1 00:00:29,150 --> 00:00:30,731 Excusez-moi un moment ! 2 00:00:31,500 --> 00:00:33,106 Revenez vite. 3 00:00:36,304 --> 00:00:38,116 J'ai le paquet en visu. 4 00:00:38,774 --> 00:00:39,800 Sarah ? 5 00:00:40,085 --> 00:00:41,244 Sarah ? 6 00:00:42,963 --> 00:00:44,759 Sarah, tu m'entends ? 7 00:01:00,125 --> 00:01:01,947 Où est Mike Traceur ? 8 00:01:03,603 --> 00:01:05,740 On peut utiliser la méthode douce... 9 00:01:05,925 --> 00:01:08,674 ou la manière très, très forte. 10 00:01:11,937 --> 00:01:12,940 Kitt. 11 00:01:14,000 --> 00:01:15,382 Oui, Michael ? 12 00:01:15,578 --> 00:01:16,904 Sarah ne répond pas. 13 00:01:19,445 --> 00:01:21,377 Mes capteurs ont repéré Sarah. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,923 Elle est à la salle des coffres. 15 00:01:23,048 --> 00:01:24,851 Tu n'est pas à la salle des coffres avec elle. 16 00:01:24,976 --> 00:01:26,293 Ouais, je m'y attèle. 17 00:01:26,415 --> 00:01:29,300 Michael, tu as moins de deux minutes pour établir le contact, 18 00:01:29,428 --> 00:01:31,780 t'emparer du paquet, et retrouver les fichiers. 19 00:01:32,507 --> 00:01:33,833 Pas de problème. 20 00:01:41,738 --> 00:01:43,650 L'ambassadeur risque d'être plus que contrarié 21 00:01:43,777 --> 00:01:45,282 du traitement que vous infligez à ses invités. 22 00:01:45,406 --> 00:01:48,642 Quatre hommes sont avec Sarah, et ils sont armés. 23 00:01:49,297 --> 00:01:51,090 Les mecs, que faisons-nous ? 24 00:01:51,217 --> 00:01:52,802 Oh ! Allez ! Vraiment ? 25 00:01:54,898 --> 00:01:55,911 Oh ! 26 00:02:02,186 --> 00:02:03,630 Kitt, emmène-moi vers Sarah, maintenant. 27 00:02:03,755 --> 00:02:07,180 Prends les escaliers à ta gauche, c'est plus rapide. 28 00:02:08,175 --> 00:02:11,121 - Garde les yeux ouverts, Kitt. - Michael, je n'ai pas d'yeux. 29 00:02:11,246 --> 00:02:13,520 C'est une façon de parler. Quel étage ? 30 00:02:13,646 --> 00:02:17,022 Rez de chausée. Michael, la sécurité à découvert la boucle 31 00:02:17,148 --> 00:02:19,383 que j'avais programmé dans leur système de surveillance. 32 00:02:19,507 --> 00:02:22,033 Il ne reste plus beaucoup de temps avant qu'ils ne détectent mon mouchard. 33 00:02:22,156 --> 00:02:24,762 Je fais aussi vite que je peux. Tu irais probablement plus vite 34 00:02:24,886 --> 00:02:27,592 si tu avais suivi un régime alimentaire sain, diminué ta consommation d'alcool, 35 00:02:27,715 --> 00:02:31,380 et reduit les activités extraconjugales avec tes petites-amies. 36 00:02:31,506 --> 00:02:33,061 Je pourrais également être mort. 37 00:02:33,188 --> 00:02:35,600 Ta mort n'aidera pas Sarah dans sa situation actuelle. 38 00:02:35,728 --> 00:02:36,773 Où est le paquet ? 39 00:02:36,897 --> 00:02:38,543 J'ai perdu le contact avec le paquet. 40 00:02:38,667 --> 00:02:40,481 Il semble avoir disparu. 41 00:02:42,957 --> 00:02:46,240 J'ai détecté une intrusion dans le système de sécurité du consulat. 42 00:02:46,368 --> 00:02:49,753 Il semblerait que les hommes avec Sarah aient un plan similaire au notre. 43 00:02:50,448 --> 00:02:53,071 - Est-ce que nous savons qui ils sont ? - Négatif, Michael. 44 00:02:54,638 --> 00:02:57,111 - Ils ont le paquet ? - Il semblerait que non. 45 00:02:57,357 --> 00:02:59,900 Leurs armes indiquent que ce ne sont pas des gardes du consulat. 46 00:03:00,028 --> 00:03:02,341 S'ils n'ont pas le paquet, alors ils cherchent après les fichiers. 47 00:03:02,465 --> 00:03:04,361 Michael, Sarah a les fichiers. 48 00:03:04,486 --> 00:03:06,413 Je sais. Cela signifie qu'ils ont Sarah. 49 00:03:07,386 --> 00:03:11,172 Vous devez avoir une très haute estime de Mike Traceur pour être prêt à risquer 50 00:03:11,298 --> 00:03:13,661 cette somme de souffrance que je m'apprête à vous infliger. 51 00:03:13,786 --> 00:03:15,483 Il ferait la même chose pour moi. 52 00:03:18,608 --> 00:03:21,261 Vous n'avez aucune idée de qui il est, n'est-ce pas ? 53 00:03:24,298 --> 00:03:25,272 Michael, 54 00:03:25,396 --> 00:03:28,241 le rythme cardiaque et respiratoire de Sarah ont subitement augmenté. 55 00:03:28,366 --> 00:03:29,562 Ils augmentent rapidement. 56 00:03:29,687 --> 00:03:30,731 Dernière chance. 57 00:03:31,517 --> 00:03:33,322 Où est Mike Traceur ? 58 00:03:34,616 --> 00:03:36,333 Michael, tu as tourné dans le mauvais sens. 59 00:03:36,455 --> 00:03:37,783 A droite, pas à gauche. 60 00:03:37,977 --> 00:03:38,773 Tu m'as dit à gauche. 61 00:03:38,898 --> 00:03:40,602 Non, Michael, J'ai dit gauche, gauche, droite, 62 00:03:40,727 --> 00:03:43,133 - Gauche, droite, gauche. - Mec, tu m'embrouilles ! 63 00:03:43,257 --> 00:03:45,343 - S'il te plaît, garde ton calme. - Je suis calme ! 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,430 Mon mouchard a été détecté. 65 00:03:50,557 --> 00:03:52,100 La sécurité sait que nous somme là. 66 00:03:52,225 --> 00:03:53,550 Allez, allez, allez ! 67 00:03:57,637 --> 00:04:01,570 Des gardes du consulat arrivent sur toi de toutes les directions. 68 00:04:02,475 --> 00:04:04,713 Il y a deux hommes armés à l'exterieur de la salle des coffres. 69 00:04:04,835 --> 00:04:07,143 - Un peu tard, Kitt. - Restez où vous êtes. 70 00:04:07,267 --> 00:04:09,211 Michael, je suis pris. 71 00:04:09,335 --> 00:04:11,513 Hé, bien, libère-toi. 72 00:04:16,746 --> 00:04:18,170 Hé, les gars. 73 00:04:18,377 --> 00:04:20,541 Vous savez où se trouvent les toilettes ? 74 00:04:20,665 --> 00:04:22,690 Car je dois faire pipi. 75 00:04:24,385 --> 00:04:26,201 S'il vous plaît, éloignez-vous de la voiture, 76 00:04:26,326 --> 00:04:28,482 ou je serais forcé de prendre des mesures défensives. 77 00:04:28,605 --> 00:04:29,761 Mec, la voiture nous parle. 78 00:04:29,885 --> 00:04:31,603 Et alors. Ma voiture me parle. 79 00:04:31,726 --> 00:04:32,941 Cela s'appelle le GPS. 80 00:04:33,066 --> 00:04:35,291 Oui, mais votre voiture ne peut pas faire ceci. 81 00:05:13,536 --> 00:05:15,901 Michael, Sarah est en danger. 82 00:05:22,146 --> 00:05:23,271 Unh ! 83 00:05:25,767 --> 00:05:27,231 Vérifie la porte. 84 00:05:34,987 --> 00:05:36,930 Je vois que vous avez toujours vos reflexes, Traceur. 85 00:05:37,057 --> 00:05:38,273 Qui êtes-vous, bon dieu ? 86 00:05:43,237 --> 00:05:44,762 Je deteste les aiguilles. 87 00:05:50,595 --> 00:05:52,012 Et ça c'est pour ? 88 00:05:52,618 --> 00:05:54,422 Car je pensais que j'allais mourir. 89 00:05:55,836 --> 00:05:57,052 Kitt, où es-tu ? 90 00:05:57,917 --> 00:05:58,890 Mais... 91 00:05:59,938 --> 00:06:01,612 Je ne suis pas loin de votre position, Sarah, 92 00:06:01,738 --> 00:06:04,042 mais, j'ai attiré l'attention. 93 00:06:04,167 --> 00:06:07,952 Je vous suggère d'aller au point de rendez-vous aussi vite que possible. 94 00:06:09,267 --> 00:06:10,302 On y va. 95 00:06:11,858 --> 00:06:14,412 Le gars avec la seringue n'arrêtait pas de demander après Mike Traceur. 96 00:06:14,537 --> 00:06:17,201 - Ils n'étaient pas après les fichiers ? - Non, non, j'ai les fichiers. 97 00:06:17,328 --> 00:06:18,741 Ils sont après toi. 98 00:06:29,506 --> 00:06:30,583 On dégage. 99 00:06:51,698 --> 00:06:53,011 Donne moi ta main. 100 00:07:12,376 --> 00:07:14,353 Kitt, tu n'auras pas assez de temps pour t'arrêter. 101 00:07:15,835 --> 00:07:18,960 Maintenant serait le moment idéal pour tester la mise à jour de ton système. 102 00:07:19,157 --> 00:07:20,640 Quoi, quelle mise à jour ? 103 00:07:24,708 --> 00:07:25,910 Celle-là. 104 00:07:29,695 --> 00:07:31,070 Comment est-il parvenu à faire cela ? 105 00:07:32,107 --> 00:07:34,592 Mike, tu devrais vraiment écouter pendant les briefings. 106 00:07:34,715 --> 00:07:36,183 Sarah a raison, Michael. 107 00:07:36,878 --> 00:07:38,720 Soyez prêt pour la transformation. 108 00:07:43,557 --> 00:07:44,983 Transformation terminée. 109 00:07:45,107 --> 00:07:47,493 Système de protection des passagers activé. 110 00:07:49,015 --> 00:07:51,161 Kitt, as-tu réussi à identifier les hommes de la salle du coffre-fort ? 111 00:07:51,286 --> 00:07:52,302 Non, Sarah. 112 00:07:52,425 --> 00:07:53,133 Quelle que soit leur identité, 113 00:07:53,255 --> 00:07:55,732 ils sont parvenus à y entrer et en sortir très facilement sans se faire repérer. 114 00:07:55,855 --> 00:07:56,861 Et pour le paquet ? 115 00:07:56,985 --> 00:07:59,103 Mes capteurs sensoriels ne me permettent pas d'aller aussi loin en profondeur, 116 00:07:59,228 --> 00:08:00,772 mais le seul moyen de sortir sans se faire repérer, 117 00:08:00,898 --> 00:08:03,612 c'est en passant par un des tunnels en sous-sol à hauteur du consulat. 118 00:08:03,737 --> 00:08:05,043 Tu as perdu le paquet ? 119 00:08:05,167 --> 00:08:06,881 "Perdu", c'est un peu fort comme expression. 120 00:08:07,005 --> 00:08:08,630 Michael, Sarah, nous avons un problème. 121 00:08:08,758 --> 00:08:09,951 Quel genre de problème ? 122 00:08:13,157 --> 00:08:16,240 Ce genre de problème-là. Impact dans 30 secondes. 123 00:08:16,366 --> 00:08:17,870 - Déploie les fusées. - 29... 124 00:08:17,996 --> 00:08:20,230 Kitt, arrête le décompte et déploie ces putains de fusées. 125 00:08:20,356 --> 00:08:22,622 - Michael, déployer les fusées... - Kitt, déploie les fusées ! 126 00:08:22,748 --> 00:08:24,181 Déploiement des fusées. 127 00:08:24,696 --> 00:08:26,410 Les fusées sont inefficaces, Michael. 128 00:08:26,535 --> 00:08:27,831 Comme j'essayais de vous l'expliquer, 129 00:08:27,955 --> 00:08:30,583 J'ai réglé mon niveau de chaleur à la température ambiante. 130 00:08:30,708 --> 00:08:32,830 Je ne suis pas la cible du missile, Michael. 131 00:08:32,958 --> 00:08:34,540 Vous en êtes la cible. 132 00:08:34,915 --> 00:08:36,161 Que veux-tu que je fasse ? Sortir du véhicule ? 133 00:08:36,286 --> 00:08:37,990 Cela vous couterait la vie, Michael. 134 00:08:38,118 --> 00:08:39,321 Mes capteurs sensoriels m'indiquent 135 00:08:39,446 --> 00:08:40,890 que cette ogive a quelque chose de très particulier. 136 00:08:41,017 --> 00:08:43,120 Il se peut que je ne sois pas programmé pour réagir correctement. 137 00:08:43,248 --> 00:08:44,472 Que signifie "réagir correctement ?" 138 00:08:44,598 --> 00:08:45,780 Essayez de rester calme, s'il vous plaît. 139 00:08:45,905 --> 00:08:48,013 J'ai communiqué le problème à Dr. Graiman. 140 00:08:48,138 --> 00:08:50,602 Je suis certain qu'il est en train de chercher une solution en ce moment même. 141 00:08:50,728 --> 00:08:51,882 Urgence. 142 00:08:52,005 --> 00:08:54,602 Un missile est accroché à la cible. 143 00:08:54,727 --> 00:08:56,090 Il n'y a pas de solution. 144 00:08:56,340 --> 00:08:58,842 Impact dans 20 secondes. 145 00:08:58,968 --> 00:08:59,864 19 146 00:08:59,985 --> 00:09:00,817 18 147 00:09:00,939 --> 00:09:01,793 17 148 00:09:01,916 --> 00:09:02,640 16 149 00:09:02,765 --> 00:09:04,841 Les choses deviennent enfin intéressantes. 15, 14 150 00:09:04,968 --> 00:09:05,793 13 151 00:09:06,005 --> 00:09:06,872 12 152 00:09:07,107 --> 00:09:08,001 11 153 00:09:08,127 --> 00:09:08,901 10 154 00:09:09,025 --> 00:09:09,793 9 155 00:09:10,097 --> 00:09:11,020 8 156 00:09:11,256 --> 00:09:12,000 7 157 00:09:12,125 --> 00:09:12,932 6 158 00:09:13,056 --> 00:09:14,001 5 159 00:09:14,125 --> 00:09:15,903 Soyez prêt pour l'impact. 4, 3 160 00:09:16,027 --> 00:09:16,651 2 161 00:09:17,136 --> 00:09:17,892 1 162 00:09:26,077 --> 00:09:29,240 {\pos(200,50)}Saison 1 Episode 1 - A Knight In Shining Armor - 163 00:10:07,086 --> 00:10:08,651 Kitt, il commence à faire chaud ici. 164 00:10:08,776 --> 00:10:11,471 Kitt a dévié tout juste assez d'énergie et au bon moment 165 00:10:11,597 --> 00:10:13,233 pour contrer ce missile. 166 00:10:13,355 --> 00:10:16,173 Il apprend. Parfaitement comme prévu. 167 00:10:17,207 --> 00:10:20,153 Les particules explosives du missile se sont liées à mon fuselage. 168 00:10:20,275 --> 00:10:21,002 Elimine-le. 169 00:10:21,126 --> 00:10:22,211 - Je n'y arrive pas. - Analyse le. 170 00:10:22,336 --> 00:10:24,382 Il s'agirait d'une forme avancée de napalm 171 00:10:24,507 --> 00:10:26,741 avec des particularités chimiques semblables au combustible de la fusée. 172 00:10:26,867 --> 00:10:28,270 - Comment on fait pour l'éteindre. - On ne saurait pas. 173 00:10:28,396 --> 00:10:29,913 Nous devons attendre jusqu'à qu'il soit consumé entièrement. 174 00:10:30,037 --> 00:10:32,533 Kitt, les chances de survie pour Mike et moi dans cette température 175 00:10:32,658 --> 00:10:34,903 ...sont de 1 chance sur 997.000. 176 00:10:35,758 --> 00:10:37,311 Ce n'est vraiment pas une bonne nouvelle. 177 00:10:37,947 --> 00:10:40,730 J'ai dévié 60% de mon énergie en faveur du système de refroidissement, 178 00:10:40,857 --> 00:10:43,303 mais j'ai bien peur que cela ne soit pas aussi efficace que prévu. 179 00:10:43,428 --> 00:10:44,643 Qu'arrivera-t-il au pire, Kitt ? 180 00:10:44,767 --> 00:10:47,042 Quand la température atteindra les 100 degrés, 181 00:10:47,165 --> 00:10:49,681 les fluides intérieurs de votre corps vont s'évaporer. 182 00:10:51,987 --> 00:10:53,251 Et dans le meilleur des cas ? 183 00:10:53,376 --> 00:10:55,910 Vous serez inconscients avant que cela ne se produise. 184 00:10:58,296 --> 00:11:00,191 {\pos(185,50)}Nous avons besoin des fichiers qu'ils ont récupérés. 185 00:11:00,316 --> 00:11:02,203 {\pos(185,50)}Il ne s'agit pas d'un simple fichier compressé, Alex. 186 00:11:02,326 --> 00:11:04,532 {\pos(185,50)}Ce sont des données codées en grande quantité. 187 00:11:04,656 --> 00:11:06,311 Extraire les données en ce moment prendrait l'énergie nécessaire 188 00:11:06,438 --> 00:11:08,362 {\pos(185,50)}dans les systèmes permettant à Mike et Sarah de survivre. 189 00:11:08,487 --> 00:11:10,412 Ils ont perdu le paquet, Charles. 190 00:11:10,536 --> 00:11:12,062 {\pos(185,50)}S'il se retrouve dans de mauvaises mains, 191 00:11:12,186 --> 00:11:14,453 chaque fichier en notre possession, sera en danger. 192 00:11:14,577 --> 00:11:17,032 {\pos(185,50)}Cela inclut la liste de nos agents secrets. 193 00:11:17,158 --> 00:11:19,232 - Si nous perdons ces fichiers... - Ma fille se trouve là dedans. 194 00:11:19,357 --> 00:11:21,331 {\pos(185,50)}Je sais, Charles. Je sais. 195 00:11:21,458 --> 00:11:24,432 {\pos(185,50)}Mais ils doivent transférer les fichiers. 196 00:11:26,128 --> 00:11:26,990 {\pos(185,50)}Billy ! 197 00:11:27,115 --> 00:11:29,283 Passe-moi Sarah. Zoe. 198 00:11:29,406 --> 00:11:31,872 Mets-moi en contact sur une ligne sécurisée avec les services secrets israéliens. 199 00:11:44,218 --> 00:11:45,271 Papa. 200 00:11:45,397 --> 00:11:47,351 Sarah, tu dois transférer les fichiers pour nous. 201 00:11:47,478 --> 00:11:50,072 Dr. Graiman, dévier ne fût-ce qu'une quantité infime d'énergie 202 00:11:50,198 --> 00:11:52,283 à ce moment précis pourrait causer une augmentation 203 00:11:52,407 --> 00:11:54,333 significative de la température ambiante. 204 00:11:54,548 --> 00:11:57,451 {\pos(185,50)}Kitt, coupe tous les systèmes inutiles. 205 00:11:59,326 --> 00:12:02,912 {\pos(185,50)}Billy, essaye de trouver une solution pour éteindre ce foutu incendie. 206 00:12:06,827 --> 00:12:08,543 Commencement de la simulation. 207 00:12:08,668 --> 00:12:11,032 Commencement de la simulation. 208 00:12:18,428 --> 00:12:20,500 Oh, mon dieu, ne te fais pas d'idées. 209 00:12:20,628 --> 00:12:22,971 {\pos(185,50)}Moi ? C'est toi qui vient de poser tes lèvres sur les miennes 210 00:12:23,096 --> 00:12:24,770 {\pos(185,50)}C'était sur le moment même, Mike. 211 00:12:25,518 --> 00:12:27,480 Je suggère que tu enlèves tes vêtements. 212 00:12:27,797 --> 00:12:28,780 Ok. 213 00:12:29,047 --> 00:12:31,210 {\pos(185,50)}Nos corps ne supporteront pas une température si élevée. 214 00:12:31,336 --> 00:12:32,320 T'as raison. 215 00:12:32,448 --> 00:12:33,882 Sarah a raison, Michael. 216 00:12:34,006 --> 00:12:36,453 {\pos(185,50)}Enlever vos vêtements réduira votre température intérieure, 217 00:12:36,577 --> 00:12:37,943 retardant ainsi votre mort. 218 00:12:38,068 --> 00:12:38,990 Oh. 219 00:12:39,768 --> 00:12:42,141 Michael, faites attention quand vous vous déshabillez. 220 00:12:42,265 --> 00:12:45,063 {\pos(185,50)}Votre bras se rapproche dangereusement de la commande électrique des vitres. 221 00:12:45,188 --> 00:12:47,960 Si vous ouvrez la fenêtre, vous serez tous les deux carbonisés instantanément. 222 00:12:48,085 --> 00:12:49,502 Comme si j'essayais de nous tuer. 223 00:12:49,627 --> 00:12:52,750 {\pos(185,50)}Je suggère que vous vous absteniez de parler inutilement, 224 00:12:52,876 --> 00:12:55,252 étant donné que votre niveau d'oxygène diminue. 225 00:13:00,408 --> 00:13:03,241 Niveau d'oxygène à 50%. 226 00:13:05,705 --> 00:13:07,422 Incendie neutralisé. 227 00:13:07,548 --> 00:13:09,351 Simulation terminée. 228 00:13:09,515 --> 00:13:12,213 - Billy, tu as trouvé quelque chose ? Kitt doit augmenter sa vitesse. 229 00:13:12,335 --> 00:13:14,340 S'il atteint une vitesse de 603 km/h, 230 00:13:14,468 --> 00:13:16,212 l'incendie sera neutralisé. 231 00:13:16,335 --> 00:13:18,382 A quelle distance allons-nous le maîtriser ? 232 00:13:18,508 --> 00:13:20,063 A quelques secondes de leur vie. 233 00:13:20,266 --> 00:13:22,341 Kitt, tu augmenter ta vitesse. 234 00:13:22,468 --> 00:13:24,780 Augmenter ma vitesse pendant le transfert des fichiers codés 235 00:13:24,906 --> 00:13:28,680 va épuiser l'énergie nécessaire à la survie de Sarah et Michael. 236 00:13:28,805 --> 00:13:30,062 Ouais, c'est pas une bonne idée. 237 00:13:30,186 --> 00:13:31,480 Billy a un plan. 238 00:13:31,608 --> 00:13:32,830 - Billy ? - Billy ? 239 00:13:33,548 --> 00:13:35,610 Merci pour le vote de confiance. 240 00:13:35,737 --> 00:13:38,082 J'espère vraiment que cela marchera, parce sinon... 241 00:13:40,128 --> 00:13:43,783 Nous n'avons jamais atteint une vitesse si élevée, même en mode attaque. 242 00:13:54,258 --> 00:13:56,782 Niveau d'oxygène à 20%. 243 00:13:57,847 --> 00:13:59,863 - Ca aurait du marcher. - Billy, ça ne marche pas. 244 00:13:59,985 --> 00:14:01,092 Ca aurait du marcher, à moins que... 245 00:14:01,216 --> 00:14:03,003 A moins que le composé chimique est entré en combustion 246 00:14:03,126 --> 00:14:05,331 avec la matière biologique de Kitt, provoquant une fusion moléculaire. 247 00:14:05,455 --> 00:14:06,893 Fais-les rentrer sans éteindre cette incendie. 248 00:14:07,018 --> 00:14:09,360 Si le feu s'approche de l'armurerie, nous sommes tous morts. 249 00:14:09,487 --> 00:14:12,431 Si nous les accueillons au moment d'une fusion moléculaire incontrôlable, 250 00:14:12,558 --> 00:14:13,453 c'est pire que la mort. 251 00:14:13,576 --> 00:14:15,891 Nous les accueillerons dans le tunnel. Nous fermerons les portes de secours, 252 00:14:16,018 --> 00:14:18,921 aspirerons tout l'air. Sans oxygène, le feu ne peut pas respirer. 253 00:14:19,047 --> 00:14:21,523 Sans oxygène, ils ne pourront pas respirer non plus. 254 00:14:21,648 --> 00:14:23,611 Kitt, nous allons t'accueillir en feu. 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,511 Affirmatif, Dr. Graiman. 256 00:14:26,768 --> 00:14:28,211 Michael, Sarah ? 257 00:14:28,458 --> 00:14:31,342 Dr. Graiman, Michael et Sarah ont perdu conscience. 258 00:14:31,467 --> 00:14:32,232 A quelle distance ils se situent ? 259 00:14:32,357 --> 00:14:35,063 A la vitesse actuelle, ils seront dans le tunnel dans 15 secondes. 260 00:14:35,188 --> 00:14:36,912 Mettez en alerte les équipes médicales ainsi que celles du feu. 261 00:14:37,108 --> 00:14:39,153 Tous les membres des équipes médicales 262 00:14:39,277 --> 00:14:41,832 et du feu sont priés de se rendre immédiatement au S.S.C. 263 00:14:41,955 --> 00:14:44,231 Dr. Graiman, en qualité d'agent F.B.I en charge, 264 00:14:44,357 --> 00:14:46,553 Je ne peux pas vous autoriser à surpasser un protocole de sécurité. 265 00:14:46,678 --> 00:14:48,462 Dans ce cas, Sarah et Michael vont mourir. 266 00:14:48,836 --> 00:14:50,500 Carrie, nous n'avons pas de temps pour cela. 267 00:14:51,105 --> 00:14:52,311 S'il te plaît. 268 00:14:55,306 --> 00:14:59,063 Eviter le protocole de sécurité alpha delta 5-7-3. 269 00:14:59,185 --> 00:15:00,910 Protocole évité. 270 00:15:01,035 --> 00:15:04,171 Portes du hangar d'urgence ouvertes. 271 00:15:11,248 --> 00:15:13,492 Rentrée instable. 272 00:15:14,747 --> 00:15:17,861 Procédures d'urgence activées. 273 00:15:20,565 --> 00:15:21,612 Attention. 274 00:15:21,735 --> 00:15:24,432 Fusion moléculaire en cours. 275 00:15:24,688 --> 00:15:26,150 Chaleur excessive. 276 00:15:26,325 --> 00:15:28,980 Dr. Graiman, Michael et Sarah n'ont pas d'oxygène. 277 00:15:29,105 --> 00:15:30,630 Ouvrez les portes, s'il vous plaît. 278 00:15:31,328 --> 00:15:34,280 Billy, il n'y a pas d'oxygène dans ce tunnel. 279 00:15:34,405 --> 00:15:37,402 - Tu dois ouvrir les portes maintenant. - J'y travaille. 280 00:15:37,527 --> 00:15:39,401 Nous n'avons pas le temps pour que tu y travailles, Billy. 281 00:15:39,527 --> 00:15:41,973 Michael et Sarah vont mourir sur le champs sans oxygène. 282 00:15:42,097 --> 00:15:44,402 Je rentre tout de suite. Ouvrez les portes, s'il vous plaît. 283 00:15:45,356 --> 00:15:48,023 Fusion moléculaire interrompue. 284 00:15:49,127 --> 00:15:51,312 Impact imminent. 285 00:15:52,098 --> 00:15:53,720 Billy, ouvre-moi ces putains de portes ! 286 00:15:53,845 --> 00:15:56,232 Je n'arrive pas à éviter le protocole du système d'urgence. 287 00:15:59,438 --> 00:16:01,932 Billy, si ces portes ne sont pas ouvertes immédiatement, 288 00:16:02,108 --> 00:16:03,300 je vais avoir un choc frontal. 289 00:16:03,426 --> 00:16:04,400 Billy ! 290 00:16:04,636 --> 00:16:07,511 3,2,1. 291 00:16:07,637 --> 00:16:09,441 Impact évité. 292 00:16:09,568 --> 00:16:11,620 Ravitaillement en oxygène... 293 00:16:13,485 --> 00:16:16,700 On y va. Procédons d'abord à un refroidissement. 294 00:16:16,825 --> 00:16:18,863 C'était génial. 295 00:16:19,128 --> 00:16:23,693 Zoe, le mot "génial" ne s'applique pas à ce genre de situation. 296 00:16:33,526 --> 00:16:35,810 Respirez profondément. Respirez profondément. 297 00:16:39,218 --> 00:16:40,863 Kitt, tout va bien ? 298 00:16:40,986 --> 00:16:42,901 Je vais bien, Sarah. Et vous ? 299 00:16:43,028 --> 00:16:44,462 Je m'inquiétais pour vous. 300 00:16:44,588 --> 00:16:46,701 - Tu t'inquiétais pour nous ? - Oui. 301 00:16:46,825 --> 00:16:48,513 Impossible, tu n'es qu'un ordinateur. 302 00:16:48,635 --> 00:16:51,132 Intelligence artificielle, Michael. Il y a une différence. 303 00:16:51,257 --> 00:16:53,283 J'ai vérifié plusieurs fois dans ma base de données. 304 00:16:53,407 --> 00:16:55,122 Inquiet m'a paru le plus approprié. 305 00:16:55,246 --> 00:16:56,732 Vous avez des vêtements ? 306 00:17:02,698 --> 00:17:03,793 Ca va, ça va. 307 00:17:05,276 --> 00:17:06,453 Je vais bien. 308 00:17:07,687 --> 00:17:09,530 Vous allez bien ? Comment vous vous sentez ? 309 00:17:10,066 --> 00:17:12,151 - Pas trop vite... - C'est bon. J'y suis. 310 00:17:13,668 --> 00:17:15,600 - Tout va bien ? - Oui. 311 00:17:15,726 --> 00:17:17,182 Je vais bien. 312 00:17:21,336 --> 00:17:23,880 Billy, dès que j'aurai terminé les diagnostics de mon système, 313 00:17:24,018 --> 00:17:26,201 je vous montrerai vos erreurs de calcul. 314 00:17:26,725 --> 00:17:28,483 Merci, Kitt. 315 00:17:28,978 --> 00:17:30,291 Mange-toi ça. 316 00:17:30,416 --> 00:17:32,051 Écoute, Zoe... 317 00:17:32,576 --> 00:17:35,420 Je suis diplômé en physique appliquée, physique quantique, 318 00:17:35,545 --> 00:17:37,130 en génie électrique et mécanique, 319 00:17:37,715 --> 00:17:40,742 en chimie, ainsi qu'en mathématiques discrètes et appliquées. 320 00:17:40,866 --> 00:17:43,902 Et moi, je parle 9 langues. On devrait faire un enfant. 321 00:17:44,025 --> 00:17:45,250 - Vraiment ? - Non. 322 00:17:52,696 --> 00:17:54,123 La mission a été compromise. 323 00:17:54,248 --> 00:17:56,711 Parce que tu as flirté avec toutes les femmes du consulat. 324 00:17:56,836 --> 00:17:59,140 - J'étais sous couverture. - En tant que quoi ? Mac ? 325 00:17:59,488 --> 00:18:01,993 4 hommes m'attendaient personnellement dans la chambre forte. 326 00:18:02,286 --> 00:18:03,783 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 327 00:18:03,938 --> 00:18:06,782 Ils ne voulaient pas le paquet ni les fichiers, mais ils m'attendaient. 328 00:18:06,908 --> 00:18:09,403 - On aurait une taupe ? - Ils savaient exactement... 329 00:18:09,525 --> 00:18:11,873 - quand nous serions là. - Ne joue pas à ça, Mike. 330 00:18:11,998 --> 00:18:14,872 - Le FBI doit protéger... - Ne me dis pas comment faire mon job ! 331 00:18:14,998 --> 00:18:17,751 Alors fais-le, Carrie. Sarah a failli mourir. 332 00:18:18,607 --> 00:18:20,653 Sarah était entraînée comme tout le monde ici. 333 00:18:21,025 --> 00:18:23,330 Elle ne doit plus aller sur le terrain. Trop dangereux. 334 00:18:23,458 --> 00:18:26,172 La décision ne t'appartient pas. On finira de réparer Kitt dans l'avion. 335 00:18:26,295 --> 00:18:28,180 Le paquet est en mouvement. 336 00:18:28,305 --> 00:18:31,121 Vraiment ? Je pensais plutôt prendre une bière. 337 00:18:31,246 --> 00:18:33,830 Récupérer les forces que j'ai perdues en ayant presque bouilli. 338 00:18:33,955 --> 00:18:35,613 Tu as perdu le paquet, Mike. 339 00:18:37,737 --> 00:18:39,750 On décolle dans 15 minutes. 340 00:18:44,025 --> 00:18:45,933 Nous avons un problème avec Mike. 341 00:18:46,058 --> 00:18:47,543 Quel genre de problème ? 342 00:18:50,887 --> 00:18:52,161 Occupes-en toi. 343 00:18:57,526 --> 00:18:58,642 Bonjour, Michael. 344 00:18:58,765 --> 00:19:00,872 Désolé, je ne savais pas que tu étais là. 345 00:19:00,996 --> 00:19:02,272 C'est bon. 346 00:19:03,287 --> 00:19:05,483 C'est pas comme si tu ne les avais jamais vus. 347 00:19:09,567 --> 00:19:10,490 Mike ? 348 00:19:13,635 --> 00:19:15,733 Ces hommes dans la salle des coffres, 349 00:19:15,987 --> 00:19:18,730 ils t'ont connu en Irak, n'est-ce pas ? 350 00:19:21,118 --> 00:19:24,073 Ils ne faisaient pas vraiment de compliments sur toi. 351 00:19:28,257 --> 00:19:31,040 Sarah, il y a des choses dont je ne me souviens pas. 352 00:19:31,297 --> 00:19:32,871 Tu ne te souviens pas ? 353 00:19:34,038 --> 00:19:36,003 Ou tu ne veux pas te souvenir ? 354 00:19:36,776 --> 00:19:38,031 Lieutenant Traceur ! 355 00:19:38,158 --> 00:19:40,562 Tu ne peux pas garder tout ça enfoui, Mike. 356 00:19:45,267 --> 00:19:46,372 C'est juste que... 357 00:19:46,495 --> 00:19:47,773 C'est quoi ? 358 00:19:48,778 --> 00:19:50,290 De quoi as-tu peur ? 359 00:19:51,595 --> 00:19:52,933 De ce que tu as fait, 360 00:19:53,465 --> 00:19:55,851 ou de ce que tu es capable de faire ? 361 00:19:58,035 --> 00:19:59,153 Les deux. 362 00:20:38,408 --> 00:20:40,143 Où est le paquet ? 363 00:20:49,697 --> 00:20:52,081 Sarah a programmé dans Kitt les coordonnées du site 364 00:20:52,207 --> 00:20:54,561 fournies par les services secrets israéliens. 365 00:20:54,688 --> 00:20:57,031 Récupère le paquet, et reviens vers l'avion au plus vite. 366 00:20:57,156 --> 00:20:59,272 Comment savoir si on m'attend pour me tuer ? 367 00:20:59,395 --> 00:21:00,651 Tu n'en sais rien. 368 00:21:01,066 --> 00:21:01,911 Génial. 369 00:21:14,716 --> 00:21:17,131 Kitt, tu n'as vraiment rien sur ces hommes dans la salle des coffres ? 370 00:21:17,257 --> 00:21:19,612 Comme je l'ai dit à Sarah, qui qu'ils soient, 371 00:21:19,735 --> 00:21:22,553 ils étaient très forts pour entrer et sortir sans être vus. 372 00:21:22,678 --> 00:21:25,391 Tout comme ils savaient exactement où nous trouver. 373 00:21:25,518 --> 00:21:28,151 Rien ne prouve qu'il y ait eu une fuite, Michael. 374 00:21:28,877 --> 00:21:30,473 Non, quelque chose se trame. 375 00:21:30,597 --> 00:21:32,712 Pour calmer tes soupçons, je vérifierai les dossiers 376 00:21:32,836 --> 00:21:36,350 de tous les employés du département R&D chez Knight Industries. 377 00:21:36,685 --> 00:21:38,091 Qu'est ce que ça veut dire ? 378 00:21:38,215 --> 00:21:41,901 Les 2 personnes responsables de la sécurité de ce projet 379 00:21:42,027 --> 00:21:44,671 sont les premiers suspects quand nos missions sont compromises. 380 00:21:44,795 --> 00:21:45,790 Impossible. 381 00:21:45,915 --> 00:21:49,401 Le fait qu'ils soient vos amis n'empêche pas qu'ils puissent vous tromper. 382 00:21:49,526 --> 00:21:52,841 Mes données indiquent que c'est un trait de caractère très répandu. 383 00:21:53,216 --> 00:21:56,051 Beaucoup d'hommes politiques usent régulièrement de tromperie, 384 00:21:56,175 --> 00:21:57,810 et restent pourtant en poste. 385 00:21:57,935 --> 00:22:00,130 La plupart des dossiers d'Alex Torres sont classifiés, 386 00:22:00,257 --> 00:22:02,240 indiquant qu'il cache peut-être quelque chose. 387 00:22:02,365 --> 00:22:04,163 Kitt, j'ai des dossiers classifiés. 388 00:22:04,287 --> 00:22:06,220 Cachez-vous quelque chose, Michael ? 389 00:22:07,878 --> 00:22:10,341 - Puis-je poser une question ? - Ca dépend de la question. 390 00:22:10,465 --> 00:22:12,551 Quelle est votre relation avec Sarah ? 391 00:22:12,676 --> 00:22:14,730 Vous sortiez ensemble avant de rejoindre l'armée 392 00:22:14,858 --> 00:22:16,700 et visiblement, vous tenez encore à elle. 393 00:22:16,828 --> 00:22:18,373 Nous sommes juste amis, Kitt. 394 00:22:18,497 --> 00:22:21,393 Alors pourquoi vos hormones s'excitent lorsque vous êtes ensemble ? 395 00:22:21,515 --> 00:22:23,880 J'ai aussi détecté un déploiement de phéromones, 396 00:22:24,007 --> 00:22:27,932 - et d'autres signes d'excitation. - Kitt ! Beaucoup trop personnel ! 397 00:22:31,815 --> 00:22:33,313 Tu étais obligé de faire ça ? 398 00:22:33,438 --> 00:22:35,723 Nous sommes arrivés au lieu où se trouve le paquet. 399 00:22:35,845 --> 00:22:38,533 Mes scanners révèlent un homme caché sous le pont, 400 00:22:38,657 --> 00:22:40,871 mais aucun signe du paquet. 401 00:22:51,176 --> 00:22:53,142 Faites attention, Michael. 402 00:23:00,607 --> 00:23:01,861 Ne bougez pas ! 403 00:23:02,795 --> 00:23:03,792 Ne tirez pas ! 404 00:23:04,187 --> 00:23:05,261 Tournez-vous. 405 00:23:09,236 --> 00:23:10,540 Où est le paquet ? 406 00:23:10,666 --> 00:23:12,090 C'est moi, le paquet. 407 00:23:12,795 --> 00:23:15,202 Enfin, juste une partie de moi. 408 00:23:16,488 --> 00:23:18,572 Partons d'ici. Venez. 409 00:23:20,307 --> 00:23:22,643 Vous attendiez quoi ? Une valise remplie de plutonium ? 410 00:23:23,116 --> 00:23:24,023 Pas loin. 411 00:23:24,148 --> 00:23:26,270 Michael, une voiture se rapproche très vite. 412 00:23:26,905 --> 00:23:28,110 Qui c'est, ça ? 413 00:23:39,055 --> 00:23:40,133 Michael. 414 00:23:41,347 --> 00:23:42,543 Michael Traceur. 415 00:23:43,875 --> 00:23:45,241 Oh, mon Dieu. 416 00:23:45,687 --> 00:23:46,701 C'est bien toi. 417 00:23:46,997 --> 00:23:48,593 Je suis désolé. On se connaît ? 418 00:23:49,458 --> 00:23:50,923 Oui, tu me connais bien. 419 00:23:53,347 --> 00:23:54,963 Tu ne te souviens pas ? 420 00:23:57,378 --> 00:23:59,391 Montez dans la voiture, maintenant ! 421 00:24:01,486 --> 00:24:03,132 Tu te rappelles, maintenant ? 422 00:24:05,385 --> 00:24:09,330 La seule raison pour ne te pas te tuer, c'est parce que je te suis redevable. 423 00:24:10,388 --> 00:24:12,262 Considère qu'on est quitte. 424 00:24:13,618 --> 00:24:14,921 OK, papito? 425 00:24:36,395 --> 00:24:38,273 Pourquoi l'appellerait-elle papito ? 426 00:24:38,397 --> 00:24:39,633 Ca veut dire quoi ? 427 00:24:39,758 --> 00:24:42,500 "Petit père", mais ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. 428 00:24:42,626 --> 00:24:45,263 C'était sexuel. Un truc genre "C'est qui le maître ici ?" 429 00:24:51,516 --> 00:24:53,850 Tu ne sais vraiment pas qui c'est ? 430 00:24:54,757 --> 00:24:56,280 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 431 00:24:56,405 --> 00:24:58,251 Pourtant, vous avez le même tatouage. 432 00:24:58,508 --> 00:24:59,510 C'est l'armée. 433 00:24:59,635 --> 00:25:02,303 Beaucoup de ceux qui étaient dans les forces spéciales l'ont. 434 00:25:02,588 --> 00:25:05,100 Elle n'existe dans aucune base de données. 435 00:25:05,228 --> 00:25:08,223 Croise ses données avec les hommes du consulat. 436 00:25:09,046 --> 00:25:12,290 Je n'ai toujours pas assez d'informations pour l'identifier. 437 00:25:12,758 --> 00:25:14,931 C'est la 2e personne sur les 8 dernières heures 438 00:25:15,057 --> 00:25:17,461 que je ne connais pas, mais qui dit me connaître. 439 00:25:26,275 --> 00:25:28,210 Kitt, croise ses données avec moi. 440 00:25:30,016 --> 00:25:31,642 Michael, même avec mes outils, 441 00:25:31,767 --> 00:25:35,082 je ne peux pas accéder à vos dossiers classifiés. 442 00:25:36,905 --> 00:25:37,743 Stop. 443 00:25:40,878 --> 00:25:42,322 D'où viennent ces images ? 444 00:25:42,625 --> 00:25:44,240 Beyrouth, au Liban. 445 00:25:44,797 --> 00:25:46,523 Je ne suis jamais allé à Beyrouth. 446 00:25:46,648 --> 00:25:49,090 Les images ne semblent pas avoir été retouchées. 447 00:25:49,215 --> 00:25:51,870 Je crois que vous, ou quelqu'un qui vous ressemble beaucoup, 448 00:25:51,995 --> 00:25:54,372 était à Beyrouth avec elle à la date indiquée. 449 00:25:54,496 --> 00:25:56,122 Il y a un truc qui cloche. 450 00:26:05,446 --> 00:26:07,152 Billy, ouvre un canal de discussion. 451 00:26:10,045 --> 00:26:11,730 Qui est-ce, bordel ? 452 00:26:12,068 --> 00:26:14,690 On dirait qu'on va avoir un peu de sport de langues. 453 00:26:15,048 --> 00:26:16,311 Muy caliente ! 454 00:26:17,275 --> 00:26:19,232 Ixnay sur la vidéo de surveillance. 455 00:26:19,358 --> 00:26:22,120 Michael, pourquoi parles-tu en langage codé ? 456 00:26:22,375 --> 00:26:24,223 Éteins-la, s'il te plaît. 457 00:26:24,458 --> 00:26:26,220 Je n'ai aucune idée de qui c'est. 458 00:26:26,348 --> 00:26:28,722 Le paquet est primordial pour la sécurité nationale. 459 00:26:28,845 --> 00:26:30,143 Rapporte-le. 460 00:26:30,265 --> 00:26:31,561 Oui, Monsieur. 461 00:26:44,158 --> 00:26:46,890 Kitt, j'ai besoin de parler avec Sarah en privé. 462 00:27:01,456 --> 00:27:03,422 - Bonjour, Sarah. - Coupez la musique. 463 00:27:05,738 --> 00:27:07,522 Sarah, après avoir été embarqué en Irak, 464 00:27:07,646 --> 00:27:09,911 Quand j'ai arrêté de t'appeler, je t'ai dit pourquoi ? 465 00:27:10,038 --> 00:27:12,713 Tu te souviens de ne plus m'avoir appelée, mais plus pourquoi ? 466 00:27:12,836 --> 00:27:13,633 Non. 467 00:27:15,437 --> 00:27:16,570 D'accord. 468 00:27:17,055 --> 00:27:19,360 Laisse-moi te rafraîchir la mémoire, Mike. 469 00:27:19,486 --> 00:27:21,811 Tu m'as appelé d'un endroit classifié secret. 470 00:27:21,936 --> 00:27:23,610 Tu ne voulais pas me dire où. 471 00:27:24,396 --> 00:27:26,051 Tu m'as demandé en mariage. 472 00:27:29,006 --> 00:27:30,773 Et j'ai accepté. 473 00:27:31,788 --> 00:27:35,091 Et ensuite, tu as disparu pendant 3 ans. 474 00:27:36,136 --> 00:27:37,901 J'ai cru que tu étais mort. 475 00:27:39,965 --> 00:27:42,043 Je t'ai demandé en mariage ? 476 00:27:42,938 --> 00:27:45,891 Et ce jour-là, c'était le même jour 477 00:27:46,146 --> 00:27:49,072 que la vidéo surveillance à Beyrouth. 478 00:27:49,648 --> 00:27:51,690 Sarah, je ne suis jamais allé à Beyrouth. 479 00:27:52,026 --> 00:27:53,960 Que se passe-t-il, Mike ? 480 00:27:55,026 --> 00:27:56,461 Je dois y aller. 481 00:27:59,376 --> 00:28:03,183 Vous avez peut-être subi un traumatisme, et vous refoulez ces souvenirs. 482 00:28:03,307 --> 00:28:05,763 Ou alors, vous avez un trouble dissociatif de l'identité, 483 00:28:05,886 --> 00:28:08,281 aussi connu comme Trouble de la Personnalité Multiple. 484 00:28:08,406 --> 00:28:10,640 Ou alors, quelqu'un ne veut pas que je me souvienne. 485 00:28:10,998 --> 00:28:13,111 En réexaminant vos dossiers militaires, 486 00:28:13,237 --> 00:28:15,121 j'ai découvert de nombreux trous. 487 00:28:15,246 --> 00:28:18,642 C'est comme si vous aviez disparu pendant des semaines, parfois des mois. 488 00:28:18,767 --> 00:28:22,071 Mike, avez-vous un rapport avec une opération "Liberté Garantie" ? 489 00:28:22,197 --> 00:28:24,652 Cette opération est l'un des nombreux dossiers 490 00:28:24,778 --> 00:28:26,520 auxquels je n'ai pas accès, Michael. 491 00:28:26,648 --> 00:28:28,913 Les hommes du consulat qui ont essayé de te tuer 492 00:28:29,165 --> 00:28:31,431 étaient impliqué dans la même opération. 493 00:28:34,896 --> 00:28:36,163 Ca va? 494 00:28:38,245 --> 00:28:39,892 Papa, quelque chose ne va pas chez Mike. 495 00:28:40,015 --> 00:28:41,501 De quoi tu parles? 496 00:28:42,395 --> 00:28:44,770 Quelque chose lui est arrivé en Irak. 497 00:28:45,486 --> 00:28:47,593 Il peut se passer des choses à la guerre, Sarah. 498 00:28:47,715 --> 00:28:50,250 Des choses dont les hommes ne veulent pas parler. 499 00:28:50,668 --> 00:28:53,371 Non, quelque chose d'autre. quelque chose de différent. 500 00:28:53,996 --> 00:28:55,952 Quelque chose de très mauvais. 501 00:29:02,387 --> 00:29:04,843 Michael, pourquoi as-tu déconnecté l'agent Rivai? 502 00:29:04,966 --> 00:29:06,372 Kitt, J'ai besoin de voir à l’intérieur de cette voiture. 503 00:29:06,496 --> 00:29:08,762 Je pense que soit tu rejettes inconsciemment tes souvenirs 504 00:29:08,885 --> 00:29:10,381 soit tu n'es pas honnête avec toi même. 505 00:29:10,505 --> 00:29:12,152 Kitt, quand les humains changent de sujet, 506 00:29:12,275 --> 00:29:13,941 ça veut dire qu'ils ne veulent plus en parler. 507 00:29:14,067 --> 00:29:16,380 Il y a des choses dont je me rappelle et d'autres dont je ne me rappelle pas. 508 00:29:16,508 --> 00:29:18,530 Mais maintenant j'ai besoin de voir à l'intérieur de cette voiture. 509 00:29:18,656 --> 00:29:20,352 En utilisant le signal de son GPS, 510 00:29:20,475 --> 00:29:22,242 je pourrais la repérer et le suivre 511 00:29:22,367 --> 00:29:24,771 en utilisant la surveillance satellite en temps réel. 512 00:29:24,898 --> 00:29:26,881 Tu peux zoomer et ajuster ? 513 00:29:29,756 --> 00:29:31,763 Augmente la puissance de tes antennes parabolique et redirige les. 514 00:29:31,887 --> 00:29:34,053 Augmentation et redirection. 515 00:29:35,295 --> 00:29:36,590 Hé, hé! 516 00:29:37,087 --> 00:29:38,360 Tu t'es rasé la tête ? 517 00:29:38,486 --> 00:29:39,812 Tout le corps. 518 00:29:39,938 --> 00:29:41,912 Une seule mèche de mes cheveux vaut des millions. Regarde, ... 519 00:29:42,536 --> 00:29:44,980 faux cils et sourcils. 520 00:29:45,107 --> 00:29:46,930 et je me lave toutes les heures, 521 00:29:47,058 --> 00:29:48,871 alors il n'est pas possible d'avoir un échantillon. 522 00:29:48,997 --> 00:29:52,410 - Tu veux parier? - Qu’est-ce que tu fais? Hé, hé! 523 00:29:52,688 --> 00:29:53,970 Oh, mon dieu! 524 00:29:54,095 --> 00:29:55,630 Est-ce qu'elle vient de lui arracher le pouce? 525 00:29:55,758 --> 00:29:57,090 Apparemment. 526 00:29:59,207 --> 00:30:00,923 Oh, Je crois que je vais vomir. 527 00:30:01,206 --> 00:30:02,232 Ouaip. 528 00:30:03,387 --> 00:30:05,970 Non, non, attend... ouf ! 529 00:30:25,845 --> 00:30:27,653 Je dois récupérer mon pouce. Allez, allez. 530 00:30:27,775 --> 00:30:29,751 Je dois récupérer mon pouce. 531 00:30:37,445 --> 00:30:40,630 Mike, tu dois récupérer ce pouce a tout prix. 532 00:30:40,758 --> 00:30:41,932 Kitt, recherche et intercepte. 533 00:30:42,058 --> 00:30:43,473 Interception réussie. 534 00:30:50,006 --> 00:30:51,391 On va avoir besoin de premiers secours. 535 00:30:51,515 --> 00:30:53,302 Accès aux données de premiers secours. 536 00:30:56,658 --> 00:30:58,830 Hé, Qu'est ce que tu fais? 537 00:30:58,957 --> 00:31:00,072 Ow! 538 00:31:02,638 --> 00:31:04,211 Je crois que je vais m'évanouir. 539 00:31:04,337 --> 00:31:05,740 - Vraiment? - Ouais. 540 00:31:05,865 --> 00:31:07,600 Cool. 541 00:31:10,577 --> 00:31:11,461 Qu'est-ce que... 542 00:31:11,586 --> 00:31:13,531 Ow! Ow! Mon dieu! 543 00:31:17,136 --> 00:31:18,560 Premiers secours terminés. 544 00:31:18,685 --> 00:31:22,761 Pour un suivi adressez vous a un médecin dans les prochaine 24 heures. 545 00:31:24,428 --> 00:31:25,953 Ca ne me fait plus mal. 546 00:31:31,918 --> 00:31:33,310 Est-ce que les personnes a qui vous parlez 547 00:31:33,436 --> 00:31:35,143 peuvent entendre et voir tout ce qui ce passe dans cette voiture? 548 00:31:35,268 --> 00:31:36,270 Oui. 549 00:31:38,707 --> 00:31:40,872 Kitt, coupe tout les contacts avec le S.S.C. 550 00:31:40,998 --> 00:31:42,552 - Mais, Michael. - Fais-le. 551 00:31:43,528 --> 00:31:44,971 Mise hors ligne. 552 00:31:50,136 --> 00:31:52,643 Mets en route les signaux audio et visuels de secours. 553 00:31:53,136 --> 00:31:54,641 Impossible de contourner. 554 00:31:54,766 --> 00:31:57,821 Ca rendrait inutile l'intelligence artificielle. 555 00:32:01,218 --> 00:32:03,821 Ok, ils ne peuvent ni entendre ni voir et ne me dis pas que tu me connais. 556 00:32:03,946 --> 00:32:05,492 Non, mais je connais les gens pour qui tu travailles, 557 00:32:05,617 --> 00:32:08,160 et ils vont me disséquer puis me mettre dans un microscope. 558 00:32:08,285 --> 00:32:09,193 De quoi tu parles ? 559 00:32:09,318 --> 00:32:11,463 - Je suis la clé. - La clé pour quoi ? 560 00:32:11,586 --> 00:32:14,202 Un code incassable. Mon ADN est la clé. 561 00:32:14,327 --> 00:32:16,341 Ton ADN est une clé pour déchiffrer un code ? 562 00:32:16,467 --> 00:32:18,110 Pas juste un code. Le code ultime. 563 00:32:18,236 --> 00:32:20,362 Et le code ultime est caché dans mon ADN. 564 00:32:20,485 --> 00:32:22,723 - Caché dans ton ADN. - Je l'ai caché là. 565 00:32:23,655 --> 00:32:25,593 J'ai inventé le code. 566 00:32:27,648 --> 00:32:31,432 Tu as inventé un code incassable et tu as caché la clé dans ton ADN? 567 00:32:31,557 --> 00:32:32,240 - Ouais. 568 00:32:32,625 --> 00:32:34,581 Mec, c'est trop stupide. 569 00:32:34,908 --> 00:32:35,571 Ouais. 570 00:32:35,695 --> 00:32:37,913 Michael, je ne peux plus la pister. 571 00:32:38,797 --> 00:32:40,201 Elle est dans le métro, Kitt. 572 00:32:40,326 --> 00:32:41,273 Mode attaque. 573 00:32:41,396 --> 00:32:44,793 - Initialisation de la transformation. - C'est quoi le mode atta-oh-oh-oh! 574 00:32:48,958 --> 00:32:50,910 Transformation terminée. 575 00:33:01,287 --> 00:33:03,050 Michael, le chemin le plus court nous amène directement dans... 576 00:33:03,176 --> 00:33:04,512 Je sais, fais le. 577 00:33:20,198 --> 00:33:23,742 Je me suis connecté au système de surveillance du métro et l'ait localisée. 578 00:33:23,866 --> 00:33:26,971 Elle à l'air de rencontrer l'homme blond avec la veste en cuir noir. 579 00:33:27,095 --> 00:33:29,423 Nous avons une fenêtre de 3 minutes avant qu'un autre train arrive, 580 00:33:29,547 --> 00:33:30,793 si les trains respectent les horaires. 581 00:33:30,915 --> 00:33:31,922 "si." 582 00:33:39,868 --> 00:33:43,273 Sortir du véhicule maintenant entrainera votre mort. 583 00:33:43,397 --> 00:33:45,541 Ecoute, je rigolais. 584 00:33:45,666 --> 00:33:48,280 L'ADN, la clé pour le code top secret. 585 00:33:48,407 --> 00:33:50,201 Je veux dire, qui croirait à ça ? 586 00:33:55,558 --> 00:33:57,863 Whoa-oh ! 587 00:34:12,316 --> 00:34:15,272 Merci de vous diriger vers le centre du wagon. 588 00:34:15,397 --> 00:34:18,581 Reculez-vous pour permettre aux portes de se refermer. 589 00:34:18,707 --> 00:34:22,123 Reculez-vous pour permettre aux portes de se refermer. 590 00:34:28,995 --> 00:34:30,863 Excusez moi. 591 00:34:36,216 --> 00:34:38,600 - Qui êtes-vous ? - Tu sais qui je suis. 592 00:34:38,725 --> 00:34:40,582 - Où est-ce qu'on c'est rencontrés ? - A Beyrouth. 593 00:34:41,195 --> 00:34:42,820 Je ne suis jamais allé à Beyrouth. 594 00:34:44,158 --> 00:34:45,860 Dios Mio. 595 00:34:46,387 --> 00:34:48,641 Tu ne te rapelles vraiment pas, n'est-ce pas? 596 00:34:48,767 --> 00:34:50,581 Je n'ai aucune idée de qui tu es. 597 00:34:52,475 --> 00:34:54,361 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Mike? 598 00:34:55,885 --> 00:34:57,133 Qui, eux ? 599 00:34:57,255 --> 00:34:58,662 FBI, ne bougez plus ! 600 00:34:58,785 --> 00:35:00,863 Tout le monde à terre ! Plus personne ne bouge ! 601 00:35:00,987 --> 00:35:01,981 Mike ! 602 00:35:03,635 --> 00:35:05,330 Que vient-il de se passer ? 603 00:35:08,155 --> 00:35:09,801 Carrie a tué Mike. 604 00:35:27,926 --> 00:35:30,880 C’était un problème, et je m'en suis chargé. 605 00:35:33,095 --> 00:35:34,380 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 606 00:35:34,505 --> 00:35:36,283 Pas à toi, Mike Traceur. 607 00:35:36,408 --> 00:35:37,430 Quoi ? 608 00:35:38,416 --> 00:35:40,391 J'ai tué Mike Traceur. 609 00:35:43,756 --> 00:35:47,411 La victime était connue pour avoir fait la guerre en Iraq, Michael Traceur... 610 00:35:47,536 --> 00:35:48,970 Qu'est-ce que tu as fait ? 611 00:35:49,096 --> 00:35:51,653 J'ai fait ce que je pensais être le mieux dans les intérêts de ce projet. 612 00:35:52,807 --> 00:35:54,740 Et si je ne veux pas être mort ? 613 00:35:54,865 --> 00:35:57,380 Ton passé reviendra te hanter, Mike. 614 00:35:58,245 --> 00:36:01,440 Si des personnes te cherchent, tu fais courir un risque à nous tous. 615 00:36:07,025 --> 00:36:08,041 Tu l'as lu ? 616 00:36:08,165 --> 00:36:09,272 Ouais, je l'ai lu. 617 00:36:10,015 --> 00:36:12,503 C'est incomplet, mais maintenant que tu es mort, 618 00:36:12,628 --> 00:36:14,931 peut-être que tu peux découvrir ce qu'il s'est vraiment passé. 619 00:36:18,328 --> 00:36:20,370 La femme dans le métro. Qui est elle ? 620 00:36:20,496 --> 00:36:23,861 Je n’en ai aucune idée. C'est comme si elle n'existait pas. 621 00:36:40,355 --> 00:36:42,441 Qu’as-tu en tête, Michael ? 622 00:36:46,276 --> 00:36:48,881 Si tu penses t'enfuir avec moi, je dois t'informer 623 00:36:49,006 --> 00:36:51,753 que je suis la propriété légale de Knight Industries. 624 00:36:51,878 --> 00:36:54,573 Si tu continues à cette vitesse sans aucune raison apparente, 625 00:36:54,695 --> 00:36:57,091 je serais forcé de prendre le contrôle du véhicule. 626 00:36:57,218 --> 00:36:58,581 Je rentre à la maison, Kitt. 627 00:36:58,707 --> 00:37:00,672 Il n'y a rien chez vous, Michael. 628 00:37:00,795 --> 00:37:02,543 Le FBI est déjà passé. 629 00:37:02,666 --> 00:37:04,670 Mike Traceur est légalement mort. 630 00:37:05,617 --> 00:37:07,683 Je ne peux pas être déclaré mort sans le corps. 631 00:37:07,807 --> 00:37:09,663 Un corps a été fourni. 632 00:37:10,025 --> 00:37:11,101 Le corps de qui ? 633 00:37:11,226 --> 00:37:14,261 Je suis désolé, Michael, Je n'ai pas cette information. 634 00:37:14,386 --> 00:37:18,273 Ca ne semble pas logique de s'énerver dans cette situation. 635 00:37:18,398 --> 00:37:19,700 Si Mike Traceur est mort, 636 00:37:19,826 --> 00:37:21,801 ton passé ne peux plus revenir te hanter, 637 00:37:21,928 --> 00:37:23,222 ou mettre Sarah en danger, 638 00:37:23,345 --> 00:37:27,831 ce que je pense t'évitera de devenir proche d'elle de nouveau. 639 00:37:29,686 --> 00:37:32,230 Mon passé me hantera toujours, Kitt. 640 00:38:00,775 --> 00:38:01,730 Katie. 641 00:38:03,748 --> 00:38:04,801 Par ici. 642 00:38:05,038 --> 00:38:06,350 Tête levée ! 643 00:38:09,697 --> 00:38:11,423 Billy Morgan... 644 00:38:11,628 --> 00:38:12,681 Oh. 645 00:38:17,105 --> 00:38:18,600 Un homme mort qui marche. 646 00:38:21,235 --> 00:38:22,491 Avez-vous vu Sarah ? 647 00:38:22,616 --> 00:38:26,400 Heu, pas depuis que Carrie t'a tiré dessus avec un tranquillisant pour éléphant. 648 00:38:26,785 --> 00:38:27,982 Ca va ? 649 00:38:28,106 --> 00:38:31,102 Pour un gars pour qui l'existence vient d'être rayée de la surface de la terre, 650 00:38:31,228 --> 00:38:32,571 ouais, je... 651 00:38:33,027 --> 00:38:34,030 vais bien. 652 00:38:34,385 --> 00:38:36,962 Il y a des gens qui adoreraient la chance d'avoir un nouveau départ. 653 00:38:37,088 --> 00:38:38,172 Je veux dire, 654 00:38:38,295 --> 00:38:41,201 la chance d'effacer l'humiliation qui bat dans ton âme 655 00:38:41,325 --> 00:38:43,192 comme un tambour de l'enfer ? 656 00:38:45,286 --> 00:38:49,092 Je dis juste que je pense que ce serait super cool d'avoir un nouveau départ. 657 00:38:49,218 --> 00:38:50,903 Tu veux aller chez moi ce soir ? 658 00:38:51,025 --> 00:38:52,951 C'est encore une blague, 659 00:38:54,285 --> 00:38:55,292 n'est-ce pas ? 660 00:38:55,415 --> 00:38:56,822 Je ne sais pas. Je suis en train de blaguer ? 661 00:38:58,867 --> 00:38:59,950 Oh... 662 00:39:00,956 --> 00:39:02,743 Tu vas devoir choisir un nouveau nom. 663 00:39:02,865 --> 00:39:04,883 Ou le FBI t'en choisira un pour toi. 664 00:39:05,006 --> 00:39:06,213 Buster ? 665 00:39:06,336 --> 00:39:08,793 Le vrai nom de mon père était Michael Long. 666 00:39:09,685 --> 00:39:11,211 Mike Long ? 667 00:39:11,558 --> 00:39:14,692 - On dirait le nom d'une star du porno. - Complètement porno. 668 00:39:14,818 --> 00:39:17,142 Zoe Che, un appel. 669 00:39:17,265 --> 00:39:18,801 Comment le saurais-tu ? 670 00:39:19,308 --> 00:39:20,763 Je regarde pas mal de porno. 671 00:39:20,886 --> 00:39:22,372 Knight Industries recherche et développement. 672 00:39:22,496 --> 00:39:23,490 Zoe à l'appareil. 673 00:39:41,158 --> 00:39:42,922 Qu'est-ce que tu as fait avec le reste de lui ? 674 00:39:43,267 --> 00:39:44,951 Protection des témoins. 675 00:39:47,776 --> 00:39:51,262 On ne peut pas laisser cet ADN tomber dans de mauvaises mains. 676 00:39:51,388 --> 00:39:52,792 Ouai, c'est vrai. 677 00:39:55,758 --> 00:39:58,681 Tu sais un jour Mike se rappellera de tout. 678 00:40:00,088 --> 00:40:03,140 Et à ce moment, il viendra te chercher. 679 00:40:04,927 --> 00:40:06,020 Bien, alors... 680 00:40:07,137 --> 00:40:10,221 On va devoir s'assurer qu'il ne se rappelle jamais. 681 00:40:23,108 --> 00:40:24,890 Bonjour, Michael. 682 00:40:25,016 --> 00:40:28,061 La musique prédéfinie de Sarah et la lumière d'ambiance sont activées. 683 00:40:33,798 --> 00:40:36,002 Je ne me rappelle pas ce qui m'est arrivé, Sarah. 684 00:40:36,335 --> 00:40:37,831 Et je ne sais pas pourquoi je ne me rappelle pas, 685 00:40:37,956 --> 00:40:40,011 Mais je ne ferais jamais quelque chose qui pourrait te blesser. 686 00:40:41,566 --> 00:40:42,991 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 687 00:40:44,015 --> 00:40:46,083 Ce n'est pas ta faute, tu ne te rappelles pas. 688 00:40:50,387 --> 00:40:52,622 Tu veux aller prendre une bière ? 689 00:40:54,167 --> 00:40:56,772 On est déja passé par là, Mike. 690 00:41:06,527 --> 00:41:08,460 Et si on recommençait à zéro ? 691 00:41:10,965 --> 00:41:12,313 Je m'appelle Michael Knight. 692 00:41:16,745 --> 00:41:18,223 Sarah Graiman. 693 00:41:19,866 --> 00:41:21,723 Alors, de quel signe êtes-vous, Michael Knight ? 694 00:41:21,845 --> 00:41:23,550 Je ne suis pas encore tout à fait sûr. 695 00:41:23,837 --> 00:41:28,962 And, boy, you were looking at her a little too sure 696 00:41:29,088 --> 00:41:30,172 Je vais bien. 697 00:41:30,296 --> 00:41:33,191 For me to be yours 698 00:41:33,435 --> 00:41:37,712 And I've been a little too nice, I know 699 00:41:37,835 --> 00:41:39,531 They make a handsome couple. 700 00:41:39,656 --> 00:41:43,180 You probably thought that we were just a show 701 00:41:43,305 --> 00:41:45,900 But you better listen up 702 00:41:46,025 --> 00:41:50,772 You better listen close I don't think so