1
00:00:30,782 --> 00:00:33,676
Была ли у вас ночь, которая начиналась как любая другая,
2
00:00:33,803 --> 00:00:36,833
но оказывалась лучшей ночью в жизни?
3
00:00:41,209 --> 00:00:44,492
Это было 22 июня 1990.
4
00:00:44,617 --> 00:00:45,941
Наш последний день в школе.
5
00:00:46,066 --> 00:00:48,936
Там были Оливер Чемберлен, Питер Пейдж,
6
00:00:49,061 --> 00:00:50,841
Стивен Принц, Энди Найтли и я.
7
00:00:50,966 --> 00:00:54,572
Они звали меня "Король"
8
00:00:54,697 --> 00:00:57,004
Потому что моё имя Гэри Кинг.
(англ. "king" - король)
9
00:00:57,700 --> 00:00:58,635
Олли был забавным.
10
00:00:58,760 --> 00:01:00,580
Сам он считал себя дамским угодником, но
11
00:01:00,705 --> 00:01:01,957
в действительности он был математиком.
12
00:01:02,479 --> 00:01:03,389
Мы звали его Омен
13
00:01:03,447 --> 00:01:06,236
потому что у него было родимое пятно на лбу,
похожее на 6.
14
00:01:06,362 --> 00:01:07,594
Ему это нравилось.
15
00:01:08,479 --> 00:01:09,787
Пит был ребенком в группе
16
00:01:10,681 --> 00:01:14,462
Он не из тех ребят, с которыми обычно тусуются, но с ним можно было хорошо посмеяться.
17
00:01:14,587 --> 00:01:16,801
И он был абсолютно свежим.
18
00:01:18,439 --> 00:01:19,942
Стив был достаточно крутым парнем.
19
00:01:20,480 --> 00:01:22,540
Мы зажигали вместе, развлекались с девушками
20
00:01:22,863 --> 00:01:24,808
Я думаю, он видел в нас конкурентов
21
00:01:24,933 --> 00:01:25,800
Мило, на самом деле.
22
00:01:26,124 --> 00:01:26,915
и Энди
23
00:01:27,040 --> 00:01:29,439
Энди был моей опорой
24
00:01:29,565 --> 00:01:31,844
Единственным человеком, на которого я мог положится
25
00:01:31,969 --> 00:01:34,719
Он любил меня и, не шутя,
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,008
Я любил его тоже
27
00:01:36,734 --> 00:01:38,955
Не было такого, по чему бы мы скучали в школе
28
00:01:39,212 --> 00:01:40,313
Возможно только Мистер Шеперд
29
00:01:40,751 --> 00:01:42,390
Он определенно был одним из хороших парней
30
00:01:42,709 --> 00:01:44,545
он спрашивал, что я хочу делать в своей жизни
31
00:01:44,991 --> 00:01:46,828
Я отвечал, что я просто хочу хорошо проводить время
32
00:01:47,259 --> 00:01:48,359
он находил это забавным
33
00:01:48,616 --> 00:01:49,841
Но я так не считал
34
00:01:49,966 --> 00:01:51,240
Не в ту ночь
35
00:01:53,176 --> 00:01:55,104
Ньютон Хэйвен был нашим родным городом.
36
00:01:55,430 --> 00:01:57,384
Нашей игровой площадкой, нашей вселенной
37
00:01:57,433 --> 00:01:59,957
И в ту ночь он стал местом героических поисков
38
00:02:00,296 --> 00:02:00,809
Цель?
39
00:02:01,256 --> 00:02:03,027
Покорение Золотой Мили -
40
00:02:03,316 --> 00:02:07,222
12 любимых пабов алкоголиков
41
00:02:07,603 --> 00:02:10,367
В это число входили Первый пост, Старый знакомый, Известный петух
42
00:02:10,392 --> 00:02:12,864
Скрещенные руки, Хорошие спутники, Верный слуга
43
00:02:12,922 --> 00:02:14,643
Двуглавая собака, Русалочка
44
00:02:14,693 --> 00:02:16,744
Улей, Голова короля, Дыра в стене
45
00:02:16,869 --> 00:02:19,235
Все до достижения нашей судьбы
46
00:02:19,269 --> 00:02:20,758
Конца света
47
00:02:21,229 --> 00:02:22,545
Мы взяли мою машину в город
48
00:02:22,835 --> 00:02:25,698
Я называл ее Чудовищем, потому что она была довольно неказистой.
49
00:02:26,196 --> 00:02:28,546
Итак, наше путешествие во взрослую жизнь началось
50
00:02:28,878 --> 00:02:29,515
Мы отрывались.
51
00:02:30,045 --> 00:02:31,327
Мы не тратили времени.
52
00:02:31,538 --> 00:02:33,722
Мы прошли первый паб и мы прошли его жестко.
53
00:02:34,128 --> 00:02:35,907
Там был алкоголь, там было весело...
54
00:02:36,032 --> 00:02:39,332
... там был спор, там были дамы,там были стопки...
55
00:02:39,457 --> 00:02:41,310
...там была драма, и конечно...
56
00:02:41,840 --> 00:02:42,725
...там был алкоголь.
57
00:02:45,323 --> 00:02:47,485
К пятому пабу мы чувствовали себя непобедимыми
58
00:02:47,680 --> 00:02:49,828
и решили приобрести немного освежающей травы...
59
00:02:49,868 --> 00:02:52,434
...у человека, которого мы звали "Преподобный Травник".
60
00:02:52,693 --> 00:02:54,497
На шестой пинте О-Мэн вышел из строя.
61
00:02:54,622 --> 00:02:55,962
Поэтому мы продолжили без него.
62
00:02:56,177 --> 00:02:58,453
Хорошо, что я столкнулся с его сестрой в следующем пабе.
63
00:02:58,578 --> 00:03:01,341
Мы пошли в толчок для инвалидов и я врезался в нее снова.
64
00:03:01,796 --> 00:03:03,460
Сэм ходила с нами некоторое время, но...
65
00:03:03,506 --> 00:03:04,541
..потом мне пришлось дать ей уйти.
66
00:03:04,855 --> 00:03:06,072
У меня было еще одной свидание той ночью
67
00:03:06,461 --> 00:03:08,653
И её звали Эмбер.
68
00:03:09,774 --> 00:03:12,339
Девять пинт позади, и остались только мы против всего мира.
69
00:03:12,673 --> 00:03:15,395
Все пошло странно в Улье, поэтому мы направились в Клуб Мячей.
70
00:03:15,846 --> 00:03:18,279
Или, как мы любили его называть, в Коптильню.
71
00:03:18,539 --> 00:03:20,749
Именно здесь все пошло к хуям.
72
00:03:21,259 --> 00:03:24,059
Всех пробило на измену, а Пит так вообще упоролся, и его пришлось уложить прямо там
73
00:03:24,266 --> 00:03:27,311
В конце концов, мы взорвали последние три паба и направились к холмам
74
00:03:30,522 --> 00:03:31,722
Я помню, как сидел там
75
00:03:32,093 --> 00:03:35,172
С кровью на кулаках, в пиве на рубашке, блевотине на ботинках
76
00:03:35,297 --> 00:03:37,497
Смотря на оранжевое свечение рассвета
77
00:03:37,544 --> 00:03:41,400
и зная в глубине души, что никогда больше не почувствую этого вновь
78
00:03:42,890 --> 00:03:43,527
И знаете что?
79
00:03:45,720 --> 00:03:46,804
Этого не случилось
80
00:03:50,127 --> 00:03:51,038
Спасибо, Гарри
81
00:03:51,244 --> 00:03:52,833
Это было... хм... познавательно
82
00:03:53,975 --> 00:03:55,432
Кто-нибудь желает что-то добавить?
83
00:03:56,374 --> 00:03:57,467
Или возможно осудить Гарри?
84
00:03:58,129 --> 00:03:59,023
Вы разочарованы?
85
00:03:59,750 --> 00:04:00,280
В чем?
86
00:04:01,136 --> 00:04:02,485
Вы не дошли до Конца света
87
00:04:07,731 --> 00:04:07,939
Нет
88
00:04:09,825 --> 00:04:11,488
И что же вы хотите делать?
89
00:04:12,115 --> 00:04:13,198
Мы хотим быть свободными
90
00:04:14,142 --> 00:04:16,459
Мы хотим быть свободными делать то, что хотим.
91
00:04:17,171 --> 00:04:18,064
И мы хотим разрядиться
92
00:04:18,321 --> 00:04:19,355
И мы хотим хорошо провести время
93
00:04:19,670 --> 00:04:20,530
Вот что мы собираемся делать.
94
00:04:21,267 --> 00:04:22,094
Мы собираемся хорошо провести время
95
00:04:23,270 --> 00:04:23,916
Мы собираемся устроить вечеринку
96
00:05:48,749 --> 00:05:49,527
Она красотка
97
00:05:49,924 --> 00:05:50,263
Да
98
00:05:51,297 --> 00:05:52,266
Но она не Зверь
99
00:05:53,391 --> 00:05:54,004
Здорова, Питер
100
00:05:54,791 --> 00:05:55,296
Матерь божья!
101
00:05:55,998 --> 00:05:56,445
Гарри!
102
00:05:56,876 --> 00:05:58,605
Король былого и грядущего
103
00:05:59,234 --> 00:06:00,343
Я не тебя видел утром у моего дома?
104
00:06:00,673 --> 00:06:00,946
Нет.
105
00:06:01,833 --> 00:06:03,189
Я мог бы поклясться, что видел тебя на улице
106
00:06:03,314 --> 00:06:04,604
Никогда не был в Бишопс Гарденс.
107
00:06:05,043 --> 00:06:06,144
Так как дела, дружище?
108
00:06:06,446 --> 00:06:07,356
Хорошо, а у тебя?
109
00:06:07,637 --> 00:06:08,648
Лучше всех!
110
00:06:08,995 --> 00:06:10,435
- Как, эмм..
- Ванесса?
111
00:06:10,654 --> 00:06:11,887
- Нет, жена твоя.
- Ванесса?
112
00:06:12,119 --> 00:06:12,848
Ну да, так как она?
113
00:06:13,063 --> 00:06:13,410
Нормально.
114
00:06:14,519 --> 00:06:15,140
Секс у вас был уже?
115
00:06:15,852 --> 00:06:16,497
У нас двое детей.
116
00:06:16,712 --> 00:06:17,663
Ооо, дважды!
117
00:06:17,709 --> 00:06:18,789
Глядите на него, сексмашина просто!
118
00:06:19,617 --> 00:06:20,816
Мы ни капли не изменились, а?
119
00:06:20,941 --> 00:06:21,711
Что он тут делает?
120
00:06:22,364 --> 00:06:24,756
- Все нормально, пап, все хорошо.
- Привет, мистер П
121
00:06:26,833 --> 00:06:28,513
Так что, Гарри, чем могу помочь?
122
00:06:28,717 --> 00:06:29,371
Выглядит нормально
123
00:06:29,586 --> 00:06:30,719
Хочешь машину прикупить?
124
00:06:31,158 --> 00:06:32,433
Хм, нет.
125
00:06:32,558 --> 00:06:34,617
Боюсь, конец близится.
126
00:06:35,619 --> 00:06:35,784
Чего?
127
00:06:35,909 --> 00:06:36,959
Конец Света!
128
00:06:37,928 --> 00:06:38,333
Ты о чем вообще?
129
00:06:38,722 --> 00:06:39,922
Ты знаешь о чем.
130
00:06:40,047 --> 00:06:42,312
Одна ночь, пять мужиков, двенадцать пабов.
131
00:06:42,510 --> 00:06:43,694
И да начнется бой!
132
00:06:43,933 --> 00:06:44,703
Ты хочешь опять это провернуть?
133
00:06:45,150 --> 00:06:46,607
Да, разве не об это ты мечтал всю жизнь?
134
00:06:46,732 --> 00:06:47,442
В общем, нет.
135
00:06:47,724 --> 00:06:48,592
Слушай, Питер.
136
00:06:48,957 --> 00:06:49,891
Мы не закончили в тот раз.
137
00:06:50,313 --> 00:06:52,854
Но в этот раз мы пройдем весь путь до конца всего темного...
138
00:06:53,093 --> 00:06:53,888
... ну или светлого, если оно закончится раньше.
139
00:06:54,351 --> 00:06:54,649
Мы?
140
00:06:54,914 --> 00:06:55,791
Да, вся банда!
141
00:06:56,329 --> 00:06:56,900
Даже Энди?
142
00:06:57,098 --> 00:06:58,349
А почему Энди не должно быть?
143
00:06:58,580 --> 00:06:59,772
Что ж, я думал после того инцидента
144
00:06:59,897 --> 00:07:00,434
Не проблема.
145
00:07:00,914 --> 00:07:01,402
Он в деле.
146
00:07:01,702 --> 00:07:02,563
Что нам нужно знать, так это...
147
00:07:02,894 --> 00:07:03,837
ты с нами?
148
00:07:04,499 --> 00:07:05,725
Ну, мне нужно посоветоваться с Ванессой.
149
00:07:06,238 --> 00:07:06,742
Это кто еще?
150
00:07:07,048 --> 00:07:07,636
Жена моя!
151
00:07:07,761 --> 00:07:09,166
С каких пор ты советуешься со своей женой?
152
00:07:09,555 --> 00:07:10,342
С тех пор, как мы поженились
153
00:07:10,467 --> 00:07:12,071
Оо, брось! И ты не скучаешь по этому?
154
00:07:12,641 --> 00:07:14,709
По смеху, по товарищам
155
00:07:14,974 --> 00:07:15,860
по дракам
156
00:07:16,248 --> 00:07:18,914
по тому похмелью, когда кажется, что в голове полно муравьев!
157
00:07:19,039 --> 00:07:20,080
Возможно только по первым двум
158
00:07:20,345 --> 00:07:21,239
Это начало
159
00:07:21,561 --> 00:07:22,166
Какой твой новый номер?
160
00:07:22,587 --> 00:07:23,780
Тот же самый, что и десять лет назад
161
00:07:23,996 --> 00:07:24,615
Правда? тот же?
162
00:07:27,201 --> 00:07:31,819
Весь этот ряд здесь, у них будут мансардные окна над фасадом
163
00:07:32,427 --> 00:07:33,561
Что за шлем без шлема?
164
00:07:38,388 --> 00:07:39,273
Это Гарри Кинг
165
00:07:43,427 --> 00:07:43,890
Тук, тук!
166
00:07:44,825 --> 00:07:45,843
Что ты тут делаешь, Гари?
167
00:07:46,191 --> 00:07:47,424
Ты должен был спросить "Кто здесь?"
168
00:07:48,060 --> 00:07:49,243
Я вижу кто здесь
169
00:07:49,797 --> 00:07:50,774
Это ты
170
00:07:51,329 --> 00:07:52,371
Мне нравится то, что ты сделал с этим местом
171
00:07:53,149 --> 00:07:53,679
Немного сквозит
172
00:07:55,489 --> 00:07:56,044
Как Селена?
173
00:07:56,383 --> 00:07:57,649
Мы развелись 10 лет назад
174
00:07:58,137 --> 00:07:59,536
Да, я знаю, просто интересно как она
175
00:08:00,049 --> 00:08:01,852
Вероятно, у нее все хорошо
176
00:08:02,200 --> 00:08:03,126
Присмотрел еще кого-нибудь?
177
00:08:03,647 --> 00:08:04,740
Да, сразу после развода
178
00:08:05,452 --> 00:08:06,743
Она фитнес-инструктор
179
00:08:07,082 --> 00:08:07,471
26
180
00:08:07,860 --> 00:08:08,538
Педофил!
181
00:08:08,863 --> 00:08:09,533
Я шучу!
182
00:08:09,658 --> 00:08:10,998
-Но я бы хотел встретиться с ней когда-нибудь
-Нет
183
00:08:11,040 --> 00:08:11,784
Так почему ты здесь?
184
00:08:12,380 --> 00:08:13,008
Ты не слышал?
185
00:08:13,820 --> 00:08:15,351
Мы собираемся собраться нашей бандой вместе
186
00:08:16,525 --> 00:08:17,750
Я больше не ваш басист
187
00:08:17,999 --> 00:08:19,190
Я имею ввиду, мы соберемся вместе
188
00:08:19,856 --> 00:08:21,370
Мы можем собрать группу снова вместе, если ты хочешь
189
00:08:21,495 --> 00:08:22,429
Нет, не можем
190
00:08:23,141 --> 00:08:24,903
Ты продал мою гитару, чтобы купить наркоту
191
00:08:25,408 --> 00:08:25,963
Меня всегда интересовало...
192
00:08:25,979 --> 00:08:28,288
...Как называется эта штука над дверью?
193
00:08:28,561 --> 00:08:29,307
Это перемычка!
194
00:08:29,550 --> 00:08:31,030
Так! План состоит в том,
195
00:08:31,155 --> 00:08:32,247
что мы вернемся в Ньютон Хэйвен и
196
00:08:32,487 --> 00:08:34,208
Мы пройдем Золотую Милю, и в этот раз...
197
00:08:34,539 --> 00:08:36,351
...мы дойдем до Конца Света!
198
00:08:36,575 --> 00:08:37,130
Все в деле.
199
00:08:38,007 --> 00:08:38,735
Что, даже Энди?
200
00:08:38,942 --> 00:08:40,729
Уж поверь, большой босс!
201
00:08:41,019 --> 00:08:42,467
Энди собирается бухать с тобой?
202
00:08:42,666 --> 00:08:43,403
С нами.
203
00:08:43,849 --> 00:08:44,305
Подумай об этом.
204
00:08:44,904 --> 00:08:45,922
Вернемся в старые добрые времена.
205
00:08:46,261 --> 00:08:48,165
- Пропустим по паре пинт
- Двенадцать пинт
206
00:08:48,479 --> 00:08:48,653
Ага!
207
00:08:48,992 --> 00:08:50,143
Двенадцать пинт - это сумасшествие.
208
00:08:50,357 --> 00:08:50,986
Ну, я понимаю.
209
00:08:52,451 --> 00:08:53,849
Зачем это все, Гарри?
210
00:08:54,562 --> 00:08:55,935
Это как закрытие сезона.
211
00:08:56,483 --> 00:08:56,914
Понимаешь?
212
00:08:57,039 --> 00:09:00,124
Почему взросление должно влиять на такие важные вещи как дружба?
213
00:09:00,447 --> 00:09:01,613
Многое изменилось, Оливер.
214
00:09:02,541 --> 00:09:02,847
Верно.
215
00:09:03,616 --> 00:09:05,586
Это наш шанс все осмыслить.
216
00:09:05,802 --> 00:09:06,546
О, осмысление.
217
00:09:06,770 --> 00:09:07,954
В твоих устах звучит многообещающе.
218
00:09:08,484 --> 00:09:09,989
Давай, О-мэн, тебе нравятся такие вещи.
219
00:09:10,031 --> 00:09:12,331
Мне бы понравилось, если бы ты убрал ноги с моего дивана
220
00:09:12,456 --> 00:09:12,770
Слушай
221
00:09:13,349 --> 00:09:15,426
Если переживаешь за меня, то не надо, хорошо?
222
00:09:15,667 --> 00:09:18,745
Я здесь, чтобы сказать тебя, что Король Гарри опять на коне!
223
00:09:19,630 --> 00:09:19,836
Ты...
224
00:09:20,557 --> 00:09:21,533
Ты на лошадях опять скачешь?
225
00:09:21,797 --> 00:09:22,723
Да нет, ну на железном коне.
226
00:09:23,054 --> 00:09:23,517
Каком еще коне?
227
00:09:23,642 --> 00:09:23,948
Ты о чем сейчас?
228
00:09:24,073 --> 00:09:24,618
О каком коне ты говоришь?
229
00:09:25,264 --> 00:09:25,611
Велосипед.
230
00:09:25,810 --> 00:09:26,248
Я запутался.
231
00:09:26,472 --> 00:09:26,778
Распутайся.
232
00:09:27,010 --> 00:09:27,341
Лады.
233
00:09:27,382 --> 00:09:27,854
Слушай.
234
00:09:28,110 --> 00:09:30,494
Это наш шанс завершить наконец то что мы начали.
235
00:09:30,866 --> 00:09:33,191
Давай, дружище, это будет охренительно мозгодробительно!
236
00:09:33,580 --> 00:09:34,358
А.. э...
237
00:09:34,846 --> 00:09:36,443
Кажется, мы закончили, так что...
238
00:09:36,502 --> 00:09:38,016
Эм, как... вам понравилось здесь?
239
00:09:38,066 --> 00:09:38,984
Да, потрясающе.
240
00:09:39,109 --> 00:09:39,919
Потрясающе расположено
241
00:09:39,969 --> 00:09:40,614
Чудесно
242
00:09:40,656 --> 00:09:41,806
Чудесный вид
243
00:09:42,220 --> 00:09:44,339
Правда, совсем немного выбивается из нашего бюджета
244
00:09:44,464 --> 00:09:45,331
Он сделает вам скидочку.
245
00:09:45,369 --> 00:09:45,675
Ну....
246
00:09:45,800 --> 00:09:46,387
Сколько получается?
247
00:09:46,580 --> 00:09:47,375
1.2 миллиона
248
00:09:47,574 --> 00:09:48,335
Да иди ты на хер!
249
00:09:51,182 --> 00:09:52,117
У вас есть моя визитка.
250
00:09:53,216 --> 00:09:53,679
Гарри!
251
00:09:54,569 --> 00:09:55,181
Какого черта?
252
00:09:55,520 --> 00:09:56,762
Рад был видеть тебя, О-мен
253
00:09:56,820 --> 00:09:58,226
Пожалуйста, не называй меня "О-мен"
254
00:09:58,351 --> 00:09:58,533
Конечно
255
00:09:58,922 --> 00:09:59,823
Хей, как твоя сестра?
256
00:09:59,949 --> 00:10:00,378
Она в порядке
257
00:10:00,503 --> 00:10:01,057
она говорит обо мне?
258
00:10:01,182 --> 00:10:01,578
Нет!
259
00:10:01,884 --> 00:10:04,417
Итак пятница! Мы все собираемся вместе и отправляемся в дорогу
260
00:10:04,542 --> 00:10:04,905
Я за рулем
261
00:10:04,954 --> 00:10:05,806
Но я не уверен, что смогу
262
00:10:06,080 --> 00:10:07,551
У меня запись к доктору
263
00:10:07,758 --> 00:10:08,496
Да, запись!
264
00:10:08,694 --> 00:10:09,389
К доктору Выпивка
265
00:10:11,012 --> 00:10:11,408
Ты знаешь его
266
00:10:11,466 --> 00:10:12,715
Да, доктор выпивка
267
00:10:13,361 --> 00:10:14,255
Ну брось!
268
00:10:14,975 --> 00:10:16,845
Без О-мена все будет не так?
269
00:10:17,339 --> 00:10:18,473
Увидишься с парнями
270
00:10:18,598 --> 00:10:19,540
Посмотришь как они
271
00:10:19,929 --> 00:10:20,715
Расскажешь им как ты
272
00:10:21,472 --> 00:10:21,894
Та никогда не знаешь...
273
00:10:22,192 --> 00:10:23,309
Можешь дотянуть до конца в этот раз.
274
00:10:24,915 --> 00:10:26,611
Энди точно придет?
275
00:10:26,736 --> 00:10:26,992
Да!
276
00:10:28,224 --> 00:10:28,903
Энди Найтли?
277
00:10:29,160 --> 00:10:29,375
Мелочь!
278
00:10:30,925 --> 00:10:32,216
И как ты его уговорил?
279
00:10:37,123 --> 00:10:37,801
Мистера Найтли?
280
00:10:38,348 --> 00:10:38,918
Фелисити.
281
00:10:39,233 --> 00:10:40,366
Вас хочет видеть друг.
282
00:10:43,878 --> 00:10:44,540
Ошибаешься.
283
00:10:47,048 --> 00:10:48,132
Ты немного подрос, не так ли?
284
00:10:48,397 --> 00:10:48,679
Да
285
00:10:51,947 --> 00:10:52,873
На днях я видел наших ребят
286
00:10:53,262 --> 00:10:53,552
Ух-ух?
287
00:10:54,131 --> 00:10:54,612
О-мена
288
00:10:55,001 --> 00:10:55,703
Крошку Стиви
289
00:10:56,494 --> 00:10:57,189
и Питатрона.
290
00:10:58,190 --> 00:11:00,971
Да, я помню клички нашего детства, Гарри
291
00:11:01,609 --> 00:11:04,646
И у нас появилась маленькая идейка
292
00:11:05,101 --> 00:11:05,565
Какая же?
293
00:11:05,809 --> 00:11:07,157
Да, мы собираемся вернуться в Ньютон Хэйвен
294
00:11:07,645 --> 00:11:08,175
Зачем?
295
00:11:08,746 --> 00:11:11,411
Некоторые незавершенные дела?
296
00:11:14,082 --> 00:11:14,960
Это шутка, да?
297
00:11:15,282 --> 00:11:17,773
пять парней, двенадцать пабов, полсотни пинт
298
00:11:17,898 --> 00:11:18,965
60 пинт
299
00:11:19,478 --> 00:11:20,661
Притормози, ты гребаный алкаш!
300
00:11:21,291 --> 00:11:23,575
Я не пил 16 лет, Гарри
301
00:11:23,633 --> 00:11:24,676
Ну и сушняк у тебя, наверное.
302
00:11:25,363 --> 00:11:27,188
Мы можем вернуться, увидеть парней, потрепаться
303
00:11:27,247 --> 00:11:29,539
И это будет так же, как и всегда было, но в этот раз
304
00:11:29,664 --> 00:11:31,367
Мы собираемся закончить это дело раз и навсегда
305
00:11:31,839 --> 00:11:33,635
У тебя довольно избирательная память, Гарри.
306
00:11:33,693 --> 00:11:33,932
Спасибо
307
00:11:34,239 --> 00:11:35,605
Ты помнишь вечерa пятниц
308
00:11:36,035 --> 00:11:37,210
Я помню утро понедельников
309
00:11:37,335 --> 00:11:38,757
Дак вот почему мы возвращаемся в пятницу!
310
00:11:40,255 --> 00:11:42,415
Ну что там делать?
311
00:11:43,169 --> 00:11:44,542
это же черная дыра
312
00:11:44,790 --> 00:11:45,452
Там скучно.
313
00:11:45,907 --> 00:11:47,495
Так всегда было и всегда будет!
314
00:11:47,768 --> 00:11:49,853
Там скучно, потому что нас там нет
315
00:11:50,466 --> 00:11:51,580
С тобой бесполезно спорить.
316
00:11:51,705 --> 00:11:52,116
Именно!
317
00:11:52,339 --> 00:11:52,885
Так что приходи
318
00:11:53,373 --> 00:11:56,005
Я забираю всех со станции Хай-Вайкомб, пятница, три часа
319
00:11:56,361 --> 00:11:56,791
Заметано
320
00:11:57,208 --> 00:11:57,812
Нет, Гарри
321
00:11:58,028 --> 00:12:00,221
Боже, ну почему? Тебе надо перетереть со своей женушкой?
322
00:12:00,684 --> 00:12:01,644
Вообще-то нет.
323
00:12:01,769 --> 00:12:03,630
Мне не надо ничего тереть с женушкой.
324
00:12:04,680 --> 00:12:05,202
Ты что делаешь?
325
00:12:05,765 --> 00:12:06,733
Указываю тебе на дверь.
326
00:12:08,500 --> 00:12:09,054
Это дверь?
327
00:12:09,667 --> 00:12:10,610
Разве что перемычки нет.
328
00:12:10,933 --> 00:12:11,455
И она стеклянная.
329
00:12:11,884 --> 00:12:13,440
Так это окно или дверь?
330
00:12:13,787 --> 00:12:17,006
Ну может это... окнодверь.
331
00:12:17,544 --> 00:12:17,883
Брось это
332
00:12:18,186 --> 00:12:19,138
Гарри, уходи, пожалуйста.
333
00:12:22,134 --> 00:12:22,424
Ладно.
334
00:12:27,579 --> 00:12:28,365
Шесть сотен, так?
335
00:12:33,201 --> 00:12:34,046
А... э...
336
00:12:34,740 --> 00:12:35,502
Думал ты знаешь
337
00:12:36,007 --> 00:12:36,404
Что?
338
00:12:38,150 --> 00:12:38,639
Мама умерла
339
00:12:39,764 --> 00:12:39,995
Когда?
340
00:12:40,533 --> 00:12:41,212
Пару недель назад
341
00:12:42,585 --> 00:12:44,248
Очень большой... рак
342
00:12:46,525 --> 00:12:46,964
Соболезную
343
00:12:48,387 --> 00:12:49,669
Знаешь, ты ей очень нравился.
344
00:12:50,812 --> 00:12:52,111
Это все заставляет меня думать о старых временах
345
00:12:52,443 --> 00:12:54,396
Особенно о той ночи, понимаешь? Потому что мы были так счастливы
346
00:12:55,985 --> 00:12:57,093
И это...
347
00:12:57,590 --> 00:12:58,914
Я всех как братьев любил.
348
00:12:59,237 --> 00:13:00,875
Но когда все уже сказано и сделано...
349
00:13:01,936 --> 00:13:02,978
Ты лучший друг из всех что у меня были
350
00:13:05,585 --> 00:13:06,222
Было круто увидеть тебя, дружище
351
00:13:20,103 --> 00:13:20,360
Пит!
352
00:13:21,196 --> 00:13:21,667
Стивен!
353
00:13:22,197 --> 00:13:22,462
О, Боже!
354
00:13:22,992 --> 00:13:24,845
У меня было ужасное чувство, что я буду здесь один
355
00:13:24,871 --> 00:13:27,320
Я думаю, что это не последнее ужасное чувство, которое тебе придется испытать сегодня, приятель
356
00:13:27,353 --> 00:13:28,726
Этого просто не может быть, не так ли?
357
00:13:28,851 --> 00:13:30,683
Ты сказал это. Так какого черта мы здесь делаем?
358
00:13:30,716 --> 00:13:31,453
То, что всегда делали
359
00:13:32,206 --> 00:13:34,928
Следуем за Королем Гарри по дороге в беспамятство
360
00:13:34,978 --> 00:13:35,740
Привет, Стивен
361
00:13:36,169 --> 00:13:36,831
Здарова, приятель
362
00:13:37,336 --> 00:13:38,338
Пит, привет дружище
363
00:13:38,982 --> 00:13:42,151
Разве мы не решили больше не приглашать нашего бесстрашного лидера где-то в 1992?
364
00:13:42,276 --> 00:13:43,459
Старые привычки сложно убить
365
00:13:43,658 --> 00:13:45,089
Это выбьют на могиле Гарри
366
00:13:45,147 --> 00:13:46,752
Не выбьют, он нас всех еще переживет
367
00:13:46,985 --> 00:13:48,508
Было бы забавно, если б не было правдой
368
00:13:48,633 --> 00:13:49,120
Погоди секунду
369
00:13:49,831 --> 00:13:49,964
Что?
370
00:13:50,577 --> 00:13:52,902
Да я просто хотел решить, кто из нас наибольший идиот
371
00:14:00,823 --> 00:14:01,858
Возможно, он попал в аварию
372
00:14:02,503 --> 00:14:03,050
Ох, Энди, извини.
373
00:14:03,687 --> 00:14:03,960
Прости
374
00:14:04,085 --> 00:14:04,969
Нет, нет, все в порядке
375
00:14:05,996 --> 00:14:08,703
Я считаю, что если Гарри попал в аварию то так будет лучше для всех нас
376
00:14:08,828 --> 00:14:09,500
Включая Гарри
377
00:14:12,893 --> 00:14:13,899
Невероятно!
378
00:14:19,436 --> 00:14:20,180
О да!
379
00:14:21,317 --> 00:14:22,309
Посмотри на этих цыпочек, а
380
00:14:22,648 --> 00:14:23,106
Ты опоздал
381
00:14:23,375 --> 00:14:23,819
Нет, не опоздал
382
00:14:24,119 --> 00:14:26,639
Да, опоздал. Ты сказал в 3, сейчас почти 4
383
00:14:26,765 --> 00:14:27,872
Ну да, три-четыре.
384
00:14:27,922 --> 00:14:29,900
Знаешь в чем твоя проблема, Гарри? Ты всегда прав.
385
00:14:30,239 --> 00:14:31,191
Разве это проблема?
386
00:14:31,316 --> 00:14:33,293
Не могу поверить, что ты купил еще один Форд Гранада
387
00:14:33,648 --> 00:14:33,972
В смысле?
388
00:14:34,097 --> 00:14:36,743
Ну, он выглядит в точности как тот, что я продал тебе в 1989
389
00:14:36,868 --> 00:14:38,506
Это и есть тот, что ты продал мне в 1989
390
00:14:38,555 --> 00:14:39,871
Лучшие три сотни,,что я потратил за всю свою жизнь
391
00:14:39,996 --> 00:14:40,567
Это Зверь?
392
00:14:40,931 --> 00:14:41,220
Ага
393
00:14:41,964 --> 00:14:42,535
Почти
394
00:14:43,040 --> 00:14:45,125
Пришлось немного поработать над.. хм...
395
00:14:45,178 --> 00:14:46,726
тормозами, сцеплением, выхлопом, сиденьями...
396
00:14:46,784 --> 00:14:48,464
колесами, обшивкой, карбюратором, распределителем
397
00:14:48,712 --> 00:14:49,465
ну и движком, да
398
00:14:49,590 --> 00:14:50,930
Зеркала, фары... Но кроме всего этого
399
00:14:51,460 --> 00:14:52,626
Он в точности тот самый!
400
00:14:53,089 --> 00:14:54,157
Антиквариат, практически.
401
00:14:54,533 --> 00:14:58,729
Ну что ж, пустим этот антиквариат... в автопробег!
402
00:15:04,138 --> 00:15:05,751
Хватайте свои шланги и погнали, время не ждет!
403
00:15:06,620 --> 00:15:07,605
А вот и мы
404
00:15:07,935 --> 00:15:09,682
Как пять мушкетеров
405
00:15:10,236 --> 00:15:11,378
Три мушкетера, не?
406
00:15:11,701 --> 00:15:12,702
Четыре, если считать Д'Артаньяна
407
00:15:12,904 --> 00:15:14,816
Слушай, Пит, никто ж не знает, сколько их было на самом деле?
408
00:15:14,857 --> 00:15:15,626
Я в смысле, история лишь контур.
409
00:15:16,231 --> 00:15:18,953
Ты ведь знаешь, что Три Мушкетера это выдумка, да?
410
00:15:19,243 --> 00:15:20,162
Написанная Александром Дюма
411
00:15:20,402 --> 00:15:22,279
Ну, сейчас и о Библии такое многие говорят
412
00:15:22,405 --> 00:15:23,944
Что? Что она написана Александром Дюма?
413
00:15:24,069 --> 00:15:25,391
Не тупи. Стив!
414
00:15:25,424 --> 00:15:26,665
Ее Иисус написал
415
00:15:27,285 --> 00:15:28,486
Короче,пять звучит лучше
416
00:15:28,611 --> 00:15:30,360
Они много упустили от того, что их было всего трое
417
00:15:30,485 --> 00:15:32,428
Потому что если б их было пятеро, то даже если двое помрут, то все равно останется трое.
418
00:15:32,486 --> 00:15:33,090
Мы приехали уже?
419
00:15:33,215 --> 00:15:34,745
А давайте замутим ВОТ ЭТО!
420
00:15:50,409 --> 00:15:51,130
Суповые Драконы
421
00:15:51,841 --> 00:15:52,843
О, я их помню
422
00:15:54,109 --> 00:15:55,723
Эй, я для тебя их на кассету записал, помнишь?
423
00:15:55,760 --> 00:15:56,480
Да, точняк.
424
00:15:57,175 --> 00:15:57,936
Это та самая кассета?
425
00:15:58,193 --> 00:15:59,103
Да, да, смотри!
426
00:16:00,402 --> 00:16:01,387
Ты где ее откопал?
427
00:16:02,106 --> 00:16:03,207
Она в кассетнике была
428
00:16:06,933 --> 00:16:07,669
О, глядите!
429
00:16:08,389 --> 00:16:09,315
Кто нибудь голоден?
430
00:16:09,440 --> 00:16:10,217
[все] Нет
431
00:16:10,714 --> 00:16:11,690
Вообще то, я хочу отлить
432
00:16:19,735 --> 00:16:21,141
Какое долгое пи-пи
433
00:16:21,676 --> 00:16:22,474
Если это вообще пи-пи
434
00:16:24,005 --> 00:16:24,980
Может чуть-чуть...
435
00:16:25,452 --> 00:16:25,741
Ка-ка?
436
00:16:26,792 --> 00:16:27,610
Какое еще ка-ка, ты чего?
437
00:16:27,735 --> 00:16:28,968
Все еще пашешь на своего старика, Пит?
438
00:16:29,580 --> 00:16:29,754
Ага
439
00:16:30,605 --> 00:16:31,268
Я теперь партнер
440
00:16:31,997 --> 00:16:32,170
Ты?
441
00:16:32,567 --> 00:16:34,272
Я начал свое дело в 98-м
442
00:16:35,017 --> 00:16:36,184
Продал в 2005
443
00:16:36,738 --> 00:16:38,369
Гораздо счастливее стал. Стрессов меньше.
444
00:16:38,708 --> 00:16:38,857
Олли?
445
00:16:39,278 --> 00:16:39,667
Собственность.
446
00:16:40,148 --> 00:16:44,342
У меня агентство недвижимости, вполне прибыльно
447
00:16:44,808 --> 00:16:46,091
А ты в семейном бизнесе, Энди?
448
00:16:46,414 --> 00:16:46,852
Корпорация
449
00:16:47,821 --> 00:16:49,012
Кто-нибудь в курсе, чем Гарри занят?
450
00:16:49,138 --> 00:16:50,610
Да он в гоночки рубится.
451
00:16:53,366 --> 00:16:54,325
Совсем не изменился, а?
452
00:16:55,336 --> 00:16:56,098
Не знаю.
453
00:16:57,091 --> 00:16:58,986
Он мне те шесть сотен наконец вернул
454
00:16:59,615 --> 00:16:59,913
Серьезно?
455
00:17:00,526 --> 00:17:01,726
Он у меня 200 одолжил
456
00:17:01,851 --> 00:17:02,446
И у меня
457
00:17:04,283 --> 00:17:04,995
Не могу поверить, что он так сделал
458
00:17:06,005 --> 00:17:07,090
Не могу поверить, что ты так поступил
459
00:17:09,282 --> 00:17:10,003
Ну а как еще
460
00:17:10,407 --> 00:17:11,889
То есть ты грабанул Пита чтобы заплатить Полу
461
00:17:12,014 --> 00:17:13,768
Нет, я одолжил у Пита, чтобы заплатить тебе.
462
00:17:14,223 --> 00:17:15,017
Я все еще должен Полу
463
00:17:20,991 --> 00:17:23,466
Вот черт
464
00:17:24,111 --> 00:17:26,221
Ньютон Хейвен!
465
00:17:26,346 --> 00:17:29,300
Остановитесь на секунду, чтобы запомнить его цвета, парни
466
00:17:29,333 --> 00:17:31,236
Сегодня мы раскрасим его красным
467
00:17:36,854 --> 00:17:39,188
О нет, нет, нет, нет, нет.
468
00:17:39,313 --> 00:17:40,413
Черт
469
00:17:43,524 --> 00:17:45,709
Блядь, блядь, блядь, блядь....
470
00:17:46,718 --> 00:17:48,555
Не, не, все норм, Я все сделал на сервисе.
471
00:17:52,907 --> 00:17:54,512
Знаете почему я остановил вас, сэр?
472
00:17:55,993 --> 00:17:57,044
Музыка слишком громкая, да?
473
00:17:57,409 --> 00:17:58,840
У вас левая аварийка не работает.
474
00:18:00,884 --> 00:18:01,886
О, старая добрая аварийка!
475
00:18:02,399 --> 00:18:04,112
Так называется, потому что все время в аварийном состоянии.
476
00:18:04,857 --> 00:18:05,957
Я разберусь с этим, офицер.
477
00:18:06,803 --> 00:18:07,887
Можно ваши права, сэр?
478
00:18:08,673 --> 00:18:08,847
Ага.
479
00:18:11,739 --> 00:18:12,902
Знаете что? Они в моем бумажнике.
480
00:18:13,253 --> 00:18:15,322
А я забыл его в чертовом спортзале.
481
00:18:16,117 --> 00:18:17,738
У вас есть другие документы?
482
00:18:17,863 --> 00:18:18,152
Нет.
483
00:18:18,632 --> 00:18:20,130
Все в спортивной сумке.
484
00:18:20,775 --> 00:18:21,900
Так всегда, блин, бывает, а?
485
00:18:23,324 --> 00:18:24,316
Я вам дам свое имя и адрес.
486
00:18:24,350 --> 00:18:26,113
Пробейте меня по-старинке?
487
00:18:26,435 --> 00:18:26,782
Продолжайте
488
00:18:27,461 --> 00:18:27,818
Ага
489
00:18:27,875 --> 00:18:28,827
Питер Пейдж
490
00:18:29,634 --> 00:18:34,019
48, Сад Бишопов, Лондон, N2 T12
491
00:18:36,974 --> 00:18:39,009
Господи, Гарри, какого хрена?
492
00:18:39,134 --> 00:18:40,250
Зачем ты назвал мое имя?
493
00:18:40,375 --> 00:18:41,615
Ну свое я называть не собирался.
494
00:18:41,740 --> 00:18:43,055
Не подумал, что меня копы скрутят?
495
00:18:43,096 --> 00:18:44,362
Не скрутят тебя копы.
496
00:18:44,487 --> 00:18:46,224
Гарри! Он пробьет номера машины на твое имя.
497
00:18:46,274 --> 00:18:48,476
Я знаю! Почему, по-твоему, я назвал имя Пита?
498
00:18:48,601 --> 00:18:49,935
Матерь божья, Гарри, у меня автосалон, я младший партнер...
499
00:18:55,664 --> 00:18:56,624
Так, мистер Пейдж.
500
00:18:56,749 --> 00:18:58,121
Что привело вас в Ньютон Хейвен?
501
00:18:58,528 --> 00:18:59,381
Ну, мы все выросли тут.
502
00:18:59,579 --> 00:19:00,887
Вернулись посмотреть на окрестности.
503
00:19:01,012 --> 00:19:02,526
Пропустить по кружке в Золотой Миле.
504
00:19:03,022 --> 00:19:03,775
Может побузим немножко.
505
00:19:04,445 --> 00:19:06,432
В таком случае убедитесь, что аваарийка будет отремонтирована.
506
00:19:06,557 --> 00:19:08,574
Возможно при этом вы захотите пройти алкотест.
507
00:19:10,176 --> 00:19:10,929
Да, Питер...
508
00:19:11,658 --> 00:19:12,659
Не бузите слишком сильно
509
00:19:14,694 --> 00:19:15,257
Не будем
510
00:19:17,185 --> 00:19:18,236
Не понимаю
511
00:19:18,361 --> 00:19:19,709
Все просто, Пит
512
00:19:20,271 --> 00:19:23,209
Тачка все еще на тебе, с самого 1989 года
513
00:19:23,334 --> 00:19:24,574
Но я с тех пор три раза переехал
514
00:19:24,623 --> 00:19:25,964
Знаю, я записи кое-где подменил
515
00:19:26,313 --> 00:19:27,877
Откуда, ты думаешь, к тебе штрафы приходили?
516
00:19:28,143 --> 00:19:30,112
Господи, парни, вам надо расслабиться.
517
00:19:46,081 --> 00:19:47,637
Ты знаешь сколько проблем ты сейчас нам создал?
518
00:19:47,861 --> 00:19:49,259
Ты знаешь сколько проблем на мне уже висит?
519
00:19:49,516 --> 00:19:50,285
Ты о чем сейчас?
520
00:19:50,749 --> 00:19:50,947
Эй
521
00:19:51,559 --> 00:19:52,669
Это что еще за хрень?
522
00:19:53,049 --> 00:19:53,885
Зачем мы вообще здесь?
523
00:19:54,084 --> 00:19:56,583
Мы здесь, чтобы надраться
524
00:19:58,039 --> 00:19:59,810
Есть ли у вас какие-нибудь планы на ужин?
525
00:19:59,859 --> 00:20:00,372
Сегодня
526
00:20:00,658 --> 00:20:02,760
мы будем вкушать лишь жидкую трапезу...
527
00:20:02,785 --> 00:20:04,820
И мы пройдемся по знаменитой Золотой Миле
528
00:20:05,276 --> 00:20:07,767
Начнем с первой кружки в пабе Первый пост
529
00:20:08,023 --> 00:20:11,151
Затем двинем к Старому знакомому, Известному петуху, Скрещенным рукам
530
00:20:11,190 --> 00:20:13,374
Хорошим товарищам, Верному слуге, Двуглавой собаке
531
00:20:13,408 --> 00:20:14,856
Русалочке, Улью, Голове короля
532
00:20:14,913 --> 00:20:16,933
Конечно же в Дыру в стене
533
00:20:16,965 --> 00:20:18,910
Всё ради последней горько-сладкой пинты...
534
00:20:19,108 --> 00:20:21,840
И самой роковой остановки: Конец света
535
00:20:21,896 --> 00:20:23,184
Оставьте свет включенным, милая дама
536
00:20:23,309 --> 00:20:25,343
Ибо хотя мы вернёмся с огоньком в глазах...
537
00:20:25,469 --> 00:20:26,825
На самом деле, мы будем мертвецки...
538
00:20:27,252 --> 00:20:27,698
...пьяны!
539
00:21:49,955 --> 00:21:50,650
Погнали
540
00:21:56,980 --> 00:21:57,361
До 1840
541
00:21:57,617 --> 00:21:58,808
Да ну нафиг!
542
00:21:58,816 --> 00:22:01,440
Это здание было главным зданием почты в Ньютон Хэйвене
543
00:22:01,936 --> 00:22:04,154
Пока один предприимчивый бизнесмен не решил
544
00:22:04,211 --> 00:22:06,578
Что этому месту не годится отправлять и принимать почту
545
00:22:06,860 --> 00:22:08,928
Что это возможно лучше выглядит в качестве пивнушки
546
00:22:09,235 --> 00:22:11,444
Где каждый уставший путник найдет пристанище
547
00:22:11,725 --> 00:22:12,164
Вперед
548
00:22:16,981 --> 00:22:18,744
У меня дежавю
549
00:22:25,190 --> 00:22:27,026
Я этого не помню, тут что был ремонт?
550
00:22:27,366 --> 00:22:28,127
Их купила сеть баров, я думаю.
551
00:22:28,905 --> 00:22:30,461
Часть этой общенациональной инициативы..
552
00:22:30,511 --> 00:22:33,679
по лишению любого маленького очаровательного
паба его собственного характера.
553
00:22:33,804 --> 00:22:35,973
Старбакс, чуваки. Он везде
554
00:22:37,724 --> 00:22:39,025
Но думаю что запах они не отняли
555
00:22:39,322 --> 00:22:40,199
Я уверен, они пытались
556
00:22:40,812 --> 00:22:42,665
Добрый вечер, Раймондо!
557
00:22:43,161 --> 00:22:44,294
Блудные сыновья вернулись
558
00:22:44,501 --> 00:22:44,675
Э?
559
00:22:44,882 --> 00:22:45,957
Кто в гостях сегодня вечером?
560
00:22:46,735 --> 00:22:47,133
Повторите?
561
00:22:47,357 --> 00:22:48,341
"Пивные постояльцы"
562
00:22:48,466 --> 00:22:51,049
Мы, сэр, собираемся пройти по Золотой Миле, и вы...
563
00:22:51,174 --> 00:22:52,953
удостоены чести пролить первую кровь.
564
00:22:53,491 --> 00:22:54,036
Что порекомендуете?
565
00:22:54,459 --> 00:22:54,906
У нас только одно
566
00:22:55,129 --> 00:22:56,238
"Венец славы".
567
00:22:57,189 --> 00:22:58,051
Подойдет.
568
00:22:58,100 --> 00:22:58,555
Как это?
569
00:22:58,853 --> 00:22:59,730
Я Гарри Кинг
570
00:22:59,937 --> 00:23:00,103
Что?
571
00:23:00,632 --> 00:23:01,145
так, скажи мне больше
572
00:23:02,022 --> 00:23:02,602
О чём?
573
00:23:02,808 --> 00:23:03,527
О "Венце славы".
574
00:23:03,652 --> 00:23:05,265
Оно ореховое, пенное или хмельное
575
00:23:05,315 --> 00:23:07,636
есть ли у него удивительная фруктовая нотка, которая держится на языке?
576
00:23:08,505 --> 00:23:09,009
Это пиво
577
00:23:10,437 --> 00:23:11,496
Нам нужно 5, пожалуйста
578
00:23:11,753 --> 00:23:12,465
нет, простите
579
00:23:12,590 --> 00:23:14,939
Можно нам 4 и стакан воды, пожалуйста?
580
00:23:15,064 --> 00:23:16,421
Что?!
581
00:23:25,368 --> 00:23:26,469
Я не верю
582
00:23:27,494 --> 00:23:29,902
Мужик твоего уровня пьет
583
00:23:30,208 --> 00:23:31,963
гребаную дождевую воду
584
00:23:32,873 --> 00:23:34,966
Это все равно, что лев ел бы хумус
585
00:23:35,091 --> 00:23:35,926
Это бессмысленно
586
00:23:36,051 --> 00:23:36,772
Я знаю, что бессмысленно
587
00:23:37,012 --> 00:23:39,370
Ты действительно так расстроен тем, что я не пью?
588
00:23:39,660 --> 00:23:40,098
Да нет
589
00:23:40,653 --> 00:23:41,447
Но Король Артур расстроен
590
00:23:41,497 --> 00:23:42,299
О, это будет интересно.
591
00:23:42,582 --> 00:23:43,781
Какое Королю Артуру до этого дело?
592
00:23:43,906 --> 00:23:47,150
Ты серьезно думаешь, что Король Артур вернулся из Битвы при Гастингсе...
593
00:23:47,456 --> 00:23:49,798
завоевал тот свой замок...
594
00:23:49,839 --> 00:23:50,328
Камелот
595
00:23:50,766 --> 00:23:51,850
Пришел бы в бар и сказал
596
00:23:52,107 --> 00:23:53,729
"Здрасьте! Можно мне воды из-под крана?"
597
00:23:53,974 --> 00:23:56,448
Нет, потому что в Артуровские времена не было водопровода
598
00:23:56,829 --> 00:23:58,700
Вот именно! Он бы пил медовуху
599
00:23:58,906 --> 00:24:00,164
Это Король Артур среди всех видов пива.
600
00:24:00,487 --> 00:24:02,572
Я стал менее мужиком из-за того, что выбрал воду?
601
00:24:02,911 --> 00:24:04,210
Ну, это немножко голубовато.
602
00:24:04,409 --> 00:24:05,518
Это не очень современно, Гарри.
603
00:24:05,643 --> 00:24:07,115
Выберись из 90-х, Пит!
604
00:24:07,625 --> 00:24:10,414
Ничего голубоватого в том, чтобы быть трезвым.
605
00:24:10,803 --> 00:24:12,947
Забрести в паб после матча по регби...
606
00:24:13,265 --> 00:24:14,921
заказать воды из-под крана в баре...
607
00:24:15,276 --> 00:24:17,419
под завязку набитом уродливыми ублюдками в боевом раскрасе
608
00:24:17,980 --> 00:24:19,734
Это, мой друг, требует уверенности в себе, да?
609
00:24:19,859 --> 00:24:20,967
Я говорю о яйцах.
610
00:24:21,092 --> 00:24:22,208
Ты сказал это, педик!
611
00:24:23,425 --> 00:24:25,162
Не знаю, заметил ли ты, Гарри,
612
00:24:25,287 --> 00:24:27,049
но мы уже не подростки
613
00:24:27,318 --> 00:24:29,826
И, не дай Бог конечно, у тебя могли бы быть дети...
614
00:24:29,951 --> 00:24:30,530
У меня есть дети.
615
00:24:31,001 --> 00:24:32,590
Тогда тебе лучше стать более ответственным.
616
00:24:32,607 --> 00:24:34,079
Нет, я имею в виду, у меня могут быть дети.
617
00:24:34,924 --> 00:24:36,661
Ты помнишь Карен Эткинсон, которую я..
618
00:24:37,506 --> 00:24:37,879
трахал?
619
00:24:38,260 --> 00:24:40,775
У нее была задержка 2 недели, когда ее родители переехали на север Франции.
620
00:24:41,313 --> 00:24:42,299
Я больше от нее ничего и не слышал.
621
00:24:43,018 --> 00:24:43,928
У нее мог быть ребенок.
622
00:24:44,780 --> 00:24:45,310
Представь себе это.
623
00:24:46,444 --> 00:24:47,189
Ребенок француз.
624
00:24:47,950 --> 00:24:49,199
Бессмысленно спорить с тобой.
625
00:24:49,754 --> 00:24:50,316
За детей...
626
00:24:50,606 --> 00:24:51,524
где бы они ни были.
627
00:24:52,468 --> 00:24:53,221
За детей.
628
00:24:56,259 --> 00:24:57,012
Будем.
629
00:24:57,137 --> 00:24:57,740
Давайте бу-бу
630
00:24:58,759 --> 00:24:59,693
Что значит "бу-бу"?
631
00:25:00,157 --> 00:25:01,290
Ты не помнишь "давайте бу-бу"?
632
00:25:02,031 --> 00:25:03,180
Знаешь, в классе Мистера Шеппарда...
633
00:25:03,212 --> 00:25:04,876
На стене было по-английски написано "Exit, pursued by a bear"..
634
00:25:04,933 --> 00:25:06,530
знаешь, из той Шекспировской постановки?
635
00:25:06,655 --> 00:25:07,408
Зимняя сказка.
636
00:25:07,533 --> 00:25:08,260
Да, как она называется?
637
00:25:08,566 --> 00:25:09,311
Зимняя сказка
638
00:25:09,436 --> 00:25:09,766
Именно.
639
00:25:10,072 --> 00:25:11,694
И если нам нужно было по-быстрому выйти, мы говорили..
640
00:25:11,901 --> 00:25:12,935
"Exit, pursued by a bear"
(анг. - "Выход, преследуемый медведем")
641
00:25:13,183 --> 00:25:14,996
И потом это превратилось в "Exit, pursued by Yogi Bear"
642
00:25:15,121 --> 00:25:16,817
Позднее это стало "Let's Yogi and Boo-Boo"
643
00:25:16,942 --> 00:25:18,021
И теперь в "давайте бу-бу"
644
00:25:18,360 --> 00:25:19,064
То есть ты намекаешь, что мы должны идти?
645
00:25:19,295 --> 00:25:20,140
Да, паршивенько здесь, не так ли?
646
00:25:27,339 --> 00:25:28,953
"Старый знакомый".
647
00:25:29,760 --> 00:25:30,803
Вот это...
648
00:25:31,390 --> 00:25:32,350
настоящий паб.
649
00:25:35,253 --> 00:25:37,660
О да, это больше похоже паб!
650
00:25:40,677 --> 00:25:41,703
Похоже на дежа вю
651
00:25:42,729 --> 00:25:44,376
Дэвид собственной персоной!
652
00:25:45,195 --> 00:25:46,279
Ты слышал новости?
653
00:25:46,660 --> 00:25:48,613
Гарри Кинг вернулся в город
654
00:25:48,961 --> 00:25:49,416
Кто это?
655
00:26:05,553 --> 00:26:06,728
Как прошли похороны, Гарри?
656
00:26:09,384 --> 00:26:10,261
Похороны твоей матери?
657
00:26:11,602 --> 00:26:13,042
Это сложно выразить словами..
658
00:26:14,432 --> 00:26:15,938
Но если в трёх словах...
659
00:26:16,550 --> 00:26:17,427
Я бы сказал..
660
00:26:18,793 --> 00:26:19,637
Очень
661
00:26:20,297 --> 00:26:21,298
очень, грустно
662
00:26:22,746 --> 00:26:23,590
О, нет. это два слова, так?
663
00:26:24,450 --> 00:26:24,847
Как насчет..
664
00:26:25,294 --> 00:26:27,065
очень, сильно грустно
665
00:26:28,414 --> 00:26:28,911
Какая жалось..
666
00:26:30,549 --> 00:26:31,509
Она была хорошей женщиной.
667
00:26:32,270 --> 00:26:33,081
Мне действительно нравилась твоя мама.
668
00:26:34,124 --> 00:26:35,026
Мне тоже, дружище.
669
00:26:36,357 --> 00:26:37,318
Мне тоже.
670
00:26:37,847 --> 00:26:38,567
Привет.
671
00:26:39,163 --> 00:26:39,593
Привет, дружище.
672
00:26:39,891 --> 00:26:40,429
Ты здесь?
673
00:26:40,950 --> 00:26:42,307
Да, я был здесь все время, зачем ты говоришь мне..
674
00:26:43,234 --> 00:26:44,518
Да, снова заплутала на кольцевой?
675
00:26:45,770 --> 00:26:46,772
Это Ньютон Хэйвен.
676
00:26:47,288 --> 00:26:48,496
Во сколько ты встречаешься с близняшками?
677
00:26:48,913 --> 00:26:49,163
С близняшками?
678
00:26:50,210 --> 00:26:51,931
Мы в "Старом Знакомом", заходи, если хочешь.
679
00:26:54,023 --> 00:26:54,378
Да
680
00:26:54,717 --> 00:26:55,148
Он здесь
681
00:26:56,241 --> 00:26:56,621
Ок
682
00:26:57,167 --> 00:26:57,580
Скоро увидимся
683
00:26:58,383 --> 00:26:59,062
Кто это был, О-Мэн?
684
00:26:59,261 --> 00:27:00,626
Не...называйте меня О-Мэном.
685
00:27:00,751 --> 00:27:01,826
Гэри, если тебе так необходимо знать...
686
00:27:03,359 --> 00:27:03,872
Это была Сэм.
687
00:27:03,922 --> 00:27:04,609
Сэм здесь?!
688
00:27:04,642 --> 00:27:06,479
Здесь что долбанное эхо?
689
00:27:06,529 --> 00:27:07,670
Да, Сэм в городе.
690
00:27:07,712 --> 00:27:10,037
Она проездом из Манчестера, завтра уезжает к маме.
691
00:27:10,302 --> 00:27:11,097
Что, она придет сюда?
692
00:27:11,403 --> 00:27:12,644
Успокойся, Стив, я увидел ее первым.
693
00:27:12,677 --> 00:27:13,918
Господи, только не снова..
694
00:27:13,952 --> 00:27:15,549
Ты блин издеваешься?
695
00:27:15,892 --> 00:27:17,159
Я увидел ее первым.
696
00:27:17,721 --> 00:27:19,980
Вау, у тебя действительно очень избирательная память, не так ли?
697
00:27:20,106 --> 00:27:21,376
Кто-то еще это говорил
698
00:27:21,748 --> 00:27:22,104
Я
699
00:27:22,460 --> 00:27:23,370
Нет, я бы запомнил.
700
00:27:23,660 --> 00:27:26,100
Я сказал что у меня есть мысли по поводу Сэм и ты старался..
701
00:27:26,225 --> 00:27:28,121
старался залезть к ней в трусы при каждом удобном случае
702
00:27:28,178 --> 00:27:28,973
Ребята, пожалуйста..
703
00:27:29,023 --> 00:27:30,942
Тебе она нравилась только после того, как ты узнал, что она нравилась мне.
704
00:27:31,446 --> 00:27:32,066
Это верно!
705
00:27:32,116 --> 00:27:33,382
Потому что ты участвовал в школьной постановке.
706
00:27:33,507 --> 00:27:33,945
Кабаре.
707
00:27:34,070 --> 00:27:34,342
Кабаре!
708
00:27:34,376 --> 00:27:36,560
Потому что она участвовала в этом и она носила эти чулки в сеточку,
709
00:27:36,602 --> 00:27:38,083
и у тебя встал на сцене!
710
00:27:38,108 --> 00:27:39,308
Господи!
711
00:27:39,556 --> 00:27:40,698
Все равно это не важно,
712
00:27:40,738 --> 00:27:42,352
ее всегда сильно привлекал Адриан Киан.
713
00:27:42,478 --> 00:27:43,653
Я ненавижу этого хера.
714
00:27:43,778 --> 00:27:44,546
Можем мы не
715
00:27:45,663 --> 00:27:46,855
говорить о моей сестре..
716
00:27:47,320 --> 00:27:48,354
в контексте с..
717
00:27:48,479 --> 00:27:49,786
А) Сильным влечением
718
00:27:50,364 --> 00:27:51,623
Б) Пенисом Стивена.
719
00:27:51,871 --> 00:27:52,177
Хорошо
720
00:27:53,261 --> 00:27:54,114
Она все еще хороша?
721
00:27:54,147 --> 00:27:54,999
Я не собираюсь на это отвечать.
722
00:27:56,447 --> 00:27:56,910
Она все еще..
723
00:27:57,036 --> 00:27:57,738
Я что?
724
00:27:58,649 --> 00:27:59,187
Хороша.
725
00:28:00,304 --> 00:28:00,941
Привет, Сэм.
726
00:28:01,067 --> 00:28:02,447
Стивен, вау!
727
00:28:02,770 --> 00:28:03,755
Ты подрос, не так ли?
728
00:28:03,880 --> 00:28:04,499
Да, в ширину.
729
00:28:04,913 --> 00:28:06,147
Ты выглядишь потрясающе.
730
00:28:06,180 --> 00:28:06,569
Стероиды.
731
00:28:07,330 --> 00:28:07,959
Энди!
732
00:28:08,587 --> 00:28:09,870
Вау, давно не виделись.
733
00:28:10,251 --> 00:28:10,830
Привет, Пит.
734
00:28:11,070 --> 00:28:11,566
Привет, Сэм.
735
00:28:11,692 --> 00:28:12,527
О, привет, большой брат.
736
00:28:14,521 --> 00:28:15,009
Гари.
737
00:28:15,539 --> 00:28:16,300
Willkommen
(немецкий)
738
00:28:16,590 --> 00:28:17,500
Bienvenue
(французский)
739
00:28:17,898 --> 00:28:18,709
Добро пожаловать.
740
00:28:19,245 --> 00:28:20,163
Сэм, ты не хочешь выпить?
741
00:28:20,837 --> 00:28:22,790
Эй, Стив, она только пришла сюда, перестань.
742
00:28:23,022 --> 00:28:23,916
Сэм, ты не хочешь выпить?
743
00:28:24,286 --> 00:28:25,933
Я бы хотела водку, спасибо Стивен.
744
00:28:26,578 --> 00:28:27,438
Просто должен заскочить в туалет.
745
00:28:27,563 --> 00:28:27,894
Хорошо.
746
00:28:29,640 --> 00:28:31,220
Природа зовет.
747
00:28:38,026 --> 00:28:38,539
Что ты делаешь?
748
00:28:38,853 --> 00:28:39,341
Что ты делаешь?
749
00:28:39,706 --> 00:28:40,483
Я иду в туалет.
750
00:28:41,045 --> 00:28:41,972
Ну значит, и я тоже.
751
00:28:43,685 --> 00:28:45,308
Гарри, ты сошел с ума.
752
00:28:45,520 --> 00:28:46,770
О чем ты говоришь? Ты дала мне сигнал.
753
00:28:47,175 --> 00:28:47,845
Какой сигнал?
754
00:28:48,391 --> 00:28:49,202
Ты пошла в туалет
755
00:28:49,690 --> 00:28:52,041
Гарри, ты серьезно? Я не видела тебе 20 лет.
756
00:28:52,166 --> 00:28:54,060
Ты действительно думал, что я займусь сексом с тобой в дамской комнате?
757
00:28:54,185 --> 00:28:55,467
Ну, туалет для инвалидов не исправен.
758
00:28:56,530 --> 00:28:57,217
Гарри, что случилось?
759
00:28:57,691 --> 00:28:58,129
Я не знаю.
760
00:28:58,254 --> 00:28:59,973
Может кто-то из них смыл слишком много туалетной бумаги?
761
00:29:00,173 --> 00:29:01,885
То есть кто их знает, о чём они думают.
762
00:29:02,977 --> 00:29:03,400
Нет.
763
00:29:03,656 --> 00:29:04,632
Что случилось с тобой?
764
00:29:05,508 --> 00:29:05,880
Ничего.
765
00:29:07,478 --> 00:29:08,842
Ничего не случилось, я всё тот же старина Гэри.
766
00:29:09,654 --> 00:29:10,001
Не может быть.
767
00:29:11,682 --> 00:29:12,203
Ну так ты хочешь?
768
00:29:14,520 --> 00:29:15,000
Оливер?
769
00:29:15,125 --> 00:29:16,034
Я встречусь с тобой позже.
770
00:29:16,255 --> 00:29:16,859
Ты уходишь?
771
00:29:17,107 --> 00:29:18,911
Я думал, что ты встречаешь близнецов только через полчаса.
772
00:29:18,944 --> 00:29:19,490
Нет.
773
00:29:20,409 --> 00:29:22,039
О да, я полагаю это твое.
774
00:29:26,695 --> 00:29:27,448
"Не работает"
775
00:29:29,972 --> 00:29:30,518
Наша шутка.
776
00:29:31,611 --> 00:29:32,256
Я не хочу об этом знать.
777
00:29:47,844 --> 00:29:48,530
Что это такое?
778
00:29:48,837 --> 00:29:49,499
Современное искусство.
779
00:29:50,012 --> 00:29:50,872
Памятник, не так ли?
780
00:29:51,179 --> 00:29:52,362
Да, современному искусству.
781
00:29:53,306 --> 00:29:54,704
Эй, ребят, знаете что сейчас за время?
782
00:29:55,377 --> 00:29:56,577
Еще даже не шесть.
783
00:29:56,702 --> 00:29:57,181
Неправильно!
784
00:29:57,306 --> 00:29:59,936
Это нужное время для того, чтобы отправиться в.. Петух!
785
00:30:03,544 --> 00:30:04,297
Пошли!
786
00:30:05,340 --> 00:30:05,728
Давайте.
787
00:30:16,116 --> 00:30:16,820
Когда ты будешь готов, дружище.
788
00:30:21,059 --> 00:30:22,690
Обалдеть, смотрите кто это!
789
00:30:23,517 --> 00:30:23,972
Бэзил.
790
00:30:24,098 --> 00:30:25,329
Безумный Бэзил!
791
00:30:25,760 --> 00:30:27,655
Помните, как мы раньше приходили сюда и слушали его болтовню...
792
00:30:27,780 --> 00:30:31,066
про чертовы НЛО, людей-ящеров и подводных нацистов?
793
00:30:31,090 --> 00:30:34,226
И какой-то бред, про то что Бермудский Треугольник должен находиться в квадрате.
794
00:30:34,533 --> 00:30:37,537
Нет, он говорил, что это два равнобедренных треугольника, образующих ромб.
795
00:30:37,852 --> 00:30:39,126
Он был твоим лучшим другом, Стив?
796
00:30:39,398 --> 00:30:41,359
Нет, он не был моим лучшим другом, Гарри.
797
00:30:41,657 --> 00:30:43,768
Он был одиноким стариком и мне было его жаль.
798
00:30:43,893 --> 00:30:44,298
Это верно.
799
00:30:44,678 --> 00:30:45,257
Бэзил!
800
00:30:48,211 --> 00:30:49,949
Может мы не городские легенды, которыми себя считаем.
801
00:30:50,074 --> 00:30:50,768
Гарри Кинг
802
00:30:50,894 --> 00:30:51,595
Говори за себя, дружище.
803
00:30:51,836 --> 00:30:52,556
Тебе вход воспрещён.
804
00:30:55,038 --> 00:30:56,991
Я не могу поверить.
805
00:30:57,040 --> 00:30:58,165
Это нелепо
806
00:30:58,190 --> 00:30:59,581
Расслабься, Гарри, он не стоит этого
807
00:30:59,706 --> 00:31:00,731
Выпьешь две в следующем.
808
00:31:00,856 --> 00:31:02,729
По мне, так хоть всё в следующем выпей.
809
00:31:02,854 --> 00:31:05,260
Мы должны выпить по пинте в каждом пабе, иначе всё пойдёт к хуям.
810
00:31:05,310 --> 00:31:06,617
Я бы сказал, всё уже туда пошло, дружище.
811
00:31:07,693 --> 00:31:07,933
Верно.
812
00:31:16,511 --> 00:31:18,390
Сколько мы должны терпеть это?
813
00:31:18,516 --> 00:31:20,136
Мы прошли всего 3, осталось 9.
814
00:31:20,194 --> 00:31:20,583
о, хорошо
815
00:31:21,418 --> 00:31:22,453
Мне нужно что-то поесть
816
00:31:22,486 --> 00:31:23,794
Мы можем заказать еду в следующем пабе
817
00:31:24,121 --> 00:31:25,387
По возможности полезную.
818
00:31:26,045 --> 00:31:27,361
Это Ньютон Хэйвен.
819
00:31:27,567 --> 00:31:29,198
Вряд ли его назовёшь сердцем органической революции.
820
00:31:29,675 --> 00:31:31,032
Сомневаюсь, что это сердце хоть чего-нибудь.
821
00:31:31,322 --> 00:31:32,820
Моя жена хотела, чтобы мы переключились на органическую пищу.
822
00:31:33,540 --> 00:31:34,996
Проблема в том, что я люблю есть всякое дерьмо.
823
00:31:35,121 --> 00:31:36,992
В следующем пабе его навалом, держись!
824
00:31:41,104 --> 00:31:43,612
О да, этот я помню.
825
00:31:43,737 --> 00:31:44,614
Мы здесь Новый год отмечали, да?
826
00:31:44,664 --> 00:31:45,806
1990-й.
827
00:31:46,161 --> 00:31:47,974
Это здесь ты спал на бильярдном столе, Энди?
828
00:31:48,099 --> 00:31:48,826
Да, кажется, здесь.
829
00:31:49,215 --> 00:31:49,753
Да, в течение шести часов
830
00:31:49,879 --> 00:31:50,580
Шести часов!
831
00:31:51,905 --> 00:31:52,791
Спасибо, flambe sambu
(фр. "пламенная самба")
832
00:31:55,431 --> 00:31:55,894
О да
833
00:31:55,938 --> 00:31:58,544
Особенно, когда ты проснулся, и мы сказали тебе, что ты спал целый год..
834
00:31:58,586 --> 00:32:01,126
...и что уже наступил 1991-й, а ты перепугался и разбил часы.
835
00:32:02,070 --> 00:32:02,931
Отличная ночка была.
836
00:32:03,312 --> 00:32:05,248
А ты умудрился уйти с Эрикой Ликс, Питер.
837
00:32:05,687 --> 00:32:07,648
Да, было дело, мой личный триумф...
838
00:32:07,665 --> 00:32:08,426
Если говорить за себя.
839
00:32:08,551 --> 00:32:10,122
Это которая из славного Мармеладного сэндвича?
840
00:32:10,248 --> 00:32:11,363
Мармеладный сэндвич.
841
00:32:11,657 --> 00:32:12,452
Именно он.
842
00:32:12,577 --> 00:32:15,472
Эрика Ликс, Трэйси Бенсон, Бэкки Солт.
843
00:32:15,598 --> 00:32:17,239
Две блондинки и рыжая посередине.
844
00:32:17,364 --> 00:32:19,043
Мармеладный сэндвич!
845
00:32:19,093 --> 00:32:20,564
Бэкки Солт, чёрт возьми.
846
00:32:20,689 --> 00:32:21,782
Интересно, чем они сейчас занимаются?
847
00:32:22,038 --> 00:32:22,684
Почему бы тебе у них не спросить?
848
00:32:23,552 --> 00:32:24,016
В смысле?
849
00:32:24,141 --> 00:32:26,350
В смысле вон за тем столом сидят две блондинки
850
00:32:26,665 --> 00:32:27,847
...и рыжая посередине.
851
00:32:27,904 --> 00:32:29,071
Заткнитесь нахер!
852
00:32:29,196 --> 00:32:30,006
Эрика Ликс слева...
853
00:32:30,387 --> 00:32:31,413
Трэйси Бенсон справа...
854
00:32:31,438 --> 00:32:33,681
Методом исключения получаем Бэкки Солт посередине.
855
00:32:33,730 --> 00:32:35,311
Повзрослевший Мармеладный сэндвич.
856
00:32:35,436 --> 00:32:36,113
Это очень жутко.
857
00:32:36,999 --> 00:32:38,075
Надо нам к ним подсесть.
858
00:32:39,067 --> 00:32:40,359
Оставь прошлое в прошлом.
859
00:32:40,484 --> 00:32:42,031
Достаточно того, что я вынужден смотреть на ваши старые уродливые рожи.
860
00:32:42,630 --> 00:32:44,062
Ты так говоришь, будто мы ебучие развалины.
861
00:32:44,791 --> 00:32:45,560
Мы не настолько изменились.
862
00:32:45,581 --> 00:32:47,319
Я имею в виду, конечно, Стив позволил себе стать немного...
863
00:32:47,368 --> 00:32:47,816
Каким?
864
00:32:47,848 --> 00:32:48,800
У Пита всё та же стрижка.
865
00:32:48,925 --> 00:32:50,580
А у Оливера до сих пор эта его дьявольская отметина.
866
00:32:50,705 --> 00:32:51,101
Нет, её нет.
867
00:32:51,152 --> 00:32:53,056
Нет, её нет, это называется "лазерная хирургия", Гэри.
868
00:32:53,088 --> 00:32:55,174
Это небольшая плата за то, чтобы тебя перестали называть грёбаным Оменом.
869
00:32:55,695 --> 00:32:57,297
С татуировками Sisters of Mercy это тоже работает.
870
00:32:57,422 --> 00:32:58,989
Мне всё ещё нравятся Sisters of Mercy.
871
00:32:59,031 --> 00:33:00,223
Найди хорошую работу или никогда не плавай.
872
00:33:00,348 --> 00:33:00,727
Я запутался.
873
00:33:01,041 --> 00:33:01,290
Распутайся.
874
00:33:01,522 --> 00:33:04,211
Ну, мне, например, приятно снова увидеть ваши лица.
875
00:33:04,549 --> 00:33:04,871
Спасибо, дружище.
876
00:33:05,384 --> 00:33:06,841
Извините, здесь занято?
877
00:33:09,472 --> 00:33:10,300
Этот стул занят?
878
00:33:12,036 --> 00:33:12,682
Забирай, приятель.
879
00:33:13,700 --> 00:33:14,122
Спасибо.
880
00:33:17,519 --> 00:33:18,412
Это был...
881
00:33:18,751 --> 00:33:19,910
Стив Хокинс.
882
00:33:20,398 --> 00:33:21,019
Слушайте, а разве он не...
883
00:33:21,060 --> 00:33:22,062
Да.
884
00:33:22,187 --> 00:33:23,584
Минутку, напомните ещё разок, кто такой Стив Хокинс?
885
00:33:24,500 --> 00:33:25,459
Я бы не поднимал снова эту тему.
886
00:33:25,923 --> 00:33:26,461
Если ты не против.
887
00:33:27,693 --> 00:33:28,868
Эй, послушай, Пит...
888
00:33:29,576 --> 00:33:32,928
Скрывание травмы в прошлом может привести к неполноценной стратегии выживания в дальнейшей жизни.
889
00:33:33,590 --> 00:33:34,119
Очевидно.
890
00:33:34,351 --> 00:33:36,461
Нет. Не знаю. То есть дело не в прошлом.
891
00:33:36,808 --> 00:33:38,845
Дело не в том факте, что он издевался надо мной.
892
00:33:40,201 --> 00:33:42,527
Что из-за него я пропустил больше занятий, чем из-за ветрянки.
893
00:33:43,285 --> 00:33:45,300
Дело даже не в том, что из-за него я целые уроки проводил...
894
00:33:45,341 --> 00:33:46,747
прячась в туалетной кабинке.
895
00:33:46,873 --> 00:33:49,411
Или что он ударил меня так сильно, что сместил глазное яблоко.
896
00:33:49,843 --> 00:33:52,235
Дело даже не в том, что он разрушил большую часть моего детства.
897
00:33:53,286 --> 00:33:54,503
Нет, дело в том, что только что...
898
00:33:55,710 --> 00:33:56,547
он не узнал меня.
899
00:33:57,548 --> 00:33:58,475
Он смотрел сквозь меня.
900
00:33:59,606 --> 00:34:00,822
Как будто ничего не было.
901
00:34:02,601 --> 00:34:03,785
И это, наверное, звучит странно, да?
902
00:34:04,223 --> 00:34:05,440
Шоты!
903
00:34:06,127 --> 00:34:08,005
Ш-О-Т-Ы!
904
00:34:08,245 --> 00:34:09,047
Шоты!
905
00:34:09,834 --> 00:34:10,562
О чём ты, Гэри?
906
00:34:11,249 --> 00:34:12,465
Я думал, это очевидно - о шотах.
907
00:34:12,978 --> 00:34:14,522
Во-первых, Питер говорил кое о чём...
908
00:34:14,563 --> 00:34:16,010
о чём ему было не очень приятно вспоминать.
909
00:34:16,058 --> 00:34:16,754
Всё нормально, Энди.
910
00:34:16,879 --> 00:34:18,226
Нет, Питер, это не нормально.
911
00:34:18,449 --> 00:34:20,262
Во-вторых, двенадцати пинт более чем достаточно.
912
00:34:20,654 --> 00:34:23,170
И в третьих, я, блядь, не пью!
913
00:34:23,600 --> 00:34:25,322
Но шоты ведь не считаются, правда?
914
00:34:25,447 --> 00:34:26,970
Ты говорил, что хочешь встретиться и потрепаться.
915
00:34:27,095 --> 00:34:28,402
Но сдаётся мне, ты просто хотел здесь напиться.
916
00:34:29,237 --> 00:34:30,519
Мы здесь не в качестве твоих друзей.
917
00:34:30,645 --> 00:34:32,050
Мы просто грёбаные собутыльники.
918
00:34:32,375 --> 00:34:33,898
Собутыльники? Забавное словцо, да?
919
00:34:33,948 --> 00:34:34,602
Собутыльник.
920
00:34:34,932 --> 00:34:36,149
Гэри Кинг и собутыльники.
921
00:34:36,612 --> 00:34:38,135
Хорошее название для группы. Стив, запиши.
922
00:34:38,260 --> 00:34:39,646
Перестань, Гэри.
923
00:34:39,705 --> 00:34:40,673
О, теперь дело во мне?
924
00:34:40,732 --> 00:34:41,553
Дело всегда в тебе.
925
00:34:41,678 --> 00:34:43,383
Тебе не нужны мы, чтобы надраться.
926
00:34:43,425 --> 00:34:45,841
Ты и сам прекрасно справляешься.
927
00:34:47,459 --> 00:34:49,397
Хочу пойти посмотреть, нет ли автобуса до Лондона....
928
00:34:49,523 --> 00:34:50,470
Можете составить мне компанию, если хотите.
929
00:34:50,595 --> 00:34:51,645
Но ты не можешь уехать!
930
00:34:52,406 --> 00:34:53,266
Это что-то особенное.
931
00:34:53,316 --> 00:34:54,607
Это наша годовщина.
932
00:34:54,631 --> 00:34:55,723
Это не годовщина, Гэри.
933
00:34:55,947 --> 00:34:57,519
Тогда был июнь, сейчас октябрь.
934
00:34:57,552 --> 00:34:59,323
Но это годовщина года, верно?
935
00:34:59,356 --> 00:35:01,128
Каждый год это годовщина года.
936
00:35:01,253 --> 00:35:02,856
Все не так, как раньше, Гарри!
937
00:35:03,229 --> 00:35:05,331
И это не город изменился, мы изменились!
938
00:35:05,611 --> 00:35:06,158
Ну...
939
00:35:06,464 --> 00:35:08,070
Ты не можешь уехать, потому что автобусы уже не ходят.
940
00:35:08,980 --> 00:35:10,080
Тогда я вернусь в отель.
941
00:35:10,403 --> 00:35:11,032
Ты идешь?
942
00:35:11,414 --> 00:35:12,804
На самом деле, я смогу уехать на самом раннем.
943
00:35:12,862 --> 00:35:13,747
Мне стоит пойти найти Сэм.
944
00:35:13,979 --> 00:35:15,709
Да, я пойду искать Сэм вместе с Оливером.
945
00:35:15,834 --> 00:35:16,982
Договорились тогда, да?
946
00:35:18,331 --> 00:35:19,250
Вы знаете, что я думаю?
947
00:35:20,177 --> 00:35:21,377
Я думаю вы завидуете.
948
00:35:22,004 --> 00:35:23,047
Да у вас есть ваши..
949
00:35:23,172 --> 00:35:26,423
дома и машины, и ваши жены, и ваша гарантия занятости...
950
00:35:26,755 --> 00:35:27,781
Знаете что есть у меня?
951
00:35:28,807 --> 00:35:29,162
Свобода.
952
00:35:30,015 --> 00:35:30,901
Вы все рабы.
953
00:35:31,026 --> 00:35:32,620
И я волен делать то, что захочу.
954
00:35:32,885 --> 00:35:33,886
В любое время.
955
00:35:34,540 --> 00:35:35,458
,Это то чего ты хочешь?
956
00:35:36,982 --> 00:35:37,949
Ты должен вырасти, дружище.
957
00:35:38,454 --> 00:35:39,423
Присоединиться к обществу.
958
00:35:39,811 --> 00:35:40,382
Да, но..
959
00:35:41,328 --> 00:35:42,015
Мама умерла.
960
00:35:42,140 --> 00:35:43,306
И нам всем очень жаль.
961
00:35:44,365 --> 00:35:45,607
Но сейчас пора возвращаться домой.
962
00:35:48,767 --> 00:35:49,578
Я думал мы дома.
963
00:35:56,611 --> 00:35:58,043
Я я не могу перестать жалеть его.
964
00:36:08,161 --> 00:36:08,782
Не стоит.
965
00:36:18,825 --> 00:36:20,025
Вот блядь!
966
00:36:20,058 --> 00:36:20,844
Ссаньё!
967
00:36:20,868 --> 00:36:21,837
Блядь!
968
00:36:30,505 --> 00:36:30,850
Осторожней.
969
00:36:32,315 --> 00:36:33,242
На полу немного нассано.
970
00:36:34,631 --> 00:36:35,310
Это не я.
971
00:36:39,417 --> 00:36:40,211
А вот это я.
972
00:36:42,868 --> 00:36:43,935
Сделал это в девяностые.
973
00:36:45,797 --> 00:36:46,898
В 1990-м.
974
00:36:48,881 --> 00:36:51,099
Выбил дерьмо из стены.
975
00:36:51,901 --> 00:36:52,771
Не знаю, зачем.
976
00:36:54,351 --> 00:36:55,485
Тогда это казалось важным.
977
00:36:58,825 --> 00:37:00,281
Похоже, у вас, ребята, отличная ночка.
978
00:37:02,061 --> 00:37:03,343
Я сегодня прохожу по Золотой миле.
979
00:37:04,287 --> 00:37:04,841
Присоединяйтесь.
980
00:37:06,165 --> 00:37:07,638
Будем как шесть мушкетёров.
981
00:37:12,075 --> 00:37:13,506
Я говорю, мы проходим по Золотой миле!
982
00:37:17,950 --> 00:37:19,763
Думаешь, ты такой крутой, да?
983
00:37:21,608 --> 00:37:22,542
Мы были круче.
984
00:37:23,535 --> 00:37:24,396
Мы владели этим городом.
985
00:37:25,092 --> 00:37:26,341
Расчистили вам дорогу, можно сказать.
986
00:37:26,466 --> 00:37:27,714
Проложили путь.
987
00:37:27,839 --> 00:37:29,496
Эй! Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
988
00:37:30,299 --> 00:37:30,779
Пожалуйста, не делай этого.
989
00:37:31,168 --> 00:37:31,962
Не делать чего?
990
00:37:32,782 --> 00:37:33,774
Ты не хочешь этого делать.
991
00:37:34,337 --> 00:37:35,132
О, правда?
992
00:38:01,878 --> 00:38:02,300
Что?
993
00:38:09,326 --> 00:38:09,980
Я убью его.
994
00:38:10,105 --> 00:38:12,644
Ты должен объяснить это, прямо сейчас.
995
00:38:12,694 --> 00:38:13,480
Энди, этот парень только что напал на меня...
996
00:38:13,537 --> 00:38:15,036
Не смей менять тему!
997
00:38:15,161 --> 00:38:16,041
Он впечатал мою голову в зеркало.
998
00:38:16,166 --> 00:38:18,255
Знаешь, с кем я сейчас разговаривал? С твоей мамой.
999
00:38:18,619 --> 00:38:19,919
И не из потустороннего мира.
1000
00:38:20,235 --> 00:38:21,486
Из грёбаного Борнмута.
1001
00:38:21,535 --> 00:38:21,990
Это правда?
1002
00:38:22,115 --> 00:38:23,795
Она сказала, что не разговаривала с тобой 8 месяцев.
1003
00:38:23,845 --> 00:38:24,043
Энди.
1004
00:38:24,093 --> 00:38:25,947
У него только что голова отлетела!
1005
00:38:26,005 --> 00:38:28,206
Нет, Гарри, ты не уйдешь от темы в этот раз.
1006
00:38:45,871 --> 00:38:49,421
W....t....f?
(аббревиатура "What the fuck? - анг. Какого хрена?)
1007
00:39:18,138 --> 00:39:19,189
Вот дерьмо.
1008
00:39:21,606 --> 00:39:22,550
Отвали! Отвали от меня!
1009
00:39:54,455 --> 00:39:55,316
Здесь кто-то есть!
1010
00:40:24,284 --> 00:40:25,146
Гарри!
1011
00:40:25,972 --> 00:40:26,809
Эй!
1012
00:40:27,868 --> 00:40:28,911
Энди, ты видел..
1013
00:41:04,296 --> 00:41:06,365
W...tf, Гарри?
1014
00:41:07,847 --> 00:41:08,906
Wtf
1015
00:41:09,031 --> 00:41:11,364
Что за нахрен значит WTF ?
1016
00:41:12,581 --> 00:41:13,607
Какого хрена?
1017
00:41:13,806 --> 00:41:14,310
О, да.
1018
00:41:15,229 --> 00:41:16,834
Этого не может быть, верно?
1019
00:41:17,289 --> 00:41:18,332
Ты это сказал, дружище.
1020
00:41:18,457 --> 00:41:19,358
Я не могу этому поверить.
1021
00:41:20,334 --> 00:41:20,872
Я знаю, дружище.
1022
00:41:21,377 --> 00:41:23,073
Я не могу поверить, что ты соврал о своей матери.
1023
00:41:23,532 --> 00:41:24,384
Это была ложь во спасение.
1024
00:41:24,509 --> 00:41:25,800
Как это так?
1025
00:41:25,857 --> 00:41:26,742
Она же не умерла.
1026
00:41:28,304 --> 00:41:29,273
"Не умерла"?
1027
00:41:30,034 --> 00:41:32,086
Погоди-погоди, что ты делаешь?
1028
00:41:32,302 --> 00:41:32,897
Хочу позвать на помощь.
1029
00:41:33,023 --> 00:41:34,295
Нет, нет, не делай этого!
1030
00:41:34,345 --> 00:41:34,982
Что, не звать на помощь?
1031
00:41:35,107 --> 00:41:36,132
Мы не знаем, как далеко всё зашло.
1032
00:41:37,936 --> 00:41:38,648
Подожди, кому ты звонишь?
1033
00:41:38,773 --> 00:41:39,121
Ванессе.
1034
00:41:39,179 --> 00:41:39,675
Кто такая Ванесса?
1035
00:41:39,725 --> 00:41:40,156
Жена моя.
1036
00:41:40,213 --> 00:41:40,875
Зачем ты звонишь жене?
1037
00:41:40,925 --> 00:41:41,943
Потому что она моя жена.
1038
00:41:42,068 --> 00:41:43,589
Ты сам сказал, мы не знаем, как далеко всё зашло.
1039
00:41:43,714 --> 00:41:44,831
Я только что подумал насчет паба.
1040
00:41:44,880 --> 00:41:46,263
О, так неожиданно.
1041
00:41:46,593 --> 00:41:47,446
Я не могу дозвониться.
1042
00:41:47,571 --> 00:41:48,720
Если дозвонишься до Сэм..
1043
00:41:49,126 --> 00:41:50,665
У меня 4 палочки, все равно не могу дозвониться.
1044
00:41:56,431 --> 00:41:57,440
Должно быть, это сеть.
1045
00:41:58,367 --> 00:41:59,641
Вот чёрт!
1046
00:42:00,610 --> 00:42:01,743
Всё связано!
1047
00:42:03,459 --> 00:42:05,420
Это объясняет, почему всё пошло к хуям!
1048
00:42:05,933 --> 00:42:07,282
Их всех заменили одними из этих.
1049
00:42:07,316 --> 00:42:08,871
Вот почему они нас не узнают!
1050
00:42:09,202 --> 00:42:10,658
Бэзил, Дэйв, Раймондо...
1051
00:42:10,898 --> 00:42:11,800
Я подумал, что это было странно.
1052
00:42:12,330 --> 00:42:13,158
Шейн Хокинс!
1053
00:42:13,354 --> 00:42:14,024
Вот именно!
1054
00:42:14,371 --> 00:42:16,614
Это не мы изменились, а город.
1055
00:42:17,500 --> 00:42:18,460
Я прав, Энди?
1056
00:42:19,494 --> 00:42:20,611
Энди, я прав?
1057
00:42:20,917 --> 00:42:21,704
Ты всегда прав.
1058
00:42:22,068 --> 00:42:25,026
Слушайте, что бы ни случилось, мы не можем вечно торчать в туалете.
1059
00:42:25,390 --> 00:42:27,227
За пять минут сюда вошли десять человек .
1060
00:42:27,260 --> 00:42:28,989
И ни один не вернулся.
1061
00:42:29,114 --> 00:42:30,172
Это будет выглядеть подозрительно.
1062
00:42:31,399 --> 00:42:31,953
Геи.
1063
00:42:32,326 --> 00:42:34,154
И это хуже, чем пять расчленённых тел?
1064
00:42:34,280 --> 00:42:35,205
в Ньютон Хэйвене - да.
1065
00:42:48,063 --> 00:42:48,668
Как обстановка?
1066
00:42:49,114 --> 00:42:49,776
Нормальная.
1067
00:42:50,596 --> 00:42:51,571
Слишком нормальная.
1068
00:42:52,841 --> 00:42:53,693
Мне это не нравится.
1069
00:42:54,000 --> 00:42:54,902
Что будем делать?
1070
00:42:55,142 --> 00:42:56,044
Давайте допьём.
1071
00:43:09,587 --> 00:43:11,474
Моё мнение - осушим эти кружки и свалим нахер отсюда.
1072
00:43:11,508 --> 00:43:12,145
В Лондон?
1073
00:43:12,178 --> 00:43:12,973
В Верного слугу.
1074
00:43:13,013 --> 00:43:13,717
Издеваешься?
1075
00:43:13,749 --> 00:43:14,163
А, точно.
1076
00:43:16,158 --> 00:43:17,358
Хорошие Компаньоны - следующий.
1077
00:43:17,407 --> 00:43:18,359
Всегда эти два путаю.
1078
00:43:18,409 --> 00:43:19,824
Ты говоришь, мы идём в следующий паб?
1079
00:43:19,949 --> 00:43:22,455
Мы должны сесть в Чудовище и свалить в Лондон.
1080
00:43:22,580 --> 00:43:23,777
У меня аварийка сломана.
1081
00:43:23,818 --> 00:43:25,001
Ну так не используй аварийки.
1082
00:43:25,126 --> 00:43:26,101
Я превысил лимит нарушений.
1083
00:43:26,127 --> 00:43:26,922
Когда это тебя останавливало?
1084
00:43:27,047 --> 00:43:29,023
Меня-то нет, но штраф-то Питу платить.
1085
00:43:29,983 --> 00:43:30,778
Энди может вести.
1086
00:43:30,903 --> 00:43:31,539
Он непьющий.
1087
00:43:45,496 --> 00:43:46,241
Ну, решено.
1088
00:43:46,366 --> 00:43:48,583
Меньше всего нам надо, чтобы нас остановила полиция.
1089
00:43:48,708 --> 00:43:49,848
А) Мы все пьяны.
1090
00:43:49,974 --> 00:43:51,008
Б) Они могут быть в этом замешаны.
1091
00:43:51,133 --> 00:43:52,624
И В) У нас руки в крови.
1092
00:43:52,749 --> 00:43:53,667
Больше похоже на чернила.
1093
00:43:53,792 --> 00:43:54,818
У нас руки в чернилах.
1094
00:43:54,943 --> 00:43:57,449
Ну что, уже начался беспорядок?
1095
00:43:58,152 --> 00:43:58,417
Что?
1096
00:43:59,145 --> 00:44:00,453
Это у вас какой паб, пятый?
1097
00:44:00,957 --> 00:44:01,222
Четвёртый.
1098
00:44:01,924 --> 00:44:03,306
А, даже половину не прошли.
1099
00:44:04,085 --> 00:44:05,550
Столько веселья впереди.
1100
00:44:07,318 --> 00:44:08,228
Наслаждайся ночью, Питер.
1101
00:44:08,650 --> 00:44:09,147
Спасибо.
1102
00:44:11,646 --> 00:44:12,258
Спасибо.
1103
00:44:15,991 --> 00:44:16,405
Извините.
1104
00:44:17,157 --> 00:44:19,589
Вот как я это вижу: мы всем сказали, что идём по Золотой миле.
1105
00:44:19,714 --> 00:44:20,078
Ты сказал.
1106
00:44:20,203 --> 00:44:22,063
Если мы внезапно запрыгнем в Чудовище и укатим за холмы...
1107
00:44:22,189 --> 00:44:23,190
Они узнают, что мы знаем.
1108
00:44:23,562 --> 00:44:25,523
Если мы продолжим идти, куда шли, и делать, что делали
1109
00:44:25,648 --> 00:44:26,425
Тогда они не узнают.
1110
00:44:26,764 --> 00:44:27,137
Не узнают чего?
1111
00:44:27,194 --> 00:44:27,791
Что мы знаем.
1112
00:44:28,175 --> 00:44:30,582
Я предлагаю завершить то, что мы начали, и по-тихому уехать утром.
1113
00:44:30,707 --> 00:44:31,906
Стой, ты предлагаешь...
1114
00:44:32,213 --> 00:44:33,380
Мы пройдём Золотую милю.
1115
00:44:34,745 --> 00:44:35,846
С ним бесполезно спорить.
1116
00:44:36,822 --> 00:44:37,360
Допивайте.
1117
00:44:37,485 --> 00:44:38,121
Давайте бу-бу.
1118
00:44:44,850 --> 00:44:46,200
Мы просто пять друзей.
1119
00:44:46,969 --> 00:44:47,937
Тусуемся.
1120
00:44:48,798 --> 00:44:49,708
Хорошо проводим время.
1121
00:45:52,121 --> 00:45:52,932
Пьём.
1122
00:45:53,676 --> 00:45:54,347
Пиво.
1123
00:45:54,472 --> 00:45:55,042
Пабы.
1124
00:45:55,778 --> 00:45:56,531
Продолжим?
1125
00:46:01,797 --> 00:46:03,964
Я чувствую себя немного непривычно, выпивая так много.
1126
00:46:03,989 --> 00:46:05,785
Нет, чувак, это смелость во хмелю.
1127
00:46:06,034 --> 00:46:08,268
Знаешь, когда британские солдаты пили голландский джин...
1128
00:46:08,309 --> 00:46:09,774
перед битвой, чтобы она придал им суперсилу
1129
00:46:10,064 --> 00:46:12,505
Я думал, это было для того, чтобы притупить чувство обречённости.
1130
00:46:12,630 --> 00:46:13,357
Точно!
1131
00:46:13,482 --> 00:46:16,584
Мы просто пять друзей, которые тусуются и хорошо проводят время.
1132
00:46:38,459 --> 00:46:39,377
Мне надо в туалет.
1133
00:46:39,956 --> 00:46:41,669
Давай, ты заслужил это.
1134
00:46:42,903 --> 00:46:44,368
Хорошо справляешься, Оливер.
1135
00:46:46,498 --> 00:46:47,946
В прошлый раз он так долго не продержался.
1136
00:46:48,211 --> 00:46:48,831
Я им горжусь.
1137
00:46:49,419 --> 00:46:50,536
Ты наслаждаешься этим, да?
1138
00:46:51,074 --> 00:46:53,168
Да, мы просто пять парней, которые тусуются и отлично проводят время.
1139
00:46:53,466 --> 00:46:55,005
Притворяются, что отлично проводят время.
1140
00:46:55,130 --> 00:46:55,941
Ты притворяешься?
1141
00:46:56,471 --> 00:46:58,945
Если мы отсюда выберемся, я убью тебя.
1142
00:46:59,071 --> 00:47:00,187
Мы до сих пор в неведении.
1143
00:47:00,312 --> 00:47:01,039
Гэри.
1144
00:47:01,312 --> 00:47:03,190
Наши семьи могут быть в опасности из-за всего того, что знаем.
1145
00:47:03,315 --> 00:47:03,943
Я знаю.
1146
00:47:04,340 --> 00:47:05,574
Мама может умереть.
1147
00:47:05,905 --> 00:47:07,164
На этот раз по-настоящему.
1148
00:47:08,091 --> 00:47:09,836
Эй, почему бы нам не спросить кого-нибудь?
1149
00:47:10,059 --> 00:47:10,557
Кого?
1150
00:47:12,634 --> 00:47:13,941
Преподобного Травника.
1151
00:47:14,339 --> 00:47:14,728
Давайте.
1152
00:47:16,342 --> 00:47:17,525
Какого чёрта ты делаешь?
1153
00:47:17,650 --> 00:47:19,636
Собираюсь пойти поболтать с Преподобным Травником.
1154
00:47:21,258 --> 00:47:22,333
Ты собираешься купить наркотики?
1155
00:47:22,805 --> 00:47:23,914
Я собираюсь пойти вон туда...
1156
00:47:23,964 --> 00:47:26,098
и нанавязчиво выяснить, правда ли это Преподобный Травник.
1157
00:47:26,223 --> 00:47:28,269
И если это он, то я могу спросить его о том, что здесь творится.
1158
00:47:29,005 --> 00:47:30,487
Возможно, куплю наркоты.
1159
00:47:30,884 --> 00:47:32,026
Что если он один из них?
1160
00:47:32,348 --> 00:47:34,482
У нас с Преподобным был крайне сложный код...
1161
00:47:34,532 --> 00:47:36,420
которым мы пользовались при обсуждении приобретения травы.
1162
00:47:36,545 --> 00:47:37,901
Если он не поймёт меня...
1163
00:47:38,026 --> 00:47:38,968
Значит он он один из них.
1164
00:47:39,093 --> 00:47:40,789
И я просто уйду.
1165
00:47:48,645 --> 00:47:49,730
У тебя есть наркотики?
1166
00:47:50,011 --> 00:47:51,185
Я этим больше не занимаюсь, Гэри.
1167
00:47:51,383 --> 00:47:51,764
Чем?
1168
00:47:52,005 --> 00:47:52,418
Этим.
1169
00:47:53,389 --> 00:47:54,495
Так мы теперь в костюме?
1170
00:47:54,620 --> 00:47:56,257
Потому что драгдилерство недостаточно хорошо для тебя.
1171
00:47:56,530 --> 00:47:58,102
Больше нет драгдилеров, Гэри.
1172
00:47:58,864 --> 00:48:00,675
У меня приличная работа и приличный офис.
1173
00:48:00,710 --> 00:48:01,901
У тебя был приличный офис.
1174
00:48:01,935 --> 00:48:03,253
Это был мужской туалет.
1175
00:48:03,378 --> 00:48:05,030
Что такого в том, чтобы заниматься бизнесом в туалете?
1176
00:48:05,419 --> 00:48:07,099
Послушай, многое изменилось с тех пор, как вы уехали.
1177
00:48:07,224 --> 00:48:07,786
Я знаю.
1178
00:48:08,390 --> 00:48:09,060
Что они знают?
1179
00:48:09,292 --> 00:48:09,788
Немного.
1180
00:48:10,418 --> 00:48:11,162
Немного это сколько?
1181
00:48:11,841 --> 00:48:13,661
Город захватили роботы с синей штукой внутри.
1182
00:48:14,158 --> 00:48:16,334
Потише, ты даже не знаешь, о чём говоришь.
1183
00:48:16,459 --> 00:48:17,178
Ну так расскажи нам.
1184
00:48:17,227 --> 00:48:18,411
Ну, они не роботы.
1185
00:48:18,684 --> 00:48:20,017
Ты хоть знаешь, что значит "робот"?
1186
00:48:20,538 --> 00:48:21,183
Конечно, знаю!
1187
00:48:21,482 --> 00:48:21,970
Это типа...
1188
00:48:22,288 --> 00:48:24,041
"При-вет, я ро-бот"
1189
00:48:24,836 --> 00:48:25,721
"Робот" значит "раб".
1190
00:48:26,093 --> 00:48:27,981
Поверь мне, они не рабы.
1191
00:48:28,022 --> 00:48:28,891
Ты их пленник?
1192
00:48:29,156 --> 00:48:30,273
Нет, я счастлив.
1193
00:48:30,675 --> 00:48:31,594
По тебе видно.
1194
00:48:33,184 --> 00:48:33,754
Что происходит?
1195
00:48:33,879 --> 00:48:35,869
Город захватили роботы, которые не роботы...
1196
00:48:35,920 --> 00:48:36,812
и Преподобный у них в плену.
1197
00:48:36,865 --> 00:48:37,196
Неправда.
1198
00:48:38,346 --> 00:48:40,473
Мы уезжаем, можем забрать тебя отсюда.
1199
00:48:40,686 --> 00:48:41,811
Я не поеду.
1200
00:48:41,936 --> 00:48:43,979
Всё не так, как вы думаете, это для нашего же блага.
1201
00:48:44,037 --> 00:48:45,634
Слишком много говоришь, Тревор.
1202
00:48:45,668 --> 00:48:47,455
Да, заткнись, Тревор.
1203
00:48:47,580 --> 00:48:48,340
Просто пытаюсь помочь.
1204
00:48:48,465 --> 00:48:49,722
Ты здесь не сможешь помочь.
1205
00:48:49,847 --> 00:48:51,344
У них всё схвачено.
1206
00:48:51,469 --> 00:48:52,729
Вы, ребята, роботы?
1207
00:48:52,854 --> 00:48:55,997
Ну, слово "робот" произошло от чешского...
1208
00:48:56,038 --> 00:48:56,676
robotnk
1209
00:48:56,801 --> 00:48:57,676
Что значит "раб".
1210
00:48:57,802 --> 00:48:58,557
А мы не рабы.
1211
00:48:58,614 --> 00:48:59,591
Мы очень, очень счастливы.
1212
00:48:59,632 --> 00:49:00,434
И мы не роботы.
1213
00:49:01,097 --> 00:49:02,205
О боже, эти ребята роботы?
1214
00:49:02,577 --> 00:49:03,698
Хватит говорить о роботах!
1215
00:49:03,752 --> 00:49:05,184
Я предлагаю перестать говорить о чем-либо еще!
1216
00:49:09,141 --> 00:49:11,226
Звонок для Тревора.
1217
00:49:12,344 --> 00:49:12,923
Тревор?
1218
00:49:15,621 --> 00:49:17,086
Это твой руководитель.
1219
00:49:20,395 --> 00:49:21,818
Здравствуй, Тревор.
1220
00:49:22,274 --> 00:49:23,093
Здравствуйте, сэр.
1221
00:49:25,078 --> 00:49:25,542
Но...
1222
00:49:27,586 --> 00:49:28,397
Я понимаю.
1223
00:49:50,042 --> 00:49:50,771
Большое спасибо.
1224
00:49:57,641 --> 00:49:58,534
Что я пропустил?
1225
00:49:59,180 --> 00:50:00,868
Твои друзья пытаются помочь.
1226
00:50:01,066 --> 00:50:02,299
Нам не нужна ваша помощь.
1227
00:50:02,424 --> 00:50:03,590
И что же нам делать?
1228
00:50:04,615 --> 00:50:07,264
Предлагаю вам идти куда шли.
1229
00:50:09,696 --> 00:50:11,012
Думаю, сделаем, как он говорит.
1230
00:50:12,046 --> 00:50:12,576
Хорошо.
1231
00:50:17,390 --> 00:50:19,418
Ещё пять впереди.
1232
00:50:20,841 --> 00:50:21,685
Поехали.
1233
00:50:25,955 --> 00:50:26,434
Давайте!
1234
00:50:26,666 --> 00:50:27,477
Гэри...
1235
00:50:28,007 --> 00:50:28,612
Гэри!
1236
00:50:29,232 --> 00:50:30,982
Мы просто зайдём и выйдем, ладно?
1237
00:50:31,301 --> 00:50:32,840
Никаких больше новых знакомств.
1238
00:50:33,659 --> 00:50:35,032
А, джентльмены!
1239
00:50:35,158 --> 00:50:36,928
Блудные сыновья вернулись.
1240
00:50:37,053 --> 00:50:39,700
Что это может быть? Случайно, не один из наших "пивных постояльцев"?
1241
00:50:41,081 --> 00:50:43,555
Могу я посоветовать вам Венец славы?
1242
00:50:43,681 --> 00:50:45,699
Подойдёт, Гэри, неправда ли?
1243
00:50:45,971 --> 00:50:46,742
Что... извините, что?
1244
00:50:46,867 --> 00:50:48,127
Восхитительное варево.
1245
00:50:48,168 --> 00:50:49,922
Хмельное, ореховое, пенное.
1246
00:50:50,047 --> 00:50:53,191
Есть ли у него удивительная фруктовая нотка, которая держится на языке?
1247
00:50:53,316 --> 00:50:55,177
Вы, очевидно, знаток.
1248
00:50:55,947 --> 00:50:57,817
Значит вы уже знаете, что это редкое удовольствие.
1249
00:50:57,942 --> 00:51:01,641
Для жуликов, священников, знати и прочего честного народа.
1250
00:51:02,245 --> 00:51:03,180
Пять, пожалуйста.
1251
00:51:03,884 --> 00:51:04,950
Добро пожаловать домой, мальчики.
1252
00:51:10,030 --> 00:51:11,486
Не припомню чтобы он был таким дружелюбным.
1253
00:51:11,908 --> 00:51:13,787
Он точно один из них.
1254
00:51:14,424 --> 00:51:15,633
Как это возможно, что он меня запомнил?
1255
00:51:15,988 --> 00:51:17,056
Мы не знаем, что они помнят.
1256
00:51:17,296 --> 00:51:18,719
Может, у них избирательная память.
1257
00:51:18,925 --> 00:51:19,762
Ага, как у этого, как его?
1258
00:51:20,351 --> 00:51:20,657
Меня!
1259
00:51:20,783 --> 00:51:22,536
Может, он один из других, как Преподобный.
1260
00:51:22,867 --> 00:51:24,290
Их сложно отличить.
1261
00:51:24,333 --> 00:51:26,293
Да, ну, он либо один из них ,либо один из них.
1262
00:51:26,418 --> 00:51:28,171
Погодите, ещё разок: кто из них кто?
1263
00:51:28,438 --> 00:51:30,440
И те, и другие "они", верно? Но можно сказать по-разному.
1264
00:51:30,565 --> 00:51:31,449
Он один из них?
1265
00:51:31,690 --> 00:51:32,807
Или один из них?
1266
00:51:32,932 --> 00:51:34,106
Нам нужны разные определения.
1267
00:51:34,446 --> 00:51:36,134
Одно для людей, которые не роботы.
1268
00:51:36,721 --> 00:51:37,499
А другое для роботов, которые не роботы.
1269
00:51:39,154 --> 00:51:39,618
Правильно.
1270
00:51:40,190 --> 00:51:44,411
Мы должны различать них, них, и нас.
1271
00:51:44,460 --> 00:51:46,372
Да, я думаю, местоимения сбивают с толку.
1272
00:51:46,497 --> 00:51:48,308
Я даже не знаю, что такое местоимения.
1273
00:51:48,434 --> 00:51:50,445
Это слово, имеющее функции существительного...
1274
00:51:50,502 --> 00:51:52,066
которое указывает на что-то в речи.
1275
00:51:52,191 --> 00:51:52,638
Я не понимаю.
1276
00:51:52,763 --> 00:51:53,456
Ты только что его использовал.
1277
00:51:53,581 --> 00:51:53,954
Правда?
1278
00:51:54,079 --> 00:51:55,120
Да, "я" это местоимение.
1279
00:51:55,169 --> 00:51:55,493
Что?
1280
00:51:55,618 --> 00:51:55,923
"Я"!
1281
00:51:55,947 --> 00:51:56,369
"Ты"?
1282
00:51:56,428 --> 00:51:56,966
Боже!
1283
00:51:57,256 --> 00:51:59,987
Нам просто нужно для грёбаных слова, чтобы различать, что есть кто.
1284
00:52:00,112 --> 00:52:00,823
Он пустышка.
1285
00:52:01,162 --> 00:52:01,973
Она пустышка.
1286
00:52:02,700 --> 00:52:04,488
Те двое определённо пустышки.
1287
00:52:06,664 --> 00:52:07,301
Сэм.
1288
00:52:08,990 --> 00:52:10,033
Я этим займусь, Стивен.
1289
00:52:15,402 --> 00:52:16,493
Как ночь?
1290
00:52:17,156 --> 00:52:17,685
Хорошо.
1291
00:52:19,067 --> 00:52:19,588
Типа того.
1292
00:52:20,690 --> 00:52:21,979
В каком смысле?
1293
00:52:23,794 --> 00:52:24,856
Ну, это странно, неправда ли?
1294
00:52:26,023 --> 00:52:27,962
Вы вернулись, и всё по-старому, но
1295
00:52:29,300 --> 00:52:30,193
Как-то по-другому.
1296
00:52:30,495 --> 00:52:31,393
Как по-другому?
1297
00:52:32,817 --> 00:52:33,545
Просто странно.
1298
00:52:34,058 --> 00:52:34,934
Как странно?
1299
00:52:35,915 --> 00:52:36,852
Куда ты клонишь, Гэри?
1300
00:52:36,977 --> 00:52:38,069
Пойдём со мной!
1301
00:52:40,793 --> 00:52:42,843
Ради бога, Гэри, намекни!
1302
00:52:42,853 --> 00:52:44,056
Всё в порядке, я не пытаюсь заняться с тобой сексом.
1303
00:52:44,181 --> 00:52:45,356
Тогда почему мы в туалете для инвалидов?
1304
00:52:45,364 --> 00:52:47,096
Я должен тебе кое-что сказать.
1305
00:52:47,221 --> 00:52:49,464
Если, конечно, ты не хочешь заняться сексом, в таком случае я скажу тебе после.
1306
00:52:49,454 --> 00:52:50,259
Скажи мне сейчас.
1307
00:52:50,260 --> 00:52:53,015
Ты не заметила ничего жуткого в близняшках, кроме того, что они близняшки?
1308
00:52:53,045 --> 00:52:55,333
То, что они близняшки, не делает их автоматически жуткими.
1309
00:52:55,342 --> 00:52:56,238
Делает немножко.
1310
00:52:56,257 --> 00:52:57,429
Ты с ними сексом занимался.
1311
00:52:57,430 --> 00:52:58,324
А) Не занимался
1312
00:52:58,523 --> 00:53:00,385
и Б) откуда ты знаешь?
1313
00:53:00,426 --> 00:53:01,444
А) город маленький.
1314
00:53:01,569 --> 00:53:02,737
Б) я не дура.
1315
00:53:02,776 --> 00:53:03,453
и В) они мне сказали.
1316
00:53:03,493 --> 00:53:05,353
Ну, хорошо, занимался. Однажды. Но я был под наркотой.
1317
00:53:05,392 --> 00:53:06,989
Что было жутко, потому что мне казалось, будто их четверо.
1318
00:53:07,321 --> 00:53:07,907
Я этим не горжусь.
1319
00:53:08,164 --> 00:53:08,726
Горжусь немножко. :)
1320
00:53:08,972 --> 00:53:10,136
Ты мне это хотел казать?
1321
00:53:10,166 --> 00:53:11,071
Нет, вот это.
1322
00:53:14,209 --> 00:53:15,980
Ты в порядке, Сэм?
1323
00:53:16,000 --> 00:53:16,903
Мне нужна сигарета.
1324
00:53:18,410 --> 00:53:19,226
Не-боты.
1325
00:53:19,351 --> 00:53:20,996
Как насчёт лже-ботов?
1326
00:53:21,027 --> 00:53:22,955
Я не думаю, что мы должны уходить от всей этой фигни с роботами
1327
00:53:23,296 --> 00:53:23,818
Стивен?
1328
00:53:24,852 --> 00:53:25,638
Куда это он?
1329
00:53:26,270 --> 00:53:29,443
О, не переживай, наверняка пытается трахнуть сестру Оливера.
1330
00:53:29,473 --> 00:53:29,973
Энди!
1331
00:53:31,765 --> 00:53:34,009
О боже, этот мужчина всегда несет какое-то дерьмо.
1332
00:53:34,838 --> 00:53:36,651
Я знаю, ты это не сюрприз для вас.
1333
00:53:36,683 --> 00:53:38,354
Что он сказал, Сэм?
1334
00:53:39,119 --> 00:53:42,790
Он сказал, что Ньютон Хэйвен захватили роботы.
1335
00:53:42,915 --> 00:53:44,246
С синей штукой внутри.
1336
00:53:44,280 --> 00:53:47,494
И если мы не будем делать, что они говорят, они сделают нас своими пленниками.
1337
00:53:47,486 --> 00:53:48,544
Ты поверила ему?
1338
00:53:50,421 --> 00:53:51,338
Нет, конечно, нет!
1339
00:53:53,872 --> 00:53:55,130
Ты поверила ему?
1340
00:53:56,578 --> 00:53:57,301
Что?
1341
00:54:09,457 --> 00:54:10,341
Видишь?
1342
00:54:10,365 --> 00:54:13,619
Ну же, Сэм, ты знаешь, что лучше верить Гарри Кингу.
1343
00:54:15,194 --> 00:54:16,491
Ох бдыщ!
1344
00:54:17,812 --> 00:54:18,600
Сэм!
1345
00:54:46,125 --> 00:54:46,946
Одолжишь сижку?
1346
00:54:51,511 --> 00:54:53,279
Гэри, что происходит?
1347
00:54:53,560 --> 00:54:55,079
Я сказал тебе в туалете.
1348
00:54:55,103 --> 00:54:56,440
О, да, ты сказал.
1349
00:54:56,727 --> 00:54:58,151
Пойдём внутрь что ли?
1350
00:54:58,477 --> 00:55:00,833
А то люди начнут интересоваться, что происходит.
1351
00:55:00,865 --> 00:55:02,114
Что происходит?
1352
00:55:02,138 --> 00:55:03,005
Стив, я разберусь с этим.
1353
00:55:03,029 --> 00:55:04,437
- С чем?
- Сэм.
1354
00:55:04,562 --> 00:55:05,989
Он недостаточно хорош для тебя.
1355
00:55:05,941 --> 00:55:06,817
Что?
1356
00:55:06,818 --> 00:55:09,181
Мы через столько сегодня прошли.
1357
00:55:10,446 --> 00:55:12,937
И это открыло мне глаза на будущее.
1358
00:55:13,623 --> 00:55:15,941
И если всё действительно настолько херово, как кажется...
1359
00:55:16,305 --> 00:55:17,918
то я должен сказать тебе кое-то.
1360
00:55:19,209 --> 00:55:22,218
Ты подумаешь, что это потому что выпил семь пинт, но это не так.
1361
00:55:23,079 --> 00:55:23,650
Это не так.
1362
00:55:24,792 --> 00:55:26,165
Я влюблён в тебя, Сэм.
1363
00:55:26,835 --> 00:55:27,705
Всегда был.
1364
00:55:28,564 --> 00:55:32,844
И моё сердце разбивается, когда я вижу, как ты тратишь свою привязанность на сраного Гэри Кинга!
1365
00:55:32,885 --> 00:55:33,878
Эй, это было грубовато!
1366
00:55:33,919 --> 00:55:35,521
О нет, ты всё не так понял.
1367
00:55:35,545 --> 00:55:36,372
Между нами ничего...
1368
00:55:36,412 --> 00:55:37,513
...и раз уж я решил быть честным
1369
00:55:37,638 --> 00:55:39,380
Чтобы всё прояснить.
1370
00:55:39,416 --> 00:55:41,645
В настоящее время я встречаюсь с инструктором по фитнессу.
1371
00:55:41,946 --> 00:55:43,198
Ей 26.
1372
00:55:43,678 --> 00:55:45,418
Но я её тут же брошу.
1373
00:55:45,543 --> 00:55:47,748
Если ты дашь мне последний шанс.
1374
00:55:47,873 --> 00:55:51,065
Стивен, между нами с Гэри ничего нет.
1375
00:55:53,627 --> 00:55:54,662
Вот блядь.
1376
00:56:12,944 --> 00:56:13,835
Прости.
1377
00:56:22,141 --> 00:56:24,638
Эй! Убери от неё свои грязные ноги!
1378
00:56:26,268 --> 00:56:27,676
Да!
1379
00:56:29,140 --> 00:56:29,889
Открути ей голову!
1380
00:56:30,162 --> 00:56:31,718
Открути ей голову, как баночку аспирина!
1381
00:56:38,338 --> 00:56:39,460
Голуботы.
1382
00:56:39,585 --> 00:56:43,832
Ничего из предложенного за последние три минуты, не было лучше "яйцеголовые всмятку"
1383
00:56:43,862 --> 00:56:44,727
Ни-ничего.
1384
00:56:44,740 --> 00:56:45,644
Какого чёрта творится?
1385
00:56:45,645 --> 00:56:47,863
Вы, ребята, придумали имя для роботов, которые не роботы?
1386
00:56:47,883 --> 00:56:50,250
Боюсь, у нас пусто.
1387
00:56:50,270 --> 00:56:53,015
Мы только что поссорились с двумя пустышками во дворике.
1388
00:56:53,035 --> 00:56:54,238
Нам надо уходить.
1389
00:56:54,239 --> 00:56:54,945
Согласен.
1390
00:56:58,964 --> 00:57:00,268
Завалимся в Русалку.
1391
00:57:00,307 --> 00:57:01,231
Погоди, что?
1392
00:57:01,232 --> 00:57:02,038
Номер восемь.
1393
00:57:02,067 --> 00:57:03,122
Номер восемь?
1394
00:57:03,247 --> 00:57:04,156
Вот блядь.
1395
00:57:04,464 --> 00:57:05,608
Энди, что происходит?
1396
00:57:05,733 --> 00:57:07,819
Гэри считает, мы должны тащиться дальше.
1397
00:57:07,944 --> 00:57:09,266
Потому что они знают, что мы делаем...
1398
00:57:09,315 --> 00:57:11,195
но они не знают, что мы знаем, что они делают...
1399
00:57:11,320 --> 00:57:13,836
и в общем-то ни у кого нет идеи получше.
1400
00:57:13,863 --> 00:57:15,991
Так что хер с ним.
1401
00:57:16,498 --> 00:57:17,771
Что?
1402
00:57:18,389 --> 00:57:19,294
Подождите!
1403
00:57:23,600 --> 00:57:25,331
Парни, парни.
1404
00:57:25,456 --> 00:57:28,160
У меня есть идея получше, я припарковалась недалеко отсюда.
1405
00:57:28,422 --> 00:57:30,849
За мной, пойдёмте, Стивен, скажи им!
1406
00:57:30,974 --> 00:57:33,152
Гэри говорит, они схватят нас, если мы попытаемся уехать сейчас.
1407
00:57:33,182 --> 00:57:35,310
Уже поздно уезжать сейчас.
1408
00:57:35,959 --> 00:57:36,273
Проходите.
1409
00:57:49,510 --> 00:57:51,251
О да!
1410
00:57:51,376 --> 00:57:53,613
Вот куда ходили дети.
1411
00:57:53,653 --> 00:57:55,314
Это немного безумно, да?
1412
00:57:55,439 --> 00:57:57,124
Это идеальное место для нас чтобы скрыться.
1413
00:57:57,144 --> 00:57:58,527
Я закажу выпивку.
1414
00:57:58,556 --> 00:57:59,590
Хороший план, старик!
1415
00:57:59,630 --> 00:58:01,520
Эй, следи за пустышками.
1416
00:58:01,551 --> 00:58:02,763
Заметано.
1417
00:58:13,229 --> 00:58:14,961
Почему ты ничего не говорил?
1418
00:58:15,086 --> 00:58:16,961
О чём?
1419
00:58:17,086 --> 00:58:18,995
О том, что ты сказал во дворике.
1420
00:58:19,602 --> 00:58:23,728
Я всегда хотел, но никогда не было подходящего момента.
1421
00:58:23,758 --> 00:58:25,399
Что-то всё время мешало.
1422
00:58:25,439 --> 00:58:27,769
А вот и вы! Держи, ок?
1423
00:58:28,635 --> 00:58:29,470
Спасибо?
1424
00:58:30,046 --> 00:58:31,190
Стивен?
1425
00:58:36,133 --> 00:58:39,372
Пожалуйста, мне есть, ради чего жить!
1426
00:58:39,392 --> 00:58:40,486
Это я, дуралей.
1427
00:58:40,544 --> 00:58:41,401
Бэзил!
1428
00:58:41,526 --> 00:58:44,485
Я знал, что быть беде, раз снова увидел ваши лица.
1429
00:58:44,513 --> 00:58:46,820
Подожди, откуда мне знать, что это правда ты?
1430
00:58:46,945 --> 00:58:51,317
Потому что я единственный, кто расскажет тебе правду о Ньютон Хэйвене.
1431
00:58:51,839 --> 00:58:56,737
Итак, помнишь события 22-го июня 1990-го?
1432
00:58:56,766 --> 00:58:58,614
Нет, но знаю того, кто помнит.
1433
00:59:02,329 --> 00:59:03,041
Вот и ты!
1434
00:59:03,166 --> 00:59:03,847
Привет!
1435
00:59:03,901 --> 00:59:04,820
Видел кого-нибудь, кого мы знаем?
1436
00:59:11,712 --> 00:59:13,698
Мармеладный сэндвич!
1437
00:59:20,371 --> 00:59:21,538
Хорошо выглядят!
1438
00:59:24,293 --> 00:59:25,179
Это благодаря свету.
1439
00:59:25,222 --> 00:59:26,873
Это благодаря выпитому.
1440
00:59:29,559 --> 00:59:32,015
Да какая разница.
1441
00:59:34,110 --> 00:59:34,758
Стивен?
1442
00:59:36,554 --> 00:59:37,364
Стивен?
1443
00:59:38,514 --> 00:59:39,851
В ту ночь они прибыли.
1444
00:59:39,976 --> 00:59:41,707
Помнишь падающую звезду?
1445
00:59:41,832 --> 00:59:45,296
Это были они! Поначалу ничего не происходило, они готовились...
1446
00:59:45,328 --> 00:59:47,863
прощупывали почву.
1447
00:59:47,884 --> 00:59:50,758
Незадолго после того как вы уехали, люди стали меняться.
1448
00:59:50,779 --> 00:59:52,986
Сначала один или двое, затем больше.
1449
00:59:53,015 --> 00:59:56,486
Они заменили влиятельных людей, завладели учреждениями.
1450
00:59:56,507 --> 00:59:59,938
Переделка, реконструкция, реставрация.
1451
00:59:59,957 --> 01:00:02,513
Делали всё возможное, чтобы заставить нас примкнуть к ним.
1452
01:00:08,934 --> 01:00:11,112
Я не могу найти Стивена.
1453
01:00:12,047 --> 01:00:13,529
Где остальные?
1454
01:00:13,827 --> 01:00:15,975
Сливаются с толпой.
1455
01:00:18,422 --> 01:00:19,983
Ох бдыщ.
1456
01:00:20,108 --> 01:00:23,232
Не то чтобы подделки были злобными, наоборот.
1457
01:00:23,253 --> 01:00:25,302
Люди стали намного дружелюбнее!
1458
01:00:25,779 --> 01:00:27,668
Вот как они это делают.
1459
01:00:27,688 --> 01:00:30,631
Это не вторжение, это погружение.
1460
01:00:30,662 --> 01:00:33,360
Они не хотят избавляться от нас, если это возможно.
1461
01:00:33,417 --> 01:00:36,182
Они просто хотят, чтобы мы стали похожи на них.
1462
01:00:36,728 --> 01:00:40,590
Изменить ход наших мыслей, привести нас в соответствие с остальными.
1463
01:00:40,611 --> 01:00:42,590
Чтобы мы стали ещё одним звеном в их цепи.
1464
01:00:42,715 --> 01:00:45,799
Что неплохо, пока ты им не отказываешь.
1465
01:00:46,108 --> 01:00:50,603
Вот тогда-то тебя и заменяют! Когда они добудут твою ДНК, ты в их руках.
1466
01:00:50,633 --> 01:00:51,976
Как они это делают?
1467
01:00:52,101 --> 01:00:59,097
Любым способом, каким захотят: анализ крови, [...], пот, поцелуи, слюна с края стакана.
1468
01:00:59,127 --> 01:01:02,160
Почему, ты думаешь, я пью через эту дурацкую соломинку?
1469
01:01:02,190 --> 01:01:03,751
Не такая уж дурацкая теперь, да?
1470
01:01:03,782 --> 01:01:06,934
Если ты не на их стороне, они создадут версию, которая будет!
1471
01:01:06,964 --> 01:01:11,439
Они вернут тебя в точности таким же или даже снова сделают тебя молодым.
1472
01:01:11,482 --> 01:01:16,544
Он выглядит как ты, у него даже твои воспоминания. Но в действительности это просто сосуд для распространения их послания.
1473
01:01:16,585 --> 01:01:20,414
Доверие, любовь, уважение, желание.
1474
01:01:20,874 --> 01:01:24,561
Заменены во имя прогресса.
1475
01:01:24,594 --> 01:01:26,831
Что происходит с теми, кого заменили?
1476
01:01:26,862 --> 01:01:30,223
С пустой тарой? Не спрашивай меня, что с ними происходит.
1477
01:01:30,253 --> 01:01:31,441
Что происходит с пустой тарой?
1478
01:01:31,566 --> 01:01:32,892
Я сказал, не спрашивай меня об этом!
1479
01:01:33,018 --> 01:01:35,422
Беги! Убирайся отсюда пока не поздно!
1480
01:01:39,593 --> 01:01:40,114
Бэзил?
1481
01:01:40,429 --> 01:01:41,636
Я сказал, беги!
1482
01:01:45,691 --> 01:01:47,007
Это не к добру.
1483
01:01:47,398 --> 01:01:50,541
Сэм, как звали того мальчика, в которого ты была влюблена в шестом классе, Эдриан...?
1484
01:01:51,285 --> 01:01:52,378
Эдриан Кин.
1485
01:01:53,114 --> 01:01:53,610
А что?
1486
01:01:54,464 --> 01:01:55,844
Вон он.
1487
01:02:04,519 --> 01:02:07,446
Привет, Сэм, как жизнь?
1488
01:02:11,454 --> 01:02:13,472
Сэм, нам надо убираться отсюда!
1489
01:02:13,597 --> 01:02:14,599
Где остальные?
1490
01:02:14,632 --> 01:02:15,898
Сливаются с толпой!
1491
01:02:17,992 --> 01:02:19,304
Вот блядь.
1492
01:02:21,672 --> 01:02:23,690
- Гэри!
- О, нет, ну ещё одну песенку.
1493
01:02:23,815 --> 01:02:25,694
Гэри, она пустышка!
1494
01:02:25,736 --> 01:02:27,681
Не суди да не судим будешь.
1495
01:02:29,424 --> 01:02:30,975
- О да.
- Пойдём!
1496
01:02:31,333 --> 01:02:32,199
Все еще могу это сделать.
1497
01:02:32,324 --> 01:02:34,530
Хватит значит хватит, пойдём.
1498
01:02:34,655 --> 01:02:37,046
Воу, воу, воу. Погодите, погодите.
1499
01:02:37,277 --> 01:02:38,395
Куда это вы собрались?
1500
01:02:38,453 --> 01:02:39,140
Мы уходим.
1501
01:02:39,265 --> 01:02:40,769
Серьёзно? Что случилось?
1502
01:02:40,895 --> 01:02:41,965
Эдриан Кин был в баре.
1503
01:02:42,453 --> 01:02:43,359
Я думал, тебе нравился Эдриан Кин.
1504
01:02:43,485 --> 01:02:44,593
Эдриан Кин мёртв.
1505
01:02:44,990 --> 01:02:45,455
О боже.
1506
01:02:45,580 --> 01:02:48,614
Эдриан Кин разбился на мотоцикле в Италии восемь лет назад.
1507
01:02:48,646 --> 01:02:49,025
Да ты что!
1508
01:02:49,151 --> 01:02:52,254
Должно быть, у них есть его ДНК, вот как они его скопировали.
1509
01:02:52,291 --> 01:02:54,360
Они хотят добраться до нас, чувак, они всё знают!
1510
01:02:54,380 --> 01:02:55,712
Они не знали, что Эдриан мёртв.
1511
01:02:55,732 --> 01:02:56,898
Всё равно они знают достаточно, чтобы искушать нас.
1512
01:02:56,956 --> 01:02:59,596
Они знали, что эти трое западут на кучку девчонок в школьной форме.
1513
01:02:59,650 --> 01:03:01,820
Эй, а кто бы не запал?
1514
01:03:01,945 --> 01:03:02,754
Верняк.
1515
01:03:02,879 --> 01:03:05,713
Мы должны выбраться из города, нам надо оказаться за его пределами, пока не поздно.
1516
01:03:05,728 --> 01:03:07,043
Откуда ты этого понабрался?
1517
01:03:07,168 --> 01:03:07,489
От Бэзила!
1518
01:03:07,615 --> 01:03:10,681
о, Безумный Бэзил? Который знает всё о бермудском ромбе и аква-нацистах.
1519
01:03:10,703 --> 01:03:12,323
Ещё одно хорошее название для группы, Стив.
1520
01:03:12,448 --> 01:03:15,069
Ты отдаёшь наши жизни в руки сумасшедшего старика.
1521
01:03:15,095 --> 01:03:15,897
Он не сумасшедший.
1522
01:03:16,022 --> 01:03:16,899
Нет, может быть, и нет.
1523
01:03:16,929 --> 01:03:21,126
Может быть, он пустышка и пытается выманить нас на окраину города на тёмные просёлочные дороги, где они смогут с нами расправиться.
1524
01:03:21,156 --> 01:03:22,728
Да, мы можем закончить мёртвыми посреди поля.
1525
01:03:23,374 --> 01:03:24,367
Ненавижу поля.
1526
01:03:24,419 --> 01:03:26,552
Читаешь мысли.
1527
01:03:27,323 --> 01:03:29,292
Стивен прав. Мы должны идти.
1528
01:03:29,312 --> 01:03:32,096
Мы идём в Улей, план Гэри до сих пор лучший, что у нас есть.
1529
01:03:33,132 --> 01:03:34,175
Минуточку.
1530
01:03:36,698 --> 01:03:40,141
Оливер образца 1990-го был уже в отключке к этому часу.
1531
01:03:41,073 --> 01:03:42,397
О чём ты?
1532
01:03:44,139 --> 01:03:46,150
Мне нравится новый ты!
1533
01:03:46,208 --> 01:03:46,796
Пойдём.
1534
01:03:48,864 --> 01:03:50,346
Это ведь ошибка?
1535
01:03:50,387 --> 01:03:51,289
Держись меня.
1536
01:03:52,117 --> 01:03:54,325
Энди! Пойдём!
1537
01:03:54,802 --> 01:03:57,577
Вот и он, паб номер девять.
1538
01:03:57,702 --> 01:03:58,588
Верняк.
1539
01:03:58,647 --> 01:03:59,599
Вот где дух.
1540
01:03:59,645 --> 01:04:01,664
У, духи. Мы должны продегустировать.
1541
01:04:01,674 --> 01:04:02,197
Что это за парень?
1542
01:04:02,322 --> 01:04:03,927
Не знаю, пойдём.
1543
01:04:04,242 --> 01:04:06,418
Энди! Мы не можем начать без тебя.
1544
01:04:09,306 --> 01:04:09,704
Вы что?
1545
01:04:10,771 --> 01:04:11,938
Мы не можем начать без тебя.
1546
01:04:17,395 --> 01:04:19,784
Итак, чей сейчас раунд?
1547
01:04:19,804 --> 01:04:20,763
Мой.
1548
01:04:23,021 --> 01:04:23,733
Мистер Шеперд?
1549
01:04:23,858 --> 01:04:24,902
Это мистер Шеперд?
1550
01:04:25,027 --> 01:04:26,497
Почему бы вам, ребята, не присоединиться ко мне?
1551
01:04:27,267 --> 01:04:29,144
Вы выглядите так, будто можете справиться с выпивкой.
1552
01:04:30,791 --> 01:04:35,003
Итак, давайте потолкуем о вашем будущем.
1553
01:04:35,658 --> 01:04:36,650
Ох, мистер Шеперд.
1554
01:04:36,940 --> 01:04:38,825
Пожалуйста, зовите меня Гай.
1555
01:04:40,529 --> 01:04:40,934
Хорошо.
1556
01:04:43,129 --> 01:04:43,865
Гай.
1557
01:04:49,276 --> 01:04:50,468
Вы робот?
1558
01:04:51,051 --> 01:04:53,410
Кто из вас знает, что означает "робот"?
1559
01:04:53,440 --> 01:04:54,230
О, я, я знаю!
1560
01:04:54,355 --> 01:04:54,982
Да, Гэри?
1561
01:04:55,200 --> 01:04:56,654
Это значит "раб".
1562
01:04:56,779 --> 01:04:58,648
Очень хорошо, Гэри.
1563
01:04:59,517 --> 01:05:00,709
Вы робот, сэр?
1564
01:05:00,834 --> 01:05:03,455
Нет, Питер, разумеется, я не робот.
1565
01:05:03,580 --> 01:05:04,143
Сэр?
1566
01:05:04,350 --> 01:05:04,945
Да, Стивен.
1567
01:05:05,070 --> 01:05:06,120
Но тем не менее вы на их стороне.
1568
01:05:06,670 --> 01:05:08,378
Дело не в сторонах, Стивен.
1569
01:05:09,263 --> 01:05:11,757
Дело не в противостоянии коротышек и дрыщей
1570
01:05:11,882 --> 01:05:15,300
Дело в командной работе.
1571
01:05:15,949 --> 01:05:19,417
Я знаю, это может показаться немного странно и страшновато, но...
1572
01:05:19,542 --> 01:05:21,568
Поверьте мне, всё совсем наоборот.
1573
01:05:22,081 --> 01:05:22,826
Они здесь, чтобы помочь.
1574
01:05:23,452 --> 01:05:26,897
Чтобы привести нас в порядок, подготовить к высшей лиге.
1575
01:05:27,285 --> 01:05:28,725
Они видят в нас что-то.
1576
01:05:29,076 --> 01:05:30,073
Потенциал.
1577
01:05:31,033 --> 01:05:33,409
Там наверху огромное сообщество миров.
1578
01:05:34,106 --> 01:05:37,133
Живущих вместе в мире и согласии.
1579
01:05:38,024 --> 01:05:38,533
И знаете что?
1580
01:05:39,460 --> 01:05:41,041
Они хотят взять нас с собой.
1581
01:05:42,706 --> 01:05:44,795
Круто, да, банда?
1582
01:05:44,815 --> 01:05:47,838
Значит они здесь не для того, чтобы навредить нам?
1583
01:05:48,286 --> 01:05:50,618
Напротив, Оливер.
1584
01:05:50,743 --> 01:05:51,910
Они здесь чтобы помочь.
1585
01:05:52,340 --> 01:05:54,467
Я не говорю, что они боятся быть жёсткими.
1586
01:05:55,270 --> 01:05:57,835
Мне точно приходилось быть жёстким с вами.
1587
01:05:58,333 --> 01:06:00,895
И разве вы теперь не благодарны мне за это?
1588
01:06:02,113 --> 01:06:05,056
В некоторых отношениях они как учителя.
1589
01:06:05,181 --> 01:06:07,212
Суровые, да.
1590
01:06:07,890 --> 01:06:08,957
Немного пугающие.
1591
01:06:09,495 --> 01:06:11,084
Но это всё ради нашего улучшения.
1592
01:06:11,766 --> 01:06:18,074
Итак, как вы смотрите на то, чтобы пойти куда-нибудь и всё хорошенько обговорить.
1593
01:06:18,110 --> 01:06:19,242
А это не было хорошенько?
1594
01:06:19,367 --> 01:06:21,129
По-моему, всё предельно понятно, ребята.
1595
01:06:21,184 --> 01:06:23,401
Митер Шеперд хочет сказать, что...
1596
01:06:25,620 --> 01:06:27,789
Энди, что за херня?
1597
01:06:28,162 --> 01:06:30,852
Да, Энди, что за херня?
1598
01:06:30,892 --> 01:06:32,345
Wtf
1599
01:06:34,899 --> 01:06:39,584
Люди! Вы не оставляете нам выбора.
1600
01:06:39,621 --> 01:06:42,973
Если вы не присоединитесь к нам добровольно...
1601
01:06:42,962 --> 01:06:46,940
мы будем вынуждены применить другие средства убеждения.
1602
01:06:46,941 --> 01:06:49,229
Ну, бежим.
1603
01:06:56,195 --> 01:06:57,925
Я, блядь, ненавижу этот город!
1604
01:07:46,896 --> 01:07:48,782
Ох бдыщь, ты тяжёлый.
1605
01:07:48,815 --> 01:07:49,220
Извини.
1606
01:08:13,737 --> 01:08:15,338
Мудак!
1607
01:08:35,395 --> 01:08:38,180
Энди! Хватай человека Миллера
1608
01:08:44,462 --> 01:08:48,072
Извини, семья так себя не ведёт.
1609
01:08:57,242 --> 01:08:59,609
Я так разочарован в тебе.
1610
01:09:05,832 --> 01:09:07,861
Омен!
1611
01:09:22,426 --> 01:09:24,520
Так, Энди, ломай его!
1612
01:09:27,276 --> 01:09:28,690
Не должно было быть так.
1613
01:09:29,637 --> 01:09:31,606
Могло быть намного проще.
1614
01:09:32,251 --> 01:09:35,537
Полностью безболезненно.
1615
01:09:36,528 --> 01:09:37,986
Если бы только вы увидели свет.
1616
01:09:38,596 --> 01:09:43,271
Да, понимаете, дело не в конфликте.
1617
01:09:45,517 --> 01:09:46,938
А в единении.
1618
01:09:47,268 --> 01:09:47,913
Да.
1619
01:09:49,016 --> 01:09:50,547
Попробуем ещё разок, не возражаете?
1620
01:09:51,069 --> 01:09:52,028
Как насчёт ещё одного раунда?
1621
01:09:52,566 --> 01:09:53,062
Не-а.
1622
01:09:55,942 --> 01:09:56,629
Мы закончили здесь.
1623
01:09:57,124 --> 01:09:57,964
Да, Гэри.
1624
01:09:58,824 --> 01:10:00,247
Видимо, это так.
1625
01:10:01,451 --> 01:10:03,250
- Коптильня!
- Что?
1626
01:10:03,291 --> 01:10:04,524
Просто делай!
1627
01:10:05,101 --> 01:10:06,105
Давай!
1628
01:10:06,791 --> 01:10:08,045
Сюда!
1629
01:10:17,965 --> 01:10:20,581
Люди! Это окончательный приказ.
1630
01:10:20,611 --> 01:10:22,908
Несоблюдение приведет к вашей смерти.
1631
01:10:25,801 --> 01:10:28,158
Подчинитесь сейчас, или столкнитесь с последствиями.
1632
01:10:31,427 --> 01:10:32,630
Вперёд!
1633
01:10:41,766 --> 01:10:43,149
Бля!
1634
01:10:43,616 --> 01:10:44,816
О, смотри, это моя машина!
1635
01:10:47,337 --> 01:10:49,207
Давай спустимся по водосточной трубе.
1636
01:10:50,042 --> 01:10:51,216
У меня есть идея получше.
1637
01:10:55,187 --> 01:10:56,309
Лезь по водосточной трубе.
1638
01:11:00,319 --> 01:11:01,404
Хорошо, просто уезжай.
1639
01:11:01,661 --> 01:11:02,687
Подожди, а как же остальные?
1640
01:11:02,745 --> 01:11:04,148
Они со мной, хорошо? Я разберусь.
1641
01:11:04,273 --> 01:11:04,789
Ты уверен?
1642
01:11:05,079 --> 01:11:06,311
Да, я всегда приземляюсь на обе ноги.
1643
01:11:06,852 --> 01:11:07,892
Не уверена, что это так, Гэри.
1644
01:11:08,546 --> 01:11:09,166
Поезжай.
1645
01:11:10,258 --> 01:11:11,458
Ты узнаешь, что случилось с моим братом?
1646
01:11:12,062 --> 01:11:14,975
Ага, конечно, конечно. И присмотрю за Стивом для тебя, да?
1647
01:11:16,432 --> 01:11:17,035
Он хороший парень.
1648
01:11:18,194 --> 01:11:18,790
Лучше меня.
1649
01:11:19,583 --> 01:11:21,712
Гэри, ты не плохой человек.
1650
01:11:22,050 --> 01:11:23,581
Но на роль бойфренда не годишься.
1651
01:11:24,044 --> 01:11:26,790
Знаешь, весь этот свободный дух, перепихи в туалете для инвалидов...
1652
01:11:26,820 --> 01:11:29,015
Это здорово, когда тебе семнадцать, но
1653
01:11:29,653 --> 01:11:30,322
Не когда ты приближаешься к сорока.
1654
01:11:31,800 --> 01:11:33,803
Наступает время идти вперёд, а не назад.
1655
01:11:36,285 --> 01:11:38,760
Может, если бы я не бросил тебя той ночью, всё сложилось бы по-другому.
1656
01:11:40,059 --> 01:11:41,415
Дело не только в той ночи, Гэри.
1657
01:11:42,996 --> 01:11:43,402
Правда?
1658
01:11:44,345 --> 01:11:44,825
Не должно быть.
1659
01:11:47,940 --> 01:11:49,420
У нас всегда будет туалет для инвалидов, верно?
1660
01:11:50,736 --> 01:11:51,133
Ага.
1661
01:11:51,895 --> 01:11:53,375
Ага, у нас всегда будет туалет для инвалидов.
1662
01:12:15,641 --> 01:12:17,263
О нет!
1663
01:12:28,706 --> 01:12:29,408
Где Сэм?
1664
01:12:30,600 --> 01:12:31,502
Я посадил её в машину.
1665
01:12:31,842 --> 01:12:32,645
Что ты сделал?
1666
01:12:32,958 --> 01:12:34,395
Я посадил её в машину и сказал уезжать.
1667
01:12:34,714 --> 01:12:37,514
Ты только что отослал единственного из нас достаточно трезвого, чтобы вести.
1668
01:12:37,854 --> 01:12:38,069
Ага.
1669
01:12:38,409 --> 01:12:41,601
Ты просто не можешь смириться с фактом, что она может предпочесть меня тебе.
1670
01:12:41,644 --> 01:12:42,464
Это неправда.
1671
01:12:42,505 --> 01:12:43,590
Это правда, Гэри!
1672
01:12:43,600 --> 01:12:45,510
Я достиг чего-то, мы держались за руки!
1673
01:12:45,520 --> 01:12:46,672
Я просто пытался помочь!
1674
01:12:46,673 --> 01:12:48,070
Больше похоже, что ты пытался помочь себе.
1675
01:12:48,196 --> 01:12:51,098
Господи, я сделал что-то правильное для разнообразия, и вы, пиздюки, придираетесь!
1676
01:12:51,112 --> 01:12:51,533
Ух ты.
1677
01:12:51,658 --> 01:12:54,551
Это первый раз, когда ты признал, что был неправ.
1678
01:12:54,604 --> 01:12:56,135
Я сказал, что сделал что-то правильное.
1679
01:12:56,260 --> 01:12:57,545
Ага, для разнообразия!
1680
01:12:57,564 --> 01:12:58,093
И что?
1681
01:12:58,218 --> 01:12:59,713
Значит, все остальные разы ты был неправ?
1682
01:12:59,753 --> 01:13:00,558
Не обязательно.
1683
01:13:01,883 --> 01:13:04,721
Я просто подумал, лучше ей быть в безопасности от всего этого.
1684
01:13:04,846 --> 01:13:07,137
А что насчёт нас, Гэри? Мы в безопасности?
1685
01:13:07,195 --> 01:13:08,106
Мы в порядке, Пит.
1686
01:13:08,436 --> 01:13:09,735
Ну чего вы, мы же пять мушкетёров!
1687
01:13:09,861 --> 01:13:11,920
Нет, мы четыре мушкетёра!
1688
01:13:14,048 --> 01:13:14,362
Подожди-ка.
1689
01:13:15,909 --> 01:13:17,597
Откуда нам знать, что ты посадил её в машину?
1690
01:13:18,185 --> 01:13:19,815
Откуда нам знать, что ты это ты?
1691
01:13:19,940 --> 01:13:20,958
Конечно, я это я.
1692
01:13:21,083 --> 01:13:22,948
Но кто ты к херам такой, Гэри?
1693
01:13:22,982 --> 01:13:24,050
Я Гэри Кинг.
1694
01:13:24,852 --> 01:13:25,920
Есть только один Гэри Кинг.
1695
01:13:25,969 --> 01:13:27,392
Откуда мне знать, что вы, парни, это вы?
1696
01:13:27,517 --> 01:13:28,675
Мы всё время были вместе.
1697
01:13:28,948 --> 01:13:30,363
Но вы все можете быть не вы.
1698
01:13:30,835 --> 01:13:32,399
Как ты узнал, что Омен не Омен?
1699
01:13:32,449 --> 01:13:34,195
Потому что родимое пятно вернулось.
1700
01:13:34,419 --> 01:13:35,271
Что это доказывает?
1701
01:13:35,396 --> 01:13:36,521
Бэзил сказал,
1702
01:13:36,646 --> 01:13:38,258
что они делают твою копию из ДНК.
1703
01:13:38,383 --> 01:13:39,591
Вот почему у него появилось родимое пятно.
1704
01:13:39,814 --> 01:13:41,230
Он был новеньким, как младенец.
1705
01:13:41,287 --> 01:13:42,164
Как мужчина-младенец.
(man baby)
1706
01:13:42,289 --> 01:13:43,099
Как ma-be
(mabe - марка бытовой техники)
1707
01:13:43,225 --> 01:13:45,565
Оливер без всего этого дерьма, случившегося с настоящим Оливером.
1708
01:13:45,805 --> 01:13:46,816
Лазерная хирургия.
1709
01:13:47,642 --> 01:13:49,124
Значит пустышки, на самом деле, просто пустышки?
1710
01:13:49,438 --> 01:13:50,630
Без пробега.
1711
01:13:51,307 --> 01:13:52,276
Никаких шрамов.
1712
01:13:52,714 --> 01:13:55,400
Стивен, в 1987-м мы играли в крикет, и я случайно толкнул...
1713
01:13:55,449 --> 01:13:57,307
тебя на разбитую бутылку, она твою задницу чуть насквозь не прошла.
1714
01:13:57,432 --> 01:13:57,845
И что?
1715
01:13:58,052 --> 01:13:58,797
Покажи жопу.
1716
01:14:04,754 --> 01:14:05,209
Очень мило.
1717
01:14:05,441 --> 01:14:06,020
Спасибо.
1718
01:14:06,227 --> 01:14:08,966
Питер, у тебя был скутер Сузуки в 88-м...
1719
01:14:08,999 --> 01:14:10,670
Ты дал мне погонять, и я переехал тебе ногу.
1720
01:14:13,542 --> 01:14:14,130
Какого хера?
1721
01:14:14,378 --> 01:14:15,587
Ой, и правда, другая нога.
1722
01:14:19,137 --> 01:14:21,776
Энди, в 1986-м мы переиграли сцену с ножом...
1723
01:14:21,808 --> 01:14:23,687
из "Чужих", и я ранил тебя в средний палец.
1724
01:14:23,812 --> 01:14:25,764
Что насчёт декабря 1997-го?
1725
01:14:25,996 --> 01:14:27,080
Когда ты передознулся.
1726
01:14:27,560 --> 01:14:30,133
Когда я вёз тебя в больницу, превышая скорость в четыре раза...
1727
01:14:30,477 --> 01:14:32,033
И оказался в перевёрнутой машине...
1728
01:14:32,397 --> 01:14:34,242
с почти полностью разорванной бедренной артерией.
1729
01:14:34,557 --> 01:14:37,230
В тот же момент ты чудесным, блядь, образом выздоровел...
1730
01:14:37,263 --> 01:14:38,512
и скрылся в ночи.
1731
01:14:38,968 --> 01:14:40,259
Бросив меня, чтобы я был арестован.
1732
01:14:40,569 --> 01:14:42,556
После 12-часовой борьбы за жизнь в хирургии.
1733
01:14:43,184 --> 01:14:44,210
Любой из них подойдет.
1734
01:14:47,015 --> 01:14:47,421
Спасибо.
1735
01:14:48,240 --> 01:14:48,911
А что насчёт тебя?
1736
01:14:49,117 --> 01:14:49,672
Это просто.
1737
01:14:52,181 --> 01:14:53,265
Это могли нарисовать.
1738
01:14:53,390 --> 01:14:54,737
Разве не все татуировки нарисованы?
1739
01:14:54,863 --> 01:14:55,201
Ага.
1740
01:14:55,441 --> 01:14:57,088
Покажи нам свою руку.
1741
01:14:57,725 --> 01:14:58,056
Что?
1742
01:14:58,561 --> 01:15:00,257
Покажи нам свою руку.
1743
01:15:01,532 --> 01:15:02,467
Нет, я... Нет.
1744
01:15:02,813 --> 01:15:05,760
На балу в пятом классе ты довыёбывался до того, что упал со сцены...
1745
01:15:05,884 --> 01:15:07,025
и вывихнул локоть.
1746
01:15:07,521 --> 01:15:09,656
У тебя остался шрам в том месте, куда вставляли металлическую пластину.
1747
01:15:09,781 --> 01:15:11,054
Не собираюсь я вам ничего показывать.
1748
01:15:11,386 --> 01:15:13,024
Понятно? Я... Я Гэри Кинг.
1749
01:15:13,074 --> 01:15:13,802
Я знаю, что я это я.
1750
01:15:14,092 --> 01:15:16,360
Если я не я, то откуда я знаю, что на той балке...
1751
01:15:16,409 --> 01:15:18,437
над вашими головами вырезано "Король Гэри"?
1752
01:15:19,074 --> 01:15:19,926
Но тут не написано "Король Гэри".
1753
01:15:20,348 --> 01:15:21,416
Нет, написано.
1754
01:15:22,334 --> 01:15:22,682
Разве нет?
1755
01:15:22,971 --> 01:15:23,402
Нет.
1756
01:15:24,436 --> 01:15:25,645
Здесь написано "Король Гей".
1757
01:15:25,770 --> 01:15:26,116
Ну
1758
01:15:26,803 --> 01:15:28,715
Какой-то пиздюк зачеркнул "р".
1759
01:15:28,840 --> 01:15:29,452
Это я был.
1760
01:15:29,577 --> 01:15:30,254
Зачем?
1761
01:15:30,379 --> 01:15:31,072
Король Гей.
1762
01:15:31,115 --> 01:15:32,439
Никакой, блядь, разницы.
1763
01:15:32,960 --> 01:15:34,872
Мистер Шепард помнил какие-то вещи. И Оливер.
1764
01:15:35,397 --> 01:15:36,406
Избирательная память.
1765
01:15:36,820 --> 01:15:37,408
Помнишь?
1766
01:15:39,427 --> 01:15:40,735
Мы не видели тебя годами
1767
01:15:41,231 --> 01:15:42,853
и вдруг ты объявляешься и привозишь нас сюда.
1768
01:15:44,045 --> 01:15:46,255
Тебе лучше поторопиться с каким-нибудь убедительным доказательством того, что ты человек.
1769
01:15:47,032 --> 01:15:48,828
Иначе мы сами выясним.
1770
01:15:50,549 --> 01:15:51,476
Хотите доказательство?
1771
01:15:54,183 --> 01:15:54,689
Вот, получите.
1772
01:16:00,101 --> 01:16:01,118
Это доказывает, что я человек.
1773
01:16:01,391 --> 01:16:02,268
Доказывает, что ты идиот.
1774
01:16:02,467 --> 01:16:03,220
Точно.
1775
01:16:05,431 --> 01:16:06,224
Это Гэри.
1776
01:16:09,775 --> 01:16:10,983
Весь город нас ищет.
1777
01:16:11,943 --> 01:16:12,713
Это хорошо.
1778
01:16:13,043 --> 01:16:15,030
Все снаружи, значит, никого внутри.
1779
01:16:15,377 --> 01:16:16,279
Гэри, подожди...
1780
01:16:16,747 --> 01:16:17,136
Блядь.
1781
01:16:20,537 --> 01:16:21,017
Гэри.
1782
01:16:21,629 --> 01:16:23,111
Что ты имеешь в виду - никого внутри?
1783
01:16:23,236 --> 01:16:24,410
Мы ещё можем сделать это.
1784
01:16:24,617 --> 01:16:25,792
Что именно?
1785
01:16:25,917 --> 01:16:27,224
Мы все еще ползём.
1786
01:16:30,366 --> 01:16:31,201
"Король Гей".
1787
01:16:31,913 --> 01:16:32,384
Питер?
1788
01:16:34,205 --> 01:16:34,751
Питер.
1789
01:16:38,285 --> 01:16:39,369
Я так и подумал, что это ты.
1790
01:16:40,593 --> 01:16:41,364
Ты в порядке?
1791
01:16:42,174 --> 01:16:43,349
Я... Я что?
1792
01:16:44,086 --> 01:16:45,998
Я знаю, что мы не особо ладили в школе..
1793
01:16:46,834 --> 01:16:48,274
Видит бог, я жалею об этом.
1794
01:16:49,543 --> 01:16:51,546
Я хотел ещё в пабе, но...
1795
01:16:52,067 --> 01:16:53,937
Мне было так стыдно за то, что я натворил.
1796
01:16:54,822 --> 01:16:56,196
Позволь мне исправить это, Питер.
1797
01:16:57,810 --> 01:16:58,389
Пожалуйста?
1798
01:17:01,885 --> 01:17:03,010
Гэри, ты не в своём уме!
1799
01:17:03,135 --> 01:17:03,962
Мы зашли слишком далеко.
1800
01:17:04,087 --> 01:17:04,946
Это грёбаное самоубийство.
1801
01:17:04,980 --> 01:17:05,882
Я знаю!
1802
01:17:06,336 --> 01:17:08,911
Мы должны добраться до Конца Света, даже если это нас погубит.
1803
01:17:10,061 --> 01:17:10,515
Где Пит?
1804
01:17:10,641 --> 01:17:12,257
Ненавижу тебя!
1805
01:17:12,654 --> 01:17:13,548
Ты грёбаный монстр.
1806
01:17:13,589 --> 01:17:13,878
Пит?
1807
01:17:13,920 --> 01:17:15,435
Ненавижу тебя!
1808
01:17:15,560 --> 01:17:16,113
Пит, оставь его.
1809
01:17:16,104 --> 01:17:17,859
Почему ты делаешь это, Питер?
1810
01:17:18,166 --> 01:17:18,503
Пит!
1811
01:17:18,629 --> 01:17:19,730
Мы не хотим причинить тебе вред.
1812
01:17:20,889 --> 01:17:22,552
Брось, приятель, это того не стоит.
1813
01:17:23,189 --> 01:17:24,812
Ещё как, блядь, стоит!
1814
01:17:25,871 --> 01:17:26,334
Пит!
1815
01:17:26,872 --> 01:17:27,385
Что он делает?
1816
01:17:28,163 --> 01:17:28,907
Вот блядь.
1817
01:17:30,133 --> 01:17:30,591
Пит!
1818
01:17:31,627 --> 01:17:32,073
Пит!
1819
01:17:33,082 --> 01:17:34,253
Пит, перестань.
1820
01:17:35,317 --> 01:17:36,517
Должен сказать,
1821
01:17:37,444 --> 01:17:39,504
я очень разочарован в тебе, Питер.
1822
01:17:44,377 --> 01:17:46,189
Блядь, что за блядский свет?
1823
01:17:46,314 --> 01:17:47,686
Нет, нет, их слишком много.
1824
01:17:55,807 --> 01:17:56,378
Пит.
1825
01:18:08,158 --> 01:18:08,663
Пит.
1826
01:18:09,085 --> 01:18:09,664
Мы должны идти.
1827
01:18:10,061 --> 01:18:10,732
Гэри прав.
1828
01:18:10,774 --> 01:18:11,808
Мы должны добраться до Головы Короля.
1829
01:18:11,865 --> 01:18:12,387
Именно.
1830
01:18:12,512 --> 01:18:13,074
Что?
1831
01:18:14,817 --> 01:18:16,281
Мы не идём в Голову Короля.
1832
01:18:16,530 --> 01:18:17,266
Мы закончили.
1833
01:18:17,630 --> 01:18:18,941
Мы сделаем то, что должны были сделать в первую очередь.
1834
01:18:19,355 --> 01:18:20,936
Сядем в Чудовище и свалим отсюда.
1835
01:18:21,263 --> 01:18:24,143
Мы уезжаем к херам и никогда больше не вернёмся.
1836
01:18:25,276 --> 01:18:26,825
Ты можешь пойти с нами добровольно...
1837
01:18:27,164 --> 01:18:29,836
или я тебя вырублю и сам понесу.
1838
01:18:30,126 --> 01:18:30,788
Выбирай.
1839
01:18:30,913 --> 01:18:32,005
Ладно, ладно.
1840
01:18:32,684 --> 01:18:34,172
Просто подумай над этим, хорошо?
1841
01:18:34,231 --> 01:18:35,902
Потому что ты выпил.
1842
01:18:36,027 --> 01:18:37,052
Вот сука!
1843
01:18:54,548 --> 01:18:56,591
Блядь, это те пацаны.
1844
01:18:56,848 --> 01:18:58,089
О, только не они опять.
1845
01:19:02,648 --> 01:19:04,668
Это что за чёрт?
1846
01:19:05,040 --> 01:19:07,332
Не знаю, но точно не современное искусство.
1847
01:19:17,423 --> 01:19:19,037
Вот блядь, мы в ловушке.
1848
01:19:19,525 --> 01:19:20,130
Где Чудовище?
1849
01:19:20,255 --> 01:19:22,628
Так... хорошо... мы здесь.
1850
01:19:23,341 --> 01:19:24,747
Чудовище на следующей улице.
1851
01:19:24,872 --> 01:19:25,981
Как ты туда доберёшься?
1852
01:19:26,030 --> 01:19:27,221
Ну, нам придётся пойти сквозь.
1853
01:19:27,347 --> 01:19:27,867
Сквозь что?
1854
01:19:27,992 --> 01:19:29,109
Я просто, блядь, не верю.
1855
01:19:31,194 --> 01:19:32,021
Номер десять.
1856
01:19:36,583 --> 01:19:37,096
Пойдём.
1857
01:19:39,081 --> 01:19:39,462
Блядь.
1858
01:19:40,819 --> 01:19:41,448
Вперёд.
1859
01:19:42,366 --> 01:19:43,367
Задняя дверь... задняя дверь...
1860
01:19:43,418 --> 01:19:43,914
Пойдём.
1861
01:19:45,446 --> 01:19:46,165
Ну вот.
1862
01:19:49,219 --> 01:19:50,287
Вон она.
1863
01:19:51,164 --> 01:19:51,867
Блядь.
1864
01:19:53,820 --> 01:19:55,070
Подождём, пока откроется...
1865
01:19:55,425 --> 01:19:56,402
а затем добежим до Чудовища.
1866
01:19:56,527 --> 01:19:57,482
Нам нужны ключи.
1867
01:20:00,669 --> 01:20:01,158
Гэри.
1868
01:20:04,169 --> 01:20:04,542
Гэри.
1869
01:20:05,535 --> 01:20:06,239
Что ты делаешь?
1870
01:20:07,463 --> 01:20:08,572
Просто маленький тост.
1871
01:20:09,159 --> 01:20:09,623
Гэри.
1872
01:20:10,643 --> 01:20:11,743
Поставь кружку, лады?
1873
01:20:12,199 --> 01:20:12,902
За Оливера...
1874
01:20:14,524 --> 01:20:14,831
Пита...
1875
01:20:16,469 --> 01:20:17,198
и за нас.
1876
01:20:18,232 --> 01:20:20,019
Знаешь, десять пабов это неплохо.
1877
01:20:20,987 --> 01:20:21,625
Неплохо.
1878
01:20:23,131 --> 01:20:24,183
Но нам пора.
1879
01:20:26,558 --> 01:20:26,947
Хорошо.
1880
01:20:44,540 --> 01:20:45,641
Так близко.
1881
01:20:47,785 --> 01:20:48,910
Десятый номер.
1882
01:20:50,780 --> 01:20:51,302
Хорошо.
1883
01:20:52,469 --> 01:20:53,461
Так близко.
1884
01:20:59,700 --> 01:21:00,553
Нет, нет, нет...
1885
01:21:01,678 --> 01:21:02,207
Гэри.
1886
01:21:03,870 --> 01:21:04,583
Гэри!
1887
01:21:04,612 --> 01:21:05,332
Гэри!
1888
01:21:05,457 --> 01:21:06,623
Пусть бежит.
1889
01:21:07,094 --> 01:21:08,311
Он бросил тебя, чувак.
1890
01:21:08,436 --> 01:21:09,511
Я не могу.
1891
01:21:10,826 --> 01:21:11,587
Энди!
1892
01:21:22,718 --> 01:21:24,852
Гэри! Гэри!
1893
01:21:27,724 --> 01:21:28,609
Гэри, вернись.
1894
01:21:28,659 --> 01:21:30,421
Вернись, тупой ублюдок.
1895
01:21:54,206 --> 01:21:55,720
Гэри! Гэри!
1896
01:21:56,483 --> 01:21:58,916
Гэри! Гэри!
1897
01:22:22,501 --> 01:22:23,759
Энди, осторожно.
1898
01:22:41,214 --> 01:22:41,992
Давай!
1899
01:22:44,135 --> 01:22:44,897
Что за...
1900
01:22:48,140 --> 01:22:48,885
Залезайте!
1901
01:22:49,523 --> 01:22:50,375
Залезайте!
1902
01:22:51,216 --> 01:22:52,259
Гэри, Энди!
1903
01:22:52,384 --> 01:22:53,500
Залезайте, блядь, уже!
1904
01:22:53,947 --> 01:22:54,866
Ты его слышал, Энди.
1905
01:22:55,577 --> 01:22:56,611
Залезайте, блядь, уже.
1906
01:22:57,050 --> 01:22:58,060
Нет времени.
1907
01:23:10,229 --> 01:23:11,652
Энди! Уходи, сейчас же!
1908
01:23:11,959 --> 01:23:12,869
Стивен!
1909
01:23:13,779 --> 01:23:14,450
Иди!
1910
01:23:35,003 --> 01:23:36,037
Энди.
1911
01:23:37,801 --> 01:23:39,422
Я хочу тебя внутри меня.
1912
01:23:40,555 --> 01:23:41,192
Хорошо.
1913
01:23:47,304 --> 01:23:48,057
Ура.
1914
01:24:08,416 --> 01:24:10,865
Нет, хватит с тебя.
1915
01:24:10,990 --> 01:24:12,578
Это Конец света, чувак!
1916
01:24:12,629 --> 01:24:13,348
Знаю!
1917
01:24:17,245 --> 01:24:18,180
Оставь меня.
1918
01:24:18,420 --> 01:24:19,761
Какая тебе разница в конце концов?
1919
01:24:19,886 --> 01:24:21,267
Такая, блядь!
1920
01:24:21,730 --> 01:24:23,567
Вот почему я злюсь на тебя.
1921
01:24:23,692 --> 01:24:25,587
Я знаю, почему ты на меня злишься, лады?
1922
01:24:25,712 --> 01:24:28,210
Но я не виноват, что ты разбил ту машину.
1923
01:24:28,259 --> 01:24:29,253
Не в этом дело.
1924
01:24:29,874 --> 01:24:30,900
Ты подвёл меня, чувак.
1925
01:24:31,496 --> 01:24:32,770
Ты был Гэри Кингом.
1926
01:24:33,132 --> 01:24:34,439
Сраным Гэри Кингом.
1927
01:24:35,217 --> 01:24:36,458
Я бы пошёл с тобой до конца.
1928
01:24:38,279 --> 01:24:38,999
Я и пошёл!
1929
01:24:39,124 --> 01:24:40,969
Ну так хватит идти за мной!
1930
01:24:46,458 --> 01:24:48,865
Нет, осталась всего одна
1931
01:24:49,487 --> 01:24:51,381
Позволь мне выпить..
1932
01:24:52,896 --> 01:24:54,137
У тебя есть всё, что ты хочешь.
1933
01:24:54,476 --> 01:24:55,743
О чём ты говоришь?
1934
01:24:55,868 --> 01:24:59,808
У тебя идеальная работа, идеальный дом и идеальная жена.
1935
01:24:59,867 --> 01:25:00,859
Не всё так идеально.
1936
01:25:04,073 --> 01:25:05,090
Она ушла от меня, Гэри.
1937
01:25:05,917 --> 01:25:07,788
Увезла детей к маме три недели назад.
1938
01:25:08,202 --> 01:25:09,543
Сказала, я не современный.
1939
01:25:10,096 --> 01:25:11,412
Я пытаюсь вернуть её.
1940
01:25:11,669 --> 01:25:12,894
Видит бог, мне не удаётся.
1941
01:25:13,366 --> 01:25:14,764
Я продолжу бороться.
1942
01:25:15,227 --> 01:25:17,073
Потому что так мы выживаем.
1943
01:25:18,719 --> 01:25:19,490
Ради бога, Гэри.
1944
01:25:19,547 --> 01:25:22,410
Я только что вырвал своё обручальное кольцо из живота робота.
1945
01:25:22,536 --> 01:25:24,753
Конечно, ты борешься за то, что важно.
1946
01:25:24,879 --> 01:25:27,030
Что такого важного в Золотой миле?
1947
01:25:27,079 --> 01:25:28,361
Это всё, что у меня есть!
1948
01:25:29,023 --> 01:25:29,727
Гэри!
1949
01:25:52,056 --> 01:25:52,942
Тебе нужна помощь, Гэри.
1950
01:25:53,206 --> 01:25:53,910
Мне помогли.
1951
01:25:55,591 --> 01:25:56,543
Знаешь, как?
1952
01:25:57,958 --> 01:25:59,844
Куча людей сидела кружком...
1953
01:25:59,894 --> 01:26:02,120
и болтала о том, как всё хреново.
1954
01:26:02,468 --> 01:26:04,296
Не очень-то хорошо.
1955
01:26:04,645 --> 01:26:05,555
А это?
1956
01:26:05,680 --> 01:26:07,687
Мне говорили, когда ложиться спать.
1957
01:26:09,151 --> 01:26:09,664
Мне.
1958
01:26:10,848 --> 01:26:11,212
Гэри.
1959
01:26:12,363 --> 01:26:13,057
Чувак.
1960
01:26:13,521 --> 01:26:16,244
Как ты можешь определить, что ты пьян, если ты никогда не был трезвым?
1961
01:26:16,369 --> 01:26:18,484
Я не хочу быть трезвым.
1962
01:26:19,643 --> 01:26:21,422
Мне никогда не было лучше, чем в ту ночь.
1963
01:26:22,861 --> 01:26:24,947
Предполагалось, что это будет началом моей жизни.
1964
01:26:25,477 --> 01:26:25,957
Все эти...
1965
01:26:26,404 --> 01:26:28,434
обещания и сраный оптимизм.
1966
01:26:28,814 --> 01:26:31,181
То чувство, будто вся Вселенная будет нашей.
1967
01:26:32,861 --> 01:26:34,028
Всё это было ложью.
1968
01:26:36,270 --> 01:26:37,255
Ничего не случилось.
1969
01:26:38,417 --> 01:26:40,122
Тебе не нужно делать этого, Гэри.
1970
01:26:43,565 --> 01:26:44,244
Нет, нужно.
1971
01:26:48,853 --> 01:26:50,194
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
1972
01:26:52,602 --> 01:26:54,009
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
1973
01:26:56,714 --> 01:26:58,097
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
1974
01:27:00,265 --> 01:27:01,920
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
1975
01:27:02,887 --> 01:27:03,996
12
1976
01:27:05,072 --> 01:27:06,139
11
1977
01:27:07,000 --> 01:27:08,101
10
1978
01:27:09,640 --> 01:27:10,666
9
1979
01:27:12,081 --> 01:27:13,041
8
1980
01:27:14,522 --> 01:27:15,821
7
1981
01:27:16,823 --> 01:27:18,122
6
1982
01:27:19,209 --> 01:27:20,733
5
1983
01:27:21,643 --> 01:27:23,075
4
1984
01:27:23,777 --> 01:27:25,060
3
1985
01:27:26,029 --> 01:27:27,618
2
1986
01:27:28,976 --> 01:27:30,773
1
1987
01:27:31,294 --> 01:27:33,668
0
1988
01:27:35,108 --> 01:27:37,948
Гэри...
1989
01:27:48,509 --> 01:27:49,270
Что ты делаешь?
1990
01:27:49,984 --> 01:27:51,574
Нет, не иди.
1991
01:27:51,937 --> 01:27:54,767
Гэри Кинг.
1992
01:27:55,901 --> 01:27:56,373
Чё?
1993
01:27:59,831 --> 01:28:02,644
Гэри Кинг, человек?
1994
01:28:03,165 --> 01:28:04,630
Да, чего надо?
1995
01:28:04,969 --> 01:28:08,544
Мы здесь чтобы раскрыть ваш потенциал.
1996
01:28:08,925 --> 01:28:12,210
Так же, как мы сделали с бесчисленными мирами о всей галактике.
1997
01:28:12,336 --> 01:28:12,938
Да вы что.
1998
01:28:13,352 --> 01:28:14,395
Как же вы это провернули?
1999
01:28:14,925 --> 01:28:17,391
Мы присваиваем небольшой процент населения...
2000
01:28:17,429 --> 01:28:20,607
в примерно двух тысячах точек проникновения на планете.
2001
01:28:21,523 --> 01:28:23,293
Это обеспечивает максимальный охват.
2002
01:28:24,435 --> 01:28:27,298
Затем мы создаём имитаторов.
2003
01:28:27,646 --> 01:28:29,392
Чтобы распространять нашу идеологию.
2004
01:28:29,955 --> 01:28:31,800
Путём мирного внушения.
2005
01:28:32,174 --> 01:28:33,630
Наша цель проста.
2006
01:28:34,450 --> 01:28:38,810
Подготовить население к участию в нашем галактическом сообществе.
2007
01:28:39,283 --> 01:28:42,527
Этот метод требует небольших жертв.
2008
01:28:43,263 --> 01:28:45,051
Но чем меньше мы производим замен...
2009
01:28:45,688 --> 01:28:48,204
тем успешнее считаем свою операцию.
2010
01:28:48,444 --> 01:28:52,466
Конечно, мы приветствуем тех, кто вызывается добровольно.
2011
01:28:52,871 --> 01:28:55,362
Мы можем предложить привлекательные стимулы...
2012
01:28:56,189 --> 01:28:57,753
для тех, кто охотно присоединяется.
2013
01:28:58,250 --> 01:28:59,483
Шанс снова стать молодым...
2014
01:29:00,029 --> 01:29:01,767
и при этом сохранить избирательную память.
2015
01:29:02,646 --> 01:29:04,814
Разве это не то, чего бы тебе хотелось?
2016
01:29:05,865 --> 01:29:08,215
Не то, чего ты всегда желал?
2017
01:29:17,735 --> 01:29:18,579
О боже!
2018
01:29:19,960 --> 01:29:20,830
Я такой милашка!
2019
01:29:22,170 --> 01:29:23,891
Красота нашей системы в том...
2020
01:29:24,739 --> 01:29:25,624
что мы все побеждаем.
2021
01:29:26,460 --> 01:29:27,644
Проигравших нет,
2022
01:29:31,334 --> 01:29:33,255
Позволь мне нести твою легенду вперёд.
2023
01:29:34,819 --> 01:29:36,034
Позволь мужчине, которым ты стал...
2024
01:29:37,541 --> 01:29:38,401
быть мальчиком, которым ты был.
2025
01:29:47,890 --> 01:29:48,569
Нет.
2026
01:29:51,036 --> 01:29:52,905
Есть только один Гэри Кинг!
2027
01:29:54,710 --> 01:29:57,067
Что ж, ты сделал свой выбор.
2028
01:29:57,193 --> 01:30:00,014
Гэри Кинг, человек.
2029
01:30:00,809 --> 01:30:01,620
Ага, сделал.
2030
01:30:02,217 --> 01:30:03,674
Потому что, откровенно говоря...
2031
01:30:03,799 --> 01:30:07,025
Что ты за хер такой, чтобы прилететь сюда и командовать нами?
2032
01:30:07,150 --> 01:30:08,879
Мы Сеть.
2033
01:30:09,375 --> 01:30:11,370
И мы здесь для вашего блага.
2034
01:30:11,577 --> 01:30:13,157
За последние 23 года...
2035
01:30:13,282 --> 01:30:16,664
Разве вы не удивились, как информационные технологии рванули вперёд?
2036
01:30:16,789 --> 01:30:16,945
Нет.
2037
01:30:17,219 --> 01:30:18,923
Земля стала меньше...
2038
01:30:18,965 --> 01:30:21,389
тогда как подключение возросло.
2039
01:30:21,852 --> 01:30:23,533
Это наше деяние.
2040
01:30:23,658 --> 01:30:25,383
И это только начало.
2041
01:30:25,582 --> 01:30:28,031
Ой, да пошёл ты, большая лампа!
2042
01:30:28,338 --> 01:30:31,449
Вы дети, и вам требуется руководство.
2043
01:30:32,046 --> 01:30:33,907
Нет места несовершенству.
2044
01:30:34,147 --> 01:30:36,513
Эй, Земля не совершенна, понятно?
2045
01:30:36,850 --> 01:30:37,901
И люди не совершенны.
2046
01:30:38,026 --> 01:30:40,185
И знаете что? Я не совершенен.
2047
01:30:40,479 --> 01:30:43,615
И в этом заключается необходимость такого вмешательства.
2048
01:30:43,740 --> 01:30:48,290
Должна ли галактика подвергаться целой планете таких, как ты?
2049
01:30:52,137 --> 01:30:53,817
Кто тебя главным-то назначил?
2050
01:30:54,421 --> 01:30:56,217
Кто ты такой, чтобы кого-то критиковать?
2051
01:30:56,672 --> 01:30:58,865
Ты можешь подумать, что Гэри идиот...
2052
01:30:59,742 --> 01:31:01,107
так и есть.
2053
01:31:01,505 --> 01:31:02,539
Но он мой идиот.
2054
01:31:02,664 --> 01:31:03,339
О, спасибо, приятель.
2055
01:31:03,464 --> 01:31:05,424
Но он вредит самому себе...
2056
01:31:05,466 --> 01:31:08,238
так же как Земля вредит галактике.
2057
01:31:08,933 --> 01:31:09,744
Что... что ты сказал?
2058
01:31:10,091 --> 01:31:14,026
Вы разыгрываете одни и те же циклы саморазрушения снова и снова.
2059
01:31:14,151 --> 01:31:18,271
На данный момент, ваша планета наименее цивилизованная во всей галактике.
2060
01:31:19,637 --> 01:31:20,224
Что он сказал?
2061
01:31:20,349 --> 01:31:22,095
Он говорит, мы кучка придурков.
2062
01:31:22,368 --> 01:31:25,637
Эй! Это неотъемлемое право человека быть придурком.
2063
01:31:25,927 --> 01:31:28,591
Эта цивилизация была основана на придурках.
2064
01:31:28,649 --> 01:31:29,427
И знаешь что?
2065
01:31:30,072 --> 01:31:31,222
Я горжусь этим!
2066
01:31:31,347 --> 01:31:32,282
И я!
2067
01:31:32,615 --> 01:31:33,434
Как там говорится?
2068
01:31:33,848 --> 01:31:34,998
Человеку свойственно...
2069
01:31:36,132 --> 01:31:36,919
Человеку свойственно ошибаться.
2070
01:31:37,044 --> 01:31:38,399
Человеку свойственно ошибаться!
2071
01:31:38,996 --> 01:31:40,476
Итак, ошибки...
2072
01:31:41,665 --> 01:31:44,453
Мы не верим, что вы говорите от лица всего человечества.
2073
01:31:44,578 --> 01:31:45,926
Вы всего лишь два мужика.
2074
01:31:46,051 --> 01:31:47,524
Два пьяных мужика.
2075
01:31:47,649 --> 01:31:49,153
Три пьяных мужика!
2076
01:31:49,998 --> 01:31:52,587
Стиви, чувак!
2077
01:31:54,355 --> 01:31:55,506
Достаточно!
2078
01:31:55,631 --> 01:31:56,233
Ты вернулся!
2079
01:31:56,358 --> 01:31:57,831
Достаточно, люди!
2080
01:31:58,385 --> 01:32:00,528
Ох, у вас неприятности.
2081
01:32:00,893 --> 01:32:03,193
Если только три грёбаных мушкетёра...
2082
01:32:03,318 --> 01:32:07,042
Вы восстаёте против мудрости бесчисленных солнечных систем.
2083
01:32:07,100 --> 01:32:08,515
Ага, восстаём.
2084
01:32:08,723 --> 01:32:09,053
Подождите.
2085
01:32:09,178 --> 01:32:10,989
Ты только что сказал, вы здесь не ради подавления.
2086
01:32:11,395 --> 01:32:12,429
Можно спросить...
2087
01:32:12,829 --> 01:32:15,370
Сколько человек вы заменили в Ньютон Хэйвене?
2088
01:32:15,618 --> 01:32:16,586
Это не имеет значения.
2089
01:32:16,801 --> 01:32:17,248
Правда?
2090
01:32:17,836 --> 01:32:18,448
Поднимите руки,
2091
01:32:19,276 --> 01:32:22,246
кто здесь... человек?
2092
01:32:23,355 --> 01:32:24,000
Я человек.
2093
01:32:24,323 --> 01:32:24,795
Один.
2094
01:32:25,734 --> 01:32:26,215
И я.
2095
01:32:26,579 --> 01:32:27,233
Это двое!
2096
01:32:27,985 --> 01:32:28,399
Я.
2097
01:32:29,070 --> 01:32:30,021
Не знаю, надолго ли.
2098
01:32:30,146 --> 01:32:31,651
Бэзил!
2099
01:32:31,777 --> 01:32:32,371
Сколько получается?
2100
01:32:32,644 --> 01:32:33,075
Трое?
2101
01:32:33,414 --> 01:32:35,284
Вы заменили целый город.
2102
01:32:35,409 --> 01:32:36,859
Не целиком.
2103
01:32:36,984 --> 01:32:40,020
Ну, всех, кроме старого психа и изворотливых близнецов.
2104
01:32:40,145 --> 01:32:41,998
Это хорошее название для группы, Гэри, тебе надо записать.
2105
01:32:42,123 --> 01:32:42,528
Обязательно.
2106
01:32:42,743 --> 01:32:44,166
Что случилось с теме, кого вы заменили?
2107
01:32:44,207 --> 01:32:45,490
Как Питера и Оливера.
2108
01:32:45,780 --> 01:32:46,325
Да!
2109
01:32:46,659 --> 01:32:47,875
Что случилось с пустой тарой?
2110
01:32:48,248 --> 01:32:49,695
Я говорил тебе не спрашивать об этом.
2111
01:32:49,820 --> 01:32:53,868
Лишние сосуды подверглись вторичной переработке, мульчированию и были превращены в удобрение,
2112
01:32:53,910 --> 01:32:57,227
чтобы вернуться на Землю и способствовать росту зелени.
2113
01:32:57,352 --> 01:33:00,075
Это чрезвычайно эффективное средство органического обновления.
2114
01:33:00,134 --> 01:33:00,580
Мульчирование?
2115
01:33:00,836 --> 01:33:03,832
Это относительно маленькая жертва в свете нашего долгосрочного плана.
2116
01:33:03,857 --> 01:33:07,060
Вы превратили несколько тысяч в сраный компост.
2117
01:33:07,185 --> 01:33:08,361
А что в других местах?
2118
01:33:08,487 --> 01:33:09,785
Точках проникновения.
2119
01:33:10,554 --> 01:33:12,209
Везде такой же успех, как в Ньютон Хэйвене?
2120
01:33:12,334 --> 01:33:15,387
Потому что...сдаётся мне, мы не единственный глюк в вашей системе.
2121
01:33:15,512 --> 01:33:19,415
Это правда, Система испытала некоторые трудности.
2122
01:33:19,540 --> 01:33:22,236
Мне кажется, ты откусил от Земли больше, чем можешь прожевать, приятель.
2123
01:33:22,362 --> 01:33:24,124
Да, потому что мы более агрессивные...
2124
01:33:24,480 --> 01:33:27,277
более упёртые и более тупые, чем вы могли представить.
2125
01:33:27,509 --> 01:33:29,263
И я говорю не только о Гэри.
2126
01:33:29,322 --> 01:33:31,043
Да! Таких Гэри Кингов много.
2127
01:33:31,100 --> 01:33:31,754
Но ты сказал...
2128
01:33:31,879 --> 01:33:33,575
Знаю я, блядь, что сказал!
2129
01:33:33,700 --> 01:33:38,152
Ваша зависимость от ненормативной лексики является мерой вашей незрелости как человека и как вида.
2130
01:33:38,201 --> 01:33:40,362
Почему бы вам не сесть в ракету...
2131
01:33:40,487 --> 01:33:42,588
и не съебать обратно в Леголэнд, пидоры!
2132
01:33:42,613 --> 01:33:43,597
Да!
2133
01:33:43,722 --> 01:33:45,772
Всех не застарбаксите, чувак!
2134
01:33:45,897 --> 01:33:46,435
Да!
2135
01:33:46,485 --> 01:33:47,875
Наша обязанность бросить вам вызов.
2136
01:33:47,932 --> 01:33:50,953
Просто оставь нам право владеть нашими девайсами, ты, мудак межгалактический.
2137
01:33:50,995 --> 01:33:52,208
Ты не понимаешь!
2138
01:33:52,261 --> 01:33:52,948
Мы...
2139
01:33:52,977 --> 01:33:54,085
Никто не слушает!
2140
01:33:54,611 --> 01:33:55,273
Если вы не нуждаетесь...
2141
01:33:55,398 --> 01:33:56,035
Смирись!
2142
01:33:56,548 --> 01:34:00,768
Мы человеческая раса и нам не нравится, когда нам указывают, что делать.
2143
01:34:03,060 --> 01:34:05,179
И что же вы хотите делать?
2144
01:34:06,158 --> 01:34:07,410
Мы хотим быть свободными!
2145
01:34:07,460 --> 01:34:07,742
Да!
2146
01:34:08,317 --> 01:34:10,394
Мы хотим быть свободными делать то, что хотим.
2147
01:34:10,439 --> 01:34:10,820
Да!
2148
01:34:11,403 --> 01:34:12,429
Мы хотим разрядиться.
2149
01:34:13,108 --> 01:34:14,283
И мы хотим хорошо провести время.
2150
01:34:15,177 --> 01:34:16,518
Вот что мы собираемся делать.
2151
01:34:18,502 --> 01:34:20,066
С вами бесполезно спорить.
2152
01:34:21,068 --> 01:34:21,887
Мы оставим вас...
2153
01:34:22,590 --> 01:34:23,426
с вашими...
2154
01:34:23,551 --> 01:34:24,444
девайсами.
2155
01:34:25,065 --> 01:34:25,412
Серьёзно?
2156
01:34:25,868 --> 01:34:26,421
Да.
2157
01:34:27,602 --> 01:34:28,197
Нахер.
2158
01:34:38,193 --> 01:34:39,071
Они съебали!
2159
01:34:44,656 --> 01:34:46,178
Да, да!
2160
01:34:46,394 --> 01:34:48,686
Хер тебе! Хер тебе! Хер тебе!
2161
01:34:49,425 --> 01:34:52,248
Да, мы сделали это! Мы победили!
2162
01:34:57,005 --> 01:34:58,777
Гэри! Давай бу-бу!
2163
01:35:02,727 --> 01:35:04,390
Да, хреново тут как-то.
2164
01:35:06,997 --> 01:35:10,522
Мальчики! Сюда! Быстро!
2165
01:35:12,111 --> 01:35:13,956
Вперёд, вперёд, поднимайтесь.
2166
01:35:15,958 --> 01:35:16,554
Бегите!
2167
01:35:32,834 --> 01:35:33,993
Ну молодцы.
2168
01:35:34,440 --> 01:35:35,242
Большое вам спасибо.
2169
01:35:35,367 --> 01:35:36,823
Надо было прийти и всё испортить, да?
2170
01:35:36,948 --> 01:35:38,263
Да, счастливы теперь?
2171
01:35:39,868 --> 01:35:41,590
Бэзил, что нам теперь делать?
2172
01:35:41,715 --> 01:35:42,673
То же, что и раньше.
2173
01:35:43,931 --> 01:35:45,486
Бежааааать!
2174
01:35:49,409 --> 01:35:50,683
Где Чудовище?
2175
01:35:51,808 --> 01:35:53,174
Чудовище погибло, приятель.
2176
01:35:53,299 --> 01:35:54,317
Знаешь что?
2177
01:35:54,657 --> 01:35:56,287
Знаешь, что действительно раздражает?
2178
01:35:56,610 --> 01:35:57,437
Что?
2179
01:35:57,817 --> 01:35:59,854
Я пообещал себе, что не умру в этом городе.
2180
01:36:02,137 --> 01:36:02,858
Ты и не умрёшь.
2181
01:36:04,942 --> 01:36:06,572
По-моему, удача только что изменила нам.
2182
01:36:11,761 --> 01:36:12,556
Прости.
2183
01:36:12,681 --> 01:36:13,498
Прости?
2184
01:36:14,290 --> 01:36:14,762
Да.
2185
01:36:15,044 --> 01:36:16,102
Ты вернулась за нами.
2186
01:36:16,227 --> 01:36:16,946
Да, вернулась.
2187
01:36:17,203 --> 01:36:19,206
Ну, я немножко заплутала на кольцевой, но да.
2188
01:36:20,008 --> 01:36:20,786
Привет, Сэм.
2189
01:36:21,439 --> 01:36:23,112
Подбросишь до Лондона? Пожалуйста?
2190
01:36:23,237 --> 01:36:24,725
Ты узнал, что случилось с моим братом?
2191
01:36:24,929 --> 01:36:25,732
Расскажу по дороге.
2192
01:36:28,383 --> 01:36:30,386
Ой, извините за беспорядок, я собиралась прибраться.
2193
01:36:30,511 --> 01:36:31,850
Мы прощаем тебя, поехали!
2194
01:36:31,975 --> 01:36:32,421
Куда?
2195
01:36:33,356 --> 01:36:34,755
Назад!
2196
01:36:55,999 --> 01:36:56,967
Куда теперь?
2197
01:36:58,498 --> 01:36:59,565
При напрямик.
2198
01:37:17,629 --> 01:37:18,713
У нас получится.
2199
01:37:21,485 --> 01:37:22,519
У нас получится.
2200
01:37:30,301 --> 01:37:31,112
У нас получилось!
2201
01:38:32,099 --> 01:38:33,101
Мне жаль.
2202
01:38:37,304 --> 01:38:38,223
Я знаю.
2203
01:38:40,622 --> 01:38:41,193
Я знаю.
2204
01:38:42,078 --> 01:38:45,380
Все помнят, где они были, когда погас свет на планете Земля.
2205
01:38:45,988 --> 01:38:47,726
Я, Гэри, Стивен, Сэм...
2206
01:38:48,469 --> 01:38:50,513
Мы стояли прямо у выключателя.
2207
01:38:51,373 --> 01:38:53,210
Думаю, это была большая ночь для всех.
2208
01:38:54,866 --> 01:38:57,754
Следующее утро придало слову "похмелье" новый смысл.
2209
01:38:59,464 --> 01:39:00,936
Мы решили разгулять его.
2210
01:39:02,078 --> 01:39:03,253
По дороге назад в Лондон.
2211
01:39:04,346 --> 01:39:05,670
Заброшенная местность не кончалась.
2212
01:39:05,795 --> 01:39:07,308
Она всё продолжалась и продолжалась.
2213
01:39:09,948 --> 01:39:10,925
Говорили о большом дыме.
2214
01:39:13,077 --> 01:39:15,468
Когда Сеть вышла из строя, она испустила...
2215
01:39:16,842 --> 01:39:17,835
что-то вроде импульса,
2216
01:39:19,850 --> 01:39:21,471
уничтожившего все наши технологии
2217
01:39:23,466 --> 01:39:24,475
и отправившего нас сюда.
2218
01:39:27,000 --> 01:39:28,240
Обратно в Средневековье.
2219
01:39:30,161 --> 01:39:31,368
Были потери, конечно.
2220
01:39:32,210 --> 01:39:33,021
Только некоторые из них
2221
01:39:33,816 --> 01:39:35,611
Несколько парней с работы, мой кузен Пол...
2222
01:39:36,935 --> 01:39:37,597
Мама Гэри.
2223
01:39:40,725 --> 01:39:42,414
Никто не знает точно, скольких мы потеряли.
2224
01:39:43,091 --> 01:39:44,853
Потому что мы никогда больше не слышали ничего об остальном мире.
2225
01:39:45,789 --> 01:39:47,155
Всех отрубило.
2226
01:39:48,437 --> 01:39:50,771
Поначалу было тяжело, но сейчас попроще.
2227
01:39:51,648 --> 01:39:52,509
Я сошёлся с женой.
2228
01:39:52,707 --> 01:39:53,319
Уже что-то.
2229
01:39:54,106 --> 01:39:57,020
Мы решили, что наши проблемы не кажутся такими уж серьёзными в общей схеме.
2230
01:39:58,086 --> 01:40:00,039
Мы стали питаться органической едой.
2231
01:40:00,577 --> 01:40:01,488
Но если честно,
2232
01:40:02,139 --> 01:40:04,838
мне трудно вспомнить полуфабрикаты, по которым я я на самом деле скучаю.
2233
01:40:09,629 --> 01:40:10,589
Что до пустышек...
2234
01:40:11,737 --> 01:40:12,862
Ну, странные вещи творились...
2235
01:40:13,881 --> 01:40:14,501
Они проснулись.
2236
01:40:15,733 --> 01:40:17,446
Через неделю где-то после того, как Сеть вышла из строя.
2237
01:40:17,571 --> 01:40:19,606
Они вроде как... перезагрузили себя.
2238
01:40:21,046 --> 01:40:22,428
Пытаясь начать заново.
2239
01:40:24,182 --> 01:40:25,406
Поначалу они казались потерянными.
2240
01:40:26,151 --> 01:40:27,996
Дети, отделённые от своих родителей..
2241
01:40:28,874 --> 01:40:29,933
Отверженные, забытые...
2242
01:40:30,628 --> 01:40:31,546
Ищущие руководства.
2243
01:40:31,952 --> 01:40:33,243
Кого-нибудь, кто укажет им путь.
2244
01:40:34,607 --> 01:40:36,485
Мне их немного жалко, честно говоря.
2245
01:40:38,380 --> 01:40:40,110
Сеть была права насчёт кое-чего.
2246
01:40:40,235 --> 01:40:42,336
Мы можем быть немного нецивилизованными.
2247
01:40:43,320 --> 01:40:45,952
Может, мы оказывали плохое влияние на остальную галактику.
2248
01:40:47,781 --> 01:40:49,816
Оливер снова стал агентом по продаже недвижимости.
2249
01:40:50,661 --> 01:40:52,498
Люди всё ещё нуждались в крыше над головой и...
2250
01:40:52,623 --> 01:40:54,319
у старого Олли всегда был дар убеждения.
2251
01:40:55,485 --> 01:40:56,727
Мне кажется, у нового тоже есть.
2252
01:40:58,706 --> 01:40:59,641
Он хорошо справляется.
2253
01:41:01,221 --> 01:41:03,977
Я слышал, Питер нашёл дорогу обратно в Бишопс Гарденс.
2254
01:41:05,326 --> 01:41:07,362
Полагаю, он подобрал то, что другой обронил.
2255
01:41:09,250 --> 01:41:10,598
Не уверен, что его жена заметила.
2256
01:41:11,674 --> 01:41:12,742
Может, она решила не замечать.
2257
01:41:13,768 --> 01:41:15,647
Судя по всему, он хороший отец.
2258
01:41:18,129 --> 01:41:19,769
Стивен и Сэм стали жить вместе в конце концов.
2259
01:41:20,877 --> 01:41:22,011
Не думал, что к этому всё идёт.
2260
01:41:22,863 --> 01:41:24,337
Они поселились в лачуге на окраине Лондона.
2261
01:41:25,161 --> 01:41:26,469
Неплохая лачуга, скажу я вам.
2262
01:41:27,850 --> 01:41:28,653
Что до Гэри...
2263
01:41:29,513 --> 01:41:30,482
Я не знаю, что случилось с Гэри...
2264
01:41:32,145 --> 01:41:33,188
Мы разделились.
2265
01:41:33,817 --> 01:41:34,744
Никогда больше его не видел.
2266
01:41:36,178 --> 01:41:37,652
Говорят, он вернулся в Ньютон Хэйвен.
2267
01:41:38,669 --> 01:41:39,407
Не знаю, зачем.
2268
01:41:40,672 --> 01:41:41,955
Его дела там были закончены.
2269
01:41:43,668 --> 01:41:44,355
Забавно, но...
2270
01:41:45,505 --> 01:41:46,176
я скучаю по нему.
2271
01:41:47,561 --> 01:41:48,696
Интересно, скучает ли он по мне.
2272
01:41:50,235 --> 01:41:51,145
Скучает л по мальчикам.
2273
01:41:57,988 --> 01:41:58,957
Где бы он ни был...
2274
01:41:59,082 --> 01:41:59,932
я надеюсь, он счастлив.
2275
01:42:00,959 --> 01:42:02,250
Это всё, чего он когда либо хотел, правда.
2276
01:42:02,927 --> 01:42:04,004
Хорошо проводить время.
2277
01:42:05,145 --> 01:42:07,438
Я только надеюсь, что он нашел его за дном стакана..
2278
01:42:09,406 --> 01:42:10,110
Потому что настоящее счастье...
2279
01:42:10,879 --> 01:42:11,599
Настоящие друзья...
2280
01:42:12,252 --> 01:42:13,808
Вот ради чего стоит жить.
2281
01:42:15,861 --> 01:42:16,870
Ради чего стоит бороться.
2282
01:42:29,502 --> 01:42:30,900
Пустые ублюдки.
2283
01:42:34,442 --> 01:42:35,799
Чертовы роботы
2284
01:42:45,682 --> 01:42:46,676
Пять стаканов воды, пожалуйста.
2285
01:42:49,207 --> 01:42:50,077
Я дам тебе один.
2286
01:42:51,504 --> 01:42:52,961
Но я не стану обслуживать этих подонков.
2287
01:42:54,028 --> 01:42:56,279
О, я боюсь, один за всех и все за одного.
2288
01:42:56,825 --> 01:42:58,828
Понимаешь, у моих юных друзей и меня приключение.
2289
01:42:59,100 --> 01:43:00,325
Если хочешь, квест.
2290
01:43:00,557 --> 01:43:02,651
И раз уж у нас появилась необходимость освежиться...
2291
01:43:02,857 --> 01:43:05,167
вы, сэр, имеете честь пролить первую кровь.
2292
01:43:06,722 --> 01:43:07,757
Так что я попрошу тебя снова...
2293
01:43:09,081 --> 01:43:10,223
В последний раз
2294
01:43:11,962 --> 01:43:14,917
Пять стаканов воды, пожалуйста.
2295
01:43:23,615 --> 01:43:25,775
Кем ты себя возомнил?
2296
01:43:26,297 --> 01:43:26,611
Я?
2297
01:43:28,622 --> 01:43:29,888
Они зовут меня Королем