1
00:01:26,300 --> 00:01:34,606
** Z, ORASUL PIERDUT **
2
00:01:35,000 --> 00:01:39,948
tradus: indarosa
3
00:01:41,907 --> 00:01:43,966
CORK, IRLANDA, 1905
4
00:01:43,967 --> 00:01:48,991
CORK, IRLANDA, 1905
CAZARMA ARMATEI BRITANICE
5
00:01:54,350 --> 00:01:56,351
Percy !
6
00:01:56,353 --> 00:01:57,952
Uite-l pe cal.
7
00:01:59,356 --> 00:02:02,324
Fă cu mâna tatălui tău.
8
00:02:02,326 --> 00:02:04,692
Domnilor !
9
00:02:04,694 --> 00:02:06,794
Cerbul va fi oferit arhiducelui Ferdinand
10
00:02:06,796 --> 00:02:08,730
la gală.
11
00:02:08,732 --> 00:02:11,900
Mă astept să vă comportati cu distinctie
la această vânătoare.
12
00:02:11,902 --> 00:02:13,736
Mult noroc...
13
00:02:13,738 --> 00:02:14,937
si succes.
14
00:02:14,939 --> 00:02:17,905
Nu ti-ar sta mai bine intr-un balansoar,
decât pe cal, bunicule ?
15
00:02:17,907 --> 00:02:20,142
Voi toti veti fi servantii mei, diseară.
16
00:02:20,144 --> 00:02:21,242
Nu mă indoiesc de asta.
17
00:02:21,244 --> 00:02:22,845
Ha !
18
00:02:40,998 --> 00:02:42,398
Ha !
19
00:02:56,782 --> 00:02:57,847
In stânga ta !
20
00:03:09,895 --> 00:03:11,828
Ha !
21
00:03:11,830 --> 00:03:13,130
Haide !
22
00:03:18,237 --> 00:03:20,172
Ha !
23
00:03:20,174 --> 00:03:23,174
Maior, nu e cale pe acolo.
24
00:03:23,176 --> 00:03:25,476
Maior !
Maior !
25
00:03:38,457 --> 00:03:40,292
Bun băiat.
26
00:03:52,072 --> 00:03:54,106
L-ai luat.
27
00:03:54,108 --> 00:03:59,010
- Super cal, maiorule..
- Excelentă lovitură, domnule.
28
00:03:59,012 --> 00:04:01,512
Aceste păduri
au fost ucigătoare pentru cai.
29
00:04:03,049 --> 00:04:04,950
Pentru moarte...
30
00:04:04,952 --> 00:04:07,086
Cel mai bun condiment pentru viată.
31
00:04:07,088 --> 00:04:08,921
Veti fi cel mai toastat la gală.
32
00:04:10,390 --> 00:04:12,190
Iată-i că vin.
33
00:04:12,192 --> 00:04:14,494
Oh, este sotul meu.
34
00:04:14,496 --> 00:04:16,496
- Tati a făcut-o.
- Vino aici.
35
00:04:16,498 --> 00:04:18,331
- Ah !
- Tati !
36
00:04:18,333 --> 00:04:19,932
Bine, tati.
37
00:04:19,934 --> 00:04:23,102
Intr-o zi, tu si cu mine
vom merge la vânătoare impreună.
38
00:04:54,001 --> 00:04:55,568
O să intârziem.
39
00:04:55,570 --> 00:04:58,839
Oh, Doamne, chestia asta blestemată.
40
00:05:01,544 --> 00:05:05,380
Trebuie să fiti atât de multumiti
de voi insivă, voi bărbatii...
41
00:05:05,382 --> 00:05:07,481
făcându-ne să purtăm
aceste lucruri ingrozitoare.
42
00:05:09,052 --> 00:05:11,019
Cel putin nu purtati pantaloni.
43
00:05:11,021 --> 00:05:12,821
As purta dacă as putea.
44
00:05:12,823 --> 00:05:15,455
Stiu.
45
00:05:15,457 --> 00:05:16,824
Ei bine ?
46
00:05:18,294 --> 00:05:19,994
Bineinteles minunată.
47
00:05:19,996 --> 00:05:22,530
"Bineinteles minunată".
48
00:05:22,532 --> 00:05:25,166
Ce este ?
Ce este gresit ?
49
00:05:25,168 --> 00:05:26,467
Ai cerbul.
50
00:05:26,469 --> 00:05:28,403
Toti ochii vor fi pe tine in seara asta.
51
00:05:28,405 --> 00:05:29,904
Ei bine, draga mea,
52
00:05:29,906 --> 00:05:35,276
Voi fi singurul de acolo, in seara asta,
de rangul meu
53
00:05:35,278 --> 00:05:37,512
a cărui uniformă este neimpodobită.
54
00:05:37,514 --> 00:05:39,948
Cum poate asta, să conteze acum ?
55
00:05:39,950 --> 00:05:43,853
Marele secretar Bryce, va fi la gală.
56
00:05:43,855 --> 00:05:45,854
"O, maior Fawcett."
57
00:05:47,124 --> 00:05:48,256
"Nu ai medalii ?"
58
00:05:48,258 --> 00:05:49,557
A, nu, domnule Bryce.
59
00:05:49,559 --> 00:05:51,192
Vezi d-ta, am fost foarte ocupat
60
00:05:51,194 --> 00:05:52,562
invătând soldatii din militia antică
61
00:05:52,564 --> 00:05:54,231
să tintească cu pustile
trunchiurile de copac.
62
00:05:54,233 --> 00:05:58,268
Deci, nu, nu. Nu sunt medalii
pentru mine, domnule.
63
00:06:02,338 --> 00:06:05,308
Spune-mi...
64
00:06:05,310 --> 00:06:09,378
Cine este acest secretar Bryce
când este inapoi acasă ?
65
00:06:09,380 --> 00:06:11,146
Aici, ultimul om
66
00:06:11,148 --> 00:06:15,352
pe care am putea să ne bazăm
pentru avansare.
67
00:06:15,354 --> 00:06:17,153
Inteleg.
68
00:06:18,555 --> 00:06:21,658
Imbătrânesc, devin insolent...
69
00:06:21,660 --> 00:06:25,394
si foarte nervos, de anii pierduti.
70
00:06:25,396 --> 00:06:27,530
Stiu că medaliile sunt ridicole.
71
00:06:27,532 --> 00:06:29,165
Stiu.
72
00:06:29,167 --> 00:06:31,935
Dar aceasta ar putea fi
sansa noastră finală.
73
00:06:35,507 --> 00:06:37,074
Domnul Bernard.
74
00:06:41,046 --> 00:06:42,513
Secretarul Bryce,
acesta este maiorul Fawcett.
75
00:06:42,514 --> 00:06:44,381
- Maior.
- Este o onoare, domnule.
76
00:06:44,383 --> 00:06:46,316
Onoarea este a mea, domnule.
77
00:06:46,318 --> 00:06:47,551
Pot să vi-l prezint pe secretarul Bryce.
78
00:06:47,552 --> 00:06:49,087
Secretar Bryce, doamna Bellamy.
79
00:06:51,555 --> 00:06:54,058
Maiorul si doamna Percy Fawcett.
80
00:07:13,314 --> 00:07:16,148
Ei toastează trofeul de vânătoare
fără tine.
81
00:07:16,150 --> 00:07:18,549
Pot să prezint acest animal magnific,
82
00:07:18,551 --> 00:07:20,083
Un cadou de la guvernul nostru
pentru d-voastră.
83
00:07:20,085 --> 00:07:21,353
Ei bine, dansez cu tine,
84
00:07:21,355 --> 00:07:23,288
asa că am sunt cel mai câstigat.
85
00:07:24,524 --> 00:07:26,525
Se poate, maior ?
86
00:07:27,727 --> 00:07:30,195
M-am bucurat prea devreme.
87
00:07:30,197 --> 00:07:31,696
Colonel.
88
00:07:38,205 --> 00:07:40,572
Apropo, cine l-a ucis ?
89
00:07:40,574 --> 00:07:44,077
A fost maior Fawcett, domnule secretar.
90
00:07:44,079 --> 00:07:46,646
Ei bine, ar trebui să-l invităm la cină.
91
00:07:46,648 --> 00:07:48,213
A...
92
00:07:48,215 --> 00:07:50,116
Ei bine, să spun,
93
00:07:50,118 --> 00:07:52,618
a fost cam nenorocos
94
00:07:52,620 --> 00:07:55,990
având in vedere părintii lui.
95
00:07:55,992 --> 00:07:57,257
Inteleg.
96
00:07:57,259 --> 00:07:58,757
In regulă, atunci...
97
00:07:58,759 --> 00:08:01,661
Spune-mi, cum este doamna Bernard ?
98
00:08:01,663 --> 00:08:03,562
A, ea...
99
00:08:32,428 --> 00:08:35,496
Nu mai mult de 20 lăzi, Clive.
100
00:08:35,498 --> 00:08:37,230
Grăbiti-vă, oameni buni.
Hai.
101
00:08:37,232 --> 00:08:38,332
Haide, cărati.
102
00:08:38,333 --> 00:08:39,434
Fawcett !
103
00:08:39,436 --> 00:08:40,801
Cărati.
104
00:08:41,803 --> 00:08:43,470
Grăbeste-te.
105
00:08:47,043 --> 00:08:48,276
Haideti, oameni.
106
00:08:48,278 --> 00:08:50,645
- Domnule ?
- Pleci mâine la Londra.
107
00:08:50,647 --> 00:08:53,715
La societatea geografică regală (R.G.S)
108
00:08:53,717 --> 00:08:55,817
Societatea Geografică Regală, domnule ?
109
00:08:55,819 --> 00:08:59,320
Pentru o explorare importantă, pe jos.
110
00:08:59,322 --> 00:09:01,524
Sună ca o mare aventură.
111
00:09:06,095 --> 00:09:07,161
Multumesc domnule.
112
00:09:09,331 --> 00:09:11,433
Haide.
Hai si tu.
113
00:09:15,072 --> 00:09:20,829
SOCIETATEA GEOGRAFICĂ REGALĂ
LONDRA, ANGLIA
114
00:09:26,818 --> 00:09:29,418
Multumesc.
115
00:09:45,402 --> 00:09:47,303
Maior Fawcett, domnule.
116
00:09:48,606 --> 00:09:50,806
Da, da. Intră.
117
00:09:53,511 --> 00:09:56,479
Sunt domnul George Goldie,
presedintele R.G.S.
118
00:09:56,481 --> 00:09:59,282
Acesta este domnul John Scott Keltie,
secretarul nostru.
119
00:09:59,284 --> 00:10:00,550
Bună ziua, maior ?
120
00:10:00,552 --> 00:10:01,852
Bună ziua, domnule ?
121
00:10:01,854 --> 00:10:04,374
Drumurile noastre s-au intersectat
in timpul muncii tale aici
122
00:10:04,375 --> 00:10:05,856
cu câtiva ani in urmă, nu-i asa ?
123
00:10:05,858 --> 00:10:08,126
Nu, d-le.
124
00:10:08,128 --> 00:10:11,194
Probabil eram ocupat cu studiile
la acea vreme.
125
00:10:11,196 --> 00:10:13,630
Desigur.
Te rog asează-te.
126
00:10:13,632 --> 00:10:15,165
Multumesc.
127
00:10:16,467 --> 00:10:18,736
Ah, armata pare că te-a trimis
128
00:10:18,738 --> 00:10:21,206
in multe locuri in trecut.
129
00:10:21,208 --> 00:10:22,707
Da. Am slujit in Ceylon
130
00:10:22,709 --> 00:10:25,242
si in Hong Kong, inainte de asta...
131
00:10:25,244 --> 00:10:27,811
Cel mai recent in Irlanda.
132
00:10:27,813 --> 00:10:30,449
După cum puteti vedea,
am fost transferat un pic echitabil
133
00:10:30,451 --> 00:10:32,383
de-a lungul imperiului.
134
00:10:34,386 --> 00:10:38,588
Maior, ce stii despre Bolivia ?
135
00:10:38,590 --> 00:10:41,293
- E in America de Sud, domnule ?
- Asa este.
136
00:10:42,328 --> 00:10:43,528
Doar ceea ce am citit.
137
00:10:43,530 --> 00:10:45,596
Atunci nu stii prea mult.
138
00:10:45,598 --> 00:10:49,233
Aceasta este cea mai bună hartă
a Boliviei, pe care o avem.
139
00:10:49,235 --> 00:10:51,235
Mare parte din ea este goală,
după cum puteti vedea.
140
00:10:51,236 --> 00:10:52,905
Nu prea se cunoaste prea mult
despre ea.
141
00:10:52,907 --> 00:10:55,774
Un pământ primitiv.
142
00:10:55,776 --> 00:10:59,945
Dar există plantatii de cauciuc
in toată Amazonia.
143
00:10:59,947 --> 00:11:02,748
Foarte profitabil.
144
00:11:02,750 --> 00:11:05,217
Acum există un diferend important
145
00:11:05,219 --> 00:11:06,752
intre Bolivia si Brazilia
146
00:11:06,754 --> 00:11:09,288
cu privire la care este granita lor.
147
00:11:09,290 --> 00:11:12,357
Atât de fantastic de mare
este pretul cauciucului
148
00:11:12,359 --> 00:11:15,495
că un război ar putea izbucni.
149
00:11:15,497 --> 00:11:18,597
Mă urmăriti ?
150
00:11:18,599 --> 00:11:20,566
Da, domnule.
151
00:11:20,568 --> 00:11:24,370
Desi nu sunt sigur
ce are de-a face cu mine.
152
00:11:24,372 --> 00:11:26,873
Ajung la asta.
153
00:11:26,875 --> 00:11:29,976
Nicio tară nu va accepta
cartografierea făcută de cealaltă,
154
00:11:29,978 --> 00:11:35,549
asa că ne-au cerut să fim arbitru.
155
00:11:35,551 --> 00:11:39,919
Acum că ai terminat cartografierea aici
cu excelentă,
156
00:11:39,921 --> 00:11:43,255
ai intrat in atentia noastră.
157
00:11:43,257 --> 00:11:45,892
Inteleg.
158
00:11:48,530 --> 00:11:51,398
- Domnilor, pot să vorbesc sincer ?
- Te rog.
159
00:11:52,901 --> 00:11:56,669
Lucrarea mea de cartografiere
a fost demult,
160
00:11:56,671 --> 00:11:58,806
si să fiu sincer, mai degrabă speram
161
00:11:58,808 --> 00:12:02,610
la o pozitie in care as putea
să am parte de putină actiune.
162
00:12:02,612 --> 00:12:06,313
Maior, asta e mult mai mult
decât munca de expertiză.
163
00:12:06,315 --> 00:12:10,417
Aceasta este o explorarea in junglă.
164
00:12:10,419 --> 00:12:12,653
Mediul este brutal...
165
00:12:12,655 --> 00:12:14,788
boli teribile,
166
00:12:14,790 --> 00:12:16,357
criminali sălbatici.
167
00:12:16,359 --> 00:12:18,860
Călătoria, poate insemna viata ta.
168
00:12:18,862 --> 00:12:22,464
In cel mai bun caz,
vei fi plecat pentru mai multi ani.
169
00:12:22,466 --> 00:12:24,532
Dar dacă vei reusi,
170
00:12:24,534 --> 00:12:29,638
un astfel de angajament
iti poate aduce decoratii militare
171
00:12:29,640 --> 00:12:33,609
si chiar repara numele de familie.
172
00:12:35,011 --> 00:12:37,845
Stii, noi l-am cunoscut pe tatăl tău.
173
00:12:40,783 --> 00:12:43,351
Chiar ?
174
00:12:43,353 --> 00:12:45,521
Da.
175
00:12:45,523 --> 00:12:47,690
Eu nu.
176
00:12:47,692 --> 00:12:49,357
Un lucru teribil,
177
00:12:49,359 --> 00:12:53,062
omul iubea băutura si jocurile de noroc.
178
00:12:53,064 --> 00:12:54,597
Dar, asa cum zic,
179
00:12:54,599 --> 00:12:59,435
succesul in această aventură
te-ar putea schimba...
180
00:12:59,437 --> 00:13:01,536
considerabil.
181
00:13:07,478 --> 00:13:10,313
Nu am văzut niciodată
schimbarea culorii creierului.
182
00:13:11,983 --> 00:13:12,982
Ca asta.
183
00:13:12,984 --> 00:13:14,449
Nu-i asa că pare mare ?
184
00:13:14,451 --> 00:13:16,319
Ca un creier mare.
185
00:13:16,321 --> 00:13:18,855
Pare rotund.
186
00:13:18,857 --> 00:13:20,691
Pare rotund in asta, nu-i asa ?
187
00:13:20,693 --> 00:13:22,359
Pare.
188
00:13:22,361 --> 00:13:24,561
Jack, te duci să te joci ?
189
00:13:24,563 --> 00:13:26,830
Vreau să vorbesc putin cu tatăl tău.
190
00:13:26,832 --> 00:13:29,533
Vrei să-mi alegi o floare ?
191
00:13:31,537 --> 00:13:33,036
Să-i arunc mingea ?
192
00:13:33,038 --> 00:13:34,571
Da.
193
00:13:36,674 --> 00:13:39,110
Pe locuri fiti gata.
194
00:13:42,013 --> 00:13:44,514
Tată.
195
00:13:47,419 --> 00:13:50,087
A, stiam eu !
196
00:13:52,491 --> 00:13:54,057
Este ud tot.
197
00:13:54,059 --> 00:13:56,526
Nu te va recunoaste, când te intorci.
198
00:13:56,528 --> 00:13:59,363
Dar trebuie să pleci.
Stiu asta.
199
00:14:00,367 --> 00:14:02,934
Intr-adevăr.
200
00:14:02,936 --> 00:14:05,603
Am ceva să-ti spun.
201
00:14:05,605 --> 00:14:08,772
A, nu o găsesc.
202
00:14:08,774 --> 00:14:11,710
Cred că voi avea un alt copil.
203
00:14:17,050 --> 00:14:18,817
Stiu că am un alt copil.
204
00:14:18,819 --> 00:14:20,984
Nu pot vedea nimic.
205
00:14:24,990 --> 00:14:27,893
Nu fi trist.
206
00:14:27,895 --> 00:14:29,962
Sunt o femeie independentă.
207
00:14:32,599 --> 00:14:35,100
Am observat.
208
00:14:35,102 --> 00:14:36,869
Obrăznicătură.
209
00:14:36,871 --> 00:14:38,537
Iubito...
210
00:14:40,106 --> 00:14:44,477
stiu că este un sacrificiu
pentru noi toti.
211
00:14:44,479 --> 00:14:46,446
Dar va merita.
212
00:14:49,150 --> 00:14:51,583
Nu am niciun dubiu.
213
00:14:55,090 --> 00:14:57,490
Vino aici.
214
00:15:34,359 --> 00:15:39,031
APRILIE, 1906
SS PANAMA, OCEANUL ATLANTIC
215
00:15:45,475 --> 00:15:47,775
Ascultă !
M-ai inselat ?
216
00:15:48,978 --> 00:15:49,978
Esti un om mort !
217
00:15:52,082 --> 00:15:53,614
Te voi ucide !
218
00:16:11,568 --> 00:16:13,135
Iti voi tăia gâtul !
219
00:16:13,137 --> 00:16:15,570
Trisezi din nou la cărti
si esti un om mort !
220
00:17:08,226 --> 00:17:11,262
Cine esti ?
Ce vrei ?
221
00:17:11,264 --> 00:17:13,262
Henry Costin.
222
00:17:13,264 --> 00:17:16,133
Am răspuns la anuntul d-voastră
din presă.
223
00:17:16,135 --> 00:17:18,101
Sunt insotitorul d-voastră.
224
00:17:18,103 --> 00:17:19,637
D-le Costin ?
225
00:17:19,639 --> 00:17:21,839
Raportez pentru serviciu, d-le.
226
00:17:21,841 --> 00:17:23,174
Suntem pe mare de o săptămână.
227
00:17:23,176 --> 00:17:26,108
De ce te prezinti abia acum ?
228
00:17:26,110 --> 00:17:28,345
Voiam să mă asigur
că sunteti potrivit sarcinii, domnule.
229
00:17:31,084 --> 00:17:33,051
Esti beat, dle Costin ?
230
00:17:33,053 --> 00:17:35,720
- Nu.
- Crezi că mă păcălesti.
231
00:17:35,722 --> 00:17:37,722
Ei bine...
232
00:17:38,756 --> 00:17:40,657
s-ar putea să fi băut putin.
233
00:17:42,828 --> 00:17:45,296
Am o recomandare.
234
00:17:47,132 --> 00:17:51,702
Veti vedea că sunt priceput
cu pusca si pistoalele.
235
00:17:51,704 --> 00:17:53,938
O medalie pentru curaj.
236
00:17:53,940 --> 00:17:56,308
Este foarte impresionant.
237
00:17:56,310 --> 00:17:57,876
Ai o familie ?
238
00:17:57,878 --> 00:18:00,145
Nu, deloc.
239
00:18:00,147 --> 00:18:03,683
Inteleg.
Deci, nimic de lepădat.
240
00:18:03,685 --> 00:18:06,652
Te accept, atunci ?
241
00:18:06,654 --> 00:18:10,222
Dle Costin, as vrea să fiu clar.
242
00:18:10,224 --> 00:18:14,394
Reputatia mea ca om, se bazează in intregime
pe succesul nostru.
243
00:18:16,030 --> 00:18:20,933
Cred că mă vei găsi capabil
de orice sacrificiu.
244
00:18:20,935 --> 00:18:23,268
Prin urmare, trebuie să insist.
245
00:18:24,971 --> 00:18:26,973
Bine, aveti dreptate, domnule.
246
00:18:31,078 --> 00:18:33,746
Veti avea nevoie de toată tăria morală
pe care o aveti.
247
00:18:33,748 --> 00:18:35,648
Inteles.
248
00:18:35,650 --> 00:18:37,651
Suntem exploratori acum.
249
00:18:45,670 --> 00:18:49,716
EROUL EXPEDITIEI POLARE
250
00:18:56,238 --> 00:18:59,039
Tocmai am primit o telegramă.
251
00:18:59,041 --> 00:19:00,306
Avem ordine noi...
252
00:19:00,308 --> 00:19:01,942
Să cartografiem râul Verde.
253
00:19:01,944 --> 00:19:02,809
Vă rog !
254
00:19:02,811 --> 00:19:05,179
Găsiti-i sursa.
255
00:19:05,181 --> 00:19:07,114
Este o parte critică a frontierei
256
00:19:07,116 --> 00:19:09,717
intre Bolivia si Brazilia.
257
00:19:09,719 --> 00:19:12,020
Călătoria noastră de explorare va incepe
258
00:19:12,021 --> 00:19:13,888
la un loc numit Fazenda Jacobina,
259
00:19:13,890 --> 00:19:16,057
care nu pare să fie pe această hartă.
260
00:19:16,059 --> 00:19:18,059
Cunosc Fazenda Jacobina.
261
00:19:18,061 --> 00:19:20,061
E un oras vechi
de exploatare a cauciucului.
262
00:19:20,062 --> 00:19:21,296
E destul de incântător.
263
00:19:21,298 --> 00:19:22,898
Intr-adevăr ?
264
00:19:22,900 --> 00:19:25,733
S-ar putea să nu fiti complet inutil.
265
00:19:26,769 --> 00:19:29,870
Timpul este esential, acum.
266
00:19:29,872 --> 00:19:31,707
Miza este războiul.
267
00:19:31,709 --> 00:19:33,809
Deci d-ta si cu mine si niste catâri
268
00:19:33,811 --> 00:19:35,977
vom opri un război ?
269
00:19:35,979 --> 00:19:40,448
Tu si cu mine trebuie să ne bazăm
unul pe celălalt.
270
00:19:40,450 --> 00:19:43,118
Nici unul dintre noi
nu va supravietui singur.
271
00:19:43,120 --> 00:19:44,753
Aveti dreptate.
272
00:19:48,458 --> 00:19:50,192
Ce cititi ?
273
00:19:50,194 --> 00:19:53,494
O poem, de la sotia mea, de Kipling.
274
00:19:53,496 --> 00:19:55,765
Se numeste, explorator.
275
00:19:55,767 --> 00:19:58,000
Se potriveste.
276
00:19:58,002 --> 00:20:00,168
Vreti să-l auziti ?
277
00:20:00,170 --> 00:20:03,005
Va fi un drum lung
până când ajungem in Amazonia.
278
00:20:03,007 --> 00:20:04,372
Vă rog.
279
00:20:06,701 --> 00:20:09,112
"Nu are sens să mergem mai departe..."
280
00:20:09,114 --> 00:20:11,113
"Este capătul cunoasterii"
281
00:20:11,115 --> 00:20:14,083
"Asa au spus, si eu am crezut..."
282
00:20:14,085 --> 00:20:17,053
M-am indatorat pentru pământ
si mi-a semănat recolta..."
283
00:20:17,055 --> 00:20:19,222
"Am construit hambare
si am insirat gardurile... "
284
00:20:19,224 --> 00:20:21,858
In statia mică de frontieră
285
00:20:21,860 --> 00:20:23,960
ascunsă la poalele muntilor
286
00:20:23,962 --> 00:20:28,132
unde cărările se termină si se opresc
287
00:20:28,134 --> 00:20:31,300
până când o voce,
la fel de rea ca si constiinta,
288
00:20:31,302 --> 00:20:33,536
vestea schimbări fără sfârsit
289
00:20:33,538 --> 00:20:35,438
intr-o soaptă vesnică
290
00:20:35,440 --> 00:20:39,276
repetată zi si noapte... asa ?
291
00:20:39,278 --> 00:20:41,346
"Ceva ascuns.
292
00:20:41,348 --> 00:20:43,248
Du-te si găseste
293
00:20:43,250 --> 00:20:46,182
Du-te si caută dincolo de limite...
294
00:20:46,184 --> 00:20:49,988
Ceva pierdut,
dincolo de granita stiută.
295
00:20:49,990 --> 00:20:52,823
E pierdut si te asteaptă.
296
00:20:52,825 --> 00:20:54,225
Du-te !"
297
00:21:30,372 --> 00:21:35,044
IULIE, 1906
BOLIVIA ESTICĂ, NECARTATĂ
298
00:21:43,376 --> 00:21:46,179
Douăzeci si nouă de grade,
299
00:21:46,181 --> 00:21:49,414
Saisprezece minute, la sud de Ecuator.
300
00:21:49,416 --> 00:21:51,049
Douăzeci si nouă...
301
00:21:54,520 --> 00:21:56,355
Saisprezece.
302
00:22:02,963 --> 00:22:05,231
Mai degrabă un sarpe mortal, aici.
303
00:22:09,002 --> 00:22:11,338
S-ar putea să fim putin prea englezi
pentru această junglă.
304
00:22:14,008 --> 00:22:16,109
Străinii intr-o tară ciudată.
305
00:23:01,718 --> 00:23:05,588
Bine ati venit la Marea Opera
din Fazenda Jacobina
306
00:23:06,021 --> 00:23:08,473
multumită Baronului De Gandoriz
307
00:23:08,474 --> 00:23:09,857
si Companiei Miniere Inca.
308
00:23:09,858 --> 00:23:12,295
Va rog să luati bilete.
309
00:23:40,799 --> 00:23:45,448
Aur negru ! Cauciuc !
310
00:23:50,573 --> 00:23:52,641
Maior Fawcett ?
311
00:23:52,643 --> 00:23:54,711
Dumneata esti ?
312
00:23:54,713 --> 00:23:57,989
- Da.
- Bun venit la Fazenda Jacobina.
313
00:23:58,049 --> 00:24:00,318
Lance, caporal Manley, domnule.
Legătura cu guvernatorul general.
314
00:24:00,319 --> 00:24:02,018
Nu e nevoie să fii formal.
315
00:24:02,020 --> 00:24:04,554
E suficientă o simplă strângere de mână.
316
00:24:04,556 --> 00:24:06,456
Acesta este domnul Costin.
317
00:24:06,458 --> 00:24:09,059
Urăsc să fiu purtător
de veste proastă,
318
00:24:09,061 --> 00:24:13,063
dar am primit o telegramă
de la comisia de frontieră.
319
00:24:13,065 --> 00:24:14,132
Spune.
320
00:24:14,134 --> 00:24:16,499
Vă sfătuieste cu tărie să...
321
00:24:16,501 --> 00:24:18,534
renuntati la misiune.
322
00:24:18,536 --> 00:24:20,337
Devine prea periculos, domnule.
323
00:24:20,339 --> 00:24:21,472
Se luptă deja...
324
00:24:21,474 --> 00:24:23,340
Unde sunt birourile guvernului ?
325
00:24:23,342 --> 00:24:26,144
D-le ?
326
00:24:26,146 --> 00:24:27,644
Guvern, domnule ?
327
00:24:29,246 --> 00:24:31,081
Mă tem că ati lăsat in urmă "guvernul"
328
00:24:31,083 --> 00:24:33,685
acum mult timp.
329
00:24:33,687 --> 00:24:37,322
In acest caz, ar trebui
să le trimiti o telegramă
330
00:24:37,324 --> 00:24:40,258
informându-i că nu ne vom opri
331
00:24:40,260 --> 00:24:43,595
si vom proceda conform planului.
332
00:24:43,597 --> 00:24:46,531
Cât de repede
ne poti găsi un ghid indian ?
333
00:24:46,533 --> 00:24:48,033
Ei bine, eu...
334
00:24:48,035 --> 00:24:51,669
Am avut un ghid indian, domnule, dar...
335
00:24:51,671 --> 00:24:53,472
Ce s-a intâmplat cu el ?
336
00:24:55,041 --> 00:24:57,442
Ce, ii era frică de putină muncă grea ?
337
00:24:59,078 --> 00:25:00,612
Nu prea, domnule.
338
00:25:00,614 --> 00:25:02,380
Nu mai depinde de mine acum.
339
00:25:02,382 --> 00:25:04,250
Trebuie să vorbiti
cu baronul De Gondoriz.
340
00:25:04,252 --> 00:25:07,786
El conduce aici compania de cauciuc.
341
00:25:07,788 --> 00:25:09,354
Bună seara, baroane.
342
00:25:09,356 --> 00:25:11,656
Multumim că ne-ati primit.
343
00:25:11,658 --> 00:25:14,192
Suntem din armata britanică.
344
00:25:14,194 --> 00:25:16,829
Trebuie să ne aventurăm
in sus pe Rio Verde
345
00:25:16,831 --> 00:25:20,099
si avem nevoie
de unii dintre oamenii d-voastră.
346
00:25:20,101 --> 00:25:22,802
In schimb, promit un tratament
foarte favorabil
347
00:25:22,804 --> 00:25:24,703
din partea tării mele.
348
00:25:24,705 --> 00:25:26,373
Păstrează-l inlăntuit.
349
00:25:26,375 --> 00:25:28,208
Nu poate fi de incredere.
350
00:25:28,210 --> 00:25:31,244
Are nevoie de o bătaie bună
de fiecare dată.
351
00:25:37,151 --> 00:25:39,086
Vă rog.
352
00:25:48,796 --> 00:25:50,630
Te duci in sus pe râu, nu-i asa ?
353
00:25:53,401 --> 00:25:54,868
Da.
354
00:25:54,870 --> 00:25:56,736
Pentru explorare.
355
00:25:56,738 --> 00:25:59,407
Bine...
356
00:25:59,409 --> 00:26:02,209
Nimeni nu s-a intors de acolo.
357
00:26:03,711 --> 00:26:05,378
Vreodată.
358
00:26:07,215 --> 00:26:10,585
Este acest sclav
suficient de bun pentru tine ?
359
00:26:10,587 --> 00:26:12,487
Da.
360
00:26:14,388 --> 00:26:17,691
- Vorbesti engleza ?
- El intelege.
361
00:26:17,693 --> 00:26:19,260
Noi l-am invătat.
362
00:26:21,563 --> 00:26:23,364
Ce doriti in schimbul lui
363
00:26:23,366 --> 00:26:27,301
si a patru oameni alesi de el ?
364
00:26:27,303 --> 00:26:30,670
Te simti jignit să negociezi cu mine.
365
00:26:32,208 --> 00:26:33,742
- Nu deloc.
- Te rog.
366
00:26:33,744 --> 00:26:36,545
Nu te jena.
367
00:26:36,547 --> 00:26:39,248
Vii aici să faci hărti.
368
00:26:39,250 --> 00:26:40,815
De ce asta ?
369
00:26:40,817 --> 00:26:44,253
Ca, poate, să fie pace.
370
00:26:44,255 --> 00:26:46,388
Ce este pacea ?
371
00:26:46,390 --> 00:26:50,259
Pacea inseamnă
că afacerea mea va inflori.
372
00:26:50,261 --> 00:26:52,794
Eu voi prospera.
373
00:26:52,796 --> 00:26:59,434
Pacea inseamnă doar că
nimic nu se va schimba.
374
00:26:59,436 --> 00:27:01,503
Te voi ajuta
375
00:27:01,505 --> 00:27:05,475
pentru că vă te vei asigura
că nimic nu se va schimba.
376
00:27:12,750 --> 00:27:14,784
Am uitat să vă dau asta, maior.
377
00:27:14,786 --> 00:27:16,820
A venit direct aici
in timp ce explorati.
378
00:27:44,616 --> 00:27:47,483
Imi poti arăta cât de departe
merge râul ?
379
00:27:53,948 --> 00:27:59,793
Sunt de mult timp pe râu.
Stiu intregul râu.
380
00:28:03,001 --> 00:28:04,702
Muy bien (Foarte bine)
381
00:28:07,473 --> 00:28:10,608
Avem nevoie de trei plute si patru cai.
382
00:28:10,610 --> 00:28:12,309
Este echipa noastră ?
383
00:28:12,311 --> 00:28:14,579
Disperati să meargă cu noi.
384
00:28:14,581 --> 00:28:18,583
Sunt la fel de demni de incredere
ca oricine poate fi găsit aici, dle Costin.
385
00:28:18,585 --> 00:28:21,586
Noi suntem singurii care ii vom plăti.
386
00:28:21,588 --> 00:28:23,556
Vom merge 12 ore pe zi.
387
00:28:23,558 --> 00:28:25,991
Nu mai putin.
388
00:28:25,993 --> 00:28:29,027
Râul va fi casa noastră
pentru următorii doi ani.
389
00:28:29,029 --> 00:28:31,463
Să nu dăm gres.
390
00:28:31,465 --> 00:28:33,565
Omenirea asteaptă descoperirile noastre.
391
00:28:48,282 --> 00:28:49,716
Indepărtati-vă !
392
00:29:48,577 --> 00:29:50,610
Pot vedea pestii,
393
00:29:50,612 --> 00:29:52,547
dar... dar nu-i pot prinde.
394
00:30:01,623 --> 00:30:03,759
Nimic din nou.
395
00:30:03,761 --> 00:30:05,761
Nu inteleg.
396
00:30:05,763 --> 00:30:09,431
Râul este adânc aici.
Există o multime de pesti.
397
00:30:09,433 --> 00:30:12,032
Este un desert.
398
00:30:12,034 --> 00:30:14,770
Un desert verde.
399
00:30:14,772 --> 00:30:17,004
In regulă, trageti-l.
400
00:30:17,006 --> 00:30:18,906
Vom incerca din nou.
401
00:30:20,944 --> 00:30:22,945
Maior Fawcett ?
402
00:30:25,682 --> 00:30:28,684
Ce Dumnezeu caută ăsta aici ?
403
00:30:33,390 --> 00:30:36,159
A venit să incarce cauciuc, fără indoială.
404
00:30:36,161 --> 00:30:38,762
Sau poate caută aurul din El Dorado.
405
00:30:44,168 --> 00:30:46,135
Este germană.
406
00:30:47,739 --> 00:30:50,573
Scrie pe ea "Hamburg".
407
00:30:50,575 --> 00:30:52,441
E cineva la bord.
408
00:30:54,812 --> 00:30:57,848
Hei, tu esti german ?
409
00:30:58,849 --> 00:31:00,250
Bast Du Deutsche...
410
00:31:11,763 --> 00:31:13,764
Pe pozitii !
411
00:31:18,636 --> 00:31:21,038
Costin !
Piranha !
412
00:31:21,040 --> 00:31:22,973
Iesiti din apă !
413
00:31:25,143 --> 00:31:26,944
Stati jos !
414
00:31:29,147 --> 00:31:31,216
Unde este Fawcett ? Fawcett !
415
00:33:39,649 --> 00:33:41,350
Nu-i nimic.
416
00:34:04,174 --> 00:34:05,841
Suntem aproape ?
417
00:34:07,745 --> 00:34:10,612
Acum multe săptămâni.
418
00:34:14,000 --> 00:34:17,300
Raul este mereu periculos.
419
00:34:18,770 --> 00:34:24,119
Dar vei vedea multi oameni
care au locuit aici cândva.
420
00:34:24,480 --> 00:34:28,417
Intr-un frumos oras
plin de aur si porumb.
421
00:34:28,418 --> 00:34:31,920
Chiar mai vechi decât al englezului.
422
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
Adânc in pădure.
423
00:34:34,930 --> 00:34:39,096
Dar omul alb nu l-a găsit niciodată.
424
00:34:41,841 --> 00:34:44,079
Imi pare rău pentru tine, englezule.
425
00:34:44,786 --> 00:34:46,224
Eu sunt liber.
426
00:34:46,561 --> 00:34:50,929
Pentru tine,
nu există scăpare din junglă.
427
00:35:29,061 --> 00:35:31,797
Chiar si indianul a innebunit acum.
428
00:35:36,270 --> 00:35:40,072
Mi-a vorbit astăzi
despre orase de aur...
429
00:35:40,074 --> 00:35:43,408
Ca un copil mic.
430
00:35:43,410 --> 00:35:48,281
El crede că suntem conchistadori
care trebuie omorâti.
431
00:35:48,283 --> 00:35:51,150
Acei indieni, sunt un inceput nebun.
432
00:35:55,021 --> 00:35:57,857
As vrea să-mi citesti asta, dacă poti.
433
00:35:59,426 --> 00:36:03,096
Dacă ne vom găsi sfârsitul aici
ce mai contează ?
434
00:36:07,734 --> 00:36:10,002
Mi-e teamă că ar fi
destul de insuportabil pentru mine
435
00:36:10,003 --> 00:36:11,370
s-o citesc eu insumi.
436
00:36:13,741 --> 00:36:16,275
Simtiti-vă liber să rezumati.
437
00:36:16,277 --> 00:36:18,144
Aveti dreptate, domnule.
438
00:36:22,751 --> 00:36:27,054
Sotia a mutat familia in Devon.
439
00:36:27,056 --> 00:36:31,425
S-a născut un băiat pe nume Brian.
440
00:36:31,427 --> 00:36:32,926
Băiat mai mare, Jack,
441
00:36:32,928 --> 00:36:35,963
Excelează in toate privintele, spune ea.
442
00:36:58,454 --> 00:37:01,922
Acum văd fata fiului meu, in visele mele.
443
00:37:09,966 --> 00:37:11,232
Ce fel de nebun sunt eu
444
00:37:11,234 --> 00:37:14,135
să-mi părăsesc familia,
pentru acest loc ?
445
00:37:18,507 --> 00:37:21,310
Ce sperati să realizati aici ?
446
00:37:24,381 --> 00:37:26,349
Nu stiu.
447
00:37:28,984 --> 00:37:31,487
Tot ce mi-a rămas acum
448
00:37:31,489 --> 00:37:34,156
este să ajung la sursa râului.
449
00:38:13,031 --> 00:38:14,998
D-le Costin ?
450
00:38:20,504 --> 00:38:22,874
Maior...
451
00:38:22,876 --> 00:38:24,976
Mâncarea s-a terminat.
452
00:38:26,978 --> 00:38:30,281
Iisuse Hristoase, suntem morti de foame.
453
00:38:30,283 --> 00:38:32,583
O bucată.
454
00:38:34,520 --> 00:38:36,152
Iisuse Hristoase
455
00:38:36,154 --> 00:38:37,155
Dă-mi aia !
456
00:38:40,059 --> 00:38:42,293
Controlează-te !
457
00:38:45,498 --> 00:38:47,932
Nu suntem sălbatici.
458
00:38:53,205 --> 00:38:56,174
Aici ne rămân oasele, maior.
459
00:38:56,176 --> 00:38:58,277
Si pentru ce ?
460
00:38:58,279 --> 00:39:00,044
O hartă ?
461
00:39:02,347 --> 00:39:04,181
Chiar dacă ajungem acolo,
462
00:39:04,183 --> 00:39:08,187
nu ne intoarcem, fără mâncare.
463
00:39:08,189 --> 00:39:10,522
Te-ai gândit vreodată la asta ?
464
00:39:10,524 --> 00:39:14,960
Murim aici de foame.
465
00:39:14,962 --> 00:39:17,963
Nici măcar nu căutăm aur.
466
00:39:17,965 --> 00:39:19,265
Să-l dovedim.
467
00:39:23,705 --> 00:39:25,337
Urechea mea !
468
00:39:25,339 --> 00:39:27,473
Urechea mea !
469
00:39:27,475 --> 00:39:28,707
Urechea mea !
470
00:39:28,709 --> 00:39:30,609
Următorul, va fi in fundul tău.
471
00:39:33,580 --> 00:39:35,348
Multumesc, domnule Costin.
472
00:40:02,578 --> 00:40:05,212
Nimeni nu a mai fost aici vreodată,
sefule !
473
00:40:05,214 --> 00:40:07,280
Nimeni !
Vreodată !
474
00:40:10,685 --> 00:40:12,252
Am reusit !
475
00:40:19,027 --> 00:40:21,095
Primul !
476
00:40:21,097 --> 00:40:22,731
Ce descoperire !
477
00:40:31,207 --> 00:40:33,040
Maior.
478
00:40:34,543 --> 00:40:36,478
Maior, am pierdut indianul.
479
00:40:38,180 --> 00:40:39,447
A fugit.
480
00:40:41,717 --> 00:40:43,518
Ne-a adus aici.
481
00:40:55,499 --> 00:40:57,300
Ultima noastră măsurătoare.
482
00:41:35,606 --> 00:41:37,141
Oare visez ?
483
00:41:37,143 --> 00:41:39,175
Nu...
484
00:41:39,177 --> 00:41:40,410
Si eu văd.
485
00:41:43,181 --> 00:41:44,415
Vă rog.
486
00:41:46,351 --> 00:41:47,785
Este singura noastră sansă.
487
00:41:48,821 --> 00:41:50,654
Vom muri de foame.
488
00:42:04,303 --> 00:42:06,369
Slavă Domnului.
489
00:42:06,371 --> 00:42:08,738
Nici eu nu as fi putut face asta
mai bine, domnule.
490
00:42:40,775 --> 00:42:42,442
Ce este, sefule ?
491
00:42:45,410 --> 00:42:48,347
Este ceramică...
492
00:42:48,349 --> 00:42:50,249
In pământ.
493
00:42:53,753 --> 00:42:56,322
Uite, este peste tot.
494
00:43:03,864 --> 00:43:06,298
Uită-te la asta.
495
00:43:06,300 --> 00:43:08,333
Sunt străvechi.
496
00:43:10,604 --> 00:43:12,705
Hristoase, avea dreptate.
497
00:43:15,643 --> 00:43:17,677
Indianul avea dreptate.
498
00:43:19,915 --> 00:43:23,516
A spus că nimeni
nu a mai fost aici inainte.
499
00:43:23,518 --> 00:43:26,486
Cred că a vrut să spună,
niciun om alb, dle Costin.
500
00:43:26,488 --> 00:43:28,721
Cred că a vrut să spună,
niciun om alb.
501
00:43:31,726 --> 00:43:34,495
Credeam că indianul e nebun.
502
00:43:34,497 --> 00:43:37,564
Probabil au fost locuinte aici.
503
00:44:16,239 --> 00:44:18,540
Multumim lui Dumnezeu că mistretul
are mai multă carne decât noi.
504
00:44:18,542 --> 00:44:20,308
Bine, usor, usor, usor.
505
00:44:22,478 --> 00:44:25,447
Iesirea din iad e intotdeauna dificilă,
domnule Costin.
506
00:44:27,484 --> 00:44:29,353
Si ne vom intoarce.
507
00:44:32,255 --> 00:44:34,991
Lumea va sti ce am găsit aici.
508
00:44:34,993 --> 00:44:37,260
- Să continuăm.
- Vámonos.
509
00:44:37,262 --> 00:44:38,562
Haide să mergem.
510
00:45:11,829 --> 00:45:13,497
Il poti vedea ?
511
00:45:36,888 --> 00:45:38,523
Multumesc, multumesc.
512
00:45:38,525 --> 00:45:41,626
Maior Fawcett, dumneata esti
cel mai curajos explorator al Angliei !
513
00:45:41,628 --> 00:45:42,993
Multumesc domnule.
514
00:45:55,843 --> 00:45:57,509
Fiul tău.
515
00:45:57,511 --> 00:45:59,111
Trebuie să fie Brian.
516
00:46:03,849 --> 00:46:05,651
Si iată-l pe Jack.
517
00:46:07,854 --> 00:46:10,856
Esti tatăl meu ?
518
00:46:10,858 --> 00:46:13,092
Sunt intr-adevăr, fiule.
519
00:46:13,094 --> 00:46:16,361
Haide, dă-mi o imbrătisare.
520
00:46:24,037 --> 00:46:27,440
Hai acasă.
521
00:46:27,442 --> 00:46:28,908
Vă multumesc tuturor.
522
00:46:35,383 --> 00:46:38,883
Percy, vino. Faceti cunostintă
cu gazda noastră, domnul James Murray.
523
00:46:38,884 --> 00:46:40,787
E foarte nerăbdător să vă intâlnească.
524
00:46:40,789 --> 00:46:43,523
O persoană cu resurse considerabile.
525
00:46:43,525 --> 00:46:45,692
Are cu sigurantă o casă frumoasă.
526
00:46:45,694 --> 00:46:48,094
Si, bineinteles, o reputatie
care să se potrivească.
527
00:46:50,132 --> 00:46:52,666
Dle Murray.
528
00:46:52,668 --> 00:46:55,402
Maior Fawcett, vin eu jos acolo.
529
00:46:55,404 --> 00:46:58,972
Bine ati venit in cercul interior.
530
00:46:58,974 --> 00:47:00,407
Multumesc, domnule Murray.
531
00:47:00,409 --> 00:47:04,044
- Doamna Fawcett.
- Bună seara.
532
00:47:07,451 --> 00:47:10,750
Percy, suntem cu totii atât de entuziasmati
533
00:47:10,752 --> 00:47:14,054
să vă auzim discursul la R.G.S.
(Societatea Regală Geografică)
534
00:47:14,056 --> 00:47:17,525
Ii auzi, nu-i asa ?
535
00:47:17,527 --> 00:47:20,895
Toti vorbesc despre misiunea ta.
536
00:47:20,897 --> 00:47:22,762
Extraordinar.
537
00:47:22,764 --> 00:47:25,100
Sunt doar onorat să fiu aici, domnule.
538
00:47:25,102 --> 00:47:27,568
Am citit articolul d-voastră in ziare
in această dimineată
539
00:47:27,570 --> 00:47:30,939
despre comertul cu sclavi din Americi.
540
00:47:30,941 --> 00:47:33,441
E, a...
541
00:47:33,443 --> 00:47:35,109
Sunteti un om luminat.
542
00:47:35,111 --> 00:47:38,479
Săraci sălbatici.
543
00:47:38,481 --> 00:47:41,483
Nativul merită simpatia noastră.
544
00:47:41,485 --> 00:47:42,951
Da.
545
00:47:42,953 --> 00:47:45,221
Cred că tocmai am inceput explorarea
546
00:47:45,223 --> 00:47:46,756
Amazoniei.
547
00:47:46,758 --> 00:47:49,524
Cu sigurantă.
548
00:47:49,526 --> 00:47:51,493
Am fost...
549
00:47:51,495 --> 00:47:53,027
Ei bine, eu sunt biolog,
550
00:47:53,030 --> 00:47:56,699
dar sunt, de asemenea,
oarecum un explorator.
551
00:47:56,701 --> 00:47:59,301
Am fost comandant secund
sub Shackleton
552
00:47:59,302 --> 00:48:00,735
in Antarctica.
553
00:48:00,737 --> 00:48:02,204
Stiati asta ?
554
00:48:02,206 --> 00:48:04,072
Nu cred că e nimeni aici
555
00:48:04,074 --> 00:48:06,475
care nu stie bine realizările
d-tale, domnule Murray.
556
00:48:06,477 --> 00:48:08,544
Ascultati, auziti.
557
00:48:08,546 --> 00:48:11,047
V-ati distins cu mare vitejie.
558
00:48:11,049 --> 00:48:13,516
Stiu ce necesită aceste expeditii.
559
00:48:13,518 --> 00:48:15,183
Ei bine, a fost ambitia mea
pe tot parcursul vietii
560
00:48:15,185 --> 00:48:19,790
să merg pe Amazon, stii.
561
00:48:19,792 --> 00:48:21,525
Ei bine, trebuie să spun, eu...
562
00:48:21,527 --> 00:48:26,028
sper că R.G.S isi continuă actiunile,
dar...
563
00:48:26,030 --> 00:48:28,798
am ajuns să cred
că misiunea de cartografiere
564
00:48:28,800 --> 00:48:31,667
ar trebui să fie un interes secundar.
565
00:48:31,669 --> 00:48:33,102
Intr-adevăr ?
566
00:48:33,104 --> 00:48:37,508
Am fost martor la mai multe
descoperiri arheologice
567
00:48:37,510 --> 00:48:40,176
care cred că pot avea
o semnificatie enormă.
568
00:48:40,178 --> 00:48:41,712
Precum ?
569
00:48:41,714 --> 00:48:43,280
Ceramica din junglă...
570
00:48:43,282 --> 00:48:46,717
Unde niciun om alb
nu a mai fost vreodată.
571
00:48:46,719 --> 00:48:48,785
Prietene, un cuvânt in privat, te rog.
572
00:48:48,787 --> 00:48:53,690
Exploatările d-voastră.
V-au deschis orice usă,
573
00:48:53,692 --> 00:48:57,261
dar as sugera să păstrati
astfel de constatări pentru d-voastră.
574
00:48:57,263 --> 00:49:00,797
Una este, de a apăra
oamenii primitivi ai junglei.
575
00:49:00,799 --> 00:49:04,702
Alta, de a le infătisa aptitudinile
dincolo de ratiune.
576
00:49:04,704 --> 00:49:07,271
Adică, nimeni de aici nu ar contrazice
577
00:49:07,273 --> 00:49:10,040
că dumneata
crezi in ceea ce ai văzut, dar...
578
00:49:10,042 --> 00:49:12,943
O astfel de călătorie
este foarte greu de inchipuit.
579
00:49:12,945 --> 00:49:15,013
Foarte greu, intr-adevăr.
580
00:49:18,818 --> 00:49:20,250
Dle Keltie...
581
00:49:21,953 --> 00:49:25,190
Cred că ar trebui
să considerati mintea mea sănătoasă...
582
00:49:27,093 --> 00:49:29,627
si incă deschisă, multumesc cerurilor.
583
00:49:40,675 --> 00:49:42,908
Bună ziua, domnilor.
584
00:49:47,247 --> 00:49:49,081
As vrea să vă prezint
585
00:49:49,083 --> 00:49:50,784
pe unul dintre fratii nostri
586
00:49:50,786 --> 00:49:54,153
ale cărui realizări
sunt acum cunoscute de voi
587
00:49:54,155 --> 00:49:57,156
si deloc lipsite de importantă...
588
00:49:57,158 --> 00:49:59,992
Maiorul Percy Fawcett.
589
00:50:03,631 --> 00:50:05,165
Multumesc domnule.
590
00:50:10,805 --> 00:50:13,205
Pe drept, ar trebui să fiu cu sotul meu.
591
00:50:13,207 --> 00:50:15,742
Sunt... sunt doar bărbati,
mă tem, doamnă.
592
00:50:17,645 --> 00:50:20,881
Stimati colegi,
593
00:50:20,883 --> 00:50:23,917
acum este credinta mea fermă
594
00:50:23,919 --> 00:50:26,920
că Amazonia este mult mai mult
595
00:50:26,922 --> 00:50:30,256
decât desertul verde, pe care
multi dintre noi l-am presupus.
596
00:50:32,827 --> 00:50:37,064
Sugerez că in Amazonia
597
00:50:37,066 --> 00:50:39,898
există o civilizatie ascunsă.
598
00:50:42,839 --> 00:50:46,641
Una care ar putea
să o preceadă pe a noastră.
599
00:50:46,643 --> 00:50:48,209
Maior Fawcett,
600
00:50:48,211 --> 00:50:51,112
sunt dl. William Barclay, din Bedford.
601
00:50:51,114 --> 00:50:52,946
Si am fost in America de Sud.
602
00:50:54,917 --> 00:50:57,351
Vă rog, dle Barclay,
sunt sigur că toti suntem incântati
603
00:50:57,353 --> 00:50:59,020
să auzim despre vacanta d-voastră.
604
00:51:01,158 --> 00:51:05,193
Dar discutăm in prezent,
despre explorare.
605
00:51:07,130 --> 00:51:08,829
Acum, pentru a fi clar,
606
00:51:08,831 --> 00:51:12,800
insistati asupra miticelor
regate de aur ?
607
00:51:12,802 --> 00:51:15,370
Acum... acum, acele fantezii
608
00:51:15,372 --> 00:51:18,774
i-au dus pe conchistadori
la distrugerea lor.
609
00:51:20,310 --> 00:51:24,179
Domnule, conchistadorii si noi
610
00:51:24,181 --> 00:51:28,017
suntem cei care au distrus Amazonia.
611
00:51:28,019 --> 00:51:30,153
Am văzut cu ochii mei
612
00:51:30,155 --> 00:51:33,088
dovezi ale civilizatiei lor,
613
00:51:33,090 --> 00:51:36,391
si vă asigur, domnule, că sunt reale.
614
00:51:38,796 --> 00:51:43,700
Poate că este prea dificil
pentru unii dintre voi să recunoasteti.
615
00:51:43,702 --> 00:51:48,268
Noi, care suntem imbibati, de fanatismul
religios al bisericii, de atât timp
616
00:51:48,368 --> 00:51:51,920
nu putem da crezare
unei civilizatii mai vechi.
617
00:51:53,078 --> 00:51:57,146
In special a uneia, dezvoltată de o rasă
pe care omul alb
618
00:51:57,148 --> 00:52:00,818
a condamnat-o atât de brutal
la sclavie si moarte.
619
00:52:00,820 --> 00:52:04,354
Adică.. insisti că acesti sălbatici...
620
00:52:04,356 --> 00:52:05,922
sunt egalii nostri ?
621
00:52:05,924 --> 00:52:08,791
Nu stiu, domnule Barclay,
622
00:52:08,793 --> 00:52:10,160
dar intentionez să aflu.
623
00:52:10,162 --> 00:52:13,163
Ce, sălbatici in Westminster Abbey ?
624
00:52:15,768 --> 00:52:19,203
Fără lipsă de respect, d-le.
625
00:52:19,205 --> 00:52:20,938
Dar care este miza ?
626
00:52:23,110 --> 00:52:26,276
Dacă putem găsi un oras
627
00:52:26,278 --> 00:52:29,947
unde se considera,
că e imposibil să existe,
628
00:52:29,949 --> 00:52:31,482
am putea scrie foarte bine
629
00:52:31,484 --> 00:52:34,819
un capitol complet nou
in istoria omenirii.
630
00:52:34,821 --> 00:52:36,888
Da.
631
00:52:36,890 --> 00:52:39,823
- Da !
- Luati in considerare dovezile mele.
632
00:52:39,825 --> 00:52:42,826
Am descoperiri arheologice !
633
00:52:44,097 --> 00:52:46,766
Antichităti la fel de sofisticate
634
00:52:46,768 --> 00:52:50,202
ca oricare din Asia sau Europa...
635
00:52:50,204 --> 00:52:52,336
In mijlocul junglei !
636
00:52:52,338 --> 00:52:54,271
Oale si tigăi !
637
00:52:54,273 --> 00:52:56,775
Oale si tigăi !
638
00:52:56,777 --> 00:52:59,145
Oale si tigăi !
Oale si tigăi !
639
00:52:59,147 --> 00:53:00,880
Oale si tigăi !
640
00:53:11,424 --> 00:53:14,058
Linistiti-vă, copii.
641
00:53:14,060 --> 00:53:17,796
Linistiti-vă !
642
00:53:17,798 --> 00:53:19,932
După intoarcerea mea din junglă,
643
00:53:19,934 --> 00:53:22,802
am examinat un document insemnat,
644
00:53:22,804 --> 00:53:27,406
datat de la conchistadori, dle Barclay.
645
00:53:27,408 --> 00:53:29,576
Acesta afirmă in mod explicit
646
00:53:29,578 --> 00:53:32,244
descoperirea unui oras pierdut.
647
00:53:34,181 --> 00:53:37,817
Descoperit in colegiul Trinity, Dublin,
in această săptămână,
648
00:53:37,819 --> 00:53:41,288
de sotia mea minunată.
649
00:53:41,290 --> 00:53:45,291
Scris de un soldat portughez in 1753.
650
00:53:45,293 --> 00:53:47,928
Si citez,
651
00:53:47,930 --> 00:53:51,198
"Am dat peste ruinele unui oras străvechi,
652
00:53:51,200 --> 00:53:53,201
acoperit cu aur.
653
00:53:53,203 --> 00:53:58,070
Drumuri, temple, simboluri străvechi. "
654
00:53:58,072 --> 00:54:00,240
Ce, El Dorado ?
655
00:54:00,242 --> 00:54:02,143
Nu, domnilor !
656
00:54:02,145 --> 00:54:03,376
Nu !
657
00:54:03,378 --> 00:54:05,412
- Eu il numesc Z.
- Z ?
658
00:54:05,414 --> 00:54:09,050
Bucata finală a puzzle-ului uman !
659
00:54:09,052 --> 00:54:13,254
Este acolo si trebuie să-l găsim !
660
00:54:13,256 --> 00:54:16,357
D-le Fawcett !
661
00:54:16,359 --> 00:54:20,394
D-le Fawcett, spun să ne intoarcem !
662
00:54:20,396 --> 00:54:25,333
Spun, că mergem să găsim gloria !
663
00:54:25,335 --> 00:54:27,268
Ce zici ?
664
00:54:27,270 --> 00:54:30,038
Ce spun eu, d-le Murray...
665
00:54:30,040 --> 00:54:32,506
Accept această provocare !
666
00:54:35,111 --> 00:54:37,079
D-le Costin !
667
00:54:37,081 --> 00:54:39,280
Te văd asezat acolo !
668
00:54:39,282 --> 00:54:41,983
Vrei să te intorci cu noi ?
669
00:54:41,985 --> 00:54:44,653
D-le Fawcett, jungla este iadul,
670
00:54:44,655 --> 00:54:46,989
dar intr-un fel care imi place.
671
00:54:49,226 --> 00:54:51,226
Ne vom intoarce !
672
00:54:51,228 --> 00:54:54,228
Si vom găsi gloria !
673
00:55:03,439 --> 00:55:07,209
Am sperante atât de inalte.
674
00:55:08,979 --> 00:55:10,245
Cu această călătorie,
675
00:55:10,247 --> 00:55:12,482
am putea fi capabili să dărâmăm
676
00:55:12,484 --> 00:55:15,550
convingerile lor inguste.
677
00:55:19,623 --> 00:55:22,558
Cred că sunt gata să te insotesc
678
00:55:22,560 --> 00:55:24,327
in următoarea noastră călătorie.
679
00:55:30,935 --> 00:55:32,435
Ce vrei să spui ?
680
00:55:35,673 --> 00:55:40,143
Copiii se vor intoarce la scoală
până atunci.
681
00:55:40,145 --> 00:55:45,014
Si am invătat să citesc stelele
si să navighez...
682
00:55:46,650 --> 00:55:50,019
si am devenit foarte experimentată
in istoria regiunii.
683
00:55:52,156 --> 00:55:54,392
La urma urmei, eu am găsit documentul.
684
00:55:54,394 --> 00:55:56,493
Stiu dragă.
685
00:55:59,030 --> 00:56:01,297
Dar asta ar fi imposibil.
686
00:56:02,967 --> 00:56:06,104
Nu este deloc un loc pentru o femeie.
687
00:56:08,306 --> 00:56:10,407
Nu este un loc pentru o femeie ?
688
00:56:10,409 --> 00:56:12,242
Da.
689
00:56:12,244 --> 00:56:15,080
Credem ferm in egalitatea dintre noi.
690
00:56:15,082 --> 00:56:18,083
In egalitate, da, dar in minte,
nu in corp.
691
00:56:18,085 --> 00:56:19,617
Ah.
692
00:56:19,619 --> 00:56:21,219
Rigorile unei astfel de călătorii
693
00:56:21,221 --> 00:56:23,654
ar depăsi imaginatia ta.
694
00:56:23,656 --> 00:56:25,724
Cred că se recunoaste, in general,
că durerea
695
00:56:25,726 --> 00:56:27,459
pe care femeia o experimentează
in timpul nasterii
696
00:56:27,461 --> 00:56:30,095
depăseste cu mult ceea ce un bărbat
trebuie să indure.
697
00:56:30,097 --> 00:56:31,464
Nu este vorba de nastere.
698
00:56:31,466 --> 00:56:33,698
Ce stii despre nastere ?
699
00:56:33,700 --> 00:56:35,334
Ai simtit măcar două minute,
700
00:56:35,336 --> 00:56:37,103
ca să stii ce e de suportat ?
701
00:56:40,140 --> 00:56:46,012
Jungla, cere ani de practică...
702
00:56:46,014 --> 00:56:50,448
Antrenament, arta milităriei.
703
00:56:50,450 --> 00:56:52,385
Am asta.
704
00:56:52,387 --> 00:56:55,187
Este vorba despre viermi in piele.
705
00:56:55,189 --> 00:56:56,422
Este vorba de serpi mortali
706
00:56:56,424 --> 00:57:00,727
si boli care te fac să vomiti sânge.
707
00:57:00,729 --> 00:57:03,396
Nu ai putea să suporti.
708
00:57:03,398 --> 00:57:05,464
Si nici eu nu as putea suporta
să te văd asa.
709
00:57:05,466 --> 00:57:08,334
Cumva am reusit să suport pericolele
cu care te-ai confruntat,
710
00:57:08,336 --> 00:57:09,625
in anii in care ai fost plecat.
711
00:57:09,626 --> 00:57:12,425
Asa cel putin am putea fi impreună
pentru o parte din vietile noastre.
712
00:57:12,426 --> 00:57:13,673
Esti sotia mea.
713
00:57:16,410 --> 00:57:17,543
Am nevoie de tine aici.
714
00:57:18,647 --> 00:57:20,046
Nu ca un partener de cort
715
00:57:20,048 --> 00:57:23,350
care are nevoie de ingrijire constantă.
716
00:57:23,352 --> 00:57:26,386
Si in această fantezie a ta,
ce se intâmplă cu copiii ?
717
00:57:28,556 --> 00:57:31,458
Te rog, incearcă să fii rezonabilă.
718
00:57:33,561 --> 00:57:36,831
Imi vei arunca "rezonabil" in fată ?
719
00:57:36,833 --> 00:57:38,833
A fost rezonabil să stau aici
720
00:57:38,835 --> 00:57:40,601
si să lupt pentru a avea grijă de copii,
721
00:57:40,603 --> 00:57:42,402
in timp ce tu rătăceai prin junglă ?
722
00:57:42,404 --> 00:57:44,471
Acum, nu te-ai gândit măcar o dată,
723
00:57:44,473 --> 00:57:47,608
măcar o dată,
la aspiratiile mele ca femeie.
724
00:57:47,610 --> 00:57:49,143
Te-ai gândit la asta ?
725
00:57:49,145 --> 00:57:52,380
Bărbatii si femeile
si-au indeplinit rolurile
726
00:57:52,382 --> 00:57:54,683
incă de la inceputul timpului !
727
00:57:54,685 --> 00:57:57,718
Este piatra de temelie
a civilizatiei noastre.
728
00:57:57,720 --> 00:58:00,254
Trebuie să spun că m-am asteptat
la mai multă intelegere de la tine,
729
00:58:00,256 --> 00:58:02,423
si sunt dezgustată
de postura ta ignorantă.
730
00:58:02,425 --> 00:58:04,725
- Mamă !
- E in regulă, dragă.
731
00:58:04,727 --> 00:58:06,763
Imi pare rău că strigăm.
Fugi, vin si eu...
732
00:58:06,764 --> 00:58:08,296
Mama, te rog nu vă certati.
733
00:58:08,298 --> 00:58:10,865
E in regulă, Jack.
Du-te.
734
00:58:36,042 --> 00:58:39,171
AMAZONIA NECARTATĂ, MAI 1912
735
00:58:39,563 --> 00:58:41,297
Sunt 194 de kilometri
736
00:58:41,299 --> 00:58:43,766
de la ultimul marcaj al lui Oviedo !
737
00:58:49,139 --> 00:58:52,509
Ar trebui să pui niste grăsime pe aia.
738
00:58:52,511 --> 00:58:54,344
Se va face.
739
00:58:55,546 --> 00:58:57,347
Unde este dl. Murray ?
740
00:58:57,349 --> 00:59:01,284
A rămas mai in spate, sefule.
741
00:59:01,286 --> 00:59:03,453
D-le Murray !
742
00:59:03,455 --> 00:59:05,188
Da ?
743
00:59:05,190 --> 00:59:06,723
Cum vă descurcati ?
744
00:59:06,725 --> 00:59:10,426
Mă descurc bine, multumesc.
745
00:59:10,428 --> 00:59:14,865
Bagajul meu este doar putin cam greu.
746
00:59:14,867 --> 00:59:18,302
Poate că e cazul să scap
747
00:59:18,304 --> 00:59:21,605
de accesoriile inutile, da ?
748
00:59:21,607 --> 00:59:23,875
Nu as face asta dacă as fi
in locul d-voastră.
749
00:59:23,877 --> 00:59:25,644
Nu vrei să fii prost echipat
750
00:59:25,646 --> 00:59:26,810
pentru călătoria ce urmează.
751
00:59:26,812 --> 00:59:30,581
Ei bine, da. In orice caz...
752
00:59:30,583 --> 00:59:34,186
o grămadă de echipament stiintific
753
00:59:34,188 --> 00:59:37,923
pare să ne incetinească.
754
00:59:37,925 --> 00:59:40,590
Atunci, când ajungem la râu.
755
00:59:40,592 --> 00:59:43,460
Dar trebuie să păstrati un set
de imbrăcăminte de schimb
756
00:59:43,462 --> 00:59:45,497
si, desigur, salteaua.
757
00:59:45,499 --> 00:59:47,465
Cred că voi merge gol ca Adam
758
00:59:47,467 --> 00:59:50,635
in această căldură infernală.
759
00:59:50,637 --> 00:59:53,271
Ce vedere ar fi.
760
00:59:53,273 --> 00:59:55,372
Să continuăm.
761
00:59:55,374 --> 00:59:59,211
Omul ăla doreste
să se intoarcă la polul sud.
762
00:59:59,213 --> 01:00:00,812
Va căra greutatea in curând.
763
01:00:00,814 --> 01:00:02,214
Nu vă faceti griji.
764
01:00:07,920 --> 01:00:09,422
Să ne delectăm
765
01:00:09,424 --> 01:00:10,856
cu scrisorile, domnilor ?
766
01:00:10,858 --> 01:00:13,458
Incă mai avem sacii de la San Carlos.
767
01:00:13,460 --> 01:00:17,495
Ai două de la sotia si fiul tău, maior.
768
01:00:21,401 --> 01:00:25,438
A fost o descoperire importantă in Peru.
769
01:00:25,440 --> 01:00:26,371
Continuă atunci.
770
01:00:26,373 --> 01:00:28,507
Un american, Hiram Bingham,
771
01:00:28,509 --> 01:00:31,310
a găsit... un oras pierdut in Anzi...
772
01:00:31,312 --> 01:00:32,879
Machu Picchu.
773
01:00:35,382 --> 01:00:36,881
El spune că dr. Hamilton Rice
774
01:00:36,883 --> 01:00:39,819
este pe urmele lui.
775
01:00:39,821 --> 01:00:42,723
Se pare că suntem acum
intr-o cursă cu americanii.
776
01:00:42,725 --> 01:00:46,293
Ei doresc un pic din prestigiul nostru.
777
01:00:46,295 --> 01:00:48,794
E prea departe spre nord.
778
01:00:48,796 --> 01:00:52,466
Totusi, dovedeste
că sunt multe de găsit.
779
01:00:53,735 --> 01:00:55,669
Am pierdut cealaltă barcă.
780
01:01:01,275 --> 01:01:02,476
Sălbatici !
781
01:01:02,478 --> 01:01:03,477
Inarmati-vă !
782
01:01:03,479 --> 01:01:05,546
Nu ! Nu trage.
783
01:01:05,548 --> 01:01:07,614
Toată lumea jos din barcă.
784
01:01:08,650 --> 01:01:10,785
Adăpostiti-vă.
785
01:01:24,868 --> 01:01:26,534
Dle Manley !
786
01:01:26,536 --> 01:01:27,934
Ia concertina ta !
(instrument muzical)
787
01:01:27,936 --> 01:01:29,937
- Concertina mea, domnule ?
- Da, fă-o acum !
788
01:01:29,939 --> 01:01:32,440
Cântă "soldatii reginei".
789
01:01:32,442 --> 01:01:33,574
Haide !
790
01:01:35,612 --> 01:01:37,446
D-le Costin, vino si cântă cu mine.
791
01:01:41,016 --> 01:01:42,417
Vino !
792
01:01:44,887 --> 01:01:46,655
Sunteti gata ?
793
01:01:46,657 --> 01:01:47,957
Si...
794
01:01:48,250 --> 01:01:53,893
Suntem soldatii Reginei, flăcăii mei
795
01:01:53,970 --> 01:01:56,735
Cine sunt flăcăii mei,
796
01:01:56,810 --> 01:01:59,575
Cine mi-a văzut flăcăii
797
01:01:59,650 --> 01:02:04,417
In lupta pentru gloria Angliei, flăcăii
798
01:02:04,490 --> 01:02:08,974
Soldatii englezi ai Reginei !
799
01:02:14,784 --> 01:02:16,119
Amigos.
800
01:02:17,656 --> 01:02:18,887
Amigos.
801
01:02:24,628 --> 01:02:27,831
Amigo ! Amigo !
802
01:02:31,970 --> 01:02:33,970
Amigo !
803
01:03:59,828 --> 01:04:02,595
Băieti, băieti.
804
01:04:02,597 --> 01:04:05,464
Dacă omul rosu atacă,
805
01:04:05,466 --> 01:04:07,899
te regrupezi lângă mine
cu orice pret.
806
01:04:07,901 --> 01:04:10,571
Vii la mine cu orice pret.
807
01:04:23,517 --> 01:04:25,886
Dumnezeule bun.
808
01:04:27,589 --> 01:04:29,490
Pălăria lui.
809
01:05:04,260 --> 01:05:06,195
Suntem in sigurantă.
810
01:05:06,197 --> 01:05:08,997
Seful ne-a invitat să fim oaspetii lui.
811
01:05:30,186 --> 01:05:31,887
Esti in regulă ?
812
01:05:35,659 --> 01:05:37,726
Acesta este un trib de canibali.
813
01:05:37,728 --> 01:05:41,064
Stiu. Stiu.
814
01:05:41,066 --> 01:05:42,731
Seful a explicat
815
01:05:42,733 --> 01:05:45,568
că este un membru mort al tribului lor.
816
01:05:45,570 --> 01:05:49,705
Duhul lui ii va intra in ei
dacă il mănâncă.
817
01:05:49,707 --> 01:05:52,575
Trebuie să incercăm să vorbim cu ei.
818
01:05:54,277 --> 01:05:56,980
Pot avea informatii critice...
819
01:05:56,982 --> 01:05:58,748
Despre destinatia noastră.
820
01:05:58,750 --> 01:06:01,985
Eu... refuz această nebunie.
821
01:06:01,987 --> 01:06:03,286
Refuz.
822
01:06:07,825 --> 01:06:09,225
Bărbati, veniti cu mine.
823
01:06:09,227 --> 01:06:10,593
Vino.
824
01:06:12,731 --> 01:06:15,333
Băieti, trebuie să ne intoarcem
la barca aia.
825
01:06:17,234 --> 01:06:19,002
Costin.
826
01:06:56,135 --> 01:07:03,194
Un cadou. Pentru tine.
Si pentru fiul tau.
827
01:07:03,195 --> 01:07:06,436
Da, bine.
828
01:07:10,638 --> 01:07:12,750
Da, minunat.
829
01:07:26,339 --> 01:07:29,107
Si.
(Da)
830
01:07:29,109 --> 01:07:30,410
Gracias
(Multumesc)
831
01:07:46,956 --> 01:07:50,571
Căutăm asezări vechi.
832
01:07:50,572 --> 01:07:54,283
Multe case, multi, multi oameni.
833
01:07:55,187 --> 01:07:58,206
Adânc in pădure.
834
01:07:59,733 --> 01:08:04,353
Stii ceva de asta ?
835
01:08:13,021 --> 01:08:14,756
El a auzit zvonuri despre un oras,
836
01:08:14,758 --> 01:08:16,190
dar nu este sigur.
837
01:08:16,192 --> 01:08:17,858
El a spus, mai sus pe râu
838
01:08:17,860 --> 01:08:20,060
crede că există oameni
care ne pot ajuta.
839
01:08:22,865 --> 01:08:25,033
Bine atunci.
840
01:08:25,035 --> 01:08:27,335
Gracias, amigo.
841
01:08:27,337 --> 01:08:29,203
Comida ?
842
01:08:29,205 --> 01:08:32,940
- Alimente ?
- Comida ?
843
01:08:32,942 --> 01:08:35,809
Comida. Sí, gracias.
844
01:09:14,818 --> 01:09:17,953
E remarcabil.
845
01:09:17,955 --> 01:09:21,291
Această substantă doar ameteste pestele.
846
01:09:21,293 --> 01:09:24,161
Ei nu ucid mai mult decât trebuie.
847
01:09:26,797 --> 01:09:28,230
Remarcabil.
848
01:09:54,193 --> 01:09:58,362
Acesti asa-numiti "sălbatici"
au cultivat jungla...
849
01:10:00,199 --> 01:10:02,499
unde nimeni nu credea că se poate face.
850
01:10:05,370 --> 01:10:10,074
Am fost atât de aroganti
si dispretuitori...
851
01:10:10,076 --> 01:10:12,310
Eu, nu mai putin decât altii.
852
01:10:14,046 --> 01:10:16,013
Uită-te cum e totul asezat.
853
01:10:17,983 --> 01:10:20,552
Este matematic in precizia sa.
854
01:10:22,455 --> 01:10:25,556
Ei bine, asta ati tot spus.
855
01:10:35,868 --> 01:10:38,037
Imaginează-ti cum trebuie să fie Z.
856
01:10:43,041 --> 01:10:45,444
Ei bine, canoele sunt inutile acum.
857
01:10:45,446 --> 01:10:47,179
Va trebui să folosim pluta.
858
01:10:50,083 --> 01:10:52,085
Plecăm la răsărit.
859
01:11:19,113 --> 01:11:20,546
James ?
860
01:11:22,284 --> 01:11:24,350
James !
861
01:11:28,188 --> 01:11:29,657
Cred că l-am găsit.
862
01:11:38,700 --> 01:11:40,567
Salut, bătrâne.
863
01:11:42,636 --> 01:11:45,143
Se pare că m-am pierdut.
864
01:11:46,041 --> 01:11:48,040
Multumesc lui Dumnezeu
că sunteti cu totii in viată.
865
01:11:48,041 --> 01:11:49,911
Am presupus că ati fost mâncati
866
01:11:49,912 --> 01:11:51,524
de acei sălbatici.
867
01:11:57,987 --> 01:11:59,621
Este piciorul meu.
868
01:11:59,623 --> 01:12:02,257
Am o rană urâtă.
869
01:12:02,259 --> 01:12:04,159
Te ingrijesc eu.
870
01:12:04,161 --> 01:12:06,027
- Vino.
- Nu.
871
01:12:06,029 --> 01:12:08,229
Trebuie să continuăm să ne miscăm.
872
01:12:08,231 --> 01:12:10,532
Cred că vine un pic de febră.
873
01:12:10,534 --> 01:12:11,566
Dl. Manley,
874
01:12:11,568 --> 01:12:13,534
Ajută-mă să curăt toate astea.
875
01:12:28,752 --> 01:12:30,653
Asta era in geanta mea.
876
01:12:33,656 --> 01:12:36,492
A fost un dar de la sotia si copiii mei
877
01:12:36,494 --> 01:12:38,494
pentru ca noi toti să impărtim.
878
01:12:39,563 --> 01:12:42,765
Stiu, mi-a fost foarte...
879
01:12:42,767 --> 01:12:45,167
foame.
880
01:12:47,004 --> 01:12:48,404
Mă simt un pic obosit.
881
01:12:48,406 --> 01:12:51,376
Dacă nu vă deranjează,
mă voi odihni pentru...
882
01:12:51,378 --> 01:12:53,210
mai mult timp.
883
01:12:53,212 --> 01:12:56,012
Nu ai dreptul să fii obosit.
884
01:12:56,014 --> 01:12:59,615
Copiii mei, la vârstele lor fragede,
885
01:12:59,617 --> 01:13:02,319
s-ar putea conta pe ei,
mai mult decât pe tine.
886
01:13:04,089 --> 01:13:08,524
Si as putea fi acasă cu ei,
887
01:13:08,526 --> 01:13:12,228
si totusi sunt aici cu tine
888
01:13:12,230 --> 01:13:15,198
pentru a realiza lucruri minunate.
889
01:13:16,368 --> 01:13:18,269
Ai apă, te rog ?
890
01:13:18,271 --> 01:13:20,503
Vei primi apă când ajungem la plută.
891
01:13:20,505 --> 01:13:24,042
Dle Manley, ajută-mă
să-l pun pe picioare.
892
01:13:29,214 --> 01:13:31,548
Stai unde esti, domnule Murray.
893
01:13:31,550 --> 01:13:33,550
Este esential să păstrăm echilibrul.
894
01:13:36,288 --> 01:13:38,056
Murray !
895
01:13:38,058 --> 01:13:39,157
- Stai jos !
- Ah !
896
01:13:41,360 --> 01:13:43,528
Stai jos, Dumnezeule !
897
01:13:44,563 --> 01:13:47,599
Murray, stai jos !
898
01:13:48,467 --> 01:13:50,168
Inoată la mal.
899
01:13:50,170 --> 01:13:52,203
Vom trage la mal mai jos.
900
01:13:57,477 --> 01:13:59,343
Inoată la mal.
901
01:13:59,345 --> 01:14:00,678
Să mergem !
902
01:14:00,680 --> 01:14:02,447
Inoată la mal.
903
01:14:02,449 --> 01:14:04,115
- Vă rog.
- Să mergem !
904
01:14:04,117 --> 01:14:05,717
- Nu !
- Inclini pluta !
905
01:14:05,719 --> 01:14:07,252
Pierdem provizii !
906
01:14:07,254 --> 01:14:08,554
Blestemat să fii !
907
01:14:08,556 --> 01:14:11,657
Am spus să dai drumul plutei,
cârpă de om !
908
01:14:11,659 --> 01:14:13,324
Dă-i drumul !
909
01:14:13,326 --> 01:14:15,126
Dle Manley, ajută-mă !
910
01:14:15,128 --> 01:14:17,195
Ajută-mă să ajung la mal !
911
01:14:17,197 --> 01:14:19,332
Il iau eu.
912
01:14:27,773 --> 01:14:29,707
Taci.
913
01:14:29,709 --> 01:14:34,247
Sefule, am pierdut o treime din ratii.
914
01:14:40,420 --> 01:14:42,155
Mă inecam.
915
01:14:42,157 --> 01:14:43,690
Nu a fost cazul de asa ceva !
916
01:14:45,260 --> 01:14:48,495
Si asta, după ce ne-ai furat mâncarea !
917
01:14:48,497 --> 01:14:50,730
Presupun
că ar fi trebuit să mă infometez.
918
01:14:50,732 --> 01:14:52,566
Acesta ar fi fost cursul
onorabil al actiunii,
919
01:14:52,567 --> 01:14:53,733
nu-i asa ?
920
01:14:53,735 --> 01:14:55,235
Asta vrei ?
921
01:14:55,237 --> 01:14:57,704
Vrei să mor ?
922
01:14:57,706 --> 01:15:00,273
Vă rog să incetiniti.
923
01:15:00,275 --> 01:15:03,310
Dati-i unui om pe moarte, o sansă.
924
01:15:05,281 --> 01:15:07,381
Vreau doar să fiu mort.
925
01:15:11,552 --> 01:15:15,524
Cinismul acelui tânăr inflăcărat,
926
01:15:15,526 --> 01:15:18,658
căutarea lui vulgară pentru glorie...
927
01:15:20,528 --> 01:15:23,731
ca un Iuda,
928
01:15:23,733 --> 01:15:26,301
el m-a eliberat...
929
01:15:28,471 --> 01:15:32,473
in această junglă.
930
01:15:32,475 --> 01:15:35,509
Ei bine, suntem cu două săptămâni
in urmă,
931
01:15:35,511 --> 01:15:38,213
după sextant si hărti.
932
01:15:41,485 --> 01:15:43,686
Sefule...
933
01:15:43,688 --> 01:15:46,687
rana piciorului devine
din ce in ce mai infectată.
934
01:15:46,689 --> 01:15:48,623
M-ai eliberat...
935
01:15:48,625 --> 01:15:51,459
Dl Murray are acum sângele otrăvit.
936
01:15:51,461 --> 01:15:53,595
Din multe rele.
937
01:15:53,597 --> 01:15:54,796
Am observat.
938
01:15:54,798 --> 01:15:58,365
Frigul acerb din Antarctica...
939
01:15:58,367 --> 01:16:00,202
Crezi că va scăpa ?
940
01:16:01,772 --> 01:16:03,606
E o sansă mică.
941
01:16:03,608 --> 01:16:05,840
Am fost slab atunci ?
942
01:16:09,345 --> 01:16:13,482
El nu e vrednic să sărute
943
01:16:13,484 --> 01:16:16,319
tivul imbrăcămintei tale,
944
01:16:16,321 --> 01:16:20,255
pentru că eu,
nu sunt vrednic de asta.
945
01:16:21,492 --> 01:16:24,227
Dă-mi puterea de a supravietui.
946
01:16:25,362 --> 01:16:27,429
Nu este demn.
947
01:16:29,533 --> 01:16:32,369
Nu, nu.
948
01:16:45,750 --> 01:16:47,584
Da, ce este ?
949
01:16:53,690 --> 01:16:56,927
Există tabere miniere la sud de noi,
pe râu.
950
01:16:58,863 --> 01:17:02,299
Dimineata, vei fi in drum spre ei.
951
01:17:02,301 --> 01:17:04,801
Iti dau ultimul cal
952
01:17:04,803 --> 01:17:08,806
cu proviziile de care mă pot lipsi
si un indian care să te ghideze.
953
01:17:08,808 --> 01:17:12,443
Am o familie acasă.
954
01:17:12,445 --> 01:17:18,016
Nu pot permite să pui in pericol
bunăstarea intregii echipe.
955
01:17:20,820 --> 01:17:24,522
Nu dai doi bani pe mine
956
01:17:24,524 --> 01:17:27,292
sau pe oricare dintre ceilalti.
957
01:17:30,362 --> 01:17:32,930
Nici nu-ti pasă nici măcar
să pleci acasă.
958
01:17:35,501 --> 01:17:37,770
Iti pasă...
959
01:17:37,772 --> 01:17:41,907
de orasul tău pierdut.
960
01:18:17,578 --> 01:18:20,413
Voi vedea dacă există o cale !
961
01:18:39,535 --> 01:18:42,001
Sef !
962
01:18:42,003 --> 01:18:43,870
Sef !
963
01:18:56,052 --> 01:18:57,952
Sef !
964
01:18:57,954 --> 01:18:59,820
L-am văzut !
965
01:18:59,822 --> 01:19:02,690
Ne apropiem.
966
01:19:02,692 --> 01:19:05,860
Continuă.
967
01:19:05,862 --> 01:19:07,763
Trebuie să te intorci.
968
01:19:17,139 --> 01:19:20,041
Ii dai ticălosului ultimul nostru cal,
969
01:19:20,043 --> 01:19:22,110
si asa ne răsplăteste.
970
01:19:24,180 --> 01:19:25,847
Ratii pierdute.
971
01:19:25,849 --> 01:19:27,516
Murray le-a acoperit cu ulei !
972
01:19:27,518 --> 01:19:29,117
Uită-te la astea !
973
01:19:38,930 --> 01:19:40,998
Trebuie să ne intoarcem.
974
01:19:42,766 --> 01:19:45,467
Nu există cale de intoarcere.
975
01:19:46,837 --> 01:19:48,970
Suntem chiar aici !
976
01:19:52,110 --> 01:19:54,677
Nu avem nimic de arătat
după eforturile noastre.
977
01:19:54,679 --> 01:19:55,578
Nicio dovadă.
978
01:19:55,580 --> 01:19:57,146
Cu ce să ne intoarcem ?
979
01:19:57,148 --> 01:19:58,514
Cu ce cărăm pe spate ?
980
01:19:58,516 --> 01:20:00,917
Ne-ar ajunge cel mult o săptămână !
981
01:20:01,952 --> 01:20:04,087
S-a terminat, Percy.
982
01:20:30,882 --> 01:20:34,084
Pentru a fi trimis la R.G.S.
983
01:20:34,086 --> 01:20:38,656
Domnul James Murray a fost nevoit
să se despartă de expeditia noastră
984
01:20:38,658 --> 01:20:41,025
pentru a primi asistentă medicală.
985
01:20:42,562 --> 01:20:46,865
Locatia sa este in prezent necunoscută,
986
01:20:46,867 --> 01:20:49,601
Si cel mai probabil a pierit.
987
01:20:51,103 --> 01:20:55,939
Restul grupului va reveni in Anglia
988
01:20:55,941 --> 01:20:58,177
cât mai curând posibil.
989
01:21:00,526 --> 01:21:03,911
ARHIDUCELE ASASINAT
990
01:21:07,219 --> 01:21:08,888
Se pare că suntem in război cu Fritz.
991
01:21:08,890 --> 01:21:10,055
Ar fi mai bine să ajungem acasă,
992
01:21:10,057 --> 01:21:12,157
sau vom pierde sansa noastră
de a lupta.
993
01:21:15,529 --> 01:21:17,629
Trimiteti telegram imediat.
994
01:21:17,631 --> 01:21:19,265
Da domnule.
995
01:21:23,737 --> 01:21:24,604
Urmăreste !
Hai !
996
01:21:24,606 --> 01:21:25,804
Haide, Brian.
997
01:21:27,274 --> 01:21:29,307
Asta-i Joan, asa cum ai bănuit.
998
01:21:29,309 --> 01:21:30,708
Uh, Jack !
999
01:21:30,710 --> 01:21:32,244
Fiica ta.
1000
01:21:32,246 --> 01:21:33,979
N-am vrut să fac asta.
1001
01:21:33,981 --> 01:21:36,883
Copil frumos.
1002
01:21:36,885 --> 01:21:38,718
Bună, Joan.
1003
01:21:58,239 --> 01:21:59,706
Ii voi aduce pe băieti.
1004
01:21:59,708 --> 01:22:01,007
Nu.
1005
01:22:02,910 --> 01:22:05,179
Lăsati-i să termine.
1006
01:22:05,181 --> 01:22:07,214
Când au terminat, trimite-i.
1007
01:22:10,919 --> 01:22:13,754
Eu ar trebui să fiu cel ce le spune
ce s-a intâmplat.
1008
01:22:26,369 --> 01:22:28,170
Tu esti real.
1009
01:22:33,676 --> 01:22:36,677
Trei, doi, unu, du-te !
1010
01:22:36,679 --> 01:22:38,246
Cât de mult au crescut.
1011
01:22:40,918 --> 01:22:43,919
Te-ai descurcat frumos cu ei.
1012
01:22:44,820 --> 01:22:46,288
Mingea mea !
1013
01:22:47,689 --> 01:22:49,658
Hei, haide, haide !
1014
01:22:56,673 --> 01:23:00,219
SOCIETATEA GEOGRAFICĂ REGALĂ
(R.G.S)
1015
01:23:03,773 --> 01:23:06,708
Domnilor, bine ati venit
in noua noastră casă.
1016
01:23:06,710 --> 01:23:08,677
Multumesc că ati venit
după ce v-am notificat in scurt.
1017
01:23:08,679 --> 01:23:10,046
- Sir John.
- Bună.
1018
01:23:10,048 --> 01:23:11,247
Profesore.
1019
01:23:11,249 --> 01:23:13,349
Vă rog, veniti pe aici.
1020
01:23:16,887 --> 01:23:18,655
Felicitări pentru rangul de cavaler.
1021
01:23:18,657 --> 01:23:22,026
Multumesc.
Cred că vă cunoasteti cu totii.
1022
01:23:22,028 --> 01:23:27,263
Dl James Murray a sosit la Londra
chiar in această dimineată.
1023
01:23:27,265 --> 01:23:31,734
Am considerat că este esential
să ne adunăm cât mai curând posibil.
1024
01:23:39,877 --> 01:23:42,278
Felicitări pentru
intoarcerea in sigurantă.
1025
01:23:44,682 --> 01:23:46,850
Este un efort remarcabil.
1026
01:23:46,852 --> 01:23:50,287
Dl. Murray sustine că l-ati abandonat.
1027
01:23:50,289 --> 01:23:51,722
Este corect ?
1028
01:23:51,724 --> 01:23:53,790
Nu, nu este.
1029
01:23:53,792 --> 01:23:56,994
El a primit bani si mâncare.
1030
01:23:56,996 --> 01:23:59,697
A fost o manevră nefericită,
dar necesară
1031
01:23:59,699 --> 01:24:01,031
pentru a salva vieti.
1032
01:24:01,033 --> 01:24:05,369
Sir George, ne-am petrecut tot timpul...
1033
01:24:05,371 --> 01:24:09,106
jucându-ne in noroi cu sălbaticii.
1034
01:24:11,042 --> 01:24:14,111
Si nu am văzut niciodată
dovezi ale unui oras pierdut.
1035
01:24:15,347 --> 01:24:17,116
Tu ai fost motivul
1036
01:24:17,118 --> 01:24:20,285
că nu am ajuns la destinatia noastră,
domnule Murray.
1037
01:24:20,287 --> 01:24:22,886
Ai turnat parafină
pe ultimele noastre rezerve.
1038
01:24:22,888 --> 01:24:26,323
Resping această acuzatie, sir John.
1039
01:24:26,325 --> 01:24:29,195
Nu pot tolera nicio insultă
de la acest tânăr.
1040
01:24:29,197 --> 01:24:34,466
Am contactat un avocat
si voi proceda in consecintă.
1041
01:24:34,468 --> 01:24:38,803
In ce-i priveste pe lacheii lui,
sunt niste porci
1042
01:24:38,805 --> 01:24:40,306
si nu pot fi de incredere.
1043
01:24:40,308 --> 01:24:42,074
Ar fi trebuit să fii bătut in junglă
1044
01:24:42,076 --> 01:24:43,476
ca un câine ce esti.
1045
01:24:43,478 --> 01:24:47,312
Vă rog, domnilor, natiunea noastră
este acum in război.
1046
01:24:47,314 --> 01:24:51,784
Trebuie să facem fată
conflictelor personale.
1047
01:24:51,786 --> 01:24:55,122
Vă rog cu seriozitate
să vă intelegeti.
1048
01:24:58,893 --> 01:25:00,291
Foarte bine.
1049
01:25:01,895 --> 01:25:03,329
Oferta mea generoasă
1050
01:25:03,331 --> 01:25:08,968
este că dacă vrei să-ti ceri scuze
fată de mine
1051
01:25:08,970 --> 01:25:12,170
aici in fata intregii societăti,
1052
01:25:12,172 --> 01:25:16,376
voi lua in considerare retragerea
pretentiilor mele fată de R.G.S
1053
01:25:16,378 --> 01:25:18,011
si dumneata,
1054
01:25:18,013 --> 01:25:21,280
cu anumite conditii, bineinteles.
1055
01:25:21,282 --> 01:25:23,518
Ei bine, maior...
1056
01:25:23,520 --> 01:25:26,019
Iti ceri scuze ?
1057
01:25:28,188 --> 01:25:31,458
Pentru binele general,
1058
01:25:31,460 --> 01:25:33,960
sunt pregătit pentru reconciliere.
1059
01:25:33,962 --> 01:25:35,462
Multumesc.
1060
01:25:35,464 --> 01:25:36,898
Doresc, desigur,
1061
01:25:36,900 --> 01:25:40,066
să aud conditiile domnului Murray.
1062
01:25:40,068 --> 01:25:45,105
In ziua in care am acceptat
să mă alătur misiunii d-voastră.
1063
01:25:45,107 --> 01:25:48,943
Si am permis stelei d-voastră.
Să intre in sfera mea,
1064
01:25:48,945 --> 01:25:52,546
sotia dvs. a fost prezentă, pentru
a fi martoră la ascensiunea d-voastră.
1065
01:25:52,548 --> 01:25:56,952
Singura mea conditie este ca ea
să fie din nou prezentă
1066
01:25:56,954 --> 01:26:01,489
să fie martoră la recunoasterea...
1067
01:26:01,491 --> 01:26:04,826
relelor...
1068
01:26:04,828 --> 01:26:07,228
pe care mi le-ati făcut.
1069
01:26:07,230 --> 01:26:08,596
D-le ?
1070
01:26:08,598 --> 01:26:12,901
Dle Murray,
ultima dată când te-am văzut,
1071
01:26:12,903 --> 01:26:16,938
te-am pus pe singurul cal rămas,
1072
01:26:16,940 --> 01:26:18,733
dându-ti mult mai mult
decât partea dumitale,
1073
01:26:18,734 --> 01:26:20,409
din mâncarea noastră.
1074
01:26:20,411 --> 01:26:26,548
Oamenii m-au rugat
să te las acolo unde zăceai.
1075
01:26:26,550 --> 01:26:29,117
Dar nu am putut face asta,
1076
01:26:29,119 --> 01:26:31,854
si, ca o consecintă,
1077
01:26:31,856 --> 01:26:33,889
ti-am salvat viata.
1078
01:26:33,891 --> 01:26:35,858
Dumneata mi-ai salvat viata ?
1079
01:26:35,860 --> 01:26:38,260
Mi-ai salvat...
1080
01:26:38,262 --> 01:26:40,062
Cer scuze chiar acum.
1081
01:26:40,064 --> 01:26:42,899
Imi vei cere scuze mie.
1082
01:26:45,536 --> 01:26:48,203
Imi cer scuze...
1083
01:26:48,205 --> 01:26:50,072
Multumesc.
1084
01:26:52,978 --> 01:26:55,278
... oamenilor mei.
1085
01:26:57,181 --> 01:27:00,116
Imi pare rău
că l-am considerat pe domnul Murray
1086
01:27:00,118 --> 01:27:02,951
demn de tovărăsia voastră...
1087
01:27:02,953 --> 01:27:08,524
Si că m-am inselat, confundând
rangul unui om, cu caracterul său.
1088
01:27:08,526 --> 01:27:11,460
Dar nu voi mai face greseala asta.
1089
01:27:14,900 --> 01:27:19,637
Care este scopul tău in această ambuscadă
nu pot spune.
1090
01:27:19,639 --> 01:27:24,306
Dar nu trebuie să te mai temi de mine.
1091
01:27:24,308 --> 01:27:27,511
Prin prezenta demisionez
din această institutie,
1092
01:27:27,513 --> 01:27:29,446
si voi continua pe cont propriu.
1093
01:27:29,448 --> 01:27:31,048
Nu, vă rog, maior.
Vă rog.
1094
01:27:31,050 --> 01:27:32,950
Acest lucru este scandalos.
1095
01:27:32,952 --> 01:27:35,619
Vă rog, trebuie să reconsiderati !
1096
01:27:35,621 --> 01:27:37,488
Magnus !
1097
01:27:39,291 --> 01:27:41,558
Il să-l invăt eu minte.
1098
01:28:07,119 --> 01:28:09,955
Ce s-a intâmplat ?
1099
01:28:09,957 --> 01:28:12,625
Ai primit o scrisoare.
1100
01:28:12,627 --> 01:28:15,026
Toti fostii ofiteri,
fără post in prezent
1101
01:28:15,028 --> 01:28:17,629
trebuie să-si trimită numele
la biroul de război.
1102
01:28:22,102 --> 01:28:24,002
Să sperăm că este un scurt conflict.
1103
01:28:28,208 --> 01:28:29,642
Vorbeste cu băietii.
1104
01:28:29,644 --> 01:28:32,144
Nu te ingrijora, dragostea mea.
1105
01:28:33,613 --> 01:28:36,716
Am petrecut o intreagă viată
pregătindu-mă pentru asta.
1106
01:28:40,488 --> 01:28:41,688
Bună băiete.
1107
01:28:48,295 --> 01:28:49,528
Tată.
1108
01:28:53,033 --> 01:28:56,304
Jack. Brian.
1109
01:28:56,306 --> 01:28:57,704
Harvey a fost plimbat ?
1110
01:28:57,706 --> 01:28:59,539
Nu, incă nu.
1111
01:28:59,541 --> 01:29:01,274
Bine.
1112
01:29:01,276 --> 01:29:03,744
O să o fac eu.
1113
01:29:03,746 --> 01:29:06,748
Tată, nu va mai trebui
să pleci din nou, nu-i asa ?
1114
01:29:06,750 --> 01:29:08,583
La luptă ?
1115
01:29:10,051 --> 01:29:11,517
Dacă rapoartele sunt adevărate,
1116
01:29:11,519 --> 01:29:13,653
mi-e teamă că trebuie.
1117
01:29:13,655 --> 01:29:16,391
Tată, tocmai te-ai intors.
1118
01:29:16,393 --> 01:29:19,093
Nu e... nu e corect.
1119
01:29:19,095 --> 01:29:22,196
Sunt obligat să slujesc.
1120
01:29:22,198 --> 01:29:23,597
„Obligat “?
1121
01:29:23,599 --> 01:29:26,566
Dar obligatia fată de mama...
1122
01:29:26,568 --> 01:29:28,469
Si... fată de noi...
1123
01:29:28,471 --> 01:29:31,305
Familia d-voastră...
1124
01:29:31,307 --> 01:29:34,175
Familia pe care ati ales
să o abandonati atâtia ani ?
1125
01:29:34,177 --> 01:29:35,276
Jack.
1126
01:29:38,281 --> 01:29:42,617
Cum indrăznesti
să vorbesti cu mine asa ?
1127
01:29:42,619 --> 01:29:44,585
Cum indrăznesti...
Cum indrăznesti, tată ?
1128
01:29:44,587 --> 01:29:46,755
Tu...
1129
01:29:46,757 --> 01:29:49,757
Nu te gândesti la noi.
1130
01:29:49,759 --> 01:29:51,759
Te gândesti la indieni sau germani,
1131
01:29:51,761 --> 01:29:53,829
sau orice altă cale spre glorie
pe care o poti găsi.
1132
01:29:53,831 --> 01:29:55,196
Jack, opreste-te.
Destul.
1133
01:29:55,198 --> 01:29:56,497
Mamă, nu mă voi opri !
1134
01:29:56,499 --> 01:29:58,633
Te-ai intors cu un esec.
1135
01:29:58,635 --> 01:30:00,369
Ziarele sunt pline de asta !
1136
01:30:00,371 --> 01:30:01,704
Si vrei să ne abandonezi din nou ?
1137
01:30:01,706 --> 01:30:03,472
- Esti vrednic de dispret.
- Destul !
1138
01:30:04,774 --> 01:30:07,408
Percy.
1139
01:30:16,686 --> 01:30:18,654
Il urăsc.
1140
01:30:18,656 --> 01:30:20,289
Oh, Jack.
1141
01:30:20,290 --> 01:30:22,105
Tot ce a făcut tatăl tău
1142
01:30:22,106 --> 01:30:24,061
din ziua in care ati intrat
in această lume
1143
01:30:24,062 --> 01:30:25,695
a fost pentru a vă imbunătăti viata.
1144
01:30:25,697 --> 01:30:27,564
Si de dragul tău, sper că intr-o zi
1145
01:30:27,566 --> 01:30:30,332
vei regreta lucrurile
pe care i le-ai spus.
1146
01:30:30,334 --> 01:30:32,234
Te rog, du-te.
1147
01:30:36,141 --> 01:30:38,875
Te rog, te rog, du-te.
1148
01:30:53,721 --> 01:30:56,257
LINIA FRONTULUI, RÂUL SOMME, FRANTA
1149
01:30:56,258 --> 01:30:59,353
LINIA FRONTULUI, RÂUL SOMME, FRANTA
DOI ANI MAI TÂRZIU
1150
01:31:11,710 --> 01:31:14,745
Ei bine, să vezi, sefule ?
1151
01:31:14,747 --> 01:31:17,214
Se pare că fostul nostru prieten,
James Murray
1152
01:31:17,216 --> 01:31:19,384
nu este atât de puternic
la urma urmei.
1153
01:31:19,386 --> 01:31:20,619
De ce spui asta ?
1154
01:31:20,621 --> 01:31:21,786
Ticălosul a plecat
1155
01:31:21,788 --> 01:31:24,155
intr-o expeditie arctică cu canadieni
1156
01:31:24,157 --> 01:31:27,258
si s-a pierdut.
1157
01:31:27,260 --> 01:31:30,630
De atunci, nu s-a mai auzit de el.
1158
01:31:30,632 --> 01:31:32,331
Aruncă o privire.
1159
01:31:36,169 --> 01:31:37,769
Sunt sigur că
"abilitătile sale magnifice"
1160
01:31:37,771 --> 01:31:39,237
il vor aduce inapoi in sigurantă.
1161
01:31:43,210 --> 01:31:45,410
Cineva ar trebui să avertizeze eschimosii
1162
01:31:45,412 --> 01:31:49,480
că domnul Murray umblă după pradă.
1163
01:31:59,892 --> 01:32:02,528
- Bine, maior ?
- D-le Costin !
1164
01:32:02,530 --> 01:32:05,665
Am dat peste un mediu
cu abilităti spirituale fine
1165
01:32:05,667 --> 01:32:07,500
de la rusi.
1166
01:32:07,502 --> 01:32:10,336
Veniti.
Vă va citi soarta.
1167
01:32:11,572 --> 01:32:14,408
Nu pot să cred că am strecurat-o aici.
1168
01:32:14,410 --> 01:32:15,775
Bine ati venit in lumea de dincolo.
1169
01:32:15,777 --> 01:32:17,610
Timpul a expirat.
Haide.
1170
01:32:17,612 --> 01:32:19,979
- E rândul maiorului.
- Haide.
1171
01:32:19,981 --> 01:32:21,781
Să auzim soarta maiorului !
1172
01:32:24,620 --> 01:32:26,420
Excelent.
1173
01:32:30,691 --> 01:32:33,326
Vom intra in luptă in curând, doamnă.
1174
01:32:33,328 --> 01:32:36,830
Orice ajutor spiritual
ar fi foarte apreciat.
1175
01:32:38,800 --> 01:32:40,602
Sunteti exploratorul ?
1176
01:32:43,437 --> 01:32:46,941
Am fost...
1177
01:32:46,943 --> 01:32:49,577
la fel ca si acesti oameni buni,
1178
01:32:49,579 --> 01:32:52,846
care s-au transferat aici,
ca să putem fi impreună.
1179
01:32:58,587 --> 01:32:59,988
Dă-mi mâna.
1180
01:33:08,364 --> 01:33:11,599
Strânge-mi mâna.
1181
01:33:11,601 --> 01:33:13,701
Ascultă-mi vocea.
1182
01:33:18,274 --> 01:33:21,709
Este o pădure ?
1183
01:33:21,711 --> 01:33:25,913
Visezi să fii intr-o pădure.
1184
01:33:28,784 --> 01:33:32,055
Vreau să găsesc un oras pierdut.
1185
01:33:32,057 --> 01:33:37,726
Te poti imagina acum, acolo ?
1186
01:33:37,728 --> 01:33:40,963
Incearcă să-l ti-l imaginezi
in mintea ta.
1187
01:33:48,471 --> 01:33:50,372
Da.
1188
01:33:52,508 --> 01:33:53,710
Il pot vedea.
1189
01:33:56,715 --> 01:34:00,749
Nu te poti ascunde de această viziune.
1190
01:34:01,851 --> 01:34:03,820
Ce cauti
1191
01:34:03,822 --> 01:34:08,858
este mult mai mare decât
ti-ai imaginat vreodată.
1192
01:34:10,761 --> 01:34:15,999
O tară vastă, bogată in popoare.
1193
01:34:19,504 --> 01:34:22,540
Sufletul tău nu va fi niciodată linistit
1194
01:34:22,542 --> 01:34:25,608
până nu vei găsi acest nou loc.
1195
01:34:27,678 --> 01:34:31,982
Este destinul tău.
1196
01:34:33,385 --> 01:34:37,955
Cu aceasta, vei lumina lumea.
1197
01:34:43,528 --> 01:34:46,963
Lumea noastră a luat foc.
1198
01:34:49,669 --> 01:34:53,571
Trebuie să caut in altă parte
pentru a stinge vâlvătaia.
1199
01:35:02,505 --> 01:35:06,677
SEPTEMBRIE 26, 1916
1200
01:35:21,801 --> 01:35:23,702
Bună dimineata domnilor.
1201
01:35:23,704 --> 01:35:25,905
- Domnule.
- Bună dimineata domnule.
1202
01:35:31,112 --> 01:35:34,413
Când eram mai tânăr,
1203
01:35:34,415 --> 01:35:37,949
am riscat totul pentru rege si tară,
1204
01:35:37,951 --> 01:35:40,686
pentru o pozitie si un rang.
1205
01:35:42,557 --> 01:35:45,125
Am crezut
că asta il defineste pe un om.
1206
01:35:48,428 --> 01:35:51,097
Dar călătoriile mele, m-au invătat
1207
01:35:51,099 --> 01:35:56,770
ca astfel de ambitii
sunt simple fantome.
1208
01:35:59,840 --> 01:36:02,843
Stiu că in inimile noastre...
1209
01:36:02,845 --> 01:36:05,913
ne luptăm pentru cei dragi,
1210
01:36:05,915 --> 01:36:09,818
asa cum ar trebui.
1211
01:36:09,820 --> 01:36:12,985
Dar ei nu sunt aici.
1212
01:36:12,987 --> 01:36:16,055
Deci, in loc,
să luptăm unul pentru altul !
1213
01:36:21,830 --> 01:36:23,630
Mult noroc.
1214
01:36:25,733 --> 01:36:28,635
Si Dumnezeu fie cu voi toti.
1215
01:36:30,072 --> 01:36:31,906
Si la dracu cu nemtălăi !
1216
01:36:31,908 --> 01:36:33,641
Ei bine, domnule Costin !
1217
01:36:33,643 --> 01:36:35,642
Bine atunci !
Pe pozitii.
1218
01:36:35,644 --> 01:36:36,811
Haide, băieti.
Haide !
1219
01:36:36,813 --> 01:36:37,879
Haideti băieti !
1220
01:37:21,090 --> 01:37:22,892
Neutralizati mitraliera !
1221
01:37:22,894 --> 01:37:25,896
Neutralizati mitraliera de pe deal !
1222
01:37:25,898 --> 01:37:28,164
Miscare ! Miscare !
1223
01:37:33,570 --> 01:37:35,038
Haide !
Continuă !
1224
01:37:41,646 --> 01:37:43,547
Haide !
1225
01:37:49,855 --> 01:37:52,188
Haide !
Salt inainte !
1226
01:38:03,267 --> 01:38:05,703
Gaz ! Gaz !
1227
01:38:05,705 --> 01:38:06,970
Gaz !
1228
01:38:08,841 --> 01:38:10,241
Gaz !
1229
01:38:11,742 --> 01:38:13,244
Gaz !
1230
01:38:18,284 --> 01:38:20,185
Manley, gaz !
1231
01:38:20,187 --> 01:38:21,587
Manley !
1232
01:38:21,589 --> 01:38:22,920
Gaz !
1233
01:39:52,080 --> 01:39:55,783
Dragule, sunt eu.
1234
01:39:55,785 --> 01:39:58,852
Noi, suntem aici.
1235
01:39:58,854 --> 01:40:01,155
Copii sunt aici.
1236
01:40:02,957 --> 01:40:03,892
Nina.
1237
01:40:03,894 --> 01:40:06,360
Da, dragul meu.
1238
01:40:06,362 --> 01:40:08,028
Vino.
1239
01:40:11,400 --> 01:40:13,467
Ea este Joan.
1240
01:40:16,806 --> 01:40:18,440
Lasă-l să-ti simtă fata.
1241
01:40:18,442 --> 01:40:21,177
Hai si tu.
1242
01:40:21,179 --> 01:40:23,344
Vezi ?
1243
01:40:23,346 --> 01:40:24,379
Brian.
1244
01:40:24,381 --> 01:40:26,481
Unde este Jack ?
1245
01:40:30,186 --> 01:40:31,921
Tată, sunt aici.
1246
01:40:35,425 --> 01:40:38,760
Credeam că am murit.
1247
01:40:38,762 --> 01:40:40,762
Nu.
1248
01:40:42,099 --> 01:40:45,334
Ai fost expus la clorul gazos,
1249
01:40:45,336 --> 01:40:46,902
si ochii tăi au fost afectati,
1250
01:40:46,904 --> 01:40:48,104
dar sunt foarte increzători
1251
01:40:48,106 --> 01:40:51,073
că vederea ta va reveni.
1252
01:40:52,476 --> 01:40:54,311
Restul bărbatilor ?
1253
01:40:56,114 --> 01:40:59,081
- Costin ?
- Dl. Costin a fost nevătămat.
1254
01:41:00,385 --> 01:41:03,285
Brigada ta a suferit multe pierderi,
1255
01:41:03,287 --> 01:41:06,823
dar a fost singura care nu s-a retras.
1256
01:41:06,825 --> 01:41:08,825
Multumită vitejiei voastre,
ei te avansează la rangul
1257
01:41:08,827 --> 01:41:11,795
de locotenent-colonel.
1258
01:41:11,797 --> 01:41:13,864
Locotenent colonel ?
1259
01:41:13,866 --> 01:41:15,500
După tot ce a făcut ?
1260
01:41:15,502 --> 01:41:17,768
Jack.
1261
01:41:21,172 --> 01:41:25,142
Credeam că visez...
1262
01:41:25,144 --> 01:41:27,512
despre Amazonia.
1263
01:41:27,514 --> 01:41:31,014
Mi-e teamă că
nu vei fi in stare niciodată
1264
01:41:31,016 --> 01:41:34,351
să te intorci in junglă.
1265
01:41:34,353 --> 01:41:36,052
Imi pare rău.
1266
01:41:37,891 --> 01:41:40,025
Odihneste-te.
1267
01:41:43,027 --> 01:41:45,095
Totul va fi bine.
1268
01:41:46,397 --> 01:41:50,134
- Trebuie să mă intorc.
- Iubirea mea...
1269
01:41:50,136 --> 01:41:53,838
Nu te poti gândi la aceste lucruri
chiar acum.
1270
01:41:53,840 --> 01:41:57,441
O să duc copiii la aer.
1271
01:42:02,181 --> 01:42:04,115
Hai si tu.
1272
01:42:20,533 --> 01:42:22,467
Tată.
1273
01:42:24,103 --> 01:42:26,171
Jack.
1274
01:42:30,243 --> 01:42:32,477
Jack.
1275
01:43:00,054 --> 01:43:01,932
STOKE CANON, ANGLIA, 1923
1276
01:43:02,375 --> 01:43:04,510
America e fascinată de d-voastră..
1277
01:43:04,512 --> 01:43:08,215
Cititorii nostri s-au intrebat
unde ati fost după război.
1278
01:43:08,217 --> 01:43:12,186
Sunt recunoscător pentru interesul lor.
1279
01:43:12,188 --> 01:43:15,188
Poti să spui cititorilor tăi
că m-am recuperat după rănile mele
1280
01:43:15,190 --> 01:43:17,925
si m-am adaptat la viata de familie.
1281
01:43:20,262 --> 01:43:21,963
Căutările d-voastră in America de Sud
1282
01:43:21,965 --> 01:43:24,298
au condus la un interes extraordinar
pentru explorare
1283
01:43:24,300 --> 01:43:25,666
in Statele Unite.
1284
01:43:25,668 --> 01:43:29,070
Au fost planificate multe călătorii noi.
1285
01:43:29,072 --> 01:43:31,171
- Acolo ?
- Da.
1286
01:43:31,173 --> 01:43:33,574
Dr. Hamilton Rice
pleacă in curând in Brazilia
1287
01:43:33,576 --> 01:43:35,276
cu radio si avioane.
1288
01:43:35,278 --> 01:43:38,412
El ia o echipă mare
si foarte bine inarmată.
1289
01:43:40,416 --> 01:43:43,285
Ei bine, să sperăm că dr. Rice,
cu toate armele lui,
1290
01:43:43,287 --> 01:43:46,521
nu distruge
ceea ce doreste să descopere.
1291
01:43:48,291 --> 01:43:50,191
Permiteti-mi să vă pun o intrebare.
1292
01:43:50,193 --> 01:43:52,994
Da domnule.
1293
01:43:52,996 --> 01:43:54,962
Cum ne-ai găsit aici ?
1294
01:43:54,964 --> 01:43:56,664
Fiul d-voastră, colonele.
1295
01:43:56,666 --> 01:43:59,234
El ne-a scris o scrisoare.
1296
01:43:59,236 --> 01:44:01,437
Nu v-a spus ?
1297
01:44:23,193 --> 01:44:26,395
Bun, Jack.
1298
01:44:26,397 --> 01:44:28,397
Iti multumesc, tată.
1299
01:44:28,399 --> 01:44:31,000
Ai devenit destul de expert
cu acea puscă.
1300
01:44:32,603 --> 01:44:34,602
Practica duce la perfectiune, stii doar.
1301
01:45:07,271 --> 01:45:09,640
Am ceva pentru tine.
1302
01:45:12,077 --> 01:45:17,581
Acest lucru mi-a fost dat
de un sef indian guarani.
1303
01:45:17,583 --> 01:45:20,018
Un om grozav.
1304
01:45:20,020 --> 01:45:22,520
Este al tău acum.
1305
01:45:29,227 --> 01:45:30,729
Multumesc.
1306
01:45:33,633 --> 01:45:36,068
Probabil a fost o zi glorioasă.
1307
01:45:43,642 --> 01:45:46,078
Incă mai crezi in Z, nu-i asa ?
1308
01:45:48,214 --> 01:45:50,349
Că i-am subestimat pe indieni ?
1309
01:45:54,120 --> 01:45:56,220
De aceea ar trebui să ne intoarcem.
1310
01:45:58,792 --> 01:46:00,325
Tu si cu mine, impreună.
1311
01:46:00,327 --> 01:46:03,095
Am putea găsi orasul
o dată pentru totdeauna.
1312
01:46:10,438 --> 01:46:12,138
Jack...
1313
01:46:14,309 --> 01:46:16,242
Sunt un bătrânel acum.
1314
01:46:20,847 --> 01:46:22,848
Tată, tu si cu mine...
amândoi stim asta
1315
01:46:22,849 --> 01:46:25,718
că usor imi depăsesti rezistenta.
1316
01:46:25,720 --> 01:46:28,589
Si acum poti vedea din nou
la fel de clar ca ziua.
1317
01:46:28,591 --> 01:46:30,857
Nu ne opreste nimic.
1318
01:46:35,229 --> 01:46:37,565
Tată...
1319
01:46:37,567 --> 01:46:41,302
americanii se vor aventura acolo
cu armele.
1320
01:46:41,304 --> 01:46:44,772
Si noi trebuie să ne rugăm
să nu distrugă indianul.
1321
01:46:46,273 --> 01:46:48,542
Trebuie să-l găsim inaintea lor.
1322
01:46:53,415 --> 01:46:57,284
Nu vreau altceva
decât să merg cu tine, tată.
1323
01:46:57,286 --> 01:46:59,621
Este tot ceea ce
mi-am dorit dintotdeauna.
1324
01:47:09,364 --> 01:47:12,201
Va trebui să consultăm
o autoritate superioară.
1325
01:47:14,703 --> 01:47:16,604
Inteleg că este periculos,
1326
01:47:16,606 --> 01:47:18,539
dar chiar tu ai spus asa,
1327
01:47:18,541 --> 01:47:20,541
cu tot ce s-a intâmplat in Europa,
nu este posibil
1328
01:47:20,543 --> 01:47:22,645
să-ti alegi un drum sigur prin viată.
1329
01:47:22,647 --> 01:47:26,348
Atâtia oameni de vârsta mea
nu s-au intors de la război,
1330
01:47:26,350 --> 01:47:29,484
si... si cine poate spune
că nu se va mai intâmpla ?
1331
01:47:29,486 --> 01:47:31,821
S-ar putea, mamă.
1332
01:47:31,823 --> 01:47:33,689
Se poate intâmpla din nou.
1333
01:47:34,858 --> 01:47:36,459
Evident, ar trebui să fiu furioasă
1334
01:47:36,461 --> 01:47:38,007
pentru că...
1335
01:47:38,796 --> 01:47:43,199
mi-ai folosit tocmai cuvintele mele,
impotriva mea.
1336
01:47:43,201 --> 01:47:44,901
Si cum pot să le resping ?
Sunt ale mele.
1337
01:47:44,903 --> 01:47:46,769
Joan a fost atât de enervantă.
M-a lovit !
1338
01:47:46,771 --> 01:47:48,804
In regulă.
Joan, nu-l plesni.
1339
01:47:48,806 --> 01:47:50,940
Multumesc.
Du-te.
1340
01:47:50,942 --> 01:47:52,407
M-a lovit peste fată !
1341
01:47:52,409 --> 01:47:54,377
Brian,
sunt in mijlocul unei conversatii.
1342
01:47:54,379 --> 01:47:56,212
Du-te si ajută-ti sora
să ia niste lemn, te rog,
1343
01:47:56,214 --> 01:47:57,280
din grămada de busteni, acum.
1344
01:47:57,282 --> 01:47:58,548
Acum !
1345
01:47:58,550 --> 01:48:00,483
Luptati in bătăliile voastre.
1346
01:48:07,658 --> 01:48:09,692
Mama, te rog.
1347
01:48:23,440 --> 01:48:27,277
Nu există nicio indoială
că mă ingrijorez noaptea si ziua
1348
01:48:27,279 --> 01:48:29,681
despre băietii mei din junglă.
1349
01:48:35,886 --> 01:48:38,957
Dar nu am lăsat niciodată teama
să ne determine viitorul.
1350
01:48:41,460 --> 01:48:43,461
Asta e tot.
1351
01:48:46,998 --> 01:48:49,400
Mamă, multumesc.
1352
01:48:49,402 --> 01:48:50,802
Multumesc, multumesc, multumesc.
1353
01:48:55,307 --> 01:48:57,642
- Tată, ascultă, eu...
- Jack, Jack, Jack.
1354
01:48:57,644 --> 01:48:59,543
- Nu suntem incă acolo.
- Stiu...
1355
01:48:59,545 --> 01:49:01,412
Va trebui să strângem
o grămadă de bani.
1356
01:49:01,414 --> 01:49:03,948
Desigur.
Inteleg. Da.
1357
01:49:03,950 --> 01:49:07,018
Du-te, du-te.
Lasă-mă să vorbesc cu mama ta.
1358
01:49:07,020 --> 01:49:08,886
Si antrenament.
1359
01:49:08,888 --> 01:49:11,557
Bineinteles.
Voi incepe imediat.
1360
01:49:11,559 --> 01:49:13,259
Tu, eu si domnul Costin.
1361
01:49:13,261 --> 01:49:15,827
Sunt sigur că ar vrea să ni se alăture.
1362
01:49:15,829 --> 01:49:17,895
Multumesc mamă.
Multumesc.
1363
01:49:24,438 --> 01:49:28,007
Ce ?
1364
01:49:28,009 --> 01:49:32,811
Sunt doar surprins că ai fost de acord
atât de repede.
1365
01:49:32,813 --> 01:49:36,016
Ce alegere aveam ?
1366
01:49:36,018 --> 01:49:37,684
Este natura sa esentială.
1367
01:49:37,686 --> 01:49:40,919
Ar fi gresit să trădăm asta.
1368
01:49:40,921 --> 01:49:43,622
In plus,
vei fi acolo ca să-l călăuzesti.
1369
01:49:46,661 --> 01:49:50,031
Aici sunt, sefule.
1370
01:49:50,033 --> 01:49:52,698
Acestea sunt ultimele mele
carnete cu insemnări.
1371
01:49:52,700 --> 01:49:54,733
Sper că vor fi de ajutor.
1372
01:50:01,776 --> 01:50:04,678
Nu pot să te conving să vii ?
1373
01:50:08,616 --> 01:50:12,385
Am fost atât de aproape, Henry.
1374
01:50:12,387 --> 01:50:15,589
Gândeste-te ce ar insemna...
1375
01:50:15,591 --> 01:50:18,793
să-l găsim in sfârsit, impreună.
1376
01:50:18,795 --> 01:50:23,497
Sefule, acum am o sotie si un copil.
1377
01:50:29,839 --> 01:50:32,340
Copiii mei erau mai tineri
decât sunt ai tăi acum
1378
01:50:32,342 --> 01:50:35,810
când ne-am dus
in prima noastră călătorie.
1379
01:50:35,812 --> 01:50:38,679
Nu poti spune
că nu a fost un sacrificiu.
1380
01:50:40,951 --> 01:50:43,818
Dar dacă ai putea
să-mi vezi băiatul acum,
1381
01:50:43,820 --> 01:50:47,488
energia si vigoarea sa...
1382
01:50:47,490 --> 01:50:52,060
Garantez că ti-ar invinge rezistenta
intr-o clipă.
1383
01:50:52,062 --> 01:50:55,098
Mai doriti brandy, domnule ?
1384
01:50:55,100 --> 01:50:57,065
Nu, multumesc, Nigel.
1385
01:50:57,067 --> 01:50:59,101
- Pentru d-voastră, domnule ?
- Nu, multumesc.
1386
01:50:59,103 --> 01:51:01,068
Sef, vă rog, nu mă intelegeti gresit.
1387
01:51:01,070 --> 01:51:02,572
Am...
1388
01:51:04,941 --> 01:51:08,010
simpatie pentru...
1389
01:51:08,012 --> 01:51:10,678
această căutare a lui Z.
1390
01:51:13,049 --> 01:51:15,717
Dar nu mai suport costul.
1391
01:51:24,127 --> 01:51:27,130
Ai ajuns
să te indoiesti de existenta sa ?
1392
01:51:27,132 --> 01:51:28,865
Nu.
1393
01:51:28,867 --> 01:51:31,267
Mă indoiesc,
numai de faptul că Z ar putea oferi
1394
01:51:31,268 --> 01:51:32,479
toate răspunsurile pe care le căutati.
1395
01:51:34,773 --> 01:51:37,640
Iti urez succes, dragul mea prieten.
1396
01:51:39,510 --> 01:51:41,766
Aceasta, nu va fi
o expeditie confortabilă.
1397
01:51:41,767 --> 01:51:43,967
Două misiuni incărcate
n-au ajuns nicăieri.
1398
01:51:44,046 --> 01:51:45,724
LONDRA, 3 DECEMBRIE, 1924
1399
01:51:45,780 --> 01:51:47,652
Aceste misiuni la marginea civilizatiei
1400
01:51:47,654 --> 01:51:49,186
caută publicitate.
1401
01:51:49,188 --> 01:51:50,753
Noi nu.
1402
01:51:50,755 --> 01:51:52,789
Vom fi pe teren timp de trei ani...
1403
01:51:53,858 --> 01:51:56,192
Bazându-ne doar pe picioarele noastre,
1404
01:51:56,194 --> 01:51:58,128
supravietuind, prin inteligenta noastră.
1405
01:51:58,130 --> 01:52:01,766
Oamenii triburilor vor duce
telegramele noastre
1406
01:52:01,768 --> 01:52:04,734
ca să fie livrate pentru publicare
cât mai des posibil.
1407
01:52:04,736 --> 01:52:08,005
Dar cine va finanta
această ultimă călătorie a d-voastră ?
1408
01:52:08,007 --> 01:52:10,207
Banii sunt furnizati generos
1409
01:52:10,209 --> 01:52:12,944
de un consortiu de ziare americane
1410
01:52:12,946 --> 01:52:15,847
si de domnul John D. Rockefeller, Junior.
1411
01:52:16,749 --> 01:52:19,215
Sunteti la curent
ca Societatea Geografică Regală
1412
01:52:19,217 --> 01:52:21,686
tocmai s-a oferit să ajute la finantare ?
1413
01:52:21,688 --> 01:52:25,890
Mă bucur să văd că natiunea noastră
nu vrea să fie lăsată in urmă.
1414
01:52:25,892 --> 01:52:27,494
As vrea să vi-l prezint acum
1415
01:52:27,495 --> 01:52:30,094
pe insotitorul meu
pentru această expeditie istorică...
1416
01:52:30,095 --> 01:52:32,997
Fiul meu, dl Jack Fawcett.
1417
01:52:34,701 --> 01:52:38,069
El este un om de mare disciplină
pasionat si entuziast.
1418
01:52:38,071 --> 01:52:39,938
Ei bine, nu vom fi dezonorati
1419
01:52:39,940 --> 01:52:41,874
de americani, acum, nu-i asa ?
1420
01:52:43,543 --> 01:52:45,744
Nu, dar sunt mândru să spun
că am reusit in sfârsit
1421
01:52:45,746 --> 01:52:48,613
să-i egalăm pe jumătate.
1422
01:52:48,615 --> 01:52:51,683
Sir George,
Dumnezeu să-i odihnească sufletul,
1423
01:52:51,685 --> 01:52:54,019
ti-a purtat intotdeauna o mare afectiune.
1424
01:52:54,021 --> 01:52:58,724
Dar recunosc greseala mea, de a nu accepta
convingerile dumitale cu mult timp in urmă.
1425
01:52:58,726 --> 01:53:00,892
Nu.
1426
01:53:00,894 --> 01:53:02,994
Tot ce contează acum este viitorul.
1427
01:53:02,996 --> 01:53:04,730
Da.
1428
01:53:06,566 --> 01:53:08,935
Am purtat asta
1429
01:53:08,937 --> 01:53:12,905
in ultimii 20 de ani.
1430
01:53:12,907 --> 01:53:14,875
Când ajungem la Z,
1431
01:53:14,877 --> 01:53:18,845
vi-l voi trimite ca un semn...
1432
01:53:18,846 --> 01:53:21,014
in cazul in care decid
să nu mă mai intorc.
1433
01:53:21,016 --> 01:53:23,582
Oh, prostii, prostii.
1434
01:53:23,584 --> 01:53:27,187
Oh, acum... noi...
Avem ceva pentru d-voastră.
1435
01:53:27,189 --> 01:53:30,957
Dle Barclay, te rog.
1436
01:53:30,959 --> 01:53:34,862
Cea mai mare onoare a societătii...
1437
01:53:34,864 --> 01:53:38,533
Medalia de aur a fondatorului.
1438
01:53:38,535 --> 01:53:42,936
Meriti cu adevărat, colonele.
1439
01:53:42,938 --> 01:53:44,304
Cu adevărat.
1440
01:53:44,306 --> 01:53:45,640
Intr-adevăr.
1441
01:53:52,313 --> 01:53:53,813
Sunt făcute toate aranjamentele.
1442
01:53:53,815 --> 01:53:55,983
Plecăm spre Portugalia pe 7,
1443
01:53:55,985 --> 01:53:58,085
si apoi ne intâlnim din nou in Brazilia.
1444
01:54:00,557 --> 01:54:03,824
Nimeni nu poate fi acum
mai bun ca noi.
1445
01:54:03,826 --> 01:54:06,293
Tine minte, cifrul cu coordonatele
se află in biroul meu,
1446
01:54:06,295 --> 01:54:08,195
iar domnul Costin
are un exemplar in păstrare.
1447
01:54:08,197 --> 01:54:10,131
Da, mi-ai spus de o mie de ori.
1448
01:54:10,133 --> 01:54:12,067
Acum fugi, sau vei pierde vaporul.
1449
01:54:19,676 --> 01:54:21,242
Acum esti un bărbat,
1450
01:54:21,244 --> 01:54:24,880
responsabil pentru ingrijirea
mamei si surorii tale.
1451
01:54:24,882 --> 01:54:27,049
Este o vocatie bună,
1452
01:54:27,051 --> 01:54:31,586
nu mai putin si poate chiar mai virtuoasă
decât a noastră.
1453
01:54:31,588 --> 01:54:33,022
In regulă ?
1454
01:54:34,692 --> 01:54:36,091
La revedere, tată.
1455
01:54:36,093 --> 01:54:38,027
Imi va fi dor de tine,
1456
01:54:38,029 --> 01:54:40,596
asa cum mi-a fost intotdeauna.
1457
01:54:40,598 --> 01:54:43,097
- Ai grijă de tatăl tău pentru mine.
- Bineinteles că o să am. Desigur.
1458
01:54:43,099 --> 01:54:44,700
- Si distractie plăcută.
- Da.
1459
01:54:44,702 --> 01:54:45,968
Si să fii indrăznet.
1460
01:54:47,237 --> 01:54:48,370
La revedere, Joan.
1461
01:54:50,139 --> 01:54:52,075
La revedere, tată.
1462
01:54:52,077 --> 01:54:53,241
Te iubesc.
1463
01:54:55,379 --> 01:54:57,647
La Z, atunci.
1464
01:54:57,649 --> 01:54:59,215
Si către o nouă istorie.
1465
01:55:06,792 --> 01:55:08,358
La revedere, dragi băieti !
1466
01:55:31,883 --> 01:55:34,018
Patruzeci de milioane, tată.
1467
01:55:34,020 --> 01:55:37,053
Ziarul spune că 40 de milioane de oameni
ne urmăresc călătoria.
1468
01:55:37,055 --> 01:55:38,822
E incredibil.
1469
01:55:42,661 --> 01:55:43,895
Este minunat.
1470
01:56:16,748 --> 01:56:21,669
APRILIE, 1925
1471
01:56:26,773 --> 01:56:28,841
Cum te simti ?
1472
01:56:28,843 --> 01:56:30,710
Nu m-am simtit niciodată mai bine.
1473
01:56:30,712 --> 01:56:33,111
Nici eu.
1474
01:56:33,113 --> 01:56:36,016
Vom fi pe râu in curând,
1475
01:56:36,018 --> 01:56:38,718
si dacă avem noroc, vom vedea opera.
1476
01:57:11,085 --> 01:57:13,220
Aici au cântat ?
1477
01:57:13,222 --> 01:57:14,522
Este uimitor.
1478
01:57:16,291 --> 01:57:20,293
Este păcat
că nu ai putut-o vedea intactă.
1479
01:57:20,295 --> 01:57:22,095
Da.
1480
01:57:23,831 --> 01:57:26,266
Jungla restabileste echilibrul.
1481
01:57:31,473 --> 01:57:33,440
Dragă,
1482
01:57:33,442 --> 01:57:35,409
aceasta este ultima scrisoare
pe care o veti primi
1483
01:57:35,411 --> 01:57:38,079
până ajungem la Z.
1484
01:57:38,081 --> 01:57:41,016
Restul echipei noastre
se intoarce acasă.
1485
01:57:43,019 --> 01:57:46,854
Jack se comportă minunat.
1486
01:57:46,856 --> 01:57:50,391
Astăzi am ajuns la un trib de indieni
1487
01:57:50,393 --> 01:57:53,362
care ne-a spus despre
o pesteră complet necunoscută
1488
01:57:53,364 --> 01:57:56,331
oricăruia din afara clanului lor.
1489
01:58:02,171 --> 01:58:04,306
Ei spun despre o rocă enormă acolo,
1490
01:58:04,308 --> 01:58:08,210
acoperită cu imagini pictate
de bărbati si cai.
1491
01:58:08,212 --> 01:58:13,281
Locatia sa, este probabil
poarta de acces spre Z.
1492
01:58:13,283 --> 01:58:15,017
Cerca.
1493
01:58:15,019 --> 01:58:17,887
Seful a fost foarte generos
cu noi, aici,
1494
01:58:17,889 --> 01:58:19,889
si mi-a reamintit incă o dată
1495
01:58:19,891 --> 01:58:22,591
că suntem cu totii făcuti
din aceeasi tărână.
1496
01:58:44,548 --> 01:58:47,885
Mă astept să luăm legătura
cu vechea civilizatie
1497
01:58:47,887 --> 01:58:50,354
in termen de o lună.
1498
01:58:50,356 --> 01:58:54,224
Apoi, soarta noastră
se află in poala zeilor.
1499
01:58:54,226 --> 01:58:57,527
Nu trebuie să te temi de niciun esec.
1500
01:59:16,148 --> 01:59:18,182
Stai, stai.
1501
01:59:25,025 --> 01:59:27,424
Stai calm.
1502
01:59:27,426 --> 01:59:30,295
Stiu abordarea.
Continuă să mergi.
1503
01:59:40,606 --> 01:59:43,175
Amigos.
1504
01:59:43,177 --> 01:59:44,911
Amigos.
1505
01:59:46,379 --> 01:59:48,380
Amigos.
1506
01:59:48,382 --> 01:59:50,482
Amigos.
1507
02:00:00,159 --> 02:00:02,694
In regulă,
mergi inapoi asa cum am venit.
1508
02:00:04,565 --> 02:00:07,700
Incet.
Incet, nu te grăbi.
1509
02:00:19,180 --> 02:00:20,179
In desis.
1510
02:00:20,181 --> 02:00:21,681
Mergi !
1511
02:00:30,225 --> 02:00:32,092
Jack !
1512
02:00:53,314 --> 02:00:54,448
Nu, Jack !
1513
02:00:54,450 --> 02:00:55,515
Continuă !
1514
02:00:55,517 --> 02:00:57,217
Continuă !
1515
02:01:59,216 --> 02:02:01,084
Fii curajos.
1516
02:02:03,720 --> 02:02:05,387
Nimic nu se va intâmpla cu noi.
1517
02:02:05,389 --> 02:02:07,657
Nu acesta este destinul nostru.
1518
02:02:16,706 --> 02:02:19,742
Crestinul nu este unul dintre noi.
1519
02:02:21,480 --> 02:02:24,696
Nu este nici unu dintre ceilalti.
1520
02:02:25,391 --> 02:02:29,202
Să găsim o casă pentru spiritul lui.
1521
02:03:46,361 --> 02:03:48,295
Vom muri.
1522
02:03:52,466 --> 02:03:55,269
Vom muri astăzi aici.
1523
02:04:00,608 --> 02:04:04,211
Viata este un mister, băiatul meu.
1524
02:04:08,750 --> 02:04:11,785
Stim atât de putin, din această lume.
1525
02:04:17,692 --> 02:04:19,898
Dar tu si cu mine, am făcut o călătorie
1526
02:04:19,899 --> 02:04:22,596
pe care alti bărbati
nici nu si-o pot imagina.
1527
02:04:26,868 --> 02:04:31,472
Si acest lucru ne-a dat intelegere
inimilor noastre.
1528
02:04:35,644 --> 02:04:37,245
Te iubesc, tată.
1529
02:04:41,383 --> 02:04:43,685
Te iubesc, fiule.
1530
02:06:30,496 --> 02:06:33,765
Un toast, nu-i asa ?
1531
02:06:33,767 --> 02:06:35,866
De fapt, domnule Bernard, am vrut...
1532
02:06:35,868 --> 02:06:39,603
As vrea să citesc ceva, dacă se poate.
1533
02:06:39,605 --> 02:06:40,971
Acum, sunt gata pentru asta.
1534
02:06:40,973 --> 02:06:42,640
Incetează.
1535
02:06:42,642 --> 02:06:43,944
Este ceva ce am scris, pentru cazul
1536
02:06:43,945 --> 02:06:46,445
in care n-as fi supravietuit nasterii.
1537
02:06:52,050 --> 02:06:56,489
"Percy, stiu că primul tău instinct
va fi să te intristezi,
1538
02:06:56,491 --> 02:07:01,727
dar te implor să te gândesti mai degrabă
la fiul nostru
1539
02:07:01,729 --> 02:07:03,895
si dragostea
pe care trebuie să i-o arăti. "
1540
02:07:06,500 --> 02:07:09,902
Stiam că va fi un băiat.
1541
02:07:09,904 --> 02:07:12,105
"Invată-l intotdeauna să viseze.
1542
02:07:12,107 --> 02:07:15,941
Să caute necunoscutul.
1543
02:07:15,943 --> 02:07:21,848
Să cauti ceea ce este frumos
este răsplata proprie.
1544
02:07:21,850 --> 02:07:26,886
Si vă rog să vă amintiti aceste cuvinte
atât de usor de uitat:
1545
02:07:26,888 --> 02:07:33,693
"Un om trebuie să incerce imposibilul
pentru a realiza ceva ce merită,
1546
02:07:33,695 --> 02:07:36,996
sau pentru ce, este atunci cerul ? "
1547
02:07:36,998 --> 02:07:39,133
Cu dragostea mea, pentru totdeauna ".
1548
02:08:30,119 --> 02:08:33,189
Un om a venit să mă vadă ieri.
1549
02:08:36,626 --> 02:08:40,562
Era din Brazilia.
1550
02:08:40,564 --> 02:08:46,470
I-a văzut pe Jack si pe Percy...
1551
02:08:46,472 --> 02:08:48,571
trăind cu indienii.
1552
02:08:50,707 --> 02:08:55,211
El spune,
că ei sustin că au ajuns la Z.
1553
02:08:59,684 --> 02:09:03,486
Draga mea, este... este...
1554
02:09:03,488 --> 02:09:07,157
Au trecut ani.
1555
02:09:07,159 --> 02:09:09,125
Am trimis aproape 100 de oameni
1556
02:09:09,127 --> 02:09:13,096
să vă caute sotul si fiul, si...
1557
02:09:13,098 --> 02:09:17,132
mă tem că trebuie
să acceptăm inevitabilul.
1558
02:09:22,940 --> 02:09:24,207
Sir John, mărturisesc
1559
02:09:24,209 --> 02:09:27,277
că amărăciunea si lacrimile
sunt greu de suportat.
1560
02:09:30,181 --> 02:09:33,550
Si sufăr cu inima si cu sufletul.
1561
02:09:36,721 --> 02:09:39,523
Mi-am adunat...
1562
02:09:39,525 --> 02:09:42,126
toată forta si vointa
1563
02:09:42,128 --> 02:09:43,994
pentru a-mi scoate ororile din minte.
1564
02:09:43,996 --> 02:09:48,733
Dar vă implor...
1565
02:09:48,735 --> 02:09:50,968
să nu vă pierdeti increderea.
1566
02:09:55,274 --> 02:10:00,611
Nu mă pot indoi...
1567
02:10:00,613 --> 02:10:03,282
după atâtia ani de sacrificiu.
1568
02:10:05,719 --> 02:10:10,588
A devenit singura muncă, din viata mea.
1569
02:10:22,601 --> 02:10:25,071
Brazilianul mi-a dat să vă dau asta.
1570
02:10:25,073 --> 02:10:27,452
A spus că Percy i-a spus
1571
02:10:27,453 --> 02:10:29,476
că veti intelege.
1572
02:10:32,779 --> 02:10:35,482
M-am educat să fiu impartială
in ceea ce priveste dovezile,
1573
02:10:35,484 --> 02:10:36,715
dar cu sigurantă...
1574
02:10:37,818 --> 02:10:40,053
cu sigurantă, acesta este un semn.
1575
02:10:43,657 --> 02:10:45,556
Da.
1576
02:10:45,558 --> 02:10:47,894
O voi examina.
1577
02:10:49,714 --> 02:10:50,899
Multumesc.
1578
02:10:51,900 --> 02:10:55,201
Asta este tot ce pot cere.
1579
02:11:43,771 --> 02:11:47,600
MULTE GRUPURI DE SALVARE AU INCERCAT
SĂ-I GĂSEASCĂ PE PERCY SI JACK
1580
02:11:47,601 --> 02:11:49,222
DAR NICIUNUL N-A AVUT SUCCES.
1581
02:11:49,223 --> 02:11:53,460
NINA FAWCETT A SPERAT IN CONTINUARE, CĂ
SE VOR INTOARCE, PÂNĂ LA MOARTEA SA IN 1954.
1582
02:11:54,675 --> 02:11:58,100
CREDINTA LUI FAWCETT
IN EXISTENTA UNEI CIVILIZATII PIERDUTE
1583
02:11:58,101 --> 02:12:02,100
A FOST CONSIDERATĂ RIDICOLĂ
PENTRU APROAPE O SUTĂ DE ANI
1584
02:12:02,101 --> 02:12:07,200
DAR LA INCEPUTUL SECOLULUI 21, ARHEOLOGII
AU DESCOPERIT O SURPRINZĂTOARE RETEA
1585
02:12:07,201 --> 02:12:11,400
DE DRUMURI ANTICE SI ASEZĂRI AGRICOLE
PESTE TOT IN JUNGLA AMAZONIANĂ
1586
02:12:11,401 --> 02:12:15,590
PRINTRE ACESTE LOCATII ERA SI
CEA PROPUSĂ DE FAWCETT PENTRU ORASUL Z
1587
02:12:15,900 --> 02:12:20,900
tradus: indarosa
1588
02:12:20,924 --> 02:12:25,924
Adaptarea: Bubuloimare