1 00:01:18,629 --> 00:01:23,967 20 sekunda do slijetanja. Provjera prekidača. 2 00:01:25,719 --> 00:01:27,919 Potvrđujem, zakrilca vani. 3 00:01:30,116 --> 00:01:32,333 Kakve su brojke u komori za miješanje? 4 00:01:32,375 --> 00:01:37,242 Ovdje je baš čupavo, mijenjaju se po pola stupnja sa svake strane. -Vidim. 5 00:01:39,358 --> 00:01:41,558 10 sekunda. 6 00:01:52,412 --> 00:01:54,612 Dobra putanja, 15 sekunda. 7 00:02:28,407 --> 00:02:30,607 VISINA 8 00:03:25,297 --> 00:03:28,630 Možeš li nam dati vizualnu procjenu svoje lokacije? 9 00:03:29,801 --> 00:03:32,971 Dobro, visina 42,67 km. Na putu prema dolje. 10 00:03:41,521 --> 00:03:46,723 Približavaš se 35,05 km. Trebaš opet preuzeti aerodinamičke komande. 11 00:03:48,570 --> 00:03:50,770 Skretanje udesno. 12 00:03:56,745 --> 00:03:59,078 Očitavamo uzdizanje, a ne poniranje. 13 00:04:07,756 --> 00:04:10,333 Visina raste. Još više udesno. 14 00:04:12,844 --> 00:04:15,244 Neil, odskačeš od atmosfere. 15 00:04:20,727 --> 00:04:23,127 Visina još raste, Neil. 16 00:05:24,541 --> 00:05:26,941 Morat ćeš produžiti lebdenje. 17 00:05:30,755 --> 00:05:33,155 Čini se da ti malo nedostaje. 18 00:05:40,473 --> 00:05:43,426 Spusti zakrilca, Neil 19 00:06:07,584 --> 00:06:09,984 Spustio sam se. 20 00:06:12,130 --> 00:06:14,530 Prijem. 21 00:06:25,955 --> 00:06:32,850 1961. PUSTINJA MOJAVE, KALIFORNIJA 22 00:06:43,912 --> 00:06:46,312 Jesi li dobro? 23 00:06:48,541 --> 00:06:52,161 Jesam. -U redu, Neil. 24 00:06:55,582 --> 00:06:57,676 Mali je dobar inženjer. 25 00:06:57,718 --> 00:07:01,455 Ali nije usredotočen. -Uspio se vratiti kući, Chuck. 26 00:07:01,497 --> 00:07:04,924 Odskočio je od atmosfere, no dokučio je kako se vratiti kući. 27 00:07:04,966 --> 00:07:07,011 Treća nezgoda ovaj mjesec. 28 00:07:07,053 --> 00:07:11,253 Bikle bi mu trebao zabraniti letenje prije nego što se ozlijedi. 29 00:07:50,979 --> 00:07:56,017 Samo tako. U redu je. 30 00:07:56,609 --> 00:08:01,689 U redu je, dušo. Čekaj. Dođi ovamo. 31 00:08:14,627 --> 00:08:17,027 Što je ovo? 32 00:08:20,258 --> 00:08:22,658 Što je to? 33 00:08:28,933 --> 00:08:35,223 Je li to zmaj? Zmaj leti? -Da. 34 00:08:36,024 --> 00:08:38,424 Kako? 35 00:08:40,570 --> 00:08:42,970 Vidim Mjesec 36 00:08:44,073 --> 00:08:46,473 Mjesec vidi mene 37 00:08:47,619 --> 00:08:52,990 kroz lišće ispod hrastove sjene 38 00:08:54,792 --> 00:09:00,206 Nek' me svjetlo to obasja 39 00:09:02,550 --> 00:09:06,629 i na one koje volim neka zasja. 40 00:09:08,681 --> 00:09:13,060 Možda da o tome popričam s dr. Johnsom. -S kim? 41 00:09:13,102 --> 00:09:18,274 Dr. Haroldom Johnsom. Razvio je postupak u Saskatchewanu. 42 00:09:18,316 --> 00:09:22,645 Ići ćeš u Kanadu? -Morat ću uzeti dopust. 43 00:09:22,987 --> 00:09:28,200 Možda da razgovaraš s ljudima u bolnici. -Već jesam. 44 00:09:28,242 --> 00:09:31,153 Žao mi je što ne mogu pomoći više. 45 00:09:31,245 --> 00:09:37,501 U redu je, Jack. Cijenim to. -Naravno. -Pozdravi June. -Dogovoreno. 46 00:09:37,543 --> 00:09:39,943 Dobro, bok. -Bok. 47 00:09:43,758 --> 00:09:47,219 ZRAČENJE 2. NASTAVLJENO NUSPOJAVE: LETARGIJA, MUČNINA 48 00:09:47,261 --> 00:09:51,061 KARENINO MENTALNO STANJE ODRAŽENO SLABLJENJEM IMUNITETA 49 00:09:58,231 --> 00:10:03,019 Tko je to napravio? Ti ili Grace? -Grace. -Onda uzimam. 50 00:10:03,444 --> 00:10:08,866 Hvala. -Hvala. Zvao je Dick Day iz Houstona, pitao je za tebe. 51 00:10:08,908 --> 00:10:14,905 U vezi projekta Gemini? -Traže pilote solidnog strojarskog znanja. 52 00:10:16,332 --> 00:10:23,164 Možda kad Karen bude bolje. Do tada je ne bih htio seliti. 53 00:10:25,424 --> 00:10:31,005 Bilo bi lijepo da ostaneš s nama. Uživaj u složencu. -Hvala. 54 00:10:31,055 --> 00:10:35,601 Nema na čemu. -Joe. -Bok, Jan. 55 00:10:35,643 --> 00:10:38,387 Držiš se? -Znaš već. 56 00:10:41,274 --> 00:10:45,561 Lijepo što si svratio. -Naravno. 57 00:10:48,072 --> 00:10:50,483 Laku noć. 58 00:12:10,613 --> 00:12:13,107 Tata, hoćeš li se doći igrati? 59 00:12:15,785 --> 00:12:21,156 Trebao bih... Moram pomoći tvojoj mami. 60 00:13:49,503 --> 00:13:51,955 Mislio sam otići na posao. 61 00:13:56,677 --> 00:13:59,077 Dobro. 62 00:14:16,672 --> 00:14:19,166 Koristit će tehnologiju okomitog polijetanja. 63 00:14:19,208 --> 00:14:25,270 Još nisu smislili kako to učiniti. Neću gubiti vrijeme na... -'Jutro. 64 00:14:26,206 --> 00:14:30,786 Neil. -Znaš da možeš uzeti koji dan slobodno. 65 00:14:32,004 --> 00:14:38,836 Znam. Informiram se o novom delta krilu iz Ujedinjenog Kraljevstva. 66 00:14:40,638 --> 00:14:43,038 Bikle je otkazao putovanje. 67 00:14:43,816 --> 00:14:48,683 Želi da se usredotočiš na pisanje pilotskog izvješća s prošlog leta. 68 00:14:55,486 --> 00:14:58,147 Je li mi zabranjeno letjeti, Joe? 69 00:14:59,698 --> 00:15:02,442 Napiši izvješće o odskakivanju, u redu? 70 00:15:34,733 --> 00:15:40,439 NASA BIRA ASTRONAUTE ZA PROJEKT GEMINI 71 00:15:52,292 --> 00:15:56,892 ODABIR ASTRONAUTA, PROJEKT GEMINI ZRAČNA BAZA ELLINGTON, 13.8.1962. 72 00:16:00,926 --> 00:16:04,179 Vi ste civil? -Da. 73 00:16:04,221 --> 00:16:07,924 Ja isto. Elliot. 74 00:16:08,058 --> 00:16:10,458 Neil. 75 00:16:11,437 --> 00:16:16,437 Gadno jutro, zar ne? Jedva sam izdržao dvije minute u onoj ledenoj kupki. 76 00:16:16,567 --> 00:16:21,100 Naravno, pretpostavljam da NASA-u više zanima psihološka reakcija. 77 00:16:23,282 --> 00:16:27,282 Mislim da sam im jasno dao do znanja da mi je bilo hladno. 78 00:16:30,414 --> 00:16:32,814 Armstrong. 79 00:16:33,417 --> 00:16:35,817 Sretno. -I tebi. 80 00:16:40,166 --> 00:16:44,828 Još jedan štreber. -Neil, razgovarali smo s kandidatima o programu. 81 00:16:44,870 --> 00:16:48,690 Znaš da naša odluka da se uzdržimo od izravnog slijetanja 82 00:16:48,732 --> 00:16:52,728 i izaberemo susret u Mjesečevoj orbiti za eventualne misije na Mjesec 83 00:16:52,770 --> 00:16:56,857 imala je veliki utjecaj na projekt Gemini. -Što mislite o toj odluci? 84 00:16:56,899 --> 00:17:00,527 Pa... Uzimajući u obzir von Braunove inicijalne kritike, 85 00:17:00,569 --> 00:17:04,322 čini se da je smanjivanje tereta parkiranjem glavne letjelice u orbiti 86 00:17:04,364 --> 00:17:07,534 i slanje manjeg broda na Mjesečevu površinu 87 00:17:07,576 --> 00:17:11,204 vrijedno izazova koji donose rezultat. -Koji su po vama izazovi? 88 00:17:11,246 --> 00:17:16,827 Susret i pristajanje. -Zašto mislite da je svemirski let važan? 89 00:17:19,129 --> 00:17:25,502 Imao sam nekoliko prilika da u raketi X-15 promatram atmosferu. 90 00:17:25,677 --> 00:17:31,633 Bila je tako tanka, tako mali djelić Zemlje, da se jedva vidi. 91 00:17:31,725 --> 00:17:34,936 A kad ste ovdje dalje među ljudima i pogledate gore, 92 00:17:34,978 --> 00:17:38,245 izgleda velika i ne razmišljate previše o njoj. 93 00:17:38,941 --> 00:17:43,728 Ali s drugog gledišta, perspektiva vam se mijenja. 94 00:17:45,405 --> 00:17:49,618 Ne znam što će istraživanje svemira otkriti, 95 00:17:49,660 --> 00:17:54,281 ali mislim da to neće biti istraživanje samo istraživanja radi. 96 00:17:55,165 --> 00:17:59,911 Više će se raditi o činjenici da će nam omogućiti da vidimo stvari 97 00:18:00,504 --> 00:18:03,874 koje smo već odavno trebali uvidjeti, 98 00:18:04,549 --> 00:18:08,420 ali sve do sada nismo bili u mogućnosti. 99 00:18:12,057 --> 00:18:16,678 Ima li još tko pitanja? -Da. Neil, žao mi je zbog tvoje kćeri. 100 00:18:19,189 --> 00:18:21,850 Oprosti, je li to pitanje? 101 00:18:24,528 --> 00:18:29,138 Hoću reći, misliš li da će to utjecati na tebe? 102 00:18:32,536 --> 00:18:37,741 Bilo bi nerazumno misliti da neće. 103 00:18:39,668 --> 00:18:42,329 U redu, Neil. Hvala. U redu je. 104 00:18:44,047 --> 00:18:46,625 Hvala. Hvala na izdvojenom vremenu. 105 00:18:54,516 --> 00:18:59,471 Halo? Da, svakako. Neil. 106 00:18:59,730 --> 00:19:03,391 Halo? Mogu li se ići igrati van? -Da. 107 00:19:05,277 --> 00:19:07,677 Da, gospodine. 108 00:19:09,281 --> 00:19:11,681 Hvala, gospodine. 109 00:19:14,870 --> 00:19:17,270 Primljen sam. 110 00:19:23,545 --> 00:19:29,042 Novi početak. -Jesi li sigurna? 111 00:19:30,051 --> 00:19:32,451 Da. 112 00:19:39,227 --> 00:19:41,627 Bit će to pustolovina. 113 00:19:58,580 --> 00:20:03,785 Od vremena Julesa Vernea čovjek je zamišljao putovanje na Mjesec. 114 00:20:03,919 --> 00:20:07,797 Ideja kako doći do Mjeseca bila je poslati jednu letjelicu 115 00:20:07,839 --> 00:20:13,178 tamo daleko i natrag. -Ali inženjeri NASA-e razvili su moderan pristup 116 00:20:13,220 --> 00:20:18,183 gdje jedna raketa nosi više brodova koji putuju zajedno, 117 00:20:18,225 --> 00:20:23,138 baš kao što je Kolumba nosila Santa Maria u novi svijet. 118 00:20:23,230 --> 00:20:26,232 Astronauti će ići malom svemirskom letjelicom 119 00:20:26,274 --> 00:20:31,321 od glavnog broda do površine Mjeseca. Kada dođe vrijeme povratka, 120 00:20:31,363 --> 00:20:33,907 manja letjelica će poletjeti s površine 121 00:20:33,949 --> 00:20:37,994 i pristati uz glavni brod koji će posadu vratiti na Zemlju. 122 00:20:38,036 --> 00:20:43,208 Zahvaljujući genijalnim umovima NASA-e drevni san o putovanju na Mjesec 123 00:20:43,250 --> 00:20:45,650 uskoro će se ostvariti. 124 00:20:53,885 --> 00:20:58,965 Sputnik, Sputnik II, Vostok, Gagarin. 125 00:20:59,391 --> 00:21:03,311 Sovjeti su nas pretekli u svakom većem svemirskom postignuću. 126 00:21:03,353 --> 00:21:05,730 Naš se program nije mogao natjecati s tim. 127 00:21:05,772 --> 00:21:10,902 Zato smo izabrali tako težak zadatak, koji traži toliki tehnološki razvoj 128 00:21:10,944 --> 00:21:16,065 da će Rusi morati početi od nule. Kao i mi. 129 00:21:19,928 --> 00:21:24,016 Zdravo. -Zdravo. -Ja sam Pat. Stigli smo tjedan prije vas. 130 00:21:24,058 --> 00:21:27,827 Dobro došli u susjedstvo. -Baš lijepo od vas. 131 00:21:28,003 --> 00:21:33,750 Ja sam Janet. -Drago mi je. -I meni. -Umjesto ovamo, mi ćemo ići... 132 00:21:51,520 --> 00:21:54,893 MJESEC 133 00:21:55,321 --> 00:21:58,533 Ovamo. Toliki je omjer. Provjerite. 134 00:21:58,575 --> 00:22:03,204 Ovo je moj muž Ed, a ono je Eddie Junior. Ne znam gdje je Bonnie. 135 00:22:03,246 --> 00:22:07,241 Imate dvoje? -Da. -Ovo vam je prvo? 136 00:22:07,333 --> 00:22:12,856 Ne, ne. Imamo sina, Ricka. -Koliko mu je godina? -Pet i pol. 137 00:22:12,898 --> 00:22:14,994 Mogu se igrati zajedno. 138 00:22:15,036 --> 00:22:18,136 Želimo li to obaviti, moramo dokazati da se dva broda 139 00:22:18,178 --> 00:22:21,055 mogu naći u orbiti i pristati bez sudaranja. 140 00:22:21,097 --> 00:22:25,702 To je primarna misija projekta Gemini. Kad mislimo da ste spremni, 141 00:22:25,744 --> 00:22:28,848 svakomu od vas bit će dodijeljen let s određenim zadatkom. 142 00:22:28,890 --> 00:22:32,683 Tek kad svladamo sve te zadatke, krećemo na projekt Apollo. 143 00:22:32,725 --> 00:22:37,230 Pokušaj slijetanja na Mjesec. -Bilo mi je drago. -I meni. Bok. 144 00:22:40,116 --> 00:22:46,114 Gus. Imaš li što za dodati? -Samo obavite svoj posao. 145 00:22:48,409 --> 00:22:50,503 Skoro sam pogodio omjer. 146 00:22:50,545 --> 00:22:52,879 VIŠEOSNI SIMULATOR 23.4.1964. 147 00:22:52,921 --> 00:22:57,072 Višeosni simulator napravljen je da replicira preokretanje po tri osi 148 00:22:57,114 --> 00:22:59,455 kakvo možete susresti u svemiru. 149 00:22:59,886 --> 00:23:04,899 Izazov je stabilizirati stroj prije nego se onesvijestite. 150 00:23:05,475 --> 00:23:08,052 Prva žrtva, Armstrong. 151 00:24:54,584 --> 00:24:59,622 White, ti si sljedeći. -Može. -Dobro sam. 152 00:25:02,467 --> 00:25:04,867 Hajdemo još jednom. 153 00:25:29,535 --> 00:25:31,935 Jebemu! 154 00:25:44,842 --> 00:25:46,928 FIZIKA RAKETNOG POGONA 155 00:25:46,970 --> 00:25:51,696 Dobro došli na osnove raketne fizike. Večeras ćemo proći samo prvo poglavlje. 156 00:25:51,738 --> 00:25:54,134 PRVO POGLAVLJE STRANICE 1-604 157 00:25:54,176 --> 00:25:59,432 Pri korištenju višefazne lansirne rakete nužno je točno kalibrirati faze. 158 00:26:38,271 --> 00:26:40,848 Bok. -Bok. 159 00:26:44,318 --> 00:26:47,404 Jesi li dobro? -Jesam. 160 00:26:47,446 --> 00:26:50,691 Razmišljam o predavanju. Nekako je fora. 161 00:26:53,911 --> 00:26:56,311 Što je tu fora? 162 00:26:58,082 --> 00:27:02,077 Radilo se o susretu s raketom Agenom. 163 00:27:02,136 --> 00:27:05,464 Ako pritisneš naprijed, to te zapravo uspori, 164 00:27:05,506 --> 00:27:08,676 jer te smješta u višu orbitu pa moraš smanjiti pritisak 165 00:27:08,718 --> 00:27:11,375 i spustiti se u nižu orbitu kako bi je sustigao. 166 00:27:11,417 --> 00:27:14,884 To je suprotno od onog što te uče na pilotskoj obuci, 167 00:27:14,982 --> 00:27:17,801 ali kad izračunaš, slaže se. 168 00:27:19,770 --> 00:27:22,170 To je nekako fora. 169 00:27:23,316 --> 00:27:26,110 Da. -Što je smiješno? 170 00:27:26,152 --> 00:27:28,687 Ne, nije smiješno, samo... 171 00:27:30,823 --> 00:27:33,223 Baš je fora. 172 00:27:35,870 --> 00:27:38,270 NA MJESECU 173 00:27:56,390 --> 00:27:58,790 Sjećaš li se ovoga? 174 00:27:59,727 --> 00:28:03,555 Da, iznenađena sam što se ti sjećaš. 175 00:29:03,791 --> 00:29:07,911 Odlično, hvala. -Hvala na pozivu. -Zadovoljstvo mi je. 176 00:29:08,003 --> 00:29:11,965 Carrie. Izvoli. Hoćeš li salate? -Hvala. 177 00:29:12,007 --> 00:29:15,627 Krasan klavir, Pat. Ti sviraš? -Bonnie uči svirati. 178 00:29:16,178 --> 00:29:21,842 Možda otpjevamo nešto da zaslužimo večeru. -Neil svira klavir? 179 00:29:21,934 --> 00:29:25,384 Neil zna razne melodije. -Janet. -Ma daj. 180 00:29:25,426 --> 00:29:28,774 Bio je glazbeni urednik u svom bratstvu na fakultetu. -Dušo. 181 00:29:28,816 --> 00:29:32,435 Napisao je mjuzikl za studentsku reviju. -Nisam ga skladao. -Jesi. 182 00:29:32,477 --> 00:29:35,409 Ne, koristili smo glazbu iz opera Gilberta i Sullivana. 183 00:29:35,451 --> 00:29:41,195 A on je napisao nove stihove. Zemlja Dželok. Bilo je smiješno. 184 00:29:41,412 --> 00:29:45,741 Zemlja Dželok? -Dželok. 185 00:29:46,333 --> 00:29:52,214 Nisi nikad čuo za nju? -Nisam. -Čudim se. Daleka je to zemlja, 186 00:29:52,256 --> 00:29:55,389 ali čarobna. -To je koledž, kad čitaš unatrag. 187 00:29:59,054 --> 00:30:01,454 Ozbiljno? 188 00:30:02,141 --> 00:30:04,541 Da. 189 00:30:07,521 --> 00:30:12,376 Opet si na petici? -Da. -Ne brini se, uskoro ćeš dobiti svoju misiju. 190 00:30:12,460 --> 00:30:14,945 Kako ide trening na četvorci? -Dobro je. 191 00:30:14,987 --> 00:30:17,589 Uskoro ćemo postići aktivnost izvan letjelice. 192 00:30:17,631 --> 00:30:20,951 Prvi čovjek koji će šetati svemirom. To bi bilo čudesno. 193 00:30:20,993 --> 00:30:25,113 Znaš, šetnja je lakši dio. Teže je vratiti se unutra. 194 00:30:25,539 --> 00:30:29,042 Bila bi to vraška vožnja natrag dok mi rep visi vani. 195 00:30:29,084 --> 00:30:32,836 Mislim da bi McDivitt prerezao vrpcu prije nego se to dogodi. 196 00:30:32,878 --> 00:30:36,049 Lakše malo, Armstrong. -Ed! Telefon. -Da? 197 00:30:36,091 --> 00:30:39,503 Tko je? -Deke. -U redu, čekaj malo. 198 00:30:41,388 --> 00:30:46,393 Testirao sam te. I prošao si. -Nisam htio komentirati, ali... 199 00:30:46,435 --> 00:30:48,835 Da. 200 00:30:52,775 --> 00:30:56,945 Ne, sad ću upaliti. Hej, dečki. 201 00:30:56,987 --> 00:31:01,199 ...pritiska Sovjeta rekli su da je dizajnirana za površinu Mjeseca. 202 00:31:01,241 --> 00:31:06,663 Nazvat ću te. -Naravno, to je prva ljudska aktivnost izvan letjelice. 203 00:31:06,705 --> 00:31:13,128 Ona se smatra ključnim testom koji astronauti moraju svladati 204 00:31:13,170 --> 00:31:16,703 ako žele uspješno izvršiti svoju misiju na Mjesecu. 205 00:31:16,799 --> 00:31:22,796 Astronaut Ed White prvi je to trebao izvesti u sklopu projekta Gemini 4. 206 00:31:23,222 --> 00:31:28,218 To je još jedna velika pobjeda Sovjetskog saveza u svemirskoj utrci. 207 00:31:38,320 --> 00:31:42,983 Mi ćemo dalje. -Hvala, Elliote. 208 00:31:47,580 --> 00:31:50,998 LANSIRNA RAMPA 19, CAPE KENNEDY, FLORIDA, 21.8.1965. 209 00:31:51,040 --> 00:31:54,661 Osam dana u svemiru. Drago mi je da mi nismo u ovoj misiji. 210 00:31:54,703 --> 00:32:00,657 Nadam se da se neće poubijati. -Barem će ovdje biti mirnije. 211 00:32:09,843 --> 00:32:15,721 Neil! Neil Armstrong, naš pričuvni zapovjednik. 212 00:32:15,956 --> 00:32:18,118 Buzz Aldrin. -Roger Chaffee. 213 00:32:18,160 --> 00:32:22,310 Nekoliko novaka iz treće skupine bit će u promatračnici na lansiranju. 214 00:32:22,352 --> 00:32:25,358 Mogu li nakratko razgovarati s tobom? Dečki. 215 00:32:30,330 --> 00:32:34,743 Bit ćeš zadužen za Gemini 8. Dave Scott će biti tvoj pilot. 216 00:32:35,627 --> 00:32:38,027 Ako uspijemo opet dobiti Agenu, 217 00:32:39,381 --> 00:32:42,781 vjerojatno ćeš biti prvi koji će pristati uz nju. 218 00:32:48,307 --> 00:32:51,101 Ne brini se za Elliota, imat će on posla. 219 00:32:51,143 --> 00:32:55,943 Za osmicu planiramo velike aktivnosti izvan letjelice. Dave je radnik. 220 00:32:56,732 --> 00:32:59,999 Da, gospodine. -Razgovarat ćemo kasnije. -Hvala. 221 00:33:08,485 --> 00:33:10,685 SRETNO, TATA! 222 00:33:19,496 --> 00:33:21,556 Kad si naučila plivati? 223 00:33:21,598 --> 00:33:24,926 Ne sjećam se točno, ali mislim da je bilo u školi. -Srednjoj? 224 00:33:24,968 --> 00:33:28,888 Išli smo u ljetne kampove na sjeveru Wisconsina. 225 00:33:28,930 --> 00:33:33,310 Otišla bih na jezero i pecala. Znala sam plivati kilometrima. 226 00:33:33,352 --> 00:33:35,752 Oduvijek sam to voljela. 227 00:33:37,773 --> 00:33:41,440 Ništa se ne može usporediti s tvojim groznim životom. 228 00:33:43,779 --> 00:33:46,179 To si zaslužila. 229 00:33:51,353 --> 00:33:56,541 To je najduži most na svijetu... -Drugi najduži viseći most na svijetu. 230 00:33:56,583 --> 00:33:58,983 Ti kabeli su najduži... 231 00:33:59,336 --> 00:34:03,006 Bok, Ede. -Bok. Mogu li razgovarati s Neilom? 232 00:34:03,048 --> 00:34:09,379 Naravno, uđi. Sav si mokar. -Ne, čekat ću ovdje. Hvala. 233 00:34:11,348 --> 00:34:14,768 Možeš proletjeti ispod. -Boljelo bi da skočim s njega. 234 00:34:14,810 --> 00:34:20,648 Boljelo bi i da ga preskočim. -Da. 235 00:34:20,690 --> 00:34:27,147 Ovo je djelić neba... -Neil, Ed te čeka vani. -Ispričaj me, sine. 236 00:34:28,198 --> 00:34:31,326 Bok. Želiš li ući? 237 00:34:31,368 --> 00:34:33,768 Imam loše vijesti u vezi Elliota. 238 00:34:37,533 --> 00:34:41,052 Znam. Deke mi je rekao da ga neće za astronauta... 239 00:34:41,094 --> 00:34:45,761 On i Charlie letjeli su za St. Louis. T-38 im se srušio pri slijetanju. 240 00:34:57,435 --> 00:34:59,835 Bila je magla. 241 00:35:13,618 --> 00:35:16,029 Stvarno si proletio ispod mosta? 242 00:35:22,252 --> 00:35:27,207 Je li bilo zabavno? Jesi li se bojao? 243 00:35:27,424 --> 00:35:34,372 Ricky, dušo, idi napisati zadaću pa ću je doći pregledati. -Dobro. 244 00:35:40,687 --> 00:35:43,087 Tko je stradao? 245 00:35:52,782 --> 00:35:55,952 Sranje. Kako se to dogodilo? 246 00:35:57,537 --> 00:36:00,665 Cernon mi je rekao da su se oblaci spustili na 152 metra. 247 00:36:00,707 --> 00:36:03,084 Vjerojatno zgradu nisu ni vidjeli. 248 00:36:03,126 --> 00:36:07,593 Očita pogreška pri slijetanju. Išao je presporo da dođe do piste. 249 00:36:11,801 --> 00:36:14,201 Što je? 250 00:36:15,472 --> 00:36:19,939 Znate da je Deke sumnjao u njega. Zato ga je prebacio s osmice. 251 00:36:20,752 --> 00:36:23,187 Deke je Elliotu dao vlastitu misiju. 252 00:36:23,229 --> 00:36:27,562 Elliot nije bio dovoljno agresivan. Barem ti to znaš. -Ne znam. 253 00:36:28,818 --> 00:36:31,771 Nisam ja istraživao nesreću. 254 00:36:32,072 --> 00:36:35,908 Nisam proučio putanju leta. I nisam upravljao zrakoplovom. 255 00:36:35,950 --> 00:36:38,417 Zato se ne bih pravio da išta znam. 256 00:36:43,249 --> 00:36:45,910 Nikad nećemo biti sto posto sigurni. 257 00:37:32,841 --> 00:37:35,241 Možemo li ići? 258 00:37:37,053 --> 00:37:40,306 Ne odmah. Želim pomoći Marilyn da sve to opere. 259 00:37:40,348 --> 00:37:42,967 Ne želim da to radi kad svi mi odemo. 260 00:37:48,106 --> 00:37:50,506 Neile? 261 00:37:57,949 --> 00:38:04,572 Žao mi je. Ne volim biti na teret. -Jan, nije to nikakav teret. -Jan, ne. 262 00:38:05,623 --> 00:38:08,023 Neil je... 263 00:38:11,838 --> 00:38:16,709 Jedne godine dok smo bili u Edwardsu poginula su četiri pilota. 264 00:38:20,597 --> 00:38:22,997 Te godine smo uvježbali sprovode. 265 00:38:24,893 --> 00:38:27,493 Već neko vrijeme nismo bili na nekom. 266 00:38:30,481 --> 00:38:32,881 Pričali ti ikad o Karen, Ede? 267 00:38:34,527 --> 00:38:36,927 Ne baš. Ne. 268 00:38:39,991 --> 00:38:44,862 Razgovara li s tobom o njoj? -Ne. 269 00:38:47,248 --> 00:38:49,648 Nikada. 270 00:39:23,660 --> 00:39:26,060 Hej, kompa. 271 00:39:27,372 --> 00:39:29,772 Znaš, trebao bi biti s Jan. 272 00:39:31,668 --> 00:39:35,801 Neil, trebao bi se igrati s djecom, spremiti ih na spavanje. 273 00:39:36,839 --> 00:39:39,839 U ovakvim trenucima... -Misliš li da stojim 274 00:39:40,051 --> 00:39:45,548 ovdje u dvorištu jer želim s nekim razgovarati, Ede? -Molim? 275 00:39:47,558 --> 00:39:51,758 Misliš li da sam otišao odatle jer želim s nekim razgovarati? 276 00:40:12,692 --> 00:40:16,792 Još minuta do odbrojavanja za lansiranje leta Atlas-Agena. 277 00:40:45,324 --> 00:40:47,985 Polijetanje. -Agena je poletjela. 278 00:40:51,464 --> 00:40:55,368 Dinamika leta Agene bez posade je uspješna. 279 00:40:55,751 --> 00:40:58,371 Pripremite se za lansiranje Geminija. 280 00:41:21,944 --> 00:41:24,344 Da. 281 00:41:37,293 --> 00:41:39,693 Dobro. 282 00:41:43,533 --> 00:41:47,619 Ovdje Guaymas, dobro vas čujemo. Mi smo na S frekvencijskom pojasu. 283 00:41:47,661 --> 00:41:52,967 Upravo zatvaramo transportni modul. -Kažeš da je modul zatvoren? 284 00:41:55,428 --> 00:41:57,513 Što je bilo ovo zadnje? 285 00:41:57,555 --> 00:42:00,955 Čekaj malo. Pomakni se. Možeš li se pomaknuti dolje? 286 00:42:02,068 --> 00:42:05,487 Što to radiš? -Ima li itko švicarski nožić? -Čekajte malo. 287 00:42:05,529 --> 00:42:10,151 Što si rekao? -Vidi hoće li ovo pomoći. -Švicarski nožić? 288 00:42:10,201 --> 00:42:14,204 Da, da, samo malo. -Ti se šališ? -Evo ga. -Jesi ga. 289 00:42:14,246 --> 00:42:19,910 Zaboga. -Ovdje Guaymas, Agena je spremna. -Prijem, Guaymas. 290 00:43:34,952 --> 00:43:39,021 Prelazimo na HF. 1, 2, 3, 4, 5. 5, 4, 3, 2, 1. Provjera. 291 00:43:39,373 --> 00:43:42,626 Prijem. Još dvije minute. -Pali motore. 292 00:43:42,668 --> 00:43:47,068 Pokretanje pogona. -Ventili za fazu dva otvoreni. Za pet sekunda. 293 00:44:37,014 --> 00:44:39,414 Još 20 sekunda. Priprema. 294 00:44:48,943 --> 00:44:54,606 10, 9, 8, 7, 295 00:44:54,990 --> 00:44:58,861 6, 5, 4. 296 00:44:59,328 --> 00:45:06,118 3, 2, 1. Paljenje. 297 00:45:14,134 --> 00:45:16,534 Polijetanje! 298 00:45:24,603 --> 00:45:26,939 Krenuli smo. Počinje preokretanje. 299 00:45:26,981 --> 00:45:30,314 Prijem. Preokretanje. Dobro polijetanje, osmico. 300 00:45:39,827 --> 00:45:43,294 Okomita uzlazna putanja. -Prijem. Okomita putanja. 301 00:45:52,464 --> 00:45:55,667 Izvještaj podatkovnog centra. -Prijem podataka. 302 00:46:05,144 --> 00:46:08,639 Dovoljno goriva za drugu fazu. Sad smo na 3.5 G. 303 00:46:46,810 --> 00:46:50,055 Možemo na drugu fazu. -Prijem. 304 00:47:04,328 --> 00:47:06,728 Spremnik goriva dobro drži. 305 00:47:07,289 --> 00:47:11,660 Gemini 8. Priprema. Brzina rotacije je 0.08. 306 00:47:13,128 --> 00:47:15,528 Dobro, treća faza. 307 00:47:21,178 --> 00:47:23,578 Odvajanje obavljeno. 308 00:48:10,519 --> 00:48:14,723 ...u strahu da će netko provaliti 309 00:48:14,815 --> 00:48:20,604 i ukrasti mi ploče Hanka Williamsa. 310 00:48:35,043 --> 00:48:39,506 Prijem. Vrijeme 1-3-4-3-7. 311 00:48:39,548 --> 00:48:45,378 Delta V, 2.9. Trajanje 0 plus 05. 312 00:48:46,471 --> 00:48:50,592 I... -Bok. -Bok, mama. Mogu li ti nešto donijeti? 313 00:48:53,061 --> 00:48:55,461 "Stalno." 314 00:48:57,190 --> 00:49:01,753 Potisnici naprijed. -Manevar kasni. Čujete? -Prijem, Hawaii, čujemo. 315 00:49:01,803 --> 00:49:04,614 Ovdje Paul Haney iz kontrole leta u Houstonu. 316 00:49:04,656 --> 00:49:07,200 Vrijeme je za glavni zadatak Geminija 8. 317 00:49:07,242 --> 00:49:11,575 Posada će sada pokušati naći letjelicu Agenu i pristati uz nju. 318 00:49:30,432 --> 00:49:32,832 Završena faza. -Uspješno. 319 00:49:46,390 --> 00:49:49,557 Ne bismo li dosad već trebali vidjeti Agenu? 320 00:49:52,429 --> 00:49:55,290 Houston, mislim da smo malo pretjerali. 321 00:49:55,332 --> 00:50:00,328 Trebali smo ranije stati. -Prijem. Osmico, pripremi se na ispravak. 322 00:50:02,422 --> 00:50:05,800 KONTROLA LETA MISIJE Dinamika leta, kako nam ide? 323 00:50:05,842 --> 00:50:09,709 Dobro, pratimo obje letjelice. Računamo količinu goriva. 324 00:50:11,056 --> 00:50:16,853 Dinamika leta, čujete li to? -Prijem. -Jeste li čuli? 325 00:50:16,895 --> 00:50:20,162 Evo nekih otrcanih podataka s računala Geminija. 326 00:50:21,525 --> 00:50:27,405 Trebamo ispravak. Idemo. -Sad im šaljem. -U redu, pošaljimo im to gore. 327 00:50:27,447 --> 00:50:31,234 Uskoro će opet paljenje pa se pripremite. 328 00:50:31,493 --> 00:50:35,530 Vrijeme 0-3-0-3-4-1. 329 00:50:35,580 --> 00:50:39,826 Delta V je na dvije sekunde odatle. 330 00:50:40,252 --> 00:50:43,830 Pola metra. Delta V je 0,61 m dalje. 331 00:50:44,923 --> 00:50:47,323 Osmico, čuješ li? 332 00:50:51,846 --> 00:50:56,267 Mark. Vrati to, Mark. Stavi natrag na stol. 333 00:50:56,309 --> 00:51:00,346 Točno. -Dušo, daj mi to. Važno je. 334 00:51:01,147 --> 00:51:03,547 Odmah to vrati mami. 335 00:51:05,569 --> 00:51:09,405 Mark Armstrong, ako mi to ne vratiš... -Osmico, čuješ li? 336 00:51:09,447 --> 00:51:16,112 Ne šalim se, Mark. -Očitavam strašnih 6-7,62 m/s, Nell. 337 00:51:16,162 --> 00:51:20,124 Nema razloga za to. -Gdje smo na putanji? -Iznad nje smo. 338 00:51:20,166 --> 00:51:25,338 Ali kako izgleda... -Ne mogu sad. Oprosti. Moram ovo pogledati. 339 00:51:25,380 --> 00:51:29,968 Osmico, recite nam stanje. -Ne mogu. Imam ovdje previše posla. 340 00:51:30,010 --> 00:51:32,410 Prijem. Čekamo. 341 00:51:34,431 --> 00:51:38,184 Dobro. Napravit ćemo petlju. Oko 7,62 metra naprijed, 342 00:51:38,226 --> 00:51:43,139 2,44 m ulijevo, 0,91 metar gore, a ja ću upravljati visinom. 343 00:51:46,693 --> 00:51:50,480 3, 2, 1, kreći. 344 00:52:32,655 --> 00:52:35,733 Mogao bi biti planet. -Mogao bi. 345 00:52:41,331 --> 00:52:45,001 Ovdje Houston. Imamo podatke za završnu fazu kad ste spremni. 346 00:52:45,043 --> 00:52:51,165 Pripremite se, vidimo Agenu. Ili nešto što sliči Ageni. 347 00:52:51,633 --> 00:52:57,422 Razumijem. Moguće da vidite Agenu. -Nismo baš poravnati. 348 00:52:57,472 --> 00:53:00,375 Da, treba nam 0,91 m unatrag 0,76 m gore. 349 00:53:00,417 --> 00:53:04,008 Počinjem kočiti. Dajte mi očitanje udaljenosti i brzine. 350 00:53:07,816 --> 00:53:11,769 Malo ću se odmaknuti. -1828,8 metara. 9,45 metara u sekundi. 351 00:53:15,782 --> 00:53:18,359 Malo ulijevo. -512 metara. 352 00:53:26,376 --> 00:53:30,997 Nevjerojatno! -Pogledaj ti to. 353 00:53:40,098 --> 00:53:42,498 Ti im reci. 354 00:53:46,813 --> 00:53:50,516 Houston, udaljeni smo od Agene oko 45,7 m. 355 00:53:52,110 --> 00:53:55,843 Ostanite usredotočeni, gospodo. Tek smo na pola puta. 356 00:53:55,947 --> 00:53:58,357 Hvala na dodatnoj pomoći. 357 00:54:03,121 --> 00:54:05,615 Ostanite usredotočeni, gospodo. 358 00:54:26,227 --> 00:54:29,305 Kako se njome lako upravlja. -Zaista? 359 00:54:30,064 --> 00:54:33,976 Ovo održavanje udaljenosti nije ništa. 360 00:54:43,995 --> 00:54:48,658 RKV, ovdje osmica. Udaljeni smo oko 0,61 m. 361 00:54:48,791 --> 00:54:52,870 Prijem. Ostanite tako koju minutu. -Prijem. 362 00:54:54,130 --> 00:54:57,425 Gemini 8, imamo podatke izmjera. 363 00:54:57,467 --> 00:55:00,711 Sve je dobro, krenite dalje i pristanite. 364 00:55:17,236 --> 00:55:20,903 Dobro, sad ćemo pritisnuti prekidač za zaustavljanje. 365 00:55:30,375 --> 00:55:33,786 PRISTAJANJE ZAUSTAVLJANJE 366 00:55:45,515 --> 00:55:47,915 Kontrolo, pristali smo. 367 00:55:57,527 --> 00:56:02,440 Neka netko nazove Cronkitea! Neka kaže Sovjetima da odjebu. 368 00:56:02,615 --> 00:56:07,703 Nazovi ga, čovječe. -Pete! Nazovi one idiote iz Kongresa kad već zoveš. 369 00:56:07,745 --> 00:56:10,145 Počet ću od Rhode Islanda. 370 00:56:16,888 --> 00:56:20,207 Gemini 8, ovdje kontrola u Houstonu. Molim, javite se. 371 00:56:20,249 --> 00:56:24,211 Pogledaj kakva mi je soba. Vidi sve te papire. -Znam. 372 00:56:24,387 --> 00:56:29,091 Danima sam radio na tome, a sad je zgužvano. 373 00:56:29,392 --> 00:56:35,181 Pogledaj mi ladice. -Znam. -Sve su mi bojice bile tu, a pogledaj ih sad. 374 00:56:35,690 --> 00:56:39,401 Ricky, jesi li mi sve ispričao? Toj brat to ne bi učinio. 375 00:56:39,443 --> 00:56:44,406 Kad ti kažem! -Ne ljuti se na mene. -Vidi! -Ne uzrujavaj se. 376 00:56:44,448 --> 00:56:46,700 Osmico, ovdje Houston. 377 00:56:46,742 --> 00:56:51,914 Imam novosti u vezi putanje. -Dobro, recite. 378 00:56:51,956 --> 00:56:56,210 Rick! -Prijem. Putanja 0-7-0-4-4-7. 379 00:56:56,252 --> 00:56:58,662 Odmah dolazi ovamo. 380 00:57:00,798 --> 00:57:04,502 Gemini 8, izgubit ćemo signal. 381 00:57:14,395 --> 00:57:19,433 Ovo je neobično. -Dobro. 382 00:57:20,318 --> 00:57:23,529 Nadam se da je samo višak vodika. 383 00:57:23,571 --> 00:57:27,399 Sačuvat ću svoje za kasnije. Za poslasticu. 384 00:57:32,538 --> 00:57:34,938 Neil, nagnuti smo. 385 00:57:41,672 --> 00:57:46,168 Ne radimo to mi. -Kontrolni sustav Agene. 386 00:57:46,510 --> 00:57:50,422 Šifra 4-0-0. Gašenje kontrolnog sustava Agene. 387 00:58:13,829 --> 00:58:18,784 Pokreni paljenje i gašenje Agene. -Paljenje. Gašenje. 388 00:58:43,359 --> 00:58:47,092 Palit ću i gasiti elektroniku za manevriranje i motor. 389 00:58:47,822 --> 00:58:52,109 Prelazimo na okomito kretanje. -Okomito kretanje. 390 00:58:58,290 --> 00:59:00,690 Preokretanje 200 i raste. 391 00:59:03,379 --> 00:59:05,779 Odvoji se od Agene. 392 00:59:06,641 --> 00:59:09,310 Podešavam Agenu na daljinsko upravljanje. 393 00:59:09,352 --> 00:59:11,962 Podešavam na podatkovni kontrolni sustav. 394 00:59:12,104 --> 00:59:16,704 Daj dodatni potisak da se ne zabijemo u Agenu. -Odvajanje na moj znak. 395 00:59:17,643 --> 00:59:20,429 Dva, jedan... 396 00:59:35,995 --> 00:59:40,532 Orbitalna visina i manevriranje je 13%. Nije Agena, mi smo. 397 01:00:02,995 --> 01:00:07,168 Gemini 8 vraća se u doseg za tri, dva, jedan. 398 01:00:07,210 --> 01:00:10,771 Ovdje CSQ, provjeravam vezu. Kako se čujemo? 399 01:00:13,824 --> 01:00:17,536 Gemini 8, čujete li me? -Imamo ozbiljnih problema. 400 01:00:17,578 --> 01:00:19,663 Preokrećemo se na sve strane. 401 01:00:19,705 --> 01:00:25,786 Odvojili smo se od Agene. -Dobro, očitavamo da niste spojeni. 402 01:00:26,128 --> 01:00:30,215 U čemu je problem? -Preokrećemo se i ne možemo ništa isključiti. 403 01:00:30,257 --> 01:00:32,843 Preokretanje ulijevo se stalno povećava. 404 01:00:32,885 --> 01:00:35,429 CSQ, kontrola leta. -Javi se, kontrolo leta. 405 01:00:35,471 --> 01:00:38,307 Je li rekao da ne može isključiti Agenu? 406 01:00:38,349 --> 01:00:43,804 Ne, kaže da se odvojio od Agene i da se nezaustavljivo preokreće. 407 01:00:43,854 --> 01:00:46,815 Kontrolo, očitavamo preokretanje od 270 koje raste. 408 01:00:46,857 --> 01:00:50,190 Pri toj brzini onesvijestit će se za 40 sekunda. 409 01:00:51,445 --> 01:00:55,649 Paule. Paule. 410 01:00:57,576 --> 01:01:01,238 Pokušavamo zaustaviti... Stvarno... 411 01:01:30,567 --> 01:01:34,104 Gemini 8... Trebate... 412 01:01:34,905 --> 01:01:37,305 Mi... 413 01:01:37,908 --> 01:01:40,308 Trebate... 414 01:01:42,830 --> 01:01:45,240 Gemini 8, trebate... 415 01:01:52,089 --> 01:01:56,126 Ne možemo... Izvješće o stanju... 416 01:02:15,571 --> 01:02:17,971 Pritisni kontrolne prekidače. 417 01:02:20,659 --> 01:02:25,397 Dave! -Gemini 8, jeste li rekli da pritišćete kontrolne prekidače? 418 01:02:26,748 --> 01:02:29,148 Jeste li ih uključili? 419 01:02:30,335 --> 01:02:35,332 Gemini 8, ponavljam, zatvarate li kontrolne prekidače? 420 01:02:36,550 --> 01:02:40,217 Ostajete bez goriva. Nećete moći kontrolirati visinu. 421 01:03:05,495 --> 01:03:09,583 Dobro, vraćamo kontrolu nad svemirskom letjelicom. 422 01:03:09,625 --> 01:03:15,080 Polako u izravnoj kontroli. -Prijem. 423 01:03:15,505 --> 01:03:19,505 Prijem. -Polako preuzimamo kontrolu. Preokrećemo se udesno. 424 01:03:19,968 --> 01:03:22,435 Pokušavamo zaustaviti preokretanje. 425 01:03:30,854 --> 01:03:34,891 Pripremi nam obruč. -Prijem. 426 01:03:44,635 --> 01:03:46,828 Koje su opcije za hitna slijetanja? 427 01:03:46,870 --> 01:03:49,803 Čekaj da vidimo koliko im je goriva ostalo. 428 01:03:50,540 --> 01:03:55,784 Bob, što ti misliš? -Bolje da odmah slete. 429 01:03:59,549 --> 01:04:02,294 Deke... Jan je vani. 430 01:04:18,110 --> 01:04:20,779 Jan, brod je stabilan. Bit će dobro. 431 01:04:20,821 --> 01:04:24,324 On je dobro, Jan. -Želim da odeš kući. -Dobro. 432 01:04:24,366 --> 01:04:27,147 Ponovno uključite zvučnik. -Vidjet ću što mogu. 433 01:04:27,189 --> 01:04:29,560 Smjesta opet uključite zvučnik. 434 01:04:30,214 --> 01:04:33,041 Naš sigurnosni protokol... -Nije me briga. 435 01:04:33,083 --> 01:04:37,504 Desetina reportera mi je u dvorištu. Da im kažem što se događa? 436 01:04:37,546 --> 01:04:41,257 Jan, moraš nam vjerovati. Sve imamo pod kontrolom. -Nemate. 437 01:04:41,299 --> 01:04:46,054 Svi ti protokoli i procedure tu su kako bi se činilo da imate kontrolu. 438 01:04:46,096 --> 01:04:52,218 Ali vi ste hrpa dječaka koji izrađuju makete. Nemate ništa pod kontrolom. 439 01:04:56,648 --> 01:05:01,319 Ovdje Naha spasilački tim Jedan, čekamo slijetanje u ocean 440 01:05:01,361 --> 01:05:05,815 s plutajućim obručem. -Jesi li čuo tko zove? 441 01:05:05,991 --> 01:05:09,569 Da, Naha jedinica za spašavanje i potragu. 442 01:05:12,247 --> 01:05:17,786 Htio bih ih odgovoriti od povratka kući, ali ne znam kako. 443 01:05:19,880 --> 01:05:22,280 Da. 444 01:05:22,924 --> 01:05:26,961 Stalno razmišljam, jesmo li nešto zaboravili? 445 01:05:28,763 --> 01:05:31,174 Koliko znam, učinili smo sve. 446 01:05:44,162 --> 01:05:49,317 U misiji Gemini 8, isti smo dan lansirali dvije letjelice na vrijeme. 447 01:05:49,993 --> 01:05:53,705 Susret i pristajanje bili su bez greške. 448 01:05:53,747 --> 01:05:56,792 Ali sve je zasjenio kvar, 449 01:05:56,834 --> 01:06:00,253 no trebamo se usredotočiti na napredak postignut misijom. 450 01:06:00,295 --> 01:06:03,089 TISKOVNA KONFERENCIJA 26.3.1966. 451 01:06:03,493 --> 01:06:07,468 Odbor se želi pozabaviti kvarom. PROCJENA MISIJE 1.4.1966. 452 01:06:07,510 --> 01:06:10,839 Neil, opiši nam odluku da se odvojite od Agene. 453 01:06:13,350 --> 01:06:17,020 Spominjete da je preokretanje bilo više od jednog u sekundi. 454 01:06:17,062 --> 01:06:19,272 Koliko ste bili blizu nesvjestice? 455 01:06:19,314 --> 01:06:23,484 Jeste li Agenom stabilizirali spojenu letjelicu? -Jesmo. 456 01:06:23,526 --> 01:06:26,229 To nije bilo uspješno. 457 01:06:27,113 --> 01:06:29,513 Pretpostavili smo da anomalija dolazi 458 01:06:29,707 --> 01:06:35,288 od kontrolnog sustava Agene. Nismo mogli znati da to izaziva potisnik. 459 01:06:35,330 --> 01:06:39,959 Da smo mogli izolirati svaki od potisnika Geminija, 460 01:06:40,001 --> 01:06:42,401 da smo tada imali tu mogućnost. 461 01:06:43,847 --> 01:06:48,509 France Presse. Jeste li osjećali tjeskobu kad potisnici nisu radili? 462 01:06:48,551 --> 01:06:54,174 Usred okretanja, jeste li osjetili Božju prisutnost jače no prije? 463 01:06:54,549 --> 01:06:58,753 Ovo se dogodilo ubrzo nakon pogibije Charliea Bassetta i Elliota Seeja. 464 01:06:58,795 --> 01:07:03,349 Pitate li se je li program vrijedan tih gubitaka? U novcu i ljudstvu? 465 01:07:14,194 --> 01:07:16,212 U redu, hvala, dečki. 466 01:07:16,254 --> 01:07:20,575 Imamo svašta za raspraviti. Ubrzo ćemo vam se javiti. -Hvala. 467 01:07:24,879 --> 01:07:28,791 Ne, sada palcem, dušo. U redu. 468 01:07:31,928 --> 01:07:34,330 "Naša luda vožnja u svemiru"? 469 01:07:34,372 --> 01:07:37,892 To je marketing. NASA ima problema s rejtingom, g. Armstrong. 470 01:07:37,934 --> 01:07:42,814 To nije moja briga. -Zamalo. Zamotat ću dar za tvog brata pa ću se vratiti. 471 01:07:42,856 --> 01:07:45,308 Vježbaj još. -Pokušat ću. 472 01:07:46,943 --> 01:07:50,476 Ne zanima me kako drugi časopisi izvješćuju o tome. 473 01:08:03,752 --> 01:08:06,537 Dobro. Samo nastavi. 474 01:08:08,014 --> 01:08:11,676 Ako te to tješi, Ed je bio kao zombi nakon misije Gemini 4. 475 01:08:11,718 --> 01:08:15,054 Da? 476 01:08:15,096 --> 01:08:21,803 Da. To ih valjda dezorijentira. -Sigurno. 477 01:08:22,812 --> 01:08:25,212 Da. 478 01:08:26,274 --> 01:08:32,522 Zaboga, Pat. Udala sam se za Neila jer sam htjela normalan život. 479 01:08:33,740 --> 01:08:36,140 Znam, znam. 480 01:08:38,745 --> 01:08:42,323 Toliko se razlikovao od ostalih mladića na faksu. 481 01:08:43,708 --> 01:08:47,829 Bio je u ratu, znaš? Znao je što želi raditi. 482 01:08:49,339 --> 01:08:51,958 Činio se tako stabilnim. 483 01:08:53,843 --> 01:08:56,671 Valjda sam samo željela stabilnost. 484 01:09:02,685 --> 01:09:06,147 Moja prijateljica iz sestrinstva ima normalan život. -Je li? 485 01:09:06,189 --> 01:09:09,517 Udala se za zubara. -Zubara? 486 01:09:09,943 --> 01:09:13,362 Zvuči dobro. -Svaku je večer kod kuće do šest, 487 01:09:13,404 --> 01:09:17,671 a svakih par mjeseci ona nazove i kaže kako bi radije da nije. 488 01:09:24,290 --> 01:09:26,690 Da? 489 01:09:31,089 --> 01:09:34,542 Još radiš, vidim. -Da. 490 01:09:35,301 --> 01:09:40,173 Mislio sam na pivo kod Davea. 491 01:09:45,311 --> 01:09:49,891 Dobro, u redu. -Pivo bi mi dobro došlo. 492 01:09:57,357 --> 01:10:03,863 Reci ću jednu stvar. Samo razmišljam o tome kako da se vratim gore. 493 01:10:04,288 --> 01:10:09,752 Samo ste imali peh. Sve ste učinili kako treba. Sve. 494 01:10:09,844 --> 01:10:12,922 Razgovarao sam s Gusom i obojica smo se složili... 495 01:10:12,964 --> 01:10:18,878 Čuo sam glasine da ste se ti i Gus dosta družili. -Jesi li? -Aha. 496 01:10:19,220 --> 01:10:22,840 Je li istina? -Što je istina? 497 01:10:27,020 --> 01:10:31,287 Deke me pozvao na stranu i rekao da me on i Gus žele u posadi. 498 01:10:31,899 --> 01:10:36,112 Prve Apollo misije? -Da. 499 01:10:36,154 --> 01:10:41,400 Sveca mu. To je velika vijest. -Čestitam. 500 01:10:41,868 --> 01:10:44,654 Moram ti stisnuti ruku. -Hvala, stari. 501 01:10:45,663 --> 01:10:49,396 Raketa Saturn je čudovište. Čeka te vraška vožnja. -Da. 502 01:10:50,501 --> 01:10:53,968 Deke želi da Gus bude prvi čovjek na Mjesecu pa... 503 01:10:54,881 --> 01:10:57,717 Ideš s njim u lunarni modul kad budete slijetali. 504 01:10:57,759 --> 01:11:02,263 Ne. Nemojmo se zanositi. -Odlazite iz moje kuće. Želim ići spavati. 505 01:11:02,305 --> 01:11:05,132 Ne šalim se, odlazite iz moje kuće. 506 01:11:07,393 --> 01:11:13,049 Neile. -Hej, Neile. Ne moraš sjedati, ovo će biti kratak sastanak. 507 01:11:13,091 --> 01:11:15,468 Raspravili smo i prilično je jasno. 508 01:11:15,510 --> 01:11:19,363 Da nisi ostao pribran, ne bi bio tu, a mi bismo se pitali što se desilo. 509 01:11:19,405 --> 01:11:22,930 Kao i Kongres. To bi nas zaustavilo. -Misija je bila uspješna. 510 01:11:22,972 --> 01:11:27,830 Prelazimo na Apollo. Slažeš li se s tim? -Da, gospodine. 511 01:11:27,872 --> 01:11:31,939 Valjda ti neće biti teško predstavljati nas u Bijeloj kući. 512 01:11:32,668 --> 01:11:35,068 Ne, gospodine. -Dobro. 513 01:11:35,755 --> 01:11:41,561 Hvala. -Hvala vama. Hvala. APOLLO PLAN LETA 514 01:11:41,603 --> 01:11:44,847 "Problemi sučelja i razvoj operativnih tehnika 515 01:11:44,889 --> 01:11:50,227 za najučinkovitije korištenje mogućnosti letjelice." Što je? 516 01:11:50,269 --> 01:11:52,669 Nešto ti je na... 517 01:11:55,942 --> 01:11:59,937 Imam jednog. Imam ga. 518 01:11:59,979 --> 01:12:03,199 Ne znam zašto se smiješ. Za minutu će to raditi tebi. 519 01:12:03,241 --> 01:12:06,911 Ovog ću strpati u zamrzivač. -Trebaš pomoć? 520 01:12:06,953 --> 01:12:09,872 Da. -Dobro, upadaj. -Možeš li otvoriti zamrzivač? 521 01:12:09,914 --> 01:12:12,314 Držimo ga duže unutra pa neće... 522 01:12:23,052 --> 01:12:28,591 Imam jednoga. -Jer tako hoću. -Tko je to učinio? 523 01:12:28,641 --> 01:12:33,179 Ja. -Jesi li mu vidio sobu? -Sine, idi u kut. 524 01:12:37,024 --> 01:12:39,435 Nije smiješno. 525 01:12:41,612 --> 01:12:45,449 Baš ti hvala, Mark. -Prestani se smijati. -Lažeš! 526 01:12:45,491 --> 01:12:48,619 Prestani. Naljutio se zbog tebe. 527 01:12:48,661 --> 01:12:51,989 Tvoja mama se ne smije, već plače. -Plačem. 528 01:12:56,794 --> 01:13:02,208 Moram ti reći. Eddie je počeo zapitkivati o novom komandnom modulu. 529 01:13:02,550 --> 01:13:07,796 Je li? -Želi znati hoće li letjeti drukčije od Geminija. 530 01:13:07,847 --> 01:13:13,310 Hoće li mali gumbi biti na istom mjestu. -Ajme. 531 01:13:13,352 --> 01:13:19,850 Imaš tu malog inženjera. -Znaš, drago mi je što ga zanima. 532 01:13:22,445 --> 01:13:26,615 Neko jutro mi je došao. Dotrčao je i pita: 533 01:13:26,657 --> 01:13:31,278 "Tala, ako odeš na Mjesec, hoćeš li tamo biti usamljen? 534 01:13:31,537 --> 01:13:38,285 Tako daleko od Zemlje, a svi smo ovdje kod kuće." 535 01:13:41,630 --> 01:13:44,124 Sve ovo mu širi obzore. 536 01:13:46,385 --> 01:13:48,785 Daje mi vjere. 537 01:13:50,222 --> 01:13:52,622 Ima li ti to smisla? 538 01:13:55,853 --> 01:14:01,854 Walkeri imaju novu ljuljačku. -Da, primijetio sam. 539 01:14:12,244 --> 01:14:16,240 Imali smo takvu ljuljačku u Juniper Hillsu. 540 01:14:20,836 --> 01:14:23,288 Karen ju je baš voljela. 541 01:14:26,300 --> 01:14:28,711 Tvoja kći? 542 01:14:37,102 --> 01:14:39,502 Trebao bih ići kući. 543 01:15:25,734 --> 01:15:28,838 APOLLO TEST ODSPAJANJA 27.1.1967. 544 01:15:30,403 --> 01:15:32,603 Zatvaramo otvore. 545 01:15:39,039 --> 01:15:41,439 Dobro, svi su zatvoreni. 546 01:15:44,753 --> 01:15:48,832 Srednji otvor zatvoren. Zatvaramo zaštitni kapak. 547 01:15:50,384 --> 01:15:52,784 I odspajamo. 548 01:16:02,354 --> 01:16:04,754 Spremni na čišćenje kisikom. 549 01:16:15,367 --> 01:16:20,739 Smanjite malo brbljanje. Sve vas čujemo. -Odgodimo odbrojavanje. 550 01:16:24,668 --> 01:16:28,672 Oprostite, dečki, sredit ćemo to. -Sranje, bit ćemo ovdje cijelu noć. 551 01:16:28,714 --> 01:16:32,417 Gus, nismo te razumjeli. -Naravno da niste. 552 01:16:34,595 --> 01:16:37,528 Drago mi je što misliš da je ovo smiješno. 553 01:16:38,640 --> 01:16:41,040 ISTOVREMENO U BIJELOJ KUĆI 554 01:16:43,512 --> 01:16:47,816 Na Geminiju je bilo nekih problema, no optimistični smo za Apollo, senatore. 555 01:16:47,858 --> 01:16:50,610 Nadam se, s obzirom na uloženo vrijeme. 556 01:16:50,652 --> 01:16:53,739 Pola zemlje misli kako se to više ne isplati. 557 01:16:54,081 --> 01:16:58,744 Naučili smo letjeti tek prije 60 godina 558 01:16:58,786 --> 01:17:04,791 pa ako uzmete u obzir tehnološki napredak u kontekstu povijesti... 559 01:17:04,833 --> 01:17:08,253 Uzimam u obzir kontekst dolara koje plaćaju porezni obveznici. 560 01:17:08,295 --> 01:17:10,364 Kao i mi, senatore. 561 01:17:10,406 --> 01:17:13,425 Među nama, danas testiramo novi komandni modul. 562 01:17:13,467 --> 01:17:16,011 G. Gilruth će vam rado pričati o tome. 563 01:17:16,053 --> 01:17:18,853 Dođite da vas upoznam s Bobom. -U redu. 564 01:17:39,493 --> 01:17:43,905 Ja još nisam ništa rekao. Čujete li ovo? 1, 2, 3, 4, 5. 565 01:17:43,997 --> 01:17:46,397 4, 3, 2, 1. 566 01:17:53,590 --> 01:17:56,460 Treba nam još minuta da sve sredimo. 567 01:17:56,552 --> 01:18:00,514 Kako ćemo do Mjeseca ako ne čujemo ljude tri zgrade odavde? 568 01:18:00,956 --> 01:18:06,102 Ne čuju ništa što govoriš. -Isuse Kriste. 569 01:18:06,144 --> 01:18:10,891 Ponovi. -Kako ćemo do Mjeseca ako ne čujemo ljude tri zgrade odavde? 570 01:18:12,359 --> 01:18:15,612 Samo ti njima reci, Gus. -Amatersko sranje. 571 01:18:15,654 --> 01:18:18,440 Očitavam strujni udar u klimatizaciji. 572 01:18:18,657 --> 01:18:21,443 Pokušaj resetirati, -Čuješ li to, Gus? 573 01:18:21,952 --> 01:18:25,739 Rog, očitavaš li ti te brojke? 574 01:18:35,549 --> 01:18:37,949 Hej, imamo požar u kabini. 575 01:18:43,307 --> 01:18:45,707 Strašan požar! 576 01:18:49,563 --> 01:18:51,963 Mi gorimo! 577 01:19:02,242 --> 01:19:06,321 G. Armstrong. Imate telefonski poziv od g. Dekea Slaytona. 578 01:19:07,080 --> 01:19:09,480 Ovuda. 579 01:19:16,715 --> 01:19:22,345 Hvala. Drago mi je što si nazvao. Ne znam pomažem li ovdje ili odmažem. 580 01:19:22,387 --> 01:19:25,607 Neile, imali smo problem s testiranjem odspajanja. 581 01:19:25,649 --> 01:19:31,096 Zato testiranja postoje. Smislit ćemo nešto. -Došlo je do požara. 582 01:19:33,190 --> 01:19:38,270 Nema jednostavnog načina da to kažem. Ed, Gus i Roger... 583 01:19:39,029 --> 01:19:41,429 Poginuli su. 584 01:19:45,077 --> 01:19:48,538 Mislimo da je bio problem u ožičenju. Iskra i sav taj kisik. 585 01:19:48,580 --> 01:19:53,285 Dogodilo se jako brzo. Želimo da se vratite u hotel. 586 01:19:53,919 --> 01:19:57,455 Mediji će to popratiti. Kongres će tražiti istragu. 587 01:19:58,632 --> 01:20:05,422 Ne želimo da se nađete usred svega toga. Razumiješ ii? 588 01:20:06,932 --> 01:20:09,332 Da. 589 01:20:10,685 --> 01:20:13,085 Onda dobro. 590 01:20:14,731 --> 01:20:17,131 U redu. 591 01:20:47,597 --> 01:20:53,603 Mnogi zaboravljaju kakav utjecaj ima lunarni program na mlade ove zemlje. 592 01:20:53,645 --> 01:20:58,933 Ako civilizacija ne teži širenju svojih obzora, 593 01:20:59,401 --> 01:21:02,145 nećemo napredovati kao nacija. 594 01:21:03,864 --> 01:21:07,408 U 22:30 po istočnom vremenu, spasilačke ekipe počele su 595 01:21:07,450 --> 01:21:11,304 s vađenjem tijela triju astronauta iz pougljenjene kapsule. 596 01:21:11,380 --> 01:21:14,249 Glasnogovornik NASA-e rekao je da su mrtvi astronauti 597 01:21:14,291 --> 01:21:18,824 ostavljeni u letjelici četiri sata kako bi se tragedija istražila. 598 01:21:19,921 --> 01:21:24,384 Prema najnovijim informacijama iz NASA-e i centra iz Houstona 599 01:21:24,426 --> 01:21:27,959 prvi let Apolla koji je bio predviđen za veljaču... 600 01:21:40,400 --> 01:21:45,897 Danas je jak vjetar. Pripazi na kut skretanja. -Prijem. Ispravljeno. 601 01:21:48,408 --> 01:21:51,408 LETJELICA ZA VJEŽBANJE SLIJETANJA NA MJESEC 602 01:21:56,166 --> 01:21:59,202 304 metra. Prelazim na lunarnu funkciju. 603 01:22:02,213 --> 01:22:04,613 Prilaz pred slijetanje. 604 01:22:06,885 --> 01:22:09,285 Prenisko si, diži se. 605 01:22:10,847 --> 01:22:16,511 Kontrole ne rade. -Neil, uspori kretanje. Čuješ li me? 606 01:22:17,604 --> 01:22:20,004 Neil? 607 01:23:22,236 --> 01:23:26,256 Ta letjelica nije sigurna. -To je najbolja simulacija koju imamo. 608 01:23:26,298 --> 01:23:28,316 Ti i ostali nam previše vrijedite. 609 01:23:28,358 --> 01:23:32,169 Senzorna letjelica nema podrške. -Sjedalo za izbacivanje je podrška. 610 01:23:32,211 --> 01:23:35,030 Političke posljedice još jednog neuspjeha ugrozit... 611 01:23:35,072 --> 01:23:38,601 Ne marim za političke posljedice. -Mogao si poginuti. -Ali nisam. 612 01:23:38,643 --> 01:23:41,312 Djelić sekunde više i... -Neuspjeh nam treba. 613 01:23:41,354 --> 01:23:46,234 Treba nam neuspjeh na Zemlji da uspijemo na Mjesecu. -Dobro, Neile. 614 01:23:46,276 --> 01:23:48,676 Po koju cijenu? 615 01:23:49,279 --> 01:23:55,735 Po koju cijenu? Nije li malo prekasno za to pitanje? 616 01:24:03,660 --> 01:24:07,681 Podigli su svoj glas i plakate. Marširaju protiv vlade. 617 01:24:07,723 --> 01:24:11,960 Neki idu i dalje te spaljuju pozive za vojsku i opstruiraju novačenje. 618 01:24:12,002 --> 01:24:16,089 Mnogi protivnici rata u Vijetnamu ograničuju se na ovakve aktivnosti. 619 01:24:16,131 --> 01:24:23,499 Hej, hej, LBJ! Koliko si djece danas pobio? 620 01:24:28,026 --> 01:24:30,426 Pat! 621 01:24:43,791 --> 01:24:49,038 Pat... Jesi li dobro? -Jesam. 622 01:25:07,398 --> 01:25:09,798 Zašto ne uđemo? 623 01:25:36,969 --> 01:25:39,369 Bok. 624 01:25:42,809 --> 01:25:46,103 Jesi li dobro? Isuse! -Dobro sam. 625 01:25:46,145 --> 01:25:48,545 Pogledaj si lice. -Ispričavam se. 626 01:25:52,276 --> 01:25:55,738 Tata, hoćeš li se doći igrati? -Ricky? 627 01:25:55,780 --> 01:26:01,035 Idite, dečki. Hajde. Znam, znam. Tata je dobro. 628 01:26:01,077 --> 01:26:03,487 Idite se igrati. Hajde. 629 01:26:07,792 --> 01:26:10,192 Što se dogodilo? 630 01:26:14,340 --> 01:26:18,586 Isuse... -Sjetio sam se da sam nešto ostavio u uredu. 631 01:26:33,317 --> 01:26:36,612 U posljednje ste vrijeme kritizirali svemirski program. 632 01:26:36,654 --> 01:26:39,674 Bilo bi zanimljivo više razgovarati o tome 633 01:26:39,716 --> 01:26:42,983 je ii prikladno tako raspolagati novcem od poreza. 634 01:26:43,060 --> 01:26:49,689 Moj je san New York u kojem se može stanovati. To bi bilo razumno. 635 01:26:49,731 --> 01:26:53,587 KOLIKO IH JOŠ MORAMO ŽRTVOVATI? Kako vaši prijatelji reagiraju na ovo? 636 01:26:53,629 --> 01:26:56,912 Uglavnom misle da je smiješno što trošimo toliko novca 637 01:26:56,954 --> 01:26:59,510 da odemo na mjesto o kojem ništa ne znamo. 638 01:26:59,552 --> 01:27:02,471 Taj bi se novac mogao iskoristiti za važnije stvari. 639 01:27:02,513 --> 01:27:04,531 MILIJARDE ZA SVEMIR, SIĆA ZA GLADNE 640 01:27:04,573 --> 01:27:07,968 ZBRIŠITE SIROMAŠTVO GLADAN SAM! 641 01:27:08,561 --> 01:27:12,356 Moć narodu! -Štakor je ugrizao moju sestru Nell. 642 01:27:12,398 --> 01:27:17,278 A bijelac je na Mjesecu. Lice i ruke počeli su joj oticati. 643 01:27:17,320 --> 01:27:22,108 A bijelac je na Mjesecu. Ne mogu platiti liječenje. 644 01:27:22,200 --> 01:27:27,321 Ali bijelac je na Mjesecu. Za deset godina još ću plaćati, 645 01:27:27,413 --> 01:27:29,613 dok je bijelac na Mjesecu. 646 01:27:29,682 --> 01:27:34,212 Sinoć su mi povećali stanarinu, a bijelac je na Mjesecu. 647 01:27:35,004 --> 01:27:39,271 Nema tople vode, zahoda ni svjetla. Ali bijelac je na Mjesecu. 648 01:27:40,009 --> 01:27:44,930 Zašto mi podiže stanarinu? Je li zato što je bijelac na Mjesecu? 649 01:27:44,972 --> 01:27:48,934 Već sam mu plaćao 50 dolara tjedno, a bijelac je na Mjesecu. 650 01:27:48,976 --> 01:27:52,730 Isuse, ova je velika. -Sklepana na brzinu zbog politike. 651 01:27:52,772 --> 01:27:55,316 Kongres nas ne želi financirati da dođemo drugi. 652 01:27:55,358 --> 01:28:00,321 Zašto bi inače NASA slala skoro netestiranu raketu na Mjesec? 653 01:28:00,363 --> 01:28:03,296 Hvala na insajderskim informacijama, Buzz. 654 01:28:04,533 --> 01:28:07,266 Uvijek mi je drago razgovarati s tobom. 655 01:28:09,372 --> 01:28:13,083 Nema veze, on nije kandidat za Mjesec. -A ti jesi? 656 01:28:13,125 --> 01:28:16,670 Jedini koje su pustili u letjelicu nakon Neilove nesreće 657 01:28:16,712 --> 01:28:20,132 mogli bi uspješno sletjeti. -Znači, misliš da ideš na Mjesec? 658 01:28:20,174 --> 01:28:23,041 Mjesto je slobodno otkako je Gus poginuo. 659 01:28:23,886 --> 01:28:26,505 Samo govorim ono što vi mislite. 660 01:28:31,435 --> 01:28:33,835 Možda ne bi trebao. 661 01:28:38,484 --> 01:28:42,484 Apollo 8 odvaja se od zgrade i kreće prema lansirnoj rampi. 662 01:28:48,369 --> 01:28:52,031 Vraška raketa, zar ne? -Da. 663 01:28:53,374 --> 01:28:56,835 Sve ostaje prema planu. Apollo 11 će obaviti slijetanje. 664 01:28:56,877 --> 01:29:01,677 Razgovarao sam s Bobom i svi se slažu. Želimo da ti budeš zapovjednik. 665 01:29:07,930 --> 01:29:10,330 Dobro. 666 01:29:15,196 --> 01:29:19,909 ...helikopter je odletio tamo. Izgleda kao crvena točkica s dugim repom. 667 01:29:19,951 --> 01:29:23,070 Vidi se dugi trag dima. Sigurno je to svemirska letjelica. 668 01:29:23,112 --> 01:29:25,512 To se Apollo 10 vraća u orbit... 669 01:29:25,614 --> 01:29:31,829 Tako je let Apollo 10 obavio glavnu funkciju svoje misije. 670 01:29:31,871 --> 01:29:34,998 Dokazao je kroz ova tri smjela astronauta 671 01:29:35,040 --> 01:29:39,253 da svi sustavi ispravno rade te da nema razloga 672 01:29:39,295 --> 01:29:42,256 zašto čovjek ne bi već možda u srpnju 673 01:29:42,298 --> 01:29:46,703 sletio na odabrano mjesto na ekvatoru Mjeseca. 674 01:29:46,745 --> 01:29:51,116 To su mornari neba, a ovo što smo danas vidjeli i čuli 675 01:29:51,158 --> 01:29:57,805 čini zemaljska prekooceanska putovanja zaista zemaljskima. 676 01:29:58,022 --> 01:30:01,692 Jer kako je pjesnik napisao, posada Apolla 10 677 01:30:01,734 --> 01:30:06,238 izbjegla je zemaljskim uzdama te nas ponijela u sutrašnjicu. 678 01:30:06,280 --> 01:30:08,949 U prošlih par sati čovjek je prišao bliže Mjesecu 679 01:30:08,991 --> 01:30:12,453 nego ikad u povijesti. Bilo je zastrašujućih trenutaka kad... 680 01:30:12,495 --> 01:30:18,742 Mama, što je bilo? Što nije u redu? -Ništa, dušo. 681 01:30:20,336 --> 01:30:24,206 Tvoj tata ide na Mjesec. -Dobro. 682 01:30:26,050 --> 01:30:29,486 Mogu li ići van? -Naravno. 683 01:30:36,185 --> 01:30:39,362 Danas govorimo o nadolazećem letu. 684 01:30:40,360 --> 01:30:44,890 Ali o njemu možemo govoriti zbog prethodnih letova. 685 01:30:45,319 --> 01:30:47,855 Svaki je let imao nove ciljeve 686 01:30:48,113 --> 01:30:51,775 i ostavio nam da završimo samo još neke dodatke. 687 01:30:52,117 --> 01:30:56,517 Zahvalni smo ljudima koji nam omogućavaju da danas budemo ovdje. 688 01:30:56,914 --> 01:31:00,751 U redu, sada ćemo odgovoriti na neka pitanja. Jime? 689 01:31:00,793 --> 01:31:03,420 Neile, kada ste saznali da ste zapovjednik leta, 690 01:31:03,462 --> 01:31:08,008 jeste li se iznenadili? Bili ste radosni? -Bilo mi je drago. 691 01:31:08,050 --> 01:31:11,053 Kako biste opisali taj osjećaj, kao kad dobijete auto 692 01:31:11,095 --> 01:31:17,384 ili kad vas izaberu za astronauta? -Bilo mi je drago. 693 01:31:17,935 --> 01:31:23,148 Briane? -Neile, ako ispadne da ćete ući u povijest, 694 01:31:23,190 --> 01:31:26,485 kakve vam misli padaju na pamet kad pomislite na to? 695 01:31:26,527 --> 01:31:28,621 Recimo da let bude uspješan... 696 01:31:28,663 --> 01:31:31,596 Namjeravamo postići da taj let bude uspješan. 697 01:31:32,216 --> 01:31:36,111 Htio sam pitati kako se osjećate što ste dio povijesti? 698 01:31:36,537 --> 01:31:39,137 Mislim da vam ja to mogu predstaviti. 699 01:31:39,581 --> 01:31:45,158 To je velika odgovornost, ali uzbudljivo je biti prvi. 700 01:31:45,421 --> 01:31:51,126 Čak je i moja žena uzbuđena. Stalno mi ubacuje nakit u prtljagu. 701 01:31:51,469 --> 01:31:55,422 Namjeravate nešto njezinog nakita ponijeti na Mjesec, Buzz? -Naravno. 702 01:31:55,464 --> 01:31:59,468 Koji momak ne bi htio dati ženi nešto čime se može pohvaliti? 703 01:31:59,810 --> 01:32:06,183 Neile, hoćete li vi nešto ponijeti? -Da imam izbora, ponio bih još goriva. 704 01:32:06,483 --> 01:32:08,883 U redu, sljedeće pitanje. 705 01:32:20,706 --> 01:32:25,827 Mislila sam da ćeš razgovarali s dečkima. -Što hoćeš da im kažem? 706 01:32:26,920 --> 01:32:31,299 Što im ti želiš reci? Ti si taj koji odlazi. 707 01:32:31,341 --> 01:32:33,961 Sad je prekasno. Već spavaju. 708 01:32:36,555 --> 01:32:41,093 Ne spavaju, Neile. Znaš da ne spavaju. 709 01:32:41,268 --> 01:32:46,348 Zašto ne možeš razgovarati s njima? Što to radiš? 710 01:32:48,609 --> 01:32:51,228 Pakiram se. 711 01:32:52,196 --> 01:32:56,024 Ne. Samo ubijaš vrijeme dok ne uđeš u auto. 712 01:33:02,289 --> 01:33:04,689 Dobro. -Dobro. 713 01:33:08,253 --> 01:33:14,626 Neile, želim da razgovaraš s dečkima. Čuješ li me? 714 01:33:15,886 --> 01:33:18,953 Želim da razgovaraš s dečkima. Što to radiš? 715 01:33:19,348 --> 01:33:25,053 Idem na posao. -Samo prestani. Prestani. Prestani se pakirati. 716 01:33:38,408 --> 01:33:40,902 Kakvi su izgledi da se ne vratiš? 717 01:33:42,537 --> 01:33:47,083 Kakvi su izgledi da te dečki vide zadnji put? -Ne znam točan broj. 718 01:33:47,125 --> 01:33:49,619 Ne želim jebeni broj, Neile! 719 01:33:51,880 --> 01:33:55,292 Nije nula, zar ne? 720 01:33:57,594 --> 01:34:03,925 Nije. -Ne, nije. Pat nema muža. 721 01:34:04,643 --> 01:34:07,971 Ta djeca više nemaju oca. 722 01:34:10,148 --> 01:34:12,767 Shvaćaš li što to znaci? 723 01:34:14,111 --> 01:34:17,522 Kakvi su izgledi da to budu Ricky i Mark? 724 01:34:18,323 --> 01:34:22,319 A ja im ne mogu reci da im je otac 725 01:34:22,369 --> 01:34:25,989 posljednje minute proveo pakirajući aktovku. 726 01:34:27,332 --> 01:34:30,702 Sjest ćeš s njima. S obojicom. 727 01:34:30,744 --> 01:34:34,826 I pripremiti ih na činjenicu da se možda nikad nećeš vratiti kući. 728 01:34:34,868 --> 01:34:39,060 Ti ćeš to obaviti. Ti, a ne ja. 729 01:34:40,929 --> 01:34:43,606 Ja sam završila. 730 01:34:49,312 --> 01:34:52,015 Radije smisli što ćeš im reci. 731 01:35:14,304 --> 01:35:18,375 Jimmy me pitao što ćeš reći kad sletiš na Mjesec. 732 01:35:23,680 --> 01:35:27,133 Nismo sigurni da ćemo stići do Mjeseca. 733 01:35:28,643 --> 01:35:32,480 Mnogo se toga mora uspješno obaviti da bi se to dogodilo. 734 01:35:32,522 --> 01:35:35,225 Koliko te dugo neće biti? 735 01:35:36,777 --> 01:35:39,446 Lansiranje je za 10 dana, gore ćemo biti 8 dana, 736 01:35:39,488 --> 01:35:43,283 a zatim oko mjesec dana u karanteni. -Što je karantena? 737 01:35:43,525 --> 01:35:46,319 Bit ćemo u izolaciji. 738 01:35:49,456 --> 01:35:55,745 Radi zaštite ukoliko donesemo neke bolesti s površine Mjeseca. 739 01:35:56,546 --> 01:36:00,375 To je malo vjerojatno, ali to je mjera opreza. 740 01:36:02,052 --> 01:36:05,880 Znači, nećeš biti ovdje za moje plivačko natjecanje? 741 01:36:14,439 --> 01:36:16,839 Neću. 742 01:36:18,109 --> 01:36:20,520 Žao mi je. 743 01:36:30,372 --> 01:36:33,116 Ima li netko još pitanja? 744 01:36:35,627 --> 01:36:41,758 Misliš li da ćeš se vratiti? -Imamo pouzdanja u misiju. 745 01:36:41,800 --> 01:36:46,087 Postoji rizik, ali svakako se imamo namjeru vratiti. 746 01:36:46,263 --> 01:36:48,840 Ali možda nećeš. 747 01:37:02,696 --> 01:37:05,096 Tako je. 748 01:37:13,832 --> 01:37:19,245 Dobro. Dobro. Vrijeme za spavanje. 749 01:37:53,872 --> 01:37:57,041 Sudbina je odredila da ljudi koji su otišli na Mjesec 750 01:37:57,083 --> 01:38:01,704 istraživati u miru, ostanu na Mjesecu počivati u miru. 751 01:38:02,380 --> 01:38:05,917 Ti hrabri ljudi, Neil Armstrong i Edwin Aldrin 752 01:38:05,967 --> 01:38:12,090 znaju da nema nade za njihov povratak. Njihove će ih obitelji oplakivati, 753 01:38:12,307 --> 01:38:14,851 oplakivat će ih majka Zemlja, 754 01:38:14,893 --> 01:38:18,554 koja se usudila poslati dva svoja sina u nepoznato. 755 01:38:19,647 --> 01:38:23,818 Jer svaki čovjek koji pogleda u Mjesec u nadolazećim noćima, 756 01:38:23,860 --> 01:38:30,316 znat će da postaji kutak drugog svijeta koji je zauvijek ljudski. 757 01:38:31,117 --> 01:38:35,863 Prije ove izjave, predsjednik će nazvati svaku od udovica. 758 01:38:36,122 --> 01:38:40,285 Primijenit će se isti postupak kao za pogreb na moru. 759 01:38:40,543 --> 01:38:44,497 Njihove će se duše predati dubinama. 760 01:38:46,174 --> 01:38:51,629 Što mislite? -Zvuči u redu. 761 01:39:05,235 --> 01:39:08,771 CAPE KENNEDY, FLORIDA 16.7.1969. 762 01:42:20,179 --> 01:42:22,579 Dvije minute do polijetanja. 763 01:42:39,323 --> 01:42:41,901 20 sekunda do polijetanja. 764 01:42:43,452 --> 01:42:46,785 15 sekunda do polijetanja. Upravljanje preuzelo. 765 01:42:46,873 --> 01:42:52,987 12, 11, 10, 9... Početak paljenja. 766 01:43:58,736 --> 01:44:01,136 Napušta lansirnu rampu. 767 01:44:59,630 --> 01:45:04,267 Pozor, prva faza. Houston, kreće druga faza. 768 01:45:30,828 --> 01:45:36,325 Ovdje Apollo kontrola. Možete prijeći na translunarno određivanje putanje. 769 01:45:36,375 --> 01:45:39,036 U redu, postavljamo vrijeme na 59:59. 770 01:45:54,226 --> 01:46:01,350 Apollo 11, povećavate brzinu. Izlazite iz Zemljine orbite. 771 01:46:01,609 --> 01:46:04,009 Apollo 11, prijem. 772 01:46:12,578 --> 01:46:17,991 Odvojili smo se. -Prijem, 11. Na dobrom ste putu. 773 01:46:18,167 --> 01:46:22,955 U redu, Houston, sad ćemo se odvojiti. Mike, jesi? Modul je sada tvoj. 774 01:46:58,457 --> 01:47:01,627 Možete započeti pasivnu termalnu kontrolu kad god želite. 775 01:47:01,669 --> 01:47:04,069 U redu. Hvala, Houston. 776 01:47:11,637 --> 01:47:15,799 Čudno miriše. Na spaljenu električnu izolaciju. 777 01:47:17,059 --> 01:47:19,636 Možda su samo raketna isparavanja. 778 01:47:21,271 --> 01:47:26,518 Jesi li ponio neku glazbu? -Ne. -Evo, Buzz. 779 01:47:47,381 --> 01:47:50,000 Hej, Houston, čujete li vi ovo? 780 01:49:00,078 --> 01:49:03,707 ČETVRTI DAN MISIJE Apollo 11, ulazite u lunarnu orbitu. 781 01:49:03,749 --> 01:49:07,586 Uz preokretanje imat ćete dobar pogled za dvije minute. 782 01:49:07,628 --> 01:49:10,688 Kad ste malo slobodni, možete ii nam očitati 783 01:49:10,730 --> 01:49:13,917 stanje dušičnog plina u spremniku N2B? 784 01:49:14,176 --> 01:49:20,340 Spremnik B pokazuje 1960, tako nešto. -Prijem. 785 01:50:10,023 --> 01:50:12,423 Pogledajte ovo. 786 01:50:37,760 --> 01:50:40,887 Pravi cirkus. Provodim čišćenje elektromagnetskih ćelija, 787 01:50:40,929 --> 01:50:43,929 nadgledam automanevriranje... Isuse Kriste. 788 01:50:44,099 --> 01:50:48,094 Normalno, normalno. Houston, pripremi se na auto alarm. 789 01:50:48,478 --> 01:50:55,426 Nelle, znaš li gdje je rekorder? -Ne. -Ovdje ima hrane. Hoćeš? -Ne. 790 01:50:56,903 --> 01:51:01,691 Što je sa žvakama, hoćeš im? -Mike. 791 01:51:05,287 --> 01:51:11,626 Samo se vrati, može? -Apollo 11, ovdje Houston. 792 01:51:11,668 --> 01:51:15,535 Javite nam kada uđete u lunarni modul i zatvorite kapak. 793 01:51:28,268 --> 01:51:32,188 Modul Eagle, ovdje Houston. Vidimo da optika nije uključena. 794 01:51:32,230 --> 01:51:36,893 Prije početka, ne zaboravite je uključiti pa isključiti i uključiti. 795 01:51:43,533 --> 01:51:48,329 Eagle, Houston, javite nam kada uključite lunarni modul 796 01:51:48,371 --> 01:51:52,242 i svakako koristite glikolnu pumpu. Prijem. 797 01:51:54,127 --> 01:51:58,582 Ovdje Eagle, koristimo pumpu 1. -Prijem. -Eagle, ovdje Columbia. 798 01:51:58,624 --> 01:52:01,275 Svih 12 spojeva za pristajanje je spojeno. 799 01:52:01,317 --> 01:52:03,887 Sada ću zatvoriti kapak. -Prijem. 800 01:52:03,929 --> 01:52:07,396 Započet ću manevar određivanja položaja letjelice. 801 01:52:08,892 --> 01:52:11,292 Dobro. 802 01:52:33,166 --> 01:52:37,366 Možemo li navesti 100 sati i 12 minuta kao vrijeme odvajanja? 803 01:52:38,338 --> 01:52:42,876 Kakvo je tvoje očitanje? -100 sati i 16 minuta. 804 01:52:43,510 --> 01:52:47,212 Eagle, imate taman dovoljno goriva do mjesta za slijetanje. 805 01:52:47,254 --> 01:52:51,509 Ograničeni ste na 910 sekunda. 806 01:52:53,478 --> 01:52:57,140 Apollo 11, Houston. Spremni smo za odvajanje. Prijem. 807 01:53:09,536 --> 01:53:11,936 15 sekunda. 808 01:53:17,293 --> 01:53:19,693 Dobro, izvolite. 809 01:53:45,780 --> 01:53:48,616 Eagle, Houston je. Vidimo vas na unutarnjoj kameri. 810 01:53:48,658 --> 01:53:53,696 Eagle se odvojio. -I kako izgleda? -Eagle ima krila. 811 01:54:29,240 --> 01:54:34,579 Neće ostati na mjestu. -Eagle, javite status. Prijem. 812 01:54:34,621 --> 01:54:39,200 Morat ćemo im reći za to. -Pripremimo se za spuštanje. 813 01:54:39,375 --> 01:54:43,663 Eagle, Houston je, možete se spustili. -Čujemo vas. 814 01:54:49,177 --> 01:54:52,444 Visinska svjetla upaljena, ali nemamo podataka. 815 01:54:57,352 --> 01:55:02,473 Nastavimo. -Nastavljamo. 816 01:55:02,732 --> 01:55:06,894 Jedan, nula. -Paljenje. 817 01:55:17,914 --> 01:55:23,077 Programska uzbuna. -Što je uzbuna 1202? -Ne znam. 818 01:55:23,211 --> 01:55:26,672 Houston, recite nam što je programska uzbuna 1202. 819 01:55:26,714 --> 01:55:29,114 Čuli smo vas. Slobodno nastavite. 820 01:55:35,181 --> 01:55:38,759 Isti alarm. -Dobro, nastavite. 821 01:56:04,168 --> 01:56:06,996 Dobro, 914 m do 21 m. -Prijem. Shvaćam. 822 01:56:08,214 --> 01:56:11,792 Programska uzbuna 1201. -Prijem. Uzbuna 1201. 823 01:56:16,055 --> 01:56:18,455 Isti tip. Nastavljamo. 824 01:56:50,965 --> 01:56:53,365 Prilično stjenovit kraj. 825 01:56:56,471 --> 01:57:00,675 Gromade su veličine auta. Ne možemo tamo sletjeti. 826 01:57:09,150 --> 01:57:11,550 Prelazimo na ručno upravljanje. 827 01:57:22,288 --> 01:57:27,910 Oko 164 metra do 9 metara. Pripazi na gorivo. 330. 828 01:57:28,669 --> 01:57:31,069 S 91 metra na metar. 829 01:57:35,927 --> 01:57:38,327 Goriva ima 8%. 830 01:57:41,557 --> 01:57:46,929 Radar je opet izgubio praćenje površine. Još 48,8 metara, 10 m dolje. 831 01:57:47,605 --> 01:57:50,305 10 m dolje, 20 m naprijed. 832 01:57:54,153 --> 01:57:58,482 Niska razina goriva. -366 m. 833 01:57:58,741 --> 01:58:01,141 Ostaje 5% goriva. 834 01:58:02,895 --> 01:58:04,914 Svjetlo upozorenja! 835 01:58:04,956 --> 01:58:08,823 94 sekunde do slijetanja. 114 sekunda do prekida misije. 836 01:58:12,922 --> 01:58:17,918 Dolje metar, metar i pol naprijed. -Još 60 sekunda, Rog. 837 01:58:18,052 --> 01:58:22,381 60 sekunda. -12 metara, 7 m dolje. 838 01:58:28,521 --> 01:58:31,474 Priprema za 30 sekunda. 30 sekunda. 839 01:58:35,278 --> 01:58:37,678 6,1 m, metar i pol dolje. 840 01:58:43,494 --> 01:58:46,155 Malo lebdimo naprijed. 841 01:59:18,362 --> 01:59:20,762 Kontaktno svjetlo. 842 01:59:21,866 --> 01:59:24,266 Gašenje. 843 01:59:34,587 --> 01:59:36,987 Eagle, shvaćamo da ste sletjeli. 844 01:59:40,885 --> 01:59:44,338 Houston, ovdje Baza tišine. 845 01:59:47,433 --> 01:59:53,055 Eagle je sletio. -Prijem, Bazo tišine. Čujemo vas na Zemlji. 846 01:59:53,105 --> 01:59:56,705 Ovdje su neki poplavili. Sad opet dišemo. Hvala vam. 847 01:59:59,028 --> 02:00:01,428 Hvala vama. 848 02:00:04,158 --> 02:00:06,558 Vrlo glatko slijetanje. 849 02:01:54,935 --> 02:01:58,138 Neil, vidimo da silaziš po ljestvama. 850 02:02:09,575 --> 02:02:15,531 Upravo sam provjerio. Ova prva stepenica, Buzz... 851 02:02:17,124 --> 02:02:21,620 Ne doseže do površine, ali u redu je za povratak. 852 02:02:21,837 --> 02:02:25,582 Prijem. -Treba malo poskočiti. 853 02:02:42,316 --> 02:02:47,362 Buzz, ovdje Houston. F2, 1/160 sekunda 854 02:02:47,404 --> 02:02:53,026 za najtamniji dio fotografije. -Dobro. 855 02:02:56,663 --> 02:02:59,708 U dnu sam ljestvi. 856 02:02:59,750 --> 02:03:05,088 Nožice modula uronile su u površinu 857 02:03:05,130 --> 02:03:11,920 oko 5 cm. Ali površina se čini 858 02:03:12,846 --> 02:03:18,093 fino zrnata kad se približite. Skoro poput praha. 859 02:03:19,937 --> 02:03:22,337 Vrlo sitnog. 860 02:03:30,781 --> 02:03:33,316 Silazim s modula. 861 02:03:43,794 --> 02:03:46,788 To je mali korak za čovjeka, 862 02:03:48,715 --> 02:03:52,502 a veliki skok za čovječanstvo. 863 02:05:22,309 --> 02:05:24,709 Spremni za moj izlazak? 864 02:08:45,637 --> 02:08:51,551 5, 4, 3, 2, 1... Paljenje. 865 02:08:58,441 --> 02:09:01,277 Nekako su tamo pronašli neobičnu ljepotu 866 02:09:01,319 --> 02:09:07,258 koju nam zapravo nikako ne mogu opisati. Hoćemo li ikada saznati? -Ne. 867 02:09:07,300 --> 02:09:11,162 To možda nije ljepota koju možemo prenijeti budućim promatračima. 868 02:09:11,204 --> 02:09:14,165 Ti prvi ljudi na Mjesecu vidjeli su nešto 869 02:09:14,207 --> 02:09:17,452 što će onima koji slijede promaknuti. 870 02:09:17,627 --> 02:09:21,839 Zavirili su u drugi život koji mi ne možemo pojmiti. 871 02:09:21,881 --> 02:09:25,418 Bob Simon na trgu Trafalgar pridružio se tisućama 872 02:09:25,468 --> 02:09:28,429 koje su na golemom televizijskom ekranu gledale 873 02:09:28,471 --> 02:09:33,309 kako je Apollo sletio na Mjesec. -Prosječni Rumunj smatra Apollo 11 874 02:09:33,351 --> 02:09:35,853 svojom osobnom pustolovinom. 875 02:09:35,895 --> 02:09:39,190 Procjenjuje se da su u publici bile stotine milijuna, 876 02:09:39,232 --> 02:09:42,944 možda i 400 milijuna ljudi koji su gledali prijenos. 877 02:09:42,986 --> 02:09:46,781 Bezbrojni milijuni ljudi slušali su na radiju glasove s Mjeseca. 878 02:09:46,823 --> 02:09:52,570 Još nikad toliko ljudi nije pratilo jedno događanje u isto vrijeme. 879 02:09:55,724 --> 02:09:58,835 Mislim da je to najveće postignuće svih vremena. 880 02:09:58,877 --> 02:10:03,290 Zapanjuje li vas što se to dogodilo? -Ne samo mene, sve u ovoj zemlji. 881 02:10:03,332 --> 02:10:07,960 Što mislite o tome? -Nadam se da će svi jednom tamo. 882 02:10:08,011 --> 02:10:10,944 Vi biste išli? -Da, htio bih ići odmah. 883 02:10:11,014 --> 02:10:15,301 Ovo je važan dan. Povijesni dan. 884 02:10:15,393 --> 02:10:19,105 Cijeli svijet zanima slijetanje na Mjesec. 885 02:10:19,147 --> 02:10:21,482 Što mislite o tome kao Francuskinja? 886 02:10:21,524 --> 02:10:24,068 To je divno, oduvijek sam vjerovala Americi 887 02:10:24,110 --> 02:10:28,498 i znala da ne mogu podbaciti. -U Washingtonu je anonimni građanin 888 02:10:28,540 --> 02:10:31,909 na grob Johna F. Kennedyja stavio buketić s porukom: 889 02:10:31,951 --> 02:10:34,737 "G. predsjednice, Orao je sletio." 890 02:10:35,079 --> 02:10:38,875 I zaista, na današnji dan kad su se astronauti vratili, 891 02:10:38,917 --> 02:10:42,795 teško je ne sjetiti se govora koji je naš 35. predsjednik 892 02:10:42,837 --> 02:10:45,548 održao na sveučilištu Rice samo prije sedam godina. 893 02:10:45,590 --> 02:10:49,385 Ako nas je povijesna kapsula našeg napretka ičemu naučila, 894 02:10:49,427 --> 02:10:53,373 onda je to da čovjek ide u potragu za znanjem 895 02:10:53,415 --> 02:10:59,015 te da je napredak siguran i bez zadrške. Zašto Mjesec, pitaju se neki. 896 02:10:59,062 --> 02:11:01,462 Zašto to izabrati za cilj? 897 02:11:01,898 --> 02:11:05,860 Mogu i pitati čemu se penjati na najvišu planinu? 898 02:11:05,902 --> 02:11:09,730 Zašto smo prije 35 godina preletjeli Atlantik? 899 02:11:09,906 --> 02:11:15,077 Zašto se Rice nadmeće s Texasom? Izabrali smo otići na Mjesec. 900 02:11:15,119 --> 02:11:17,864 Izabrali smo otići na Mjesec. 901 02:11:18,956 --> 02:11:23,461 Izabrali smo otići na Mjesec u ovom desetljeću i raditi druge stvari 902 02:11:23,503 --> 02:11:27,248 ne zato što su lake, već zato što su teške. 903 02:11:28,549 --> 02:11:33,254 Gđo Armstrong! -Kako se osjećate? Gđo Armstrong! 904 02:11:35,715 --> 02:11:38,184 DOBRO DOŠAO KUĆI, JUNAČE! USPIO SI, NEIL! 905 02:11:38,226 --> 02:11:40,446 Jeste li razgovarali s mužem? 906 02:11:40,488 --> 02:11:44,106 Žele li vaši sinovi biti astronauti poput njega? -Gđo Armstrong! 907 02:11:44,148 --> 02:11:49,312 Jesu li vam uslišane sve molitve? -Jesu. -Kako biste opisali let? 908 02:11:49,821 --> 02:11:54,758 Mogu samo reci da nije bio ovozemaljski. 909 02:11:55,535 --> 02:12:00,289 Hvala. -Bit će u karanteni puna tri tjedna, 910 02:12:00,331 --> 02:12:02,931 ali nema znakova infekcije ili bolesti. 911 02:12:06,170 --> 02:12:08,570 Čestitam, Jan. 912 02:14:00,000 --> 02:14:06,900 obrada: hajo0309 www.prijevodi-online.org