1 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 Você. Está livre. 2 00:01:32,009 --> 00:01:34,970 versão brasileira: @Lilicca@ @VirtualNet@ 3 00:02:00,162 --> 00:02:01,955 Como está, Mitchel? 4 00:02:03,373 --> 00:02:05,209 Cadeias me deixam nervoso, Billy. 5 00:02:06,001 --> 00:02:07,336 Então, vamos embora. 6 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 Novidades para você. 7 00:02:16,220 --> 00:02:19,223 Não pode fumar nas porras dos bares. 8 00:02:20,265 --> 00:02:22,226 Fizeram isso na Irlanda. 9 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Verdade, me foderam, na França também. 10 00:02:25,395 --> 00:02:27,397 New York, inventaram o cigarro, 11 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 te expulsam se você deixá-los no cinzeiro. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 A merda de sempre. 13 00:02:32,486 --> 00:02:34,196 Esteve em Nova Iorque, Billy? 14 00:02:34,196 --> 00:02:36,657 Está é outra história, né? 15 00:02:37,366 --> 00:02:41,828 O doutor, dono disso aqui, 16 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 ficou devendo uma grana, digamos, para um agiota. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Deixou tudo. 18 00:02:51,046 --> 00:02:52,756 - Você é o agiota? - Bem... 19 00:02:54,216 --> 00:02:55,717 digamos, parte da empresa. 20 00:02:57,219 --> 00:03:00,514 E gostaríamos de ter você nessa. 21 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 Acho que não, Billy. 22 00:03:07,479 --> 00:03:11,108 Fique assim mesmo. Pense nisso. Que seja. 23 00:03:12,568 --> 00:03:14,653 Onde mais ficaria, certo? 24 00:03:17,072 --> 00:03:20,450 Ai? Vai conseguir 80 euros trabalhando em Londres. 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,869 Em Londres? 26 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 Seria como, 47 euros por semana de seguro desemprego? 27 00:03:27,040 --> 00:03:30,085 850 por semana, este lugar. 28 00:03:30,878 --> 00:03:32,462 Na Kennington Road. 29 00:03:33,755 --> 00:03:34,673 Tome. 30 00:03:34,798 --> 00:03:36,008 Não vou usar isso. 31 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 Mas precisa. 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 Assim como precisa de mim, parceiro. 33 00:03:41,096 --> 00:03:43,182 Precisa do seu amigo, Billy. 34 00:03:46,643 --> 00:03:49,104 Vai ter uma festa esta noite, claro que sim. 35 00:03:49,229 --> 00:03:50,814 O de sempre, lá no Hanover. 36 00:03:50,939 --> 00:03:54,401 Não se atrase. A festa é sua, certo? 37 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Machucaram você lá, Mitchel? 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,304 Não, você ficaria sabendo. 39 00:05:05,514 --> 00:05:07,140 Mas me machucaram, Mitchel. 40 00:05:07,516 --> 00:05:11,270 Eu sei que sim, Joe. Agora, está tudo bem. 41 00:05:13,397 --> 00:05:14,731 Não precisa fazer isso. 42 00:05:14,857 --> 00:05:18,110 Preciso sim. É como uma taxa por você ter ficado na linha. 43 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Perdeu a Copa do Mundo. 44 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Vamos pegar. 45 00:05:59,818 --> 00:06:00,777 Se mandem! 46 00:06:02,905 --> 00:06:03,864 Vamos. 47 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 Este local é uma merda para estacionar. 48 00:06:23,550 --> 00:06:24,885 Você é uma lenda. 49 00:06:36,772 --> 00:06:38,732 Algo para uma hora difícil, cara! 50 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 Você aqui, cara! 51 00:06:40,108 --> 00:06:41,568 Bom retorno, mano. 52 00:06:43,862 --> 00:06:46,698 Pena não podermos falar sobre trabalho aqui, Mitch. 53 00:06:47,032 --> 00:06:48,992 Queria te deixar a par da situação. 54 00:06:48,992 --> 00:06:51,161 Se não pode aqui, Danny, onde vai poder? 55 00:06:51,286 --> 00:06:53,413 - Tá lotado de repórteres, né? - Como? 56 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 Sabe a que me refiro. 57 00:06:54,873 --> 00:06:58,210 A porra de uma congregação de uns vilões do sudoeste. 58 00:06:58,335 --> 00:07:00,712 Tá vendo aquela ali? Ali. 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Certo, ela tá escrevendo um livro. 60 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 E querem suas fotos por ai, não querem? 61 00:07:05,425 --> 00:07:09,388 Todos querem suas fotos nisto. Bando de jogadores. 62 00:07:11,807 --> 00:07:13,684 No caminho que tá indo, tá? 63 00:07:13,809 --> 00:07:16,228 Não preciso dizer que não tem nada de graça. 64 00:07:16,270 --> 00:07:19,231 Tem outras coisas que posso e talvez queira fazer, porra. 65 00:07:19,273 --> 00:07:20,566 Não, não é como pensa. 66 00:07:20,816 --> 00:07:22,818 Não vou voltar, Billy, jamais. 67 00:07:22,943 --> 00:07:24,319 Por ninguém. 68 00:07:24,444 --> 00:07:26,572 Então, não seja pego, porra. 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,200 Tá tendo uma agitação no porão, rapazes. 70 00:07:30,325 --> 00:07:31,660 Eu acho que é sua irmã. 71 00:07:31,869 --> 00:07:33,036 Convidou minha irmã? 72 00:07:33,161 --> 00:07:34,329 Eu? Não. 73 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 Ela é uma vaca. 74 00:07:41,587 --> 00:07:43,172 Venha, querida. 75 00:07:43,839 --> 00:07:46,175 O que vai fazer? Me matar? 76 00:07:46,300 --> 00:07:47,926 - Talvez. - Vai me matar? 77 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 Ei, mano, tá tudo pela ordem. Beleza? 78 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 Quando estiver preto, eu te falo. 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,399 Falei pra ele, nada além de um beijinho. 80 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Deus, Mitch, isso não tá certo. 81 00:08:11,033 --> 00:08:13,160 Não ligo, seja lá quem for esse fodido! 82 00:08:13,160 --> 00:08:14,786 É o sobrinho do Purple Dave. 83 00:08:14,786 --> 00:08:16,705 - Que Purple Dave? - Eh? 84 00:08:21,627 --> 00:08:23,378 Ei, que foi? Prá onde vai? Mitch? 85 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 - Está bonita, Briony. - É? Gostou? Eu roubei isso. 86 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Te ligo amanhã, beleza? 87 00:08:33,764 --> 00:08:35,641 Descanse e chega de bebida, certo? 88 00:08:35,641 --> 00:08:37,059 Não bebi. Não bebi, porra. 89 00:08:37,059 --> 00:08:39,853 - Talvez sejam meus remédios. - Briony, você bebeu. 90 00:08:39,853 --> 00:08:41,146 - Descanse. - Não bebi! 91 00:08:41,146 --> 00:08:42,523 Não...ai! 92 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Porra! Cheira como se alguém estivesse bebendo aqui. 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,694 West, nº 11. No fim da estrada. 94 00:08:47,819 --> 00:08:50,113 E certifique-se de que ela entre, certo? 95 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 Se importa tanto comigo, venha e cuide de mim. 96 00:08:52,699 --> 00:08:54,201 Já tentamos isso. 97 00:08:54,576 --> 00:08:55,619 Tome. 98 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Certo. 99 00:09:01,834 --> 00:09:04,127 Não andei bebendo! 100 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 Gostaria de um drinque? 101 00:09:28,235 --> 00:09:29,945 Certo. Não aqui. 102 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 Em outro lugar. 103 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Nunca mais. 104 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Onde está o Mitch? 105 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 Mad Tommy disse... Mad Tommy com canecalon, 106 00:09:40,622 --> 00:09:44,543 que a festa era para um criminoso, acabou de sair de Pentonville. 107 00:09:44,668 --> 00:09:46,253 Eu era um criminoso. 108 00:09:46,962 --> 00:09:48,630 Atualmente, só um desempregado. 109 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Você é hábil? 110 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Com martelo e afins? 111 00:09:55,554 --> 00:09:58,515 Acho que tenho algo pra você. Digo, um trabalho. 112 00:09:59,766 --> 00:10:02,394 Tô falando sério. Verdade. 113 00:10:03,645 --> 00:10:06,940 É pouco pra você agora? O que um negociante faz? 114 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 Não. Eu sei do pouco que preciso. 115 00:10:12,487 --> 00:10:13,822 Pra ser feliz? 116 00:10:14,781 --> 00:10:15,991 Pra continuar vivo. 117 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Sou Penny. 118 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 E eu, Mitchel. 119 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 Olha, tenho uma... amiga. 120 00:10:30,672 --> 00:10:33,592 Nos conhecemos faz tempo. Ela mora no Parque Holland. 121 00:10:33,592 --> 00:10:36,803 Ela está... aposentada. 122 00:10:37,888 --> 00:10:39,806 Amiga da sua idade? Aposentada? 123 00:10:39,806 --> 00:10:41,767 Saberia quem é se eu tivesse falado. 124 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Ela é tipo Howard Hughes. 125 00:11:15,217 --> 00:11:17,219 Ainda está cego, fraude velha? 126 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 Preciso de um favor. 127 00:11:24,226 --> 00:11:26,395 Jesus Cristo, Joe. Porra! 128 00:11:26,520 --> 00:11:29,648 Achei numa caixa, lá no bairro chique. 129 00:11:31,650 --> 00:11:33,068 Quer saber? 130 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Dê um fim nisso. 131 00:12:48,685 --> 00:12:49,728 Pois não? 132 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 Meu nome é Mitchel. Disseram que estariam me esperando. 133 00:12:55,150 --> 00:12:57,277 Talvez estamos. 134 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 Estive fora de comunicação. 135 00:12:59,905 --> 00:13:02,574 Dê a volta, vá até a porta. A porta da cozinha. 136 00:13:51,832 --> 00:13:54,918 Não. Deixamos as cortinas fechadas. 137 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Certo. 138 00:14:08,182 --> 00:14:09,683 É um ladrão? 139 00:14:11,143 --> 00:14:12,561 Nunca roubei nada. 140 00:14:14,688 --> 00:14:16,481 E por que foi parar na cadeia? 141 00:14:16,565 --> 00:14:19,735 Me meti numa confusão. E perdi o controle. 142 00:14:22,446 --> 00:14:23,488 Gosta de violência? 143 00:14:23,739 --> 00:14:27,492 Prefiro ferir do que ser ferido. 144 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 - Às vezes eles vem até a sacada. - Os paparazzi. 145 00:14:32,998 --> 00:14:34,917 Estão lá fora o tempo todo. 146 00:14:35,042 --> 00:14:36,210 Sabe, é exagerado. 147 00:14:36,543 --> 00:14:37,920 Certo. 148 00:14:38,045 --> 00:14:40,506 Se fossem embora, se eles... 149 00:14:43,342 --> 00:14:44,510 Transou com a Penny? 150 00:14:45,928 --> 00:14:46,929 Não. 151 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Estranho. Ela transou com todos que conheci. Exceto o Jordan. 152 00:14:51,517 --> 00:14:52,684 Muito obrigado. 153 00:14:54,186 --> 00:14:58,106 Colocaria alguém pra fora daqui se precisasse? 154 00:14:59,274 --> 00:15:03,403 Digo, se eu precisasse, poderia me dar retaguarda? 155 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Claro. 156 00:15:15,833 --> 00:15:18,710 Terá que assinar um papel. Um... 157 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 Acordo de confidencialidade. 158 00:15:21,547 --> 00:15:23,173 Tem um celular com câmera? 159 00:15:25,133 --> 00:15:27,010 Jordan cuidará de tudo. 160 00:15:28,095 --> 00:15:30,973 - Dinheiro. - Obrigado, senhorita. 161 00:15:35,102 --> 00:15:37,896 O que ela faz atualmente, é principalmente pintar. 162 00:15:39,398 --> 00:15:41,400 Ela tem um estúdio lá em cima. 163 00:15:42,693 --> 00:15:45,153 Os jornais diriam que ela simplesmente borra. 164 00:15:45,863 --> 00:15:48,365 Olha, não poderá fazer nada além de uma coisa, 165 00:15:48,365 --> 00:15:50,784 por isso um sábio, como eu, 166 00:15:51,201 --> 00:15:52,619 prefere não fazer nada. 167 00:15:59,418 --> 00:16:02,713 Tudo gira em torno de privacidade. Hoje em dia, nessa época. 168 00:16:04,047 --> 00:16:05,257 Privacidade. 169 00:16:06,300 --> 00:16:07,801 Imagino que as celebridades 170 00:16:07,801 --> 00:16:10,470 gostariam de ser como os Olímpios de antigamente. 171 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Essas coisinhas lá fora, estariam pensando: 172 00:16:12,806 --> 00:16:15,726 o que os Deuses estão fazendo, quem estão transando, 173 00:16:15,726 --> 00:16:19,605 quem acorrentaram numa pedra, ou de quem comeram o rabo. 174 00:16:22,816 --> 00:16:25,194 Tudo isso poderá ser seu, mais tarde, 175 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Se não fizer nenhuma besteira. 176 00:16:30,866 --> 00:16:32,117 Tem lugar pra mim? 177 00:16:33,494 --> 00:16:34,703 Por enquanto, tenho. 178 00:16:38,707 --> 00:16:42,002 É um belo dia, se gosta deste tipo de coisa. 179 00:16:48,509 --> 00:16:52,721 Tudo que precisar está aqui. Ferramentas, escada, tinta. 180 00:16:53,555 --> 00:16:57,267 Se precisar de algo, temos uma conta no fim da rua. 181 00:16:59,686 --> 00:17:01,522 Já viu os filmes dela? 182 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Tirando as coisas. 183 00:17:06,527 --> 00:17:08,278 Se não fosse por Monica Bellucci, 184 00:17:08,403 --> 00:17:11,365 ela seria a mulher mais violentada do cinema Europeu. 185 00:17:11,365 --> 00:17:13,534 E tudo antes dos 30 anos. 186 00:17:14,701 --> 00:17:17,830 Claro, ela leva a sério tudo que faz. 187 00:17:17,955 --> 00:17:21,875 Tirando não querer fazer isso, é muito séria sobre sua atuação. 188 00:17:23,919 --> 00:17:27,506 O marido dela é um idiota. Os carros dele. 189 00:17:27,673 --> 00:17:31,343 Não ligou para eles. Está na Espanha. Bêbado. 190 00:17:42,563 --> 00:17:45,816 Deveriam estar cobertos. Precisam cuidar deles. 191 00:17:45,941 --> 00:17:47,234 Sim. 192 00:17:47,359 --> 00:17:50,946 Se tivéssemos achado os recibos, já teriam sido vendidos. 193 00:17:52,197 --> 00:17:57,119 Chegará às 7:30, o trabalho começa às 8:00. 194 00:17:57,244 --> 00:18:00,664 Às 11:00, terá um descanso. Às 13:00, terá uma hora de almoço. 195 00:18:00,789 --> 00:18:03,667 - Segunda, pintará... - Jordan, não tenho certeza... 196 00:18:03,667 --> 00:18:06,670 Por favor, tenha paciência comigo. Estou fazendo tudo. 197 00:18:06,670 --> 00:18:10,549 Sou modelo de eficiência. Quarta, o teto, quinta, janelas. 198 00:18:10,632 --> 00:18:14,845 Sexta, o pátio. Sábado, festa. Domingo, vá à igreja. 199 00:18:14,970 --> 00:18:17,973 E reze, rezo por você, e por todos nós. 200 00:18:18,307 --> 00:18:19,308 Certo. 201 00:18:20,225 --> 00:18:21,268 É um ator? 202 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 Mestre. 203 00:18:23,687 --> 00:18:25,189 Estou descansando. 204 00:18:42,498 --> 00:18:46,752 Não trabalha mais aqui, Sr. Lee. Pensei ter sido claro. 205 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 Relaxa, cara. 206 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Eu tinha uma câmera. 207 00:18:51,006 --> 00:18:52,007 Eu a usei? 208 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 - Usei? - Já foi substituído. 209 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Acho que não. 210 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 Viu, eu sei demais, né? 211 00:19:11,735 --> 00:19:14,321 Uma xícara de chá, Jord. Duas doses de açúcar. 212 00:19:14,738 --> 00:19:16,448 Seja um bom garoto. 213 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 Dê o fora daqui, seu gordo, escroto! 214 00:19:27,251 --> 00:19:30,921 Chegue perto de um tablóide, e te levo aos tribunais 215 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 até que não sobre nada além de umas fofocas! 216 00:19:40,806 --> 00:19:42,015 Se manda. 217 00:19:43,642 --> 00:19:46,562 Obrigado. Nada de heroína hoje. 218 00:19:58,407 --> 00:20:02,202 Tirarão fotos suas até que descubram que não é ninguém. 219 00:20:03,996 --> 00:20:07,332 São gentis demais por pensar que somos alguém, por um minuto. 220 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 Tudo bem para a próxima segunda? 221 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Oi, quero conversar com você. 222 00:20:21,597 --> 00:20:25,684 Ele não tem ideia, aquele porra! Não faz ideia, cara! 223 00:20:25,809 --> 00:20:28,812 Tem que se perguntar como ele se tornou elegante. 224 00:20:28,937 --> 00:20:31,857 Seu avô provavelmente cuidou do seu avô com uma pá. 225 00:20:31,857 --> 00:20:33,442 Não queira me foder! 226 00:20:33,567 --> 00:20:35,736 Não preciso, já está. 227 00:20:35,861 --> 00:20:38,280 Seu trabalho já era, não apareça mais lá. 228 00:20:38,405 --> 00:20:41,825 Veremos. É sua mansão agora, não é? 229 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Talvez já baste para você. Como está seu irmão? 230 00:20:45,913 --> 00:20:48,248 - Como se chama? - Harry Mitchel. 231 00:20:50,584 --> 00:20:51,502 Mentira. 232 00:20:51,627 --> 00:20:53,587 Quer ver minha habilitação? Lee-Lee? 233 00:20:56,256 --> 00:20:57,466 Se manda. 234 00:21:42,594 --> 00:21:44,721 Detetive Sargento Bailey, Sr. Mitchel. 235 00:21:45,556 --> 00:21:46,974 Podemos conversar? 236 00:21:49,142 --> 00:21:53,021 Recebemos boletins diários sobre ex prisioneiros que estão retornando. 237 00:21:54,189 --> 00:21:56,275 E claro que reconheci seu nome. Mas... 238 00:21:56,984 --> 00:21:58,527 não tinha endereço. 239 00:21:58,652 --> 00:22:01,238 Agora, por que não tinha se você tem um? 240 00:22:02,656 --> 00:22:04,116 Não estou em condicional. 241 00:22:04,324 --> 00:22:06,618 - Sou um homem livre. - Claro que é. 242 00:22:07,911 --> 00:22:09,288 Onde está o proprietário? 243 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 Que tal uma xícara de chá? Com açúcar. 244 00:22:21,383 --> 00:22:24,178 Seu amigo Billy Norton está se arriscando. 245 00:22:25,387 --> 00:22:29,183 Seria esperto se o avisasse. E saísse dessa fria. 246 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 A qual, se eu tivesse checado... 247 00:22:36,398 --> 00:22:38,567 É, tô de olho em você, Mitchel. 248 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Está no meu território. 249 00:22:41,778 --> 00:22:43,906 O que é isso? O que você quer? 250 00:22:46,200 --> 00:22:48,368 Considere isso um aluguel. 251 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 - Te vejo por ai. - Tá, vai ver. 252 00:22:54,708 --> 00:22:56,919 - Seu fodido do caralho. - Essa eu ouvi! 253 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Preparado para isso? 254 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Está se arriscando demais, Billy. 255 00:23:20,025 --> 00:23:22,319 - Como assim? - O policial me disse. 256 00:23:23,320 --> 00:23:25,781 Falou sobre mim pra um porra de um policial? 257 00:23:25,822 --> 00:23:27,991 O mesmo que pegou meu endereço com você. 258 00:23:27,991 --> 00:23:29,827 Bailey? Não se preocupe com ele. 259 00:23:30,285 --> 00:23:33,497 Tá. Espero que a porra do elevador esteja funcionando. 260 00:23:33,664 --> 00:23:36,625 Começamos lá em cima, e vamos descendo, certo? 261 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Quando termina esta merda, cara, quer estar é na porta da frente. 262 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Duvido que você não. 263 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 Chame sua mãe. 264 00:25:02,753 --> 00:25:03,754 Sua mãe, tá? 265 00:25:03,879 --> 00:25:04,838 Vamos, chame... 266 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 O que tem pra mim? 267 00:25:11,428 --> 00:25:13,180 Vamos dar uma olhada. 268 00:25:18,852 --> 00:25:22,064 - Não, está faltando, meu amor. - Tive uma semana difícil. 269 00:25:22,064 --> 00:25:24,858 Gastei com passagem aérea, meu pai está com câncer. 270 00:25:24,858 --> 00:25:29,112 É? Daria a bunda de um rato por seus psicodramas hinduístas. 271 00:25:29,238 --> 00:25:31,406 Sabe. Faremos o seguinte: 272 00:25:32,157 --> 00:25:34,243 pagará em dobro na próxima semana. 273 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 - Combinado? - Sim. 274 00:25:35,494 --> 00:25:37,371 - Combinado? - Sim, claro. 275 00:25:44,294 --> 00:25:45,420 Olá. 276 00:25:45,921 --> 00:25:47,548 Sou Anthony Trent. 277 00:25:48,549 --> 00:25:50,467 Esta casa é minha. 278 00:25:51,051 --> 00:25:54,388 É, foi minha casa antes de se tornar sua. 279 00:25:55,556 --> 00:25:56,723 E o que quer agora? 280 00:25:57,099 --> 00:26:00,269 Engraçado, mas pensei que pudesse pegar umas coisas. 281 00:26:00,394 --> 00:26:03,564 Eles me fizeram escrever ordens além de tudo mais. 282 00:26:04,815 --> 00:26:07,359 Sou um médico. Andei sendo investigado. 283 00:26:08,068 --> 00:26:10,946 Triste história, Anthony, mas sabendo dos envolvidos, 284 00:26:10,988 --> 00:26:13,282 acho que não querem te ver aqui novamente. 285 00:26:14,741 --> 00:26:17,119 Reconheço que foi um erro vir aqui. 286 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Bela noite. 287 00:26:48,817 --> 00:26:50,277 Vão se foder. 288 00:27:06,710 --> 00:27:08,837 Como vão as refeições? Está comendo? 289 00:27:09,213 --> 00:27:11,673 Sabe que não gosto de comer. Me deixa doente. 290 00:27:11,673 --> 00:27:13,675 É o máximo que posso fazer por você. 291 00:27:13,675 --> 00:27:15,594 A mãe já esteve te ajudando. 292 00:27:15,719 --> 00:27:18,263 Não teve uma vida até ter câncer por sua causa. 293 00:27:19,014 --> 00:27:20,974 Não vim até aqui para ouvir sermão. 294 00:27:20,974 --> 00:27:24,186 Veio pela carne com vegetais e pode apostar que vai comer. 295 00:27:26,730 --> 00:27:29,358 Cozinhei isso, e se não comer, paramos por aqui. 296 00:27:48,710 --> 00:27:50,546 - Quer uma vodka? - Não tenho. 297 00:27:50,671 --> 00:27:52,381 Tá? Coma a porra dos vegetais. 298 00:27:52,381 --> 00:27:54,842 - Quero uma vodka. - Não pode, toma remédios. 299 00:27:55,217 --> 00:27:57,511 Não pode misturar vodka com seus remédios! 300 00:28:05,227 --> 00:28:07,479 Não consigo comer com aquilo me encarando. 301 00:28:08,272 --> 00:28:10,107 Junte-se ao clube. 302 00:28:36,341 --> 00:28:39,511 Já disse que ele não está em condições de receber visitas. 303 00:28:39,511 --> 00:28:41,180 Qual o problema, por favor? 304 00:28:41,305 --> 00:28:43,765 Ele quer ver o Sr. Anônimo. 305 00:28:43,891 --> 00:28:46,560 - O nome dele é Joe. - E o sobrenome? 306 00:28:47,352 --> 00:28:49,313 Matron, eu cuido disso. 307 00:28:49,438 --> 00:28:50,898 É um parente. 308 00:28:52,232 --> 00:28:53,859 Talvez um sobrinho? 309 00:28:53,984 --> 00:28:56,570 - Isso, sou sobrinho dele. - Por favor. 310 00:28:59,656 --> 00:29:04,077 Joe não está bem. Acho que só resta um dia, ou menos. 311 00:29:04,828 --> 00:29:07,289 - O que? - Sinto muito. 312 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Gostaria de vê-lo? 313 00:29:11,460 --> 00:29:13,629 - Por favor. - Sou o Dr. Raj... 314 00:29:14,171 --> 00:29:15,380 Mitchel. 315 00:29:28,227 --> 00:29:29,436 Mitchel. 316 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 Oi, Joe. 317 00:29:33,023 --> 00:29:34,816 Deveria visitar o outro cara. 318 00:29:37,361 --> 00:29:38,820 E quem é ele, Joe? 319 00:29:40,197 --> 00:29:43,242 É importante que me diga quem é ele. 320 00:29:43,367 --> 00:29:45,160 Não faz diferença. 321 00:29:45,285 --> 00:29:47,996 Sim, faz sim. 322 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Não quero morrer, Mitch. 323 00:29:52,668 --> 00:29:55,170 Achei que não ligaria, mas ligo sim. 324 00:29:58,006 --> 00:29:59,758 Bom, isso faz diferença, Joe. 325 00:30:01,385 --> 00:30:03,929 Então me diz quem fez isso. 326 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Garoto riquinho. 327 00:30:11,895 --> 00:30:13,939 Por volta de 16 anos. 328 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Jogador de futebol. 329 00:30:19,695 --> 00:30:20,904 De verdade. 330 00:30:22,781 --> 00:30:23,991 Reconhecido... 331 00:30:27,035 --> 00:30:29,580 Esta morfina é danada, Mitch. 332 00:30:30,747 --> 00:30:33,125 Vive o quanto pude. 333 00:30:34,376 --> 00:30:35,544 Tentei. 334 00:30:38,005 --> 00:30:40,799 Muito bem, filho. Muito bem. 335 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 - Preciso de uma sepultura. - O que? 336 00:30:44,720 --> 00:30:48,182 Não quero recomeçar e te falar de novo que quero uma sepultura. 337 00:30:48,182 --> 00:30:50,350 Agora, se me perguntar por que, acabou. 338 00:30:50,350 --> 00:30:54,521 Vai pagar, não em dinheiro. Já disse preciso da sua ajuda amanhã. 339 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 - Certo. - Nenhuma das garotas aqui... 340 00:30:59,860 --> 00:31:02,571 Agora, só resta um. Só um flat. 341 00:31:04,573 --> 00:31:05,741 É aqui. 342 00:31:17,252 --> 00:31:19,421 Sabe quem sou eu, e o que vim fazer. 343 00:31:20,005 --> 00:31:21,423 Ele não deixa grana aqui. 344 00:31:21,798 --> 00:31:24,468 Olha, dê algo. Ou terei que pegar algo. 345 00:31:24,593 --> 00:31:26,595 Já te disse, não tenho nada. 346 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 - Onde ele está? - Saiu. 347 00:31:30,682 --> 00:31:32,476 - Melhor você se mandar. - Como? 348 00:31:32,726 --> 00:31:34,186 Porquê? Porquê deveria? 349 00:31:34,311 --> 00:31:36,438 Sem aquilo que me pertence? 350 00:31:36,563 --> 00:31:38,857 Nada pertence a você. 351 00:31:39,816 --> 00:31:42,945 - Que porra tá me dizendo? - Meu irmão está voltando. 352 00:31:43,529 --> 00:31:45,906 - Sério, está mesmo? - Que porra tá fazendo? 353 00:31:45,906 --> 00:31:47,366 Me solta, seu porra! 354 00:31:47,491 --> 00:31:49,368 O que tá fazendo? Que porra, Billy! 355 00:32:53,015 --> 00:32:54,808 Nada quebrado. Costelas. 356 00:32:55,726 --> 00:32:57,477 Ninguém quer pagar recompensa. 357 00:32:57,853 --> 00:32:59,605 Ossos e dentes, paga por eles. 358 00:33:00,856 --> 00:33:01,899 Certo. 359 00:33:02,941 --> 00:33:05,611 Parece que esqueceram do nº do seu número social. 360 00:33:05,611 --> 00:33:07,779 Estão cuidando disso, Matron. Obrigado. 361 00:33:08,906 --> 00:33:12,367 - Tá. Obrigada, Doutor. - Não, eu que agradeço. 362 00:33:13,076 --> 00:33:14,119 Bom homem. 363 00:33:14,578 --> 00:33:16,580 Vou pegar um analgésico. 364 00:33:17,623 --> 00:33:20,292 Pensei que estivesse atrás de mim. Te disse isso. 365 00:33:20,334 --> 00:33:23,545 Se a coisa ficasse feia, era prá correr. Te falei no carro. 366 00:33:23,587 --> 00:33:24,588 Não, não falou. 367 00:33:37,893 --> 00:33:40,562 Então, como é? O outro trampo que pegou? 368 00:33:41,230 --> 00:33:42,397 Não peguei. 369 00:33:43,065 --> 00:33:45,651 Olha, encontrei o Lee lá nos Feathers. 370 00:33:45,776 --> 00:33:48,403 Ele disse... falou que pegou o trampo dele. 371 00:33:48,904 --> 00:33:51,573 Disse que não se importa, já que é você. 372 00:33:51,990 --> 00:33:56,703 Mas, a coleção de carros na garagem... 373 00:33:57,287 --> 00:34:00,666 É demais, disse que tem um Silver Cloud anos 60. 374 00:34:01,041 --> 00:34:03,710 E ela, Lee disse que ela é louca. 375 00:34:04,211 --> 00:34:10,300 As palavras voam e aqui está a parte interessante. 376 00:34:10,425 --> 00:34:11,468 Certo? 377 00:34:13,554 --> 00:34:16,765 Coloca tudo num container... 378 00:34:17,224 --> 00:34:21,728 Carros, quadros, jóias, móveis. Prá fora da França. 379 00:34:22,229 --> 00:34:23,647 Onde quer chegar, Billy? 380 00:34:24,648 --> 00:34:27,818 Bom, seria digno da gente. Eu e você. 381 00:34:27,943 --> 00:34:30,654 Teríamos coisas agradáveis. 382 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 Billy. 383 00:34:31,905 --> 00:34:33,574 Carros, quadros. 384 00:34:33,699 --> 00:34:36,034 De quem acha que os policiais desconfiaram? 385 00:34:37,953 --> 00:34:38,996 Bom, eu diria... 386 00:34:39,121 --> 00:34:41,415 Nem pense nisso, tá me entendendo, porra? 387 00:34:41,415 --> 00:34:44,501 Calma. Perguntaram pra mim. Perguntei pra você. 388 00:34:44,501 --> 00:34:46,044 Respondeu. Pronto. 389 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 - O que é? - Sepultura. 390 00:35:01,685 --> 00:35:04,146 Cortesia de um amigo que não sabia que tinha. 391 00:35:04,563 --> 00:35:06,899 O mesmo que quer os quadros e os carros? 392 00:35:07,357 --> 00:35:11,445 Enterre seu amigo. Ou não, você que sabe. 393 00:35:46,230 --> 00:35:48,357 - Últimas palavras? - Sim. 394 00:35:49,191 --> 00:35:50,776 Estamos todos ferrados. 395 00:36:00,744 --> 00:36:01,995 Onde conseguiu o cão? 396 00:36:01,995 --> 00:36:04,206 Um senhora prendeu ele numa cerca. 397 00:36:04,331 --> 00:36:07,501 - Onde conseguiu este Escocês? - Lá no Marks e Spencer. 398 00:36:07,626 --> 00:36:09,002 - Quem está pagando? - Eu. 399 00:36:09,044 --> 00:36:10,170 Como? 400 00:36:10,295 --> 00:36:12,506 Bati uma prá ele fingindo ser a mãe dele. 401 00:36:12,506 --> 00:36:15,384 - Por Deus, Briony. - Isso é comum na Escócia. 402 00:36:15,801 --> 00:36:18,470 - Ele te disse isso? - Não, mas eu sei. 403 00:36:18,595 --> 00:36:19,805 Vamos. 404 00:36:31,275 --> 00:36:34,319 Se é mesmo um médico, faz cirurgias plásticas? 405 00:36:34,444 --> 00:36:37,364 - Cirurgia plástica? - Queria fazer minhas bochechas. 406 00:36:37,447 --> 00:36:39,158 Um pouco de dança. Você dança? 407 00:36:40,826 --> 00:36:42,411 Com este chapéu não dá. 408 00:36:47,499 --> 00:36:49,501 É mal dizer que estou adorando? 409 00:36:49,835 --> 00:36:51,795 Não, é crucial que esteja. 410 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 Minha mulher era muito rabugenta. 411 00:36:57,926 --> 00:37:01,722 Finalmente, falei pra ela: "Te amo mas quero aproveitar a vida." 412 00:37:03,140 --> 00:37:06,018 Nunca disse algo antes que a ofendeu tanto como isso. 413 00:37:06,977 --> 00:37:08,437 Sou divorciado. 414 00:37:09,313 --> 00:37:12,399 Gostaria de ver sua irmã, Mitchel, com sua permissão. 415 00:37:12,524 --> 00:37:15,777 Sanji, é um país livre. É um bom homem, mas ela... 416 00:37:15,903 --> 00:37:17,863 Não ligo se ela tem problemas. 417 00:37:19,198 --> 00:37:21,116 Deixar-me-ia tentar? 418 00:37:24,620 --> 00:37:25,954 Aqui vamos nós. 419 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 Li muito na prisão, Sanji. 420 00:37:29,333 --> 00:37:32,586 Tinha um poeta chamado Rilke. Tinha uma frase: 421 00:37:33,504 --> 00:37:36,548 'Tudo que é terrível é algo que precisa de nosso amor." 422 00:37:38,509 --> 00:37:40,636 - E aquilo ali é algo terrível. - Não. 423 00:37:40,761 --> 00:37:42,012 Mas não quer seu amor. 424 00:37:42,012 --> 00:37:44,306 Ela quer a porra das suas senhas. 425 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 É um bom homem, Sanji, isso não te trará nada de bom. 426 00:37:50,020 --> 00:37:52,814 Salvando pessoas. Sendo um santo. 427 00:37:54,608 --> 00:37:56,777 E acabamos de enterrar um, não é? 428 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Vai ver a casa dela? 429 00:38:01,532 --> 00:38:03,367 Era disso que eu estava falando. 430 00:38:04,201 --> 00:38:06,912 - Diga à ela para não pagar. - Oh, não. 431 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Cuido disso. Será um prazer. 432 00:38:12,459 --> 00:38:15,504 - Quantos filhos teve? - Não sei. Três. 433 00:38:16,380 --> 00:38:19,550 Tem muita coisa que não sabe, seu porra. 434 00:38:22,553 --> 00:38:23,512 - Tudo bem. - Oba. 435 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 Como foi na Vila? 436 00:38:28,684 --> 00:38:30,769 Melhor do lado de fora. 437 00:38:31,395 --> 00:38:32,688 Preciso de um favor. 438 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Peça e terá, meu filho. 439 00:38:34,898 --> 00:38:38,318 Dois garotos, de Kennington feriram um jornaleiro. 440 00:38:40,070 --> 00:38:41,155 Tacaram fogo nele? 441 00:38:42,906 --> 00:38:43,949 Ritual da passagem. 442 00:38:46,702 --> 00:38:48,704 Ritual da passagem? 443 00:38:53,917 --> 00:38:54,877 É isso. 444 00:38:55,419 --> 00:38:56,378 Calma. 445 00:38:57,838 --> 00:38:59,423 - Vou verificar. - Faça isso. 446 00:38:59,423 --> 00:39:02,092 Um deles joga futebol. Reconhecido. 447 00:39:03,010 --> 00:39:06,054 Todos sabem quem fez isso. Melhor alguém me dar um nome, 448 00:39:06,096 --> 00:39:07,222 Seria bem melhor. 449 00:39:16,940 --> 00:39:19,234 - Quantos no grupo? - 13. 450 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 Treze. 451 00:39:45,552 --> 00:39:47,513 Sofreu um acidente? 452 00:39:49,264 --> 00:39:51,350 Um treinamento exaustivo, Jordan. 453 00:39:53,268 --> 00:39:54,561 Pronto para o trabalho? 454 00:39:55,020 --> 00:39:58,482 Trabalho é algo que faz quando adoraria fazer outra coisa, né? 455 00:39:58,482 --> 00:39:59,858 Tem sido assim para mim. 456 00:40:02,486 --> 00:40:04,446 Trouxe isso de Hong Kong. 457 00:40:08,700 --> 00:40:10,202 Não pessoalmente. 458 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Como se tornou um criminoso, 459 00:40:34,726 --> 00:40:37,521 já que não é um porcão que perdeu algum cromossomo? 460 00:40:37,604 --> 00:40:39,356 Quer mesmo uma resposta? 461 00:40:41,984 --> 00:40:44,278 Bom, estava pensando em outra coisa. 462 00:40:44,528 --> 00:40:45,571 E no que pensava 463 00:40:45,696 --> 00:40:47,406 quando pensava em outra coisa? 464 00:40:47,447 --> 00:40:51,118 Seja lá o que for, não estava pensando direito. 465 00:40:51,910 --> 00:40:53,328 Costumávamos dar festas. 466 00:40:53,745 --> 00:40:56,498 A meia-irmã do meu marido tinha uma filha do seu... 467 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Deus, não, acho que era do segundo. 468 00:40:59,793 --> 00:41:02,379 Garota forte com dentões e dislexia. 469 00:41:03,213 --> 00:41:05,382 Ela casou-se aqui, debaixo de uma tenda. 470 00:41:06,300 --> 00:41:09,678 Eu também. Aqui é Cape Canaveral com casamentos de merda. 471 00:41:10,554 --> 00:41:12,639 Bom, é um jardim próprio para isso. 472 00:41:15,434 --> 00:41:17,060 E daí? Como foi na prisão? 473 00:41:17,519 --> 00:41:19,521 Na verdade, bem embaraçoso. 474 00:41:23,358 --> 00:41:25,694 Existe algo pra dizer sobre aquelas rosas, 475 00:41:25,694 --> 00:41:27,446 mas não consigo pensar o que é. 476 00:41:27,488 --> 00:41:30,282 - Bom... - Não, não farei planos para elas. 477 00:41:30,407 --> 00:41:31,450 Já estão ferradas. 478 00:41:33,076 --> 00:41:34,828 Agora, seria melhor você entrar. 479 00:41:34,828 --> 00:41:37,080 - Estão no telhado. Lá em cima. - Droga! 480 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 Mostre alguma coisa! 481 00:41:40,125 --> 00:41:43,670 Um dia imaginei o que um tiro em mim valeria. 482 00:41:44,421 --> 00:41:46,715 Pagam bastante por fotos de defuntos. 483 00:41:52,846 --> 00:41:54,348 Charlotte, escória imunda! 484 00:41:54,473 --> 00:41:57,434 Esse é seu garoto, Charlotte? 485 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 Está com pressa? 486 00:42:05,442 --> 00:42:07,569 Charlotte, faça um boquete nele! 487 00:42:11,448 --> 00:42:15,244 - Estive na Acadêmica de Artes. - Já te vi em alguma obra, Jordan? 488 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Bem, estive num show para crianças. 489 00:42:20,541 --> 00:42:22,000 Daí, cai na metadona. 490 00:42:22,876 --> 00:42:24,711 Depois, fui um produtor. 491 00:42:26,171 --> 00:42:27,214 Pra valer. 492 00:42:34,680 --> 00:42:38,642 Jordan, acho que deveria melhorar a segurança. 493 00:42:38,892 --> 00:42:43,188 Facilidades. Em toda parte. E não tem cerca elétrica. 494 00:42:43,730 --> 00:42:45,482 Você é o perito. 495 00:43:10,215 --> 00:43:12,176 Deixarei por sua conta, certo. 496 00:43:29,943 --> 00:43:31,528 Vamos entrar. 497 00:43:33,572 --> 00:43:34,656 Sim. 498 00:43:35,407 --> 00:43:37,409 Como achou o lugar? Está confortável? 499 00:43:37,868 --> 00:43:40,078 Não, estou falando com outra pessoa. 500 00:43:40,204 --> 00:43:43,332 Não machuque ele. Machuque sim. 501 00:43:43,790 --> 00:43:46,418 É. O que você tem? 502 00:43:47,085 --> 00:43:50,506 É. Tchau. 503 00:43:51,548 --> 00:43:53,175 Bando de incompetentes. 504 00:43:54,593 --> 00:43:56,720 Esse povo deixa a gente louco. 505 00:43:58,013 --> 00:43:59,139 Babacas. 506 00:44:04,478 --> 00:44:05,687 Calor, né? 507 00:44:11,401 --> 00:44:14,321 Não tem um celular, né? Dê um pra ele. 508 00:44:14,446 --> 00:44:17,407 Um com secretária eletrônica para ficarmos em contato. 509 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 Costuma ler livros? 510 00:44:27,292 --> 00:44:30,629 - Sim. - Ah, acabei de ler um. 511 00:44:32,422 --> 00:44:37,511 Não se sabe se são selvagens nobres ou uns porras de selvagens. 512 00:44:38,178 --> 00:44:41,765 Todos esse anos investigando, e eles ainda não sabem. 513 00:44:42,808 --> 00:44:44,351 O que você acha? 514 00:44:44,476 --> 00:44:46,311 Alguns eram nobres, outros, selvagens. 515 00:44:49,481 --> 00:44:51,024 Porra de selvagens. 516 00:44:57,281 --> 00:44:58,949 Foi bom o que fez em Brixton. 517 00:44:58,949 --> 00:45:03,829 Precisou muito peito para enfrentar um dúzia de Islâmicos. 518 00:45:03,954 --> 00:45:06,582 Foda. Quem sabe o que estariam tramando. 519 00:45:07,207 --> 00:45:08,417 Eram quatro deles. 520 00:45:08,542 --> 00:45:10,961 - Tá. - Foi estupidez. 521 00:45:14,006 --> 00:45:15,132 Esse porra... 522 00:45:16,675 --> 00:45:18,635 O que esse porra tá fazendo? 523 00:45:19,511 --> 00:45:22,264 Não, não foi estupidez, sabe. 524 00:45:23,223 --> 00:45:26,059 Não. Estúpidos correm disso como bichocas, 525 00:45:26,185 --> 00:45:28,228 e então o maioral, ele volta pra mim, 526 00:45:28,353 --> 00:45:30,731 e me fala que o bichoca fugiu. 527 00:45:31,773 --> 00:45:34,359 Viu, um homem como você, manda recado. 528 00:45:35,527 --> 00:45:37,738 Qual? Que consigo levar uma surra? 529 00:45:37,863 --> 00:45:40,449 Só estou vivo porque me viram batendo no Billy. 530 00:45:41,325 --> 00:45:44,995 Eram Zulus decentes. 531 00:45:46,914 --> 00:45:47,956 Já não são mais. 532 00:45:50,125 --> 00:45:52,169 Não sabem quem dá cobertura ao Billy. 533 00:45:52,169 --> 00:45:53,921 Tenha muito cuidado com isso. 534 00:45:54,755 --> 00:45:58,342 Babacas como Billy, sempre têm alguém por trás. Não estou certo? 535 00:45:59,593 --> 00:46:02,471 Digo, até uma espada que saiu de uma maldita árvore. 536 00:46:03,013 --> 00:46:05,516 Não imaginaria um babaca como este no comando. 537 00:46:05,641 --> 00:46:07,684 Pode imaginar isso? 538 00:46:10,812 --> 00:46:15,984 Vou colocar você no comando do prédio em Peckham. 539 00:46:17,486 --> 00:46:21,615 Tá precisando de disciplina lá, dois incidentes deram falatório. 540 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Os nativos estão impacientes e enchendo nosso saco. 541 00:46:24,535 --> 00:46:26,829 Sei. Estou muito honrado. 542 00:46:30,999 --> 00:46:32,751 Mas ainda tô aprendendo. 543 00:46:36,964 --> 00:46:38,715 Papo de marinheiro velho. 544 00:46:40,884 --> 00:46:43,846 Caso não entenda o que quer dizer, 545 00:46:44,805 --> 00:46:46,557 significa que tem que aprender 546 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 antes de se tornar um bom marinheiro. 547 00:46:48,559 --> 00:46:51,103 - Entende? - Ser especialista, né? 548 00:46:51,562 --> 00:46:54,106 Então, acho que vou declinar da oferta. 549 00:46:58,569 --> 00:47:02,197 Bem, se quer continuar com esse babaca com você mais um pouco, 550 00:47:02,197 --> 00:47:03,615 a decisão é sua. 551 00:47:10,122 --> 00:47:11,331 Foda-se. 552 00:47:12,416 --> 00:47:13,750 Cedo demais para isso. 553 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 Tenho um surpresa para você quinta à noite. 554 00:47:21,466 --> 00:47:24,136 Ele vai te pegar. Se ainda estiver na ativa. 555 00:47:29,600 --> 00:47:31,101 Boa noite, queridinho. 556 00:47:32,144 --> 00:47:33,687 Ela está? Fez uma nela? 557 00:47:33,812 --> 00:47:36,106 Você tá trabalhando. Nós também. 558 00:47:36,231 --> 00:47:37,858 - Ela está? - Não. 559 00:47:37,983 --> 00:47:39,651 Ah, vai, ela está ai sim. 560 00:47:39,776 --> 00:47:42,613 Quem está com ela? Deve saber. Diga algo, cara. 561 00:47:42,613 --> 00:47:45,157 - Tenho bocas para alimentar. - Como se chama? 562 00:47:45,866 --> 00:47:48,785 Vamos, quem é você? Dá satisfazendo ela, né? 563 00:47:51,246 --> 00:47:56,001 O marido dela bateu o carro na Espanha e incinerou um Visconde. 564 00:47:56,668 --> 00:47:59,463 - Que bom. - Tenho dentista. 565 00:48:00,005 --> 00:48:02,716 Ela quer saber se você dirige. Você dirige. 566 00:48:29,827 --> 00:48:31,161 Não é um criminoso. 567 00:48:31,245 --> 00:48:34,832 Talvez seja como todos que não gostam de levar um beliscão 568 00:48:34,957 --> 00:48:36,917 por ter esbarrado em alguém no bar. 569 00:48:37,459 --> 00:48:40,212 - Foi mais do que isso. - Foi ou é? 570 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 Foi. 571 00:48:46,134 --> 00:48:48,804 Então, o que quer da vida, Mitch? 572 00:48:48,929 --> 00:48:51,265 Fora toda essa merda? 573 00:48:51,390 --> 00:48:54,393 Comida suficiente, uma cama. É tudo que posso pensar. 574 00:48:57,604 --> 00:48:58,814 Tinha isso na prisão. 575 00:49:04,361 --> 00:49:05,737 Poderá me dar uma bebida? 576 00:49:06,488 --> 00:49:07,656 Um uísque. 577 00:49:16,915 --> 00:49:18,876 Este lugar é um mausoléu. 578 00:49:31,430 --> 00:49:33,223 Não te ofereci um. 579 00:49:33,348 --> 00:49:35,225 - Tudo bem. - Não, não está. 580 00:49:42,483 --> 00:49:44,234 Veja, o que você é, 581 00:49:46,278 --> 00:49:47,738 não é o como todos são. 582 00:49:50,491 --> 00:49:52,743 Tudo bem ter problemas com coisas normais. 583 00:49:54,119 --> 00:49:55,996 Seria estranho se não tivesse. 584 00:50:01,543 --> 00:50:03,086 Onde estaria se fosse eu? 585 00:50:08,133 --> 00:50:09,468 Los Angeles. 586 00:50:28,320 --> 00:50:30,906 Não tem leite e nem cocô de rato no açúcar. 587 00:50:31,490 --> 00:50:33,909 Suponho que um biscoito está fora de questão. 588 00:50:33,951 --> 00:50:35,077 Cai fora! 589 00:50:36,620 --> 00:50:38,205 Para que estamos aqui? 590 00:50:38,747 --> 00:50:39,957 Para o bando. 591 00:50:43,710 --> 00:50:45,087 Ainda não chegaram. 592 00:50:47,256 --> 00:50:48,674 Mas chegarão. 593 00:50:58,141 --> 00:50:59,726 Andou pela minha área. 594 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 Pegou dinheiro do Mitchel. 595 00:51:02,479 --> 00:51:04,398 - Mas Billy Norton disse... - Não. 596 00:51:04,398 --> 00:51:06,859 Billy Norton é um babaca. 597 00:51:08,152 --> 00:51:10,195 Foda-se Billy Norton. Foda-se você! 598 00:51:14,199 --> 00:51:15,534 Quanto pegou do Mitchel? 599 00:51:16,535 --> 00:51:18,287 - Cinquenta. - Devolva. 600 00:51:23,000 --> 00:51:24,501 Para quem trabalha? 601 00:51:25,669 --> 00:51:27,588 - Polícia... - Não, isso é o formal. 602 00:51:28,213 --> 00:51:29,256 Babaca. 603 00:51:31,216 --> 00:51:35,429 Apareça lá novamente e tire grana dos meus garotos 604 00:51:36,555 --> 00:51:38,599 e acabará bem ali. 605 00:51:41,351 --> 00:51:42,394 Fui claro? 606 00:51:43,061 --> 00:51:44,188 Muito. 607 00:51:47,316 --> 00:51:48,901 Como está seu X-egg? 608 00:51:50,819 --> 00:51:53,071 - Bom. - É? Ótimo. 609 00:51:54,072 --> 00:51:55,282 Se manda. 610 00:51:56,200 --> 00:51:57,326 Vamos. 611 00:52:06,376 --> 00:52:09,588 Não está falando sério quando diz 612 00:52:09,713 --> 00:52:13,008 - que tudo que faço vale a pena. - Falei sim. 613 00:52:14,760 --> 00:52:16,720 Sabe o que uma mulher faz num filme? 614 00:52:16,845 --> 00:52:17,971 Diga. 615 00:52:17,971 --> 00:52:19,515 Qual trabalho eu gostaria? 616 00:52:19,640 --> 00:52:22,017 - Tô ouvindo. - Uma mulher lá, 617 00:52:22,142 --> 00:52:24,728 ouvindo o herói falando sobre ele. 618 00:52:24,853 --> 00:52:27,689 Sobre suas esperanças, seus medos. 619 00:52:27,815 --> 00:52:30,359 Talvez até sobre sua fascinante infância. 620 00:52:31,527 --> 00:52:33,487 Mas não posso. 621 00:52:35,739 --> 00:52:37,825 Ou abre pega suas ferramentas, 622 00:52:37,950 --> 00:52:42,246 abre as calças ou o cérebro de um idiota de merda. 623 00:52:42,371 --> 00:52:44,832 ou dá umas disparadas no som em Genoa 624 00:52:44,832 --> 00:52:47,125 com algum geriatra italiano pervertido 625 00:52:47,209 --> 00:52:51,004 que, artisticamente, precisa que o herói bote o dedão em seu ânus 626 00:52:51,129 --> 00:52:53,465 nas 17 cenas de sexo. 627 00:52:53,674 --> 00:52:54,800 Certo. 628 00:52:56,301 --> 00:52:57,386 Gosta do lugar? 629 00:53:00,389 --> 00:53:02,266 - Precisa de algumas reformas. É. 630 00:53:06,603 --> 00:53:08,021 Sabe, estava na Itália. 631 00:53:08,480 --> 00:53:09,606 E... 632 00:53:12,276 --> 00:53:14,111 E comecei a assobiar. 633 00:53:17,447 --> 00:53:19,116 Meus braços sentiram a luz. 634 00:53:22,870 --> 00:53:23,996 Sujos. 635 00:53:29,001 --> 00:53:31,795 Minha mente voava e eu não conseguia respirar. 636 00:53:33,547 --> 00:53:35,507 E pensei que estava morrendo. 637 00:53:43,390 --> 00:53:45,475 Precisei de uma semana pra sair dessa. 638 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Um banho. 639 00:53:52,107 --> 00:53:56,403 Mas não consegui mais sair e agora tô nessa. 640 00:53:58,989 --> 00:54:00,657 Sente isso desde então? 641 00:54:02,534 --> 00:54:03,660 Medo? 642 00:54:20,093 --> 00:54:22,804 Obrigado por aparecer, aceitar o trabalho. 643 00:54:24,306 --> 00:54:26,850 Não aceitei o trabalho. 644 00:54:40,405 --> 00:54:41,698 Boa noite. 645 00:54:42,866 --> 00:54:45,410 O cara que fez isso, também fez a Casa Branca. 646 00:54:45,410 --> 00:54:49,248 Sério, fui à América, como aqueles que fazem coisas erradas. 647 00:54:49,456 --> 00:54:50,499 Ouvi falar. 648 00:54:53,418 --> 00:54:55,546 Passou a noite com ela? 649 00:54:57,089 --> 00:54:59,216 Fingirei que não me perguntou isso. 650 00:55:00,092 --> 00:55:02,261 Ela falou porque desistiu do trabalho? 651 00:55:02,261 --> 00:55:05,180 Não gostou. Não viu o porquê. 652 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 Ela não contou o porquê. 653 00:55:09,393 --> 00:55:11,186 Foi violentada na Itália. 654 00:55:13,605 --> 00:55:15,941 A polícia não se envolveu, nem os jornais. 655 00:55:16,066 --> 00:55:18,068 Ela não podia falar nada. 656 00:55:18,735 --> 00:55:22,573 - E o que aconteceu ao cara? - É uma história interessante. 657 00:55:24,741 --> 00:55:28,287 Encontraram droga dissolvida no vinho dele. 658 00:55:28,662 --> 00:55:30,205 Muita droga mesmo. 659 00:55:34,334 --> 00:55:36,461 Estava no próprio carro, em Barnet. 660 00:55:44,636 --> 00:55:46,763 Está atrasado. Sabia disso. 661 00:55:48,765 --> 00:55:50,767 Qual a surpresa, Billy? 662 00:55:51,602 --> 00:55:53,437 Vai ver, não vai? 663 00:56:09,328 --> 00:56:13,081 Que bom que apareceu, Mitchel. Esse porra se atrasou? 664 00:56:14,249 --> 00:56:16,418 Conhece o Sr. Beaumont e o Sr. Fletcher. 665 00:56:19,046 --> 00:56:20,255 Não são eles. 666 00:56:21,757 --> 00:56:23,967 - Não são? - Não são eles. 667 00:56:24,092 --> 00:56:27,513 - Não são eles, Billy. - Eles têm o prepúcio, cara! 668 00:56:27,971 --> 00:56:30,140 Já vi vários Islâmicos! 669 00:56:30,557 --> 00:56:33,477 - E mesmo que fossem... - E se fossem? 670 00:56:34,770 --> 00:56:37,981 O que fez, Bill? Pegou o 1º negro que viu? 671 00:56:39,316 --> 00:56:43,070 Como exemplo, você disse. Mesmo se não fosse, mas é. 672 00:56:43,195 --> 00:56:45,155 Bom, agora são. 673 00:56:55,958 --> 00:56:59,002 Sabe, quando criança, eu era um pobretão. 674 00:57:00,212 --> 00:57:03,340 Minha mãe, não me leve a mal, tinha uma boa casa. 675 00:57:03,465 --> 00:57:06,677 Logo depois da guerra, não tínhamos dinheiro. 676 00:57:07,386 --> 00:57:13,684 Mas sabe de uma coisa, lembro de levar minha garota ao Bermondsey, 677 00:57:13,809 --> 00:57:16,395 para ela poder sair de balada com outro cara. 678 00:57:16,478 --> 00:57:21,692 Ela não imaginava que eu sabia. Mas eu sabia. Eu sabia, porra. 679 00:57:22,734 --> 00:57:25,404 Ela me fez sentir como um babacão. 680 00:57:26,488 --> 00:57:28,198 E o que isso tem a ver comigo? 681 00:57:29,116 --> 00:57:30,200 Porra! 682 00:57:33,912 --> 00:57:35,706 Puta merda! Vejam isso. 683 00:57:36,999 --> 00:57:38,250 Bem no coração. 684 00:57:39,585 --> 00:57:40,961 Bom, acabamos por aqui. 685 00:57:42,504 --> 00:57:44,047 É apenas um acessório agora. 686 00:57:44,506 --> 00:57:47,426 É como estar casado, sabe. É por toda a vida. 687 00:57:47,551 --> 00:57:49,636 Agora, o cara que leva isso adiante, 688 00:57:52,764 --> 00:57:55,434 exceto manter um cara como o Billy ferrando tudo. 689 00:57:55,434 --> 00:57:58,437 - Bom, pensamos do mesmo jeito. - Seu babaca estúpido! 690 00:57:59,480 --> 00:58:03,442 Bill, leve-o para casa, certo? 691 00:58:06,320 --> 00:58:08,822 - Isso seria difícil, Sr. Gant. - É mesmo? 692 00:58:11,283 --> 00:58:14,161 Leve este porra para casa. 693 00:58:14,286 --> 00:58:18,248 Faça com que os outros negros o vejam, ou acabo com você! 694 00:58:18,624 --> 00:58:21,460 Te convidaria para um drinque mas estou com pressa. 695 00:58:21,502 --> 00:58:24,880 Deve perguntar pra pessoa antes de colocá-la nessa situação. 696 00:58:24,880 --> 00:58:26,757 Mesmo? Vamos conversar. 697 00:58:30,677 --> 00:58:33,722 Não pedi para saber dos seus negócios. Nem quero. 698 00:58:33,847 --> 00:58:35,682 Bom, agora já sabe. 699 00:58:35,807 --> 00:58:39,061 O que quer ou não saber são duas coisas diferentes. 700 00:58:39,394 --> 00:58:41,855 - Ainda somos amigos? - Está a salvo, é isso? 701 00:58:41,855 --> 00:58:44,858 As casas. Agora eu sei. E sei daquele babaca. 702 00:58:45,150 --> 00:58:47,152 Quer que eu o mate? Faço isso agora. 703 00:58:47,194 --> 00:58:48,570 - Não disse isso. - Disse. 704 00:58:48,612 --> 00:58:50,697 Não, não. Foi o que disse. Disse sim. 705 00:58:50,697 --> 00:58:53,534 - Exatamente isso. - Como quiser, eu não disse isso. 706 00:58:54,868 --> 00:58:57,204 - Não disse isso! - Disse sim! 707 00:58:57,329 --> 00:59:01,166 Disse. Sabe o que é mais poderoso nisso tudo? 708 00:59:01,458 --> 00:59:05,420 Sei, saber que pode dar errado pra todo mundo, a qualquer hora. 709 00:59:05,546 --> 00:59:07,130 Sabe o que mais? 710 00:59:16,598 --> 00:59:18,392 Olha, por que estamos gritando? 711 00:59:19,184 --> 00:59:21,353 - Porque? - Foda-se! 712 00:59:22,396 --> 00:59:24,314 Não fazemos muito isso. 713 00:59:24,523 --> 00:59:27,276 Vamos almoçar, sentar num lugar legal. 714 00:59:27,693 --> 00:59:31,155 Conversar. Como homens! 715 00:59:34,825 --> 00:59:35,909 Babaca. 716 00:59:36,326 --> 00:59:37,953 Porra de babaca. 717 00:59:56,263 --> 00:59:58,724 - O que acha? - Quero viver lá. 718 00:59:59,892 --> 01:00:03,604 Quando eu era criança, imaginava uma casa assim em Londres, enorme. 719 01:00:03,645 --> 01:00:04,730 Mas é a casa dele. 720 01:00:05,898 --> 01:00:08,150 Tem seu próprio dinheiro, não? 721 01:00:08,400 --> 01:00:11,278 - Já teve muita grana? - Às vezes, mas não liberdade. 722 01:00:11,361 --> 01:00:12,821 - Como é? - O que? 723 01:00:15,782 --> 01:00:19,119 Não ser um existencialista com um Gauloise. 724 01:00:19,745 --> 01:00:21,330 Só fiz uma pergunta. 725 01:00:21,914 --> 01:00:23,582 Faça outra. 726 01:00:25,792 --> 01:00:29,838 Como se sentiria indo a um restaurante, como pessoa normal? 727 01:00:31,840 --> 01:00:34,218 Sentaria em um restaurante com um homem que 728 01:00:34,218 --> 01:00:35,385 acabou de sair de Pentonville, 729 01:00:36,470 --> 01:00:38,555 após 3 anos de crimes brutais? 730 01:00:41,475 --> 01:00:43,227 Por mais que adore a ideia, 731 01:00:44,478 --> 01:00:47,564 acho que seria a pior coisa que poderia te acontecer. 732 01:00:48,357 --> 01:00:51,443 É, deve estar em pedacinhos. E eu, não ia querer isso. 733 01:00:59,827 --> 01:01:01,703 Tá, vou ser bem corajosa agora. 734 01:01:01,829 --> 01:01:04,456 Serei corajosa e ousada. 735 01:01:08,460 --> 01:01:11,171 Se eu me apaixonasse por você aqui no campo, 736 01:01:14,925 --> 01:01:16,301 o que faria a respeito? 737 01:01:17,344 --> 01:01:18,595 Qualquer coisa. 738 01:01:24,143 --> 01:01:25,477 Tudo. 739 01:01:26,520 --> 01:01:29,731 Falei bobagem sobre ir a um restaurante. 740 01:01:30,149 --> 01:01:34,319 - Não posso nem mesmo... - Eu sei. 741 01:01:38,365 --> 01:01:39,408 Ela está ai, cara? 742 01:01:39,533 --> 01:01:41,702 Oi, onde está a vadia de cabelos longos? 743 01:01:43,662 --> 01:01:45,581 Não tem como se esconder, cara! 744 01:01:49,960 --> 01:01:52,129 - Está transando com ela? - Está, né? 745 01:01:52,254 --> 01:01:54,715 Aposto que ela tem um cheiro maravilhoso! 746 01:02:00,679 --> 01:02:03,849 Lá está ele! Aqui cara, sorria para a câmera! 747 01:02:20,657 --> 01:02:25,787 Quero que organize a coleta, Streatham, Clapham e Kennington. 748 01:02:26,997 --> 01:02:29,791 - Não sei nada disso, Sr Gant. - Me chame de Rob. 749 01:02:31,877 --> 01:02:35,047 Não espero que vá de porta em porta, não dessa maneira. 750 01:02:35,255 --> 01:02:36,882 Porra, dê uma olhada em você. 751 01:02:38,967 --> 01:02:41,261 Sabe que poderia ser o que quisesse. 752 01:02:41,929 --> 01:02:45,015 Foi o que sempre ouvi: "Você pode fazer o que quiser." 753 01:02:48,227 --> 01:02:51,730 As pessoas não dão chances. Não do tipo que estou te dando. 754 01:02:52,397 --> 01:02:57,069 Agora, seu amigo Norton, o Billy. 755 01:02:59,154 --> 01:03:01,031 Ele não pode conduzir uma firma, 756 01:03:01,573 --> 01:03:04,201 não conseguiu nem mesmo trazer o negro certo. 757 01:03:19,508 --> 01:03:21,760 Posso recomendar o Lemonsole, é divino. 758 01:03:22,427 --> 01:03:25,264 Bem fresco aqui, sabe, mas é britânico, né? 759 01:03:26,390 --> 01:03:30,269 Vou querer carne, no ponto e macia. Obrigado. 760 01:03:35,732 --> 01:03:37,151 Vou de Lemonsole 761 01:03:37,276 --> 01:03:39,945 um purê de batatas para acompanhar e feijão. 762 01:03:40,154 --> 01:03:45,075 Um garrafa de Sancerre e uma de Haut-Brion. 763 01:03:46,577 --> 01:03:51,123 E um copo para cada. Um, o copo certo. 764 01:03:52,249 --> 01:03:55,294 - Sr.? - Traga-me a carta de vinhos. 765 01:03:56,003 --> 01:03:57,462 Sabe, o velho vinho. 766 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 Está procurando dois garotos de Kennington 767 01:04:09,016 --> 01:04:11,101 que acabaram com um bêbado. 768 01:04:11,935 --> 01:04:14,271 Um deles é um promissor jogador de futebol. 769 01:04:14,271 --> 01:04:16,982 E apostei muita grana nele. Rendimentos futuros. 770 01:04:18,400 --> 01:04:21,653 E também, por amor ao jogo. 771 01:04:22,654 --> 01:04:25,365 - Não é adorável? - Bom, ele é a bela da bola. 772 01:04:25,532 --> 01:04:26,700 Certo. 773 01:04:27,784 --> 01:04:29,953 Ninguém vai enquadrá-lo, Mitch. 774 01:04:30,370 --> 01:04:32,831 Você gosta disso? Gosta da vida, né? 775 01:04:33,165 --> 01:04:35,417 Terá que desistir do seu trabalho formal. 776 01:04:35,459 --> 01:04:37,002 Sem chance. 777 01:04:39,796 --> 01:04:41,632 O campo é adorável, né, colega? 778 01:04:41,632 --> 01:04:43,926 É a própria Inglaterra, sabe. Jerusalem. 779 01:04:50,182 --> 01:04:53,477 Você é a porra de um gangster. Faz parte da minha firma. 780 01:04:55,062 --> 01:04:59,983 Bom, às vezes um gangster 781 01:05:02,611 --> 01:05:05,239 - quer ser algo mais. - E quando é isso? 782 01:05:06,156 --> 01:05:08,867 Virá comigo e trabalhará para mim, é óbvio. 783 01:05:09,076 --> 01:05:10,911 Então, quando isso acontecerá? 784 01:05:12,162 --> 01:05:15,415 Você me viu atirando naquele negro. 785 01:05:20,420 --> 01:05:24,299 Acha mesmo que vou te deixar livre andando por ai, pelo planeta? 786 01:05:24,424 --> 01:05:25,759 Isto não vai acontecer. 787 01:05:27,594 --> 01:05:31,140 Olha, o que tem que entender é que se eu fosse um gangster, Rob, 788 01:05:32,099 --> 01:05:34,726 você seria o 1º a morrer. 789 01:05:35,435 --> 01:05:38,981 Não trabalharia para você. Mataria tudo e pegaria tudo o que tem. 790 01:05:39,565 --> 01:05:42,192 Se eu fosse um gangster. 791 01:05:42,943 --> 01:05:44,862 É por isso que não quer que eu seja. 792 01:05:44,862 --> 01:05:46,405 Por isso ninguém quer. 793 01:05:46,530 --> 01:05:49,158 Por que se eu começar, não vou parar. Sacou? 794 01:05:53,662 --> 01:05:55,205 Não me pergunte novamente. 795 01:06:08,302 --> 01:06:09,428 Pela carne. 796 01:07:10,239 --> 01:07:11,490 Bem vindo. 797 01:07:12,574 --> 01:07:14,368 Estava ficando doidão. 798 01:07:15,118 --> 01:07:17,204 Claro que está. São só 6 da manhã. 799 01:07:20,666 --> 01:07:22,668 Ainda não recebeu. 800 01:07:25,629 --> 01:07:28,757 Aluguel, pelo flat. 801 01:07:30,551 --> 01:07:32,427 Não aceitarei o serviço. 802 01:07:52,906 --> 01:07:54,408 Tudo bem? 803 01:07:54,992 --> 01:07:58,579 Não esperava por você mas, você estava. 804 01:08:01,707 --> 01:08:05,627 Estes são meus 2 amigos. Sr. Fletcher, Sr. Beaumont. 805 01:08:09,089 --> 01:08:10,757 - Tudo bem? - Sim. 806 01:08:13,093 --> 01:08:14,761 Então, o que está fazendo aqui? 807 01:08:15,262 --> 01:08:19,600 Pensei que estaria vazio. Vim pegar algumas coisas minhas. 808 01:08:19,975 --> 01:08:22,478 - Suas? - É, que deixei quando eu... 809 01:08:23,645 --> 01:08:25,230 Quando tive que sair. 810 01:08:25,439 --> 01:08:28,692 Tinha que pegar coisas suas no meu flat? 811 01:08:32,321 --> 01:08:36,700 Soa meio estranho, mas eram minhas. 812 01:08:36,825 --> 01:08:38,785 Não, não mesmo. Nunca foram suas. 813 01:08:38,952 --> 01:08:41,997 - Já que ainda tenho a chave. - Oh, ainda tem a chave. 814 01:08:42,831 --> 01:08:45,042 - Mas o que... - Essa chave é minha. 815 01:08:46,001 --> 01:08:48,712 Está bem? Não fique nervoso, não precisa. 816 01:08:49,171 --> 01:08:50,839 - Não estou. - Não mesmo? 817 01:08:51,048 --> 01:08:53,300 - Não. - Então é sempre assim? 818 01:08:58,514 --> 01:08:59,556 Como? 819 01:09:02,518 --> 01:09:05,938 Quando criança, adorava ir pra alto mar com meu tio. 820 01:09:06,855 --> 01:09:10,150 Bom, não era bem meu tio. Vivia com minha mãe. 821 01:09:10,984 --> 01:09:13,487 Ela me teve, mas ele não era meu tio. 822 01:09:19,409 --> 01:09:21,495 Costumava fazer coisas comigo. 823 01:09:25,290 --> 01:09:27,626 Sabe como eu me sentia? 824 01:09:31,129 --> 01:09:32,840 Já ouviu falar de Kennington? 825 01:09:33,006 --> 01:09:34,591 - Não. - Vá se foder, Danny. 826 01:09:34,591 --> 01:09:36,927 Todo mundo sabe quem eu estou procurando 827 01:09:36,927 --> 01:09:39,888 mas ninguém o entrega pra mim. Não gosto disso, Danny. 828 01:09:41,223 --> 01:09:43,433 Tá legal, mas não fui eu quem falou. 829 01:09:43,559 --> 01:09:46,270 Qual o nome dele e onde está? 830 01:12:54,416 --> 01:12:59,004 Não posso ser visto com você. Nem aqui, nem na Inglaterra. 831 01:13:01,548 --> 01:13:05,260 Não quero que te fotografem. Não podem ter você. 832 01:13:41,713 --> 01:13:43,590 Não precisa isso, não mesmo, Mitch! 833 01:13:43,715 --> 01:13:45,968 Podemos dar uma volta, Billy, você e eu? 834 01:13:45,968 --> 01:13:47,344 Ou vai dar o fora daqui? 835 01:13:47,344 --> 01:13:49,763 - Você me fodeu, cara. - Como assim, Billy? 836 01:13:49,805 --> 01:13:51,390 Gant tá fissurado em você. 837 01:13:51,515 --> 01:13:53,934 - Não sou homossexual. - Foda-se esse Gant... 838 01:13:54,268 --> 01:13:57,104 Que se foda essa merda de homossexualidade do Gant. 839 01:13:57,146 --> 01:14:00,149 Se ele é, que seja, o país é livre, não é? 840 01:14:00,524 --> 01:14:03,902 Consegui...eu consegui um acordo maravilhoso 841 01:14:04,695 --> 01:14:08,824 e você cagou no pau. Cagou bonito. 842 01:14:09,408 --> 01:14:11,702 Se tá fodido, cara. 843 01:14:12,119 --> 01:14:16,081 Tá mesmo. Ele disse que você tá devendo pra ele. 844 01:14:16,206 --> 01:14:17,666 Não devo nada a ele. 845 01:14:18,542 --> 01:14:20,794 Dê o fora daqui, Billy. 846 01:14:25,841 --> 01:14:28,635 - Me dê alguma chave, então. - Só mais uma coisa. 847 01:14:29,511 --> 01:14:33,015 Há 3 anos quando peguei aquele cara, como suas mãos ficaram? 848 01:14:34,224 --> 01:14:37,352 Como elas estavam, Billy? Acha que eu não sabia, porra? 849 01:14:37,394 --> 01:14:40,606 - Acha mesmo, Billy? - Você já era! Já era, cara! 850 01:14:41,064 --> 01:14:44,401 - Tô falando com um nada! - Não apareça mais aqui! 851 01:14:47,738 --> 01:14:50,449 Gant quer aqueles carros. Ele quer! 852 01:14:50,574 --> 01:14:53,785 Quer a porra daquele quadro de Bacon. 853 01:14:53,911 --> 01:14:55,996 - Quer isso. - Não é o que ele quer. 854 01:14:55,996 --> 01:14:57,789 Cuidado com o grande bósnio! 855 01:14:57,956 --> 01:14:59,583 Da próxima vez, ele que virá! 856 01:15:02,461 --> 01:15:05,130 - Uma palavrinha. - Qual a pressa? 857 01:15:07,466 --> 01:15:10,219 - Quem acha que é? - Algum babaca. 858 01:15:10,969 --> 01:15:13,597 Como se sente em relação as armas, Jordan? 859 01:15:15,808 --> 01:15:22,147 Querido, sou um ator experiente. Não sinto nada sobre coisa alguma. 860 01:15:31,406 --> 01:15:36,078 Acha isso muito filósofo, imagino eu. 861 01:15:39,498 --> 01:15:41,667 Tem algum lugar pra colocar isso? 862 01:15:42,793 --> 01:15:43,836 Tenho. 863 01:16:11,572 --> 01:16:13,448 Preciso de um carro emprestado. 864 01:16:14,533 --> 01:16:15,909 Por que estragar tudo? 865 01:17:18,639 --> 01:17:20,933 - Porra! - Levante-se! 866 01:17:22,768 --> 01:17:25,229 Não! Porra! Merda! 867 01:17:25,854 --> 01:17:27,773 Venha aqui! 868 01:17:30,776 --> 01:17:33,529 Não podemos resolver isso!? 869 01:17:33,695 --> 01:17:36,532 - Está me machucando. - Esteve na minha casa, Billy, 870 01:17:36,532 --> 01:17:38,700 - onde eu moro! - Ele falou para eu ir. 871 01:17:38,700 --> 01:17:41,453 O que aconteceu ao antigo dono de lá, Billy? Hein? 872 01:17:42,120 --> 01:17:45,332 Foi...Não estou armando pra você, eu juro. 873 01:17:45,457 --> 01:17:48,293 - Não é isso. - Aquele bastardo estúpido, 874 01:17:48,418 --> 01:17:52,172 ele apareceu para pegar algumas roupas. 875 01:17:52,297 --> 01:17:53,590 - Quem? - Eu não sei. 876 01:17:53,715 --> 01:17:57,219 Então, Gant deu um jeito! Sabe o que ele fez naquela noite, 877 01:17:57,261 --> 01:18:00,264 com aquele negro! Ele deu um jeito. 878 01:18:00,556 --> 01:18:03,600 Então, ele levou o cara de volta para Brighton. 879 01:18:03,809 --> 01:18:06,103 Pegou ele, comeu o rabo dele 880 01:18:06,228 --> 01:18:09,648 e o degolou, cara! 881 01:18:10,691 --> 01:18:13,735 Juro, Gant matará todo mundo! 882 01:18:13,861 --> 01:18:17,489 Todo mundo que seja próximo de você. Juro, todo mundo. 883 01:18:17,614 --> 01:18:19,283 Ele sabe sobre minha irmã? 884 01:18:20,701 --> 01:18:22,786 Todos sabem da sua irmã. 885 01:18:24,621 --> 01:18:28,125 Venha aqui! Olhe para mim, babaca! 886 01:18:29,209 --> 01:18:33,005 Mitch! Mitch! Sou eu, lembra-se? 887 01:18:33,380 --> 01:18:36,884 Lembra-se? Se lembra do Billy, né? 888 01:18:40,596 --> 01:18:41,680 Sim. Venha aqui. 889 01:18:41,805 --> 01:18:45,642 Não, não. Essa grana é do Gant. É do Gant. Não pegue. 890 01:18:45,767 --> 01:18:49,146 Não, não é, Billy. É só de uma porra de um gangster, Billy. 891 01:18:49,229 --> 01:18:51,231 Toda essa grana é minha. Todinha! 892 01:18:51,231 --> 01:18:53,567 Me dá essa grana. Te dou toda minha grana! 893 01:18:53,567 --> 01:18:55,402 Te dou a porra da minha grana! 894 01:18:55,819 --> 01:18:57,529 O que acabou de fazer comigo? 895 01:19:00,032 --> 01:19:03,202 - Tá tudo limpo? - É o Mitchel. 896 01:19:04,077 --> 01:19:06,705 Qual a situação física do Billy? 897 01:19:07,331 --> 01:19:09,166 Podemos falar de negócios, Rob? 898 01:19:09,625 --> 01:19:12,169 Não acho que temos muito a dizer. 899 01:19:12,294 --> 01:19:15,422 Mais alguma coisa vinda de você e te farei uma visitinha 900 01:19:15,422 --> 01:19:16,590 e corto sua garganta! 901 01:19:16,590 --> 01:19:18,050 - É meu! - Me dá! É meu! 902 01:19:29,269 --> 01:19:32,189 Esse lugar não é adorável? É de um amigo meu. 903 01:19:32,689 --> 01:19:33,732 Alfons! 904 01:19:34,650 --> 01:19:38,946 Este é meu irmão, Mitchel. Mitchel, este é o Alfons. 905 01:19:39,112 --> 01:19:40,155 Muito prazer. 906 01:19:40,864 --> 01:19:42,366 Poço pedir para os dois. 907 01:19:42,699 --> 01:19:44,576 Sim, claro, mas nada sujo. 908 01:19:50,040 --> 01:19:52,251 - Este é o Alfons. - Sem dúvida. 909 01:19:52,960 --> 01:19:54,169 Andou bebendo? 910 01:19:54,628 --> 01:19:57,381 Podemos falar de algo importante, só pra variar? 911 01:19:57,464 --> 01:19:59,216 Larguei o Dr Raj... 912 01:19:59,216 --> 01:20:01,927 Nada mais. Eu e o Dr Raju, acabou. 913 01:20:02,678 --> 01:20:04,513 Pegou o número do cartão dele? 914 01:20:05,806 --> 01:20:07,641 - O que? - O número da senha? 915 01:20:13,564 --> 01:20:15,482 Grana, grana, é só disso que fala? 916 01:20:15,482 --> 01:20:17,776 - Está sem gravata. - Foi um longo dia. 917 01:20:17,776 --> 01:20:20,737 Olha. Tem umas pessoas atrás de mim. 918 01:20:21,989 --> 01:20:23,991 E talvez possam te ferir. 919 01:20:25,826 --> 01:20:29,121 Muito. Quero que saia da cidade até eu ver o que vou fazer. 920 01:20:29,163 --> 01:20:32,499 Bom, o mundo é gigante, tem um monte de lugares que posso ir. 921 01:20:32,583 --> 01:20:34,835 Um deles seria Paris. Tome, uma passagem. 922 01:20:34,835 --> 01:20:35,961 Ooh, Paris! 923 01:20:39,673 --> 01:20:42,551 Tá. Mais preciso de mais grana do que o usual. 924 01:20:42,676 --> 01:20:44,344 - Muita. - Claro. 925 01:20:44,470 --> 01:20:46,138 - Sério? - Sem desculpas. 926 01:20:49,308 --> 01:20:51,810 E fique lá, certo. Até eu ligar. 927 01:20:52,394 --> 01:20:54,646 Você não é meu pai, tá? 928 01:20:55,189 --> 01:20:56,523 Alfons, poderíamos... 929 01:20:57,232 --> 01:21:00,277 E se nos servisse... Duas Sambucas triplas em chamas. 930 01:21:00,402 --> 01:21:02,404 - Briony. - Em chamas. 931 01:21:06,200 --> 01:21:08,702 Gosto quando se preocupa em cuidar de mim. 932 01:21:09,745 --> 01:21:10,913 Eu te amo. 933 01:21:17,377 --> 01:21:19,546 Mitchel, não vou beber. Prometo que não. 934 01:21:19,588 --> 01:21:21,381 Prometo que não beberei! 935 01:21:26,720 --> 01:21:29,640 Pode servir minha Sambucas, por favor, Alfons? 936 01:21:38,816 --> 01:21:41,276 - Não foi pra lugar nenhum. - Ainda não. 937 01:21:48,408 --> 01:21:50,035 Aceitei um trabalho. 938 01:21:51,912 --> 01:21:53,288 Isso é bom. 939 01:22:01,088 --> 01:22:03,882 - Tenho que ir para Los Angeles. - Sair de Londres. 940 01:22:05,843 --> 01:22:08,220 - É, não combina comigo. - É. 941 01:22:11,765 --> 01:22:13,559 Virá comigo? 942 01:22:14,893 --> 01:22:17,312 Primeiro, tenho que fazer uma coisa. 943 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 Mas irá para a América? 944 01:22:24,069 --> 01:22:25,487 Sim, irei. 945 01:22:29,032 --> 01:22:31,577 - Ouviu falar de Chateau Marmont? - Sim. 946 01:22:33,078 --> 01:22:35,539 Eles tem um lista, isso nem existe. 947 01:22:37,124 --> 01:22:38,625 Seu nome estará nela. 948 01:23:03,609 --> 01:23:06,028 Cuidado com o grande bósnio fodástico! 949 01:23:06,153 --> 01:23:07,738 Da próxima vez, ele virá! 950 01:23:16,330 --> 01:23:17,998 Tem visita. 951 01:23:20,626 --> 01:23:23,045 Não sei como dizer isso, 952 01:23:23,170 --> 01:23:27,132 mas é algo que uma celebridade não pode ter divulgado num jornal. 953 01:23:33,639 --> 01:23:35,766 O que faremos com ele? 954 01:23:38,519 --> 01:23:40,604 Billy espalhou morte por toda parte. 955 01:23:44,149 --> 01:23:47,903 Precisarei da sua ajuda. Está preparado? 956 01:23:49,029 --> 01:23:52,199 Se posso envenenar um produtor com seu próprio vinho, 957 01:23:52,199 --> 01:23:54,827 diria que estou preparado para qualquer coisa. 958 01:23:54,868 --> 01:23:57,955 Comparado às outras pessoas, sou o porra do Borgia Pope. 959 01:24:00,332 --> 01:24:02,918 O que pretende fazer com esse bósnio de merda? 960 01:24:03,210 --> 01:24:04,461 Este Storbor? 961 01:24:04,586 --> 01:24:07,256 Matá-lo. Matar quem contratá-lo. 962 01:24:08,423 --> 01:24:10,926 Precisaremos de um monte de drogas. 963 01:24:11,051 --> 01:24:12,886 Encontrou o cara certo. 964 01:24:13,595 --> 01:24:14,596 Certo. 965 01:24:26,316 --> 01:24:30,028 Eu sou o que digo. 966 01:24:58,765 --> 01:24:59,850 Lads! 967 01:25:06,982 --> 01:25:08,734 Ouvi que está a minha procura. 968 01:25:09,526 --> 01:25:12,738 Tem culhão meu amigo. Vou te pagar uma bebida. 969 01:25:12,863 --> 01:25:14,781 Não, quero fazer um acordo. 970 01:25:14,907 --> 01:25:17,034 Achou algo na sua casa, né? 971 01:25:17,242 --> 01:25:20,412 Foi engraçado o que fez. Gosto do seu estilo. 972 01:25:33,467 --> 01:25:36,303 - Vem? - Se meu novo amigo for também. 973 01:25:37,387 --> 01:25:40,474 - Tá fodido, cara! - É, porque não. 974 01:25:40,599 --> 01:25:42,351 - É? - É. 975 01:26:02,454 --> 01:26:04,414 Já ouviu os Beatles? 976 01:26:05,249 --> 01:26:06,500 Não. 977 01:26:06,792 --> 01:26:08,293 John Lennon era meu tio. 978 01:26:13,298 --> 01:26:15,092 Quem é esse imbecil? 979 01:26:18,846 --> 01:26:20,305 Eu te amo. 980 01:26:27,563 --> 01:26:29,898 O que quis dizer? 981 01:26:29,898 --> 01:26:31,358 Sobre ser pago. 982 01:26:31,859 --> 01:26:35,237 - Certo. - O que quis dizer com ser pago? 983 01:26:36,196 --> 01:26:37,906 Todo mundo fica doidão assim? 984 01:26:42,786 --> 01:26:44,872 O que quis dizer com ser pago? 985 01:26:45,247 --> 01:26:48,625 Seria tipo, trabalha para o Gant, eu dobro isso. 986 01:26:49,751 --> 01:26:51,879 Tem culhão pra matar o Gant? 987 01:26:53,881 --> 01:26:55,591 Já matei bebês. 988 01:26:57,885 --> 01:26:59,511 Bom saber. 989 01:27:04,349 --> 01:27:08,145 Deixe rolar, cara. Está acabado. 990 01:27:42,638 --> 01:27:44,932 Sr. Mitchel, olha, não vou dizer nada! 991 01:28:48,954 --> 01:28:50,581 Isso não é só maconha. 992 01:29:02,259 --> 01:29:03,844 - Alô. - Briony, onde está? 993 01:29:03,844 --> 01:29:07,431 - Em Paris, onde mais? - Boa garota. Fique ai, certo? 994 01:29:08,557 --> 01:29:09,641 Certo. 995 01:29:11,685 --> 01:29:12,895 Respire. 996 01:29:30,871 --> 01:29:32,039 Briony? 997 01:30:00,359 --> 01:30:01,777 Onde está Briony? 998 01:30:30,180 --> 01:30:31,974 Que surpresa agradável. 999 01:30:34,852 --> 01:30:38,272 Oh, não faz ideia de quanto é. 1000 01:30:46,697 --> 01:30:48,907 Obrigado por ter vindo. 1001 01:30:49,116 --> 01:30:51,493 Poderia descer ali, por favor? 1002 01:30:54,538 --> 01:30:56,999 Que porra tá fazendo? Aquilo é só droga, cara. 1003 01:30:57,124 --> 01:30:58,292 Por favor. 1004 01:31:29,615 --> 01:31:32,242 Aqui. Bem aqui. 1005 01:31:47,758 --> 01:31:48,717 Pois não? 1006 01:32:24,503 --> 01:32:27,840 - Como diabos chegou aqui? - Sua "dama" me deixou entrar. 1007 01:32:29,800 --> 01:32:32,553 Tenho 60 mil dólares aqui. Neste quarto. 1008 01:32:33,762 --> 01:32:34,930 Pegue. 1009 01:32:59,788 --> 01:33:01,248 Não abra. 1010 01:33:02,082 --> 01:33:04,668 - Por que não? - Porque tem uma arma ai. 1011 01:33:05,127 --> 01:33:06,670 Saia dai. 1012 01:33:15,137 --> 01:33:16,388 Deite na cama. 1013 01:33:24,021 --> 01:33:26,565 A gente, juntos, poderia ter sido ótimo. 1014 01:33:26,773 --> 01:33:28,567 As pessoas lembrariam de nós. 1015 01:33:31,111 --> 01:33:33,614 - Engraçado o que você lembra. - É mesmo. 1016 01:33:34,490 --> 01:33:37,075 Certa vez, escrevi um poema para uma garota, 1017 01:33:38,785 --> 01:33:41,413 ela assinou e deu o poema para outro namorado. 1018 01:33:41,455 --> 01:33:43,624 E o que isso tem a ver comigo? 1019 01:35:35,903 --> 01:35:38,697 Minha cliente não tinha conhecimento de nada disso. 1020 01:35:38,822 --> 01:35:39,990 Na hora do incidente, 1021 01:35:40,115 --> 01:35:42,868 ela estava voando para os Estados Unidos. 1022 01:35:59,092 --> 01:36:00,928 Ouvi que estava a minha procura. 1023 01:36:36,463 --> 01:36:39,049 Isto é um problema para a polícia de Londres. 1024 01:36:39,174 --> 01:36:40,717 Sem mais perguntas.