1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:05,688 --> 00:00:08,288
براساس داستانی واقعی
3
00:00:10,064 --> 00:00:11,564
یالا جک
4
00:00:11,855 --> 00:00:14,855
فقط ماشهی لعنتی رو بکش
5
00:00:26,563 --> 00:00:28,063
نمیتونم
6
00:00:56,500 --> 00:01:00,500
WwW.FarsiSubtitle.CoM
7
00:01:02,700 --> 00:01:06,700
amirt6262.blogfa.com
8
00:01:27,992 --> 00:01:30,992
برادرم "فارست" یه زمانی گفت
هیچ چیزی نمیتونه ما رو بکشه
9
00:01:31,075 --> 00:01:32,775
ما هیچوقت نمیشه بمیریم
10
00:01:32,962 --> 00:01:36,962
دلیلش هم این بود که در جنگ بزرگ جهانی
..."برادر بزرگم "هاوارد
11
00:01:37,092 --> 00:01:41,192
میبینه که تمام هم گردانیهایش در دریا غرق میشن
همشون
12
00:01:41,652 --> 00:01:43,952
و اون تنها نجات یافته بود
13
00:01:46,463 --> 00:01:50,963
و فارست، خب، در همان سال آنفولانزای اسپانیایی
در فرانکلین شایع شد
14
00:01:51,046 --> 00:01:53,046
در کل ایالت باعث مرگ و میر شد
15
00:01:53,145 --> 00:01:56,445
هم بابا و هم مامان و "فارست" بیمار شدند
...اما با کمال تعجب
16
00:01:56,642 --> 00:01:59,342
اون یه جورایی تونست از
اون بیماری جون سالم به در ببره
17
00:01:59,410 --> 00:02:02,710
میبینین، بهمین خاطره که فارست اینطور فکر میکنه
18
00:02:02,831 --> 00:02:06,531
من و برادرانم قاچاقچی شبانه هستیم
19
00:02:06,541 --> 00:02:08,041
فروشنده مشروب قاچاق
20
00:02:08,197 --> 00:02:10,697
...در سال 1920 قانونی برامون وضع کردند که
21
00:02:10,764 --> 00:02:13,064
تولید و خرید و فروش مشروبات الکلی
ممنوع است
22
00:02:13,140 --> 00:02:14,140
...خب
23
00:02:14,166 --> 00:02:16,966
حداقل باید اینطور میشد -
حالت خوبه کلانتر؟ -
24
00:02:17,731 --> 00:02:19,431
صبح بخیر فارست
25
00:02:19,758 --> 00:02:23,358
مثل طلای نابه. شراب ناب
26
00:02:23,421 --> 00:02:25,921
بخوری جگرت حال میاد
27
00:02:26,154 --> 00:02:28,354
آه لعنتی. دو تا بده
28
00:02:28,450 --> 00:02:29,650
بسیار خب
29
00:02:30,786 --> 00:02:32,486
تو روبراهی؟ -
ممنون بچهها -
30
00:02:32,632 --> 00:02:35,632
همیشه از اینکه کاری برای ماموران قانون
انجام میدم، خوشحالم
31
00:02:40,394 --> 00:02:43,394
به "فرانکلین" میگفتن مرکز تهیه مشروبات الکلی
32
00:02:43,467 --> 00:02:45,967
چون تقریبا همه از این چیزها درست میکردن
33
00:02:46,530 --> 00:02:49,830
میتونستی از هر چیزی مشروب قاچاق درست کنی
34
00:02:50,475 --> 00:02:51,475
"سلام "سلما
35
00:02:51,539 --> 00:02:55,839
.شلغم، کدو تنبل، توت سیاه، آرد ذرت، پوست درخت
هر چیزی
36
00:02:56,007 --> 00:02:59,507
اون تنبل عوضی همونطور روی مبل من دراز کشیده
37
00:02:59,556 --> 00:03:04,056
و یه تکونی به خودش نمیده
بعدش من باید بیام اینها رو ببرم
38
00:03:04,148 --> 00:03:06,648
میخوای برات ببرمش؟ -
نه خودم میبرم -
39
00:03:07,507 --> 00:03:11,107
اما در شبها روی تپهها
...میتونستی نور آتش
40
00:03:11,207 --> 00:03:14,207
دستگاههای تقطیر رو ببینی که
مثل درخت کریسمس چشمک میزنند
41
00:03:15,295 --> 00:03:22,295
و اونطرف کوهستانها، در شهرها
بیشترین موج جرم و جنایت که تا به حال دیده شده بود، در جریان بود
42
00:03:23,893 --> 00:03:28,593
اون همه مشروب قاچاق که از بالای تپهها با کامیون
به سمت شهرها روانه میشد
43
00:03:30,886 --> 00:03:33,886
و گانگسترهایی که از توی خیابونها
مثل آبنبات، پول جارو میکردن
44
00:03:34,213 --> 00:03:39,513
آدمهای خوبی مثل " آل کاپون"، "تامی مالوی" و
"اون دیوونه "فلوید بنر
45
00:03:40,240 --> 00:03:42,540
اونها وارد شهر شدن و همه جا رو تصرف کردن
46
00:03:43,877 --> 00:03:47,077
در این زمان، ما با کامیون قدیمی قراضهمون
این چیزها رو جابجا میکردیم
47
00:03:54,358 --> 00:03:56,958
بسیار خب، جک. میخوام همینجا بمونی
48
00:03:57,321 --> 00:04:01,321
چی؟ -
داخل کامیون -
49
00:04:01,933 --> 00:04:03,933
هیچکسی این لگن رو نمیدزده، فارست -
هر کاری که بهت گفتم رو انجام بده، جک -
50
00:04:42,263 --> 00:04:43,463
!ما اینجاییم
51
00:04:53,290 --> 00:04:57,290
"بابت اتفاقی که برای "بین کوچولو" افتاد متاسفم "آیدابل -
بین کوچولو خوب میدونست چطور هوای میهمونها -
52
00:04:57,370 --> 00:04:58,870
و مشروب و بقیه چیزها رو داشته باشه
53
00:04:58,914 --> 00:05:01,614
مطمئنی که نمیخوای اینجا بمونی؟
54
00:05:03,287 --> 00:05:05,587
!پولت رو رد کن بیاد، پسر
55
00:05:06,592 --> 00:05:09,292
کاری که گفتم بکن
وگرنه قیمه قیمهات میکنم
56
00:05:09,535 --> 00:05:12,035
من پولی ندارم
من فقط رانندهام
57
00:05:12,070 --> 00:05:13,161
بیشتر بمون
58
00:05:13,184 --> 00:05:15,384
نه. باید جایی برم
59
00:05:15,423 --> 00:05:18,323
حداقل یه نوشیدنی بخور -
باید برگردیم سمت ماشین -
60
00:05:18,514 --> 00:05:22,514
تا حالا زخم کاری دیدی؟
چون الانه که با چاقو بزنم و ناکارت کنم
61
00:05:22,555 --> 00:05:25,555
من چیزی ندارم -
!پولهای لعنتیت رو رد کن بیاد -
62
00:05:25,592 --> 00:05:27,092
!مادر به خطا
63
00:05:27,109 --> 00:05:30,609
هی. ترتیبش رو میدم
هی تو! بیا اینور، تو این کار رو نمیکنی
64
00:05:30,761 --> 00:05:33,561
چرا چاقوت رو نمیذاری کنار و
با دوستهات گورتون رو گم نمیکنیم خونهتون
65
00:05:33,614 --> 00:05:38,614
اگه جای تو بودم به حرفش گوش میدادم
66
00:05:38,834 --> 00:05:41,834
رییس تویی؟ تویی که برای آدمهای اونجا مشروب میاری، نه؟
67
00:05:42,067 --> 00:05:46,067
تو پولهات رو رد میکنی بیاد
وگرنه یه سوراخ توی شکمت درست میکنم
68
00:05:46,715 --> 00:05:48,715
آه. گوش کن آقا
69
00:05:49,092 --> 00:05:51,692
ما بهیچ وجه نمیتونیم دنیا رو درک کنیم
70
00:05:52,027 --> 00:05:55,727
ما عقلمون به همون اندازه میرسه
که یه پرنده توی آسمون میفهمه
71
00:05:55,753 --> 00:05:57,753
چیزهای زیادی هست که اون پرنده نمیفهمه
72
00:05:57,820 --> 00:06:00,020
...اما این موضوع، این حقیقت رو عوض نمیکنه که
73
00:06:00,034 --> 00:06:02,434
همون اتفاقاتی که برای ما در دنیا میفته، برای اون هم میفته
74
00:06:03,236 --> 00:06:06,536
...چیزی که میخوام بگم اینه که
75
00:06:06,568 --> 00:06:09,168
اگه این مسیر زندگی توئه
خب، مسیر عوض شده
76
00:06:09,226 --> 00:06:11,626
ولی تو اصلا متوجه نیستی -
چی داری میگی؟ -
77
00:06:21,287 --> 00:06:23,287
این چیزیه که میگه
78
00:06:23,941 --> 00:06:25,941
بسیار خب
79
00:06:26,604 --> 00:06:29,604
تو روبراهی، جک؟ -
من رو بدون مدافع گیر آورده بود. همین -
80
00:06:30,533 --> 00:06:32,533
هنوز میتونی رانندگی کنی؟
81
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
!لعنت به توهاوارد
82
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
بی قانون
83
00:06:48,100 --> 00:06:53,100
زیرنویس از
امیر طهماسبی
84
00:06:53,200 --> 00:06:58,200
amir_t6262@yahoo.com
85
00:07:14,028 --> 00:07:16,528
بسیار خب جک. بیا همینجا بگیر بشین
86
00:07:26,273 --> 00:07:27,673
متشکرم
87
00:07:30,015 --> 00:07:31,515
بگیر
88
00:07:34,833 --> 00:07:39,133
میخوای با "فارست" دربارهی
اون وسیله من و "کریکت" صحبت کنی؟
89
00:07:39,147 --> 00:07:39,947
یه چیز درست و حسابی داریم
90
00:07:39,987 --> 00:07:43,687
باهاش حرف بزنم؟ - که اجازه بده ما وارد این کار بشیم -
دربارهی اون آشغالی که درست کردین؟ -
91
00:07:43,688 --> 00:07:48,188
ما هنوز داریم روش کار میکنیم -
!روی باسن من کار کنین جک. اون آشغال به درد خوک هم نمیخوره -
92
00:07:49,396 --> 00:07:52,896
فارست نمیخواد تو وارد این کار بشی -
چرا؟ -
93
00:07:52,897 --> 00:07:56,536
اون فکر نمیکنه که عرضهاش رو داشته باشی
اون ظرف رو بده من جک
94
00:07:58,978 --> 00:08:01,423
چرا آروم نمیگیری هاوارد؟
من سعی دارم اونها رو بفروشم
95
00:08:07,496 --> 00:08:11,396
اون کیه؟ -
یکی از دیوونههای کلیسا -
96
00:08:11,961 --> 00:08:14,961
پدرش اونجاست. یه واعظه
97
00:08:15,345 --> 00:08:18,645
محاله که بتونی دل اون رو به دست بیاری، جک
98
00:08:19,005 --> 00:08:23,205
اون بنظر دیوونه نمیاد -
اما پدرش زیاد خوشحال بنظر نمیاد -
99
00:08:28,808 --> 00:08:30,208
بسیار خب
100
00:08:30,214 --> 00:08:32,714
جک، هر چی عقب ماشین هست رو در بیارین
101
00:08:33,166 --> 00:08:36,166
هر چی که باقی مونده رو انبار کنین
!تو هم همینطور هاوارد
102
00:08:38,869 --> 00:08:40,869
بجنب جک -
باشه -
103
00:08:50,413 --> 00:08:52,413
شما "فارست باندورانت" هستین؟
104
00:08:56,604 --> 00:08:58,604
من "مگی بوفورت" هستم
105
00:09:08,143 --> 00:09:11,143
در شهر میگفتن که دنبال کسی هستی
که در ادارهی اینجا کمکت کنه
106
00:09:13,522 --> 00:09:15,722
هنوز هم دنبال کسی میگردی؟
107
00:09:16,316 --> 00:09:18,816
...معذرت میخوام که میپرسم، اما
108
00:09:20,114 --> 00:09:25,514
یه خانمی مثل شما در اینجا دنبال چیه؟
109
00:09:25,740 --> 00:09:28,040
شهر میتونه یه دختر رو خرد کنه
110
00:09:29,539 --> 00:09:32,839
به یه جایی میرسی
که دنبال یه جای ساکت میگردی
111
00:09:44,266 --> 00:09:47,266
خب آقای باندورانت؟
112
00:09:50,936 --> 00:09:52,936
کار رو بهم میدین؟
113
00:09:55,147 --> 00:09:56,447
آ...هممم
114
00:12:25,877 --> 00:12:31,177
!هی "کریکت"! هی
115
00:12:31,490 --> 00:12:33,790
!هی -
!من اینجام -
116
00:12:35,235 --> 00:12:37,535
!باورت نمیشه که چی دیدم
117
00:12:37,564 --> 00:12:43,064
فلوید بنر! وسط شهر با یه مسلسل تامپسون لعنتی
!به لاستیکهای یه ماشین شلیک کرد
118
00:12:43,099 --> 00:12:44,517
فلوید بنر؟ -
!فلوید بنر -
119
00:12:44,612 --> 00:12:46,853
آه. این! اینجا رو ببین
120
00:12:46,888 --> 00:12:50,408
وسط اون گیر و دار به فکر تو بودم
و یکی از اون پوکهها رو برداشتم
121
00:12:50,443 --> 00:12:54,965
آه ممنون جک -
آره. فکرش رو بکن میتونی سوراخش کنی. نه؟
122
00:12:55,000 --> 00:12:57,895
میتونی بهش زنجیر وصل کنی و بندازی گردنت
میتونم این کار رو برات بکنم
123
00:12:58,058 --> 00:13:02,458
فلوید بنر. بنظرم اونه که
دید روشن و توانایی ریاست داره
124
00:13:03,628 --> 00:13:05,628
از داخل خونه دود میاد بیرون
125
00:13:08,102 --> 00:13:10,302
!خدای من! کریکت
126
00:13:12,020 --> 00:13:13,276
کار میکنه؟
127
00:13:13,311 --> 00:13:17,011
معلومه! اما هنوز با روش ترکیبش مشکل دارم
128
00:13:17,664 --> 00:13:22,164
!و با این لولههایی که گذاشتم، هیچکس نمیفهمه که این پایین چه خبره
129
00:13:33,396 --> 00:13:36,596
بعد یکی میتونه هر جایی که میره
یکی از این ظرفها رو ببره
130
00:13:37,264 --> 00:13:38,564
خب، شریک
131
00:13:39,191 --> 00:13:44,391
نمیدونم این احمقانهترین چیزیه که تا حالا دیدم
!یا اینکه تو یه نابغهای
132
00:15:01,305 --> 00:15:03,005
سلام فارست
133
00:15:20,446 --> 00:15:24,946
این افسر ویژهی جدیده
از شهر اومده اینجا تا کمکمون کنه
134
00:15:25,007 --> 00:15:27,207
میدونی، مطمئن شه که کارها به خوبی انجام میشه
135
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
چه کارهایی منظورته؟
136
00:15:30,533 --> 00:15:32,533
ببخشید، چیز خندهداری گفتم؟
137
00:15:34,116 --> 00:15:37,116
من "چارلی ریکز" هستم
و از شیکاگو اومدم
138
00:15:38,091 --> 00:15:41,091
اون برادر لعنتیت این دور و ور نیست؟
139
00:15:48,860 --> 00:15:50,160
توی ماشین کیه؟
140
00:15:50,230 --> 00:15:53,530
"یه دادستان تازه به اسم "میسون واردل
141
00:15:54,967 --> 00:15:58,267
اون میخواد اوضاع رو به راه کنه
بهمین خاطر هر کسی باید یه کاری بکنه
142
00:16:01,565 --> 00:16:05,265
هنری، برو ببین آقای واردل چی میخواد
143
00:16:17,324 --> 00:16:20,624
پیت، این حرومزاده دیگه کیه؟
144
00:16:20,683 --> 00:16:24,183
من؟ من کسی هستم که
... اومدم زندگی رو برات سخت کنم
145
00:16:24,259 --> 00:16:27,259
اگه نخوای به حرفمون گوش بدی، بچه دهاتی...
146
00:16:30,046 --> 00:16:32,246
دیگه به من دست نزن
147
00:16:32,938 --> 00:16:35,138
بسیار خب
بسیار خب
148
00:16:36,257 --> 00:16:41,257
فارست. قرارها گذاشته شده
نیروهای پلیس هم سرانجام وارد این کار شدن
149
00:16:41,298 --> 00:16:44,198
با هفتهای 20 دلار شروع میشه
و 30 دلار روی هر محموله
150
00:16:44,225 --> 00:16:46,525
که اینطوری میتونی آزادانه
در کل بخش رفت و آمد کنی
151
00:16:46,539 --> 00:16:50,039
دیگه هیچکس مزاحمت نمیشه -
الان هم کسی مزاحمم نمیشه -
152
00:16:50,076 --> 00:16:54,576
آقای واردل اون یه ظرف از
بهترین کنیاک سیبت میخواد
153
00:16:54,743 --> 00:16:56,743
اگه ایرادی نداشته باشه
154
00:17:21,627 --> 00:17:23,227
میتونم کمکت کنم، پسر؟
155
00:17:23,716 --> 00:17:25,016
آره
156
00:17:25,084 --> 00:17:28,384
یه بار دیگه اون افسر و
قلچماقهاش رو بفرست اینجا
157
00:17:28,404 --> 00:17:31,704
بعدش، تضمین میکنم که خودت
باید ساطور رو از وسط جمجمهی لعنتیش بکشی بیرون
158
00:17:31,740 --> 00:17:33,240
فهمیدی؟
159
00:17:36,787 --> 00:17:38,587
از این کارت پشیمون میشی فارست
160
00:17:38,620 --> 00:17:41,320
اون همین الان هم پشیمونه
ولی اونقدر احمقه که هنوز نفهمیده
161
00:17:41,393 --> 00:17:43,393
میخوای برگردی تو؟
162
00:17:50,630 --> 00:17:53,130
فکر کردی میتونی جلوم بایستی؟
163
00:18:18,827 --> 00:18:21,627
حرفت رو بزن، جیمی
من کلی کار دارم که باید بهشون برسم
164
00:18:23,383 --> 00:18:28,183
خب فارست. ما این فرصت رو داریم که پول خوبی
به جیب بزنیم، وقتی که اوضاع روبراه باشه
165
00:18:28,202 --> 00:18:32,502
اما برای اینکه چیزی درست کار کنه
باید چربش کنی
166
00:18:32,571 --> 00:18:35,571
آره میفهمم چی میگی جیمی
167
00:18:37,125 --> 00:18:41,725
ما سالهاست همدیگه رو میشناسیم
بهمین خاطر نمیخوام موضوع رو گُندش کنم
168
00:18:43,197 --> 00:18:45,697
اما... من یه باندورانت هستم
169
00:18:47,397 --> 00:18:50,397
و ما تسلیم هیچکسی نمیشیم
170
00:18:51,023 --> 00:18:54,223
ما مثل همیشه آزادانه و
بدون مشکل کارمون رو انجام میدیم
171
00:18:54,472 --> 00:18:57,686
من؟ من که هیچوقت هیچ پولی
به امثال "میسون واردل" نمیدم
172
00:18:57,721 --> 00:19:02,721
من آبم با آب اون خون آشامها توی یه جوب نمیره
نه الان، نه هیچوقت
173
00:19:06,187 --> 00:19:07,987
متاسفم که تو اینطور فکر میکنی، فارست
174
00:19:08,002 --> 00:19:11,002
جیمی، چیزی هست که دلت میخواد به من بگی؟
175
00:19:11,056 --> 00:19:13,156
ما دیگه نمیتونیم اینطوری کار کنیم
176
00:19:13,354 --> 00:19:16,554
یادمه یه زمانی تو یه ذره شجاعت داشتی، جیمی
177
00:19:21,283 --> 00:19:24,283
خب فکر کنم خواهیم دید که چه خواهد شد
178
00:19:24,792 --> 00:19:26,792
آقایون
179
00:19:34,590 --> 00:19:37,890
ببین افسر
اینجا یه مشکلی داریم
180
00:19:37,936 --> 00:19:41,236
افسر ویژه نه افسر، و من اصلا مشکلی نمیبینم
181
00:19:42,861 --> 00:19:46,361
شنیدم این بچه کوهیها خون سرخپوستها رو دارن
182
00:19:46,853 --> 00:19:52,353
سرخپوستهای چروکی. بهمین خاطر
که در وجودشون هنوز خوی حیوانی هست
183
00:19:53,851 --> 00:19:56,151
من که نمیفهمم منظورتون چیه
184
00:19:56,159 --> 00:20:02,359
اما در این اطراف یه احساسی هست که
میگه فارست باندورانت با بقیهی مردم متفاوته
185
00:20:03,067 --> 00:20:04,367
متفاوت؟
186
00:20:04,584 --> 00:20:06,884
نابود نشدنی
187
00:20:08,937 --> 00:20:11,237
منظورت جاویدانه؟
188
00:20:15,400 --> 00:20:19,300
شما... شما دهاتیها خودتون رو مسخره کردین
189
00:20:25,226 --> 00:20:29,226
کلانتر، تو اصلا میدونی یه مسلسل تامپسون
با یه آدم چیکار میکنه؟
190
00:20:29,483 --> 00:20:32,983
اینجا که شیکاگو نیست
نمیتونی همینطور بهش شلیک کنی
191
00:20:33,298 --> 00:20:36,798
کافیه این کار رو بکنی
بعد مردم این اطراف از بالای درخت دارمون خواهند زد
192
00:20:39,627 --> 00:20:42,127
بنظرت من یه احمقم؟
193
00:20:42,370 --> 00:20:48,370
من رو فرستادن اینجا تا یه کاری بکنم
و فکر کنم فهمیدم کارم رو چطور شروع کنم
194
00:20:51,610 --> 00:20:56,010
میدونی چیه؟ من خیلی از تو خوشم نمیاد
195
00:20:57,625 --> 00:21:00,625
جدا؟ خب، خیلیها اینطورین
196
00:21:16,060 --> 00:21:17,560
یه کم بده
197
00:21:18,689 --> 00:21:20,189
آره. خوبه
198
00:21:25,425 --> 00:21:27,425
من میتونم از راه بندهایی که درست کردن، در برم
199
00:21:29,448 --> 00:21:32,448
تو؟ در بری؟ مزخرفه
200
00:21:32,494 --> 00:21:34,194
منظورت چیه که مزخرفه
201
00:21:34,701 --> 00:21:37,101
خب. من بهتر از شما میتونم رانندگی کنم
202
00:21:37,235 --> 00:21:39,735
این تنها کاریه که میتونیم بکنیم -
واقعا؟ -
203
00:21:40,215 --> 00:21:42,715
خب فارست دوست نداره این چیزها رو بشنوه
204
00:21:43,860 --> 00:21:48,160
آره... خب... فارست
خسته شدم از بس که مثل سگ خونگیش بودم
205
00:21:52,363 --> 00:21:55,663
تو خودت بهش میگی
یا ازم میخوای که این رو هم من بهش بگم؟
206
00:22:01,007 --> 00:22:04,007
حالت خوبه جک؟ -
!خفه شو هاوارد -
207
00:22:04,070 --> 00:22:09,270
فارست هیچ اشتیاقی برای این کار نداره
فقط بلده همونجا روی زمین دراز بکشه
208
00:22:10,609 --> 00:22:13,809
شاید بهتر باشه مراقب حرف زدنت باشی، رفیق کوچولو
209
00:22:14,706 --> 00:22:16,706
!گندت بزنن هاوارد
210
00:22:17,188 --> 00:22:20,188
!آه بی خیال -
!وایسا! وایسا -
211
00:22:24,217 --> 00:22:26,217
با اون کجا داری میری؟
212
00:22:26,772 --> 00:22:30,372
!کلیسا -
پس بهتره حواست به اون ظرف باشه -
213
00:23:35,434 --> 00:23:37,434
بیاین دعا کنیم
214
00:23:38,059 --> 00:23:44,259
...زیرا اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبّت پدر در وی نیست
215
00:23:44,981 --> 00:23:49,981
...زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم
216
00:23:50,090 --> 00:23:52,390
...و خواهش چشم
217
00:23:52,415 --> 00:23:58,315
و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است
218
00:24:00,386 --> 00:24:01,886
آمین
219
00:24:03,134 --> 00:24:05,134
صفحه 39. ابتدای صفحه
220
00:25:43,560 --> 00:25:46,860
فکر کنم مخزنش خیلی زنگ زده
221
00:25:55,913 --> 00:25:57,613
شاید هم بخاطر سرب
222
00:26:06,049 --> 00:26:08,049
میتونم بیام تو؟
223
00:26:09,690 --> 00:26:12,690
انتظار نداشتم کسی این اطراف بیاد
224
00:26:14,424 --> 00:26:17,424
اون کیه؟ -
"عمهام "وینی -
225
00:26:17,688 --> 00:26:20,888
چرا به عمه وینیات نمیگی
که این یه ملاقات دوستانه نیست
226
00:26:20,900 --> 00:26:26,400
خب فکر نمیکنم این کار فایدهای داشته باشه، آقا
227
00:26:31,678 --> 00:26:33,678
اون عقلش درست کار نمیکنه
228
00:26:33,709 --> 00:26:38,609
سه تا چیز رو باید به ما بگی
دستگاه تقطیر کجاست؟ مشروب کجاست؟ پول کجاست؟
229
00:26:43,368 --> 00:26:44,868
اون چیزی نداره
230
00:26:47,812 --> 00:26:49,812
و شما کی هستی؟
231
00:26:49,993 --> 00:26:52,193
جک باندورانت هستم
232
00:26:54,205 --> 00:26:56,205
عجب
233
00:26:57,305 --> 00:27:00,305
گفته بودم که تو رو اینجا پیدا میکنم
234
00:27:00,475 --> 00:27:02,475
و حالا ببین
235
00:27:05,174 --> 00:27:07,174
تو اینجایی
236
00:27:08,624 --> 00:27:11,924
برو دستگاه تقطیر رو پیدا کن
ما رو تنها بذار
237
00:27:19,473 --> 00:27:22,773
خب، بچه کوچولوی باندورانت
238
00:27:23,341 --> 00:27:26,341
شما پسرها نفهمیدین، نه؟
239
00:27:27,475 --> 00:27:29,175
من رو نگاه کن پسر
240
00:27:35,499 --> 00:27:37,499
چه پسر خوشگلی
241
00:27:41,866 --> 00:27:43,375
چه خبره؟
242
00:27:52,927 --> 00:27:54,227
نزدیکتر بیا
بیا جلو
243
00:27:58,394 --> 00:27:59,994
همونجا وایسا
244
00:28:17,361 --> 00:28:18,561
بلند شو
245
00:28:23,943 --> 00:28:27,943
فکر کردم شنیده بودم که شما باندورانتها
یه مشت حرومزادهی سگ جون هستین
246
00:28:37,206 --> 00:28:39,206
آه. وحشتناکه
247
00:28:40,878 --> 00:28:42,878
نیست؟
248
00:28:55,360 --> 00:28:59,860
!برادرهام گیرت میارن
!اونها تو رو میکشن
249
00:28:59,951 --> 00:29:01,451
که اینطور؟
250
00:29:02,245 --> 00:29:04,745
این حرفها که الان به درد تو نمیخوره. میخوره؟
251
00:29:10,639 --> 00:29:14,039
چرا به اون برادرهایت نمیگی
که دفعه بعدی میام سراغ اونها
252
00:29:19,105 --> 00:29:20,605
...بهشون بگو
253
00:29:21,426 --> 00:29:26,426
!نه! خواهش میکنم
254
00:29:28,733 --> 00:29:30,533
!به من دست نزن
255
00:29:40,184 --> 00:29:43,184
دفعهی بعدی دخلت رو میارم
256
00:30:34,272 --> 00:30:35,572
بسیار خب
257
00:30:39,305 --> 00:30:41,805
پس تو میخوای وارد این میهمونی بشی
258
00:30:43,460 --> 00:30:48,460
اما میبینم که اینجا نشستی
مثل آدمی هستی که کیسه بوکس دیگری بوده
259
00:30:50,815 --> 00:30:56,215
بهمین خاطر ازت میپرسم
که حالا میخوای چیکار کنی؟
260
00:30:58,626 --> 00:31:01,626
من میخوام چیکار کنم؟ -
آره -
261
00:31:07,459 --> 00:31:10,359
تو. چیه. میخوای که این موضوع رو برات حل کنیم؟ -
نه -
262
00:31:10,423 --> 00:31:13,423
شاید هم هاوارد باید کاری کنه -
منظورم این نبود -
263
00:31:14,026 --> 00:31:16,326
پس منظورت چی بود؟ -
من کمک نمیخوام -
264
00:31:16,437 --> 00:31:18,037
ببخشید؟
265
00:31:18,891 --> 00:31:21,891
من کمک نمیخوام -
نمیخوای -
266
00:31:25,362 --> 00:31:27,362
قضیه اینه
267
00:31:28,184 --> 00:31:34,184
تا زمانی که برادر من هستی
نباید بذاری همچین اتفاقی بیفته
268
00:31:34,239 --> 00:31:37,639
فهمیدی؟ -
فهمیدم -
269
00:31:39,659 --> 00:31:41,659
فکر نکنم که فهمیده باشی -
اگه نتونم چی؟ -
270
00:31:44,238 --> 00:31:49,238
تو که میدونی من مثل تو و هاوارد نیستم
من هچوقت مثل تو نمیشم
271
00:31:49,481 --> 00:31:51,481
مهم نیست
272
00:31:55,683 --> 00:31:57,983
...جک
273
00:31:59,443 --> 00:32:03,743
اون چیزی که مردم رو از هم متمایز میکنه، خشونت نیست
274
00:32:04,284 --> 00:32:08,284
خب؟ این حدیه که اون آماده است که بره
275
00:32:10,266 --> 00:32:12,266
جک، من رو نگاه کن
276
00:32:12,915 --> 00:32:14,915
ما نجات یافتگانیم
277
00:32:15,184 --> 00:32:17,484
ما ترس رو کنترل میکنیم
278
00:32:18,174 --> 00:32:23,174
بدون ترس، ما به خوبی مردهها هستیم
279
00:32:26,859 --> 00:32:29,059
فهمیدی؟
280
00:32:29,489 --> 00:32:33,689
آره؟ -
ریکز بهم گفت که بهت بگم دفعه بعدی میاد سراغ تو -
281
00:32:37,512 --> 00:32:40,512
آره. خب. اونها برمیگردن
از این بابت مطمئنم
282
00:32:49,924 --> 00:32:52,924
یه هدیه برای دوست واعظت
283
00:32:56,428 --> 00:32:58,428
میخوای بازش کنی؟
284
00:33:17,688 --> 00:33:19,188
...ای لعنتی
285
00:33:58,260 --> 00:34:04,660
فارست باندورانت، بنظر میاد شما
درگیر یک سری فعالیتهای غیرقانونی بودین
286
00:34:05,062 --> 00:34:07,362
فعالیتهای غیرقانونی، ها؟
287
00:34:09,386 --> 00:34:14,986
ببین فارست، اگه با ما همکاری کنی
میتونیم بیخیال این احضارنامه بشیم
288
00:34:16,652 --> 00:34:19,652
میخوای منو بترسونی، هنری؟
289
00:34:21,899 --> 00:34:24,399
من فقط یه پیغام رسانم، فارست
290
00:34:28,819 --> 00:34:30,819
هاوارد رو دیدین؟
291
00:34:32,780 --> 00:34:35,080
!هان؟ چیه؟ میخوای بهم شلیک کنی؟ -
!هاوارد -
292
00:34:41,779 --> 00:34:44,079
میخواین به برادرم صدمه بزنین؟
293
00:34:44,746 --> 00:34:46,946
!هان؟ میخوای ما رو بترسونی کلانتر؟!هان؟
294
00:34:49,909 --> 00:34:51,909
ما باندورانت هستیم
295
00:34:54,714 --> 00:34:57,014
بسیار خب. بسه دیگه
هاوارد
296
00:34:57,217 --> 00:35:00,717
فکر کردی مثل اون عوضیها، خفه خون میگیریم؟
297
00:35:03,140 --> 00:35:04,740
بسه دیگه
298
00:35:06,853 --> 00:35:09,353
هاوارد. بسه
299
00:35:09,645 --> 00:35:10,945
بسیار خب
300
00:35:13,915 --> 00:35:15,215
!شما کثافتها
301
00:35:16,525 --> 00:35:22,225
حالا خودتون بهتر میدونین که وقتی که هاوارد چند روزی از
اون ویسکیهای کندهی درختی خورده، نباید اینجا بیاین
302
00:35:23,337 --> 00:35:25,337
فکر کنم دیگه میخواین
گورتون رو از اینجا گم کنین
303
00:35:26,524 --> 00:35:31,524
سلام من رو به افسر ویژه ریکز برسونین
304
00:35:40,344 --> 00:35:42,744
این رو موضوع شخصی در نظر نگیر هنری
305
00:36:15,595 --> 00:36:18,595
تو رو پیش باندورانتها دیدم
306
00:36:22,493 --> 00:36:24,493
تو اهل این اطراف نیستی
307
00:36:26,386 --> 00:36:28,386
اهل شیکاگویی، درسته؟
308
00:36:32,789 --> 00:36:37,089
"تو یه رقاص بودی در کلوپ "آپکس
درسته؟
309
00:36:37,531 --> 00:36:40,531
با اون لباسهای پرمانند میرقصیدی
310
00:36:45,141 --> 00:36:46,641
چیزی اذیتتون میکنه؟
311
00:36:47,177 --> 00:36:48,677
برو پی کارت
312
00:36:48,715 --> 00:36:51,015
نمیخواد نگران من باشی
313
00:36:51,036 --> 00:36:54,236
من از اون مردهایی نیستم که بخوام
با امثال تو رابطه داشته باشم
314
00:36:59,657 --> 00:37:01,657
جک کجاست؟
315
00:37:02,085 --> 00:37:05,585
دیدمش که داشت با کت و شلوار قدیمی بابا پرسه میزد
316
00:37:05,710 --> 00:37:08,210
گوش کن هاوارد -
بله؟ -
317
00:37:08,217 --> 00:37:10,717
میخوام امشب اینجا کنارم باشی
318
00:37:10,770 --> 00:37:13,970
آ... امشب با چند تا شهری که
تا حالا باهاشون معامله نکردم، معامله دارم
319
00:37:14,041 --> 00:37:17,241
جدا؟ اونها اهل کجان؟ -
شیکاگو -
320
00:37:19,223 --> 00:37:22,123
خب. قبلش باید یه سری به دستگاه تقطیر بزنیم
321
00:37:22,726 --> 00:37:26,126
تو فقط ساعت 11 اینجا باش، فهمیدی؟ -
آره -
322
00:37:26,127 --> 00:37:28,441
کی شده که تو رو ناامید کنم؟
323
00:37:56,267 --> 00:37:58,767
دوست داری یه زمانی با من بیای ماشین سواری؟
324
00:37:58,869 --> 00:38:00,869
...مغزت باید تعطیل باشه که فکر کنی
325
00:38:00,888 --> 00:38:03,488
من با یکی مثل تو ماشین سواری کنم
326
00:38:03,531 --> 00:38:06,531
...بعلاوه تو باید نگران باشی که یه وقت
327
00:38:06,607 --> 00:38:08,407
پدرم تو رو نبینه که داری با من حرف میزنی
328
00:38:08,473 --> 00:38:10,573
اون رفته به اون مغازه خوار و بار فروشی اونجا
329
00:38:11,874 --> 00:38:14,474
چرا باید نگران باشم؟
330
00:38:14,707 --> 00:38:20,007
میدونی اونطوری که برای دیدنم به کلیسا اومدی
و بعد مثل دیوونهها از اونجا زدی بیرون
331
00:38:20,474 --> 00:38:22,974
تو کلهات صدمه دیده؟
332
00:38:23,517 --> 00:38:28,717
خب. ببین. من رو ببین
یه آدم دیوونه همچین کت و شلوار خوشگلی میپوشه؟
333
00:38:29,669 --> 00:38:32,469
هنوزم نمیشه توجیه کرد که چرا مثل دیوونهها رفتار کردی
334
00:38:32,504 --> 00:38:34,897
من نمیخواستم پام رو بشورم. همین
335
00:38:36,706 --> 00:38:39,706
من میدونم تو کی هستی -
جدا؟ کی هستم؟ -
336
00:38:39,724 --> 00:38:43,324
یکی از پسرهای باندورانت
و همین کافیه
337
00:38:43,913 --> 00:38:46,913
آدمهای زیادی نیستن که
درباره شماها حرفهای خوب بزنن
338
00:38:47,288 --> 00:38:50,488
بغیر از یه سری مزخرفات راجع به یه افسانه
339
00:38:52,517 --> 00:38:55,717
که شماها شکست ناپذیرین
و از این مزخرفات
340
00:38:55,793 --> 00:38:57,893
دوباره اون کلمه رو بگو؟ چی گفتی؟
341
00:38:58,255 --> 00:39:01,655
شکست ناپذیر -
آه. لعنتی. معنی این عبارت رو نمیدونم
342
00:39:01,703 --> 00:39:03,803
اگرچه بنظرم کلمهی قشنگیه
343
00:39:04,172 --> 00:39:08,172
پدرم میگه که شما پسرها بدترین
چیزی هستین که سر "فرانکلین" اومده
344
00:39:08,206 --> 00:39:10,506
پدرت چی میدونه؟
345
00:39:11,831 --> 00:39:15,131
مطمئنم که راه جالبی برای مخ زدن پیش گرفتی
جک باندورانت
346
00:39:15,804 --> 00:39:19,004
داری همین کار رو میکنی دیگه؟ مخ میزنی؟
347
00:39:20,339 --> 00:39:21,639
آره
348
00:39:25,464 --> 00:39:26,764
بسیار خب
349
00:39:28,436 --> 00:39:30,936
به پدرت بگو که سلام رسوندم
350
00:39:33,362 --> 00:39:34,862
!آه. لعنتی
351
00:39:59,191 --> 00:40:00,691
!آه. لعنت
352
00:40:19,352 --> 00:40:22,352
هی موقرمز
اون پرهات پس کو؟
353
00:40:36,388 --> 00:40:38,088
هی فارست
354
00:40:43,563 --> 00:40:46,163
بسیار خب
به مگی بگو که تعطیل کنه
355
00:40:51,456 --> 00:40:54,656
!بسیار خب. کافیه دیگه! گورتون رو گم کنین
356
00:40:58,021 --> 00:41:01,621
من پول یه ظرف دیگه رو داده بودم
ولی اون بهم نداد
357
00:41:01,969 --> 00:41:04,169
بعدش اون هرزه این کار رو کرد
358
00:41:04,192 --> 00:41:05,692
نه. پولی نداده بودی
359
00:41:05,765 --> 00:41:10,565
ما 100 گالن ازت مشروب خریدیم
حالا نمیشه یه کم بیشتر بهمون بدی؟
360
00:41:10,580 --> 00:41:12,880
شما هیچی نمیتونین بخرین
حالا از اینجا برین
361
00:41:12,959 --> 00:41:17,359
به سمت اون زن تفنگ گرفته بود
362
00:41:19,574 --> 00:41:21,574
تو روی این خانم تفنگ کشیدی؟
363
00:41:24,467 --> 00:41:25,767
!فارست
364
00:41:33,121 --> 00:41:37,721
!ممکنه یه بچهی فلج باشم، کثافت
!ولی اگه تکون بخوری، مغزت رو میترکونم
365
00:41:47,250 --> 00:41:48,750
بسیار خب
366
00:42:26,040 --> 00:42:28,740
لعنتی. هاوارد
367
00:42:50,046 --> 00:42:51,546
فکر کنم بهتره بری خونه -
باشه -
368
00:43:07,760 --> 00:43:09,579
مطمئنی مشکلی نداری؟
369
00:43:16,061 --> 00:43:20,451
فکر کنم شب سختی بوده
370
00:43:30,061 --> 00:43:32,361
خدانگهدار فارست
371
00:44:55,324 --> 00:44:57,324
!جنگلی عوضی
372
00:46:26,267 --> 00:46:27,467
فارست؟
373
00:46:40,850 --> 00:46:42,150
فارست؟
374
00:46:45,714 --> 00:46:47,014
فارست؟
375
00:46:50,728 --> 00:46:52,728
یه چیزی هست که باید بدونی
376
00:47:00,063 --> 00:47:02,063
بیا یه کم خوش بگذرونیم
377
00:47:44,241 --> 00:47:47,741
میتونین برین تو ولی نباید حرف بزنه
378
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
سلام فارست
379
00:48:02,107 --> 00:48:04,807
دکتر گفت که خودت اومدی اینجا
380
00:48:06,306 --> 00:48:08,706
این همه راه از ایستگاه بلک واتر
381
00:48:10,492 --> 00:48:12,492
خودت تنهایی
زیر برف
382
00:48:22,223 --> 00:48:26,823
دخلشون رو آوردی فارست؟ میخوام بدونی
وقتی که بخوای این کار رو بکنی، خودم کمکت میکنم
383
00:48:29,083 --> 00:48:34,083
...تو این همه راه از ایستگاه بلک واتر اومدی -
جک. چرا یه لحظه خفه خون نمیگیری؟ -
384
00:48:54,433 --> 00:48:57,433
تو باید اونجا میبودی، هاوارد
385
00:49:35,844 --> 00:49:37,844
ببین چه بلایی سرت آوردن
386
00:49:47,935 --> 00:49:49,935
من دارم میرم، فارست
387
00:49:55,252 --> 00:49:58,752
زندگی در کافه، اون زندگی ساکتی نبود که دنبالش بودی، نه؟
388
00:50:04,850 --> 00:50:08,850
بخاطر آدمهاست، فارست
...آدمهایی مثل اونها
389
00:50:11,466 --> 00:50:13,866
بخاطر اونها بود که من شیکاگو رو ترک کردم
از اونجا بریدم و فرار کردم
390
00:50:18,561 --> 00:50:20,861
بیا اینجا مگی
391
00:50:29,381 --> 00:50:32,681
این اتفاق هیچ ربطی به تو نداره
392
00:50:34,416 --> 00:50:36,716
هیچ ربطی
393
00:50:37,600 --> 00:50:40,000
از اون هتل اومدی بیرون
394
00:50:42,276 --> 00:50:46,276
میخوای بیای و یه مدتی در جایگاه بمونی
395
00:50:47,739 --> 00:50:52,439
با وجود اون آدمها بهتره که تو نزدیک ما باشی
396
00:50:54,345 --> 00:50:57,645
ما نمیخوایم ببینیم که به تو صدمهای بزنن
397
00:50:58,523 --> 00:51:00,523
ما؟
398
00:51:01,025 --> 00:51:03,325
...میتونی
399
00:51:04,867 --> 00:51:08,167
میتونی بری توی یکی از اتاقهای خالی
400
00:51:23,501 --> 00:51:27,501
من افرادی رو اونطرف بخش میشناسم
که حاضرن برای هر گالن 5 دلار بدن
401
00:51:27,595 --> 00:51:30,895
کریکت بهشون پیغام داده -
پنج دلار؟ -
402
00:51:30,957 --> 00:51:34,257
بی خیال جک. من وقت این مزخرفات تو رو ندارم
403
00:51:34,788 --> 00:51:37,588
من رانندگی میکنم هاوارد
تو نباید نگران هیچی باشی
404
00:51:37,611 --> 00:51:38,811
واقعا؟
405
00:51:38,898 --> 00:51:40,798
با کریکت -
کریکت رو ولش کن -
406
00:51:40,957 --> 00:51:43,557
میخوای با فلوید بنر چیکار کنی؟
407
00:51:43,578 --> 00:51:46,078
اون کلی نوچه داره که این کارها رو براش بکنن
408
00:51:46,177 --> 00:51:50,277
تو اصلا نمیتونی تصور کنی، هاوارد -
!گم شو جک -
409
00:51:52,049 --> 00:51:54,149
هی، تو چته؟
410
00:51:54,162 --> 00:51:56,462
موضوع اینه که برادرت رو ناامید کردی
فارست پیر رو ناامید کردی؟
411
00:51:56,512 --> 00:51:58,512
!دهنت رو ببند
412
00:52:34,698 --> 00:52:37,098
چیکار میکنی جک؟
413
00:52:37,804 --> 00:52:39,904
فقط اومدم بهت سر بزنم
414
00:52:40,365 --> 00:52:41,865
حالم خوبه
415
00:52:42,269 --> 00:52:45,769
بسیار خب -
من حالم خوبه -
416
00:52:45,772 --> 00:52:48,972
آره. فقط نگرانت بودم -
فردا برمیگردم خونه -
417
00:52:50,641 --> 00:52:52,141
حالا برو
418
00:52:53,617 --> 00:52:55,617
فردا میبینمت
419
00:52:58,277 --> 00:53:01,977
چیکار داری میکنی جک؟ -
بیا کمکم کن -
420
00:53:02,052 --> 00:53:05,352
!جک لعنتی! عقلت رو از دست دادی -
خسته شدم از بس منتظر اجازه بودم -
421
00:53:05,396 --> 00:53:08,796
فارست، خفهات میکنه -
نگران اون نباش. یه جعبه بردار -
422
00:53:08,858 --> 00:53:14,258
تو فقط با "گامی والش" تماس بگیر و بهش بگو که یه بار بزرگ داریم
برایش میبریم. حداقل 200 گالون
423
00:53:14,361 --> 00:53:16,361
ما؟ -
آره -
424
00:53:17,290 --> 00:53:19,590
منظورت تو و منه؟
425
00:53:19,661 --> 00:53:22,961
"خب من نیاز به یه کمک دارم "کریکت
تو همکار من هستی یا نه؟
426
00:53:23,840 --> 00:53:26,840
لعنت
427
00:53:39,093 --> 00:53:42,593
خدای من کریکت
انگار میخوای از ترس خودت رو خیس کنی
428
00:53:42,973 --> 00:53:45,973
هی! تو که نمیخوای با اون شلیک کنی؟ -
اگه کسی مجبورم کنه، شلیک میکنم -
429
00:53:45,974 --> 00:53:47,374
!مزخرف نگو! حرفت رو باور نمیکنم
430
00:53:47,421 --> 00:53:49,921
کاملا جدی هستم
درست میزنم وسط چشمهای طرف
431
00:53:57,550 --> 00:53:59,150
چیه؟
432
00:54:00,459 --> 00:54:01,659
درست کار نمیکنه
433
00:54:01,951 --> 00:54:03,951
نمیدونم چرا اینطور صدا میده
434
00:54:04,197 --> 00:54:06,497
ماشین رو بنزین زدی؟
435
00:54:09,590 --> 00:54:11,890
ماشین رو بنزین زدی؟
!لعنت
436
00:54:12,208 --> 00:54:13,708
یادت رفته بنزین بزنی
437
00:54:13,840 --> 00:54:15,940
خب، حالا چه غلطی بکنیم؟
438
00:54:16,077 --> 00:54:17,377
هان؟
439
00:54:19,968 --> 00:54:22,568
!معذرت میخوام جک! فکرم جای دیگه بود
440
00:54:22,627 --> 00:54:25,027
داشتم به این دزدی از برادرهات فکر میکردم -
!فکرت جای دیگه بود -
441
00:54:25,120 --> 00:54:27,320
تنها کاری که لازم بود بکنی
!اینه که توی باک بنزین بریزی
442
00:54:27,403 --> 00:54:28,703
!فقط باید بنزین میریختی
443
00:54:28,726 --> 00:54:30,526
یه فکری دارم
444
00:54:30,623 --> 00:54:35,723
!جاده پر از پلیسه کریکت
!حالا هم که ما اینجا گیر افتادیم
445
00:54:39,417 --> 00:54:42,917
داری سربسرم میذاری؟ -
چیه؟ تو فکر بهتری داری؟ -
446
00:54:45,033 --> 00:54:47,333
میخوای الکل بریزی توی باک بنزین؟
447
00:54:50,701 --> 00:54:52,001
!یالا
448
00:55:04,758 --> 00:55:07,758
!لعنتی
!آره! آره
449
00:55:15,500 --> 00:55:18,500
زیرنویس از
امیر طهماسبی
450
00:56:06,613 --> 00:56:09,113
تو باید "کریکت پیت" باشی. نه؟
451
00:56:09,602 --> 00:56:12,602
جک. با "گامی والش" آشنا شو
452
00:56:16,580 --> 00:56:18,080
خب، چی دارین؟
453
00:56:18,614 --> 00:56:22,614
خب قربان. ما صد گالون شراب سفید مرغوب داریم
از بهترین نوع سیبش
454
00:56:22,690 --> 00:56:25,190
مشروب درست و حسابی شهر فرانکلین؟ -
بله آقا -
455
00:56:36,186 --> 00:56:39,186
بسیار خب. بسیار خب
اونجا چی داری؟ یه اسلحه؟
456
00:56:42,867 --> 00:56:46,867
بسیار خب
!راه بیفت! راه بیفت
457
00:56:47,642 --> 00:56:51,766
ما یه قراری داشتیم -
تو یه احمق کثافت هستی، پسر -
458
00:56:52,384 --> 00:56:54,105
نمیشه یه جوری این مسئله رو حل کنیم؟
459
00:56:58,966 --> 00:57:01,466
اینطوری تجارت میکنی، با تفنگ بادی؟
460
00:57:28,370 --> 00:57:29,870
!گفتم راه برو
461
00:57:29,871 --> 00:57:30,871
خب. حالا تو
462
00:57:33,529 --> 00:57:36,829
همانطور که گفتم بچهها رو انداختی توی اون گودال؟
463
00:57:38,569 --> 00:57:40,769
با فلوید بنر آشنا بشین
464
00:57:48,050 --> 00:57:50,350
دیگه هیچ شرافتی در تجارت نیست
465
00:57:51,279 --> 00:57:53,279
بکشیدشون
466
00:57:53,353 --> 00:57:57,353
!صبر کنین -
بشین رفیق. نمیخوایم لباسهامون کثیف بشه -
467
00:57:57,426 --> 00:57:59,826
این بچه دهاتیها بدجوری کثافت کاری میکنن
468
00:57:59,881 --> 00:58:01,781
!صبر کن! صبر کن! من جک باندورانت هستم
469
00:58:01,810 --> 00:58:04,110
!من از ایستگاه بلک واتر میام
470
00:58:24,589 --> 00:58:26,589
!جالبه
471
00:58:31,108 --> 00:58:34,508
من بهت 4 دلار میدم اما پیش خودت نگهش دار
472
00:58:34,516 --> 00:58:38,016
اون بچههای بیرون فقط 3/5 دلار میگیرن
473
00:58:39,211 --> 00:58:41,511
بهم گفته بودن 5 دلار
474
00:58:51,879 --> 00:58:53,879
برین بار رو تخلیه کنین
475
00:59:00,139 --> 00:59:04,139
من به باندورانتها احترام میذارم
چون جلوی اون بازپرس کمونیست ایستادن
476
00:59:04,832 --> 00:59:10,532
.همه رو گذاشته توی جیبش
اون عوضی خیال کرده صاحب همهی ویرجینیاست
477
00:59:18,532 --> 00:59:20,732
یه چیزی هست که باید بدونی
478
00:59:22,804 --> 00:59:25,804
من شنیدم چه اتفاقی
برای برادرت فارست افتاده
479
00:59:26,214 --> 00:59:29,414
اون عوضیهایی که این کار رو کردن
یه زمانی برای من کار میکردن
480
00:59:32,276 --> 00:59:35,476
برای تو کار میکنند؟ -
اونها از پیشم رفتن -
481
00:59:35,669 --> 00:59:40,269
یه پیشنهادی از یه افسر
عصا قورت داده که عطر میزنه، گرفتن
482
00:59:40,343 --> 00:59:42,443
چارلی ریکز؟
483
00:59:43,571 --> 00:59:45,571
آره. خودشه
484
00:59:46,203 --> 00:59:50,603
اتفاقی که برای فارست افتاد
هیچ ربطی به من نداره
485
00:59:51,251 --> 00:59:53,651
حتما این رو به فارست بگو
486
00:59:54,758 --> 00:59:58,158
بهش بگو فلوید بنر سلام رسوند
487
01:00:00,942 --> 01:00:02,942
اینو بهش بده
488
01:00:05,090 --> 01:00:09,490
بگو یه هدیه است
از طرف کمپانی ذغال سنگ میدنایت
489
01:00:16,971 --> 01:00:21,971
آره. حالا اون بچههای باندورانت رو یادم میاد
490
01:00:22,052 --> 01:00:27,052
اون برادرشه. میگن که اون 35 کیلومتر با سر بریده راه رفته
اونها درست و حسابی گلوش رو بریده بودن
491
01:00:34,050 --> 01:00:38,450
!تمام مردان قانون در سه تا ایالت لعنتی دنبال من هستن
492
01:00:38,457 --> 01:00:40,957
...آخرین چیزی که میخوام اینه که
493
01:00:40,981 --> 01:00:43,781
!یه عوضی کله خر بخواد من رو درگیر یه جنگ خانوادگی کنه
494
01:00:44,065 --> 01:00:47,365
!حالا این کثافت رو از اینجا ببرین
495
01:01:09,957 --> 01:01:12,957
یه لحظه صبر کن فارست
گوش کن چی میگم
496
01:01:13,667 --> 01:01:16,110
من با یه سفر، کل مشروب هات رو به فلوید بنر فروختم
497
01:01:16,946 --> 01:01:21,066
این کار یه ماه طول میکشید. نه تنها این
بلکه من هر بشکه رو 5 دلار فروختم
498
01:01:21,068 --> 01:01:24,368
این دوبرابر چیزیه که گیرت میومد
...همینجاست
499
01:01:25,580 --> 01:01:29,580
دویست دلاره بغیر از حق کمیسیون من
500
01:01:41,097 --> 01:01:42,697
نگاش کن
501
01:01:44,106 --> 01:01:47,106
خیال کردی خیلی زرنگی، نه؟
502
01:01:48,058 --> 01:01:50,758
دور میچرخی انگار که آل کاپونی
503
01:01:52,060 --> 01:01:54,460
فکر کردی اون بهترین دوستته؟
حالا خوب نگاه کن، جک
504
01:01:54,788 --> 01:01:57,788
آره. این کار بهترین دوست تازهی توئه
505
01:01:59,161 --> 01:02:02,461
اون دو تا براش کار نمیکنن
506
01:02:04,045 --> 01:02:06,545
خصوصا بعد از اینکه ریکز اون دو تا رو استخدام کرد که این بلا رو سرت بیارن -
خب. کی این رو بهت گفته؟ -
507
01:02:06,644 --> 01:02:09,044
خود فلوید بنر بهم گفت -
!آه! خود فلوید بنر بهت گفت -
508
01:02:09,089 --> 01:02:12,089
خب. ممکنه
509
01:02:12,967 --> 01:02:15,767
اون چیه؟
510
01:02:15,798 --> 01:02:18,298
یه هدیه از طرف فلوید بنر
511
01:02:18,351 --> 01:02:23,651
آدرس جاییه که میشه اون دو تا حرومزادهای که
گلوت رو بریدن پیدا کنی
512
01:02:25,653 --> 01:02:28,053
میگم امشب بریم سراغشون
513
01:02:33,374 --> 01:02:36,374
کار دیگهای میتونم برات بکنم، فارست؟
514
01:02:36,375 --> 01:02:38,217
شاید بخوای کف زمین رو جارو بکشم
515
01:02:43,132 --> 01:02:45,292
یه جایی هست که باید برم
516
01:03:05,879 --> 01:03:06,723
میتونم بیام تو؟
517
01:03:09,541 --> 01:03:10,788
بهتره سریع باشی
518
01:03:10,823 --> 01:03:11,436
سریع تموم میشه
519
01:03:13,110 --> 01:03:16,110
یه دوربین با خودم آوردم
520
01:03:17,090 --> 01:03:20,090
تو اینجا وایسا
521
01:03:23,634 --> 01:03:27,934
اگه بابام منو با یکی از اون چیزها ببینه
حتما منو میکشه
522
01:03:27,995 --> 01:03:30,595
تو باید بی حرکت بمونی تا بتونم عکس بگیرم -
بسیار خب -
523
01:03:32,519 --> 01:03:36,819
چرا وایسادی؟ -
ستارههای فیلم در کالیفرنیا همینطور ژست میگیرن -
524
01:03:36,832 --> 01:03:41,032
بسیار خب. یک ... دو... سه
525
01:03:43,465 --> 01:03:46,465
حالا نوبت توئه -
بسیار خب -
526
01:03:46,882 --> 01:03:48,882
آمادهای؟
527
01:03:53,186 --> 01:03:57,186
چه طوری شدم؟ -
مثل آدم دردسرساز، جک باندورانت
528
01:04:11,228 --> 01:04:13,228
!فارست
529
01:04:14,336 --> 01:04:16,536
!هی
530
01:04:20,134 --> 01:04:23,134
قشنگه نه؟
فارست کجاست؟
531
01:04:23,767 --> 01:04:25,267
چی؟ -
جک -
532
01:04:25,389 --> 01:04:27,889
اونها بدون من رفتن؟ -
لازم نیست قضیه اینطور پیش بره -
533
01:04:27,900 --> 01:04:29,900
!لعنت! من بودم که آدرسشون رو پیدا کردم
534
01:05:16,973 --> 01:05:20,273
میدونی چرا میگن که تو جربزه نداری، جک؟
535
01:05:26,318 --> 01:05:30,628
اینها رو میبری برای ریکز
536
01:05:40,079 --> 01:05:41,800
هنوز اینجا یه کارهایی داریم
537
01:06:13,060 --> 01:06:15,060
کیه؟
538
01:07:13,924 --> 01:07:15,524
آقایون
539
01:07:23,927 --> 01:07:27,427
همش میشنیدم که وضع کشور خیلی خرابه
540
01:07:29,527 --> 01:07:34,527
مردم از کار بیکار میشن. مردم رو میندازن بیرون
خونههاشون و مزرعههاشون رو از دست میدن
541
01:07:35,271 --> 01:07:39,771
و از این چیزها. اما از نظر من
وضعیت کاملا متفاوت بود
542
01:07:40,726 --> 01:07:43,726
وقتی که شروع کردیم به حمل اون مشروبها
در جادههای بخش
543
01:07:43,745 --> 01:07:46,245
همونطور پول بود که به سمتمون سرازیر میشد
544
01:07:46,739 --> 01:07:51,739
اما اینطور نبود که راحت و آسوده باشیم
ریکز شب و روز دنبالمون بود
545
01:07:56,045 --> 01:08:00,045
هی یه دلیل بیار که چرا نباید همینجا مغزت رو بترکونم
546
01:08:08,590 --> 01:08:10,990
بعدش کریکت، یه فکری به ذهنش رسید
547
01:08:11,087 --> 01:08:13,887
اون یه کاربوراتور تقویت شده روی اون ماشین فورد گذاشت
548
01:08:13,936 --> 01:08:15,836
واقعا چیز خوشگلی بود
549
01:08:16,017 --> 01:08:18,017
اون بچه واقعا بااستعداد بود
550
01:08:18,042 --> 01:08:21,542
خب هیچکس نبود که بتونه بگه من نمیتونستم اون
ماشین لعنتی رو برونم
551
01:08:39,044 --> 01:08:42,044
فارست. با من برقص -
من با هیچکس نمیرقصم
552
01:08:42,093 --> 01:08:44,393
خب فارست
553
01:08:57,569 --> 01:09:02,569
در این حین، من و هاوارد یه دستگاه تقطیر 4300 گالونی
زیرزمینی ساختیم
554
01:09:03,026 --> 01:09:06,026
بزرگترین دستگاه تقطیری که تا حالا در فرانکلین دیده شده بود
555
01:09:06,080 --> 01:09:09,480
و اون رو در اعماق جنگل مخفی کردیم
جایی که ریکز هیچوقت نتونه پیداش کنه
556
01:09:24,853 --> 01:09:29,653
باز هم تویی؟! یه بار دیگه تو رو با دخترم ببینم
!اونوقت خدا باید به دادت برسه
557
01:09:29,687 --> 01:09:33,187
شنیدی چی گفتم؟ -
یک... دو ... سه -
558
01:09:45,435 --> 01:09:49,935
تا اون وقت جیمی و بقیه تسلیم شدن
و با "واردل" وارد معامله شدن
559
01:09:50,485 --> 01:09:53,785
"همشون بغیر از عموزاده ام "اسپون
560
01:09:56,954 --> 01:09:59,954
اما ریکز اون رو دوباره تحت کنترل درآورد
561
01:10:05,483 --> 01:10:08,983
ما باندورانتها آخرین افرادی بودیم که مقاومت میکردیم
562
01:12:07,879 --> 01:12:10,479
میخوای تا ابد نگاهم کنی؟
563
01:12:20,258 --> 01:12:22,758
آ... چیکار میکنی؟
564
01:13:13,775 --> 01:13:15,975
نباید یه دختر رو منتظر بذاری
565
01:13:23,482 --> 01:13:24,982
فارست؟
566
01:14:06,968 --> 01:14:11,968
صبر کن برتا. قبل از اینکه بخوای حرفی بزنی
باید به حرفم گوش بدی
567
01:14:12,243 --> 01:14:15,543
این ماشین اینجا رو میبینی، میدونی چیه؟
568
01:14:15,548 --> 01:14:20,248
این یه "روما رودستر" است. یه فورد 8 سیلندر
حالا این شانس رو داری که سوار چنین ماشینی بشی
569
01:14:20,366 --> 01:14:24,266
فقط قبل از اینکه درش رو باز کنی و سوارش بشی، باید بهت
اخطار بدم که هیچ چیز مثل قبل نخواهد بود
570
01:14:24,295 --> 01:14:26,295
کل زندگیت برای همیشه عوض میشه
571
01:14:26,312 --> 01:14:31,012
حالا میتونی اونجا بشینی و سرت رو تکون بدی و هی
بگی که بابام فلان و بابام بهمان
572
01:14:31,048 --> 01:14:34,448
یا اینکه بپری پایین و زندگی کنی و سوار ماشین من بشی
573
01:14:34,529 --> 01:14:37,829
جک؟ -
...صبر کن "برتا" هنوز بهترین قسمتش مونده که -
574
01:14:37,858 --> 01:14:39,158
جک؟ -
بله؟ -
575
01:14:39,582 --> 01:14:42,582
هنوز برچسب قیمت روی کتت هست
576
01:14:47,575 --> 01:14:51,175
بیا اینجا -
کجاست؟ -
577
01:15:06,582 --> 01:15:10,382
عجب چیزیه جک
واقعا که سریع میره
578
01:15:10,400 --> 01:15:12,400
سریع؟
579
01:15:17,184 --> 01:15:19,184
حالا داریم سریع میریم
580
01:16:16,952 --> 01:16:18,952
خوشت نمیاد؟
581
01:16:19,953 --> 01:16:23,353
مهم نیست که خوشم بیاد یا نه
نمیتونم چنین لباسی بپوشم
582
01:16:23,423 --> 01:16:25,423
فقط میخواستم یه چیز قشنگ برات بگیرم
583
01:16:26,491 --> 01:16:29,891
خب فکر میکنی کجا میتونم یه همچین لباسی بپوشم؟
584
01:16:29,930 --> 01:16:33,330
میبرمت یه جایی که هر روز بتونی یه همچین لباسی بپوشی
585
01:16:36,673 --> 01:16:39,073
چرا امتحانش نمیکنی؟
586
01:16:40,878 --> 01:16:44,878
چی؟ اینجا؟ -
آره. کسی که این دور و ور نیست -
587
01:16:44,931 --> 01:16:49,531
!تو که هستی -
من... من به رادیو گوش میدم و به اون درخت اونجا نگاه میکنم -
588
01:16:49,538 --> 01:16:52,738
نگاه نمیکنم. برو پشت ماشین و بپوشش
589
01:16:59,700 --> 01:17:03,200
بسیار خب
ببینم چی خریدی
590
01:17:17,892 --> 01:17:20,192
بهتره نگاهم نکنی
591
01:17:26,120 --> 01:17:28,420
!بهتره نگاهم نکنی -
من نگاهت نمیکنم -
592
01:17:28,464 --> 01:17:30,964
اینور رو نگاه میکنم، یه دارکوب روی درخته
593
01:17:45,089 --> 01:17:49,289
خب؟ چه شکلی شدم؟
594
01:18:00,049 --> 01:18:02,049
بیا
595
01:18:39,515 --> 01:18:43,815
لعنت. کجا داری میبریش؟
596
01:18:58,805 --> 01:19:00,805
گیرتون آوردم احمقها
597
01:19:11,541 --> 01:19:14,541
مراقب زیر پات باش
598
01:19:20,828 --> 01:19:22,328
سلام
599
01:19:22,940 --> 01:19:25,740
!ای وای جک
اون اینجا چیکار میکنه؟
600
01:19:25,854 --> 01:19:29,854
برتا مینیکس"، با همکارم "کریکت پیت" آشنا شو"
601
01:19:30,437 --> 01:19:32,437
از ملاقات با شما خوشوقتم کریکت پیت
602
01:19:33,732 --> 01:19:36,532
باعث افتخار منه، خانم
603
01:19:38,246 --> 01:19:43,246
...خدای من جک، برادرهات تو رو -
برو پی کارت -
604
01:19:43,713 --> 01:19:46,213
اینه -
عجب مخفیگاهیه -
605
01:19:46,304 --> 01:19:47,751
هاوارد اون بالا مراقبه
606
01:19:47,786 --> 01:19:50,386
بزرگترین دستگاه تقطیری که در این اطراف هست
607
01:19:50,427 --> 01:19:53,627
هفتهای 500 دلار مشروب درست میکنه
هیچکس این اطراف حتی نزدیک به این درآمد نداره
608
01:19:53,669 --> 01:19:56,769
اما شماها قانون شکن هستین، جک -
نه. این فقط یه تفاوت نظره -
609
01:19:56,770 --> 01:20:01,022
من همان کاری رو میکنم که هر مردی
که ارادهای قوی مثل من داشته باشه، انجام میده
610
01:20:04,229 --> 01:20:05,727
فکر همه جا رو کردی، نه؟
611
01:20:05,762 --> 01:20:06,846
آره
612
01:20:12,290 --> 01:20:15,590
لعنت. عکس صورتت رو باید روی سکه ضرب کنن
613
01:20:16,446 --> 01:20:17,946
...جک
614
01:20:18,087 --> 01:20:20,087
جدی گفتم
615
01:20:20,326 --> 01:20:25,726
تا به حال کسی به زیبایی که الان شدی، ندیدم
616
01:20:25,727 --> 01:20:28,020
ای کاش میتونستم کلماتی که لایقش هستی رو بهت بگم
617
01:20:28,055 --> 01:20:29,493
همین الان هم کلمات خوبی میگی
618
01:20:54,305 --> 01:20:57,305
ای جک احمق
619
01:21:06,717 --> 01:21:08,817
!جک -
چیه؟ -
620
01:21:08,863 --> 01:21:11,563
!مامورهای قانون -
چی؟ -
621
01:21:11,564 --> 01:21:14,367
!مامورهای قانون! اونها اینجان
622
01:21:21,062 --> 01:21:23,358
خب. ببین. تو اون رو ببر
!ببرش
623
01:21:23,393 --> 01:21:27,136
ببرش به ایستگاه. اونجا میبینمتون
!برو! لعنتی برو
624
01:21:35,312 --> 01:21:38,312
اون از گدوم گوری میاد؟
625
01:21:57,427 --> 01:22:00,427
انگار حسابی ترسوندیمشون
626
01:22:12,262 --> 01:22:14,262
چی؟
627
01:22:18,623 --> 01:22:21,123
!لعنتی -
لعنت -
628
01:22:40,845 --> 01:22:42,345
!لعنت
629
01:22:48,191 --> 01:22:51,591
!میکشمت! مادر به خطا -
!ریکز -
630
01:22:55,470 --> 01:22:57,470
منو یادت میاد؟
631
01:23:04,519 --> 01:23:07,819
تو به من شلیک نمیکنی -
جدا؟ -
632
01:23:10,233 --> 01:23:14,233
نگاش کن
633
01:23:14,712 --> 01:23:17,512
!ضعیفهی لعنتی
634
01:23:18,840 --> 01:23:20,140
!بجنب جک
635
01:23:30,099 --> 01:23:33,099
!اون حرومزادهها رو بگیرین
!لعنتی
636
01:23:43,063 --> 01:23:45,663
کارتون خوب بود بچهها -
ممنونم قربان -
637
01:23:46,867 --> 01:23:49,867
اون پسر فلج کریکت
و دختری که باهاش بود
638
01:23:49,931 --> 01:23:53,731
بچه فلج؟ -
آره. توی جنگل مخفی شده بودن -
639
01:23:53,763 --> 01:23:55,763
شما حالتون خوبه؟
640
01:23:57,824 --> 01:24:01,124
بیاین خانم. شما رو میبرم خونهتون
641
01:24:05,582 --> 01:24:10,182
یالا. برین
اون چیزیش نمیشه
642
01:24:49,441 --> 01:24:51,241
برو
643
01:24:56,229 --> 01:24:59,429
اون دوستت، بهم گفت ضعیفه
644
01:24:59,816 --> 01:25:01,616
چرا چنین حرفی زده؟
645
01:25:02,069 --> 01:25:04,069
نمیدونم قربان
646
01:25:04,143 --> 01:25:07,143
شاید چون بوی بامزهای میدین
647
01:25:13,417 --> 01:25:16,417
راستی اون پای لعنتیت چی شده؟
648
01:25:17,830 --> 01:25:24,230
وقتی که بچه بودم نرمی استخوان داشتم
که من رو اینطوری کرد
649
01:25:29,169 --> 01:25:31,469
همینه. یه خرده پایین تر
650
01:25:35,157 --> 01:25:37,457
برو. برو اونجا
651
01:25:40,847 --> 01:25:44,847
چی؟ چرا میخوای برم اونجا؟
652
01:25:44,858 --> 01:25:46,958
چیزی نیست. برو
653
01:25:57,495 --> 01:26:01,095
!لباس چارلی ریکز رو کثیف میکنی
654
01:26:05,461 --> 01:26:08,261
!اون بهم گفت ضعیفه لعنتی
655
01:27:09,101 --> 01:27:12,401
...فارست، من هیچوقت نمیخواستم
656
01:27:13,970 --> 01:27:17,170
ادامه بده. نمیخواستی چی؟
657
01:27:19,200 --> 01:27:22,400
بری اونجا انگار که اونجا مال توئه
658
01:27:26,435 --> 01:27:28,935
حالا شدی مجرم تحت تعقیب شماره 1؟ -
...فارست. من فقط میخواستم مطمئن شم که -
659
01:27:33,755 --> 01:27:37,055
اینکه تو رو وارد این کار کردم، اشتباه بود
660
01:27:37,558 --> 01:27:44,458
متاسفم. دارم میگم که متاسفم که مشروبها رو منفجر کردن
...متاسفم که ماشین رو گرفتن. متاسفم که پولت رو گرفتن
661
01:27:44,510 --> 01:27:48,510
پولم؟ آه. پولم؟
662
01:27:50,324 --> 01:27:55,024
موضوع پول لعنتی نیست
موضوع یه سری اصول اخلاقیه
663
01:27:55,027 --> 01:27:58,027
فکر کنم کافیه دیگه فارست -
...آره. نوبت تو هم میشه احمق حرومزاده
664
01:27:58,068 --> 01:28:02,068
آره. الان شنیدم که ... اونها کریکت رو گرفتن
665
01:28:05,847 --> 01:28:09,147
منظورت چیه؟ -
اون رو کشتن -
666
01:28:11,532 --> 01:28:14,032
کریکت مرده، جک
667
01:28:36,498 --> 01:28:39,498
اون پسر آزارش به مورچه هم نمیرسید
668
01:29:44,697 --> 01:29:46,997
فارست
669
01:29:49,407 --> 01:29:53,207
فقط میخواستیم بگیم ... بگیم که چقدر
بابت اتفاقی که برای کریکت افتاد، متاسفیم
670
01:29:53,766 --> 01:29:57,066
ما همه اون پسر رو دوست داشتیم
671
01:29:57,152 --> 01:29:59,752
و اتفاقی که برای اون افتاد
غیرقابل بخشش است
672
01:30:00,437 --> 01:30:03,337
بله. خیلی چیزها هست که غیرقابل بخششه
673
01:30:04,558 --> 01:30:09,558
...بسیار خب فارست. میدونم کاری که کردیم درست نبوده -
تو ما رو فروختی، جیمی -
674
01:30:11,268 --> 01:30:13,968
وقتش رسیده که انتخاب کنین طرف کی هستین
675
01:30:47,767 --> 01:30:50,267
...جک
676
01:31:46,093 --> 01:31:49,293
چی میخوای؟ -
میخوام با فارست صحبت کنم -
677
01:31:49,382 --> 01:31:50,382
!جک
678
01:31:50,401 --> 01:31:52,601
حالا داری با من حرف میزنی
679
01:31:54,239 --> 01:31:57,839
میدونم دوست نداری اینجا باشم
...ولی فقط میخواستم بدونی که
680
01:31:57,881 --> 01:32:02,481
ببین جک. میخواستم بدونی که من و افسران من
هیچ ربطی به اتفاقی که برای کریکت افتاده، نداریم
681
01:32:02,563 --> 01:32:04,863
اون پسر خوبی بود -
پس فقط اون رفیقت ریکز بوده؟ -
682
01:32:04,940 --> 01:32:07,140
اون رفیق من نیست
683
01:32:07,158 --> 01:32:10,958
کاری که اون با اون پسر کرد، غیرقابل گذشته
684
01:32:10,984 --> 01:32:13,084
این همه راه اومدی که همین رو بگی؟
685
01:32:13,114 --> 01:32:16,514
من با اومدن به اینجا خطر کردم جک
686
01:32:17,074 --> 01:32:20,574
حالا اومدم اینجا بهت بگم اتفاقی که برای کریکت افتاد
687
01:32:20,655 --> 01:32:23,155
پایان ماجرا نیست
بلکه آغاز ماجراست
688
01:32:23,877 --> 01:32:28,177
میفهمی؟ "میسون واردل" از "ریکز" خواسته که 8 تا
پلیس جدید از شهر بیاره
689
01:32:28,540 --> 01:32:32,383
اونها میخوان کل منطقه رو ببندن
...از من و
690
01:32:32,418 --> 01:32:34,041
بقیه افسرها خواستند که پل رو ببندیم
691
01:32:34,076 --> 01:32:35,664
نه کسی میتونه وارد بشه
و نه خارج بشه
692
01:32:35,699 --> 01:32:37,697
ریکز کجاست؟ -
اهمیتی نداره -
693
01:32:37,732 --> 01:32:40,389
!یه سوالی ازت پرسیدم -
...دارم بهت اخطار میدم، پسر! بهتره که -
694
01:32:40,424 --> 01:32:44,848
صدات رو بیار پایین -
بهتره که یه مدت آفتابی نشی -
695
01:32:45,645 --> 01:32:48,784
حداقل تا زمانی که قائله بخوابه
!این یه جنگه
696
01:32:48,819 --> 01:32:51,923
که اون داره شروع میکنه
تو ازش زنده در نمیای
697
01:32:55,312 --> 01:32:57,812
حالا بهتره از اینجا بری
698
01:33:01,516 --> 01:33:03,516
برو
699
01:33:31,668 --> 01:33:35,168
!جک! جک
700
01:33:38,450 --> 01:33:42,450
!فارست -
...اه! لعنتی -
701
01:33:49,441 --> 01:33:51,441
چیکار میکنی؟
702
01:33:51,519 --> 01:33:54,519
خب. جک زده به سرش
703
01:33:55,589 --> 01:33:57,889
پس اینطوره؟
704
01:33:58,073 --> 01:34:03,173
!فارست! فارست! جک ماشین کریکت رو برد -
!میدونم هاوارد! برو ماشین رو بیار -
705
01:34:03,245 --> 01:34:06,245
!اون پسر فقط بلده دردسر درست کنه
706
01:34:08,972 --> 01:34:11,172
باید دوباره شاهد مردنت باشم
707
01:34:11,249 --> 01:34:13,749
چی داری میگی؟
708
01:34:13,838 --> 01:34:19,838
من، تو رو پیدا کردم که در خون خودت غلت میزدی
و بعدش تو رو سوار ماشینم کردم
709
01:34:20,880 --> 01:34:24,980
بعدش تو رو بردم به بیمارستان
در حالیکه گلوت رو بیخ تا بیخ بریده بودن
710
01:34:30,024 --> 01:34:32,724
تو این کار رو کردی؟
711
01:34:34,150 --> 01:34:37,450
دیگه این کار رو نمیکنم
712
01:34:39,711 --> 01:34:42,411
فکر میکردم خودم پیاده رفتم بیمارستان
713
01:34:42,460 --> 01:34:47,160
اینطور نیست که باور کردین
واقعا افسانهای هستین
714
01:34:48,106 --> 01:34:50,106
!یالا فارست! عجله کن
715
01:34:50,290 --> 01:34:53,490
صبر کن ببینم. تو اون شب دوباره برگشتی اینجا؟
716
01:34:58,849 --> 01:35:01,149
اونها تو رو دیدن؟
717
01:35:07,066 --> 01:35:09,766
بعدش چی شد؟ -
هیچی -
718
01:35:12,586 --> 01:35:15,086
یه سوالی ازت پرسیدم
719
01:35:15,581 --> 01:35:17,881
بهت که گفتم
720
01:35:19,447 --> 01:35:22,447
منو نگاه کن
721
01:35:30,585 --> 01:35:33,585
مگی، منو نگاه کن
722
01:35:40,731 --> 01:35:44,931
وقتی برگشتی اینجا، چی شد؟ -
هیچی -
723
01:35:46,367 --> 01:35:48,767
حالا میدونی
724
01:35:49,061 --> 01:35:56,361
هیچکدوم از اون حرومزادهها هیچوقت هیچ کاری با من نداشتن
725
01:36:01,903 --> 01:36:03,903
!فارست! بجنب
726
01:36:04,672 --> 01:36:06,672
فارست
727
01:36:59,730 --> 01:37:03,530
اون جک باندورانت نبود؟ -
لعنت -
728
01:37:16,006 --> 01:37:18,706
!اون یکی از باندورانتهاست
729
01:37:22,019 --> 01:37:24,619
!اون حرومزادهی کثافت کجاست؟
730
01:37:25,691 --> 01:37:29,691
!اون اسلحه داره -
!ریکز مادر به خطا -
731
01:37:29,728 --> 01:37:31,928
کجایی؟ کجایی؟ -
!همونجا وایسا، جک -
732
01:37:32,022 --> 01:37:35,822
!ریکز حرومزاده -
دنبال من میگردی، پسر؟ -
733
01:37:38,256 --> 01:37:39,256
!نه
734
01:37:40,424 --> 01:37:41,924
!ریکز
735
01:37:41,927 --> 01:37:45,127
!آروم باش افسر
736
01:37:45,163 --> 01:37:48,563
!تو پسر احمق -
اسلحهات رو بذار کنار -
737
01:38:00,631 --> 01:38:02,131
!لعنت
738
01:38:08,299 --> 01:38:10,599
!اون حرومزادهها رو بکشین
739
01:38:45,916 --> 01:38:47,716
!شلیک نکنین
740
01:38:48,485 --> 01:38:49,985
ها؟ چه مزهای میده؟
741
01:38:50,948 --> 01:38:52,548
!دنی
742
01:39:05,809 --> 01:39:06,490
!آتش بس -
!دخل اون کثافتها رو بیارین -
743
01:39:11,681 --> 01:39:13,681
!جک
744
01:39:16,428 --> 01:39:17,406
!اون رو از اینجا ببر
745
01:39:31,092 --> 01:39:33,708
!همگی آروم باشین
746
01:39:33,743 --> 01:39:35,221
!آتش بس
747
01:39:35,338 --> 01:39:40,238
!شلیک نکنین
748
01:39:40,251 --> 01:39:43,551
جیمی خواهش میکنم وایسا
دیگه کسی نباید زخمی بشه
749
01:39:44,896 --> 01:39:47,596
!آروم باش افسر
750
01:39:47,684 --> 01:39:50,684
!وقتشه که حساب این آشغالها رو برسم
751
01:39:53,082 --> 01:39:54,582
!لعنت به تو ریکز! آروم باش -
فکر کردین جاویدان هستین؟ -
752
01:40:01,505 --> 01:40:03,149
!یکی به فارست کمک کنه
753
01:40:21,385 --> 01:40:24,885
!از سر راهم برین کنار! با همتون هستم
754
01:40:26,174 --> 01:40:28,474
!حالا همگی آروم باشین
755
01:40:28,517 --> 01:40:30,517
!من برای دادستان کار میکنم
756
01:40:31,409 --> 01:40:34,509
همونجایی که هستی وایسا، جیمی
757
01:40:39,295 --> 01:40:40,795
!شماها حرومزادههای عوضی! با همتون هستم
758
01:40:44,438 --> 01:40:46,438
!بکشیدش
759
01:40:48,303 --> 01:40:52,103
!فارست -
!کافیه دیگه! لعنتیها -
760
01:40:54,598 --> 01:40:56,098
!کمک کنین! کمک کنین
761
01:41:03,330 --> 01:41:04,110
!ریکز
762
01:41:05,644 --> 01:41:06,070
!جک
763
01:41:14,723 --> 01:41:20,242
حالا همه آروم باشین
کاری نکن جیمی
764
01:41:20,277 --> 01:41:23,958
جک کجاست؟
765
01:41:23,993 --> 01:41:26,047
!جک
766
01:41:27,488 --> 01:41:28,156
!لعنت
767
01:42:04,989 --> 01:42:06,589
!اه خدای من
768
01:42:12,850 --> 01:42:14,850
!حرومزاده
769
01:43:17,356 --> 01:43:21,756
بسیار خب
770
01:43:26,062 --> 01:43:29,109
در دسامبر 1933 قانون ممنوعیت به پایان رسید
771
01:43:31,319 --> 01:43:35,019
به این ترتیب این کار که به توطئه قاچاق مشروبات الکلی
بخش فرانکلین مشهور شده بود
772
01:43:36,652 --> 01:43:40,000
به پایان رسید
773
01:43:40,465 --> 01:43:45,755
همان سال دادستان "میسون واردل" به جرم فساد دستگیر شد
774
01:43:57,633 --> 01:44:03,639
چند سال بعد "هاوارد" به " مارتین ویل" رفت
و کاری در کارخانه نساجی پیدا کرد
775
01:44:04,258 --> 01:44:09,388
بعدش وقتی ازدواج کرد و صاحب چند تا بچه شد
هممون رو متعجب کرد
776
01:44:11,119 --> 01:44:15,027
...برتا مینیکس، دختر واعظ
777
01:44:15,062 --> 01:44:19,326
خب اون دختر، یه جورایی سرکش بود
778
01:44:19,361 --> 01:44:22,750
سال بعدش با هم ازدواج کردیم
779
01:44:22,785 --> 01:44:27,378
من مزرعه پدری رو اداره میکردم
گله داری و کشت تنباکو میکردم
780
01:44:29,870 --> 01:44:34,381
بعد از اینکه فارست روی پل تیر خورد
دو هفته رو در بیمارستان بستری بود
781
01:44:34,475 --> 01:44:37,275
بعدش از بیمارستان مرخص شد
782
01:44:39,748 --> 01:44:42,148
و با "مگی" ازدواج کرد
783
01:44:42,493 --> 01:44:44,793
هیچکدومشون حرفی به بقیه نزدن
784
01:44:46,313 --> 01:44:48,713
من سالها بعد متوجه قضیه شدم
785
01:44:49,463 --> 01:44:52,663
اون اینطوری بود دیگه، فارست
786
01:44:54,820 --> 01:44:56,520
شما پسرها موقع بالا اومدن سروصدا نکنین
787
01:45:02,405 --> 01:45:04,105
بله خانم
788
01:45:08,305 --> 01:45:12,905
شب بخیر بچهها
789
01:45:14,284 --> 01:45:17,584
هی یالا فارست. یالا
نمیخوای برامون برقصی؟
790
01:45:18,628 --> 01:45:21,628
!یالا عمو فارست. پاشو! بجنب
791
01:45:22,071 --> 01:45:24,071
من برای شما دو تا کله خر نمیرقصم
792
01:45:24,402 --> 01:45:27,202
!بی خیال
793
01:45:29,411 --> 01:45:31,411
میرم یه هوایی بخورم
794
01:45:34,402 --> 01:45:36,702
!داره میره! داره میره
795
01:45:37,051 --> 01:45:39,051
دست بردارین
796
01:45:52,915 --> 01:45:55,215
شب بخیر فارست
797
01:45:57,073 --> 01:45:59,573
شب بخیر جک -
شب بخیر -
798
01:46:05,271 --> 01:46:08,571
برادرم "فارست" یه زمانی گفت
هیچ چیزی نمیتونه ما رو بکشه
799
01:46:08,653 --> 01:46:10,953
ما هیچوقت نمیشه بمیریم
800
01:46:11,774 --> 01:46:14,574
قبلا این موضوع رو باور میکردم
801
01:46:15,616 --> 01:46:19,016
میدونم که فارست باور میکرد
802
01:46:20,135 --> 01:46:23,635
چون مهم نبود این دنیا چه بر سر اون بیاره
803
01:46:23,982 --> 01:46:27,382
اون انگار میتونست همچنان بایسته و ادامه بده
804
01:46:28,606 --> 01:46:32,306
هر بار یه کم خم بشه یا یه کم پیچ بخوره
805
01:46:36,501 --> 01:46:39,301
اما هیچکس در این دنیا زنده باقی نمیمونه
806
01:46:39,869 --> 01:46:41,869
حتی فارست
807
01:47:00,109 --> 01:47:05,509
آخرش بدشانسی بود و سینه پهلو بود که گرفت
808
01:47:08,138 --> 01:47:11,638
یه سینه پهلوی ساده و بی اهمیت
809
01:47:16,557 --> 01:47:19,957
این روزها، ما باندورانتها تابع قانون شدیم
810
01:47:20,218 --> 01:47:24,518
دیگه مردم تلاش نمیکردن که بهمون شلیک کنن
یا گلومون رو ببرن
811
01:47:27,665 --> 01:47:32,165
اون روزها مدتهاست که گذشته
812
01:47:33,056 --> 01:47:37,556
بعضی وقتها همینطور بیکار روی ایوان میشینم
813
01:47:37,772 --> 01:47:43,172
عجب، میبینم که این اطراف چقدر ساکت شده
814
01:47:51,665 --> 01:47:57,230
جک، فارست و هاوارد باندورانت
بخش فرانکلین 1917
815
01:48:00,000 --> 01:48:04,000
زیرنویس از
امیر طهماسبی
816
01:48:04,100 --> 01:48:07,100
amir_t6262@yahoo.com
817
01:48:07,200 --> 01:48:10,200
amirt6262.blogfa.com
818
01:48:10,300 --> 01:48:12,300
www.FarsiSubtitle.com
819
01:48:15,882 --> 01:48:16,882
Lawless (2012)
Farsi_Persian
ver 1.5
13.08.91
....