 As purta dacă as putea. 44 00:05:12,823 --> 00:05:15,455 Stiu. 45 00:05:15,457 --> 00:05:16,824 Ei bine ? 46 00:05:18,294 --> 00:05:19,994 Bineinteles minunată. 47 00:05:19,996 --> 00:05:22,530 "Bineinteles minunată". 48 00:05:22,532 --> 00:05:25,166 Ce este ? Ce este gresit ? 49 00:05:25,168 --> 00:05:26,467 Ai cerbul. 50 00:05:26,469 --> 00:05:28,403 Toti ochii vor fi pe tine in seara asta. 51 00:05:28,405 --> 00:05:29,904 Ei bine, draga mea, 52 00:05:29,906 --> 00:05:35,276 Voi fi singurul de acolo, in seara asta, de rangul meu 53 00:05:35,278 --> 00:05:37,512 a cărui uniformă este neimpodobită. 54 00:05:37,514 --> 00:05:39,948 Cum poate asta, să conteze acum ? 55 00:05:39,950 --> 00:05:43,853 Marele secretar Bryce, va fi la gală. 56 00:05:43,855 --> 00:05:45,854 "O, maior Fawcett." 57 00:05:47,124 --> 00:05:48,256 "Nu ai medalii ?" 58 00:05:48,258 --> 00:05:49,557 A, nu, domnule Bryce. 59 00:05:49,559 --> 00:05:51,192 Vezi d-ta, am fost foarte ocupat 60 00:05:51,194 --> 00:05:52,562 invătând soldatii din militia antică 61 00:05:52,564 --> 00:05:54,231 să tintească cu pustile trunchiurile de copac. 62 00:05:54,233 --> 00:05:58,268 Deci, nu, nu. Nu sunt medalii pentru mine, domnule. 63 00:06:02,338 --> 00:06:05,308 Spune-mi... 64 00:06:05,310 --> 00:06:09,378 Cine este acest secretar Bryce când este inapoi acasă ? 65 00:06:09,380 --> 00:06:11,146 Aici, ultimul om 66 00:06:11,148 --> 00:06:15,352 pe care am putea să ne bazăm pentru avansare. 67 00:06:15,354 --> 00:06:17,153 Inteleg. 68 00:06:18,555 --> 00:06:21,658 Imbătrânesc, devin insolent... 69 00:06:21,660 --> 00:06:25,394 si foarte nervos, de anii pierduti. 70 00:06:25,396 --> 00:06:27,530 Stiu că medaliile sunt ridicole. 71 00:06:27,532 --> 00:06:29,165 Stiu. 72 00:06:29,167 --> 00:06:31,935 Dar aceasta ar putea fi sansa noastră finală. 73 00:06:35,507 --> 00:06:37,074 Domnul Bernard. 74 00:06:41,046 --> 00:06:42,513 Secretarul Bryce, acesta este maiorul Fawcett. 75 00:06:42,514 --> 00:06:44,381 - Maior. - Este o onoare, domnule. 76 00:06:44,383 --> 00:06:46,316 Onoarea este a mea, domnule. 77 00:06:46,318 --> 00:06:47,551 Pot să vi-l prezint pe secretarul Bryce. 78 00:06:47,552 --> 00:06:49,087 Secretar Bryce, doamna Bellamy. 79 00:06:51,555 --> 00:06:54,058 Maiorul si doamna Percy Fawcett. 80 00:07:13,314 --> 00:07:16,148 Ei toastează trofeul de vânătoare fără tine. 81 00:07:16,150 --> 00:07:18,549 Pot să prezint acest animal magnific, 82 00:07:18,551 --> 00:07:20,083 Un cadou de la guvernul nostru pentru d-voastră. 83 00:07:20,085 --> 00:07:21,353 Ei bine, dansez cu tine, 84 00:07:21,355 --> 00:07:23,288 asa că am sunt cel mai câstigat. 85 00:07:24,524 --> 00:07:26,525 Se poate, maior ? 86 00:07:27,727 --> 00:07:30,195 M-am bucurat prea devreme. 87 00:07:30,197 --> 00:07:31,696 Colonel. 88 00:07:38,205 --> 00:07:40,572 Apropo, cine l-a ucis ? 89 00:07:40,574 --> 00:07:44,077 A fost maior Fawcett, domnule secretar. 90 00:07:44,079 --> 00:07:46,646 Ei bine, ar trebui să-l invităm la cină. 91 00:07:46,648 --> 00:07:48,213 A... 92 00:07:48,215 --> 00:07:50,116 Ei bine, să spun, 93 00:07:50,118 --> 00:07:52,618 a fost cam nenorocos 94 00:07:52,620 --> 00:07:55,990 având in vedere părintii lui. 95 00:07:55,992 --> 00:07:57,257 Inteleg. 96 00:07:57,259 --> 00:07:58,757 In regulă, atunci... 97 00:07:58,759 --> 00:08:01,661 Spune-mi, cum este doamna Bernard ? 98 00:08:01,663 --> 00:08:03,562 A, ea... 99 00:08:32,428 --> 00:08:35,496 Nu mai mult de 20 lăzi, Clive. 100 00:08:35,498 --> 00:08:37,230 Grăbiti-vă, oameni buni. Hai. 101 00:08:37,232 --> 00:08:38,332 Haide, cărati. 102 00:08:38,333 --> 00:08:39,434 Fawcett ! 103 00:08:39,436 --> 00:08:40,801 Cărati. 104 00:08:41,803 --> 00:08:43,470 Grăbeste-te. 105 00:08:47,043 --> 00:08:48,276 Haideti, oameni. 106 00:08:48,278 --> 00:08:50,645 - Domnule ? - Pleci mâine la Londra. 107 00:08:50,647 --> 00:08:53,715 La societatea geografică regală (R.G.S) 108 00:08:53,717 --> 00:08:55,817 Societatea Geografică Regală, domnule ? 109 00:08:55,819 --> 00:08:59,320 Pentru o explorare importantă, pe jos. 110 00:08:59,322 --> 00:09:01,524 Sună ca o mare aventură. 111 00:09:06,095 --> 00:09:07,161 Multumesc domnule. 112 00:09:09,331 --> 00:09:11,433 Haide. Hai si tu. 113 00:09:15,072 --> 00:09:20,829 SOCIETATEA GEOGRAFICĂ REGALĂ LONDRA, ANGLIA 114 00:09:26,818 --> 00:09:29,418 Multumesc. 115 00:09:45,402 --> 00:09:47,303 Maior Fawcett, domnule. 116 00:09:48,606 --> 00:09:50,806 Da, da. Intră. 117 00:09:53,511 --> 00:09:56,479 Sunt domnul George Goldie, presedintele R.G.S. 118 00:09:56,481 --> 00:09:59,282 Acesta este domnul John Scott Keltie, secretarul nostru. 119 00:09:59,284 --> 00:10:00,550 Bună ziua, maior ? 120 00:10:00,552 --> 00:10:01,852 Bună ziua, domnule ? 121 00:10:01,854 --> 00:10:04,374 Drumurile noastre s-au intersectat in timpul muncii tale aici 122 00:10:04,375 --> 00:10:05,856 cu câtiva ani in urmă, nu-i asa ? 123 00:10:05,858 --> 00:10:08,126 Nu, d-le. 124 00:10:08,128 --> 00:10:11,194 Probabil eram ocupat cu studiile la acea vreme. 125 00:10:11,196 --> 00:10:13,630 Desigur. Te rog asează-te. 126 00:10:13,632 --> 00:10:15,165 Multumesc. 127 00:10:16,467 --> 00:10:18,736 Ah, armata pare că te-a trimis 128 00:10:18,738 --> 00:10:21,206 in multe locuri in trecut. 129 00:10:21,208 --> 00:10:22,707 Da. Am slujit in Ceylon 130 00:10:22,709 --> 00:10:25,242 si in Hong Kong, inainte de asta... 131 00:10:25,244 --> 00:10:27,811 Cel mai recent in Irlanda. 132 00:10:27,813 --> 00:10:30,449 După cum puteti vedea, am fost transferat un pic echitabil 133 00:10:30,451 --> 00:10:32,383 de-a lungul imperiului. 134 00:10:34,386 --> 00:10:38,588 Maior, ce stii despre Bolivia ? 135 00:10:38,590 --> 00:10:41,293 - E in America de Sud, domnule ? - Asa este. 136 00:10:42,328 --> 00:10:43,528 Doar ceea ce am citit. 137 00:10:43,530 --> 00:10:45,596 Atunci nu stii prea mult. 138 00:10:45,598 --> 00:10:49,233 Aceasta este cea mai bună hartă a Boliviei, pe care o avem. 139 00:10:49,235 --> 00:10:51,235 Mare parte din ea este goală, după cum puteti vedea. 140 00:10:51,236 --> 00:10:52,905 Nu prea se cunoaste prea mult despre ea. 141 00:10:52,907 --> 00:10:55,774 Un pământ primitiv. 142 00:10:55,776 --> 00:10:59,945 Dar există plantatii de cauciuc in toată Amazonia. 143 00:10:59,947 --> 00:11:02,748 Foarte profitabil. 144 00:11:02,750 --> 00:11:05,217 Acum există un diferend important 145 00:11:05,219 --> 00:11:06,752 intre Bolivia si Brazilia 146 00:11:06,754 --> 00:11:09,288 cu privire la care este granita lor. 147 00:11:09,290 --> 00:11:12,357 Atât de fantastic de mare este pretul cauciucului 148 00:11:12,359 --> 00:11:15,495 că un război ar putea izbucni. 149 00:11:15,497 --> 00:11:18,597 Mă urmăriti ? 150 00:11:18,599 --> 00:11:20,566 Da, domnule. 151 00:11:20,568 --> 00:11:24,370 Desi nu sunt sigur ce are de-a face cu mine. 152 00:11:24,372 --> 00:11:26,873 Ajung la asta. 153 00:11:26,875 --> 00:11:29,976 Nicio tară nu va accepta cartografierea făcută de cealaltă, 154 00:11:29,978 --> 00:11:35,549 asa că ne-au cerut să fim arbitru. 155 00:11:35,551 --> 00:11:39,919 Acum că ai terminat cartografierea aici cu excelentă, 156 00:11:39,921 --> 00:11:43,255 ai intrat in atentia noastră. 157 00:11:43,257 --> 00:11:45,892 Inteleg. 158 00:11:48,530 --> 00:11:51,398 - Domnilor, pot să vorbesc sincer ? - Te rog. 159 00:11:52,901 --> 00:11:56,669 Lucrarea mea de cartografiere a fost demult, 160 00:11:56,671 --> 00:11:58,806 si să fiu sincer, mai degrabă speram 161 00:11:58,808 --> 00:12:02,610 la o pozitie in care as putea să am parte de putină actiune. 162 00:12:02,612 --> 00:12:06,313 Maior, asta e mult mai mult decât munca de expertiză. 163 00:12:06,315 --> 00:12:10,417 Aceasta este o explorarea in junglă. 164 00:12:10,419 --> 00:12:12,653 Mediul este brutal... 165 00:12:12,655 --> 00:12:14,788 boli teribile, 166 00:12:14,790 --> 00:12:16,357 criminali sălbatici. 167 00:12:16,359 --> 00:12:18,860 Călătoria, poate insemna viata ta. 168 00:12:18,862 --> 00:12:22,464 In cel mai bun caz, vei fi plecat pentru mai multi ani. 169 00:12:22,466 --> 00:12:24,532 Dar dacă vei reusi, 170 00:12:24,534 --> 00:12:29,638 un astfel de angajament iti poate aduce decoratii militare 171 00:12:29,640 --> 00:12:33,609 si chiar repara numele de familie. 172 00:12:35,011 --> 00:12:37,845 Stii, noi l-am cunoscut pe tatăl tău. 173 00:12:40,783 --> 00:12:43,351 Chiar ? 174 00:12:43,353 --> 00:12:45,521 Da. 175 00:12:45,523 --> 00:12:47,690 Eu nu. 176 00:12:47,692 --> 00:12:49,357 Un lucru teribil, 177 00:12:49,359 --> 00:12:53,062 omul iubea băutura si jocurile de noroc. 178 00:12:53,064 --> 00:12:54,597 Dar, asa cum zic, 179 00:12:54,599 --> 00:12:59,435 succesul in această aventură te-ar putea schimba... 180 00:12:59,437 --> 00:13:01,536 considerabil. 181 00:13:07,478 --> 00:13:10,313 Nu am văzut niciodată schimbarea culorii creierului. 182 00:13:11,983 --> 00:13:12,982 Ca asta. 183 00:13:12,984 --> 00:13:14,449 Nu-i asa că pare mare ? 184 00:13:14,451 --> 00:13:16,319 Ca un creier mare. 185 00:13:16,321 --> 00:13:18,855 Pare rotund. 186 00:13:18,857 --> 00:13:20,691 Pare rotund in asta, nu-i asa ? 187 00:13:20,693 --> 00:13:22,359 Pare. 188 00:13:22,361 --> 00:13:24,561 Jack, te duci să te joci ? 189 00:13:24,563 --> 00:13:26,830 Vreau să vorbesc putin cu tatăl tău. 190 00:13:26,832 --> 00:13:29,533 Vrei să-mi alegi o floare ? 191 00:13:31,537 --> 00:13:33,036 Să-i arunc mingea ? 192 00:13:33,038 --> 00:13:34,571 Da. 193 00:13:36,674 --> 00:13:39,110 Pe locuri fiti gata. 194 00:13:42,013 --> 00:13:44,514 Tată. 195 00:13:47,419 --> 00:13:50,087 A, stiam eu ! 196 00:13:52,491 --> 00:13:54,057 Este ud tot. 197 00:13:54,059 --> 00:13:56,526 Nu te va recunoaste, când te intorci. 198 00:13:56,528 --> 00:13:59,363 Dar trebuie să pleci. Stiu asta. 199 00:14:00,367 --> 00:14:02,934 Intr-adevăr. 200 00:14:02,936 --> 00:14:05,603 Am ceva să-ti spun. 201 00:14:05,605 --> 00:14:08,772 A, nu o găsesc. 202 00:14:08,774 --> 00:14:11,710 Cred că voi avea un alt copil. 203 00:14:17,050 --> 00:14:18,817 Stiu că am un alt copil. 204 00:14:18,819 --> 00:14:20,984 Nu pot vedea nimic. 205 00:14:24,990 --> 00:14:27,893 Nu fi trist. 206 00:14:27,895 --> 00:14:29,962 Sunt o femeie independentă. 207 00:14:32,599 --> 00:14:35,100 Am observat. 208 00:14:35,102 --> 00:14:36,869 Obrăznicătură. 209 00:14:36,871 --> 00:14:38,537 Iubito... 210 00:14:40,106 --> 00:14:44,477 stiu că este un sacrificiu pentru noi toti. 211 00:14:44,479 --> 00:14:46,446 Dar va merita. 212 00:14:49,150 --> 00:14:51,583 Nu am niciun dubiu. 213 00:14:55,090 --> 00:14:57,490 Vino aici. 214 00:15:34,359 --> 00:15:39,031 APRILIE, 1906 SS PANAMA, OCEANUL ATLANTIC 215 00:15:45,475 --> 00:15:47,775 Ascultă ! M-ai inselat ? 216 00:15:48,978 --> 00:15:49,978 Esti un om mort ! 217 00:15:52,082 --> 00:15:53,614 Te voi ucide ! 218 00:16:11,568 --> 00:16:13,135 Iti voi tăia gâtul ! 219 00:16:13,137 --> 00:16:15,570 Trisezi din nou la cărti si esti un om mort ! 220 00:17:08,226 --> 00:17:11,262 Cine esti ? Ce vrei ? 221 00:17:11,264 --> 00:17:13,262 Henry Costin. 222 00:17:13,264 --> 00:17:16,133 Am răspuns la anuntul d-voastră din presă. 223 00:17:16,135 --> 00:17:18,101 Sunt insotitorul d-voastră. 224 00:17:18,103 --> 00:17:19,637 D-le Costin ? 225 00:17:19,639 --> 00:17:21,839 Raportez pentru serviciu, d-le. 226 00:17:21,841 --> 00:17:23,174 Suntem pe mare de o săptămână. 227 00:17:23,176 --> 00:17:26,108 De ce te prezinti abia acum ? 228 00:17:26,110 --> 00:17:28,345 Voiam să mă asigur că sunteti potrivit sarcinii, domnule. 229 00:17:31,084 --> 00:17:33,051 Esti beat, dle Costin ? 230 00:17:33,053 --> 00:17:35,720 - Nu. - Crezi că mă păcălesti. 231 00:17:35,722 --> 00:17:37,722 Ei bine... 232 00:17:38,756 --> 00:17:40,657 s-ar putea să fi băut putin. 233 00:17:42,828 --> 00:17:45,296 Am o recomandare. 234 00:17:47,132 --> 00:17:51,702 Veti vedea că sunt priceput cu pusca si pistoalele. 235 00:17:51,704 --> 00:17:53,938 O medalie pentru curaj. 236 00:17:53,940 --> 00:17:56,308 Este foarte impresionant. 237 00:17:56,310 --> 00:17:57,876 Ai o familie ? 238 00:17:57,878 --> 00:18:00,145 Nu, deloc. 239 00:18:00,147 --> 00:18:03,683 Inteleg. Deci, nimic de lepădat. 240 00:18:03,685 --> 00:18:06,652 Te accept, atunci ? 241 00:18:06,654 --> 00:18:10,222 Dle Costin, as vrea să fiu clar. 242 00:18:10,224 --> 00:18:14,394 Reputatia mea ca om, se bazează in intregime pe succesul nostru. 243 00:18:16,030 --> 00:18:20,933 Cred că mă vei găsi capabil de orice sacrificiu. 244 00:18:20,935 --> 00:18:23,268 Prin urmare, trebuie să insist. 245 00:18:24,971 --> 00:18:26,973 Bine, aveti dreptate, domnule. 246 00:18:31,078 --> 00:18:33,746 Veti avea nevoie de toată tăria morală pe care o aveti. 247 00:18:33,748 --> 00:18:35,648 Inteles. 248 00:18:35,650 --> 00:18:37,651 Suntem exploratori acum. 249 00:18:45,670 --> 00:18:49,716 EROUL EXPEDITIEI POLARE 250 00:18:56,238 --> 00:18:59,039 Tocmai am primit o telegramă. 251 00:18:59,041 --> 00:19:00,306 Avem ordine noi... 252 00:19:00,308 --> 00:19:01,942 Să cartografiem râul Verde. 253 00:19:01,944 --> 00:19:02,809 Vă rog ! 254 00:19:02,811 --> 00:19:05,179 Găsiti-i sursa. 255 00:19:05,181 --> 00:19:07,114 Este o parte critică a frontierei 256 00:19:07,116 --> 00:19:09,717 intre Bolivia si Brazilia. 257 00:19:09,719 --> 00:19:12,020 Călătoria noastră de explorare va incepe 258 00:19:12,021 --> 00:19:13,888 la un loc numit Fazenda Jacobina, 259 00:19:13,890 --> 00:19:16,057 care nu pare să fie pe această hartă. 260 00:19:16,059 --> 00:19:18,059 Cunosc Fazenda Jacobina. 261 00:19:18,061 --> 00:19:20,061 E un oras vechi de exploatare a cauciucului. 262 00:19:20,062 --> 00:19:21,296 E destul de incântător. 263 00:19:21,298 --> 00:19:22,898 Intr-adevăr ? 264 00:19:22,900 --> 00:19:25,733 S-ar putea să nu fiti complet inutil. 265 00:19:26,769 --> 00:19:29,870 Timpul este esential, acum. 266 00:19:29,872 --> 00:19:31,707 Miza este războiul. 267 00:19:31,709 --> 00:19:33,809 Deci d-ta si cu mine si niste catâri 268 00:19:33,811 --> 00:19:35,977 vom opri un război ? 269 00:19:35,979 --> 00:19:40,448 Tu si cu mine trebuie să ne bazăm unul pe celălalt. 270 00:19:40,450 --> 00:19:43,118 Nici unul dintre noi nu va supravietui singur. 271 00:19:43,120 --> 00:19:44,753 Aveti dreptate. 272 00:19:48,458 --> 00:19:50,192 Ce cititi ? 273 00:19:50,194 --> 00:19:53,494 O poem, de la sotia mea, de Kipling. 274 00:19:53,496 --> 00:19:55,765 Se numeste, explorator. 275 00:19:55,767 --> 00:19:58,000 Se potriveste. 276 00:19:58,002 --> 00:20:00,168 Vreti să-l auziti ? 277 00:20:00,170 --> 00:20:03,005 Va fi un drum lung până când ajungem in Amazonia. 278 00:20:03,007 --> 00:20:04,372 Vă rog. 279 00:20:06,701 --> 00:20:09,112 "Nu are sens să mergem mai departe..." 280 00:20:09,114 --> 00:20:11,113 "Este capătul cunoasterii" 281 00:20:11,115 --> 00:20:14,083 "Asa au spus, si eu am crezut..." 282 00:20:14,085 --> 00:20:17,053 M-am indatorat pentru pământ si mi-a semănat recolta..." 283 00:20:17,055 --> 00:20:19,222 "Am construit hambare si am insirat gardurile... " 284 00:20:19,224 --> 00:20:21,858 In statia mică de frontieră 285 00:20:21,860 --> 00:20:23,960 ascunsă la poalele muntilor 286 00:20:23,962 --> 00:20:28,132 unde cărările se termină si se opresc 287 00:20:28,134 --> 00:20:31,300 până când o voce, la fel de rea ca si constiinta, 288 00:20:31,302 --> 00:20:33,536 vestea schimbări fără sfârsit 289 00:20:33,538 --> 00:20:35,438 intr-o soaptă vesnică 290 00:20:35,440 --> 00:20:39,276 repetată zi si noapte... asa ? 291 00:20:39,278 --> 00:20:41,346 "Ceva ascuns. 292 00:20:41,348 --> 00:20:43,248 Du-te si găseste 293 00:20:43,250 --> 00:20:46,182 Du-te si caută dincolo de limite... 294 00:20:46,184 --> 00:20:49,988 Ceva pierdut, dincolo de granita stiută. 295 00:20:49,990 --> 00:20:52,823 E pierdut si te asteaptă. 296 00:20:52,825 --> 00:20:54,225 Du-te !" 297 00:21:30,372 --> 00:21:35,044 IULIE, 1906 BOLIVIA ESTICĂ, NECARTATĂ 298 00:21:43,376 --> 00:21:46,179 Douăzeci si nouă de grade, 299 00:21:46,181 --> 00:21:49,414 Saisprezece minute, la sud de Ecuator. 300 00:21:49,416 --> 00:21:51,049 Douăzeci si nouă... 301 00:21:54,520 --> 00:21:56,355 Saisprezece. 302 00:22:02,963 --> 00:22:05,231 Mai degrabă un sarpe mortal, aici. 303 00:22:09,002 --> 00:22:11,338 S-ar putea să fim putin prea englezi pentru această junglă. 304 00:22:14,008 --> 00:22:16,109 Străinii intr-o tară ciudată. 305 00:23:01,718 --> 00:23:05,588 Bine ati venit la Marea Opera din Fazenda Jacobina 306 00:23:06,021 --> 00:23:08,473 multumită Baronului De Gandoriz 307 00:23:08,474 --> 00:23:09,857 si Companiei Miniere Inca. 308 00:23:09,858 --> 00:23:12,295 Va rog să luati bilete. 309 00:23:40,799 --> 00:23:45,448 Aur negru ! Cauciuc ! 310 00:23:50,573 --> 00:23:52,641 Maior Fawcett ? 311 00:23:52,643 --> 00:23:54,711 Dumneata esti ? 312 00:23:54,713 --> 00:23:57,989 - Da. - Bun venit la Fazenda Jacobina. 313 00:23:58,049 --> 00:24:00,318 Lance, caporal Manley, domnule. Legătura cu guvernatorul general. 314 00:24:00,319 --> 00:24:02,018 Nu e nevoie să fii formal. 315 00:24:02,020 --> 00:24:04,554 E suficientă o simplă strângere de mână. 316 00:24:04,556 --> 00:24:06,456 Acesta este domnul Costin. 317 00:24:06,458 --> 00:24:09,059 Urăsc să fiu purtător de veste proastă, 318 00:24:09,061 --> 00:24:13,063 dar am primit o telegramă de la comisia de frontieră. 319 00:24:13,065 --> 00:24:14,132 Spune. 320 00:24:14,134 --> 00:24:16,499 Vă sfătuieste cu tărie să... 321 00:24:16,501 --> 00:24:18,534 renuntati la misiune. 322 00:24:18,536 --> 00:24:20,337 Devine prea periculos, domnule. 323 00:24:20,339 --> 00:24:21,472 Se luptă deja... 324 00:24:21,474 --> 00:24:23,340 Unde sunt birourile guvernului ? 325 00:24:23,342 --> 00:24:26,144 D-le ? 326 00:24:26,146 --> 00:24:27,644 Guvern, domnule ? 327 00:24:29,246 --> 00:24:31,081 Mă tem că ati lăsat in urmă "guvernul" 328 00:24:31,083 --> 00:24:33,685 acum mult timp. 329 00:24:33,687 --> 00:24:37,322 In acest caz, ar trebui să le trimiti o telegramă 330 00:24:37,324 --> 00:24:40,258 informându-i că nu ne vom opri 331 00:24:40,260 --> 00:24:43,595 si vom proceda conform planului. 332 00:24:43,597 --> 00:24:46,531 Cât de repede ne poti găsi un ghid indian ? 333 00:24:46,533 --> 00:24:48,033 Ei bine, eu... 334 00:24:48,035 --> 00:24:51,669 Am avut un ghid indian, domnule, dar... 335 00:24:51,671 --> 00:24:53,472 Ce s-a intâmplat cu el ? 336 00:24:55,041 --> 00:24:57,442 Ce, ii era frică de putină muncă grea ? 337 00:24:59,078 --> 00:25:00,612 Nu prea, domnule. 338 00:25:00,614 --> 00:25:02,380 Nu mai depinde de mine acum. 339 00:25:02,382 --> 00:25:04,250 Trebuie să vorbiti cu baronul De Gondoriz. 340 00:25:04,252 --> 00:25:07,786 El conduce aici compania de cauciuc. 341 00:25:07,788 --> 00:25:09,354 Bună seara, baroane. 342 00:25:09,356 --> 00:25:11,656 Multumim că ne-ati primit. 343 00:25:11,658 --> 00:25:14,192 Suntem din armata britanică. 344 00:25:14,194 --> 00:25:16,829 Trebuie să ne aventurăm in sus pe Rio Verde 345 00:25:16,831 --> 00:25:20,099 si avem nevoie de unii dintre oamenii d-voastră. 346 00:25:20,101 --> 00:25:22,802 In schimb, promit un tratament foarte favorabil 347 00:25:22,804 --> 00:25:24,703 din partea tării mele. 348 00:25:24,705 --> 00:25:26,373 Păstrează-l inlăntuit. 349 00:25:26,375 --> 00:25:28,208 Nu poate fi de incredere. 350 00:25:28,210 --> 00:25:31,244 Are nevoie de o bătaie bună de fiecare dată. 351 00:25:37,151 --> 00:25:39,086 Vă rog. 352 00:25:48,796 --> 00:25:50,630 Te duci in sus pe râu, nu-i asa ? 353 00:25:53,401 --> 00:25:54,868 Da. 354 00:25:54,870 --> 00:25:56,736 Pentru explorare. 355 00:25:56,738 --> 00:25:59,407 Bine... 356 00:25:59,409 --> 00:26:02,209 Nimeni nu s-a intors de acolo. 357 00:26:03,711 --> 00:26:05,378 Vreodată. 358 00:26:07,215 --> 00:26:10,585 Este acest sclav suficient de bun pentru tine ? 359 00:26:10,587 --> 00:26:12,487 Da. 360 00:26:14,388 --> 00:26:17,691 - Vorbesti engleza ? - El intelege. 361 00:26:17,693 --> 00:26:19,260 Noi l-am invătat. 362 00:26:21,563 --> 00:26:23,364 Ce doriti in schimbul lui 363 00:26:23,366 --> 00:26:27,301 si a patru oameni alesi de el ? 364 00:26:27,303 --> 00:26:30,670 Te simti jignit să negociezi cu mine. 365 00:26:32,208 --> 00:26:33,742 - Nu deloc. - Te rog. 366 00:26:33,744 --> 00:26:36,545 Nu te jena. 367 00:26:36,547 --> 00:26:39,248 Vii aici să faci hărti. 368 00:26:39,250 --> 00:26:40,815 De ce asta ? 369 00:26:40,817 --> 00:26:44,253 Ca, poate, să fie pace. 370 00:26:44,255 --> 00:26:46,388 Ce este pacea ? 371 00:26:46,390 --> 00:26:50,259 Pacea inseamnă că afacerea mea va inflori. 372 00:26:50,261 --> 00:26:52,794 Eu voi prospera. 373 00:26:52,796 --> 00:26:59,434 Pacea inseamnă doar că nimic nu se va schimba. 374 00:26:59,436 --> 00:27:01,503 Te voi ajuta 375 00:27:01,505 --> 00:27:05,475 pentru că vă te vei asigura că nimic nu se va schimba. 376 00:27:12,750 --> 00:27:14,784 Am uitat să vă dau asta, maior. 377 00:27:14,786 --> 00:27:16,820 A venit direct aici in timp ce explorati. 378 00:27:44,616 --> 00:27:47,483 Imi poti arăta cât de departe merge râul ? 379 00:27:53,948 --> 00:27:59,793 Sunt de mult timp pe râu. Stiu intregul râu. 380 00:28:03,001 --> 00:28:04,702 Muy bien (Foarte bine) 381 00:28:07,473 --> 00:28:10,608 Avem nevoie de trei plute si patru cai. 382 00:28:10,610 --> 00:28:12,309 Este echipa noastră ? 383 00:28:12,311 --> 00:28:14,579 Disperati să meargă cu noi. 384 00:28:14,581 --> 00:28:18,583 Sunt la fel de demni de incredere ca oricine poate fi găsit aici, dle Costin. 385 00:28:18,585 --> 00:28:21,586 Noi suntem singurii care ii vom plăti. 386 00:28:21,588 --> 00:28:23,556 Vom merge 12 ore pe zi. 387 00:28:23,558 --> 00:28:25,991 Nu mai putin. 388 00:28:25,993 --> 00:28:29,027 Râul va fi casa noastră pentru următorii doi ani. 389 00:28:29,029 --> 00:28:31,463 Să nu dăm gres. 390 00:28:31,465 --> 00:28:33,565 Omenirea asteaptă descoperirile noastre. 391 00:28:48,282 --> 00:28:49,716 Indepărtati-vă ! 392 00:29:48,577 --> 00:29:50,610 Pot vedea pestii, 393 00:29:50,612 --> 00:29:52,547 dar... dar nu-i pot prinde. 394 00:30:01,623 --> 00:30:03,759 Nimic din nou. 395 00:30:03,761 --> 00:30:05,761 Nu inteleg. 396 00:30:05,763 --> 00:30:09,431 Râul este adânc aici. Există o multime de pesti. 397 00:30:09,433 --> 00:30:12,032 Este un desert. 398 00:30:12,034 --> 00:30:14,770 Un desert verde. 399 00:30:14,772 --> 00:30:17,004 In regulă, trageti-l. 400 00:30:17,006 --> 00:30:18,906 Vom incerca din nou. 401 00:30:20,944 --> 00:30:22,945 Maior Fawcett ? 402 00:30:25,682 --> 00:30:28,684 Ce Dumnezeu caută ăsta aici ? 403 00:30:33,390 --> 00:30:36,159 A venit să incarce cauciuc, fără indoială. 404 00:30:36,161 --> 00:30:38,762 Sau poate caută aurul din El Dorado. 405 00:30:44,168 --> 00:30:46,135 Este germană. 406 00:30:47,739 --> 00:30:50,573 Scrie pe ea "Hamburg". 407 00:30:50,575 --> 00:30:52,441 E cineva la bord. 408 00:30:54,812 --> 00:30:57,848 Hei, tu esti german ? 409 00:30:58,849 --> 00:31:00,250 Bast Du Deutsche... 410 00:31:11,763 --> 00:31:13,764 Pe pozitii ! 411 00:31:18,636 --> 00:31:21,038 Costin ! Piranha ! 412 00:31:21,040 --> 00:31:22,973 Iesiti din apă ! 413 00:31:25,143 --> 00:31:26,944 Stati jos ! 414 00:31:29,147 --> 00:31:31,216 Unde este Fawcett ? Fawcett ! 415 00:33:39,649 --> 00:33:41,350 Nu-i nimic. 416 00:34:04,174 --> 00:34:05,841 Suntem aproape ? 417 00:34:07,745 --> 00:34:10,612 Acum multe săptămâni. 418 00:34:14,000 --> 00:34:17,300 Raul este mereu periculos. 419 00:34:18,770 --> 00:34:24,119 Dar vei vedea multi oameni care au locuit aici cândva. 420 00:34:24,480 --> 00:34:28,417 Intr-un frumos oras plin de aur si porumb. 421 00:34:28,418 --> 00:34:31,920 Chiar mai vechi decât al englezului. 422 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 Adânc in pădure. 423 00:34:34,930 --> 00:34:39,096 Dar omul alb nu l-a găsit niciodată. 424 00:34:41,841 --> 00:34:44,079 Imi pare rău pentru tine, englezule. 425 00:34:44,786 --> 00:34:46,224 Eu sunt liber. 426 00:34:46,561 --> 00:34:50,929 Pentru tine, nu există scăpare din junglă. 427 00:35:29,061 --> 00:35:31,797 Chiar si indianul a innebunit acum. 428 00:35:36,270 --> 00:35:40,072 Mi-a vorbit astăzi despre orase de aur... 429 00:35:40,074 --> 00:35:43,408 Ca un copil mic. 430 00:35:43,410 --> 00:35:48,281 El crede că suntem conchistadori care trebuie omorâti. 431 00:35:48,283 --> 00:35:51,150 Acei indieni, sunt un inceput nebun. 432 00:35:55,021 --> 00:35:57,857 As vrea să-mi citesti asta, dacă poti. 433 00:35:59,426 --> 00:36:03,096 Dacă ne vom găsi sfârsitul aici ce mai contează ? 434 00:36:07,734 --> 00:36:10,002 Mi-e teamă că ar fi destul de insuportabil pentru mine 435 00:36:10,003 --> 00:36:11,370 s-o citesc eu insumi. 436 00:36:13,741 --> 00:36:16,275 Simtiti-vă liber să rezumati. 437 00:36:16,277 --> 00:36:18,144 Aveti dreptate, domnule. 438 00:36:22,751 --> 00:36:27,054 Sotia a mutat familia in Devon. 439 00:36:27,056 --> 00:36:31,425 S-a născut un băiat pe nume Brian. 440 00:36:31,427 --> 00:36:32,926 Băiat mai mare, Jack, 441 00:36:32,928 --> 00:36:35,963 Excelează in toate privintele, spune ea. 442 00:36:58,454 --> 00:37:01,922 Acum văd fata fiului meu, in visele mele. 443 00:37:09,966 --> 00:37:11,232 Ce fel de nebun sunt eu 444 00:37:11,234 --> 00:37:14,135 să-mi părăsesc familia, pentru acest loc ? 445 00:37:18,507 --> 00:37:21,310 Ce sperati să realizati aici ? 446 00:37:24,381 --> 00:37:26,349 Nu stiu. 447 00:37:28,984 --> 00:37:31,487 Tot ce mi-a rămas acum 448 00:37:31,489 --> 00:37:34,156 este să ajung la sursa râului. 449 00:38:13,031 --> 00:38:14,998 D-le Costin ? 450 00:38:20,504 --> 00:38:22,874 Maior... 451 00:38:22,876 --> 00:38:24,976 Mâncarea s-a terminat. 452 00:38:26,978 --> 00:38:30,281 Iisuse Hristoase, suntem morti de foame. 453 00:38:30,283 --> 00:38:32,583 O bucată. 454 00:38:34,520 --> 00:38:36,152 Iisuse Hristoase 455 00:38:36,154 --> 00:38:37,155 Dă-mi aia ! 456 00:38:40,059 --> 00:38:42,293 Controlează-te ! 457 00:38:45,498 --> 00:38:47,932 Nu suntem sălbatici. 458 00:38:53,205 --> 00:38:56,174 Aici ne rămân oasele, maior. 459 00:38:56,176 --> 00:38:58,277 Si pentru ce ? 460 00:38:58,279 --> 00:39:00,044 O hartă ? 461 00:39:02,347 --> 00:39:04,181 Chiar dacă ajungem acolo, 462 00:39:04,183 --> 00:39:08,187 nu ne intoarcem, fără mâncare. 463 00:39:08,189 --> 00:39:10,522 Te-ai gândit vreodată la asta ? 464 00:39:10,524 --> 00:39:14,960 Murim aici de foame. 465 00:39:14,962 --> 00:39:17,963 Nici măcar nu căutăm aur. 466 00:39:17,965 --> 00:39:19,265 Să-l dovedim. 467 00:39:23,705 --> 00:39:25,337 Urechea mea ! 468 00:39:25,339 --> 00:39:27,473 Urechea mea ! 469 00:39:27,475 --> 00:39:28,707 Urechea mea ! 470 00:39:28,709 --> 00:39:30,609 Următorul, va fi in fundul tău. 471 00:39:33,580 --> 00:39:35,348 Multumesc, domnule Costin. 472 00:40:02,578 --> 00:40:05,212 Nimeni nu a mai fost aici vreodată, sefule ! 473 00:40:05,214 --> 00:40:07,280 Nimeni ! Vreodată ! 474 00:40:10,685 --> 00:40:12,252 Am reusit ! 475 00:40:19,027 --> 00:40:21,095 Primul ! 476 00:40:21,097 --> 00:40:22,731 Ce descoperire ! 477 00:40:31,207 --> 00:40:33,040 Maior. 478 00:40:34,543 --> 00:40:36,478 Maior, am pierdut indianul. 479 00:40:38,180 --> 00:40:39,447 A fugit. 480 00:40:41,717 --> 00:40:43,518 Ne-a adus aici. 481 00:40:55,499 --> 00:40:57,300 Ultima noastră măsurătoare. 482 00:41:35,606 --> 00:41:37,141 Oare visez ? 483 00:41:37,143 --> 00:41:39,175 Nu... 484 00:41:39,177 --> 00:41:40,410 Si eu văd. 485 00:41:43,181 --> 00:41:44,415 Vă rog. 486 00:41:46,351 --> 00:41:47,785 Este singura noastră sansă. 487 00:41:48,821 --> 00:41:50,654 Vom muri de foame. 488 00:42:04,303 --> 00:42:06,369 Slavă Domnului. 489 00:42:06,371 --> 00:42:08,738 Nici eu nu as fi putut face asta mai bine, domnule. 490 00:42:40,775 --> 00:42:42,442 Ce este, sefule ? 491 00:42:45,410 --> 00:42:48,347 Este ceramică... 492 00:42:48,349 --> 00:42:50,249 In pământ. 493 00:42:53,753 --> 00:42:56,322 Uite, este peste tot. 494 00:43:03,864 --> 00:43:06,298 Uită-te la asta. 495 00:43:06,300 --> 00:43:08,333 Sunt străvechi. 496 00:43:10,604 --> 00:43:12,705 Hristoase, avea dreptate. 497 00:43:15,643 --> 00:43:17,677 Indianul avea dreptate. 498 00:43:19,915 --> 00:43:23,516 A spus că nimeni nu a mai fost aici inainte. 499 00:43:23,518 --> 00:43:26,486 Cred că a vrut să spună, niciun om alb, dle Costin. 500 00:43:26,488 --> 00:43:28,721 Cred că a vrut să spună, niciun om alb. 501 00:43:31,726 --> 00:43:34,495 Credeam că indianul e nebun. 502 00:43:34,497 --> 00:43:37,564 Probabil au fost locuinte aici. 503 00:44:16,239 --> 00:44:18,540 Multumim lui Dumnezeu că mistretul are mai multă carne decât noi. 504 00:44:18,542 --> 00:44:20,308 Bine, usor, usor, usor. 505 00:44:22,478 --> 00:44:25,447 Iesirea din iad e intotdeauna dificilă, domnule Costin. 506 00:44:27,484 --> 00:44:29,353 Si ne vom intoarce. 507 00:44:32,255 --> 00:44:34,991 Lumea va sti ce am găsit aici. 508 00:44:34,993 --> 00:44:37,260 - Să continuăm. - Vámonos. 509 00:44:37,262 --> 00:44:38,562 Haide să mergem. 510 00:45:11,829 --> 00:45:13,497 Il poti vedea ? 511 00:45:36,888 --> 00:45:38,523 Multumesc, multumesc. 512 00:45:38,525 --> 00:45:41,626 Maior Fawcett, dumneata esti cel mai curajos explorator al Angliei ! 513 00:45:41,628 --> 00:45:42,993 Multumesc domnule. 514 00:45:55,843 --> 00:45:57,509 Fiul tău. 515 00:45:57,511 --> 00:45:59,111 Trebuie să fie Brian. 516 00:46:03,849 --> 00:46:05,651 Si iată-l pe Jack. 517 00:46:07,854 --> 00:46:10,856 Esti tatăl meu ? 518 00:46:10,858 --> 00:46:13,092 Sunt intr-adevăr, fiule. 519 00:46:13,094 --> 00:46:16,361 Haide, dă-mi o imbrătisare. 520 00:46:24,037 --> 00:46:27,440 Hai acasă. 521 00:46:27,442 --> 00:46:28,908 Vă multumesc tuturor. 522 00:46:35,383 --> 00:46:38,883 Percy, vino. Faceti cunostintă cu gazda noastră, domnul James Murray. 523 00:46:38,884 --> 00:46:40,787 E foarte nerăbdător să vă intâlnească. 524 00:46:40,789 --> 00:46:43,523 O persoană cu resurse considerabile. 525 00:46:43,525 --> 00:46:45,692 Are cu sigurantă o casă frumoasă. 526 00:46:45,694 --> 00:46:48,094 Si, bineinteles, o reputatie care să se potrivească. 527 00:46:50,132 --> 00:46:52,666 Dle Murray. 528 00:46:52,668 --> 00:46:55,402 Maior Fawcett, vin eu jos acolo. 529 00:46:55,404 --> 00:46:58,972 Bine ati venit in cercul interior. 530 00:46:58,974 --> 00:47:00,407 Multumesc, domnule Murray. 531 00:47:00,409 --> 00:47:04,044 - Doamna Fawcett. - Bună seara. 532 00:47:07,451 --> 00:47:10,750 Percy, suntem cu totii atât de entuziasmati 533 00:47:10,752 --> 00:47:14,054 să vă auzim discursul la R.G.S. (Societatea Regală Geografică) 534 00:47:14,056 --> 00:47:17,525 Ii auzi, nu-i asa ? 535 00:47:17,527 --> 00:47:20,895 Toti vorbesc despre misiunea ta. 536 00:47:20,897 --> 00:47:22,762 Extraordinar. 537 00:47:22,764 --> 00:47:25,100 Sunt doar onorat să fiu aici, domnule. 538 00:47:25,102 --> 00:47:27,568 Am citit articolul d-voastră in ziare in această dimineată 539 00:47:27,570 --> 00:47:30,939 despre comertul cu sclavi din Americi. 540 00:47:30,941 --> 00:47:33,441 E, a... 541 00:47:33,443 --> 00:47:35,109 Sunteti un om luminat. 542 00:47:35,111 --> 00:47:38,479 Săraci sălbatici. 543 00:47:38,481 --> 00:47:41,483 Nativul merită simpatia noastră. 544 00:47:41,485 --> 00:47:42,951 Da. 545 00:47:42,953 --> 00:47:45,221 Cred că tocmai am inceput explorarea 546 00:47:45,223 --> 00:47:46,756 Amazoniei. 547 00:47:46,758 --> 00:47:49,524 Cu sigurantă. 548 00:47:49,526 --> 00:47:51,493 Am fost... 549 00:47:51,495 --> 00:47:53,027 Ei bine, eu sunt biolog, 550 00:47:53,030 --> 00:47:56,699 dar sunt, de asemenea, oarecum un explorator. 551 00:47:56,701 --> 00:47:59,301 Am fost comandant secund sub Shackleton 552 00:47:59,302 --> 00:48:00,735 in Antarctica. 553 00:48:00,737 --> 00:48:02,204 Stiati asta ? 554 00:48:02,206 --> 00:48:04,072 Nu cred că e nimeni aici 555 00:48:04,074 --> 00:48:06,475 care nu stie bine realizările d-tale, domnule Murray. 556 00:48:06,477 --> 00:48:08,544 Ascultati, auziti. 557 00:48:08,546 --> 00:48:11,047 V-ati distins cu mare vitejie. 558 00:48:11,049 --> 00:48:13,516 Stiu ce necesită aceste expeditii. 559 00:48:13,518 --> 00:48:15,183 Ei bine, a fost ambitia mea pe tot parcursul vietii 560 00:48:15,185 --> 00:48:19,790 să merg pe Amazon, stii. 561 00:48:19,792 --> 00:48:21,525 Ei bine, trebuie să spun, eu... 562 00:48:21,527 --> 00:48:26,028 sper că R.G.S isi continuă actiunile, dar... 563 00:48:26,030 --> 00:48:28,798 am ajuns să cred că misiunea de cartografiere 564 00:48:28,800 --> 00:48:31,667 ar trebui să fie un interes secundar. 565 00:48:31,669 --> 00:48:33,102 Intr-adevăr ? 566 00:48:33,104 --> 00:48:37,508 Am fost martor la mai multe descoperiri arheologice 567 00:48:37,510 --> 00:48:40,176 care cred că pot avea o semnificatie enormă. 568 00:48:40,178 --> 00:48:41,712 Precum ? 569 00:48:41,714 --> 00:48:43,280 Ceramica din junglă... 570 00:48:43,282 --> 00:48:46,717 Unde niciun om alb nu a mai fost vreodată. 571 00:48:46,719 --> 00:48:48,785 Prietene, un cuvânt in privat, te rog. 572 00:48:48,787 --> 00:48:53,690 Exploatările d-voastră. V-au deschis orice usă, 573 00:48:53,692 --> 00:48:57,261 dar as sugera să păstrati astfel de constatări pentru d-voastră. 574 00:48:57,263 --> 00:49:00,797 Una este, de a apăra oamenii primitivi ai junglei. 575 00:49:00,799 --> 00:49:04,702 Alta, de a le infătisa aptitudinile dincolo de ratiune. 576 00:49:04,704 --> 00:49:07,271 Adică, nimeni de aici nu ar contrazice 577 00:49:07,273 --> 00:49:10,040 că dumneata crezi in ceea ce ai văzut, dar... 578 00:49:10,042 --> 00:49:12,943 O astfel de călătorie este foarte greu de inchipuit. 579 00:49:12,945 --> 00:49:15,013 Foarte greu, intr-adevăr. 580 00:49:18,818 --> 00:49:20,250 Dle Keltie... 581 00:49:21,953 --> 00:49:25,190 Cred că ar trebui să considerati mintea mea sănătoasă... 582 00:49:27,093 --> 00:49:29,627 si incă deschisă, multumesc cerurilor. 583 00:49:40,675 --> 00:49:42,908 Bună ziua, domnilor. 584 00:49:47,247 --> 00:49:49,081 As vrea să vă prezint 585 00:49:49,083 --> 00:49:50,784 pe unul dintre fratii nostri 586 00:49:50,786 --> 00:49:54,153 ale cărui realizări sunt acum cunoscute de voi 587 00:49:54,155 --> 00:49:57,156 si deloc lipsite de importantă... 588 00:49:57,158 --> 00:49:59,992 Maiorul Percy Fawcett. 589 00:50:03,631 --> 00:50:05,165 Multumesc domnule. 590 00:50:10,805 --> 00:50:13,205 Pe drept, ar trebui să fiu cu sotul meu. 591 00:50:13,207 --> 00:50:15,742 Sunt... sunt doar bărbati, mă tem, doamnă. 592 00:50:17,645 --> 00:50:20,881 Stimati colegi, 593 00:50:20,883 --> 00:50:23,917 acum este credinta mea fermă 594 00:50:23,919 --> 00:50:26,920 că Amazonia este mult mai mult 595 00:50:26,922 --> 00:50:30,256 decât desertul verde, pe care multi dintre noi l-am presupus. 596 00:50:32,827 --> 00:50:37,064 Sugerez că in Amazonia 597 00:50:37,066 --> 00:50:39,898 există o civilizatie ascunsă. 598 00:50:42,839 --> 00:50:46,641 Una care ar putea să o preceadă pe a noastră. 599 00:50:46,643 --> 00:50:48,209 Maior Fawcett, 600 00:50:48,211 --> 00:50:51,112 sunt dl. William Barclay, din Bedford. 601 00:50:51,114 --> 00:50:52,946 Si am fost in America de Sud. 602 00:50:54,917 --> 00:50:57,351 Vă rog, dle Barclay, sunt sigur că toti suntem incântati 603 00:50:57,353 --> 00:50:59,020 să auzim despre vacanta d-voastră. 604 00:51:01,158 --> 00:51:05,193 Dar discutăm in prezent, despre explorare. 605 00:51:07,130 --> 00:51:08,829 Acum, pentru a fi clar, 606 00:51:08,831 --> 00:51:12,800 insistati asupra miticelor regate de aur ? 607 00:51:12,802 --> 00:51:15,370 Acum... acum, acele fantezii 608 00:51:15,372 --> 00:51:18,774 i-au dus pe conchistadori la distrugerea lor. 609 00:51:20,310 --> 00:51:24,179 Domnule, conchistadorii si noi 610 00:51:24,181 --> 00:51:28,017 suntem cei care au distrus Amazonia. 611 00:51:28,019 --> 00:51:30,153 Am văzut cu ochii mei 612 00:51:30,155 --> 00:51:33,088 dovezi ale civilizatiei lor, 613 00:51:33,090 --> 00:51:36,391 si vă asigur, domnule, că sunt reale. 614 00:51:38,796 --> 00:51:43,700 Poate că este prea dificil pentru unii dintre voi să recunoasteti. 615 00:51:43,702 --> 00:51:48,268 Noi, care suntem imbibati, de fanatismul religios al bisericii, de atât timp 616 00:51:48,368 --> 00:51:51,920 nu putem da crezare unei civilizatii mai vechi. 617 00:51:53,078 --> 00:51:57,146 In special a uneia, dezvoltată de o rasă pe care omul alb 618 00:51:57,148 --> 00:52:00,818 a condamnat-o atât de brutal la sclavie si moarte. 619 00:52:00,820 --> 00:52:04,354 Adică.. insisti că acesti sălbatici... 620 00:52:04,356 --> 00:52:05,922 sunt egalii nostri ? 621 00:52:05,924 --> 00:52:08,791 Nu stiu, domnule Barclay, 622 00:52:08,793 --> 00:52:10,160 dar intentionez să aflu. 623 00:52:10,162 --> 00:52:13,163 Ce, sălbatici in Westminster Abbey ? 624 00:52:15,768 --> 00:52:19,203 Fără lipsă de respect, d-le. 625 00:52:19,205 --> 00:52:20,938 Dar care este miza ? 626 00:52:23,110 --> 00:52:26,276 Dacă putem găsi un oras 627 00:52:26,278 --> 00:52:29,947 unde se considera, că e imposibil să existe, 628 00:52:29,949 --> 00:52:31,482 am putea scrie foarte bine 629 00:52:31,484 --> 00:52:34,819 un capitol complet nou in istoria omenirii. 630 00:52:34,821 --> 00:52:36,888 Da. 631 00:52:36,890 --> 00:52:39,823 - Da ! - Luati in considerare dovezile mele. 632 00:52:39,825 --> 00:52:42,826 Am descoperiri arheologice ! 633 00:52:44,097 --> 00:52:46,766 Antichităti la fel de sofisticate 634 00:52:46,768 --> 00:52:50,202 ca oricare din Asia sau Europa... 635 00:52:50,204 --> 00:52:52,336 In mijlocul junglei ! 636 00:52:52,338 --> 00:52:54,271 Oale si tigăi ! 637 00:52:54,273 --> 00:52:56,775 Oale si tigăi ! 638 00:52:56,777 --> 00:52:59,145 Oale si tigăi ! Oale si tigăi ! 639 00:52:59,147 --> 00:53:00,880 Oale si tigăi ! 640 00:53:11,424 --> 00:53:14,058 Linistiti-vă, copii. 641 00:53:14,060 --> 00:53:17,796 Linistiti-vă ! 642 00:53:17,798 --> 00:53:19,932 După intoarcerea mea din junglă, 643 00:53:19,934 --> 00:53:22,802 am examinat un document insemnat, 644 00:53:22,804 --> 00:53:27,406 datat de la conchistadori, dle Barclay. 645 00:53:27,408 --> 00:53:29,576 Acesta afirmă in mod explicit 646 00:53:29,578 --> 00:53:32,244 descoperirea unui oras pierdut. 647 00:53:34,181 --> 00:53:37,817 Descoperit in colegiul Trinity, Dublin, in această săptămână, 648 00:53:37,819 --> 00:53:41,288 de sotia mea minunată. 649 00:53:41,290 --> 00:53:45,291 Scris de un soldat portughez in 1753. 650 00:53:45,293 --> 00:53:47,928 Si citez, 651 00:53:47,930 --> 00:53:51,198 "Am dat peste ruinele unui oras străvechi, 652 00:53:51,200 --> 00:53:53,201 acoperit cu aur. 653 00:53:53,203 --> 00:53:58,070 Drumuri, temple, simboluri străvechi. " 654 00:53:58,072 --> 00:54:00,240 Ce, El Dorado ? 655 00:54:00,242 --> 00:54:02,143 Nu, domnilor ! 656 00:54:02,145 --> 00:54:03,376 Nu ! 657 00:54:03,378 --> 00:54:05,412 - Eu il numesc Z. - Z ? 658 00:54:05,414 --> 00:54:09,050 Bucata finală a puzzle-ului uman ! 659 00:54:09,052 --> 00:54:13,254 Este acolo si trebuie să-l găsim ! 660 00:54:13,256 --> 00:54:16,357 D-le Fawcett ! 661 00:54:16,359 --> 00:54:20,394 D-le Fawcett, spun să ne intoarcem ! 662 00:54:20,396 --> 00:54:25,333 Spun, că mergem să găsim gloria ! 663 00:54:25,335 --> 00:54:27,268 Ce zici ? 664 00:54:27,270 --> 00:54:30,038 Ce spun eu, d-le Murray... 665 00:54:30,040 --> 00:54:32,506 Accept această provocare ! 666 00:54:35,111 --> 00:54:37,079 D-le Costin ! 667 00:54:37,081 --> 00:54:39,280 Te văd asezat acolo ! 668 00:54:39,282 --> 00:54:41,983 Vrei să te intorci cu noi ? 669 00:54:41,985 --> 00:54:44,653 D-le Fawcett, jungla este iadul, 670 00:54:44,655 --> 00:54:46,989 dar intr-un fel care imi place. 671 00:54:49,226 --> 00:54:51,226 Ne vom intoarce ! 672 00:54:51,228 --> 00:54:54,228 Si vom găsi gloria ! 673 00:55:03,439 --> 00:55:07,209 Am sperante atât de inalte. 674 00:55:08,979 --> 00:55:10,245 Cu această călătorie, 675 00:55:10,247 --> 00:55:12,482 am putea fi capabili să dărâmăm 676 00:55:12,484 --> 00:55:15,550 convingerile lor inguste. 677 00:55:19,623 --> 00:55:22,558 Cred că sunt gata să te insotesc 678 00:55:22,560 --> 00:55:24,327 in următoarea noastră călătorie. 679 00:55:30,935 --> 00:55:32,435 Ce vrei să spui ? 680 00:55:35,673 --> 00:55:40,143 Copiii se vor intoarce la scoală până atunci. 681 00:55:40,145 --> 00:55:45,014 Si am invătat să citesc stelele si să navighez... 682 00:55:46,650 --> 00:55:50,019 si am devenit foarte experimentată in istoria regiunii. 683 00:55:52,156 --> 00:55:54,392 La urma urmei, eu am găsit documentul. 684 00:55:54,394 --> 00:55:56,493 Stiu dragă. 685 00:55:59,030 --> 00:56:01,297 Dar asta ar fi imposibil. 686 00:56:02,967 --> 00:56:06,104 Nu este deloc un loc pentru o femeie. 687 00:56:08,306 --> 00:56:10,407 Nu este un loc pentru o femeie ? 688 00:56:10,409 --> 00:56:12,242 Da. 689 00:56:12,244 --> 00:56:15,080 Credem ferm in egalitatea dintre noi. 690 00:56:15,082 --> 00:56:18,083 In egalitate, da, dar in minte, nu in corp. 691 00:56:18,085 --> 00:56:19,617 Ah. 692 00:56:19,619 --> 00:56:21,219 Rigorile unei astfel de călătorii 693 00:56:21,221 --> 00:56:23,654 ar depăsi imaginatia ta. 694 00:56:23,656 --> 00:56:25,724 Cred că se recunoaste, in general, că durerea 695 00:56:25,726 --> 00:56:27,459 pe care femeia o experimentează in timpul nasterii 696 00:56:27,461 --> 00:56:30,095 depăseste cu mult ceea ce un bărbat trebuie să indure. 697 00:56:30,097 --> 00:56:31,464 Nu este vorba de nastere. 698 00:56:31,466 --> 00:56:33,698 Ce stii despre nastere ? 699 00:56:33,700 --> 00:56:35,334 Ai simtit măcar două minute, 700 00:56:35,336 --> 00:56:37,103 ca să stii ce e de suportat ? 701 00:56:40,140 --> 00:56:46,012 Jungla, cere ani de practică... 702 00:56:46,014 --> 00:56:50,448 Antrenament, arta milităriei. 703 00:56:50,450 --> 00:56:52,385 Am asta. 704 00:56:52,387 --> 00:56:55,187 Este vorba despre viermi in piele. 705 00:56:55,189 --> 00:56:56,422 Este vorba de serpi mortali 706 00:56:56,424 --> 00:57:00,727 si boli care te fac să vomiti sânge. 707 00:57:00,729 --> 00:57:03,396 Nu ai putea să suporti. 708 00:57:03,398 --> 00:57:05,464 Si nici eu nu as putea suporta să te văd asa. 709 00:57:05,466 --> 00:57:08,334 Cumva am reusit să suport pericolele cu care te-ai confruntat, 710 00:57:08,336 --> 00:57:09,625 in anii in care ai fost plecat. 711 00:57:09,626 --> 00:57:12,425 Asa cel putin am putea fi impreună pentru o parte din vietile noastre. 712 00:57:12,426 --> 00:57:13,673 Esti sotia mea. 713 00:57:16,410 --> 00:57:17,543 Am nevoie de tine aici. 714 00:57:18,647 --> 00:57:20,046 Nu ca un partener de cort 715 00:57:20,048 --> 00:57:23,350 care are nevoie de ingrijire constantă. 716 00:57:23,352 --> 00:57:26,386 Si in această fantezie a ta, ce se intâmplă cu copiii ? 717 00:57:28,556 --> 00:57:31,458 Te rog, incearcă să fii rezonabilă. 718 00:57:33,561 --> 00:57:36,831 Imi vei arunca "rezonabil" in fată ? 719 00:57:36,833 --> 00:57:38,833 A fost rezonabil să stau aici 720 00:57:38,835 --> 00:57:40,601 si să lupt pentru a avea grijă de copii, 721 00:57:40,603 --> 00:57:42,402 in timp ce tu rătăceai prin junglă ? 722 00:57:42,404 --> 00:57:44,471 Acum, nu te-ai gândit măcar o dată, 723 00:57:44,473 --> 00:57:47,608 măcar o dată, la aspiratiile mele ca femeie. 724 00:57:47,610 --> 00:57:49,143 Te-ai gândit la asta ? 725 00:57:49,145 --> 00:57:52,380 Bărbatii si femeile si-au indeplinit rolurile 726 00:57:52,382 --> 00:57:54,683 incă de la inceputul timpului ! 727 00:57:54,685 --> 00:57:57,718 Este piatra de temelie a civilizatiei noastre. 728 00:57:57,720 --> 00:58:00,254 Trebuie să spun că m-am asteptat la mai multă intelegere de la tine, 729 00:58:00,256 --> 00:58:02,423 si sunt dezgustată de postura ta ignorantă. 730 00:58:02,425 --> 00:58:04,725 - Mamă ! - E in regulă, dragă. 731 00:58:04,727 --> 00:58:06,763 Imi pare rău că strigăm. Fugi, vin si eu... 732 00:58:06,764 --> 00:58:08,296 Mama, te rog nu vă certati. 733 00:58:08,298 --> 00:58:10,865 E in regulă, Jack. Du-te. 734 00:58:36,042 --> 00:58:39,171 AMAZONIA NECARTATĂ, MAI 1912 735 00:58:39,563 --> 00:58:41,297 Sunt 194 de kilometri 736 00:58:41,299 --> 00:58:43,766 de la ultimul marcaj al lui Oviedo ! 737 00:58:49,139 --> 00:58:52,509 Ar trebui să pui niste grăsime pe aia. 738 00:58:52,511 --> 00:58:54,344 Se va face. 739 00:58:55,546 --> 00:58:57,347 Unde este dl. Murray ? 740 00:58:57,349 --> 00:59:01,284 A rămas mai in spate, sefule. 741 00:59:01,286 --> 00:59:03,453 D-le Murray ! 742 00:59:03,455 --> 00:59:05,188 Da ? 743 00:59:05,190 --> 00:59:06,723 Cum vă descurcati ? 744 00:59:06,725 --> 00:59:10,426 Mă descurc bine, multumesc. 745 00:59:10,428 --> 00:59:14,865 Bagajul meu este doar putin cam greu. 746 00:59:14,867 --> 00:59:18,302 Poate că e cazul să scap 747 00:59:18,304 --> 00:59:21,605 de accesoriile inutile, da ? 748 00:59:21,607 --> 00:59:23,875 Nu as face asta dacă as fi in locul d-voastră. 749 00:59:23,877 --> 00:59:25,644 Nu vrei să fii prost echipat 750 00:59:25,646 --> 00:59:26,810 pentru călătoria ce urmează. 751 00:59:26,812 --> 00:59:30,581 Ei bine, da. In orice caz... 752 00:59:30,583 --> 00:59:34,186 o grămadă de echipament stiintific 753 00:59:34,188 --> 00:59:37,923 pare să ne incetinească. 754 00:59:37,925 --> 00:59:40,590 Atunci, când ajungem la râu. 755 00:59:40,592 --> 00:59:43,460 Dar trebuie să păstrati un set de imbrăcăminte de schimb 756 00:59:43,462 --> 00:59:45,497 si, desigur, salteaua. 757 00:59:45,499 --> 00:59:47,465 Cred că voi merge gol ca Adam 758 00:59:47,467 --> 00:59:50,635 in această căldură infernală. 759 00:59:50,637 --> 00:59:53,271 Ce vedere ar fi. 760 00:59:53,273 --> 00:59:55,372 Să continuăm. 761 00:59:55,374 --> 00:59:59,211 Omul ăla doreste să se intoarcă la polul sud. 762 00:59:59,213 --> 01:00:00,812 Va căra greutatea in curând. 763 01:00:00,814 --> 01:00:02,214 Nu vă faceti griji. 764 01:00:07,920 --> 01:00:09,422 Să ne delectăm 765 01:00:09,424 --> 01:00:10,856 cu scrisorile, domnilor ? 766 01:00:10,858 --> 01:00:13,458 Incă mai avem sacii de la San Carlos. 767 01:00:13,460 --> 01:00:17,495 Ai două de la sotia si fiul tău, maior. 768 01:00:21,401 --> 01:00:25,438 A fost o descoperire importantă in Peru. 769 01:00:25,440 --> 01:00:26,371 Continuă atunci. 770 01:00:26,373 --> 01:00:28,507 Un american, Hiram Bingham, 771 01:00:28,509 --> 01:00:31,310 a găsit... un oras pierdut in Anzi... 772 01:00:31,312 --> 01:00:32,879 Machu Picchu. 773 01:00:35,382 --> 01:00:36,881 El spune că dr. Hamilton Rice 774 01:00:36,883 --> 01:00:39,819 este pe urmele lui. 775 01:00:39,821 --> 01:00:42,723 Se pare că suntem acum intr-o cursă cu americanii. 776 01:00:42,725 --> 01:00:46,293 Ei doresc un pic din prestigiul nostru. 777 01:00:46,295 --> 01:00:48,794 E prea departe spre nord. 778 01:00:48,796 --> 01:00:52,466 Totusi, dovedeste că sunt multe de găsit. 779 01:00:53,735 --> 01:00:55,669 Am pierdut cealaltă barcă. 780 01:01:01,275 --> 01:01:02,476 Sălbatici ! 781 01:01:02,478 --> 01:01:03,477 Inarmati-vă ! 782 01:01:03,479 --> 01:01:05,546 Nu ! Nu trage. 783 01:01:05,548 --> 01:01:07,614 Toată lumea jos din barcă. 784 01:01:08,650 --> 01:01:10,785 Adăpostiti-vă. 785 01:01:24,868 --> 01:01:26,534 Dle Manley ! 786 01:01:26,536 --> 01:01:27,934 Ia concertina ta ! (instrument muzical) 787 01:01:27,936 --> 01:01:29,937 - Concertina mea, domnule ? - Da, fă-o acum ! 788 01:01:29,939 --> 01:01:32,440 Cântă "soldatii reginei". 789 01:01:32,442 --> 01:01:33,574 Haide ! 790 01:01:35,612 --> 01:01:37,446 D-le Costin, vino si cântă cu mine. 791 01:01:41,016 --> 01:01:42,417 Vino ! 792 01:01:44,887 --> 01:01:46,655 Sunteti gata ? 793 01:01:46,657 --> 01:01:47,957 Si... 794 01:01:48,250 --> 01:01:53,893 Suntem soldatii Reginei, flăcăii mei 795 01:01:53,970 --> 01:01:56,735 Cine sunt flăcăii mei, 796 01:01:56,810 --> 01:01:59,575 Cine mi-a văzut flăcăii 797 01:01:59,650 --> 01:02:04,417 In lupta pentru gloria Angliei, flăcăii 798 01:02:04,490 --> 01:02:08,974 Soldatii englezi ai Reginei ! 799 01:02:14,784 --> 01:02:16,119 Amigos. 800 01:02:17,656 --> 01:02:18,887 Amigos. 801 01:02:24,628 --> 01:02:27,831 Amigo ! Amigo ! 802 01:02:31,970 --> 01:02:33,970 Amigo ! 803 01:03:59,828 --> 01:04:02,595 Băieti, băieti. 804 01:04:02,597 --> 01:04:05,464 Dacă omul rosu atacă, 805 01:04:05,466 --> 01:04:07,899 te regrupezi lângă mine cu orice pret. 806 01:04:07,901 --> 01:04:10,571 Vii la mine cu orice pret. 807 01:04:23,517 --> 01:04:25,886 Dumnezeule bun. 808 01:04:27,589 --> 01:04:29,490 Pălăria lui. 809 01:05:04,260 --> 01:05:06,195 Suntem in sigurantă. 810 01:05:06,197 --> 01:05:08,997 Seful ne-a invitat să fim oaspetii lui. 811 01:05:30,186 --> 01:05:31,887 Esti in regulă ? 812 01:05:35,659 --> 01:05:37,726 Acesta este un trib de canibali. 813 01:05:37,728 --> 01:05:41,064 Stiu. Stiu. 814 01:05:41,066 --> 01:05:42,731 Seful a explicat 815 01:05:42,733 --> 01:05:45,568 că este un membru mort al tribului lor. 816 01:05:45,570 --> 01:05:49,705 Duhul lui ii va intra in ei dacă il mănâncă. 817 01:05:49,707 --> 01:05:52,575 Trebuie să incercăm să vorbim cu ei. 818 01:05:54,277 --> 01:05:56,980 Pot avea informatii critice... 819 01:05:56,982 --> 01:05:58,748 Despre destinatia noastră. 820 01:05:58,750 --> 01:06:01,985 Eu... refuz această nebunie. 821 01:06:01,987 --> 01:06:03,286 Refuz. 822 01:06:07,825 --> 01:06:09,225 Bărbati, veniti cu mine. 823 01:06:09,227 --> 01:06:10,593 Vino. 824 01:06:12,731 --> 01:06:15,333 Băieti, trebuie să ne intoarcem la barca aia. 825 01:06:17,234 --> 01:06:19,002 Costin. 826 01:06:56,135 --> 01:07:03,194 Un cadou. Pentru tine. Si pentru fiul tau. 827 01:07:03,195 --> 01:07:06,436 Da, bine. 828 01:07:10,638 --> 01:07:12,750 Da, minunat. 829 01:07:26,339 --> 01:07:29,107 Si. (Da) 830 01:07:29,109 --> 01:07:30,410 Gracias (Multumesc) 831 01:07:46,956 --> 01:07:50,571 Căutăm asezări vechi. 832 01:07:50,572 --> 01:07:54,283 Multe case, multi, multi oameni. 833 01:07:55,187 --> 01:07:58,206 Adânc in pădure. 834 01:07:59,733 --> 01:08:04,353 Stii ceva de asta ? 835 01:08:13,021 --> 01:08:14,756 El a auzit zvonuri despre un oras, 836 01:08:14,758 --> 01:08:16,190 dar nu este sigur. 837 01:08:16,192 --> 01:08:17,858 El a spus, mai sus pe râu 838 01:08:17,860 --> 01:08:20,060 crede că există oameni care ne pot ajuta. 839 01:08:22,865 --> 01:08:25,033 Bine atunci. 840 01:08:25,035 --> 01:08:27,335 Gracias, amigo. 841 01:08:27,337 --> 01:08:29,203 Comida ? 842 01:08:29,205 --> 01:08:32,940 - Alimente ? - Comida ? 843 01:08:32,942 --> 01:08:35,809 Comida. Sí, gracias. 844 01:09:14,818 --> 01:09:17,953 E remarcabil. 845 01:09:17,955 --> 01:09:21,291 Această substantă doar ameteste pestele. 846 01:09:21,293 --> 01:09:24,161 Ei nu ucid mai mult decât trebuie. 847 01:09:26,797 --> 01:09:28,230 Remarcabil. 848 01:09:54,193 --> 01:09:58,362 Acesti asa-numiti "sălbatici" au cultivat jungla... 849 01:10:00,199 --> 01:10:02,499 unde nimeni nu credea că se poate face. 850 01:10:05,370 --> 01:10:10,074 Am fost atât de aroganti si dispretuitori... 851 01:10:10,076 --> 01:10:12,310 Eu, nu mai putin decât altii. 852 01:10:14,046 --> 01:10:16,013 Uită-te cum e totul asezat. 853 01:10:17,983 --> 01:10:20,552 Este matematic in precizia sa. 854 01:10:22,455 --> 01:10:25,556 Ei bine, asta ati tot spus. 855 01:10:35,868 --> 01:10:38,037 Imaginează-ti cum trebuie să fie Z. 856 01:10:43,041 --> 01:10:45,444 Ei bine, canoele sunt inutile acum. 857 01:10:45,446 --> 01:10:47,179 Va trebui să folosim pluta. 858 01:10:50,083 --> 01:10:52,085 Plecăm la răsărit. 859 01:11:19,113 --> 01:11:20,546 James ? 860 01:11:22,284 --> 01:11:24,350 James ! 861 01:11:28,188 --> 01:11:29,657 Cred că l-am găsit. 862 01:11:38,700 --> 01:11:40,567 Salut, bătrâne. 863 01:11:42,636 --> 01:11:45,143 Se pare că m-am pierdut. 864 01:11:46,041 --> 01:11:48,040 Multumesc lui Dumnezeu că sunteti cu totii in viată. 865 01:11:48,041 --> 01:11:49,911 Am presupus că ati fost mâncati 866 01:11:49,912 --> 01:11:51,524 de acei sălbatici. 867 01:11:57,987 --> 01:11:59,621 Este piciorul meu. 868 01:11:59,623 --> 01:12:02,257 Am o rană urâtă. 869 01:12:02,259 --> 01:12:04,159 Te ingrijesc eu. 870 01:12:04,161 --> 01:12:06,027 - Vino. - Nu. 871 01:12:06,029 --> 01:12:08,229 Trebuie să continuăm să ne miscăm. 872 01:12:08,231 --> 01:12:10,532 Cred că vine un pic de febră. 873 01:12:10,534 --> 01:12:11,566 Dl. Manley, 874 01:12:11,568 --> 01:12:13,534 Ajută-mă să curăt toate astea. 875 01:12:28,752 --> 01:12:30,653 Asta era in geanta mea. 876 01:12:33,656 --> 01:12:36,492 A fost un dar de la sotia si copiii mei 877 01:12:36,494 --> 01:12:38,494 pentru ca noi toti să impărtim. 878 01:12:39,563 --> 01:12:42,765 Stiu, mi-a fost foarte... 879 01:12:42,767 --> 01:12:45,167 foame. 880 01:12:47,004 --> 01:12:48,404 Mă simt un pic obosit. 881 01:12:48,406 --> 01:12:51,376 Dacă nu vă deranjează, mă voi odihni pentru... 882 01:12:51,378 --> 01:12:53,210 mai mult timp. 883 01:12:53,212 --> 01:12:56,012 Nu ai dreptul să fii obosit. 884 01:12:56,014 --> 01:12:59,615 Copiii mei, la vârstele lor fragede, 885 01:12:59,617 --> 01:13:02,319 s-ar putea conta pe ei, mai mult decât pe tine. 886 01:13:04,089 --> 01:13:08,524 Si as putea fi acasă cu ei, 887 01:13:08,526 --> 01:13:12,228 si totusi sunt aici cu tine 888 01:13:12,230 --> 01:13:15,198 pentru a realiza lucruri minunate. 889 01:13:16,368 --> 01:13:18,269 Ai apă, te rog ? 890 01:13:18,271 --> 01:13:20,503 Vei primi apă când ajungem la plută. 891 01:13:20,505 --> 01:13:24,042 Dle Manley, ajută-mă să-l pun pe picioare. 892 01:13:29,214 --> 01:13:31,548 Stai unde esti, domnule Murray. 893 01:13:31,550 --> 01:13:33,550 Este esential să păstrăm echilibrul. 894 01:13:36,288 --> 01:13:38,056 Murray ! 895 01:13:38,058 --> 01:13:39,157 - Stai jos ! - Ah ! 896 01:13:41,360 --> 01:13:43,528 Stai jos, Dumnezeule ! 897 01:13:44,563 --> 01:13:47,599 Murray, stai jos ! 898 01:13:48,467 --> 01:13:50,168 Inoată la mal. 899 01:13:50,170 --> 01:13:52,203 Vom trage la mal mai jos. 900 01:13:57,477 --> 01:13:59,343 Inoată la mal. 901 01:13:59,345 --> 01:14:00,678 Să mergem ! 902 01:14:00,680 --> 01:14:02,447 Inoată la mal. 903 01:14:02,449 --> 01:14:04,115 - Vă rog. - Să mergem ! 904 01:14:04,117 --> 01:14:05,717 - Nu ! - Inclini pluta ! 905 01:14:05,719 --> 01:14:07,252 Pierdem provizii ! 906 01:14:07,254 --> 01:14:08,554 Blestemat să fii ! 907 01:14:08,556 --> 01:14:11,657 Am spus să dai drumul plutei, cârpă de om ! 908 01:14:11,659 --> 01:14:13,324 Dă-i drumul ! 909 01:14:13,326 --> 01:14:15,126 Dle Manley, ajută-mă ! 910 01:14:15,128 --> 01:14:17,195 Ajută-mă să ajung la mal ! 911 01:14:17,197 --> 01:14:19,332 Il iau eu. 912 01:14:27,773 --> 01:14:29,707 Taci. 913 01:14:29,709 --> 01:14:34,247 Sefule, am pierdut o treime din ratii. 914 01:14:40,420 --> 01:14:42,155 Mă inecam. 915 01:14:42,157 --> 01:14:43,690 Nu a fost cazul de asa ceva ! 916 01:14:45,260 --> 01:14:48,495 Si asta, după ce ne-ai furat mâncarea ! 917 01:14:48,497 --> 01:14:50,730 Presupun că ar fi trebuit să mă infometez. 918 01:14:50,732 --> 01:14:52,566 Acesta ar fi fost cursul onorabil al actiunii, 919 01:14:52,567 --> 01:14:53,733 nu-i asa ? 920 01:14:53,735 --> 01:14:55,235 Asta vrei ? 921 01:14:55,237 --> 01:14:57,704 Vrei să mor ? 922 01:14:57,706 --> 01:15:00,273 Vă rog să incetiniti. 923 01:15:00,275 --> 01:15:03,310 Dati-i unui om pe moarte, o sansă. 924 01:15:05,281 --> 01:15:07,381 Vreau doar să fiu mort. 925 01:15:11,552 --> 01:15:15,524 Cinismul acelui tânăr inflăcărat, 926 01:15:15,526 --> 01:15:18,658 căutarea lui vulgară pentru glorie... 927 01:15:20,528 --> 01:15:23,731 ca un Iuda, 928 01:15:23,733 --> 01:15:26,301 el m-a eliberat... 929 01:15:28,471 --> 01:15:32,473 in această junglă. 930 01:15:32,475 --> 01:15:35,509 Ei bine, suntem cu două săptămâni in urmă, 931 01:15:35,511 --> 01:15:38,213 după sextant si hărti. 932 01:15:41,485 --> 01:15:43,686 Sefule... 933 01:15:43,688 --> 01:15:46,687 rana piciorului devine din ce in ce mai infectată. 934 01:15:46,689 --> 01:15:48,623 M-ai eliberat... 935 01:15:48,625 --> 01:15:51,459 Dl Murray are acum sângele otrăvit. 936 01:15:51,461 --> 01:15:53,595 Din multe rele. 937 01:15:53,597 --> 01:15:54,796 Am observat. 938 01:15:54,798 --> 01:15:58,365 Frigul acerb din Antarctica... 939 01:15:58,367 --> 01:16:00,202 Crezi că va scăpa ? 940 01:16:01,772 --> 01:16:03,606 E o sansă mică. 941 01:16:03,608 --> 01:16:05,840 Am fost slab atunci ? 942 01:16:09,345 --> 01:16:13,482 El nu e vrednic să sărute 943 01:16:13,484 --> 01:16:16,319 tivul imbrăcămintei tale, 944 01:16:16,321 --> 01:16:20,255 pentru că eu, nu sunt vrednic de asta. 945 01:16:21,492 --> 01:16:24,227 Dă-mi puterea de a supravietui. 946 01:16:25,362 --> 01:16:27,429 Nu este demn. 947 01:16:29,533 --> 01:16:32,369 Nu, nu. 948 01:16:45,750 --> 01:16:47,584 Da, ce este ? 949 01:16:53,690 --> 01:16:56,927 Există tabere miniere la sud de noi, pe râu. 950 01:16:58,863 --> 01:17:02,299 Dimineata, vei fi in drum spre ei. 951 01:17:02,301 --> 01:17:04,801 Iti dau ultimul cal 952 01:17:04,803 --> 01:17:08,806 cu proviziile de care mă pot lipsi si un indian care să te ghideze. 953 01:17:08,808 --> 01:17:12,443 Am o familie acasă. 954 01:17:12,445 --> 01:17:18,016 Nu pot permite să pui in pericol bunăstarea intregii echipe. 955 01:17:20,820 --> 01:17:24,522 Nu dai doi bani pe mine 956 01:17:24,524 --> 01:17:27,292 sau pe oricare dintre ceilalti. 957 01:17:30,362 --> 01:17:32,930 Nici nu-ti pasă nici măcar să pleci acasă. 958 01:17:35,501 --> 01:17:37,770 Iti pasă... 959 01:17:37,772 --> 01:17:41,907 de orasul tău pierdut. 960 01:18:17,578 --> 01:18:20,413 Voi vedea dacă există o cale ! 961 01:18:39,535 --> 01:18:42,001 Sef ! 962 01:18:42,003 --> 01:18:43,870 Sef ! 963 01:18:56,052 --> 01:18:57,952 Sef ! 964 01:18:57,954 --> 01:18:59,820 L-am văzut ! 965 01:18:59,822 --> 01:19:02,690 Ne apropiem. 966 01:19:02,692 --> 01:19:05,860 Continuă. 967 01:19:05,862 --> 01:19:07,763 Trebuie să te intorci. 968 01:19:17,139 --> 01:19:20,041 Ii dai ticălosului ultimul nostru cal, 969 01:19:20,043 --> 01:19:22,110 si asa ne răsplăteste. 970 01:19:24,180 --> 01:19:25,847 Ratii pierdute. 971 01:19:25,849 --> 01:19:27,516 Murray le-a acoperit cu ulei ! 972 01:19:27,518 --> 01:19:29,117 Uită-te la astea ! 973 01:19:38,930 --> 01:19:40,998 Trebuie să ne intoarcem. 974 01:19:42,766 --> 01:19:45,467 Nu există cale de intoarcere. 975 01:19:46,837 --> 01:19:48,970 Suntem chiar aici ! 976 01:19:52,110 --> 01:19:54,677 Nu avem nimic de arătat după eforturile noastre. 977 01:19:54,679 --> 01:19:55,578 Nicio dovadă. 978 01:19:55,580 --> 01:19:57,146 Cu ce să ne intoarcem ? 979 01:19:57,148 --> 01:19:58,514 Cu ce cărăm pe spate ? 980 01:19:58,516 --> 01:20:00,917 Ne-ar ajunge cel mult o săptămână ! 981 01:20:01,952 --> 01:20:04,087 S-a terminat, Percy. 982 01:20:30,882 --> 01:20:34,084 Pentru a fi trimis la R.G.S. 983 01:20:34,086 --> 01:20:38,656 Domnul James Murray a fost nevoit să se despartă de expeditia noastră 984 01:20:38,658 --> 01:20:41,025 pentru a primi asistentă medicală. 985 01:20:42,562 --> 01:20:46,865 Locatia sa este in prezent necunoscută, 986 01:20:46,867 --> 01:20:49,601 Si cel mai probabil a pierit. 987 01:20:51,103 --> 01:20:55,939 Restul grupului va reveni in Anglia 988 01:20:55,941 --> 01:20:58,177 cât mai curând posibil. 989 01:21:00,526 --> 01:21:03,911 ARHIDUCELE ASASINAT 990 01:21:07,219 --> 01:21:08,888 Se pare că suntem in război cu Fritz. 991 01:21:08,890 --> 01:21:10,055 Ar fi mai bine să ajungem acasă, 992 01:21:10,057 --> 01:21:12,157 sau vom pierde sansa noastră de a lupta. 993 01:21:15,529 --> 01:21:17,629 Trimiteti telegram imediat. 994 01:21:17,631 --> 01:21:19,265 Da domnule. 995 01:21:23,737 --> 01:21:24,604 Urmăreste ! Hai ! 996 01:21:24,606 --> 01:21:25,804 Haide, Brian. 997 01:21:27,274 --> 01:21:29,307 Asta-i Joan, asa cum ai bănuit. 998 01:21:29,309 --> 01:21:30,708 Uh, Jack ! 999 01:21:30,710 --> 01:21:32,244 Fiica ta. 1000 01:21:32,246 --> 01:21:33,979 N-am vrut să fac asta. 1001 01:21:33,981 --> 01:21:36,883 Copil frumos. 1002 01:21:36,885 --> 01:21:38,718 Bună, Joan. 1003 01:21:58,239 --> 01:21:59,706 Ii voi aduce pe băieti. 1004 01:21:59,708 --> 01:22:01,007 Nu. 1005 01:22:02,910 --> 01:22:05,179 Lăsati-i să termine. 1006 01:22:05,181 --> 01:22:07,214 Când au terminat, trimite-i. 1007 01:22:10,919 --> 01:22:13,754 Eu ar trebui să fiu cel ce le spune ce s-a intâmplat. 1008 01:22:26,369 --> 01:22:28,170 Tu esti real. 1009 01:22:33,676 --> 01:22:36,677 Trei, doi, unu, du-te ! 1010 01:22:36,679 --> 01:22:38,246 Cât de mult au crescut. 1011 01:22:40,918 --> 01:22:43,919 Te-ai descurcat frumos cu ei. 1012 01:22:44,820 --> 01:22:46,288 Mingea mea ! 1013 01:22:47,689 --> 01:22:49,658 Hei, haide, haide ! 1014 01:22:56,673 --> 01:23:00,219 SOCIETATEA GEOGRAFICĂ REGALĂ (R.G.S) 1015 01:23:03,773 --> 01:23:06,708 Domnilor, bine ati venit in noua noastră casă. 1016 01:23:06,710 --> 01:23:08,677 Multumesc că ati venit după ce v-am notificat in scurt. 1017 01:23:08,679 --> 01:23:10,046 - Sir John. - Bună. 1018 01:23:10,048 --> 01:23:11,247 Profesore. 1019 01:23:11,249 --> 01:23:13,349 Vă rog, veniti pe aici. 1020 01:23:16,887 --> 01:23:18,655 Felicitări pentru rangul de cavaler. 1021 01:23:18,657 --> 01:23:22,026 Multumesc. Cred că vă cunoasteti cu totii. 1022 01:23:22,028 --> 01:23:27,263 Dl James Murray a sosit la Londra chiar in această dimineată. 1023 01:23:27,265 --> 01:23:31,734 Am considerat că este esential să ne adunăm cât mai curând posibil. 1024 01:23:39,877 --> 01:23:42,278 Felicitări pentru intoarcerea in sigurantă. 1025 01:23:44,682 --> 01:23:46,850 Este un efort remarcabil. 1026 01:23:46,852 --> 01:23:50,287 Dl. Murray sustine că l-ati abandonat. 1027 01:23:50,289 --> 01:23:51,722 Este corect ? 1028 01:23:51,724 --> 01:23:53,790 Nu, nu este. 1029 01:23:53,792 --> 01:23:56,994 El a primit bani si mâncare. 1030 01:23:56,996 --> 01:23:59,697 A fost o manevră nefericită, dar necesară 1031 01:23:59,699 --> 01:24:01,031 pentru a salva vieti. 1032 01:24:01,033 --> 01:24:05,369 Sir George, ne-am petrecut tot timpul... 1033 01:24:05,371 --> 01:24:09,106 jucându-ne in noroi cu sălbaticii. 1034 01:24:11,042 --> 01:24:14,111 Si nu am văzut niciodată dovezi ale unui oras pierdut. 1035 01:24:15,347 --> 01:24:17,116 Tu ai fost motivul 1036 01:24:17,118 --> 01:24:20,285 că nu am ajuns la destinatia noastră, domnule Murray. 1037 01:24:20,287 --> 01:24:22,886 Ai turnat parafină pe ultimele noastre rezerve. 1038 01:24:22,888 --> 01:24:26,323 Resping această acuzatie, sir John. 1039 01:24:26,325 --> 01:24:29,195 Nu pot tolera nicio insultă de la acest tânăr. 1040 01:24:29,197 --> 01:24:34,466 Am contactat un avocat si voi proceda in consecintă. 1041 01:24:34,468 --> 01:24:38,803 In ce-i priveste pe lacheii lui, sunt niste porci 1042 01:24:38,805 --> 01:24:40,306 si nu pot fi de incredere. 1043 01:24:40,308 --> 01:24:42,074 Ar fi trebuit să fii bătut in junglă 1044 01:24:42,076 --> 01:24:43,476 ca un câine ce esti. 1045 01:24:43,478 --> 01:24:47,312 Vă rog, domnilor, natiunea noastră este acum in război. 1046 01:24:47,314 --> 01:24:51,784 Trebuie să facem fată conflictelor personale. 1047 01:24:51,786 --> 01:24:55,122 Vă rog cu seriozitate să vă intelegeti. 1048 01:24:58,893 --> 01:25:00,291 Foarte bine. 1049 01:25:01,895 --> 01:25:03,329 Oferta mea generoasă 1050 01:25:03,331 --> 01:25:08,968 este că dacă vrei să-ti ceri scuze fată de mine 1051 01:25:08,970 --> 01:25:12,170 aici in fata intregii societăti, 1052 01:25:12,172 --> 01:25:16,376 voi lua in considerare retragerea pretentiilor mele fată de R.G.S 1053 01:25:16,378 --> 01:25:18,011 si dumneata, 1054 01:25:18,013 --> 01:25:21,280 cu anumite conditii, bineinteles. 1055 01:25:21,282 --> 01:25:23,518 Ei bine, maior... 1056 01:25:23,520 --> 01:25:26,019 Iti ceri scuze ? 1057 01:25:28,188 --> 01:25:31,458 Pentru binele general, 1058 01:25:31,460 --> 01:25:33,960 sunt pregătit pentru reconciliere. 1059 01:25:33,962 --> 01:25:35,462 Multumesc. 1060 01:25:35,464 --> 01:25:36,898 Doresc, desigur, 1061 01:25:36,900 --> 01:25:40,066 să aud conditiile domnului Murray. 1062 01:25:40,068 --> 01:25:45,105 In ziua in care am acceptat să mă alătur misiunii d-voastră. 1063 01:25:45,107 --> 01:25:48,943 Si am permis stelei d-voastră. Să intre in sfera mea, 1064 01:25:48,945 --> 01:25:52,546 sotia dvs. a fost prezentă, pentru a fi martoră la ascensiunea d-voastră. 1065 01:25:52,548 --> 01:25:56,952 Singura mea conditie este ca ea să fie din nou prezentă 1066 01:25:56,954 --> 01:26:01,489 să fie martoră la recunoasterea... 1067 01:26:01,491 --> 01:26:04,826 relelor... 1068 01:26:04,828 --> 01:26:07,228 pe care mi le-ati făcut. 1069 01:26:07,230 --> 01:26:08,596 D-le ? 1070 01:26:08,598 --> 01:26:12,901 Dle Murray, ultima dată când te-am văzut, 1071 01:26:12,903 --> 01:26:16,938 te-am pus pe singurul cal rămas, 1072 01:26:16,940 --> 01:26:18,733 dându-ti mult mai mult decât partea dumitale, 1073 01:26:18,734 --> 01:26:20,409 din mâncarea noastră. 1074 01:26:20,411 --> 01:26:26,548 Oamenii m-au rugat să te las acolo unde zăceai. 1075 01:26:26,550 --> 01:26:29,117 Dar nu am putut face asta, 1076 01:26:29,119 --> 01:26:31,854 si, ca o consecintă, 1077 01:26:31,856 --> 01:26:33,889 ti-am salvat viata. 1078 01:26:33,891 --> 01:26:35,858 Dumneata mi-ai salvat viata ? 1079 01:26:35,860 --> 01:26:38,260 Mi-ai salvat... 1080 01:26:38,262 --> 01:26:40,062 Cer scuze chiar acum. 1081 01:26:40,064 --> 01:26:42,899 Imi vei cere scuze mie. 1082 01:26:45,536 --> 01:26:48,203 Imi cer scuze... 1083 01:26:48,205 --> 01:26:50,072 Multumesc. 1084 01:26:52,978 --> 01:26:55,278 ... oamenilor mei. 1085 01:26:57,181 --> 01:27:00,116 Imi pare rău că l-am considerat pe domnul Murray 1086 01:27:00,118 --> 01:27:02,951 demn de tovărăsia voastră... 1087 01:27:02,953 --> 01:27:08,524 Si că m-am inselat, confundând rangul unui om, cu caracterul său. 1088 01:27:08,526 --> 01:27:11,460 Dar nu voi mai face greseala asta. 1089 01:27:14,900 --> 01:27:19,637 Care este scopul tău in această ambuscadă nu pot spune. 1090 01:27:19,639 --> 01:27:24,306 Dar nu trebuie să te mai temi de mine. 1091 01:27:24,308 --> 01:27:27,511 Prin prezenta demisionez din această institutie, 1092 01:27:27,513 --> 01:27:29,446 si voi continua pe cont propriu. 1093 01:27:29,448 --> 01:27:31,048 Nu, vă rog, maior. Vă rog. 1094 01:27:31,050 --> 01:27:32,950 Acest lucru este scandalos. 1095 01:27:32,952 --> 01:27:35,619 Vă rog, trebuie să reconsiderati ! 1096 01:27:35,621 --> 01:27:37,488 Magnus ! 1097 01:27:39,291 --> 01:27:41,558 Il să-l invăt eu minte. 1098 01:28:07,119 --> 01:28:09,955 Ce s-a intâmplat ? 1099 01:28:09,957 --> 01:28:12,625 Ai primit o scrisoare. 1100 01:28:12,627 --> 01:28:15,026 Toti fostii ofiteri, fără post in prezent 1101 01:28:15,028 --> 01:28:17,629 trebuie să-si trimită numele la biroul de război. 1102 01:28:22,102 --> 01:28:24,002 Să sperăm că este un scurt conflict. 1103 01:28:28,208 --> 01:28:29,642 Vorbeste cu băietii. 1104 01:28:29,644 --> 01:28:32,144 Nu te ingrijora, dragostea mea. 1105 01:28:33,613 --> 01:28:36,716 Am petrecut o intreagă viată pregătindu-mă pentru asta. 1106 01:28:40,488 --> 01:28:41,688 Bună băiete. 1107 01:28:48,295 --> 01:28:49,528 Tată. 1108 01:28:53,033 --> 01:28:56,304 Jack. Brian. 1109 01:28:56,306 --> 01:28:57,704 Harvey a fost plimbat ? 1110 01:28:57,706 --> 01:28:59,539 Nu, incă nu. 1111 01:28:59,541 --> 01:29:01,274 Bine. 1112 01:29:01,276 --> 01:29:03,744 O să o fac eu. 1113 01:29:03,746 --> 01:29:06,748 Tată, nu va mai trebui să pleci din nou, nu-i asa ? 1114 01:29:06,750 --> 01:29:08,583 La luptă ? 1115 01:29:10,051 --> 01:29:11,517 Dacă rapoartele sunt adevărate, 1116 01:29:11,519 --> 01:29:13,653 mi-e teamă că trebuie. 1117 01:29:13,655 --> 01:29:16,391 Tată, tocmai te-ai intors. 1118 01:29:16,393 --> 01:29:19,093 Nu e... nu e corect. 1119 01:29:19,095 --> 01:29:22,196 Sunt obligat să slujesc. 1120 01:29:22,198 --> 01:29:23,597 „Obligat “? 1121 01:29:23,599 --> 01:29:26,566 Dar obligatia fată de mama... 1122 01:29:26,568 --> 01:29:28,469 Si... fată de noi... 1123 01:29:28,471 --> 01:29:31,305 Familia d-voastră... 1124 01:29:31,307 --> 01:29:34,175 Familia pe care ati ales să o abandonati atâtia ani ? 1125 01:29:34,177 --> 01:29:35,276 Jack. 1126 01:29:38,281 --> 01:29:42,617 Cum indrăznesti să vorbesti cu mine asa ? 1127 01:29:42,619 --> 01:29:44,585 Cum indrăznesti... Cum indrăznesti, tată ? 1128 01:29:44,587 --> 01:29:46,755 Tu... 1129 01:29:46,757 --> 01:29:49,757 Nu te gândesti la noi. 1130 01:29:49,759 --> 01:29:51,759 Te gândesti la indieni sau germani, 1131 01:29:51,761 --> 01:29:53,829 sau orice altă cale spre glorie pe care o poti găsi. 1132 01:29:53,831 --> 01:29:55,196 Jack, opreste-te. Destul. 1133 01:29:55,198 --> 01:29:56,497 Mamă, nu mă voi opri ! 1134 01:29:56,499 --> 01:29:58,633 Te-ai intors cu un esec. 1135 01:29:58,635 --> 01:30:00,369 Ziarele sunt pline de asta ! 1136 01:30:00,371 --> 01:30:01,704 Si vrei să ne abandonezi din nou ? 1137 01:30:01,706 --> 01:30:03,472 - Esti vrednic de dispret. - Destul ! 1138 01:30:04,774 --> 01:30:07,408 Percy. 1139 01:30:16,686 --> 01:30:18,654 Il urăsc. 1140 01:30:18,656 --> 01:30:20,289 Oh, Jack. 1141 01:30:20,290 --> 01:30:22,105 Tot ce a făcut tatăl tău 1142 01:30:22,106 --> 01:30:24,061 din ziua in care ati intrat in această lume 1143 01:30:24,062 --> 01:30:25,695 a fost pentru a vă imbunătăti viata. 1144 01:30:25,697 --> 01:30:27,564 Si de dragul tău, sper că intr-o zi 1145 01:30:27,566 --> 01:30:30,332 vei regreta lucrurile pe care i le-ai spus. 1146 01:30:30,334 --> 01:30:32,234 Te rog, du-te. 1147 01:30:36,141 --> 01:30:38,875 Te rog, te rog, du-te. 1148 01:30:53,721 --> 01:30:56,257 LINIA FRONTULUI, RÂUL SOMME, FRANTA 1149 01:30:56,258 --> 01:30:59,353 LINIA FRONTULUI, RÂUL SOMME, FRANTA DOI ANI MAI TÂRZIU 1150 01:31:11,710 --> 01:31:14,745 Ei bine, să vezi, sefule ? 1151 01:31:14,747 --> 01:31:17,214 Se pare că fostul nostru prieten, James Murray 1152 01:31:17,216 --> 01:31:19,384 nu este atât de puternic la urma urmei. 1153 01:31:19,386 --> 01:31:20,619 De ce spui asta ? 1154 01:31:20,621 --> 01:31:21,786 Ticălosul a plecat 1155 01:31:21,788 --> 01:31:24,155 intr-o expeditie arctică cu canadieni 1156 01:31:24,157 --> 01:31:27,258 si s-a pierdut. 1157 01:31:27,260 --> 01:31:30,630 De atunci, nu s-a mai auzit de el. 1158 01:31:30,632 --> 01:31:32,331 Aruncă o privire. 1159 01:31:36,169 --> 01:31:37,769 Sunt sigur că "abilitătile sale magnifice" 1160 01:31:37,771 --> 01:31:39,237 il vor aduce inapoi in sigurantă. 1161 01:31:43,210 --> 01:31:45,410 Cineva ar trebui să avertizeze eschimosii 1162 01:31:45,412 --> 01:31:49,480 că domnul Murray umblă după pradă. 1163 01:31:59,892 --> 01:32:02,528 - Bine, maior ? - D-le Costin ! 1164 01:32:02,530 --> 01:32:05,665 Am dat peste un mediu cu abilităti spirituale fine 1165 01:32:05,667 --> 01:32:07,500 de la rusi. 1166 01:32:07,502 --> 01:32:10,336 Veniti. Vă va citi soarta. 1167 01:32:11,572 --> 01:32:14,408 Nu pot să cred că am strecurat-o aici. 1168 01:32:14,410 --> 01:32:15,775 Bine ati venit in lumea de dincolo. 1169 01:32:15,777 --> 01:32:17,610 Timpul a expirat. Haide. 1170 01:32:17,612 --> 01:32:19,979 - E rândul maiorului. - Haide. 1171 01:32:19,981 --> 01:32:21,781 Să auzim soarta maiorului ! 1172 01:32:24,620 --> 01:32:26,420 Excelent. 1173 01:32:30,691 --> 01:32:33,326 Vom intra in luptă in curând, doamnă. 1174 01:32:33,328 --> 01:32:36,830 Orice ajutor spiritual ar fi foarte apreciat. 1175 01:32:38,800 --> 01:32:40,602 Sunteti exploratorul ? 1176 01:32:43,437 --> 01:32:46,941 Am fost... 1177 01:32:46,943 --> 01:32:49,577 la fel ca si acesti oameni buni, 1178 01:32:49,579 --> 01:32:52,846 care s-au transferat aici, ca să putem fi impreună. 1179 01:32:58,587 --> 01:32:59,988 Dă-mi mâna. 1180 01:33:08,364 --> 01:33:11,599 Strânge-mi mâna. 1181 01:33:11,601 --> 01:33:13,701 Ascultă-mi vocea. 1182 01:33:18,274 --> 01:33:21,709 Este o pădure ? 1183 01:33:21,711 --> 01:33:25,913 Visezi să fii intr-o pădure. 1184 01:33:28,784 --> 01:33:32,055 Vreau să găsesc un oras pierdut. 1185 01:33:32,057 --> 01:33:37,726 Te poti imagina acum, acolo ? 1186 01:33:37,728 --> 01:33:40,963 Incearcă să-l ti-l imaginezi in mintea ta. 1187 01:33:48,471 --> 01:33:50,372 Da. 1188 01:33:52,508 --> 01:33:53,710 Il pot vedea. 1189 01:33:56,715 --> 01:34:00,749 Nu te poti ascunde de această viziune. 1190 01:34:01,851 --> 01:34:03,820 Ce cauti 1191 01:34:03,822 --> 01:34:08,858 este mult mai mare decât ti-ai imaginat vreodată. 1192 01:34:10,761 --> 01:34:15,999 O tară vastă, bogată in popoare. 1193 01:34:19,504 --> 01:34:22,540 Sufletul tău nu va fi niciodată linistit 1194 01:34:22,542 --> 01:34:25,608 până nu vei găsi acest nou loc. 1195 01:34:27,678 --> 01:34:31,982 Este destinul tău. 1196 01:34:33,385 --> 01:34:37,955 Cu aceasta, vei lumina lumea. 1197 01:34:43,528 --> 01:34:46,963 Lumea noastră a luat foc. 1198 01:34:49,669 --> 01:34:53,571 Trebuie să caut in altă parte pentru a stinge vâlvătaia. 1199 01:35:02,505 --> 01:35:06,677 SEPTEMBRIE 26, 1916 1200 01:35:21,801 --> 01:35:23,702 Bună dimineata domnilor. 1201 01:35:23,704 --> 01:35:25,905 - Domnule. - Bună dimineata domnule. 1202 01:35:31,112 --> 01:35:34,413 Când eram mai tânăr, 1203 01:35:34,415 --> 01:35:37,949 am riscat totul pentru rege si tară, 1204 01:35:37,951 --> 01:35:40,686 pentru o pozitie si un rang. 1205 01:35:42,557 --> 01:35:45,125 Am crezut că asta il defineste pe un om. 1206 01:35:48,428 --> 01:35:51,097 Dar călătoriile mele, m-au invătat 1207 01:35:51,099 --> 01:35:56,770 ca astfel de ambitii sunt simple fantome. 1208 01:35:59,840 --> 01:36:02,843 Stiu că in inimile noastre... 1209 01:36:02,845 --> 01:36:05,913 ne luptăm pentru cei dragi, 1210 01:36:05,915 --> 01:36:09,818 asa cum ar trebui. 1211 01:36:09,820 --> 01:36:12,985 Dar ei nu sunt aici. 1212 01:36:12,987 --> 01:36:16,055 Deci, in loc, să luptăm unul pentru altul ! 1213 01:36:21,830 --> 01:36:23,630 Mult noroc. 1214 01:36:25,733 --> 01:36:28,635 Si Dumnezeu fie cu voi toti. 1215 01:36:30,072 --> 01:36:31,906 Si la dracu cu nemtălăi ! 1216 01:36:31,908 --> 01:36:33,641 Ei bine, domnule Costin ! 1217 01:36:33,643 --> 01:36:35,642 Bine atunci ! Pe pozitii. 1218 01:36:35,644 --> 01:36:36,811 Haide, băieti. Haide ! 1219 01:36:36,813 --> 01:36:37,879 Haideti băieti ! 1220 01:37:21,090 --> 01:37:22,892 Neutralizati mitraliera ! 1221 01:37:22,894 --> 01:37:25,896 Neutralizati mitraliera de pe deal ! 1222 01:37:25,898 --> 01:37:28,164 Miscare ! Miscare ! 1223 01:37:33,570 --> 01:37:35,038 Haide ! Continuă ! 1224 01:37:41,646 --> 01:37:43,547 Haide ! 1225 01:37:49,855 --> 01:37:52,188 Haide ! Salt inainte ! 1226 01:38:03,267 --> 01:38:05,703 Gaz ! Gaz ! 1227 01:38:05,705 --> 01:38:06,970 Gaz ! 1228 01:38:08,841 --> 01:38:10,241 Gaz ! 1229 01:38:11,742 --> 01:38:13,244 Gaz ! 1230 01:38:18,284 --> 01:38:20,185 Manley, gaz ! 1231 01:38:20,187 --> 01:38:21,587 Manley ! 1232 01:38:21,589 --> 01:38:22,920 Gaz ! 1233 01:39:52,080 --> 01:39:55,783 Dragule, sunt eu. 1234 01:39:55,785 --> 01:39:58,852 Noi, suntem aici. 1235 01:39:58,854 --> 01:40:01,155 Copii sunt aici. 1236 01:40:02,957 --> 01:40:03,892 Nina. 1237 01:40:03,894 --> 01:40:06,360 Da, dragul meu. 1238 01:40:06,362 --> 01:40:08,028 Vino. 1239 01:40:11,400 --> 01:40:13,467 Ea este Joan. 1240 01:40:16,806 --> 01:40:18,440 Lasă-l să-ti simtă fata. 1241 01:40:18,442 --> 01:40:21,177 Hai si tu. 1242 01:40:21,179 --> 01:40:23,344 Vezi ? 1243 01:40:23,346 --> 01:40:24,379 Brian. 1244 01:40:24,381 --> 01:40:26,481 Unde este Jack ? 1245 01:40:30,186 --> 01:40:31,921 Tată, sunt aici. 1246 01:40:35,425 --> 01:40:38,760 Credeam că am murit. 1247 01:40:38,762 --> 01:40:40,762 Nu. 1248 01:40:42,099 --> 01:40:45,334 Ai fost expus la clorul gazos, 1249 01:40:45,336 --> 01:40:46,902 si ochii tăi au fost afectati, 1250 01:40:46,904 --> 01:40:48,104 dar sunt foarte increzători 1251 01:40:48,106 --> 01:40:51,073 că vederea ta va reveni. 1252 01:40:52,476 --> 01:40:54,311 Restul bărbatilor ? 1253 01:40:56,114 --> 01:40:59,081 - Costin ? - Dl. Costin a fost nevătămat. 1254 01:41:00,385 --> 01:41:03,285 Brigada ta a suferit multe pierderi, 1255 01:41:03,287 --> 01:41:06,823 dar a fost singura care nu s-a retras. 1256 01:41:06,825 --> 01:41:08,825 Multumită vitejiei voastre, ei te avansează la rangul 1257 01:41:08,827 --> 01:41:11,795 de locotenent-colonel. 1258 01:41:11,797 --> 01:41:13,864 Locotenent colonel ? 1259 01:41:13,866 --> 01:41:15,500 După tot ce a făcut ? 1260 01:41:15,502 --> 01:41:17,768 Jack. 1261 01:41:21,172 --> 01:41:25,142 Credeam că visez... 1262 01:41:25,144 --> 01:41:27,512 despre Amazonia. 1263 01:41:27,514 --> 01:41:31,014 Mi-e teamă că nu vei fi in stare niciodată 1264 01:41:31,016 --> 01:41:34,351 să te intorci in junglă. 1265 01:41:34,353 --> 01:41:36,052 Imi pare rău. 1266 01:41:37,891 --> 01:41:40,025 Odihneste-te. 1267 01:41:43,027 --> 01:41:45,095 Totul va fi bine. 1268 01:41:46,397 --> 01:41:50,134 - Trebuie să mă intorc. - Iubirea mea... 1269 01:41:50,136 --> 01:41:53,838 Nu te poti gândi la aceste lucruri chiar acum. 1270 01:41:53,840 --> 01:41:57,441 O să duc copiii la aer. 1271 01:42:02,181 --> 01:42:04,115 Hai si tu. 1272 01:42:20,533 --> 01:42:22,467 Tată. 1273 01:42:24,103 --> 01:42:26,171 Jack. 1274 01:42:30,243 --> 01:42:32,477 Jack. 1275 01:43:00,054 --> 01:43:01,932 STOKE CANON, ANGLIA, 1923 1276 01:43:02,375 --> 01:43:04,510 America e fascinată de d-voastră.. 1277 01:43:04,512 --> 01:43:08,215 Cititorii nostri s-au intrebat unde ati fost după război. 1278 01:43:08,217 --> 01:43:12,186 Sunt recunoscător pentru interesul lor. 1279 01:43:12,188 --> 01:43:15,188 Poti să spui cititorilor tăi că m-am recuperat după rănile mele 1280 01:43:15,190 --> 01:43:17,925 si m-am adaptat la viata de familie. 1281 01:43:20,262 --> 01:43:21,963 Căutările d-voastră in America de Sud 1282 01:43:21,965 --> 01:43:24,298 au condus la un interes extraordinar pentru explorare 1283 01:43:24,300 --> 01:43:25,666 in Statele Unite. 1284 01:43:25,668 --> 01:43:29,070 Au fost planificate multe călătorii noi. 1285 01:43:29,072 --> 01:43:31,171 - Acolo ? - Da. 1286 01:43:31,173 --> 01:43:33,574 Dr. Hamilton Rice pleacă in curând in Brazilia 1287 01:43:33,576 --> 01:43:35,276 cu radio si avioane. 1288 01:43:35,278 --> 01:43:38,412 El ia o echipă mare si foarte bine inarmată. 1289 01:43:40,416 --> 01:43:43,285 Ei bine, să sperăm că dr. Rice, cu toate armele lui, 1290 01:43:43,287 --> 01:43:46,521 nu distruge ceea ce doreste să descopere. 1291 01:43:48,291 --> 01:43:50,191 Permiteti-mi să vă pun o intrebare. 1292 01:43:50,193 --> 01:43:52,994 Da domnule. 1293 01:43:52,996 --> 01:43:54,962 Cum ne-ai găsit aici ? 1294 01:43:54,964 --> 01:43:56,664 Fiul d-voastră, colonele. 1295 01:43:56,666 --> 01:43:59,234 El ne-a scris o scrisoare. 1296 01:43:59,236 --> 01:44:01,437 Nu v-a spus ? 1297 01:44:23,193 --> 01:44:26,395 Bun, Jack. 1298 01:44:26,397 --> 01:44:28,397 Iti multumesc, tată. 1299 01:44:28,399 --> 01:44:31,000 Ai devenit destul de expert cu acea puscă. 1300 01:44:32,603 --> 01:44:34,602 Practica duce la perfectiune, stii doar. 1301 01:45:07,271 --> 01:45:09,640 Am ceva pentru tine. 1302 01:45:12,077 --> 01:45:17,581 Acest lucru mi-a fost dat de un sef indian guarani. 1303 01:45:17,583 --> 01:45:20,018 Un om grozav. 1304 01:45:20,020 --> 01:45:22,520 Este al tău acum. 1305 01:45:29,227 --> 01:45:30,729 Multumesc. 1306 01:45:33,633 --> 01:45:36,068 Probabil a fost o zi glorioasă. 1307 01:45:43,642 --> 01:45:46,078 Incă mai crezi in Z, nu-i asa ? 1308 01:45:48,214 --> 01:45:50,349 Că i-am subestimat pe indieni ? 1309 01:45:54,120 --> 01:45:56,220 De aceea ar trebui să ne intoarcem. 1310 01:45:58,792 --> 01:46:00,325 Tu si cu mine, impreună. 1311 01:46:00,327 --> 01:46:03,095 Am putea găsi orasul o dată pentru totdeauna. 1312 01:46:10,438 --> 01:46:12,138 Jack... 1313 01:46:14,309 --> 01:46:16,242 Sunt un bătrânel acum. 1314 01:46:20,847 --> 01:46:22,848 Tată, tu si cu mine... amândoi stim asta 1315 01:46:22,849 --> 01:46:25,718 că usor imi depăsesti rezistenta. 1316 01:46:25,720 --> 01:46:28,589 Si acum poti vedea din nou la fel de clar ca ziua. 1317 01:46:28,591 --> 01:46:30,857 Nu ne opreste nimic. 1318 01:46:35,229 --> 01:46:37,565 Tată... 1319 01:46:37,567 --> 01:46:41,302 americanii se vor aventura acolo cu armele. 1320 01:46:41,304 --> 01:46:44,772 Si noi trebuie să ne rugăm să nu distrugă indianul. 1321 01:46:46,273 --> 01:46:48,542 Trebuie să-l găsim inaintea lor. 1322 01:46:53,415 --> 01:46:57,284 Nu vreau altceva decât să merg cu tine, tată. 1323 01:46:57,286 --> 01:46:59,621 Este tot ceea ce mi-am dorit dintotdeauna. 1324 01:47:09,364 --> 01:47:12,201 Va trebui să consultăm o autoritate superioară. 1325 01:47:14,703 --> 01:47:16,604 Inteleg că este periculos, 1326 01:47:16,606 --> 01:47:18,539 dar chiar tu ai spus asa, 1327 01:47:18,541 --> 01:47:20,541 cu tot ce s-a intâmplat in Europa, nu este posibil 1328 01:47:20,543 --> 01:47:22,645 să-ti alegi un drum sigur prin viată. 1329 01:47:22,647 --> 01:47:26,348 Atâtia oameni de vârsta mea nu s-au intors de la război, 1330 01:47:26,350 --> 01:47:29,484 si... si cine poate spune că nu se va mai intâmpla ? 1331 01:47:29,486 --> 01:47:31,821 S-ar putea, mamă. 1332 01:47:31,823 --> 01:47:33,689 Se poate intâmpla din nou. 1333 01:47:34,858 --> 01:47:36,459 Evident, ar trebui să fiu furioasă 1334 01:47:36,461 --> 01:47:38,007 pentru că... 1335 01:47:38,796 --> 01:47:43,199 mi-ai folosit tocmai cuvintele mele, impotriva mea. 1336 01:47:43,201 --> 01:47:44,901 Si cum pot să le resping ? Sunt ale mele. 1337 01:47:44,903 --> 01:47:46,769 Joan a fost atât de enervantă. M-a lovit ! 1338 01:47:46,771 --> 01:47:48,804 In regulă. Joan, nu-l plesni. 1339 01:47:48,806 --> 01:47:50,940 Multumesc. Du-te. 1340 01:47:50,942 --> 01:47:52,407 M-a lovit peste fată ! 1341 01:47:52,409 --> 01:47:54,377 Brian, sunt in mijlocul unei conversatii. 1342 01:47:54,379 --> 01:47:56,212 Du-te si ajută-ti sora să ia niste lemn, te rog, 1343 01:47:56,214 --> 01:47:57,280 din grămada de busteni, acum. 1344 01:47:57,282 --> 01:47:58,548 Acum ! 1345 01:47:58,550 --> 01:48:00,483 Luptati in bătăliile voastre. 1346 01:48:07,658 --> 01:48:09,692 Mama, te rog. 1347 01:48:23,440 --> 01:48:27,277 Nu există nicio indoială că mă ingrijorez noaptea si ziua 1348 01:48:27,279 --> 01:48:29,681 despre băietii mei din junglă. 1349 01:48:35,886 --> 01:48:38,957 Dar nu am lăsat niciodată teama să ne determine viitorul. 1350 01:48:41,460 --> 01:48:43,461 Asta e tot. 1351 01:48:46,998 --> 01:48:49,400 Mamă, multumesc. 1352 01:48:49,402 --> 01:48:50,802 Multumesc, multumesc, multumesc. 1353 01:48:55,307 --> 01:48:57,642 - Tată, ascultă, eu... - Jack, Jack, Jack. 1354 01:48:57,644 --> 01:48:59,543 - Nu suntem incă acolo. - Stiu... 1355 01:48:59,545 --> 01:49:01,412 Va trebui să strângem o grămadă de bani. 1356 01:49:01,414 --> 01:49:03,948 Desigur. Inteleg. Da. 1357 01:49:03,950 --> 01:49:07,018 Du-te, du-te. Lasă-mă să vorbesc cu mama ta. 1358 01:49:07,020 --> 01:49:08,886 Si antrenament. 1359 01:49:08,888 --> 01:49:11,557 Bineinteles. Voi incepe imediat. 1360 01:49:11,559 --> 01:49:13,259 Tu, eu si domnul Costin. 1361 01:49:13,261 --> 01:49:15,827 Sunt sigur că ar vrea să ni se alăture. 1362 01:49:15,829 --> 01:49:17,895 Multumesc mamă. Multumesc. 1363 01:49:24,438 --> 01:49:28,007 Ce ? 1364 01:49:28,009 --> 01:49:32,811 Sunt doar surprins că ai fost de acord atât de repede. 1365 01:49:32,813 --> 01:49:36,016 Ce alegere aveam ? 1366 01:49:36,018 --> 01:49:37,684 Este natura sa esentială. 1367 01:49:37,686 --> 01:49:40,919 Ar fi gresit să trădăm asta. 1368 01:49:40,921 --> 01:49:43,622 In plus, vei fi acolo ca să-l călăuzesti. 1369 01:49:46,661 --> 01:49:50,031 Aici sunt, sefule. 1370 01:49:50,033 --> 01:49:52,698 Acestea sunt ultimele mele carnete cu insemnări. 1371 01:49:52,700 --> 01:49:54,733 Sper că vor fi de ajutor. 1372 01:50:01,776 --> 01:50:04,678 Nu pot să te conving să vii ? 1373 01:50:08,616 --> 01:50:12,385 Am fost atât de aproape, Henry. 1374 01:50:12,387 --> 01:50:15,589 Gândeste-te ce ar insemna... 1375 01:50:15,591 --> 01:50:18,793 să-l găsim in sfârsit, impreună. 1376 01:50:18,795 --> 01:50:23,497 Sefule, acum am o sotie si un copil. 1377 01:50:29,839 --> 01:50:32,340 Copiii mei erau mai tineri decât sunt ai tăi acum 1378 01:50:32,342 --> 01:50:35,810 când ne-am dus in prima noastră călătorie. 1379 01:50:35,812 --> 01:50:38,679 Nu poti spune că nu a fost un sacrificiu. 1380 01:50:40,951 --> 01:50:43,818 Dar dacă ai putea să-mi vezi băiatul acum, 1381 01:50:43,820 --> 01:50:47,488 energia si vigoarea sa... 1382 01:50:47,490 --> 01:50:52,060 Garantez că ti-ar invinge rezistenta intr-o clipă. 1383 01:50:52,062 --> 01:50:55,098 Mai doriti brandy, domnule ? 1384 01:50:55,100 --> 01:50:57,065 Nu, multumesc, Nigel. 1385 01:50:57,067 --> 01:50:59,101 - Pentru d-voastră, domnule ? - Nu, multumesc. 1386 01:50:59,103 --> 01:51:01,068 Sef, vă rog, nu mă intelegeti gresit. 1387 01:51:01,070 --> 01:51:02,572 Am... 1388 01:51:04,941 --> 01:51:08,010 simpatie pentru... 1389 01:51:08,012 --> 01:51:10,678 această căutare a lui Z. 1390 01:51:13,049 --> 01:51:15,717 Dar nu mai suport costul. 1391 01:51:24,127 --> 01:51:27,130 Ai ajuns să te indoiesti de existenta sa ? 1392 01:51:27,132 --> 01:51:28,865 Nu. 1393 01:51:28,867 --> 01:51:31,267 Mă indoiesc, numai de faptul că Z ar putea oferi 1394 01:51:31,268 --> 01:51:32,479 toate răspunsurile pe care le căutati. 1395 01:51:34,773 --> 01:51:37,640 Iti urez succes, dragul mea prieten. 1396 01:51:39,510 --> 01:51:41,766 Aceasta, nu va fi o expeditie confortabilă. 1397 01:51:41,767 --> 01:51:43,967 Două misiuni incărcate n-au ajuns nicăieri. 1398 01:51:44,046 --> 01:51:45,724 LONDRA, 3 DECEMBRIE, 1924 1399 01:51:45,780 --> 01:51:47,652 Aceste misiuni la marginea civilizatiei 1400 01:51:47,654 --> 01:51:49,186 caută publicitate. 1401 01:51:49,188 --> 01:51:50,753 Noi nu. 1402 01:51:50,755 --> 01:51:52,789 Vom fi pe teren timp de trei ani... 1403 01:51:53,858 --> 01:51:56,192 Bazându-ne doar pe picioarele noastre, 1404 01:51:56,194 --> 01:51:58,128 supravietuind, prin inteligenta noastră. 1405 01:51:58,130 --> 01:52:01,766 Oamenii triburilor vor duce telegramele noastre 1406 01:52:01,768 --> 01:52:04,734 ca să fie livrate pentru publicare cât mai des posibil. 1407 01:52:04,736 --> 01:52:08,005 Dar cine va finanta această ultimă călătorie a d-voastră ? 1408 01:52:08,007 --> 01:52:10,207 Banii sunt furnizati generos 1409 01:52:10,209 --> 01:52:12,944 de un consortiu de ziare americane 1410 01:52:12,946 --> 01:52:15,847 si de domnul John D. Rockefeller, Junior. 1411 01:52:16,749 --> 01:52:19,215 Sunteti la curent ca Societatea Geografică Regală 1412 01:52:19,217 --> 01:52:21,686 tocmai s-a oferit să ajute la finantare ? 1413 01:52:21,688 --> 01:52:25,890 Mă bucur să văd că natiunea noastră nu vrea să fie lăsată in urmă. 1414 01:52:25,892 --> 01:52:27,494 As vrea să vi-l prezint acum 1415 01:52:27,495 --> 01:52:30,094 pe insotitorul meu pentru această expeditie istorică... 1416 01:52:30,095 --> 01:52:32,997 Fiul meu, dl Jack Fawcett. 1417 01:52:34,701 --> 01:52:38,069 El este un om de mare disciplină pasionat si entuziast. 1418 01:52:38,071 --> 01:52:39,938 Ei bine, nu vom fi dezonorati 1419 01:52:39,940 --> 01:52:41,874 de americani, acum, nu-i asa ? 1420 01:52:43,543 --> 01:52:45,744 Nu, dar sunt mândru să spun că am reusit in sfârsit 1421 01:52:45,746 --> 01:52:48,613 să-i egalăm pe jumătate. 1422 01:52:48,615 --> 01:52:51,683 Sir George, Dumnezeu să-i odihnească sufletul, 1423 01:52:51,685 --> 01:52:54,019 ti-a purtat intotdeauna o mare afectiune. 1424 01:52:54,021 --> 01:52:58,724 Dar recunosc greseala mea, de a nu accepta convingerile dumitale cu mult timp in urmă. 1425 01:52:58,726 --> 01:53:00,892 Nu. 1426 01:53:00,894 --> 01:53:02,994 Tot ce contează acum este viitorul. 1427 01:53:02,996 --> 01:53:04,730 Da. 1428 01:53:06,566 --> 01:53:08,935 Am purtat asta 1429 01:53:08,937 --> 01:53:12,905 in ultimii 20 de ani. 1430 01:53:12,907 --> 01:53:14,875 Când ajungem la Z, 1431 01:53:14,877 --> 01:53:18,845 vi-l voi trimite ca un semn... 1432 01:53:18,846 --> 01:53:21,014 in cazul in care decid să nu mă mai intorc. 1433 01:53:21,016 --> 01:53:23,582 Oh, prostii, prostii. 1434 01:53:23,584 --> 01:53:27,187 Oh, acum... noi... Avem ceva pentru d-voastră. 1435 01:53:27,189 --> 01:53:30,957 Dle Barclay, te rog. 1436 01:53:30,959 --> 01:53:34,862 Cea mai mare onoare a societătii... 1437 01:53:34,864 --> 01:53:38,533 Medalia de aur a fondatorului. 1438 01:53:38,535 --> 01:53:42,936 Meriti cu adevărat, colonele. 1439 01:53:42,938 --> 01:53:44,304 Cu adevărat. 1440 01:53:44,306 --> 01:53:45,640 Intr-adevăr. 1441 01:53:52,313 --> 01:53:53,813 Sunt făcute toate aranjamentele. 1442 01:53:53,815 --> 01:53:55,983 Plecăm spre Portugalia pe 7, 1443 01:53:55,985 --> 01:53:58,085 si apoi ne intâlnim din nou in Brazilia. 1444 01:54:00,557 --> 01:54:03,824 Nimeni nu poate fi acum mai bun ca noi. 1445 01:54:03,826 --> 01:54:06,293 Tine minte, cifrul cu coordonatele se află in biroul meu, 1446 01:54:06,295 --> 01:54:08,195 iar domnul Costin are un exemplar in păstrare. 1447 01:54:08,197 --> 01:54:10,131 Da, mi-ai spus de o mie de ori. 1448 01:54:10,133 --> 01:54:12,067 Acum fugi, sau vei pierde vaporul. 1449 01:54:19,676 --> 01:54:21,242 Acum esti un bărbat, 1450 01:54:21,244 --> 01:54:24,880 responsabil pentru ingrijirea mamei si surorii tale. 1451 01:54:24,882 --> 01:54:27,049 Este o vocatie bună, 1452 01:54:27,051 --> 01:54:31,586 nu mai putin si poate chiar mai virtuoasă decât a noastră. 1453 01:54:31,588 --> 01:54:33,022 In regulă ? 1454 01:54:34,692 --> 01:54:36,091 La revedere, tată. 1455 01:54:36,093 --> 01:54:38,027 Imi va fi dor de tine, 1456 01:54:38,029 --> 01:54:40,596 asa cum mi-a fost intotdeauna. 1457 01:54:40,598 --> 01:54:43,097 - Ai grijă de tatăl tău pentru mine. - Bineinteles că o să am. Desigur. 1458 01:54:43,099 --> 01:54:44,700 - Si distractie plăcută. - Da. 1459 01:54:44,702 --> 01:54:45,968 Si să fii indrăznet. 1460 01:54:47,237 --> 01:54:48,370 La revedere, Joan. 1461 01:54:50,139 --> 01:54:52,075 La revedere, tată. 1462 01:54:52,077 --> 01:54:53,241 Te iubesc. 1463 01:54:55,379 --> 01:54:57,647 La Z, atunci. 1464 01:54:57,649 --> 01:54:59,215 Si către o nouă istorie. 1465 01:55:06,792 --> 01:55:08,358 La revedere, dragi băieti ! 1466 01:55:31,883 --> 01:55:34,018 Patruzeci de milioane, tată. 1467 01:55:34,020 --> 01:55:37,053 Ziarul spune că 40 de milioane de oameni ne urmăresc călătoria. 1468 01:55:37,055 --> 01:55:38,822 E incredibil. 1469 01:55:42,661 --> 01:55:43,895 Este minunat. 1470 01:56:16,748 --> 01:56:21,669 APRILIE, 1925 1471 01:56:26,773 --> 01:56:28,841 Cum te simti ? 1472 01:56:28,843 --> 01:56:30,710 Nu m-am simtit niciodată mai bine. 1473 01:56:30,712 --> 01:56:33,111 Nici eu. 1474 01:56:33,113 --> 01:56:36,016 Vom fi pe râu in curând, 1475 01:56:36,018 --> 01:56:38,718 si dacă avem noroc, vom vedea opera. 1476 01:57:11,085 --> 01:57:13,220 Aici au cântat ? 1477 01:57:13,222 --> 01:57:14,522 Este uimitor. 1478 01:57:16,291 --> 01:57:20,293 Este păcat că nu ai putut-o vedea intactă. 1479 01:57:20,295 --> 01:57:22,095 Da. 1480 01:57:23,831 --> 01:57:26,266 Jungla restabileste echilibrul. 1481 01:57:31,473 --> 01:57:33,440 Dragă, 1482 01:57:33,442 --> 01:57:35,409 aceasta este ultima scrisoare pe care o veti primi 1483 01:57:35,411 --> 01:57:38,079 până ajungem la Z. 1484 01:57:38,081 --> 01:57:41,016 Restul echipei noastre se intoarce acasă. 1485 01:57:43,019 --> 01:57:46,854 Jack se comportă minunat. 1486 01:57:46,856 --> 01:57:50,391 Astăzi am ajuns la un trib de indieni 1487 01:57:50,393 --> 01:57:53,362 care ne-a spus despre o pesteră complet necunoscută 1488 01:57:53,364 --> 01:57:56,331 oricăruia din afara clanului lor. 1489 01:58:02,171 --> 01:58:04,306 Ei spun despre o rocă enormă acolo, 1490 01:58:04,308 --> 01:58:08,210 acoperită cu imagini pictate de bărbati si cai. 1491 01:58:08,212 --> 01:58:13,281 Locatia sa, este probabil poarta de acces spre Z. 1492 01:58:13,283 --> 01:58:15,017 Cerca. 1493 01:58:15,019 --> 01:58:17,887 Seful a fost foarte generos cu noi, aici, 1494 01:58:17,889 --> 01:58:19,889 si mi-a reamintit incă o dată 1495 01:58:19,891 --> 01:58:22,591 că suntem cu totii făcuti din aceeasi tărână. 1496 01:58:44,548 --> 01:58:47,885 Mă astept să luăm legătura cu vechea civilizatie 1497 01:58:47,887 --> 01:58:50,354 in termen de o lună. 1498 01:58:50,356 --> 01:58:54,224 Apoi, soarta noastră se află in poala zeilor. 1499 01:58:54,226 --> 01:58:57,527 Nu trebuie să te temi de niciun esec. 1500 01:59:16,148 --> 01:59:18,182 Stai, stai. 1501 01:59:25,025 --> 01:59:27,424 Stai calm. 1502 01:59:27,426 --> 01:59:30,295 Stiu abordarea. Continuă să mergi. 1503 01:59:40,606 --> 01:59:43,175 Amigos. 1504 01:59:43,177 --> 01:59:44,911 Amigos. 1505 01:59:46,379 --> 01:59:48,380 Amigos. 1506 01:59:48,382 --> 01:59:50,482 Amigos. 1507 02:00:00,159 --> 02:00:02,694 In regulă, mergi inapoi asa cum am venit. 1508 02:00:04,565 --> 02:00:07,700 Incet. Incet, nu te grăbi. 1509 02:00:19,180 --> 02:00:20,179 In desis. 1510 02:00:20,181 --> 02:00:21,681 Mergi ! 1511 02:00:30,225 --> 02:00:32,092 Jack ! 1512 02:00:53,314 --> 02:00:54,448 Nu, Jack ! 1513 02:00:54,450 --> 02:00:55,515 Continuă ! 1514 02:00:55,517 --> 02:00:57,217 Continuă ! 1515 02:01:59,216 --> 02:02:01,084 Fii curajos. 1516 02:02:03,720 --> 02:02:05,387 Nimic nu se va intâmpla cu noi. 1517 02:02:05,389 --> 02:02:07,657 Nu acesta este destinul nostru. 1518 02:02:16,706 --> 02:02:19,742 Crestinul nu este unul dintre noi. 1519 02:02:21,480 --> 02:02:24,696 Nu este nici unu dintre ceilalti. 1520 02:02:25,391 --> 02:02:29,202 Să găsim o casă pentru spiritul lui. 1521 02:03:46,361 --> 02:03:48,295 Vom muri. 1522 02:03:52,466 --> 02:03:55,269 Vom muri astăzi aici. 1523 02:04:00,608 --> 02:04:04,211 Viata este un mister, băiatul meu. 1524 02:04:08,750 --> 02:04:11,785 Stim atât de putin, din această lume. 1525 02:04:17,692 --> 02:04:19,898 Dar tu si cu mine, am făcut o călătorie 1526 02:04:19,899 --> 02:04:22,596 pe care alti bărbati nici nu si-o pot imagina. 1527 02:04:26,868 --> 02:04:31,472 Si acest lucru ne-a dat intelegere inimilor noastre. 1528 02:04:35,644 --> 02:04:37,245 Te iubesc, tată. 1529 02:04:41,383 --> 02:04:43,685 Te iubesc, fiule. 1530 02:06:30,496 --> 02:06:33,765 Un toast, nu-i asa ? 1531 02:06:33,767 --> 02:06:35,866 De fapt, domnule Bernard, am vrut... 1532 02:06:35,868 --> 02:06:39,603 As vrea să citesc ceva, dacă se poate. 1533 02:06:39,605 --> 02:06:40,971 Acum, sunt gata pentru asta. 1534 02:06:40,973 --> 02:06:42,640 Incetează. 1535 02:06:42,642 --> 02:06:43,944 Este ceva ce am scris, pentru cazul 1536 02:06:43,945 --> 02:06:46,445 in care n-as fi supravietuit nasterii. 1537 02:06:52,050 --> 02:06:56,489 "Percy, stiu că primul tău instinct va fi să te intristezi, 1538 02:06:56,491 --> 02:07:01,727 dar te implor să te gândesti mai degrabă la fiul nostru 1539 02:07:01,729 --> 02:07:03,895 si dragostea pe care trebuie să i-o arăti. " 1540 02:07:06,500 --> 02:07:09,902 Stiam că va fi un băiat. 1541 02:07:09,904 --> 02:07:12,105 "Invată-l intotdeauna să viseze. 1542 02:07:12,107 --> 02:07:15,941 Să caute necunoscutul. 1543 02:07:15,943 --> 02:07:21,848 Să cauti ceea ce este frumos este răsplata proprie. 1544 02:07:21,850 --> 02:07:26,886 Si vă rog să vă amintiti aceste cuvinte atât de usor de uitat: 1545 02:07:26,888 --> 02:07:33,693 "Un om trebuie să incerce imposibilul pentru a realiza ceva ce merită, 1546 02:07:33,695 --> 02:07:36,996 sau pentru ce, este atunci cerul ? " 1547 02:07:36,998 --> 02:07:39,133 Cu dragostea mea, pentru totdeauna ". 1548 02:08:30,119 --> 02:08:33,189 Un om a venit să mă vadă ieri. 1549 02:08:36,626 --> 02:08:40,562 Era din Brazilia. 1550 02:08:40,564 --> 02:08:46,470 I-a văzut pe Jack si pe Percy... 1551 02:08:46,472 --> 02:08:48,571 trăind cu indienii. 1552 02:08:50,707 --> 02:08:55,211 El spune, că ei sustin că au ajuns la Z. 1553 02:08:59,684 --> 02:09:03,486 Draga mea, este... este... 1554 02:09:03,488 --> 02:09:07,157 Au trecut ani. 1555 02:09:07,159 --> 02:09:09,125 Am trimis aproape 100 de oameni 1556 02:09:09,127 --> 02:09:13,096 să vă caute sotul si fiul, si... 1557 02:09:13,098 --> 02:09:17,132 mă tem că trebuie să acceptăm inevitabilul. 1558 02:09:22,940 --> 02:09:24,207 Sir John, mărturisesc 1559 02:09:24,209 --> 02:09:27,277 că amărăciunea si lacrimile sunt greu de suportat. 1560 02:09:30,181 --> 02:09:33,550 Si sufăr cu inima si cu sufletul. 1561 02:09:36,721 --> 02:09:39,523 Mi-am adunat... 1562 02:09:39,525 --> 02:09:42,126 toată forta si vointa 1563 02:09:42,128 --> 02:09:43,994 pentru a-mi scoate ororile din minte. 1564 02:09:43,996 --> 02:09:48,733 Dar vă implor... 1565 02:09:48,735 --> 02:09:50,968 să nu vă pierdeti increderea. 1566 02:09:55,274 --> 02:10:00,611 Nu mă pot indoi... 1567 02:10:00,613 --> 02:10:03,282 după atâtia ani de sacrificiu. 1568 02:10:05,719 --> 02:10:10,588 A devenit singura muncă, din viata mea. 1569 02:10:22,601 --> 02:10:25,071 Brazilianul mi-a dat să vă dau asta. 1570 02:10:25,073 --> 02:10:27,452 A spus că Percy i-a spus 1571 02:10:27,453 --> 02:10:29,476 că veti intelege. 1572 02:10:32,779 --> 02:10:35,482 M-am educat să fiu impartială in ceea ce priveste dovezile, 1573 02:10:35,484 --> 02:10:36,715 dar cu sigurantă... 1574 02:10:37,818 --> 02:10:40,053 cu sigurantă, acesta este un semn. 1575 02:10:43,657 --> 02:10:45,556 Da. 1576 02:10:45,558 --> 02:10:47,894 O voi examina. 1577 02:10:49,714 --> 02:10:50,899 Multumesc. 1578 02:10:51,900 --> 02:10:55,201 Asta este tot ce pot cere. 1579 02:11:43,771 --> 02:11:47,600 MULTE GRUPURI DE SALVARE AU INCERCAT SĂ-I GĂSEASCĂ PE PERCY SI JACK 1580 02:11:47,601 --> 02:11:49,222 DAR NICIUNUL N-A AVUT SUCCES. 1581 02:11:49,223 --> 02:11:53,460 NINA FAWCETT A SPERAT IN CONTINUARE, CĂ SE VOR INTOARCE, PÂNĂ LA MOARTEA SA IN 1954. 1582 02:11:54,675 --> 02:11:58,100 CREDINTA LUI FAWCETT IN EXISTENTA UNEI CIVILIZATII PIERDUTE 1583 02:11:58,101 --> 02:12:02,100 A FOST CONSIDERATĂ RIDICOLĂ PENTRU APROAPE O SUTĂ DE ANI 1584 02:12:02,101 --> 02:12:07,200 DAR LA INCEPUTUL SECOLULUI 21, ARHEOLOGII AU DESCOPERIT O SURPRINZĂTOARE RETEA 1585 02:12:07,201 --> 02:12:11,400 DE DRUMURI ANTICE SI ASEZĂRI AGRICOLE PESTE TOT IN JUNGLA AMAZONIANĂ 1586 02:12:11,401 --> 02:12:15,590 PRINTRE ACESTE LOCATII ERA SI CEA PROPUSĂ DE FAWCETT PENTRU ORASUL Z 1587 02:12:15,900 --> 02:12:20,900 tradus: indarosa 1588 02:12:20,924 --> 02:12:25,924 Adaptarea: Bubuloimare