1
00:00:30,800 --> 00:00:32,211
Bạn đã có đêm nào
2
00:00:32,280 --> 00:00:39,590
bắt đầu như những đêm khác, nhưng cuối cùng
lại là đêm tuyệt vời nhất cuộc đời chưa?
3
00:00:41,200 --> 00:00:45,884
Đó là 22 tháng 6 năm 1990,
ngày học cuối cùng.
4
00:00:46,040 --> 00:00:52,082
Bọn tôi có Oliver Chamberlain, Peter Page,
Steven Prince, Andy Knightley và tôi.
5
00:00:52,560 --> 00:00:56,963
Họ gọi tôi là "The King"
bởi vì...tên tôi là Gary King.
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,888
Ollie khá buồn cười, cậu ta nghĩ mình là tay chơi,
nhưng thực ra chỉ được cái to mồm.
7
00:01:01,960 --> 00:01:03,371
Bọn tôi gọi cậu ta là O-Man
8
00:01:03,440 --> 00:01:06,205
vì cậu ta có vết chàm
trên trán nhìn như số 6
9
00:01:06,280 --> 00:01:08,248
Cậu ta thích tên đấy.
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,568
Pete là em út của nhóm.
11
00:01:10,640 --> 00:01:14,087
Cậu ta không phải dạng bọn tôi hay chơi cùng,
nhưng có cậu ta cũng vui.
12
00:01:14,280 --> 00:01:17,594
Với lại nhà cậu ta giàu sụ.
13
00:01:18,160 --> 00:01:22,722
Steve tính tình khá hay, bọn tôi
chơi nhạc cùng nhau, tán gái cùng nhau.
14
00:01:22,800 --> 00:01:26,009
Tôi nghĩ cậu ta
coi tôi như đối thủ, dễ thương phết.
15
00:01:26,080 --> 00:01:29,084
Và Andy,
Andy là thằng bạn nối khố.
16
00:01:29,160 --> 00:01:32,004
Một người tôi
có thể trông cậy vào.
17
00:01:32,160 --> 00:01:36,236
Cậu ta yêu tôi, và tôi không đùa đâu,
nhưng tôi cũng yêu cậu ta.
18
00:01:36,520 --> 00:01:39,171
Ở trường chẳng có gì
đáng để bọn tôi tiếc.
19
00:01:39,280 --> 00:01:40,361
May ra có Thầy Shepherd.
20
00:01:40,520 --> 00:01:42,090
Ông ấy chắc chắn
thuộc dạng chơi được.
21
00:01:42,240 --> 00:01:44,710
Ông ấy từng hỏi
tôi muốn làm gì sau này.
22
00:01:44,840 --> 00:01:46,524
Tôi nói tôi chỉ muốn tận hưởng.
23
00:01:46,840 --> 00:01:49,605
Ông ấy nghĩ thế thật buồn cười,
tôi đâu có ý chọc cười.
24
00:01:49,720 --> 00:01:51,372
Nhất là vào đêm đó.
25
00:01:53,280 --> 00:01:57,046
Newton Haven đối với chúng tôi là quê nhà,
là sân chơi, là vũ trụ...
26
00:01:57,200 --> 00:02:00,044
và đêm đó, là nơi diễn ra
một sứ mệnh anh hùng.
27
00:02:00,200 --> 00:02:03,090
Mục tiêu? Chinh phục "Dặm Vàng".
28
00:02:03,240 --> 00:02:07,325
Mười hai quán bar trên
con đường nhậu nhẹt huyền thoại.
29
00:02:07,480 --> 00:02:09,448
Có Quán Trạm Đầu,
Quán Rượu Cũ,
30
00:02:09,520 --> 00:02:12,046
Gà Nổi Danh, Tay Vắt Ngang,
Bạn Bè Tốt,
31
00:02:12,120 --> 00:02:15,090
Đầy Tớ Trung Thành, Chó Hai Đầu,
Nàng Tiên Cá, Tổ Ong,
32
00:02:15,280 --> 00:02:16,770
Thủ Cấp Nhà Vua,
Lỗ Ở Trên Tường...
33
00:02:16,840 --> 00:02:21,084
Tẩt cả trước khi đến
đến với quán định mệnh, Ngày Tận Thế.
34
00:02:21,240 --> 00:02:22,526
Bọn tôi lái xe
của tôi xuống phố
35
00:02:22,640 --> 00:02:25,987
Tôi gọi nó là Con Thú,
vì cưỡi nó khá là dựng tóc gáy.
36
00:02:26,240 --> 00:02:28,811
Và thế là cuộc hành trình
thành những người đàn ông bắt đầu.
37
00:02:28,880 --> 00:02:31,451
Chúng tôi bắt đầu,
và không để phí thời gian.
38
00:02:31,640 --> 00:02:34,130
Chúng tôi táng quán đầu tiên,
và táng nó rất mạnh.
39
00:02:34,200 --> 00:02:37,329
Có uống bia, có vui vẻ,
có tranh cãi,
40
00:02:37,480 --> 00:02:40,324
có các quý cô, có rượu mạnh,
có cao trào,
41
00:02:40,400 --> 00:02:43,456
và dĩ nhiên,
có uống bia.
42
00:02:45,240 --> 00:02:47,242
Đến quán thứ năm,
bọn tôi thấy bất khả chiến bại
43
00:02:47,360 --> 00:02:49,727
và quyết định mua
một chút hương vị thiên nhiên
44
00:02:49,800 --> 00:02:52,610
từ người bọn tôi gọi là
Mục Sư Xanh.
45
00:02:52,680 --> 00:02:55,923
Cốc thứ sáu hạ đo ván O-Man,
nên chúng tôi tiếp tục mà không có cậu ta.
46
00:02:56,040 --> 00:02:58,611
Thật may, vì tôi chạm mặt
em gái cậu ta ở quán sau,
47
00:02:58,720 --> 00:03:01,587
chúng tôi vào toilét người tàn tận,
và tôi "chạm mặt" cô ta phát nữa.
48
00:03:01,680 --> 00:03:04,944
Sam bám theo một lúc,
nhưng bọn tôi phải để cô ta đi.
49
00:03:04,989 --> 00:03:08,710
Tôi có cuộc hẹn khác tối đó,
và tên cô ta là Lúa Mạch.
50
00:03:09,480 --> 00:03:12,484
Sau 9 cốc, chỉ còn
bọn tôi chống lại thế giới.
51
00:03:12,640 --> 00:03:14,005
Chuyện hơi loạn
ở quán Tổ Ong,
52
00:03:14,080 --> 00:03:15,570
nên bọn tôi chuồn
đến Bowls Club,
53
00:03:15,640 --> 00:03:20,885
hay như bọn tôi gọi, là Nhà Khói,
và đó là lúc mọt thứ trở nên khốn nạn.
54
00:03:21,320 --> 00:03:24,294
Tất cả đều choáng,
Pete bị phê thuốc, nên cậu ta phải nghỉ.
55
00:03:24,351 --> 00:03:27,400
Cuối cùng, chúng tôi
bỏ ba quán cuối, và trèo lên đồi.
56
00:03:30,520 --> 00:03:31,931
Tôi vẫn nhớ
mình ngồi trên đó,
57
00:03:32,000 --> 00:03:35,083
với máu trên khớp tay,
bia trên cổ áo, nôn vãi khắp giầy,
58
00:03:35,160 --> 00:03:37,481
ngắm ánh da cam
của bình minh đang lên
59
00:03:37,640 --> 00:03:41,486
và biết tận đáy lòng, cuộc đời
sẽ không bao giờ đẹp như thế nữa.
60
00:03:42,760 --> 00:03:44,590
Và mọi người biết sao không?
61
00:03:45,600 --> 00:03:47,872
Nó chưa bao giờ đẹp hơn.
62
00:03:50,000 --> 00:03:53,163
Cám ơn Gary,
quả là rất thú vị.
63
00:03:54,000 --> 00:03:57,846
Có ai muốn bổ sung gì không?
Hoặc là chất vấn Gary?
64
00:03:57,920 --> 00:03:59,604
Anh có thất vọng không?
65
00:03:59,680 --> 00:04:03,571
- Về cái gì?
- Rằng anh không đến được Tận Cùng Thế Giới.
66
00:04:07,440 --> 00:04:08,601
Không.
67
00:04:09,680 --> 00:04:11,967
Vậy các anh
muốn làm gì?
68
00:04:12,040 --> 00:04:13,963
Chúng tôi muốn tự do!
69
00:04:14,040 --> 00:04:17,044
Chúng tôi muốn tự do
muốn làm gì thì làm!
70
00:04:17,120 --> 00:04:19,441
Và chúng tôi muốn giàu có.
Và chúng tôi muốn tận hưởng.
71
00:04:19,520 --> 00:04:21,090
Và đó là điều chúng tôi sẽ làm.
72
00:04:21,160 --> 00:04:22,730
Chúng tôi sẽ tận hưởng.
73
00:04:22,800 --> 00:04:24,793
Chúng tôi sẽ tổ chức tiệc.
74
00:04:29,691 --> 00:04:40,963
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/PhudeSedaku
75
00:05:38,680 --> 00:05:40,728
Vậy các anh
muốn làm gì.
76
00:05:41,840 --> 00:05:45,049
Chúng tôi muốn giàu có,
và chúng tôi muốn tận hưởng.
77
00:05:48,600 --> 00:05:52,650
- Nó đẹp lắm đấy.
- Ừ, nhưng nó không phải Con Thú.
78
00:05:52,720 --> 00:05:54,484
Xin chào Peter.
79
00:05:54,560 --> 00:05:56,608
Trời ơi! Gary?
80
00:05:56,880 --> 00:05:58,769
Đã, và sẽ là "vua".
81
00:05:58,920 --> 00:06:00,285
Ông ở bên ngoài
nhà tôi sáng nay à?
82
00:06:00,440 --> 00:06:01,566
Không.
83
00:06:01,680 --> 00:06:03,205
Tôi thề là tôi
đã nhìn thấy ông bên ngoài.
84
00:06:03,280 --> 00:06:05,169
Tôi chưa bao giờ
đến phố Bishop Garden.
85
00:06:05,240 --> 00:06:06,446
Dạo này ông thế nào?
86
00:06:06,520 --> 00:06:08,887
- Tôi ổn, ông thì sao?
- Ừ, chưa bao giờ tốt hơn.
87
00:06:08,960 --> 00:06:10,530
- Thế còn...
- Vanessa?
88
00:06:10,640 --> 00:06:12,005
- Không, vợ cậu cơ.
- Vanessa.
89
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
- Đúng rồi, cô ấy thế nào?
- Cô ấy ổn.
90
00:06:14,280 --> 00:06:16,567
- Bọn cậu đã quan hệ chưa?
- Bọn tôi có hai con.
91
00:06:16,640 --> 00:06:19,450
Ồ, những hai lần cơ à,
cỗ máy tình dục này!
92
00:06:19,520 --> 00:06:20,760
Ta chưa thay đổi, phải không.
93
00:06:20,840 --> 00:06:22,046
Nó làm gì ở đây thế?
94
00:06:22,120 --> 00:06:24,088
Không sao đâu bố,
bọn con ổn.
95
00:06:24,160 --> 00:06:25,605
Chào ông P.
96
00:06:26,800 --> 00:06:28,564
Vậy Gary, tôi giúp gì được ông?
97
00:06:28,640 --> 00:06:31,019
- Ông ấy trông khỏe đấy.
- Ông đang muốn mua xe à.
98
00:06:31,160 --> 00:06:34,801
À không, tôi e là
ngày tận thế sắp đến rồi.
99
00:06:35,080 --> 00:06:37,481
- Gì cơ?
- Quán Ngày Tận Thế!
100
00:06:37,560 --> 00:06:38,607
Ý ông là sao.
101
00:06:38,680 --> 00:06:42,321
Ông biết ý tôi là sao.
Một đêm, 5 anh em, 12 quán.
102
00:06:42,400 --> 00:06:43,731
Ra trận thôi.
103
00:06:43,840 --> 00:06:44,966
Ông muốn thử thế lần nữa?
104
00:06:45,040 --> 00:06:46,610
Ừ, đó không phải
điều ông luôn muốn à?
105
00:06:46,680 --> 00:06:48,842
- Không hẳn, không.
- Này, Peter.
106
00:06:48,920 --> 00:06:53,050
Lần trước ta không xong việc,
nhưng lần này, ta sẽ đi đến cùng.
107
00:06:53,120 --> 00:06:54,167
Hoặc uống đến cùng.
108
00:06:54,240 --> 00:06:55,810
- Ta?
- Ừ, cả hội.
109
00:06:55,920 --> 00:06:58,571
- Kể cả Andy?
- Sao Andy lại không đến?
110
00:06:58,680 --> 00:07:01,604
- Tôi tưởng sau vụ tai nạn...
- Không thành vấn đề, cậu ta sẽ tham gia.
111
00:07:01,680 --> 00:07:03,967
Bọn tôi muốn biết
là cậu thì thế nào?
112
00:07:04,040 --> 00:07:05,769
Tôi phải hỏi
ý kiến Vanessa.
113
00:07:06,040 --> 00:07:07,610
- Ai là Vanessa?
- Vợ tôi.
114
00:07:07,680 --> 00:07:09,284
Từ khi nào cậu phải
hỏi ý kiến vợ thế?
115
00:07:09,360 --> 00:07:10,327
Từ khi bọn tôi lấy nhau.
116
00:07:10,400 --> 00:07:12,448
Ôi thôi nào, ông không thấy nhớ à?
117
00:07:12,520 --> 00:07:16,127
Tiếng cười,
tình bạn, đánh nhau,
118
00:07:16,200 --> 00:07:18,931
say xỉn khốc liệt đến mức
cảm giác như kiến ở trong đầu.
119
00:07:19,040 --> 00:07:20,263
Hai thứ đầu thôi.
120
00:07:20,295 --> 00:07:22,218
Bắt đầu rồi,
số mới của ông là gì?
121
00:07:22,320 --> 00:07:23,871
Tôi dùng một số
10 năm nay rồi.
122
00:07:23,911 --> 00:07:26,177
Ừ, số đó là gì?
123
00:07:28,000 --> 00:07:32,369
Cả dãy kia sẽ đều có cửa sổ
phía trên mái trước.
124
00:07:32,440 --> 00:07:34,363
Cái gã không đội mũ
kia là ai thế.
125
00:07:37,680 --> 00:07:39,887
Đó là Gary King.
126
00:07:42,560 --> 00:07:44,164
Cốc cốc.
127
00:07:44,320 --> 00:07:46,049
Ông làm gì ở đây, Gary?
128
00:07:46,160 --> 00:07:47,650
Ông phải hỏi là "Ai thế?" chứ.
129
00:07:47,760 --> 00:07:50,764
Tôi có thể nhìn
thấy đó là ai. Ông chứ ai.
130
00:07:50,880 --> 00:07:55,249
Tôi thích cách ông
xây chỗ này, hơi bị gió lùa thôi.
131
00:07:55,320 --> 00:07:57,971
- Selina thế nào?
- Bọn tôi li dị được 10 năm.
132
00:07:58,080 --> 00:07:59,844
Ừ tôi biết, tôi chỉ
muốn hỏi cô ấy thế nào.
133
00:07:59,920 --> 00:08:02,366
Cô ấy thực ra đang rất ổn.
134
00:08:02,440 --> 00:08:03,771
Giờ ông có
cô nào khác không?
135
00:08:03,840 --> 00:08:07,447
Ừ, tôi có. Cô ta
dạy thể dục. 26 tuổi.
136
00:08:07,560 --> 00:08:10,245
Ấu dâm! Tôi đùa thôi.
Hôm nào cho tôi gặp.
137
00:08:10,360 --> 00:08:11,850
Không.
Sao ông ở đây?
138
00:08:11,920 --> 00:08:15,527
Ông chưa nghe gì à,
ta đang lập lại nhóm.
139
00:08:16,120 --> 00:08:17,690
Tôi không còn
chơi Bass cho ông nữa.
140
00:08:17,760 --> 00:08:19,762
Không, ý tôi là
họp hội anh em.
141
00:08:19,840 --> 00:08:21,495
Ta có thể lập
ban nhạc luôn nếu ông muốn.
142
00:08:21,560 --> 00:08:24,848
Không thể, ông đã bán guitar
của tôi để mua ma túy
143
00:08:24,920 --> 00:08:28,163
Tôi luôn tự hỏi,
thứ trên cửa kia gọi là gì.
144
00:08:28,240 --> 00:08:29,241
Đó là khung cửa.
145
00:08:29,360 --> 00:08:32,364
Vậy kế hoạch là, ta sẽ
quay lại Newton Haven,
146
00:08:32,440 --> 00:08:33,566
ta sẽ thực hiện Dặm Vàng,
147
00:08:33,640 --> 00:08:36,530
và lần này, ta sẽ đến được
Ngày Tận Thế.
148
00:08:36,600 --> 00:08:37,886
Tất cả đều tham gia.
149
00:08:37,960 --> 00:08:39,086
Sao, kể cả Andy?
150
00:08:39,160 --> 00:08:40,685
Ừ, cứ tin
thế đi, bi bự.
151
00:08:40,760 --> 00:08:43,445
- Andy sẽ đi nhậu nhẹt với ông?
- Với chúng ta.
152
00:08:43,520 --> 00:08:47,047
Cứ nghĩ xem,
quay lại chốn cũ, làm vài cốc...
153
00:08:47,120 --> 00:08:48,770
- Mười hai cốc.
- Ừ.
154
00:08:48,960 --> 00:08:51,008
- Mười hai cốc là điên khùng.
- Tôi biết.
155
00:08:52,560 --> 00:08:54,130
Việc này là
vì cái gì, Gary?
156
00:08:54,440 --> 00:08:56,841
Nó là sự kết thúc,
hiểu không.
157
00:08:56,920 --> 00:09:00,003
Tại sao để việc già đi ảnh hưởng
đến thứ quan trọng như tình bạn?
158
00:09:00,151 --> 00:09:03,190
- Rất nhiều thứ đã thay đổi, Oliver.
- Phải rồi.
159
00:09:03,400 --> 00:09:05,816
Đây là cơ hội để
kiểm lại hàng hóa.
160
00:09:05,862 --> 00:09:07,980
Kiểm kho?
Nghe vui quá nhỉ.
161
00:09:08,040 --> 00:09:10,042
Thôi nào O-man,
đây không phải thứ ông muốn à?
162
00:09:10,120 --> 00:09:12,521
Thứ tôi thật sự muốn
là ông bỏ giày ra khỏi sô-fa.
163
00:09:12,600 --> 00:09:15,604
Này, nếu ông
lo lắng cho tôi, thì đừng.
164
00:09:15,680 --> 00:09:18,763
Tôi ở đây để nói rằng
Gary King đã trở lại lưng ngựa.
165
00:09:18,840 --> 00:09:21,650
Whoa, whoa, whoa.
Ông trở lại lưng ngựa?
166
00:09:21,720 --> 00:09:22,813
Ý tôi là trở lại yên xe.
167
00:09:22,880 --> 00:09:24,006
- Xe là cái gì?
- Ý ông là sao?
168
00:09:24,080 --> 00:09:25,650
- Xe là ám chỉ cái gì?
- Xe đạp.
169
00:09:25,720 --> 00:09:26,767
- Tôi loạn rồi.
- Đừng thế.
170
00:09:26,840 --> 00:09:28,001
- Được rồi,
- Nghe này.
171
00:09:28,080 --> 00:09:30,731
Đây là cơ hội để ta
hoàn thành những gì ta bắt đầu.
172
00:09:30,840 --> 00:09:33,491
Thôi nào, nó sẽ
khùng lắm đấy.
173
00:09:34,640 --> 00:09:36,404
Tôi nghĩ bọn tôi đã xong, nên...
174
00:09:36,480 --> 00:09:37,925
Hai người thấy
căn nhà thế nào?
175
00:09:38,000 --> 00:09:39,923
- Ừ, nó rất tuyệt.
- Vị trí tuyệt vời.
176
00:09:40,000 --> 00:09:41,684
- Tuyệt hảo.
- Quang cảnh tuyệt hảo.
177
00:09:41,760 --> 00:09:44,525
Nó chỉ...nó chỉ hơi
ngoài mức giá của bọn tôi.
178
00:09:44,600 --> 00:09:46,409
Cậu ta sẽ giảm đôi chút,
nó hết bao nhiêu?
179
00:09:46,520 --> 00:09:49,515
- 1,2 triệu.
- Biến mẹ nó đi!
180
00:09:51,360 --> 00:09:53,089
Các bạn đã có số của tôi.
181
00:09:53,160 --> 00:09:55,288
Gary, WTF?
182
00:09:55,360 --> 00:09:56,850
Rất vui được gặp ông, O-Man.
183
00:09:56,920 --> 00:09:58,490
- Đừng có gọi tôi là O-Man.
- Được.
184
00:09:58,560 --> 00:10:00,403
- Này, em gái cậu thế nào.
- Cô ta ổn.
185
00:10:00,480 --> 00:10:01,606
- Cô ấy nhắc đến tôi không?
- Không.
186
00:10:01,680 --> 00:10:03,444
Thứ Sáu, ta sẽ
xuống đó cùng nhau.
187
00:10:03,520 --> 00:10:04,931
Làm chuyến dã ngoại,
tôi sẽ lái.
188
00:10:05,040 --> 00:10:07,520
Tôi không đi được,
tôi có hẹn với bác sĩ.
189
00:10:07,760 --> 00:10:09,205
Ừ, đúng thế, với Dr.Ink.
190
00:10:10,720 --> 00:10:13,371
- Hiểu không, "Dr.Ink"?
- Ừ, "Drink", hiểu rồi.
191
00:10:13,480 --> 00:10:16,245
Thôi nào, sẽ chằng là gì
nếu không có O-Man.
192
00:10:16,320 --> 00:10:17,287
Ôi trời.
193
00:10:17,360 --> 00:10:21,251
Ông sẽ gặp anh em,
xem họ thế nào, bảo họ ông thế nào.
194
00:10:21,320 --> 00:10:24,587
Mà biết đâu,
có khi lần này ông sẽ đi được hết.
195
00:10:24,760 --> 00:10:27,081
- Andy chắc chắn sẽ đến?
- Ừ.
196
00:10:28,120 --> 00:10:30,646
- Andy Knightley?
- Chuẩn.
197
00:10:30,805 --> 00:10:34,235
Và ông thuyết phục
cậu ta thế nào?
198
00:10:37,040 --> 00:10:39,088
- Ông Knightley.
- Felicity.
199
00:10:39,200 --> 00:10:41,740
Ông có một
người bạn đến thăm.
200
00:10:43,680 --> 00:10:46,100
Không tôi không có.
201
00:10:47,000 --> 00:10:50,726
- Thế này hơi trưởng thành quá nhỉ.
- Ờ.
202
00:10:51,560 --> 00:10:54,006
- Tôi gặp anh em hôm nọ.
- Ừ hứ.
203
00:10:54,080 --> 00:10:57,502
O-Man, Stevie-Baby,
... Petertron.
204
00:10:58,120 --> 00:11:01,522
Ừ, tôi nhớ tên
bạn thời thơ ấu, Gary.
205
00:11:01,600 --> 00:11:04,683
Bọn tôi có
một ý tưởng.
206
00:11:04,760 --> 00:11:05,807
Ồ vậy à?
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,450
Ừ, bọn tôi sẽ
quay lại Newton Haven.
208
00:11:07,600 --> 00:11:12,264
- Tại sao?
- Để hoàn thành nhiệm vụ còn dang dở.
209
00:11:13,720 --> 00:11:15,131
Ông đang đùa, phải không?
210
00:11:15,240 --> 00:11:19,006
- 5 anh em, 12 quán, 50 cốc.
- 60 cốc.
211
00:11:19,080 --> 00:11:20,969
Vẫn tỉnh đấy,
đồ bợm rượu.
212
00:11:21,080 --> 00:11:23,242
Tôi chưa uống gì
đã 16 năm rồi, Gary.
213
00:11:23,320 --> 00:11:25,209
Thế chắc là ông khát lắm.
214
00:11:25,280 --> 00:11:28,523
Ta có thể quay lại, gặp anh em,
nhâm nhi một tý, như thời ngày xưa,
215
00:11:28,600 --> 00:11:31,444
chỉ khác là lần này
ta sẽ hoàn thành, một lần và mãi mãi.
216
00:11:31,520 --> 00:11:34,171
- Ông có trí nhớ rất chọn lọc, Gary.
- Cám ơn.
217
00:11:34,240 --> 00:11:35,890
Ông nhớ đêm thứ Sáu.
218
00:11:35,960 --> 00:11:37,086
Con tôi nhớ sáng thứ Hai.
219
00:11:37,160 --> 00:11:39,460
Ừ, đó là lý do
ta đi vào thứ Sáu, duh.
220
00:11:39,600 --> 00:11:42,206
Ông nghĩ tại sao chúng ta
không sống ở Newton Haven nữa?
221
00:11:42,320 --> 00:11:45,847
- Tôi không biết.
- Vì nó như lỗ đen, nó rất buồn tẻ.
222
00:11:45,920 --> 00:11:47,684
Nó luôn thế,
và sẽ mãi như thế.
223
00:11:47,760 --> 00:11:50,127
Nó chỉ buồn tẻ
vì không có ta ở đó.
224
00:11:50,280 --> 00:11:53,204
- Tranh cãi với ông thật vô nghĩa.
- Chính xác, nên cứ đến đi.
225
00:11:53,280 --> 00:11:56,921
Tôi sẽ đón tất cả
tại ga Wycombe, thứ Sáu, đúng 3:00 giờ.
226
00:11:57,000 --> 00:11:58,001
Không Gary.
227
00:11:58,080 --> 00:12:00,401
Ôi trời, sao? Ông phải
"hỏi ý kiến cô vợ à"
228
00:12:00,480 --> 00:12:04,073
Không, thực ra,
tôi không cần hỏi ý kiến vợ.
229
00:12:04,360 --> 00:12:07,885
- Ông làm gì thế?
- Tôi đang chỉ cậu ra cửa.
230
00:12:08,320 --> 00:12:10,482
- Đó có phải cửa không?
- Nó làm gì có khung cửa.
231
00:12:10,560 --> 00:12:13,689
Và nó bằng kính, nên nó là
cửa sổ hay cửa ra vào?
232
00:12:13,760 --> 00:12:17,890
- Có lẽ nó là "cửa sổ vào"
233
00:12:17,960 --> 00:12:19,921
Xin đi đi, Gary.
234
00:12:22,120 --> 00:12:25,408
Được rồi, được rồi.
235
00:12:27,480 --> 00:12:29,847
£600, phải không?
236
00:12:33,160 --> 00:12:36,801
- À mà, có lẽ ông nên biết.
- Gì cơ?
237
00:12:37,680 --> 00:12:39,091
Mẹ tôi mất.
238
00:12:39,160 --> 00:12:41,208
- Khi nào?
- Vài tuần trước.
239
00:12:42,400 --> 00:12:44,323
Bệnh ung thư.
240
00:12:46,280 --> 00:12:47,361
Tôi rất tiếc.
241
00:12:47,560 --> 00:12:50,006
Bà ấy luôn thích ông,
ông biết không?
242
00:12:50,120 --> 00:12:52,441
Làm tôi nhớ về
những ngày xưa.
243
00:12:52,520 --> 00:12:55,353
Đặc biệt là tối hôm đó,
bởi vì ta đã thật hạnh phúc.
244
00:12:55,720 --> 00:12:59,611
Và ông cũng biết, tôi yêu
các anh em như người trong nhà,
245
00:12:59,680 --> 00:13:04,381
nhưng khi nói thật ra thì,
ông là bạn thân nhất mà tôi có.
246
00:13:05,480 --> 00:13:08,115
Rất vui được gặp ông,
247
00:13:19,760 --> 00:13:20,966
Pete?
248
00:13:21,040 --> 00:13:22,804
Steven, ơn Chúa.
249
00:13:22,880 --> 00:13:24,723
Tôi đã có cảm giác kinh khủng
tôi là người duy nhất ở đây.
250
00:13:24,800 --> 00:13:27,451
Tôi e đó không phải cảm giác kinh khủng
cuối cùng trong hôm nay đâu.
251
00:13:27,520 --> 00:13:28,646
Việc này thật
không tưởng, phải không?
252
00:13:28,720 --> 00:13:30,563
Ừ, ta làm
cái quái gì ở đây.
253
00:13:30,640 --> 00:13:32,085
Những việc ta luôn làm.
254
00:13:32,160 --> 00:13:34,811
Đi theo Gary King
vào chốn hư vô.
255
00:13:34,880 --> 00:13:36,086
Xin chào Steven.
256
00:13:36,160 --> 00:13:37,286
Ông khỏe không.
257
00:13:37,360 --> 00:13:38,805
Pete, anh bạn.
258
00:13:38,920 --> 00:13:42,163
Ta đã quyết không gọi cậu ta là
Kẻ Cầm Đầu Dũng Cảm hồi 1992 rồi phải không?
259
00:13:42,240 --> 00:13:43,446
Tính xấu khó chừa.
260
00:13:43,520 --> 00:13:45,010
Họ sẽ
viết thế trên mộ Gary.
261
00:13:45,080 --> 00:13:46,764
Không, hắn sẽ
thọ hơn tất cả chúng ta.
262
00:13:46,840 --> 00:13:48,490
Sẽ buồn cười nếu đó
không phải là sự thật.
263
00:13:48,560 --> 00:13:50,449
- Đợi một chút.
- Gì cơ?
264
00:13:50,520 --> 00:13:56,286
Tôi chỉ muốn xem ai
là kẻ ngu nhất vì đã đến đây.
265
00:14:00,760 --> 00:14:03,366
Có lẽ cậu ta bị tai nạn.
Ôi xin lỗi Andy.
266
00:14:03,440 --> 00:14:05,761
- Xin lỗi.
- Không không, không sao.
267
00:14:05,840 --> 00:14:07,046
Tôi nghĩ việc Gary bị tai nạn
268
00:14:07,120 --> 00:14:11,487
sẽ là kết cục đẹp nhất
cho tất cả, kể cả Gary.
269
00:14:13,160 --> 00:14:15,739
Không thể tin được.
270
00:14:19,440 --> 00:14:20,778
Đúng thế.
271
00:14:20,920 --> 00:14:22,524
Nhìn lũ mặt mẹt này này.
272
00:14:22,600 --> 00:14:24,045
- Ông đến muộn.
- Đâu có.
273
00:14:24,120 --> 00:14:26,646
Đúng thế, ông nói 3:00 giờ,
gần 4:00 giờ rồi.
274
00:14:26,800 --> 00:14:28,131
Ừ, 3 đến 4 giờ mà.
275
00:14:28,200 --> 00:14:30,121
Vấn đề của ông là
ông không bao giờ sai.
276
00:14:30,182 --> 00:14:31,229
Sao đó lại là vấn đề?
277
00:14:31,240 --> 00:14:33,083
Không thể tin được ông
mua cái Granada Mark II khác.
278
00:14:33,160 --> 00:14:34,161
Ý ông là sao?
279
00:14:34,240 --> 00:14:36,811
Xe này nhìn giống hệt
xe tôi bán ông hồi 1989.
280
00:14:36,880 --> 00:14:39,804
Đây là xe ông bán hồi 1989,
300 bảng giá trị nhất của tôi.
281
00:14:39,880 --> 00:14:41,483
- Đây là Con Thú?
- Ừ.
282
00:14:41,800 --> 00:14:43,768
Gần như thế,
tôi đã sửa qua chút đỉnh.
283
00:14:43,840 --> 00:14:46,969
Tôi phải thay phanh,
giảm xóc, ống xả, ghế, tay lái,
284
00:14:47,040 --> 00:14:50,362
khung, bộ hòa khí, ống dẫn,
toàn bộ động cơ, kính, đèn chiếu.
285
00:14:50,440 --> 00:14:52,920
Còn đâu, nó vẫn như xưa.
286
00:14:53,000 --> 00:14:54,331
Ông có thể gọi
đó là đồ cổ.
287
00:14:54,480 --> 00:15:00,428
Vậy hãy đưa cái đồ cổ
này lên đường.
288
00:15:04,240 --> 00:15:06,208
Thồi nào, bọn đầu đất,
ta sẽ muộn mất.
289
00:15:06,720 --> 00:15:09,610
Và ta đã trở lại,
như là Năm Chàng Ngự Lâm
290
00:15:09,800 --> 00:15:11,325
Ba Chàng Ngự Lâm chứ.
291
00:15:11,400 --> 00:15:12,811
Bốn nếu
tính cả D'Artagnan.
292
00:15:12,880 --> 00:15:14,803
Không ai thật sự biết
có bao nhiêu phải không Pete?
293
00:15:14,880 --> 00:15:16,120
Lịch sử
chỉ là tương đối.
294
00:15:16,200 --> 00:15:19,170
Ông có biết Ba Chàng Ngự Lâm
là chuyện hư cấu, phải không?
295
00:15:19,240 --> 00:15:20,287
Viết ra bởi Alexandre Dumas?
296
00:15:20,360 --> 00:15:22,169
Nhiều người cũng
nói thế về Kinh Thánh.
297
00:15:22,280 --> 00:15:24,203
Sao, nó được viết ra
bởi Alexandre Dumas?
298
00:15:24,280 --> 00:15:26,487
Đửng ngớ ngẩn, Steve,
nó được viết bởi Jesus.
299
00:15:26,680 --> 00:15:28,523
Với lại, năm nghe hay hơn.
300
00:15:28,600 --> 00:15:30,006
Tác giả sai lầm
khi chỉ viết có ba
301
00:15:30,040 --> 00:15:33,171
Nếu có năm, hai người
chết đi, ta vẫn còn lại ba.
302
00:15:33,257 --> 00:15:37,179
- Ta đến nơi chưa.
- Lên đường nào!
303
00:15:50,040 --> 00:15:53,853
Soup Dragons!
Tôi nhớ bài này.
304
00:15:54,120 --> 00:15:55,645
Tôi ghi băng bài này
cho ông phải không?
305
00:15:55,720 --> 00:15:56,801
Ừ, đây này.
306
00:15:56,880 --> 00:15:59,963
- Đây là cuộn băng?
- Ừ, Ừ, xem này.
307
00:16:00,200 --> 00:16:03,682
- Ông tìm thấy nó ở đâu?
- Nó nằm trong đầu băng.
308
00:16:06,880 --> 00:16:10,028
Ồ, có ai đói không?
309
00:16:10,680 --> 00:16:13,434
Tôi cần phải đi tè.
310
00:16:19,680 --> 00:16:21,477
Đi tè lâu quá.
311
00:16:21,600 --> 00:16:23,648
Nếu thật sự là đi tè.
312
00:16:23,720 --> 00:16:26,200
- Có thể là một chút...
- Phân.
313
00:16:26,280 --> 00:16:27,725
Thế mà là phân à?
314
00:16:27,840 --> 00:16:31,481
- Vẫn làm cho ông già à Pete?
- Ừ, tôi là cộng sự rồi.
315
00:16:31,560 --> 00:16:32,561
Ông?
316
00:16:32,640 --> 00:16:36,645
Tự lập công ty năm '98,
bán nó đi năm '05.
317
00:16:36,720 --> 00:16:38,484
Nhưng tôi hạnh phúc hơn,
đỡ căng thẳng.
318
00:16:38,600 --> 00:16:40,045
- Ollie?
- Môi giới nhà đất.
319
00:16:40,120 --> 00:16:43,602
Tôi đồng quản lý một
sàn bất động sản ở Bắc London.
320
00:16:43,680 --> 00:16:44,806
Rất cạnh tranh.
321
00:16:44,920 --> 00:16:47,764
- Cậu xử lý luật gia đình à, Andy?
- Luật doanh nghiệp.
322
00:16:47,840 --> 00:16:49,046
Có ai biết
Gary làm gì không?
323
00:16:49,120 --> 00:16:50,929
Cậu ta đang chơi
Need For Speed ở đằng kia.
324
00:16:51,000 --> 00:16:53,287
325
00:16:53,360 --> 00:16:54,781
Cậu ta không thay đổi, phải không?
326
00:16:55,280 --> 00:16:59,454
Tôi không biết, cậu ta
cuối cùng cũng trả lại tôi £600.
327
00:16:59,600 --> 00:17:03,595
- Thật à, cậu ta vay £200 của tôi.
- Và tôi.
328
00:17:04,200 --> 00:17:08,239
Không thể tin được,
không thể tin được ông làm thế.
329
00:17:08,680 --> 00:17:09,841
Ôi, dĩ nhiên tôi có thể.
330
00:17:09,960 --> 00:17:11,849
Đó chỉ là cướp của Pete
để trả cho Paul.
331
00:17:12,120 --> 00:17:15,602
Không, tôi muợn từ Pete
để trả cậu, tôi vẫn nợ Paul.
332
00:17:21,120 --> 00:17:23,885
Ôi chết tiệt.
333
00:17:23,960 --> 00:17:25,689
Newton Haven.
334
00:17:26,440 --> 00:17:33,544
Bỏ ra một giây để nhìn nó đi các nhóc,
vì hôm nay ta sẽ nhuộm đỏ nó.
335
00:17:36,960 --> 00:17:40,328
Ôi không, chết tiệt.
336
00:17:42,840 --> 00:17:45,286
Chết cha, chết cha,
337
00:17:45,360 --> 00:17:46,600
Chết cha, chết cha.
338
00:17:46,680 --> 00:17:51,856
À không sao,
tôi đã hút hết trong toi lét rồi
339
00:17:52,840 --> 00:17:55,289
Anh biết tại sao
tôi dừng anh không?
340
00:17:55,640 --> 00:17:57,165
Nhạc to quá à?
341
00:17:57,280 --> 00:18:00,727
Đèn phanh sau
của anh bị hỏng.
342
00:18:00,880 --> 00:18:04,566
Đèn phanh sau cũ, chúng luôn hỏng.
343
00:18:04,640 --> 00:18:06,289
Tôi sẽ sửa nó, thưa sĩ quan.
344
00:18:06,680 --> 00:18:09,286
- Tôi xem bằng lái của anh được không?
- Vâng.
345
00:18:10,520 --> 00:18:11,601
Ah!
346
00:18:11,680 --> 00:18:13,091
Thực ra nó nằm trong ví tôi.
347
00:18:13,160 --> 00:18:15,891
và tôi để quên nó
ở phòng gym rồi.
348
00:18:16,000 --> 00:18:20,562
- Có giấy tờ tùy thân khác không?
- Không, tôi để trong túi hết rồi.
349
00:18:20,640 --> 00:18:23,120
Thật là điển hình,
phải không, à...
350
00:18:23,200 --> 00:18:26,249
Tôi sẽ đưa tên và địa chỉ,
anh kiểm tra trên hệ thống nhé.
351
00:18:26,320 --> 00:18:27,367
Thế cũng được.
352
00:18:27,440 --> 00:18:29,408
Là Peter Page.
353
00:18:29,480 --> 00:18:35,364
48 Bishop's Gardens,
London, N2 T12.
354
00:18:37,080 --> 00:18:40,050
- Trời ơi, Gary! WTF
- Sao ông đưa tên của tôi.
355
00:18:40,120 --> 00:18:41,645
Chẳng nhẽ lại
đưa tên của tôi?
356
00:18:41,720 --> 00:18:43,006
Nhỡ tôi bị
cảnh sát tóm thì sao?
357
00:18:43,080 --> 00:18:44,445
Ông sẽ không bị
cảnh sát tóm.
358
00:18:44,560 --> 00:18:46,449
Gary, anh ta sẽ kiểm tra
số đăng ký và tên của ông.
359
00:18:46,560 --> 00:18:48,130
Tôi biết, tại sao ông nghĩ
tôi dùng tên của Pete?
360
00:18:48,200 --> 00:18:51,148
Trời ơi Gary, tôi sở hữu
tiệm bán xe, tôi đã là cộng sự.
361
00:18:51,149 --> 00:18:52,594
Thế này...
362
00:18:52,740 --> 00:18:54,052
Cứ tin tôi.
363
00:18:55,240 --> 00:18:57,971
Vậy anh Page, điều gì khiến
anh đến Newton Haven?
364
00:18:58,040 --> 00:19:00,930
À, bọn tôi đều gốc ở đây,
chỉ quay lại thăm thôi.
365
00:19:01,000 --> 00:19:02,923
Và cố thử
làm quả Dặm Vàng.
366
00:19:03,000 --> 00:19:04,286
Có thể sẽ
hơi thác loạn.
367
00:19:04,360 --> 00:19:06,488
Vậy anh nhớ thay đèn phanh
368
00:19:06,560 --> 00:19:09,557
và anh cũng nên
kiểm tra khí thải luôn.
369
00:19:09,880 --> 00:19:11,086
À mà Peter.
370
00:19:11,160 --> 00:19:13,572
Cố gằng đừng
thác loạn quá.
371
00:19:14,600 --> 00:19:15,726
Không đâu.
372
00:19:16,000 --> 00:19:17,047
Hmm.
373
00:19:17,120 --> 00:19:18,201
Tôi không hiểu.
374
00:19:18,280 --> 00:19:20,169
Đơn giản thôi Pete.
375
00:19:20,240 --> 00:19:23,164
Xe vẫn đăng ký
dưới tên ông từ năm 1989.
376
00:19:23,240 --> 00:19:24,605
Nhưng tôi đã
chuyển nhà những ba lần.
377
00:19:24,680 --> 00:19:26,170
Tôi biết,
tôi thay đổi sổ đăng ký.
378
00:19:26,240 --> 00:19:27,924
Ông nghĩ mấy điểm phạt
từ đâu mà ra?
379
00:19:28,040 --> 00:19:31,585
Ôi trời, các ông
cứ bình tĩnh đi.
380
00:19:45,840 --> 00:19:47,729
Ông có biết có thể
gặp rắc rối thế nào không?
381
00:19:47,800 --> 00:19:49,370
Ông có biết
tôi đã rắc rối sẵn rồi chưa?
382
00:19:49,440 --> 00:19:50,601
Thế nghĩa là sao?
383
00:19:50,680 --> 00:19:53,968
Này, thế là thế quái nào?
Tại sao ta ở đây?
384
00:19:54,040 --> 00:19:56,566
Ta ở đây
để bị đo ván.
385
00:19:57,920 --> 00:19:59,843
Các anh đã
có kế hoạch ăn tối chưa?
386
00:19:59,920 --> 00:20:02,810
Tối nay, chúng tôi sẽ tham gia
thưởng thức thực phẩm lỏng
387
00:20:02,880 --> 00:20:05,167
trong lúc di dạo
trên Dặm Vàng.
388
00:20:05,240 --> 00:20:07,925
Bắt đầu bằng
cốc khai mạc tại quán Trạm Đầu,
389
00:20:08,000 --> 00:20:11,083
rồi tới Quán Rượu Cũ,
Gà Nổi Danh, Tay Vắt Ngang,
390
00:20:11,160 --> 00:20:12,571
Bạn Bè Tốt,
Đầy Tớ Trung Thành,
391
00:20:12,640 --> 00:20:14,802
Chó Hai Đầu, Nàng Tiên Cá,
Tổ Ong, Thủ Cấp Nhà Vua
392
00:20:14,880 --> 00:20:16,848
và Lỗ Ở Trên Tường,
cũng đều tương tự.
393
00:20:16,920 --> 00:20:20,720
Tất cả trước khi nếm hương vị ngọt ngào
cuối cùng ở trạm dừng định mệnh,
394
00:20:20,800 --> 00:20:21,961
Quán Ngày Tận Thế.
395
00:20:22,040 --> 00:20:23,041
Hãy đề đèn sáng, thưa quý bà,
396
00:20:23,120 --> 00:20:25,441
vì có thể bọn tôi sẽ trở về
với ánh mắt long lanh,
397
00:20:25,520 --> 00:20:30,200
nhưng thật ra,
bọn tôi say mờ mắt.
398
00:21:49,880 --> 00:21:50,881
Đi nào.
399
00:21:57,040 --> 00:21:58,769
- Cho đến 1840...
- Tiên sư nó.
400
00:21:58,840 --> 00:22:01,889
...căn nhà này là địa điểm
của bưu điện đầu tiên ở Newton Haven.
401
00:22:01,960 --> 00:22:03,928
Cho đến khi một
doanh nhân sáng suốt quyết định...
402
00:22:04,000 --> 00:22:06,970
thay vì việc
gửi và nhận bưu phẩm
403
00:22:07,040 --> 00:22:09,168
có lẽ nó hợp hơn
khi là một tửu quán khiêm tốn
404
00:22:09,240 --> 00:22:13,900
nơi khách bộ hành mệt mỏi
có thể bết xê lết, đi nào.
405
00:22:14,840 --> 00:22:17,047
Ah!
406
00:22:17,120 --> 00:22:20,309
Như là déja vu.
407
00:22:24,920 --> 00:22:27,002
Tôi không nhớ gì về chỗ này,
nó được sửa lại rồi à?
408
00:22:27,080 --> 00:22:28,969
Bị mua lại bởi một
công ty phải không?
409
00:22:29,040 --> 00:22:30,644
Một phần của
dự án quốc gia nhằm làm cho...
410
00:22:30,720 --> 00:22:33,644
các quán rượu nhỏ, quyến rũ
chẳng còn gì đặc biệt.
411
00:22:33,760 --> 00:22:37,258
Starbuck hóa, ông ạ,
ở đâu cũng thế.
412
00:22:37,680 --> 00:22:39,205
Nhưng không thể
lấy đi được cái mùi.
413
00:22:39,280 --> 00:22:40,884
Tôi chắc là họ đã cố.
414
00:22:40,960 --> 00:22:44,806
Xin chào, Raymondo,
đứa con hoang đã trở về.
415
00:22:44,880 --> 00:22:46,405
Khách mời hôm nay
có những gì?
416
00:22:46,480 --> 00:22:48,369
- Gì cơ?
- Bia đặc biệt.
417
00:22:48,440 --> 00:22:51,205
Bọn tôi đang thực hiện
Dặm Vàng, và ông có
418
00:22:51,280 --> 00:22:53,442
vinh dự được
khai đao đầu tiên.
419
00:22:53,600 --> 00:22:57,015
- Ông đề xuất loại gì?
- Chỉ có một loại: Bia Tột Đỉnh Vinh Quang.
420
00:22:57,200 --> 00:22:58,725
- Nghe hợp đấy.
- Tại sao?
421
00:22:58,800 --> 00:23:00,529
- Tôi là Gary King.
- Gì cơ?
422
00:23:00,600 --> 00:23:02,841
- Vậy nói thêm đi
- Về cái gì.
423
00:23:02,920 --> 00:23:05,161
Tột Đỉnh Vinh Quang, nó hấp dẫn?
nhiều bọt? hay là đậm đà?
424
00:23:05,240 --> 00:23:07,766
Nó để lại hương vị trái cây độc đáo
lâng lâng trên đầu lưỡi?
425
00:23:08,000 --> 00:23:10,241
- Nó là Bia.
426
00:23:10,320 --> 00:23:11,651
Hừm, cho chúng tôi năm cốc.
427
00:23:11,720 --> 00:23:14,844
Không, xin lỗi, cho chúng tôi
bốn bia và một nước lọc máy.
428
00:23:15,250 --> 00:23:17,516
Gì cơ?
429
00:23:25,360 --> 00:23:27,328
Tôi không thể tin được,
430
00:23:27,400 --> 00:23:32,088
một người có tiểu sử hào hùng
như ông mà lại uống nước mưa.
431
00:23:32,665 --> 00:23:34,803
Như một con sư tử
ngồi ăn món đậu bơ.
432
00:23:32,880 --> 00:23:34,803
433
00:23:34,880 --> 00:23:36,962
- Thế chả có nghĩa gì cả.
- Tôi biết là chả có nghĩa gì cả.
434
00:23:37,040 --> 00:23:39,611
Ông ghét là tôi không uống bia,
kể cả sau việc đã xảy ra?
435
00:23:39,680 --> 00:23:42,251
- Tôi thì không, nhưng Vua Arthur thì có.
- Ồ sẽ hay lắm đây.
436
00:23:42,320 --> 00:23:43,845
Vua Arthur
thì có liên quan gì?
437
00:23:43,920 --> 00:23:47,242
Ông có nghĩ liệu khi Vua Arthur,
trở về từ trận Hastings,
438
00:23:47,400 --> 00:23:50,722
- Nhảy vào lâu đài của Arthur...
- Camelot.
439
00:23:50,800 --> 00:23:52,006
...bước đến bên quán bar,
và gọi...
440
00:23:52,080 --> 00:23:53,923
"Xin chào, cho tôi nước máy lọc"
441
00:23:54,000 --> 00:23:56,526
Không, bởi vì họ không
có nước máy thời Arthur.
442
00:23:56,840 --> 00:24:00,447
Chính xác, ông ta sẽ gọi bia cỏ,
vua Arthur của các loại bia.
443
00:24:00,520 --> 00:24:02,682
Vậy tôi không nam nhi
vì đã uống nước lọc?
444
00:24:02,920 --> 00:24:04,285
Thì nó hơi đồng bóng,
đúng không?
445
00:24:04,360 --> 00:24:05,691
Thế không tôn trọng lắm, Gary.
446
00:24:05,760 --> 00:24:07,569
Ra khỏi thập niên 90' đi, Pete.
447
00:24:07,640 --> 00:24:10,564
Chẳng có gì là đồng bóng
khi không uống rượu,
448
00:24:10,640 --> 00:24:13,120
khi bước vào một quán bar,
sau một trận bóng
449
00:24:13,200 --> 00:24:17,569
và gọi cốc nước lọc trong quán bar
đầy những thằng cổ động viên lông lá.
450
00:24:17,640 --> 00:24:20,803
Điều đó cần sự tự tin,
anh bạn ạ. Ý tôi là dái phải to.
451
00:24:20,880 --> 00:24:22,904
Anh nói đấy nhé...
452
00:24:23,200 --> 00:24:27,250
Tôi không biết ông có nhận ra không,
nhưng bọn ta không còn là thiếu niên.
453
00:24:27,360 --> 00:24:29,806
Và Chúa phù hộ nếu
bao giờ ông có trẻ con...
454
00:24:29,880 --> 00:24:30,961
Tôi có thể có con.
455
00:24:31,040 --> 00:24:32,565
Thế thì ông nên sẵn sàng
chịu trách nhiệm...
456
00:24:32,640 --> 00:24:34,633
Không, ý tôi là tôi
có thể đã có con.
457
00:24:34,880 --> 00:24:37,898
Có nhớ Karen Eggerton,
người tôi đã chơi không?
458
00:24:38,200 --> 00:24:40,726
Cô ấy bị muộn hai tuần
khi cùng bố mẹ chuyển đến Normandy.
459
00:24:40,880 --> 00:24:44,566
Tôi không nghe gì từ cô ta nữa,
cô ấy có thể có con.
460
00:24:44,760 --> 00:24:47,240
Cứ tưởng tượng xem,
một đứa bé người Pháp.
461
00:24:47,400 --> 00:24:49,004
Thật vô nghĩa
khi cãi nhau với ông.
462
00:24:49,240 --> 00:24:51,833
Vì trẻ con, cho dù chúng ở đâu.
463
00:24:52,400 --> 00:24:53,401
Trẻ con.
464
00:24:56,360 --> 00:24:57,964
Uống đi, rồi Boo-Boo thôi..
465
00:24:58,400 --> 00:24:59,561
"Boo-Boo".
Cái gì thế?
466
00:24:59,640 --> 00:25:01,881
Ông nhớ không
"Boo-Boo thôi."
467
00:25:01,960 --> 00:25:04,008
Trong lớp của thầy Shepherd
có câu trên tường...
468
00:25:04,080 --> 00:25:06,606
"Rời khỏi sân khấu, bị đuổi bởi con gấu,"
từ vở Shakespeare ấy?
469
00:25:06,680 --> 00:25:08,444
- Câu Chuyện Mùa Đông.
- Ừ, nó gọi là gì?
470
00:25:08,520 --> 00:25:09,760
- Câu Chuyện Mùa Đông
- Đúng rồi.
471
00:25:09,840 --> 00:25:12,889
Và khi ta cần chuồn, ta hay nói
"té thôi, bị đuổi bởi con gấu",
472
00:25:12,960 --> 00:25:14,962
và rồi "té thôi, bị đuổi bởi gấu Yogi"
473
00:25:15,040 --> 00:25:16,804
và rồi thành "Yogi và Boo-Boo thôi".
474
00:25:16,880 --> 00:25:18,166
cuối cùng "Boo-Boo thôi",
475
00:25:18,280 --> 00:25:22,954
- Vậy ông nói là ta nên đi?
- Ừ, ở đây như cứt phải không?
476
00:25:25,600 --> 00:25:26,601
À,
477
00:25:27,360 --> 00:25:32,605
Quán Rượu Cũ,
nào đây mới là một quán.
478
00:25:35,280 --> 00:25:38,874
Đúng rồi,
phải thế này chứ.
479
00:25:40,920 --> 00:25:42,616
Như déja vu.
480
00:25:42,760 --> 00:25:48,529
David, ông bạn, ông nghe tin gì chưa?
Gary King đã quay trở lại.
481
00:25:48,600 --> 00:25:50,694
Hắn là ai?
482
00:26:05,320 --> 00:26:08,219
Đám tang thế nào, Gary?
483
00:26:09,160 --> 00:26:10,321
Đám mang mẹ ông?
484
00:26:11,400 --> 00:26:13,482
Rất khó để
diễn tả thành lời.
485
00:26:14,360 --> 00:26:18,285
Nhưng nếu tôi phải
chọn ba từ, tôi sẽ nói...
486
00:26:18,880 --> 00:26:21,690
"Rất rất buồn"
487
00:26:22,800 --> 00:26:24,404
À không, thế là hai từ, phải không?
488
00:26:24,520 --> 00:26:27,285
Thế thì " Rất là buồn"
489
00:26:28,280 --> 00:26:31,523
Thật đáng tiếc,
bà ấy rất tốt.
490
00:26:32,400 --> 00:26:33,970
Tôi rất thích mẹ ông.
491
00:26:34,040 --> 00:26:36,964
Tôi cũng thế, tôi cũng thế.
492
00:26:37,800 --> 00:26:39,643
- Xin chào,
- Xin chào anh bạn.
493
00:26:39,720 --> 00:26:40,767
Đến đây rồi à?
494
00:26:40,840 --> 00:26:42,842
Ừ, tôi ở đây lâu rồi,
ông nói quái gì thế?
495
00:26:42,911 --> 00:26:45,384
Em lại lạc
ở chỗ bùng binh à?
496
00:26:45,760 --> 00:26:47,410
Đây là Newton Haven.
497
00:26:47,520 --> 00:26:49,329
- Khi nào em gặp hai đứa song sinh?
- Song sinh?
498
00:26:49,440 --> 00:26:52,979
Bọn anh đang ở Quán Rượu Cũ,
ghé qua nếu em muốn.
499
00:26:53,880 --> 00:26:57,646
Ừ, cậu ta ở đây, ok.
Gặp lại em sau.
500
00:26:58,040 --> 00:26:59,201
Ai đấy, O-Man?
501
00:26:59,320 --> 00:27:03,769
Đừng gọi tôi là O-Man, Gary,
và nếu anh muốn biết, đó là Sam.
502
00:27:03,840 --> 00:27:04,807
Sam ở đây?
503
00:27:04,880 --> 00:27:07,804
Có tiếng vang trong này à?
Vâng, Sam ở đây.
504
00:27:07,880 --> 00:27:10,121
Cô ta lái từ Manchester đến,
bọn tôi đến thăm mẹ vào ngày mai.
505
00:27:10,200 --> 00:27:11,326
Gì, cô ấy sẽ đến đây?
506
00:27:11,440 --> 00:27:13,807
- Bình tĩnh, Steve, tôi thấy cô ấy trước.
- Trời đất, lại thế rồi.
507
00:27:13,880 --> 00:27:17,646
- Ông đùa tôi đấy à?
- Tôi thấy cô ấy trước.
508
00:27:17,720 --> 00:27:20,121
Ông thật sự có
trí nhớ chọn lọc đấy nhỉ.
509
00:27:20,240 --> 00:27:21,685
Ai đó đã nói
câu đó rồi.
510
00:27:21,720 --> 00:27:23,484
- Là tôi.
- Không, thế thì tôi đã nhớ.
511
00:27:23,560 --> 00:27:25,449
Tôi nói với ông
tôi thích Sam
512
00:27:25,520 --> 00:27:28,000
và ông quyết định cố chui vào
quần cô ấy bất cứ khi nào có thể.
513
00:27:28,080 --> 00:27:29,081
Các ông ơi,
514
00:27:29,160 --> 00:27:31,401
Ông chỉ thích cô ấy
sau khi biết tôi thích cô ấy!
515
00:27:31,480 --> 00:27:33,244
Phải rồi, bởi vì ông
tham gia buổi nhạc kịch.
516
00:27:33,360 --> 00:27:35,328
- Cabaret.
- Cabaret, bởi vì cô ta cũng tham gia.
517
00:27:35,400 --> 00:27:38,244
Cô ấy mặc quần tất
và ông cửng cu ngay trên sân khấu.
518
00:27:38,320 --> 00:27:39,401
Ôi trời ơi.
519
00:27:39,480 --> 00:27:42,529
Chẳng quan trọng, cô ấy
bấn nặng thằng Adrian Keane.
520
00:27:42,600 --> 00:27:43,761
Tôi ghét thằng chó ấy.
521
00:27:43,840 --> 00:27:48,448
Ta có thể không nói
về em gái tôi mà dính đến...
522
00:27:48,560 --> 00:27:51,689
A, nứng nặng
B, dương vật của Steven?
523
00:27:51,760 --> 00:27:53,205
Được rồi,
524
00:27:53,280 --> 00:27:55,890
- Nhưng cô ấy vẫn ngon chứ?
- Tôi không trả lời câu đó.
525
00:27:56,000 --> 00:27:57,001
Nhưng cô ta còn thế không?
526
00:27:57,080 --> 00:28:00,018
- Tôi làm sao?
- Ngon.
527
00:28:00,280 --> 00:28:03,727
- Xin chào Sam.
- Steven, ồ, anh phát triển nhỉ.
528
00:28:03,800 --> 00:28:05,768
- Ừ, theo chiều ngang.
- Trông anh tuyệt lắm.
529
00:28:05,840 --> 00:28:07,251
Chất kích thích.
530
00:28:07,320 --> 00:28:10,085
Andy, lâu rồi chưa gặp.
531
00:28:10,200 --> 00:28:11,725
- Chào Pete.
- Chào Sam.
532
00:28:11,840 --> 00:28:12,841
Sao hả anh trai?
533
00:28:14,400 --> 00:28:15,447
Gary.
534
00:28:15,520 --> 00:28:18,888
Willkommen. Bienvenue.
Chào mừng.
535
00:28:18,960 --> 00:28:20,121
Sam, cô muốn uống gì không?
536
00:28:20,280 --> 00:28:23,011
Này Steve, cô ấy vừa đến, thôi nào.
537
00:28:23,080 --> 00:28:24,161
Sam, cô muốn uống gì không?
538
00:28:24,280 --> 00:28:26,408
- Tôi muốn một vodka tonic, cám ơn Steven.
- Được.
539
00:28:26,520 --> 00:28:29,163
- Tôi sẽ vào phòng vệ sinh chút.
- Ok
540
00:28:29,640 --> 00:28:32,538
Tiếng gọi của thiên nhiên.
541
00:28:38,000 --> 00:28:39,764
- Anh làm gì thế?
- Cô làm gì thế?
542
00:28:39,840 --> 00:28:42,690
- Tôi đang vào toi-let.
- Vậy thì tôi cũng thế.
543
00:28:43,800 --> 00:28:45,450
Gary! Anh mất trí rồi à!
544
00:28:45,520 --> 00:28:46,965
Cô nói gì thế?
Cô đã ra tín hiệu.
545
00:28:47,120 --> 00:28:49,805
- Tín hiệu gì?
- Cô đi vào toi-let.
546
00:28:49,920 --> 00:28:51,763
Gary, anh đùa à?
Tôi chưa gặp anh đã 20 năm.
547
00:28:51,840 --> 00:28:54,366
Anh thật sự nghĩ tôi sẽ quan hệ
với anh trong phòng vệ sinh nữ?
548
00:28:54,440 --> 00:28:56,090
Phòng cho người tàn tật
đang sửa chữa.
549
00:28:56,160 --> 00:28:58,128
- Gary, đã có chuyện gì thế?
- Tôi không biết,
550
00:28:58,200 --> 00:29:00,407
chắc có ai đó
nhét nhiều giấy xuống bồn cầu.
551
00:29:00,480 --> 00:29:02,642
Ta thật sự không biết
họ bị làm sao, đúng không?
552
00:29:02,960 --> 00:29:04,928
Không, có chuyện gì với anh?
553
00:29:05,000 --> 00:29:06,680
Chẳng có gì cả.
554
00:29:07,160 --> 00:29:09,049
Tôi chẳng có gì cả,
tôi vẫn là Gary ngày xưa.
555
00:29:09,280 --> 00:29:11,169
- Hẳn rồi.
- Ừ.
556
00:29:11,400 --> 00:29:13,679
Vậy, cô muốn không?
557
00:29:14,480 --> 00:29:16,881
- Oliver. Em sẽ gặp anh sau.
- Cô đi luôn à?
558
00:29:16,960 --> 00:29:19,088
Anh tưởng em không gặp
cặp song sinh trong nửa tiếng nữa.
559
00:29:19,160 --> 00:29:23,824
Em không, à mà,
tôi nghĩ cái này của anh.
560
00:29:26,480 --> 00:29:30,724
"Đang sửa chữa"
đùa riêng tư ấy mà.
561
00:29:31,400 --> 00:29:34,273
Tôi không muốn biết.
562
00:29:47,840 --> 00:29:49,763
- Cái gì kia?
- Nghệ thuật đương đại.
563
00:29:49,840 --> 00:29:50,887
Đó là đài tưởng niệm,
có phải không?
564
00:29:50,960 --> 00:29:52,973
Ừ, cho nghệ thuật đương đại.
565
00:29:53,160 --> 00:29:55,137
Này các ông,
biết mấy giờ rồi không?
566
00:29:55,320 --> 00:29:56,526
Chưa đến 6 giờ.
567
00:29:56,600 --> 00:30:00,491
Sai, đã đến giờ
ta vào Con Gà!
568
00:30:00,560 --> 00:30:01,607
Whoo-hoo!
569
00:30:03,320 --> 00:30:04,698
Đi thôi.
570
00:30:05,320 --> 00:30:06,924
Đi nào.
571
00:30:16,240 --> 00:30:17,730
Khi ông sẵn sàng.
572
00:30:20,920 --> 00:30:23,048
Ôi chết tiệt,
nhìn ai kia kìa.
573
00:30:23,640 --> 00:30:25,244
Basil. Basil Điên!
574
00:30:25,640 --> 00:30:26,721
Các ông nhớ không?
Ta từng vào đây
575
00:30:26,800 --> 00:30:31,522
và nghe ông ta nói về UFO
và người bò sát và phát xít dưới nước.
576
00:30:31,640 --> 00:30:33,483
Ông ta nói lăng nhăng
gì đó về Tam Giác Bermuda...
577
00:30:33,600 --> 00:30:34,601
thực ra là
hình vuông.
578
00:30:34,680 --> 00:30:37,809
Không, ông ấy nói đó là
hai tam giác cân tạo thành hình thoi.
579
00:30:37,880 --> 00:30:39,086
Ông ta là bạn thân của ông,
phải không Steve?
580
00:30:39,160 --> 00:30:41,640
Không, ông ấy không phải bạn tôi, Gary.
581
00:30:41,720 --> 00:30:43,848
Ông ấy già và cô đơn,
tôi thấy thương ông ta.
582
00:30:43,920 --> 00:30:46,180
Phải rồi, Basil!
583
00:30:48,040 --> 00:30:50,008
Có lẽ ông không phải
là huyền thoại như ông tưởng.
584
00:30:50,080 --> 00:30:51,684
- Gary King?
- Thấy không, anh bạn.
585
00:30:51,760 --> 00:30:53,961
Anh bị cấm cửa.
586
00:30:55,120 --> 00:30:58,522
Tôi đếch thể tin được,
thật là lố bịch.
587
00:30:58,600 --> 00:30:59,681
Tin tôi đi Gary,
không đáng đâu.
588
00:30:59,760 --> 00:31:02,445
- Uống hai cốc ở quán sau.
- Uống tất ở quán sau cũng được.
589
00:31:02,560 --> 00:31:05,325
Ta phải làm một cốc ở
tất cả các quán, không thì hỏng hết.
590
00:31:05,440 --> 00:31:07,283
Tôi nghĩ là đã hỏng sẵn rồi, ông bạn.
591
00:31:07,560 --> 00:31:08,561
Tuyệt.
592
00:31:16,440 --> 00:31:18,488
Ta còn phải chịu đựng
thêm bao lâu nữa?
593
00:31:18,560 --> 00:31:20,562
- Đó là 3, còn 9 quán nữa.
- Ồ tốt.
594
00:31:20,640 --> 00:31:22,529
- Kệ cha nó, tôi phải ăn gì đó.
595
00:31:22,600 --> 00:31:23,886
Ta có thể gọi đồ ăn
ở quán sau.
596
00:31:23,960 --> 00:31:25,928
Miễn là nó
tương đối vệ sinh.
597
00:31:26,000 --> 00:31:27,490
Đây là Newton Haven.
598
00:31:27,680 --> 00:31:29,569
Không hẳn là trung tâm
của nuôi trồng hữu cơ.
599
00:31:29,640 --> 00:31:31,290
Nó chẳng là trung tâm
của cái gì cả.
600
00:31:31,360 --> 00:31:35,160
Vợ tôi cũng muốn thức ăn sạch,
vấn đề là, tôi thích ăn đồ vớ vẩn.
601
00:31:35,240 --> 00:31:38,710
Quán tiếp theo
bán đồ vớ vẩn, nhanh lên.
602
00:31:40,800 --> 00:31:43,644
À ừ, tôi nhớ chỗ này.
603
00:31:43,720 --> 00:31:45,927
- Ta tổ chức tất niên ở đây, phải không?
- 89 sang năm 90.
604
00:31:46,040 --> 00:31:47,929
Lúc đó ông ngủ
trên bàn bi-a phải không Andy?
605
00:31:48,040 --> 00:31:49,121
Ừ, hình như thế.
606
00:31:49,280 --> 00:31:51,272
- Trong 6 tiếng.
- 6 Tiếng.
607
00:31:51,800 --> 00:31:53,245
Cám ơn vì đã nhắc tôi nhớ.
608
00:31:56,240 --> 00:31:57,287
Nhớ lúc ông tỉnh dậy,
609
00:31:57,360 --> 00:31:59,647
bọn tôi bảo ông ngủ
đã một năm và giờ là 1991
610
00:31:59,720 --> 00:32:02,043
rồi ông phát hoảng
và đấm cái đồng hồ?
611
00:32:02,360 --> 00:32:03,566
Tối đó tuyệt thật.
612
00:32:03,800 --> 00:32:05,643
Ông đã rời đi cùng
Erika Leekes phải không, Peter?
613
00:32:05,840 --> 00:32:08,605
Đúng thế,
một kì tích cá nhân.
614
00:32:08,720 --> 00:32:11,530
Cô ấy thuộc bộ bánh kẹp
Marmalade phải không?
615
00:32:11,640 --> 00:32:12,641
Chính nó đó.
616
00:32:12,760 --> 00:32:15,570
Erika Leekes, Tracy Benson,
Becky Salt.
617
00:32:15,640 --> 00:32:17,483
Hai tóc vàng và
một tóc đỏ kẹp giữa.
618
00:32:17,560 --> 00:32:20,530
- Bánh Kẹp Marmalade!
- Becky Salt, ôi trời.
619
00:32:20,600 --> 00:32:21,681
Không biết giờ
họ đang làm gì.
620
00:32:21,840 --> 00:32:22,966
Sao ông không hỏi họ.
621
00:32:23,040 --> 00:32:24,087
Ý ông là sao.
622
00:32:24,160 --> 00:32:27,687
Ngồi ở bàn kia là hai cô tóc vàng
và cô tóc đỏ kẹp giữa.
623
00:32:27,760 --> 00:32:29,046
Im mẹ nó đi!
624
00:32:29,120 --> 00:32:31,361
Tôi nghĩ Erika Leekes ở bên trái,
Tracy Benson ở bên phải,
625
00:32:31,440 --> 00:32:33,442
và theo phép loại trừ,
Becky Salt ở giữa.
626
00:32:33,520 --> 00:32:35,363
Đó là Bánh Kẹp Marmalade
đã trưởng thành.
627
00:32:35,440 --> 00:32:37,124
Thật là ma quái.
628
00:32:37,200 --> 00:32:38,804
- Ta nên ra gọi họ.
- Không.
629
00:32:38,880 --> 00:32:40,370
Để quá khứ trong quá khứ.
630
00:32:40,440 --> 00:32:42,010
Nhìn mặt ông già khú
là đã đủ tệ lắm rồi.
631
00:32:42,080 --> 00:32:44,481
Ông nói như thể
ta là người tiền sử.
632
00:32:44,560 --> 00:32:45,527
Ta không thay đổi đến thế.
633
00:32:45,600 --> 00:32:47,762
- Tuy là Steve hơi tàn tạ một chút.
- Gì cơ?
634
00:32:47,840 --> 00:32:50,525
Pete vẫn giữ kiểu tóc cũ
và Oliver vẫn có dấu của quỷ.
635
00:32:50,600 --> 00:32:51,806
- Không, không có.
- Không, không có.
636
00:32:51,880 --> 00:32:53,041
Nó gọi là phẫu thuật Laze, Gary.
637
00:32:53,120 --> 00:32:55,600
Một hi sinh nhỏ
để không bị gọi là O-man nữa.
638
00:32:55,680 --> 00:32:57,284
Tẩy hình xăm
Sister of Mercy cũng được đấy.
639
00:32:57,360 --> 00:32:58,771
Tôi vẫn thích
nhóm Sister of Mercy.
640
00:32:58,880 --> 00:33:00,251
Tốt đấy, không thì cậu
sẽ không bao giờ đi bơi.
641
00:33:00,280 --> 00:33:01,486
- Tôi loạn rồi.
- Đừng thế.
642
00:33:01,560 --> 00:33:04,990
Còn tôi thì nghĩ thật hay
khi được nhìn lại những khuôn mặt cũ.
643
00:33:05,248 --> 00:33:05,709
644
00:33:05,710 --> 00:33:08,190
Xin lỗi, có ai ngồi không?
645
00:33:09,240 --> 00:33:11,003
Có ai ngồi ghế này không?
646
00:33:12,160 --> 00:33:13,432
Cứ lấy đi anh bạn.
647
00:33:13,640 --> 00:33:14,687
Cảm ơn.
648
00:33:17,560 --> 00:33:20,131
- Có phải đó...
- Shane Hawkins.
649
00:33:20,200 --> 00:33:21,964
- Này hắn ta...
- Đúng vậy.
650
00:33:22,040 --> 00:33:24,202
Đợi đã, có chuyện gì với
Shane Hawkins cơ?
651
00:33:24,280 --> 00:33:27,205
Tôi thà không nhắc
đến chuyện đó nữa.
652
00:33:27,760 --> 00:33:29,364
Nghe này, Pete.
653
00:33:29,440 --> 00:33:31,124
Giữ kín những đau thương
có thể dẫn đến
654
00:33:31,200 --> 00:33:34,443
những cách thức đối phó
không đầy đủ sau này, hình như thế.
655
00:33:34,520 --> 00:33:36,887
Thực ra nó không hẳn
là chuyện quá khứ.
656
00:33:36,960 --> 00:33:40,089
Cũng không phải chuyện
hắn bắt nạt tôi,
657
00:33:40,160 --> 00:33:42,606
rằng hắn khiến tôi
nghỉ học nhiều hơn cả bệnh thủy đậu.
658
00:33:42,760 --> 00:33:46,242
Cũng không phải chuyện hắn khiến tôi
bỏ cả buổi học trốn trong nhà vệ sinh
659
00:33:46,400 --> 00:33:49,609
hay hắn đấm tôi mạnh đến mức
nhãn cầu của tôi bị long ra.
660
00:33:49,760 --> 00:33:52,730
Mà nó cũng không phải việc
hắn phá hỏng quãng đời thơ ấu của tôi.
661
00:33:52,880 --> 00:33:57,124
Không, mà là ngay vừa rồi,
hắn còn không nhận ra tôi.
662
00:33:57,360 --> 00:34:01,365
Hắn nhìn xuyên qua tôi,
như thể nó chả có nghĩa gì.
663
00:34:02,280 --> 00:34:04,521
Nghe thật lạ, phải không?
664
00:34:04,600 --> 00:34:06,045
Shots!
665
00:34:06,120 --> 00:34:09,283
S-H-O-T-S. Shots.
666
00:34:09,400 --> 00:34:10,640
Ông làm gì thế, Gary?
667
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
Tôi tưởng nó rất rõ ràng,
Shots.
668
00:34:12,960 --> 00:34:14,485
Thứ nhất, Peter đang
nói về một thứ
669
00:34:14,560 --> 00:34:15,925
rõ ràng khiến cậu ấy
thấy không thoải mái.
670
00:34:16,000 --> 00:34:18,162
- Không sao đâu, Andy.
- Không Peter, thế không được.
671
00:34:18,480 --> 00:34:23,202
Thứ hai, 12 cốc là quá nhiều,
và thứ ba, tôi không uống,
672
00:34:23,360 --> 00:34:25,328
Nhưng shot thì đâu có tính, phải không?
673
00:34:25,400 --> 00:34:27,084
Ông nói ông muốn
tán gẫu và nhâm nhi.
674
00:34:27,160 --> 00:34:29,003
Tôi nghĩ ông chỉ muốn uống.
675
00:34:29,200 --> 00:34:30,486
Bọn tôi đâu ở đây
làm bạn ông.
676
00:34:30,560 --> 00:34:32,244
Bọn tôi chỉ
tiếp tay cho ông.
677
00:34:32,640 --> 00:34:34,847
Tiếp tay, nghe nhắng nhỉ?
"Tiếp tay"
678
00:34:34,920 --> 00:34:36,570
Gary và lũ Tiếp Tay.
679
00:34:36,640 --> 00:34:38,210
Một tên hay cho ban nhạc
đấy Steve, ghi nó lại.
680
00:34:38,320 --> 00:34:39,560
Đừng dở trò Gary, Gary.
681
00:34:39,680 --> 00:34:41,603
- Ồ, nó có tên gọi rồi à?
- Nó luôn có tên gọi.
682
00:34:41,680 --> 00:34:43,330
Ông không cần bọn tôi
giúp ông nát bét.
683
00:34:43,400 --> 00:34:46,210
Tự ông thôi đã
làm điều đó rất tốt rồi.
684
00:34:47,320 --> 00:34:49,243
Tôi sẽ đi xem
liệu có xe buýt về London không
685
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
nếu ai đó muốn đi với tôi.
686
00:34:50,640 --> 00:34:54,440
Ông không thể đi, đây là đặc biệt,
đây là lễ kỷ niệm.
687
00:34:54,520 --> 00:34:55,851
Nó không phải lễ kỷ niệm, Gary.
688
00:34:55,920 --> 00:34:57,490
Ta làm việc này vào tháng 6,
giờ tháng 10 rồi.
689
00:34:57,560 --> 00:34:59,289
Ừ, nhưng đây là
kỷ niệm theo năm, phải không?
690
00:34:59,360 --> 00:35:01,203
Năm nào chả là kỷ niệm theo năm.
691
00:35:01,280 --> 00:35:03,009
Nó không như trước nữa, Gary,
692
00:35:03,120 --> 00:35:05,521
và không phải thị trấn này thay đổi,
mà là chúng ta đã thay đổi.
693
00:35:05,720 --> 00:35:08,405
À mà, ông không thể đi,
vì xe buýt ngừng chạy rồi.
694
00:35:09,040 --> 00:35:11,361
- Vậy tôi sẽ quay về chỗ khách sạn.
- Ông đi không?
695
00:35:11,440 --> 00:35:12,521
Tôi cũng muốn đi nghỉ sớm.
696
00:35:12,600 --> 00:35:13,681
Tôi nên đi tìm Sam.
697
00:35:14,000 --> 00:35:15,650
Ừ, tôi sẽ đi tìm Sam cùng Oliver.
698
00:35:15,880 --> 00:35:17,765
Cứ thế nhé.
699
00:35:18,560 --> 00:35:21,211
Các ông biết tôi nghĩ sao không?
Các ông đang ghen tị.
700
00:35:21,400 --> 00:35:26,361
Ừ, các ông có nhà, có xe, có vợ
và an toàn về sự nghiệp.
701
00:35:26,520 --> 00:35:29,649
Nhưng bọn ông không có
thứ mà tôi có, sự tự do.
702
00:35:29,840 --> 00:35:34,050
Bọn ông là nô lệ, còn tôi tự do
muốn làm gì thì làm bất cứ lúc nào.
703
00:35:34,560 --> 00:35:35,971
Và đây là điều
ông muốn làm?
704
00:35:36,880 --> 00:35:39,565
Ông nên thôi trẻ con đi,
gia nhập vào xã hội.
705
00:35:39,840 --> 00:35:42,081
Ừ, nhưng mẹ tôi mất.
706
00:35:42,200 --> 00:35:45,602
Và chúng tôi đều rất tiếc,
nhưng đến giờ về nhà rồi.
707
00:35:48,760 --> 00:35:50,603
Tôi tưởng ta đang ở nhà.
708
00:35:56,600 --> 00:35:59,524
Tôi thấy thương cậu ta.
709
00:36:07,960 --> 00:36:09,291
Đừng.
710
00:36:18,600 --> 00:36:21,882
Ôi chết tiệt, nước đái!.
711
00:36:30,240 --> 00:36:33,244
Cẩn thận,
sàn hơi có nước đái.
712
00:36:34,400 --> 00:36:35,890
Không phải tại tôi.
713
00:36:39,400 --> 00:36:41,289
Cái kia mới là tôi.
714
00:36:42,440 --> 00:36:44,169
Gây ra hồi năm '90.
715
00:36:45,800 --> 00:36:47,290
1990.
716
00:36:48,800 --> 00:36:51,883
Đấm vỡ cả tường.
717
00:36:51,968 --> 00:36:57,083
Tôi không nhớ tại sao,
hồi đó có vẻ là chuyện quan trọng.
718
00:36:58,680 --> 00:37:02,048
Bọn cậu trông có vẻ
đang vui vẻ.
719
00:37:02,120 --> 00:37:05,090
Tôi đang đi Dặm Vàng tối nay,
cậu muốnt heo không?
720
00:37:06,160 --> 00:37:08,970
Bọn ta sẽ như thể
Sáu Chàng Ngự Lâm.
721
00:37:11,800 --> 00:37:14,485
Tôi nói bọn tôi
đang đi Dặm Vàng.
722
00:37:17,760 --> 00:37:19,603
Mày nghĩ mày thật chất, phải không?
723
00:37:20,320 --> 00:37:21,321
Hả?
724
00:37:21,760 --> 00:37:23,410
Nhưng bọn tao còn chất hơn.
725
00:37:23,480 --> 00:37:25,130
Bọn tao từng sở hữu chỗ này.
726
00:37:25,200 --> 00:37:27,771
Dọn đường cho lũ chúng mày,
đặt ra lối mòn.
727
00:37:27,920 --> 00:37:29,968
Này, nhìn tao khi tao
nói chuyện với mày.
728
00:37:30,040 --> 00:37:32,122
- Xin đừng.
- Đừng gì?
729
00:37:32,520 --> 00:37:33,851
Ông không muốn làm thế.
730
00:37:33,920 --> 00:37:35,570
Không à?
731
00:38:01,080 --> 00:38:02,684
Gì cơ?
732
00:38:10,720 --> 00:38:12,563
Ông cần phải giải thích
điều này ngay lập tức.
733
00:38:12,640 --> 00:38:13,801
Andy, thằng này vừa
tấn công tôi.
734
00:38:13,880 --> 00:38:14,881
Đừng có mà đổi chủ đề!
735
00:38:14,960 --> 00:38:16,007
Hắn đập đầu tôi
vào kính.
736
00:38:16,080 --> 00:38:18,560
Ông biết tôi vừa nói chuyện với
mẹ ông không?
737
00:38:18,640 --> 00:38:21,211
Không phải từ thế giới bên kia,
mà từ Bournemouth.
738
00:38:21,280 --> 00:38:22,327
Thứ kia là thật à?
739
00:38:22,400 --> 00:38:23,845
Bà ta nói bà ta
chưa gặp cậu đã tám tháng.
740
00:38:23,920 --> 00:38:25,445
- Andy...
- Đầu nó vừa rơi ra.
741
00:38:25,560 --> 00:38:27,961
Không Gary, ông sẽ không
thoát được vụ này đâu,
742
00:38:45,880 --> 00:38:49,601
WTF!
743
00:39:54,320 --> 00:39:56,209
Có ai đó trong đấy.
744
00:40:27,800 --> 00:40:29,006
Andy, ông có thấy...
745
00:41:04,160 --> 00:41:08,927
WTF, Gary. WTF.
746
00:41:09,000 --> 00:41:12,083
WTF là cái đếch gì?
747
00:41:12,400 --> 00:41:14,721
- "What the fuck"?
- À ừ.
748
00:41:15,440 --> 00:41:17,169
Không thể nào, phải không.
749
00:41:17,240 --> 00:41:18,366
Đúng thế đấy.
750
00:41:18,480 --> 00:41:20,130
Tôi không thể tin được.
751
00:41:20,200 --> 00:41:21,326
Tôi biết.
752
00:41:21,400 --> 00:41:23,323
Tôi không thể tin được
ông nói dối chuyện mẹ ông.
753
00:41:23,480 --> 00:41:24,481
Đó là nói dối vô hại.
754
00:41:24,560 --> 00:41:27,040
- Sao lại vô hại?
- Bà ấy chưa chết, phải không?
755
00:41:29,640 --> 00:41:32,246
Chờ đã, chờ đã!
Ông đi đâu đấy?
756
00:41:32,320 --> 00:41:34,209
- Gọi giúp đỡ.
- Không, đừng làm thế.!
757
00:41:34,320 --> 00:41:37,637
- Gì cơ, không gọi người giúp?
- Ta không biết chuyện này đến đâu.
758
00:41:37,880 --> 00:41:39,041
- Này, ông gọi ai thế?
- Vanessa.
759
00:41:39,120 --> 00:41:40,167
- Ai là Vanessa?
- Vợ tôi.
760
00:41:40,240 --> 00:41:42,004
- Tại sao ông lại gọi cho vợ?
- Vì cô ấy là vợ tôi.
761
00:41:42,080 --> 00:41:43,605
Ông vừa nói
không biết việc này đi đến đâu.
762
00:41:43,680 --> 00:41:46,206
- Tôi chỉ nghĩ về quán rựou.
- Ồ, đáng ngạc nhiên quá nhỉ.
763
00:41:46,320 --> 00:41:47,606
Tôi không gọi được.
764
00:41:47,720 --> 00:41:48,846
Ông có gọi
được cho Sam không?
765
00:41:48,920 --> 00:41:50,524
Tôi có đầy sóng,
nhưng cũng không gọi được.
766
00:41:50,600 --> 00:41:56,369
767
00:41:56,440 --> 00:41:57,851
Chắc là do mạng lưới.
768
00:41:58,000 --> 00:42:02,289
Chết tiệt thật,
mọi thứ đều liên kết với nhau.
769
00:42:03,600 --> 00:42:05,841
Điều này giải thích
tại sao mọi thứ đều hỏng bét.
770
00:42:05,960 --> 00:42:07,246
Tất cả mọi người đều bị thay thế
bởi một thứ này.
771
00:42:07,320 --> 00:42:10,688
Đó là lý do không ai
nhận ra chúng ta, Basi, Dave, Raymondo.
772
00:42:10,760 --> 00:42:13,331
- Tôi đã thấy thật lạ.
- Shane Hawkins.
773
00:42:13,400 --> 00:42:17,291
Chính xác, không phải
ta thay đổi, mà là thị trấn.
774
00:42:17,360 --> 00:42:19,408
Tôi đúng phải không, Andy?
775
00:42:19,480 --> 00:42:21,767
- Andy, tôi có đúng không?
- Ông không bao giờ sai.
776
00:42:21,840 --> 00:42:25,367
Không, dù xảy ra chuyện gì,
ta không thể ở trong này mãi.
777
00:42:25,480 --> 00:42:27,323
10 người vào toilét này
trong vòng năm phút
778
00:42:27,440 --> 00:42:29,044
và không một ai
quay trở ra.
779
00:42:29,120 --> 00:42:30,531
Trông sẽ rất khả nghi.
780
00:42:30,640 --> 00:42:32,051
Quan hệ đồng tính.
781
00:42:32,320 --> 00:42:34,163
Và điều đó tệ hơn
là năm cái xác à?
782
00:42:34,320 --> 00:42:36,721
Đây là Newton Haven.
783
00:42:47,840 --> 00:42:51,481
- Trông thế nào?
- Bình thường, rất bình thường.
784
00:42:51,760 --> 00:42:53,649
Tôi không thích thế.
785
00:42:53,840 --> 00:42:58,442
- Ta phải làm gì?
- Uống nốt cốc bia.
786
00:43:09,440 --> 00:43:11,522
Tôi nghĩ ta nốc hết chỗ này
và biến khỏi đây.
787
00:43:11,600 --> 00:43:12,931
- Về London
- Sang Đầy Tớ Trung Thành.
788
00:43:13,000 --> 00:43:15,162
- Ông đùa tôi đấy à?
- À ừ.
789
00:43:15,960 --> 00:43:18,440
Tiếp theo là Bạn Bè Tốt chứ,
tôi luôn nhầm hai cái.
790
00:43:18,520 --> 00:43:20,284
Ông bảo ta đi
đến quán tiếp theo à?
791
00:43:20,360 --> 00:43:22,408
Ta nên vào Con Thú
và quay về London.
792
00:43:22,520 --> 00:43:24,887
- Đèn phanh tôi bị hỏng.
- Vậy thì đừng có phanh.
793
00:43:25,000 --> 00:43:27,002
- Tôi say quá giới hạn.
- Điều đó đã ngăn được ông bao giờ đâu?
794
00:43:27,080 --> 00:43:29,845
Tôi không muốn thêm điểm phạt
vào bằng lái của Pete.
795
00:43:29,960 --> 00:43:32,440
Andy có thể lái,
cậu ấy không uống rượu.
796
00:43:43,720 --> 00:43:45,006
Ah!
797
00:43:45,080 --> 00:43:46,411
Vậy là khỏi bàn cãi.
798
00:43:46,480 --> 00:43:48,608
Thứ cuối cùng ta muốn
là bị gọi lại bởi cảnh sát.
799
00:43:48,680 --> 00:43:49,920
A, Ta đều say,
800
00:43:50,000 --> 00:43:52,765
B, họ có thể cũng tham gia.
C, Tay ta nhuốm máu.
801
00:43:52,880 --> 00:43:54,962
- Giống mực hơn.
- Tay ta nhuốm mực.
802
00:43:55,080 --> 00:43:58,766
- Vậy, đã thác loạn chưa?
- Sao cơ?
803
00:43:58,840 --> 00:44:01,810
- Các anh sao rồi, được năm quán à?
- Bốn.
804
00:44:02,240 --> 00:44:05,687
À, còn chưa được nửa đường,
còn nhiều cuộc vui lắm.
805
00:44:06,960 --> 00:44:08,371
Cứ vui vẻ nhé, Peter.
806
00:44:08,480 --> 00:44:09,561
Cám ơn.
807
00:44:11,280 --> 00:44:12,566
Cám ơn.
808
00:44:16,040 --> 00:44:17,007
Xin lỗi.
809
00:44:17,080 --> 00:44:19,242
Tôi thấy thế này, ta đã bảo tất cả
ta sẽ đi Dặm Vàng.
810
00:44:19,320 --> 00:44:20,321
Ông bảo thế.
811
00:44:20,400 --> 00:44:22,084
Nếu ta bỗng nhiên
nhảy vào Con Thú và té khỏi đây
812
00:44:22,160 --> 00:44:23,400
họ sẽ biết là ta biết.
813
00:44:23,480 --> 00:44:25,642
Nếu ta cứ làm tiếp
những gì ta làm
814
00:44:25,720 --> 00:44:26,721
thì họ sẽ không biết.
815
00:44:26,800 --> 00:44:27,926
- Biết gì.
- Là chúng ta biết.
816
00:44:28,000 --> 00:44:30,526
Tôi đề nghị ta hoàn thành nốt
và rời đi vào sáng sớm.
817
00:44:30,640 --> 00:44:33,883
- Đợi đã, ông đảo bảo ...
- Ta hoàn thành Dặm Vàng.
818
00:44:34,440 --> 00:44:36,784
Cãi nhau với cậu ta thật vô nghĩa.
819
00:44:36,880 --> 00:44:39,667
Uống đi, và Boo-Boo thôi.
820
00:44:44,680 --> 00:44:46,868
Bọn tôi chỉ là năm người bạn
821
00:44:47,120 --> 00:44:49,650
đang đi chơi,
tận hưởng cuộc sống.
822
00:45:52,240 --> 00:45:53,685
Uống bia.
823
00:45:53,760 --> 00:45:55,091
Bia, rượu.
824
00:45:55,160 --> 00:45:56,446
Tiếp chứ?
825
00:46:01,560 --> 00:46:03,927
Tôi thấy không thoải mái
khi uống nhiều thế này.
826
00:46:04,000 --> 00:46:05,968
Như dũng khí rượu bia ấy hả?
827
00:46:06,040 --> 00:46:08,725
Khi binh sĩ Anh thường uống
rượu gin Hà Lan trước khi ra trận
828
00:46:08,800 --> 00:46:10,131
để giúp họ
có sức mạnh phi thường.
829
00:46:10,200 --> 00:46:12,646
Tôi nghĩ là để
đánh mất cảm giác sắp tử trận.
830
00:46:12,720 --> 00:46:13,767
Chính xác.
831
00:46:13,840 --> 00:46:17,770
Ta chỉ là năm người bạn,
đang đi chơi, tận hưởng cuộc sống.
832
00:46:38,560 --> 00:46:40,005
Tôi cần đi toi-let.
833
00:46:40,080 --> 00:46:42,845
- Cứ đi đi, ông xứng đáng.
- Hả?
834
00:46:42,920 --> 00:46:45,127
Ông đang làm rất tốt, Oliver
835
00:46:46,400 --> 00:46:48,926
Lần trước cậu ta không
đi xa được thế này, tôi rất tự hào.
836
00:46:49,280 --> 00:46:50,930
Ông đang thích thú điều này, phải không?
837
00:46:51,000 --> 00:46:53,526
Ừ, năm anh em đi chơi tối,
tận hưởng cuộc sống.
838
00:46:53,600 --> 00:46:55,090
Giả vờ là đang
tận hưởng cuốc ống.
839
00:46:55,240 --> 00:46:56,321
Ông đang giả vờ à?
840
00:46:56,400 --> 00:46:59,051
Nếu ta sống sót thoát khỏi đây,
tôi sẽ giết ông.
841
00:46:59,120 --> 00:47:00,724
Ta vẫn chưa biết gì, Gary.
842
00:47:00,800 --> 00:47:03,406
Ừ, gia đình ta có thể
đang gặp nguy hiểm.
843
00:47:03,560 --> 00:47:07,406
Tôi biết, mẹ tôi có thể đã chết,
lần này là thật.
844
00:47:08,160 --> 00:47:11,528
- Này, sao ta không hỏi ai đó?
- Ai?
845
00:47:12,600 --> 00:47:15,809
- Mục Sư Xanh, đi nào.
- Chờ đã.
846
00:47:16,200 --> 00:47:17,645
Ông làm cái đếch gì thế?
847
00:47:17,720 --> 00:47:20,690
Tôi sẽ ra nói chuyện
với Mục Sư Xanh.
848
00:47:21,280 --> 00:47:22,441
Ông sẽ đi mua ma túy à?
849
00:47:22,600 --> 00:47:25,922
Tôi sẽ ra đó và kín đáo kiểm tra
xem đó có phải Mục Sư Xanh không,
850
00:47:26,080 --> 00:47:28,970
và nếu là đúng, tôi có thể hỏi ông ta
chuyện gì đang xảy ra,
851
00:47:29,040 --> 00:47:30,565
và có thể mua ít ma túy.
852
00:47:30,840 --> 00:47:32,444
Thế nếu ông ta là bọn đó.
853
00:47:32,520 --> 00:47:34,648
Không, tôi và Mục Sư có
một mật mã rất phức tạp
854
00:47:34,720 --> 00:47:36,449
khi nói chuyện về
việc mua bán chất gây nghiện.
855
00:47:36,660 --> 00:47:42,666
Nếu ông ta không hiểu tôi, nghĩa là ông ta
thuộc bọn chúng, và tôi sẽ bỏ đi.
856
00:47:43,049 --> 00:47:44,050
857
00:47:48,600 --> 00:47:51,365
- Ông có ma túy không?
- Giờ tôi không làm thế nữa, Gary.
858
00:47:51,440 --> 00:47:53,363
- Làm gì.
- Cái đó.
859
00:47:53,440 --> 00:47:54,726
Thế nên ông
mặc com-lê đúng không?
860
00:47:54,800 --> 00:47:56,564
Buôn ma túy không
đủ tốt cho ông nữa hả?
861
00:47:56,640 --> 00:47:58,722
Không còn bọn
buôn ma túy nữa, Gary.
862
00:47:58,800 --> 00:48:00,643
Tôi có công việc đàng hoàng,
trong văn phòng đàng hoàng.
863
00:48:00,720 --> 00:48:03,246
- Ông đã có một văn phòng.
- Đó là nhà vệ sinh nam.
864
00:48:03,320 --> 00:48:05,209
Không có gì sai khi làm ăn
ở trong toi-let.
865
00:48:05,480 --> 00:48:08,131
- Nhiều thứ đã thay đổi kể từ khi cậu rời đi.
- Tôi biết.
866
00:48:08,280 --> 00:48:10,328
- Cậu biết bao nhiêu?
- Một ít.
867
00:48:10,440 --> 00:48:11,680
- Một ít là bao nhiêu?
868
00:48:11,840 --> 00:48:13,729
Thị trấn bị xâm chiếm bởi
bọn robot đầy chất xanh.
869
00:48:13,800 --> 00:48:14,881
Shh. Nói bé thôi.
870
00:48:14,960 --> 00:48:16,246
Cậu còn không biết
mình đang nói gì.
871
00:48:16,320 --> 00:48:18,721
- Vậy thì nói tôi biết.
- Chúng không phải robot.
872
00:48:18,800 --> 00:48:20,643
Mà cậu có biết
robot nghĩa là gì không?
873
00:48:20,720 --> 00:48:24,486
Dĩ nhiên, như thể,
"Xin chào, tôi là robot".
874
00:48:24,640 --> 00:48:28,201
Nó có nghĩa là "nô lệ", và tin tôi đi,
chúng không phải nô lệ.
875
00:48:28,280 --> 00:48:30,408
- Ông có phải tù nhân không?
- Không, tôi rất hạnh phúc.
876
00:48:30,480 --> 00:48:31,641
Bảo cái mặt ông thế đi.
877
00:48:31,760 --> 00:48:33,922
Này, có chuyện gì thế.
878
00:48:34,000 --> 00:48:35,923
Thị trấn bị xâm lăng bởi robot
mà không phải robot.
879
00:48:36,000 --> 00:48:37,923
- và Mục Sư bị bắt làm tù binh.
- Không phải.
880
00:48:38,440 --> 00:48:40,841
Bọn tôi sẽ rời đi ngay,
bọn tôi có thể đưa ông đi.
881
00:48:41,080 --> 00:48:43,890
Tôi không đi, không phải như cậu nghĩ đâu,
đây là vì lợi ích của chúng ta.
882
00:48:44,000 --> 00:48:47,482
- Ông nói nhiều quá, Trevor.
- Ừ, im miệng lại đi, Trevor.
883
00:48:47,560 --> 00:48:49,767
- Tôi đang cố giúp đỡ.
- Nhiệm vụ của ông không phải để giúp đỡ.
884
00:48:49,840 --> 00:48:51,410
Họ sẽ xử lý tất cả.
885
00:48:51,480 --> 00:48:52,527
Bọn anh cũng là robots à?
886
00:48:52,680 --> 00:48:56,048
Từ "robot" thực ra
bắt nguồn từ một từ Czech cổ...
887
00:48:56,200 --> 00:48:57,645
...robotnik...
...có nghĩa là nô lệ.
888
00:48:57,840 --> 00:48:59,649
- Và chúng tôi không phải nô lệ.
- Chúng tôi rất, rất hạnh phúc.
889
00:48:59,720 --> 00:49:00,926
Và không phải robots.
890
00:49:01,040 --> 00:49:02,451
Ôi trời ơi,
mấy gã này là robot à?
891
00:49:02,520 --> 00:49:03,646
Im đi về chuyện robot.
892
00:49:03,720 --> 00:49:06,747
Tôi nói ta im đi
về mọi chuyện.
893
00:49:12,200 --> 00:49:13,361
Trevor.
894
00:49:15,680 --> 00:49:18,126
Đó là quản lý của anh.
895
00:49:20,440 --> 00:49:22,966
- Xin chào, Trevor.
- Chào sếp.
896
00:49:25,120 --> 00:49:26,770
Nhưng...
897
00:49:27,680 --> 00:49:29,045
Tôi hiểu.
898
00:49:49,960 --> 00:49:51,371
Cảm ơn nhiều.
899
00:49:57,640 --> 00:49:59,051
Tôi đã bỏ lỡ gì thế?
900
00:49:59,160 --> 00:50:01,083
Bạn anh đang cố giúp đỡ.
901
00:50:01,160 --> 00:50:02,446
Bọn tôi không
cần giúp đỡ.
902
00:50:02,560 --> 00:50:03,891
Vậy ta làm gì đây.
903
00:50:04,480 --> 00:50:07,609
Tôi khuyên các anh
nên đi tiếp đi.
904
00:50:09,520 --> 00:50:11,865
Tôi nghĩ ta nên
làm những gì anh ta nói.
905
00:50:12,080 --> 00:50:13,411
Ok.
906
00:50:21,120 --> 00:50:22,326
Tiếp nào.
907
00:50:25,960 --> 00:50:27,724
- Đi nào!
- Gary.
908
00:50:27,800 --> 00:50:29,131
Gary!
909
00:50:29,200 --> 00:50:31,282
Hãy vào rồi ra ngay
ở quán này, ok?
910
00:50:31,360 --> 00:50:33,710
Không kết bạn nữa đâu.
911
00:50:33,840 --> 00:50:37,049
Các quý ông!
Đứa con hoang đã trở về!
912
00:50:37,120 --> 00:50:40,090
Sẽ là gì,
thức uống đặc biệt ư?
913
00:50:41,120 --> 00:50:43,771
Tôi rót các anh năm cốc
Tột Đỉnh Vinh Quang nhé?
914
00:50:43,880 --> 00:50:46,850
- Nghe hợp quá, phải không Gary?
- Gì cơ, xin lỗi, Gì cơ?
915
00:50:46,920 --> 00:50:49,969
Loại bia rẩt tuyệt vời,
hấp dẫn, nhiều bọt, đậm đà.
916
00:50:50,040 --> 00:50:53,203
Nó có để lại hương vị trái cây độc đáo
lâng lâng trên đầu lưỡi không?
917
00:50:53,480 --> 00:50:55,926
Anh rõ ràng
là một người sành điệu.
918
00:50:56,120 --> 00:50:57,929
Vậy anh đã biết rõ
nó là một bữa tiệc lạ
919
00:50:58,000 --> 00:51:01,925
dành cho mục sư cũng như ăn mày,
giới quý tộc cũng như thường dân.
920
00:51:02,000 --> 00:51:03,570
Vậy cho xin 5 cốc.
921
00:51:03,640 --> 00:51:06,756
Chào mừng trở về nhà,
các chàng trai.
922
00:51:09,960 --> 00:51:11,724
Tôi không nhớ là ông ta
thân thiện như thế.
923
00:51:11,800 --> 00:51:14,167
Ông ta rõ ràng
là một trong bọn chúng.
924
00:51:14,320 --> 00:51:15,845
- Làm sao có thể thế.
- Ông ta nhớ tên tôi.
925
00:51:15,920 --> 00:51:17,285
Ta không biết
chúng nhớ những gì.
926
00:51:17,360 --> 00:51:18,805
Có thể họ có
trí nhớ chọn lọc.
927
00:51:18,960 --> 00:51:20,803
Ừ, như ai ấy nhỉ,
à Tôi!
928
00:51:20,880 --> 00:51:22,723
Có thể ông ta thuộc nhóm kia,
như Mục Sư ấy.
929
00:51:22,800 --> 00:51:24,165
Thật khó để biết, phải không?
930
00:51:24,280 --> 00:51:26,169
Ừ, ông ta thuộc bọn họ,
hay ông ta thuộc bọn họ.
931
00:51:26,240 --> 00:51:28,004
Chờ đã, bọn nào là bọn họ cơ?
932
00:51:28,080 --> 00:51:29,366
Thì chúng đều là bọn họ, phải không.
933
00:51:29,480 --> 00:51:30,641
Nhưng có hai cách gọi.
934
00:51:30,720 --> 00:51:32,768
Ông ta thuộc bọn họ,
hay ông ta thuộc "bọn họ".
935
00:51:32,840 --> 00:51:34,080
Ta cần một từ khác.
936
00:51:34,160 --> 00:51:38,801
Một cho những người không phải robot,
và một cho bọn robot mà không phải robot.
937
00:51:39,320 --> 00:51:44,406
Được rồi, ta cần phân biệt giữa
bọn chúng, "bọn chúng" và ta.
938
00:51:44,640 --> 00:51:46,369
Ừ, tôi thấy các đại từ
đang thật sự khó hiểu.
939
00:51:46,440 --> 00:51:48,363
Ừ, tôi còn không biết
đại từ là cái gì.
940
00:51:48,440 --> 00:51:50,442
Là một từ có thể đứng một mình
dưới dạng danh từ
941
00:51:50,520 --> 00:51:52,090
để đề cập đến một thứ khác
trong lúc nói chuyện.
942
00:51:52,160 --> 00:51:53,525
- Tôi không hiểu nó.
- Ông vừa dùng nó.
943
00:51:53,640 --> 00:51:54,926
- Vậy à?
- Ừ, "nó" là đại từ.
944
00:51:55,000 --> 00:51:55,967
- Cái gì cơ?
- "Nó"
945
00:51:56,040 --> 00:51:57,041
- Nó nào?
- Trời đất.
946
00:51:57,120 --> 00:51:59,930
Này, ta chỉ cần một từ chết tiệt
để phân biệt ai là ai.
947
00:52:00,000 --> 00:52:05,127
Như kiểu hắn là rỗng, cô ta rỗng,
hai người kia chắc chắn là rỗng.
948
00:52:06,680 --> 00:52:07,681
Sam.
949
00:52:08,840 --> 00:52:11,226
Tôi lo cho, Steve.
950
00:52:13,480 --> 00:52:14,925
- Ổn không Sam?
- Chết tiệt.
951
00:52:15,360 --> 00:52:17,089
Buổi tối của cô thế nào?
952
00:52:17,160 --> 00:52:19,527
Tốt, gần như thế.
953
00:52:20,240 --> 00:52:22,242
"Gần như" nghĩa là sao.
954
00:52:23,560 --> 00:52:25,961
Nó thật lạ, phải không?
955
00:52:26,080 --> 00:52:30,165
Ta quay lại và mọi thứ
đều như cũ, nhưng đã thay đổi.
956
00:52:30,280 --> 00:52:31,850
Thay đổi thế nào?
957
00:52:32,040 --> 00:52:33,530
Chỉ thật lạ.
958
00:52:33,640 --> 00:52:35,085
Lạ thế nào?
959
00:52:35,960 --> 00:52:36,961
Anh đang định nói gì, Gary?
960
00:52:37,080 --> 00:52:38,570
Đi với tôi.
961
00:52:41,120 --> 00:52:42,804
Tổ sư, Gary,
tôi đã bảo rồi.
962
00:52:42,880 --> 00:52:44,211
Không sao đâu,
tôi không có ý gì.
963
00:52:44,280 --> 00:52:45,691
Tại sao ta vào toilet cho người tàn tật?
964
00:52:45,760 --> 00:52:46,966
Có việc tôi
cần nói ngay,
965
00:52:47,040 --> 00:52:48,246
trừ khi cô muốn quan hệ,
966
00:52:48,320 --> 00:52:49,367
thì tôi sẽ kể cho cô sau.
967
00:52:49,440 --> 00:52:50,441
Kể cho tôi luôn.
968
00:52:50,560 --> 00:52:51,846
Cô có thấy gì lạ
về cặp song sinh
969
00:52:51,920 --> 00:52:53,001
ngoại trừ việc
họ song sinh không?.
970
00:52:53,080 --> 00:52:55,447
Chỉ vì họ song sinh,
không có nghĩa họ quái dị.
971
00:52:55,520 --> 00:52:57,170
- Hơi hơi một tí.
- Anh đã ngủ với họ.
972
00:52:57,240 --> 00:53:00,608
A, Đâu có.
B, Làm sao mà cô biết được?
973
00:53:00,760 --> 00:53:03,525
A, thị trấn nhỏ lắm. B. Tôi không ngu
C, họ kể với tôi.
974
00:53:03,600 --> 00:53:05,364
Phải rồi, tôi có một lần,
nhưng tôi đã say
975
00:53:05,440 --> 00:53:07,283
nên thật quái dị vì như thế
có bốn bọn họ.
976
00:53:07,360 --> 00:53:08,930
Tôi không tự hào đâ,
Hơi một tí thôi.
977
00:53:08,960 --> 00:53:11,486
- Đây là điều anh muốn nói?
- Không, việc này cơ.
978
00:53:14,840 --> 00:53:16,001
- Cậu có ổn không, Sam?
- Cậu có ổn không, Sam?
979
00:53:16,120 --> 00:53:17,610
Tớ cần hút thuốc.
980
00:53:18,600 --> 00:53:21,046
- Nobots?
- Thế còn Fauxbots thì sao?
981
00:53:21,120 --> 00:53:23,088
Tôi nghĩ ta nên
kiếm gì đó không dính đến robot.
982
00:53:23,160 --> 00:53:24,286
Steven?
983
00:53:24,720 --> 00:53:26,491
Cậu ta tính chuyện gì thế?
984
00:53:26,720 --> 00:53:29,405
À đừng lo, cậu ta chắc
chỉ kiếm cách ngủ với em gái Oliver.
985
00:53:29,480 --> 00:53:30,481
Andy.
986
00:53:32,280 --> 00:53:34,609
Ôi trời ơi,
gã đó thật giỏi bốc phét.
987
00:53:35,080 --> 00:53:36,764
Tôi biết bọn cậu
chả lạ gì.
988
00:53:36,840 --> 00:53:38,808
- Anh ta nói gì, Sam?
- Anh ta nói gì, Sam?
989
00:53:39,000 --> 00:53:44,291
Anh ta nói Newton Haven bị xâm lăng
bởi robot chứa đầy chất xanh,
990
00:53:44,440 --> 00:53:46,920
và nếu ta không làm theo lời chúng
chúng sẽ biến ta thành tù nhân.
991
00:53:47,000 --> 00:53:48,650
- Cô có tin anh ta không?
- Cô có tin anh ta không?
992
00:53:48,960 --> 00:53:52,192
Không, dĩ nhiên không.
993
00:53:53,320 --> 00:53:55,451
- Cô có tin anh ta không?
- Cô có tin anh ta không?
994
00:53:56,000 --> 00:53:57,365
Gì cơ?
995
00:54:09,720 --> 00:54:11,802
- Thấy không?
- Thôi nào, Sam.
996
00:54:11,880 --> 00:54:14,627
Cô biết không nên tin Gary King.
997
00:54:15,520 --> 00:54:16,521
Ôi trời.
998
00:54:18,040 --> 00:54:19,041
Sam!
999
00:54:27,680 --> 00:54:30,411
Trời!
Con quái gở, bỏ ra.
1000
00:54:46,160 --> 00:54:47,161
Cho tôi một điếu.
1001
00:54:47,520 --> 00:54:48,521
Oh.
1002
00:54:52,000 --> 00:54:53,729
Gary, có chuyện gì thế?
1003
00:54:53,800 --> 00:54:56,406
- Tôi đã nói trong phòng vệ sinh.
- À ừ, anh đã nói.
1004
00:54:56,640 --> 00:54:57,880
Ta nên vào trong.
1005
00:54:58,080 --> 00:55:00,811
Không thì những người khác
sẽ hỏi có chuyện quái gì thế.
1006
00:55:01,000 --> 00:55:02,126
Có chuyện quái gì thế?
1007
00:55:02,200 --> 00:55:03,531
- Steve, tôi lo rồi.
- Lo gì.
1008
00:55:03,600 --> 00:55:05,841
Sam, cậu ta đâu đủ tốt cho cô.
1009
00:55:05,920 --> 00:55:06,921
- Gì cơ?
- Gì cơ?
1010
00:55:07,000 --> 00:55:09,651
Bọn anh đã trải qua
vài thứ rất điên khùng tối nay
1011
00:55:10,720 --> 00:55:13,644
và nó thật sự làm
cho anh thấy rõ,
1012
00:55:13,720 --> 00:55:18,123
và nếu mọi việc thật sự điên khùng như vậy,
có điều anh cần phải nói với em.
1013
00:55:19,240 --> 00:55:23,086
Em có thể nghĩ đó là do
anh đã uống bảy cốc, nhưng không phải.
1014
00:55:23,160 --> 00:55:24,161
Không phải.
1015
00:55:24,880 --> 00:55:26,530
Anh đang yêu em, Sam.
1016
00:55:26,880 --> 00:55:28,405
Anh đã luôn thế,
1017
00:55:28,800 --> 00:55:32,930
và nó khiến anh đau đớn khi nhìn em
lãng phí tình cảm vào Gary King.
1018
00:55:33,000 --> 00:55:35,651
- Này, đừng cay nghiệt thế.
- Ồ không, anh hiểu nhầm rồi.
1019
00:55:35,760 --> 00:55:37,842
- Chẳng có gì giữa...
- Và trong lúc anh đang thành thật,
1020
00:55:37,920 --> 00:55:41,766
anh chỉ muốn nói,
đúng là anh đang hẹn hò cô giáo thể dục
1021
00:55:41,840 --> 00:55:43,251
Cô ta 26 tuổi,
1022
00:55:43,400 --> 00:55:46,085
nhưng anh sẽ bỏ cô ta
ngay lập tức nếu thế có nghĩa
1023
00:55:46,160 --> 00:55:47,810
anh có một cơ hội với em.
1024
00:55:48,000 --> 00:55:51,364
Steven, chẳng có gì
giữa em và Gary King cả.
1025
00:55:53,920 --> 00:55:54,921
Ôi chết tiệt.
1026
00:56:13,400 --> 00:56:14,970
Xin lỗi.
1027
00:56:22,440 --> 00:56:24,568
Này, bỏ chân
ra khỏi cô ấy.
1028
00:56:29,280 --> 00:56:32,347
Vặn đầu nó ra,
vặn đầu nó ra như hộp thuốc.
1029
00:56:38,800 --> 00:56:39,881
Máu-xanh?
1030
00:56:40,000 --> 00:56:42,162
Chẳng có ý kiến nào
trong vòng ba phút qua
1031
00:56:42,240 --> 00:56:43,844
nghe hay hơn
Người Trứng Smashy-Smashy.
1032
00:56:44,000 --> 00:56:45,604
- Chẳng có gì.
- Có chuyện quái gì thế?
1033
00:56:45,680 --> 00:56:47,921
Các anh đã nghĩ ra tên
cho bọn robot mà không phải robot chưa?
1034
00:56:48,000 --> 00:56:50,367
Tôi e là đầu
bọn tôi rỗng.
1035
00:56:50,440 --> 00:56:53,171
Thế thì bọn tôi vừa oánh lộn
với hai tên "rỗng" ngoài vườn.
1036
00:56:53,240 --> 00:56:54,924
- Ta phải đi thôi.
- Đồng ý.
1037
00:56:59,040 --> 00:57:00,280
Hãy đến Nàng Tiên Cá.
1038
00:57:00,360 --> 00:57:02,044
- Chờ đã, gì cơ?
- Số Tám.
1039
00:57:02,120 --> 00:57:03,087
"số Tám"?
1040
00:57:03,160 --> 00:57:05,447
- Ôi chết tiệt.
- Andy, có chuyện gì thế?
1041
00:57:05,920 --> 00:57:09,242
Gary nghĩ ta nên đi tiếp
vì bọn chúng biết ta đang làm gì,
1042
00:57:09,360 --> 00:57:11,408
nhưng bọn chúng không biết ta biết
bọn chúng đang làm gì.
1043
00:57:11,480 --> 00:57:14,768
Và cơ bản là chẳng ai
có ý kiến gì hay hơn, nên kệ cha nó.
1044
00:57:16,480 --> 00:57:17,606
Gì cơ?
1045
00:57:18,760 --> 00:57:19,761
Chờ đã!
1046
00:57:24,040 --> 00:57:26,441
Các anh! Các anh!
Tôi có ý hay hơn.
1047
00:57:26,520 --> 00:57:28,488
Tôi đỗ xe ngay quanh đây.
1048
00:57:28,560 --> 00:57:31,086
Ta nên đi thôi,
Steven, bảo họ đi!
1049
00:57:31,160 --> 00:57:33,322
Gary nói chúng sẽ
tóm ta nếu ta bỏ đi bây giờ.
1050
00:57:33,400 --> 00:57:36,584
Ta qua mốc bỏ đi từ lâu rồi,
đi nào.
1051
00:57:49,720 --> 00:57:51,290
Ồ, được.
1052
00:57:52,040 --> 00:57:53,883
Đây là những điều các nhóc muốn.
1053
00:57:53,960 --> 00:57:55,325
Hơi điên khùng, đúng không?
1054
00:57:55,400 --> 00:57:58,244
Thế này hoàn hảo, ta có thể trốn ở đây,
tôi sẽ đi lấy đồ uống.
1055
00:57:58,360 --> 00:57:59,805
- Kế hoạch hay đấy, O-man.
- Này!
1056
00:57:59,880 --> 00:58:01,450
Canh chừng bọn rỗng.
1057
00:58:01,720 --> 00:58:02,721
Hiểu rồi.
1058
00:58:14,040 --> 00:58:17,044
- Sao anh không nói gì?
- Về cái gì?
1059
00:58:17,120 --> 00:58:19,884
Về những gì anh nói
trong khu vườn.
1060
00:58:20,360 --> 00:58:21,566
Anh luôn muốn nói.
1061
00:58:21,640 --> 00:58:23,563
Chỉ là anh không có
lúc nào phù hợp.
1062
00:58:23,640 --> 00:58:25,529
Luôn có gì đó chen ngang.
1063
00:58:25,600 --> 00:58:27,648
Đây này,
chuyển cái này xuống.
1064
00:58:28,240 --> 00:58:29,241
Cám ơn.
1065
00:58:29,400 --> 00:58:31,607
Steven?
1066
00:58:36,280 --> 00:58:39,363
Xin ông, tôi còn nhiều
lý do để sống!
1067
00:58:39,440 --> 00:58:41,442
- Là tôi, đồ ngốc.
- Basil!
1068
00:58:41,520 --> 00:58:44,364
Tôi biết ngay khi nhìn
thấy mặt cậu là sẽ có rắc rối.
1069
00:58:44,440 --> 00:58:46,841
Chờ đã, sao tôi biết được
đó thật sự là ông?
1070
00:58:47,040 --> 00:58:51,762
Bởi vì tôi là người duy nhất
sẽ nói cho cậu sự thật về Newton Haven.
1071
00:58:52,600 --> 00:58:56,810
Cậu có nhớ về sự kiện
vào tối ngày 22 tháng 6 năm 1990?
1072
00:58:56,880 --> 00:58:58,882
KHông, nhưng tôi biết
một người sẽ nhớ.
1073
00:59:02,240 --> 00:59:03,969
- Đây này.
- Hay.
1074
00:59:04,040 --> 00:59:07,311
Có thấy ai ta biết không?
1075
00:59:11,800 --> 00:59:13,882
Bánk Kẹp Marmalade.
Bánk Kẹp Marmalade.
1076
00:59:20,440 --> 00:59:21,601
Họ nhìn hay quá.
1077
00:59:24,320 --> 00:59:26,721
- Do ánh sáng.
- Do đồ uống.
1078
00:59:30,720 --> 00:59:32,290
Ai quan tâm do cái gì.
1079
00:59:34,080 --> 00:59:35,241
Steven?
1080
00:59:36,640 --> 00:59:37,641
Steven?
1081
00:59:38,800 --> 00:59:40,245
Đó là đêm
mà họ xuất hiện
1082
00:59:40,320 --> 00:59:42,482
Có nhớ ngôi sao băng không?
Đó là họ.
1083
00:59:42,560 --> 00:59:43,891
Ban đầu không có gì xảy ra.
1084
00:59:44,000 --> 00:59:47,686
Họ chỉ chui xuống đất,
chuẩn bị sẵn sàng.
1085
00:59:47,760 --> 00:59:50,809
Không lâu sau khi bọn cậu bỏ đi,
mọi người bắt đầu thay đổi.
1086
00:59:50,880 --> 00:59:52,803
Lúc đầu chỉ vài người,
sau nhiều hơn.
1087
00:59:52,920 --> 00:59:56,322
Họ thay thế những người có ảnh hưởng,
chiếm đoạt các tổ chức.
1088
00:59:56,600 --> 00:59:59,809
xây dựng lại, thiết kế lại,
tu sửa lại.
1089
00:59:59,920 --> 01:00:03,858
Làm bất cứ thứ gì
để ta theo họ.
1090
01:00:09,520 --> 01:00:13,491
- Em không tìm được Steven.
- Những người kia đâu?
1091
01:00:14,320 --> 01:00:16,737
Họ đang ẩn mình.
1092
01:00:18,680 --> 01:00:20,045
Ôi chết tiệt.
1093
01:00:20,280 --> 01:00:23,284
Những người thay thế
không hẳn là kẻ xấu, không đâu.
1094
01:00:23,360 --> 01:00:27,001
Mọi người trở nên thân thiệt hơn.
Đó là cách chúng làm.
1095
01:00:27,720 --> 01:00:30,485
Đó không phải là cuộc xâm lăng,
đây là cuộc sáp nhập.
1096
01:00:30,560 --> 01:00:33,530
Họ không muốn gạch bỏ chúng ta,
nếu không cần thiết.
1097
01:00:33,880 --> 01:00:36,531
Họ chỉ muốn khiến ta
giống họ hơn.
1098
01:00:36,640 --> 01:00:38,449
Thay đổi cách ta suy nghĩ.
1099
01:00:38,520 --> 01:00:40,648
Đưa ta vào hàng lối
với những người khác.
1100
01:00:40,720 --> 01:00:42,722
Trở thành một mắt nối
trên dây xích của họ.
1101
01:00:43,160 --> 01:00:45,561
Thế cũng ổn thôi,
trừ khi ta nói không.
1102
01:00:46,720 --> 01:00:48,324
Đó là khi
ta bị thay thế.
1103
01:00:48,400 --> 01:00:50,641
Một khi họ có được DNA,
họ sẽ có được cậu.
1104
01:00:50,720 --> 01:00:51,801
Họ làm cách nào.
1105
01:00:51,880 --> 01:00:53,120
Bất cứ cách nào họ thích.
1106
01:00:53,200 --> 01:00:59,082
Thử máu, chữa bệnh, mồ hôi,
hôn hít, nuớc bọt trên thành cốc.
1107
01:00:59,680 --> 01:01:02,286
Tại sao cậu nghĩ tôi uống
với cái ống hút điên khùng này?
1108
01:01:02,360 --> 01:01:03,725
Không điên khùng lắm, phải không?
1109
01:01:04,000 --> 01:01:07,313
Nếu cậu không đứng về phía họ,
họ sẽ tạo ra phiên bản sẵn sàng làm thế.
1110
01:01:07,400 --> 01:01:11,291
Họ có thể khiến cậu trông giống hệt như cũ
thậm chí làm cậu trẻ hơn.
1111
01:01:11,760 --> 01:01:13,649
Nó trông giống cậu,
nó thậm chí có trí nhớ của cậu,
1112
01:01:13,720 --> 01:01:16,166
nhưng thật ra đó chỉ là công cụ
để truyền bá thông điệp của họ.
1113
01:01:16,240 --> 01:01:20,529
Lòng tin, tình yêu, sự tôn trọng, thèm muốn
1114
01:01:20,600 --> 01:01:23,365
Đều bị thay thế
nhân danh sự tiến bộ.
1115
01:01:24,600 --> 01:01:27,001
Vậy điều gì xảy ra
với những người bị thay thế?
1116
01:01:27,120 --> 01:01:30,090
Những người trống rỗng? Đừng hỏi
tôi những gì xảy ra cho họ.
1117
01:01:30,200 --> 01:01:31,486
Tại sao? Có chuyện gì
với những người trống rỗng?
1118
01:01:31,560 --> 01:01:33,164
Tôi đã bảo cậu đừng hỏi thế.
1119
01:01:33,240 --> 01:01:35,527
Đi, đi ra trước khi quá muộn.
1120
01:01:39,640 --> 01:01:41,642
- Basil?
- Tôi nói là đi đi.
1121
01:01:45,680 --> 01:01:47,125
Thế này không ổn được.
1122
01:01:47,440 --> 01:01:50,725
Sam, cậu nhóc mà em thích
hồi lớp sáu là ai nhỉ? Adrian?
1123
01:01:51,160 --> 01:01:53,640
Adrian Keane. Tại sao?
1124
01:01:54,280 --> 01:01:55,486
Cậu ta ở đằng kia.
1125
01:02:04,520 --> 01:02:07,171
Này Sam,
cuộc sống thế nào?
1126
01:02:11,520 --> 01:02:13,568
- Sam, ta phải rời khỏi đây!
- Ta phải rời khỏi đây!
1127
01:02:13,640 --> 01:02:16,377
- Những người kia đâu?
- Họ đang ẩn mình.
1128
01:02:17,600 --> 01:02:19,250
Ôi chết tiệt.
1129
01:02:21,640 --> 01:02:23,483
- Gary!
- Không, chỉ một bài nữa thôi.
1130
01:02:23,880 --> 01:02:25,803
Gary, cô ta là đứa rỗng.
1131
01:02:25,880 --> 01:02:27,245
Đừng có mà phán xét.
1132
01:02:27,320 --> 01:02:29,099
Ôi, cái con...
1133
01:02:30,680 --> 01:02:31,681
Đi nào!
1134
01:02:31,880 --> 01:02:33,291
- Vẫn ngon lắm.
- Thế đủ rồi.
1135
01:02:33,560 --> 01:02:34,607
Đi thôi.
1136
01:02:34,680 --> 01:02:36,967
Này này này, chờ đã, chờ đã.
1137
01:02:37,280 --> 01:02:38,406
Mọi người đi đâu thế?
1138
01:02:38,520 --> 01:02:40,522
- Bọn tôi đi đây.
- Thật à, có chuyện gì thế?
1139
01:02:40,600 --> 01:02:42,443
- Adrian Keane đã ở trong quán đó.
- Thằng khốn.
1140
01:02:42,520 --> 01:02:43,965
Anh tưởng em thích Adrian Keane.
1141
01:02:44,040 --> 01:02:45,644
- Adrian Keane chết rồi.
- Ôi trời.
1142
01:02:45,720 --> 01:02:48,724
Adrian Keane chết trong
tai nạn xe máy ở Italy tám năm trước.
1143
01:02:48,800 --> 01:02:50,609
- Vậy à?
- Chắc là họ có DNA của cậu ta.
1144
01:02:50,680 --> 01:02:52,011
Đó là cách họ
thay thế được ta.
1145
01:02:52,200 --> 01:02:54,202
Họ biết cách để tóm chúng ta,
họ biết tất cả.
1146
01:02:54,480 --> 01:02:56,960
- Họ không biết Adrian đã chết.
- Họ biết đủ để dụ chúng ta.
1147
01:02:57,040 --> 01:02:59,486
Họ biết mấy thằng này sẽ phải lòng
mấy cô gái mặc đồng phục nữ sinh.
1148
01:02:59,560 --> 01:03:03,007
- Này, ai mà chả thế, đúng không.
- Chính xác!
1149
01:03:03,080 --> 01:03:04,127
Ta phải ra khỏi đây.
1150
01:03:04,200 --> 01:03:05,611
Ta phải rời đi
trước khi quá muộn.
1151
01:03:05,880 --> 01:03:07,564
- Cậu nghe những điều này từ ai?
- Basil.
1152
01:03:07,640 --> 01:03:10,883
Basil điên? Bermuda hình con thoi
và phát xít dưới nước?
1153
01:03:10,960 --> 01:03:13,122
Lại một tên ban nhạc hay nữa kìa Steve.
1154
01:03:13,200 --> 01:03:14,964
Ông đặt tính mạng của ta
trong tay một ông già điên?
1155
01:03:15,040 --> 01:03:16,610
- Ông ta không điên.
- Có lẽ là không.
1156
01:03:16,760 --> 01:03:18,603
Hoặc có lẽ ông ta là một tên rỗng
đang cố dụ ta ra ngoài
1157
01:03:18,680 --> 01:03:21,126
một con đường vắng,
nơi họ có thể xử lý chúng ta.
1158
01:03:21,200 --> 01:03:24,488
Ừ, ta có thể nằm chết ngoài
cánh đồng, tôi ghét cánh đồng.
1159
01:03:24,560 --> 01:03:26,847
Đúng, tôi cũng nghĩ thế.
1160
01:03:27,400 --> 01:03:29,323
Steven nói đúng, ta nên đi.
1161
01:03:29,400 --> 01:03:30,731
Không, ta sẽ đến quán Tổ Ong.
1162
01:03:30,800 --> 01:03:32,869
Kế hoạch của Gary
vẫn là thứ tốt nhất ta có.
1163
01:03:33,200 --> 01:03:34,201
Chờ đã.
1164
01:03:36,680 --> 01:03:40,325
Oliver hồi năm 1990
đến thời điểm này thì đã gục rồi.
1165
01:03:41,160 --> 01:03:42,905
Ông đang định nói gì.
1166
01:03:44,080 --> 01:03:46,208
Tôi thích con người
mới của ông.
1167
01:03:46,280 --> 01:03:47,281
Đi nào.
1168
01:03:48,800 --> 01:03:50,370
Đây là một sai lầm, phải không?
1169
01:03:50,440 --> 01:03:52,280
- Chờ đã.
- Cứ ở sát bên anh.
1170
01:03:52,400 --> 01:03:53,526
Andy, đi nào.
1171
01:03:55,480 --> 01:03:58,165
Đây rồi, quán thứ chín,
1172
01:03:58,240 --> 01:03:59,207
Tuyệt vời!
1173
01:03:59,280 --> 01:04:01,760
- Phải thế chứ Pete.
- Ta nên làm vài ly rượu mạnh.
1174
01:04:01,880 --> 01:04:03,166
Gã này là ai thế?
1175
01:04:03,240 --> 01:04:06,687
Nhanh nào Andy,
không thể bắt đầu nếu thiếu ông.
1176
01:04:09,360 --> 01:04:10,361
Ông làm sao?
1177
01:04:10,840 --> 01:04:13,634
Ta không thể bắt đầu
nếu thiếu ông.
1178
01:04:17,440 --> 01:04:19,841
Giờ thì, đến lượt ai nhỉ.
1179
01:04:20,120 --> 01:04:21,451
Lượt tôi.
1180
01:04:23,080 --> 01:04:24,889
- Thầy Shepherd?
- Thầy Shepherd à?
1181
01:04:25,200 --> 01:04:29,285
Sao các cô cậu không ngồi xuống,
xem ra các cô cậu cần uống gì đó.
1182
01:04:30,800 --> 01:04:35,806
Giờ hãy bàn về tương lai
các cậu, được không?
1183
01:04:36,040 --> 01:04:39,283
- Thầy Shepherd?
- Cứ gọi tôi là Guy.
1184
01:04:40,600 --> 01:04:41,601
Được rồi.
1185
01:04:43,280 --> 01:04:44,281
Guy...
1186
01:04:45,280 --> 01:04:46,691
Nhìn ông kìa.
1187
01:04:49,360 --> 01:04:50,868
Thầy có phải robot không?
1188
01:04:51,120 --> 01:04:53,600
Có ai biết
robot có nghĩa là gì không?
1189
01:04:53,760 --> 01:04:54,921
- Ừ tôi biết.
- Vâng Gary.
1190
01:04:55,360 --> 01:04:56,850
Nó nghĩa là "nô lệ"
1191
01:04:56,920 --> 01:04:58,922
Ồ, rất tốt, Gary.
1192
01:04:59,400 --> 01:05:00,845
Thầy có phải robot không?
1193
01:05:00,920 --> 01:05:03,844
Không Peter, dĩ nhiên
tôi không phải robot.
1194
01:05:03,960 --> 01:05:04,961
- Thầy?
- Ừ, Steven.
1195
01:05:05,080 --> 01:05:06,411
Nhưng thầy đứng
về phe chúng phải không?
1196
01:05:06,480 --> 01:05:09,211
Đây không phải
chuyện chia phe, Steven,
1197
01:05:09,360 --> 01:05:11,522
Không phải chuyện
áo vs da.
1198
01:05:11,640 --> 01:05:15,281
Mà là làm việc với nhau
như một đội.
1199
01:05:15,440 --> 01:05:19,001
Tôi biết nó nghe hơi lạ
và hơi đáng sợ,
1200
01:05:19,640 --> 01:05:21,802
nhưng xin hãy tin tôi,
nó hoàn toàn không phải.
1201
01:05:21,920 --> 01:05:23,490
Họ ở đây để giúp.
1202
01:05:23,560 --> 01:05:27,007
Để chỉnh đốn chúng ta,
để chuản bị ta cho tầm cao mới.
1203
01:05:27,360 --> 01:05:30,682
Họ đã nhìn thấy gì đó trong ta,
các tiềm năng.
1204
01:05:30,800 --> 01:05:33,326
Có một cộng đồng rộng lớn
các thế giới ngoài kia,
1205
01:05:33,480 --> 01:05:37,724
sống cùng nhau,
yên bình, hòa thuận.
1206
01:05:38,200 --> 01:05:41,605
Và biết gì không?
Họ muốn ta gia nhập.
1207
01:05:43,080 --> 01:05:45,242
Hay quá phải không?
1208
01:05:45,360 --> 01:05:47,966
Vậy, họ không ở đây
để hại chúng ta?
1209
01:05:48,360 --> 01:05:52,445
Khác xa ấy chứ, O-man,
Không, họ đến đây để giúp.
1210
01:05:52,520 --> 01:05:55,285
Tôi không nói họ
ngại cứng rắn.
1211
01:05:55,400 --> 01:05:58,131
Hồi xưa tôi cũng phải
cứng rắn với các cậu thôi.
1212
01:05:58,520 --> 01:06:01,683
Và ai trong số các cậu
lại không cảm ơn tôi về điều đó?
1213
01:06:01,880 --> 01:06:05,168
Một khía cạnh nào đó,
họ như những người thầy.
1214
01:06:05,240 --> 01:06:09,529
Nghiêm khắc, đúng,
đôi khi hơi đáng sợ.
1215
01:06:09,600 --> 01:06:11,624
Nhưng đó đều là
để tốt cho ta.
1216
01:06:12,040 --> 01:06:18,002
Vậy các cậu nghĩ sao nếu ta đến
chỗ nào đó và nói chuyện nghiêm túc.
1217
01:06:18,240 --> 01:06:19,366
Vừa rồi chưa nghiêm túc à?
1218
01:06:19,440 --> 01:06:23,683
Tôi thấy rất rõ ràng rồi,
những gì thầy Shepherd định nói...
1219
01:06:25,720 --> 01:06:28,041
Andy, cái đếch gì thế?
1220
01:06:28,280 --> 01:06:30,726
Ừ, Andy, cái đếch gì thế?
1221
01:06:30,960 --> 01:06:33,078
WTF?
1222
01:06:35,400 --> 01:06:39,405
Con người, các bạn
không cho chúng tôi lựa chọn.
1223
01:06:39,640 --> 01:06:42,610
Nếu các bạn không
tự nguyện gia nhập,
1224
01:06:43,040 --> 01:06:47,011
chúng tôi sẽ buộc phải dùng
biện pháp thuyết phục khác.
1225
01:06:47,080 --> 01:06:48,730
Giờ, xin...
1226
01:06:56,080 --> 01:06:58,995
Tôi ghét thị trấn này.
1227
01:07:38,600 --> 01:07:39,806
Oh, oh!
1228
01:07:47,360 --> 01:07:49,249
- Ôi chết tiệt, anh nặng quá.
- Xin lỗi.
1229
01:08:13,840 --> 01:08:15,171
Con bà nhà nó.
1230
01:08:34,920 --> 01:08:36,604
Andy!
1231
01:08:36,800 --> 01:08:38,165
Vặn quả dưa đi.
1232
01:08:40,960 --> 01:08:42,371
Yeah!
1233
01:08:44,440 --> 01:08:49,434
Sam, đây không phải cách
gia đình đối xử với nhau.
1234
01:08:56,960 --> 01:08:59,406
Sam, anh rất
thất vọng vì em.
1235
01:09:05,840 --> 01:09:07,842
O-Man!
1236
01:09:22,560 --> 01:09:23,561
Ok, Andy.
1237
01:09:23,920 --> 01:09:25,251
Ngừng lại đi.
1238
01:09:26,920 --> 01:09:29,123
Nó không cần phải như thế này.
1239
01:09:29,760 --> 01:09:35,802
Nó có thể đơn giản hơn nhiều,
hoàn toàn không đau đớn.
1240
01:09:36,680 --> 01:09:38,762
Nếu các cậu chịu nhìn ra chân lý.
1241
01:09:38,840 --> 01:09:40,001
Đúng.
1242
01:09:40,080 --> 01:09:43,687
Nó không phải
là chuyện xung đột,
1243
01:09:45,640 --> 01:09:47,369
mà là cùng hợp tác.
1244
01:09:47,440 --> 01:09:50,569
Đúng, hãy thử lại
lần nữa được không?
1245
01:09:51,160 --> 01:09:52,161
Một chầu nữa thì sao?
1246
01:09:52,720 --> 01:09:56,611
Không, bọn tôi xong ở đây rồi.
1247
01:09:57,400 --> 01:10:00,961
Đúng Gary,
có vẻ là thế thật.
1248
01:10:01,040 --> 01:10:02,451
Ra Nhà Khói.
1249
01:10:02,920 --> 01:10:04,160
- Gì cơ?
- Cứ làm đi.
1250
01:10:05,120 --> 01:10:06,121
Đi nào.
1251
01:10:07,040 --> 01:10:08,041
Lối này.
1252
01:10:18,000 --> 01:10:20,844
Con người, đây là
cảnh báo lần cuối.
1253
01:10:20,920 --> 01:10:23,207
Việc không tuân thủ
sẽ dẫn đến...
1254
01:10:24,960 --> 01:10:28,442
Con người, tuân lệnh ngay,
hoặc hứng chịu hậu quả.
1255
01:10:31,800 --> 01:10:32,801
Đi thôi.
1256
01:10:41,920 --> 01:10:43,046
Chết tiệt.
1257
01:10:43,800 --> 01:10:45,006
Nhìn kìa, đó là xe của tôi.
1258
01:10:47,840 --> 01:10:48,841
Hãy trèo xuống ống nước.
1259
01:10:50,240 --> 01:10:51,810
Tôi có ý hay hơn.
1260
01:10:55,280 --> 01:10:56,770
Trèo xuống ống nước ấy.
1261
01:11:00,600 --> 01:11:01,726
Ok, cứ đi đi.
1262
01:11:01,800 --> 01:11:02,767
Chờ đã, những người khác thì sao?
1263
01:11:02,840 --> 01:11:04,365
Để họ cho tôi, ok?
Tôi lo được.
1264
01:11:04,400 --> 01:11:06,323
Anh chắc chứ?
Ừ, tôi luôn tự lo được.
1265
01:11:06,840 --> 01:11:07,887
Tôi không chắc điều đó đúng, Gary.
1266
01:11:08,680 --> 01:11:09,681
Đi đi.
1267
01:11:10,240 --> 01:11:11,924
Anh tìm hiểu xem chuyện gì
xảy ra với anh tôi nhé.
1268
01:11:12,200 --> 01:11:15,727
Dĩ nhiên rồi, và tôi sẽ
trông coi Stevie cho cô.
1269
01:11:16,360 --> 01:11:19,045
Cậu ta là người tốt,
tốt hơn tôi.
1270
01:11:19,760 --> 01:11:23,321
Gary, anh không phải người xấu,
nhưng anh không hợp làm bạn trai.
1271
01:11:24,280 --> 01:11:27,011
Trò "thoải mái và
làm một phát trong toilet"
1272
01:11:27,080 --> 01:11:30,880
khá là chất khi anh 17 tuổi,
nhưng không thế khi anh sắp 40.
1273
01:11:31,880 --> 01:11:35,327
Sẽ có lúc anh phải tiến lên
chứ không lùi xuống được.
1274
01:11:36,360 --> 01:11:39,284
Có lẽ nếu tôi không để
cô lại tối đó, mọi việc đã khác.
1275
01:11:40,200 --> 01:11:41,804
Không hoàn toàn chỉ vì tối đó đâu, Gary.
1276
01:11:42,760 --> 01:11:43,761
Phải không?
1277
01:11:44,400 --> 01:11:45,686
Nó không cần phải thế.
1278
01:11:48,000 --> 01:11:49,729
Ta sẽ luôn còn chuyện
toilet người tàn tật, phải không.
1279
01:11:50,880 --> 01:11:53,451
Ừ, ta sẽ luôn có chuyện đó.
1280
01:12:15,600 --> 01:12:17,749
Ôi không.
1281
01:12:28,800 --> 01:12:30,245
Sam đâu?
1282
01:12:30,520 --> 01:12:31,726
Tôi đưa cô ta ra xe.
1283
01:12:31,880 --> 01:12:32,927
Ông làm gì cơ?
1284
01:12:33,040 --> 01:12:35,008
Tôi đưa cô ta ra xe,
và bảo cô ta đi đi.
1285
01:12:35,120 --> 01:12:37,851
Ông vừa tiễn đi người duy nhất
trong chúng ta đủ tỉnh táo để lái xe?
1286
01:12:37,920 --> 01:12:40,161
Ừ, ông chỉ không chịu được
sự thật là
1287
01:12:40,240 --> 01:12:41,651
cô ta thích tôi
hơn thích ông.
1288
01:12:41,720 --> 01:12:43,404
- Thế không đúng.
- Đúng đấy, Gary!
1289
01:12:43,720 --> 01:12:45,449
Bọn tôi đang có những bước tiến,
tôi đã cầm tay cô ấy.
1290
01:12:45,680 --> 01:12:48,206
- Tôi chỉ cố giúp đỡ.
- Ông chỉ tự giúp bản thân thì có!
1291
01:12:48,280 --> 01:12:51,170
Trời ạ, lần đầu tôi mới làm điều đúng đắn
mà bọn ông nhẩy bổ vào tôi.
1292
01:12:51,240 --> 01:12:54,562
Ồ, đó là lần đầu tiên tôi nghe thấy ông
thừa nhận đã làm điều gì đó sai.
1293
01:12:54,680 --> 01:12:56,330
Tôi nói tôi
làm điều đúng đắn.
1294
01:12:56,400 --> 01:12:57,606
Ừ, "lần đầu".
1295
01:12:57,680 --> 01:12:59,808
- Thì?
- Nghĩa là những lần trước cậu đã sai.
1296
01:12:59,880 --> 01:13:01,484
Không hẳn.
1297
01:13:01,560 --> 01:13:04,803
Này, tôi nghĩ tốt nhất để cô ta
không phải chịu nguy hiểm.
1298
01:13:04,880 --> 01:13:07,167
Còn ta thì sao, Gary?
Ta có chịu nguy hiểm không?
1299
01:13:07,240 --> 01:13:09,891
Ta ổn mà Pete, thôi nào.
Ta là Năm Chàng Ngự Lâm.
1300
01:13:09,960 --> 01:13:13,193
Không, ta là Bốn Chàng Ngự Lâm.
1301
01:13:14,200 --> 01:13:17,647
Chờ đã, sao bọn tôi biết
ông đưa cô ta ra xe?
1302
01:13:18,400 --> 01:13:19,890
Sao bọn tôi biết
ông là ông?
1303
01:13:19,960 --> 01:13:21,086
Dĩ nhiên tôi là tôi.
1304
01:13:21,160 --> 01:13:24,482
- Vậy ông là đứa đếch nào, Gary?
- Tôi là Gary King.
1305
01:13:25,000 --> 01:13:27,526
Chỉ có một Gary King,
sao tôi biết bọn ông là bọn ông?
1306
01:13:27,600 --> 01:13:29,011
Bọn tôi đã ở cùng nhau.
1307
01:13:29,240 --> 01:13:32,449
Có thể không phải tất cả, sao ta biết
O-Man không phải là O-man.
1308
01:13:32,520 --> 01:13:34,443
Bởi vì vết chàm
xuất hiện lại.
1309
01:13:34,520 --> 01:13:36,761
- Điều đó chứng minh gì?
- Bởi vì những gì Basil nói.
1310
01:13:36,840 --> 01:13:38,410
Họ làm bản sao ta từ DNA.
1311
01:13:38,480 --> 01:13:39,766
Đó là lý do cậu ta có vết chàm.
1312
01:13:39,840 --> 01:13:41,251
Cậu ấy mới toanh, như là em bé.
1313
01:13:41,320 --> 01:13:43,209
- Như là đàn ông - em bé.
- Như là ông bé.
1314
01:13:43,280 --> 01:13:45,521
Oliver mà không có những thứ
đã xảy ra với Oliver.
1315
01:13:45,680 --> 01:13:47,648
Phẫu thuật Laze!
1316
01:13:47,720 --> 01:13:49,165
Vậy bọn rỗng
thật sự là rỗng?
1317
01:13:49,600 --> 01:13:52,524
Không xuớt xát, không sẹo.
1318
01:13:52,880 --> 01:13:55,360
Steven, năm 1987 khi ta chơi
Cricket và tôi lỡ tay đẩy ông
1319
01:13:55,440 --> 01:13:57,568
vào một mảnh chai vỡ và
nó suýt chui vào đít ông.
1320
01:13:57,640 --> 01:14:00,640
- Sao?
- Cho bọn tôi xem mông.
1321
01:14:04,840 --> 01:14:06,285
- Hay lắm.
- Cám ơn.
1322
01:14:06,360 --> 01:14:08,966
Pete, ông mua xe
Suzuki 50 phân khối vào 1988,
1323
01:14:09,040 --> 01:14:12,257
ông cho tôi đi thử
và tôi cán vào chân ông.
1324
01:14:13,320 --> 01:14:14,526
Cái đếch gì thế?
1325
01:14:14,600 --> 01:14:17,241
Ồ chờ đã,
là chân bên này.
1326
01:14:19,240 --> 01:14:22,449
Andy, năm 1986 ta đóng lại
cảnh đâm dao trong Aliens
1327
01:14:22,560 --> 01:14:23,925
và tôi đâm ông
vào ngón tay giữa.
1328
01:14:24,000 --> 01:14:27,607
Thế còn tháng 12 năm 1997,
khi ông sốc thuốc
1329
01:14:27,680 --> 01:14:30,570
và tôi chở ông đến bệnh viện
trong lúc say gấp bốn lần mức cho phép
1330
01:14:30,640 --> 01:14:34,565
và tôi bị lật xe và
suýt làm đứt động mạch đùi,
1331
01:14:34,640 --> 01:14:37,371
và khi đó ông hồi phục
một cách thần kì
1332
01:14:37,440 --> 01:14:40,649
và biến mất vào đêm tối,
để mặc tôi bị bắt
1333
01:14:40,720 --> 01:14:42,768
sau 12 tiếng phẫu thuật.
1334
01:14:43,360 --> 01:14:46,158
Cái nào cũng được.
1335
01:14:47,160 --> 01:14:49,162
- Cám ơn.
- Còn ông thì sao?
1336
01:14:49,240 --> 01:14:50,605
Đơn giản thôi.
1337
01:14:52,280 --> 01:14:54,886
- Cái đó có thể vẽ lên.
- Hình xăm đều do vẽ lên phải không?
1338
01:14:54,960 --> 01:14:57,247
- Ừ,
- Cho bọn tôi xem cánh tay.
1339
01:14:57,840 --> 01:15:00,605
- Gì cơ?
- Cho bọn tôi xem cánh tay.
1340
01:15:01,680 --> 01:15:02,727
Không, không.
1341
01:15:02,880 --> 01:15:07,602
Ông ngã khỏi sân khấu trong dạ tiệc
hồi năm thứ năm và bị trật khuỷu tay.
1342
01:15:07,680 --> 01:15:09,842
Ông có vết sẹo nơi
họ nhét thanh kim loại vào.
1343
01:15:09,920 --> 01:15:11,729
Tôi không phải cho
ông xem cái gì cả.
1344
01:15:11,800 --> 01:15:14,087
Tôi là Gary King,
tôi biết tôi là tôi.
1345
01:15:14,160 --> 01:15:17,084
Nếu tôi không là tôi, làm sao tôi biết
khắc trên cái cột trên đầu ông
1346
01:15:17,200 --> 01:15:19,168
là từ "King Gary"
1347
01:15:19,240 --> 01:15:20,366
Nhưng nó không viết là "King Gary".
1348
01:15:20,440 --> 01:15:22,920
Có mà,
có phải không?
1349
01:15:23,120 --> 01:15:25,851
Không, nó viết là "King Gay"
1350
01:15:25,920 --> 01:15:28,810
Thằng chó nào đấy
xóa đi chữ "R"!
1351
01:15:28,960 --> 01:15:30,325
- Đó là tôi.
- Tại sao?
1352
01:15:30,400 --> 01:15:32,971
- "King Gay".
- Mà có quan trọng gì chứ?
1353
01:15:33,040 --> 01:15:35,168
Thầy Shepherd nhớ mọi chuyện,
Oliver cũng thế.
1354
01:15:35,440 --> 01:15:38,289
Trí nhớ chọn lọc, nhớ không?
1355
01:15:39,560 --> 01:15:43,451
Bọn tôi lâu không thấy ông, vậy mà ông
xuát hiện rồi đưa bọn tôi đến đây
1356
01:15:44,000 --> 01:15:46,401
Ông nên đưa ra chứng cứ
rằng ông là con người,
1357
01:15:47,080 --> 01:15:49,367
không thì bọn tôi
sẽ tự tìm hiểu.
1358
01:15:50,720 --> 01:15:52,848
Ông muốn chứng cứ?
1359
01:15:54,320 --> 01:15:55,885
Đây!
1360
01:16:00,240 --> 01:16:01,373
Điều đó chứng minh tôi là người!
1361
01:16:01,480 --> 01:16:02,481
Nó chứng minh ông ngu!
1362
01:16:02,560 --> 01:16:03,800
Chính xác!
1363
01:16:03,880 --> 01:16:05,370
Ow!
1364
01:16:05,480 --> 01:16:08,170
- Đúng là Gary!
- Đúng là Gary!
1365
01:16:09,880 --> 01:16:12,042
Cả thị trấn
đều đang tìm chúng ta.
1366
01:16:12,120 --> 01:16:15,169
Đó là điều tốt. Nếu tất cả ở bên ngoài,
có nghĩa là không ai ở trong nhà.
1367
01:16:15,560 --> 01:16:17,642
Gary, chờ đã! Chết tiệt!
1368
01:16:20,560 --> 01:16:23,325
Gary, Gary! Ý ông không ai
ở trong nhà là sao?
1369
01:16:23,400 --> 01:16:24,765
Nghĩa là ta vẫn
có thể làm điều này!
1370
01:16:24,840 --> 01:16:25,921
Làm gì cơ?
1371
01:16:26,000 --> 01:16:28,377
Ta vẫn đang đi tiếp.
1372
01:16:30,520 --> 01:16:31,760
"King Gay".
1373
01:16:32,000 --> 01:16:33,240
Peter?
1374
01:16:34,280 --> 01:16:35,486
Peter.
1375
01:16:38,200 --> 01:16:41,647
- Tôi đã ngờ ngợ đó là cậu.
- Cậu có ổn không?
1376
01:16:42,120 --> 01:16:43,690
Tôi làm sao cơ?
1377
01:16:44,200 --> 01:16:46,806
Tôi biết ở trường
ta không nhìn nhau.
1378
01:16:46,880 --> 01:16:49,087
Chúa biết rằng
tôi rất hối hận.
1379
01:16:49,680 --> 01:16:51,330
Tôi muốn nói gì đó
lúc ở quán rượu,
1380
01:16:51,400 --> 01:16:54,370
nhưng tôi cảm thấy thật xấu hổ,
vì những gì mình đã làm.
1381
01:16:54,960 --> 01:16:58,646
Để tôi tạ lỗi với cậu, Peter, xin cậu.
1382
01:17:01,960 --> 01:17:04,042
- Gary, ông bị mất trí à!
- Ta đã đi quá xa.
1383
01:17:04,120 --> 01:17:05,121
Thế là tự sát!
1384
01:17:05,200 --> 01:17:08,966
Tôi biết, ta sẽ đến
Ngày Tận Thế kể cả nếu ta chết.
1385
01:17:09,040 --> 01:17:10,724
Pete đâu?
1386
01:17:10,840 --> 01:17:12,569
Tôi ghét anh.
1387
01:17:12,760 --> 01:17:15,411
Thằng khốn! Tôi ghét anh!
1388
01:17:15,680 --> 01:17:18,729
- Pete! Bỏ đi!
- Sao cậu làm thế này, Peter?
1389
01:17:18,840 --> 01:17:20,609
Chúng tôi không
muốn làm đau cậu.
1390
01:17:21,040 --> 01:17:22,724
Thôi nào anh bạn,
không đáng đâu.
1391
01:17:23,240 --> 01:17:25,049
Có, nó rất đáng!
1392
01:17:26,600 --> 01:17:27,601
Cậu ta làm gì thế?
1393
01:17:28,280 --> 01:17:29,406
Ôi chết tiệt.
1394
01:17:30,320 --> 01:17:31,321
Peter...
1395
01:17:33,400 --> 01:17:34,401
Peter...
1396
01:17:35,440 --> 01:17:39,729
Tôi phải nói, tôi rất
thất vọng vì anh, Peter.
1397
01:17:44,040 --> 01:17:46,042
Tôi sẽ đập nát
đèn của bọn chúng.
1398
01:17:46,120 --> 01:17:47,724
Andy! Không, không, không,
chúng quá đông.
1399
01:17:55,440 --> 01:17:56,441
Pete.
1400
01:18:08,160 --> 01:18:09,161
Peter.
1401
01:18:09,240 --> 01:18:10,730
- Ta phải đi.
- Gary nói đúng.
1402
01:18:10,760 --> 01:18:12,524
- Ta phải đến Thủ Cấp Nhà Vua.
- Chính xác.
1403
01:18:12,600 --> 01:18:13,726
Gì cơ?
1404
01:18:14,960 --> 01:18:17,691
Ta sẽ không đến Thủ Cấp Nhà Vua,
ta xong rồi.
1405
01:18:17,760 --> 01:18:19,649
Ta sẽ làm điều
ta nên làm từ đầu.
1406
01:18:19,720 --> 01:18:20,960
Lấy Con Thú và
chuồn khỏi đây.
1407
01:18:21,320 --> 01:18:24,290
Ta sẽ biến đi,
và ta sẽ không bao giờ trở lại.
1408
01:18:25,400 --> 01:18:27,164
Giờ ông có thể
tự nguyện theo bọn tôi
1409
01:18:27,240 --> 01:18:30,164
hoặc tôi sẽ cho ông đo ván
và vác ông đến đó.
1410
01:18:30,240 --> 01:18:32,242
- Ông chọn đi.
- Được rồi, được rồi.
1411
01:18:32,320 --> 01:18:35,961
Cứ nghĩ về những gì cậu nói,
vì cậu đã uống vài chén.
1412
01:18:36,040 --> 01:18:37,041
Thằng khốn.
1413
01:18:54,720 --> 01:18:56,484
Chết tiệt,
là lũ nhóc đó.
1414
01:18:56,640 --> 01:18:58,130
Lại là chúng à.
1415
01:19:02,960 --> 01:19:04,928
Cái quái gì thế nhỉ.
1416
01:19:05,000 --> 01:19:07,480
Tôi không biết, nhưng nó chắc
không phải nghệ thuật đương đại.
1417
01:19:17,320 --> 01:19:20,290
Ôi chết tiệt, ta kẹt rồi.
Con Thú ở đâu?
1418
01:19:20,400 --> 01:19:24,769
Ok, được rồi. Ta ở đây,
nên Con Thú ở phố tiếp theo.
1419
01:19:24,840 --> 01:19:25,921
Làm sao ta
ra đó được.
1420
01:19:26,000 --> 01:19:27,923
- Ta sẽ phải đi xuyên qua.
- Xuyên qua đâu?
1421
01:19:28,000 --> 01:19:29,889
Tôi không thể tin được điều này.
1422
01:19:31,560 --> 01:19:32,891
Số 10,
1423
01:19:36,680 --> 01:19:37,681
Đi nào.
1424
01:19:40,960 --> 01:19:41,961
Đi nào.
1425
01:19:42,520 --> 01:19:44,409
Cửa sau, cửa sau, đi nào.
1426
01:19:45,360 --> 01:19:46,361
Đây rồi.
1427
01:19:49,520 --> 01:19:50,521
Ok, nó kia rồi.
1428
01:19:51,320 --> 01:19:52,321
Chết tiệt.
1429
01:19:54,200 --> 01:19:56,646
Ta đợi có cơ hội,
rồi ta chạy ra Con Thú.
1430
01:19:56,720 --> 01:19:58,324
Ta cần chìa khóa.
1431
01:20:00,840 --> 01:20:02,046
Gary?
1432
01:20:04,360 --> 01:20:06,567
Gary, ông làm gì thế.
1433
01:20:07,640 --> 01:20:09,290
Một chén chúc mừng.
1434
01:20:09,360 --> 01:20:12,284
Gary, đặt cốc bia xuống.
1435
01:20:12,360 --> 01:20:15,409
Vì Oliver, Pete.
1436
01:20:16,600 --> 01:20:17,601
Và vì chúng ta.
1437
01:20:18,360 --> 01:20:20,408
Bởi vì 10 quán
không phải là tệ.
1438
01:20:21,120 --> 01:20:24,567
Không tệ,
nhưng hết giờ rồi.
1439
01:20:26,560 --> 01:20:27,561
Ok.
1440
01:20:44,640 --> 01:20:45,926
Suýt nữa.
1441
01:20:47,920 --> 01:20:48,967
Số 10.
1442
01:20:50,920 --> 01:20:51,921
Ok.
1443
01:20:52,600 --> 01:20:53,886
Suýt nữa.
1444
01:20:59,280 --> 01:21:02,489
Không, không, không. Gary!
1445
01:21:04,000 --> 01:21:05,525
Gary! Gary!
1446
01:21:05,600 --> 01:21:08,001
Để cậu ta đi.
Cậu ta đã bỏ cậu.
1447
01:21:08,720 --> 01:21:09,767
Tôi không thể.
1448
01:21:10,600 --> 01:21:11,601
Andy!
1449
01:21:22,520 --> 01:21:24,648
Gary! Gary!
1450
01:21:27,880 --> 01:21:30,645
Gary quay lại!
Quay lại thằng ngu này!
1451
01:21:54,680 --> 01:21:55,920
Gary!
1452
01:21:56,640 --> 01:21:58,961
Gary! Gary!
1453
01:22:22,720 --> 01:22:24,290
Andy, cẩn thận!
1454
01:22:41,240 --> 01:22:42,241
Đi nào.
1455
01:22:44,200 --> 01:22:45,201
Cái đ...
1456
01:22:48,200 --> 01:22:50,487
Vào đi, vào đi.
1457
01:22:51,320 --> 01:22:53,721
Gary, Andy, vào cha nó đi!
1458
01:22:54,080 --> 01:22:56,811
Nghe chưa Andy,
vào cha nó đi.
1459
01:22:57,000 --> 01:22:58,809
Ta không còn nhiều thời gian.
1460
01:23:10,240 --> 01:23:12,846
Andy! Đi, ngay!
Steven!
1461
01:23:13,880 --> 01:23:15,041
Đi đi!
1462
01:23:35,000 --> 01:23:36,001
Andy.
1463
01:23:37,840 --> 01:23:39,444
Tôi muốn anh
bên trong tôi.
1464
01:23:40,560 --> 01:23:41,561
Ok.
1465
01:23:47,000 --> 01:23:48,001
Hay.
1466
01:24:08,400 --> 01:24:09,731
Ah!
1467
01:24:10,240 --> 01:24:12,686
Ông uống đủ rồi.
Đây là Ngày Tận Thế mà.
1468
01:24:12,800 --> 01:24:13,926
Tôi biết.
1469
01:24:14,680 --> 01:24:15,681
Dừng lại.
1470
01:24:17,400 --> 01:24:19,971
Để tôi một mình,
ông quan tâm gì chứ.
1471
01:24:20,040 --> 01:24:23,601
Dĩ nhiên tôi quan tâm.
Tôi giận ông là có lý do.
1472
01:24:23,680 --> 01:24:25,648
Tôi biết tại sao ông giận tôi, ok?
1473
01:24:25,720 --> 01:24:28,246
Nhưng không phải lỗi của tôi
ông bị đâm xe.
1474
01:24:28,320 --> 01:24:31,324
Đó không phải vấn đề,
ông đã bỏ mặc tôi.
1475
01:24:31,640 --> 01:24:34,484
Ông là Gary King, Gary con bà nó King.
1476
01:24:35,320 --> 01:24:39,086
Tôi đã sẵn sàng theo ông đến tận cùng,
đúng thế đấy!
1477
01:24:39,160 --> 01:24:41,367
Vậy đừng theo tôi nữa.
1478
01:24:46,320 --> 01:24:49,085
Không, chỉ một nữa thôi.
1479
01:24:49,800 --> 01:24:51,609
Cho tôi có nó.
1480
01:24:52,840 --> 01:24:54,569
Ông đã có tất cả
những gì ông muốn.
1481
01:24:54,640 --> 01:24:56,005
Ông nói cái quái gì thế?
1482
01:24:56,080 --> 01:24:59,926
Ông có công việc hoàn hảo,
căn nhà hoàn hảo và cô vợ hoàn hảo.
1483
01:25:00,000 --> 01:25:01,411
Ông nghĩ nó hoàn hảo lắm à?
1484
01:25:04,200 --> 01:25:05,531
Cô ấy bỏ tôi, Gary.
1485
01:25:06,120 --> 01:25:08,327
Cô ấy đem lũ trẻ
về ở với mẹ ba tuần trước.
1486
01:25:08,400 --> 01:25:11,768
Nói là tôi không đủ tận tụy.
Tôi đang cố lấy lại cô ấy.
1487
01:25:11,840 --> 01:25:13,410
Và có Chúa biết
là tôi đang thua.
1488
01:25:13,480 --> 01:25:17,530
Nhưng tôi sẽ tiếp tục chiến đấu,
bởi vì đó là cách ta tồn tại.
1489
01:25:18,720 --> 01:25:22,725
Chết tiệt thật, Gary. Tôi vừa đấm
nhẫn cưới của tôi ra khỏi bụng robot.
1490
01:25:22,800 --> 01:25:24,928
Chính xác! Ông chiến đấu
cho những gì quan trọng.
1491
01:25:25,000 --> 01:25:26,968
Vậy có gì về Dặm Vàng
mà quan trọng thế?
1492
01:25:27,040 --> 01:25:29,082
Đó là tất cả
những gì tôi có.
1493
01:25:29,320 --> 01:25:30,446
Gary.
1494
01:25:51,920 --> 01:25:53,081
Ông cần được giúp đỡ, Gary.
1495
01:25:53,360 --> 01:25:56,807
Tôi có sự giúp đỡ.
Ông biết giúp đỡ là gì không?
1496
01:25:57,920 --> 01:25:59,922
Giúp đỡ là một đống người
ngồi thành vòng tròn
1497
01:26:00,000 --> 01:26:01,923
kể lể chuyện đã tồi tệ như thế nào.
1498
01:26:02,560 --> 01:26:04,847
Đó không phải là cách
tận hưởng cuộc sống.
1499
01:26:04,920 --> 01:26:08,003
- Còn thế này thì có à?
- Họ bảo tôi khi nào phải đi ngủ.
1500
01:26:09,240 --> 01:26:10,241
Tôi!
1501
01:26:11,040 --> 01:26:16,444
Gary, anh bạn, sao ông có thể biết
khi nào mình say khi ông không bao giờ tỉnh?
1502
01:26:16,520 --> 01:26:18,409
Tôi không muốn tỉnh.
1503
01:26:19,840 --> 01:26:22,411
Nó không bao giờ
hơn được tối hôm đó.
1504
01:26:23,000 --> 01:26:24,923
Đó đáng nhẽ phải là
điểm khởi đầu của cuộc sống mới.
1505
01:26:25,720 --> 01:26:28,610
Tất cả những lời hứa,
sự lạc quan.
1506
01:26:28,920 --> 01:26:32,367
Cái cảm giác như thể
ta có thể chinh phục được vũ trụ.
1507
01:26:33,040 --> 01:26:35,626
Đó đều là giả dối.
1508
01:26:36,400 --> 01:26:38,448
Chẳng có gì xảy ra cả.
1509
01:26:38,520 --> 01:26:40,204
Ông không cần
phải làm thế, Gary.
1510
01:26:43,400 --> 01:26:44,606
Tôi có.
1511
01:26:49,120 --> 01:26:50,645
Xin hãy chờ.
1512
01:26:52,720 --> 01:26:54,245
Xin hãy chờ.
1513
01:26:56,640 --> 01:26:58,290
Xin hãy chờ.
1514
01:27:00,520 --> 01:27:02,010
Xin hãy chờ.
1515
01:27:04,640 --> 01:27:05,641
Ah!
1516
01:27:48,960 --> 01:27:50,291
Ông làm gì thế?
1517
01:27:50,360 --> 01:27:52,044
Không, đừng ra ngoài đó.
1518
01:27:52,160 --> 01:27:54,845
Gary King.
1519
01:27:55,960 --> 01:27:57,200
Ừ?
1520
01:28:00,040 --> 01:28:02,884
Gary King thuộc con người.
1521
01:28:03,240 --> 01:28:05,049
Ừ, ông muốn gì?
1522
01:28:05,400 --> 01:28:08,882
Chúng tôi ở đây để giúp các bạn
đạt được hết các tiềm năng
1523
01:28:08,960 --> 01:28:12,328
như chúng tôi đã làm
với vô số thế giới khắp dải ngân hà.
1524
01:28:12,400 --> 01:28:14,971
Thế à?
Ông làm cách nào thế?
1525
01:28:15,080 --> 01:28:17,526
Chúng tôi thu phục một
số lượng nhỏ dân số
1526
01:28:17,600 --> 01:28:20,922
tại khoảng 2000 điểm thâm nhập
trên khắp trái đất.
1527
01:28:21,200 --> 01:28:24,010
Điều này đảm bảo
tối đa hóa vùng phủ.
1528
01:28:24,560 --> 01:28:29,964
Từ đó, chúng tôi tạo ra những
cá thể tương tự để truyền bá tư tưởng
1529
01:28:30,040 --> 01:28:32,153
thông qua huấn luyện
một cách hòa bình.
1530
01:28:32,360 --> 01:28:36,001
Mục tiêu rất đơn giản,
giúp dân số sẵn sàng
1531
01:28:36,120 --> 01:28:38,726
tham gia vào
cộng đồng liên ngân hà.
1532
01:28:39,440 --> 01:28:43,286
Phương thức này đòi hỏi
một sự hi sinh nhỏ.
1533
01:28:43,440 --> 01:28:45,727
Nhưng chúng tôi
phải thay thế càng ít
1534
01:28:45,840 --> 01:28:48,081
thì chúng tôi càng coi chiến dịch
là thành công.
1535
01:28:48,160 --> 01:28:52,722
Dĩ nhiên, chúng tôi chào đón
những người tự nguyện.
1536
01:28:53,000 --> 01:28:57,767
Chúng tôi có những ưu đãi hấp dẫn
cho những người sẵn sàng kết hợp.
1537
01:28:58,360 --> 01:29:01,648
Cơ hội được trẻ lại lần nữa
và vẫn giữ lại những ký ức chọn lọc.
1538
01:29:02,800 --> 01:29:05,167
Đó có phải là một thứ
mà cậu muốn không?
1539
01:29:06,040 --> 01:29:08,407
Một thứ cậu vẫn luôn khao khát?
1540
01:29:17,920 --> 01:29:21,163
Ôi trời ơi, tôi thật dễ thương.
1541
01:29:22,120 --> 01:29:25,727
Cái hay của hệ thống chúng tôi
đó là tất cả đều thắng.
1542
01:29:25,960 --> 01:29:28,167
Không có ai thua cuộc cả.
1543
01:29:31,440 --> 01:29:34,125
Hãy cho phép tôi
viết tiếp huyền thoại của anh.
1544
01:29:34,960 --> 01:29:38,726
Hãy để anh bây giờ
trở lại làm cậu bé ngày xưa.
1545
01:29:48,080 --> 01:29:49,969
Nah.
1546
01:29:51,040 --> 01:29:53,008
Chỉ có một Gary King thôi.
1547
01:29:55,000 --> 01:30:00,484
Vậy cậu đã đưa ra lựa chọn,
Gary King của loài người.
1548
01:30:00,840 --> 01:30:02,251
Đúng, tôi đã chọn.
1549
01:30:02,320 --> 01:30:07,247
Bởi vì thật tình, ông là đứa đếch nào
mà xuống đây và bảo chúng tôi phải làm gì?
1550
01:30:07,320 --> 01:30:11,769
Chúng tôi là Mạng Lưới, và chúng tôi
ở đây để tốt cho các anh.
1551
01:30:11,840 --> 01:30:13,251
Trong 23 năm qua,
1552
01:30:13,320 --> 01:30:16,290
anh có sững sờ không khi công nghệ
thông tin nhảy vọt về phía trước?
1553
01:30:16,440 --> 01:30:17,771
Không.
1554
01:30:17,840 --> 01:30:22,050
Trái đất trở nên nhỏ hơn đồng thời
rộng lớn hơn khi sự kết nối gia tăng.
1555
01:30:22,120 --> 01:30:25,647
Đó là nhờ chúng tôi,
và đó chỉ là điểm khởi đầu.
1556
01:30:25,720 --> 01:30:28,246
Ôi, biến mẹ nó đi,
cái bóng đèn to.
1557
01:30:28,480 --> 01:30:31,689
Các anh là trẻ con,
và các anh cần sự hướng dẫn.
1558
01:30:32,200 --> 01:30:33,850
Không có chỗ
cho sự thiếu hoàn hảo.
1559
01:30:34,160 --> 01:30:37,846
Này, Trái Đất không hoàn hảo,
và con người không hoàn hảo.
1560
01:30:38,000 --> 01:30:40,367
Và biết gì không?
Tôi cũng không hoàn hảo.
1561
01:30:40,600 --> 01:30:43,763
Và đó là lý do
sự can thiệp là cần thiết.
1562
01:30:43,840 --> 01:30:48,368
Tại sao Ngân Hà phải chứa đựng cả một hành tinh
đầy những người như anh?
1563
01:30:48,440 --> 01:30:51,683
Whoa, whoa, whoa.
1564
01:30:51,920 --> 01:30:54,048
Ai cho ông làm chỉ huy chứ?
1565
01:30:54,120 --> 01:30:56,441
Ông là ai
mà phê phán người khác?
1566
01:30:56,680 --> 01:30:59,399
Ông có thể nghĩ
Gary là thằng như cứt.
1567
01:30:59,480 --> 01:31:03,360
Và cậu ta đúng là hơi cứt,
nhưng cậu ta là cứt của tôi.
1568
01:31:03,423 --> 01:31:04,285
Cảm ơn ông bạn.
1569
01:31:04,360 --> 01:31:09,002
Nhưng cậu ta là mối nguy cho bản thân
cũng như Trái Đất là mối nguy cho ngân hà.
1570
01:31:09,080 --> 01:31:10,127
Ông nói gì cơ?
1571
01:31:10,200 --> 01:31:14,171
Các anh hành động theo
chu kỳ tự hủy diệt hết lần này đến lần khác.
1572
01:31:14,280 --> 01:31:19,241
Đến thời điểm này, hành tinh của các anh
kém văn minh nhất trong toàn dải ngân hà.
1573
01:31:19,480 --> 01:31:22,245
- Ông ta nói gì cơ?
- Ông ta bảo ta là những kẻ khốn nạn.
1574
01:31:22,520 --> 01:31:26,002
Này, khốn nạn là
quyền cơ bản của con người.
1575
01:31:26,080 --> 01:31:30,165
Nền văn minh này được thành lập
dựa trên những điều khốn nạn.
1576
01:31:30,280 --> 01:31:32,681
- Và điều đó làm tôi tự hào!
- Cả tôi nữa.
1577
01:31:32,760 --> 01:31:35,525
Họ nói gì nhỉ?
"Sai lầm là..."
1578
01:31:36,080 --> 01:31:37,081
"Sai lầm là bản chất con người"
1579
01:31:37,160 --> 01:31:40,721
"Sai lầm là bản chất con người", nên...
1580
01:31:41,760 --> 01:31:44,570
Chúng tôi không nghĩ
anh đại diện cho loài người.
1581
01:31:44,640 --> 01:31:47,689
Các anh là hai người đàn ông,
hai người đàn ông say xỉn.
1582
01:31:47,760 --> 01:31:50,271
Ba người đàn ông say xỉn!
1583
01:31:50,600 --> 01:31:52,443
Stevie-baby!
1584
01:31:54,480 --> 01:31:57,927
Đủ rồi, Đủ rồi, con người!
1585
01:31:58,560 --> 01:32:03,361
Ồ, giờ ông gặp rắc rối rồi.
Ở đây đã có Ba Chàng Ngự Lâm.
1586
01:32:03,440 --> 01:32:07,331
Các anh đang chống đối trí tuệ
của vô số hệ mặt trời.
1587
01:32:07,400 --> 01:32:09,314
Ừ, chúng tôi đang chống đối.
1588
01:32:09,520 --> 01:32:12,649
Ông vừa nói ông không ở đây
để chinh phục, vậy cho tôi hỏi,
1589
01:32:12,800 --> 01:32:15,644
ông phải thay thế bao nhiêu người
ở Newton Haven?
1590
01:32:15,800 --> 01:32:17,484
- Điếu đó không liên quan.
- Thật không?
1591
01:32:17,960 --> 01:32:21,885
- Giơ tay lên.
- Ai ở đây là con người?
1592
01:32:23,360 --> 01:32:24,930
- Tôi là con người.
- Một!
1593
01:32:25,920 --> 01:32:27,684
- Và tôi.
- Đó là hai!
1594
01:32:28,120 --> 01:32:30,202
Tôi nữa, nhưng không biết
còn được bao lâu.
1595
01:32:30,280 --> 01:32:31,805
Basil!
Shh...
1596
01:32:31,840 --> 01:32:35,561
Vậy là ba à? Ông phải thay thế
cả một thị trấn?
1597
01:32:35,640 --> 01:32:36,880
Không phải cả thị trấn.
1598
01:32:36,960 --> 01:32:40,248
Tất cả mọi người trừ
lão khùng và cặp song sinh gian xảo.
1599
01:32:40,320 --> 01:32:42,288
Đó là tên hay cho một ban nhạc, Gary,
ông nên ghi nó lại.
1600
01:32:42,360 --> 01:32:44,362
- Tôi sẽ làm thế.
- Thế còn những người ông thay thế,
1601
01:32:44,440 --> 01:32:45,885
như Peter và Oliver?
1602
01:32:45,960 --> 01:32:48,247
Ừ, chuyện gì xảy ra
với những người trống rỗng?
1603
01:32:48,320 --> 01:32:50,243
Tôi đã bảo cậu
đừng có hỏi câu đó.
1604
01:32:50,400 --> 01:32:53,927
Cá thể thặng dư được tái chế, băm nhỏ,
và biến thành phân bón,
1605
01:32:54,000 --> 01:32:57,402
sau đó họ được trả về với đất để
thúc đẩy sự tươi xanh và tăng trưởng.
1606
01:32:57,480 --> 01:33:00,131
Đó là một quy trình tái sử dụng
hữu cơ một cách rất hiệu quả.
1607
01:33:00,200 --> 01:33:01,440
Băm nhỏ?
1608
01:33:01,520 --> 01:33:03,841
Đó là con số rất nhỏ
trong kế hoạch dài hạn của chúng tôi.
1609
01:33:03,920 --> 01:33:07,163
Ý ông là vài trăm ngàn người
bị biến thành phân bón?
1610
01:33:07,240 --> 01:33:09,527
Còn những địa điểm khác thì sao?
Những điểm xâm nhập khác?
1611
01:33:10,720 --> 01:33:12,609
Nó có thành công như
Newton Haven không?
1612
01:33:12,680 --> 01:33:15,604
Vì tôi đoán chúng tôi không phải
trục trặc duy nhất trong hệ thống.
1613
01:33:15,680 --> 01:33:19,162
Điều đó đúng. Mạng Lưới
đang gặp một số khó khăn.
1614
01:33:19,280 --> 01:33:22,682
Tôi nghĩ ông đã không
lượng sức mình với Trái Đất, ông bạn ạ.
1615
01:33:22,760 --> 01:33:25,047
Ừ, bởi vì chúng tôi hiếu chiến, cứng đầu...
1616
01:33:25,160 --> 01:33:27,367
và ngu ngốc hơn ông
tưởng tượng nhiều.
1617
01:33:27,480 --> 01:33:29,369
và tôi không phải
chỉ nói về Gary thôi đâu.
1618
01:33:29,440 --> 01:33:31,044
Ừ, có nhiều hơn một Gary King.
1619
01:33:31,120 --> 01:33:34,044
- Nhưng anh nói...
- Tôi biết tôi nói cái đếch gì!
1620
01:33:34,200 --> 01:33:38,285
Sự phụ thuộc vào từ ngữ thô tục
thể hiện sự thiếu chín chắn của anh và loài người.
1621
01:33:38,360 --> 01:33:42,604
Sao ông không quay lại tên lửa
và phắn về Legoland, thằng khốn!
1622
01:33:42,720 --> 01:33:46,441
Ừ, đừng có mà
Starbuck Hóa bọn tôi nữa!
1623
01:33:46,520 --> 01:33:48,267
Chúng tôi có nghĩa vụ
thách thức các anh.
1624
01:33:48,345 --> 01:33:51,045
Cứ để chúng tôi được yên,
đồ khốn liên ngân hà.
1625
01:33:51,120 --> 01:33:52,645
- Các anh không hiểu!
- Im đi!
1626
01:33:52,720 --> 01:33:54,529
- Chúng tôi đang cố...
- Chẳng ai nghe đâu!
1627
01:33:54,600 --> 01:33:55,601
Anh chỉ cần...
1628
01:33:55,680 --> 01:34:02,383
Chấp nhận đi, chúng tôi là loài người,
và chúng tôi không thích bị bảo phải làm gì.
1629
01:34:03,240 --> 01:34:05,322
Vậy các anh muốn làm gì?
1630
01:34:06,240 --> 01:34:08,322
- Chúng tôi muốn tự do!
- Ừ.
1631
01:34:08,400 --> 01:34:10,448
Chúng tôi muốn tự do
muốn làm gì thì làm!
1632
01:34:10,520 --> 01:34:11,521
Ừ.
1633
01:34:11,600 --> 01:34:13,204
- Chúng tôi muốn giàu có.
- Ừ.
1634
01:34:13,280 --> 01:34:15,169
Và chúng tôi muốn
tận hưởng cuộc sống.
1635
01:34:15,240 --> 01:34:17,527
Và chúng tôi sẽ làm thế.
1636
01:34:18,560 --> 01:34:21,006
Cãi nhau với cậu
thật vô nghĩa.
1637
01:34:21,080 --> 01:34:24,129
Các cậu sẽ được
muốn làm gì thì làm
1638
01:34:24,280 --> 01:34:25,884
Thật à?
1639
01:34:26,000 --> 01:34:27,081
Ừ
1640
01:34:27,760 --> 01:34:28,761
Kệ cha nó.
1641
01:34:38,440 --> 01:34:41,091
Chúng biến rồi.
1642
01:34:44,840 --> 01:34:49,289
Ừ, Ừ Ừ,
Chết đi! Chết đi!, Chết đi.
1643
01:34:49,600 --> 01:34:53,321
Ừ, ta đã làm được.
Ta đã thắng, ta đã thắng.
1644
01:34:57,240 --> 01:34:59,129
Gary, Boo-Boo thôi.
1645
01:35:02,920 --> 01:35:04,445
Ừ, ở đây như cứt phải không?
1646
01:35:07,120 --> 01:35:09,441
Này, trên này.
1647
01:35:09,880 --> 01:35:10,881
Đi.
1648
01:35:14,080 --> 01:35:15,081
Trèo lên.
1649
01:35:15,560 --> 01:35:16,561
Đi nào.
1650
01:35:32,800 --> 01:35:34,450
Tốt lắm.
1651
01:35:34,640 --> 01:35:37,007
Cám ơn nhiều,
cứ phải phá bĩnh mới chịu được phải không?
1652
01:35:37,080 --> 01:35:39,003
Ừ, hạnh phúc chưa?
1653
01:35:39,840 --> 01:35:41,410
Basil, giờ ta làm gì?
1654
01:35:41,840 --> 01:35:43,490
Vẫn như trước.
1655
01:35:43,560 --> 01:35:45,369
Đi đi.
1656
01:35:49,680 --> 01:35:50,841
Con Thú đâu?
1657
01:35:51,960 --> 01:35:53,371
Con Thú chết rồi, anh bạn.
1658
01:35:53,440 --> 01:35:56,728
Ông biết cái gì...
thật sự khó chịu không?
1659
01:35:56,800 --> 01:35:57,767
Gì?
1660
01:35:57,840 --> 01:36:00,525
Tôi tự hứa với bản thân
tôi sẽ không chết ở đây.
1661
01:36:02,360 --> 01:36:04,010
Ông sẽ không chết đâu.
1662
01:36:05,160 --> 01:36:07,083
Tôi nghĩ vẫn may của ta
vừa thay đổi.
1663
01:36:07,160 --> 01:36:08,764
Whoo-hoo!
1664
01:36:10,520 --> 01:36:11,521
Oh!
1665
01:36:11,920 --> 01:36:12,921
Xin lỗi.
1666
01:36:13,000 --> 01:36:15,002
- Sam?
- Vâng.
1667
01:36:15,120 --> 01:36:16,360
Em đã quay lại vì bọn anh!
1668
01:36:16,440 --> 01:36:19,284
Vâng đúng thế,
em bị lạc chỗ bùng binh, nhưng đúng thế.
1669
01:36:19,520 --> 01:36:23,161
Chào Sam, đưa bọn tôi
đến London được không?
1670
01:36:23,240 --> 01:36:25,049
Anh đã tìm ra anh trai tôi
bị làm sao chưa?
1671
01:36:25,120 --> 01:36:26,167
Bọn tôi sẽ nói trên đường đi.
1672
01:36:28,120 --> 01:36:30,441
Xin lỗi vì hơi bừa bộn,
tôi đã định dọn dẹp.
1673
01:36:30,520 --> 01:36:32,727
Bọn anh ta lỗi cho em, đi nào.
1674
01:36:33,600 --> 01:36:34,601
Ngược lại.
1675
01:36:56,120 --> 01:36:57,451
Đường nào đây?
1676
01:36:58,160 --> 01:36:59,400
Đi thẳng qua đó.
1677
01:37:17,760 --> 01:37:19,250
Ta sẽ làm được.
1678
01:37:21,680 --> 01:37:22,761
Ta sẽ làm được.
1679
01:37:30,400 --> 01:37:31,765
Ta đã làm được.
1680
01:38:32,320 --> 01:38:33,810
Tôi xin lỗi.
1681
01:38:37,480 --> 01:38:38,720
Tôi biết.
1682
01:38:40,680 --> 01:38:41,886
Tôi biết.
1683
01:38:42,320 --> 01:38:43,765
Ai cũng nhớ
họ đã ở đâu
1684
01:38:43,840 --> 01:38:46,047
khi đèn tắt đi
trên Trái Đất.
1685
01:38:46,160 --> 01:38:50,449
Tôi, Gary, Steven và Sam,
chúng tôi đã đứng ngay cạnh công tắc.
1686
01:38:51,560 --> 01:38:54,404
Tôi nghĩ đó là một đêm
trọng đại cho tất cả mọi người.
1687
01:38:55,040 --> 01:38:58,283
Sáng hôm đó cho tôi
khái niệm mới về say vật vờ.
1688
01:38:59,680 --> 01:39:03,651
Chúng tôi quyết định đi bộ
về tận London,
1689
01:39:04,520 --> 01:39:08,161
nhưng những thứ nhức đầu
không dừng ở đó, nó cứ trải dài.
1690
01:39:09,880 --> 01:39:11,530
Đúng là toàn khói.
1691
01:39:13,200 --> 01:39:18,127
Khi Mạng Lưới bị phá vỡ,
nó kích hoạt một dạng xung điện,
1692
01:39:19,840 --> 01:39:21,763
xóa đi tất cả
các công nghệ của ta
1693
01:39:23,720 --> 01:39:25,370
và gửi ta
1694
01:39:27,160 --> 01:39:29,208
quay về thời kỳ Đen Tối.
1695
01:39:30,400 --> 01:39:33,563
Đã có những thương vong, dĩ nhiên.
Tôi biết một vài trường hợp.
1696
01:39:34,000 --> 01:39:37,846
Một người đồng nghiệp,
anh họ Paul của tôi, mẹ của Gary.
1697
01:39:40,840 --> 01:39:43,161
Không ai thật sự biết
ta mất bao nhiêu người,
1698
01:39:43,240 --> 01:39:45,846
bởi vì chúng ta không nghe gì
từ phần còn lại của thế giới nữa.
1699
01:39:45,920 --> 01:39:47,649
Tất cả bị mất liên lạc.
1700
01:39:48,600 --> 01:39:51,251
Giờ mọi thứ không dễ dàng,
nhưng nó đơn giản hơn.
1701
01:39:51,800 --> 01:39:54,167
Tôi đã trở về với vợ,
âu cũng là một thứ.
1702
01:39:54,240 --> 01:39:58,211
Bọn tôi quyết định vấn đề của mình
chả có gì to tát so với đại cục.
1703
01:39:58,280 --> 01:40:02,171
Chúng tôi đều phải nuôi trồng hữu cơ,
nhưng nếu phải thật lòng,
1704
01:40:02,240 --> 01:40:05,847
Tôi chẳng kể được
loại thực phẩm chế biến nào mà tôi nhớ.
1705
01:40:09,760 --> 01:40:13,162
Và còn bọn "rỗng",
một việc khá buồn cười xảy ra.
1706
01:40:14,080 --> 01:40:15,570
Chúng thức dậy.
1707
01:40:15,920 --> 01:40:20,084
Khoảng một tuần sau khi Mạng Lưới biến mất,
chúng như thể tự khởi động lại,
1708
01:40:21,080 --> 01:40:22,764
và cố gắng bắt đầu từ đầu.
1709
01:40:24,360 --> 01:40:28,331
Lúc đầu chúng lạc lõng,
như đứa trẻ bị mất cha mẹ,
1710
01:40:29,000 --> 01:40:33,806
Bị bỏ rơi, bị lãng quên, luôn tìm kiếm
người dẫn dắt, chỉ lối.
1711
01:40:34,840 --> 01:40:36,808
Thật tình tôi thấy
tiếc cho chúng.
1712
01:40:38,560 --> 01:40:40,324
Mạng Lưới đã đúng
về một thứ.
1713
01:40:40,400 --> 01:40:42,767
Chúng ta đôi khi
hơi thiếu văn minh.
1714
01:40:43,440 --> 01:40:47,126
Có lẽ ta đúng là sẽ
gây ảnh hưởng xấu đến Ngân Hà.
1715
01:40:47,960 --> 01:40:50,725
Oliver quay lại làm
môi giới nhà đất.
1716
01:40:50,800 --> 01:40:53,041
Người ta vẫn cần
có mái che trên đầu.
1717
01:40:53,120 --> 01:40:55,487
Và Ollie cũ luôn
giỏi chuyện bốc phét.
1718
01:40:55,640 --> 01:40:58,723
Có lẽ tên mới cũng thế.
1719
01:40:58,800 --> 01:41:00,484
Cậu ta giờ khá ổn.
1720
01:41:01,440 --> 01:41:04,046
Tôi nghe là Peter
mò được về nhà ở Bishop Garden.
1721
01:41:04,360 --> 01:41:08,160
Có lẽ cậu ta tiếp tục
nơi người cũ bỏ đi.
1722
01:41:09,160 --> 01:41:11,481
Tôi không chắc
vợ cậu ta có nhận ra không.
1723
01:41:11,800 --> 01:41:16,089
Có lẽ cô ta chọn cách bỏ qua,
cậu ta là người bố tương đối tốt.
1724
01:41:18,240 --> 01:41:20,971
Steven và Sam cuối cùng
lại ở bên nhau.
1725
01:41:21,080 --> 01:41:22,969
Tôi không thấy trước được điều đó.
1726
01:41:23,040 --> 01:41:25,247
Họ dựng lều ngay bên ngoài London.
1727
01:41:25,320 --> 01:41:27,607
Lều cũng khá là đẹp.
1728
01:41:28,040 --> 01:41:31,169
Còn Gary? Tôi không biết
chuyện gì xảy ra với Gary.
1729
01:41:32,320 --> 01:41:35,290
Chúng tôi bị chia cắt
và tôi không bao giờ thấy cậu ấy nữa.
1730
01:41:36,400 --> 01:41:39,882
Vài người nói cậu ta về Newton Haven,
tôi không biết tại sao.
1731
01:41:40,640 --> 01:41:42,642
Tôi nghĩ cậu ta
xong việc ở đó rồi.
1732
01:41:43,840 --> 01:41:46,684
Buồn cười thật,
nhưng tôi nhớ cậu ta.
1733
01:41:47,680 --> 01:41:51,526
Tôi tự hỏi không biết cậu ta có nhớ tôi,
nhớ anh em?
1734
01:41:58,200 --> 01:42:00,680
Dù cậu ta ở đâu,
tôi hi vọng cậu ấy hạnh phúc.
1735
01:42:01,040 --> 01:42:03,008
Đó là tất cả
những gì cậu ấy muốn.
1736
01:42:03,080 --> 01:42:04,730
Tận hưởng cuộc sống
1737
01:42:05,320 --> 01:42:08,403
Tôi chỉ hi vọng cậu ấy
tìm thấy nó bên ngoài đáy cốc bia.
1738
01:42:09,560 --> 01:42:14,282
Bởi vì hạnh phúc thật sự, bạn bè thật sự,
là những lý do đáng để sống...
1739
01:42:16,000 --> 01:42:17,684
đáng để chiến đấu...
1740
01:42:29,880 --> 01:42:31,245
Lũ "rỗng" khốn kiếp.
1741
01:42:34,720 --> 01:42:36,404
Mẹ bọn robot.
1742
01:42:45,480 --> 01:42:47,084
Xin cho năm nước lọc.
1743
01:42:49,400 --> 01:42:50,925
Cậu có thể có một cốc.
1744
01:42:51,760 --> 01:42:53,569
Nhưng tôi sẽ không
phục vụ lũ khốn này.
1745
01:42:53,680 --> 01:42:56,729
Tôi e là tất cả vì một người
và một người vì tất cả.
1746
01:42:56,920 --> 01:42:59,207
Vì các anh bạn trẻ và tôi
đang trên đường đi phiêu lưu.
1747
01:42:59,280 --> 01:43:02,887
Ông có thể gọi là sứ mệnh. Và do chúng tôi
đang có nhu cầu giải khát.
1748
01:43:02,960 --> 01:43:05,645
Ông có vinh dự
được khai đao.
1749
01:43:06,800 --> 01:43:08,882
Nên tôi sẽ hỏi ôgn lần nữa,
1750
01:43:09,280 --> 01:43:10,770
một lần cuối cùng,
1751
01:43:12,120 --> 01:43:15,203
cho xin năm nước lọc.
1752
01:43:23,600 --> 01:43:26,046
Mày nghĩ mày là thằng quái nào.
1753
01:43:26,440 --> 01:43:30,286
Tôi? Họ gọi tôi là King.
1754
01:43:31,131 --> 01:43:45,344
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/PhudeSedaku