1 00:00:53,798 --> 00:00:56,400 斯蒂格,拉赫松 (玩火的女孩) 2 00:01:03,160 --> 00:01:04,926 你好·欢迎 3 00:01:07,000 --> 00:01:10,082 过来·对了,就那样·好多了 4 00:01:12,281 --> 00:01:13,721 你能对我友善点吗? 5 00:01:15,641 --> 00:01:18,646 要是你对我好?我自然会对你好的 6 00:01:20,087 --> 00:01:22,007 太迟了 7 00:03:55,151 --> 00:03:57,071 比尤曼律师? 8 00:03:58,752 --> 00:04:00,307 是 9 00:04:00,711 --> 00:04:04,551 这事有关1993年警方立的档案· 利斯贝斯萨兰德 10 00:04:06,155 --> 00:04:08,468 我上司想看看 11 00:04:12,434 --> 00:04:15,996 真的?谁是你上司? 12 00:04:40,480 --> 00:04:41,997 档案在我的寓所 13 00:04:42,400 --> 00:04:44,713 -你有复印件吗?-没有 14 00:04:52,482 --> 00:04:55,842 -地还在国外吗?-嗯,很可能 15 00:05:11,839 --> 00:05:13,125 谢谢 16 00:05:15,285 --> 00:05:16,763 比尤曼? 17 00:05:19,558 --> 00:05:21,401 保持联系 18 00:07:14,738 --> 00:07:17,944 你该向监护人汇报我的情况了 19 00:07:18,578 --> 00:07:20,901 -是的·-每月如比·你真马虎 20 00:07:21,420 --> 00:07:24,223 -一些报告存放在我寓所里·-闭嘴 21 00:07:24,819 --> 00:07:26,940 如果你报告里记录我行为良好 22 00:07:27,421 --> 00:07:29,898 当我不离被监护的时候,我就放你走 23 00:07:30,427 --> 00:07:33,739 如果你办不到, 我会将我俩的录像寄到全国的报社去 24 00:07:34,421 --> 00:07:37,781 如果我有个三长两短,影片将被公诸于世 25 00:07:38,463 --> 00:07:41,468 如果你再碰我,我会杀了你 26 00:07:42,064 --> 00:07:43,869 还有件事 27 00:07:44,301 --> 00:07:47,824 要是你试图去马赛的诊所除掉纹身 28 00:07:48,506 --> 00:07:51,184 我会在你的额头上再纹一次 29 00:07:51,742 --> 00:07:54,468 -听懂了吗?-明白 30 00:08:09,553 --> 00:08:11,233 是扎拉吗? 31 00:08:11,665 --> 00:08:13,911 尼尔斯比尤曼 32 00:08:14,430 --> 00:08:18,673 你对利斯贝斯萨兰德的档案挺感兴趣的 33 00:08:19,471 --> 00:08:21,669 我把它放在安全的地方 34 00:08:22,188 --> 00:08:26,633 我会给你的,但你得先干掉萨兰德 35 00:08:27,431 --> 00:08:30,753 她有一张本来属于我的DVD 36 00:08:31,396 --> 00:08:33,950 当我拿到了,档案就归你 37 00:08:34,517 --> 00:08:36,994 她回瑞典了·要找她不太难 38 00:08:49,918 --> 00:08:51,953 -你还跟她见面吗?-谁? 39 00:08:52,433 --> 00:08:56,398 -利斯贝斯萨兰德·-我已经一年没见过她了 40 00:08:57,157 --> 00:08:59,317 -为什么?-不知道 41 00:08:59,836 --> 00:09:03,599 前一天我们还闲聊着·第二天她就不接电话了 42 00:09:04,320 --> 00:09:08,314 我们要走了·今天达格斯文森将出席作家会议 43 00:09:09,082 --> 00:09:12,077 -达格是谁?-他写比关于贩卖 44 00:09:12,683 --> 00:09:14,680 东欧女孩的文章 45 00:09:15,717 --> 00:09:19,240 -他人怎么样?-自由作家,年轻且勇敢 46 00:09:21,161 --> 00:09:23,724 -迷人·-迷人? 47 00:09:24,281 --> 00:09:28,236 -你花了多久来创作这篇文章?-五年了 48 00:09:29,005 --> 00:09:33,402 从我女朋友那得到灵感的, 她研究两性而且是刑事学家 49 00:09:34,200 --> 00:09:36,802 她在申请贩卖人口方面的博士学位 50 00:09:37,359 --> 00:09:38,962 那么你们算是合作了? 51 00:09:39,365 --> 00:09:42,120 不是,米娅侧重于被卖的女孩的事 52 00:09:42,687 --> 00:09:46,527 而我更多的是负责人贩子和各类买家这方面的 53 00:09:47,248 --> 00:09:48,601 那么你有何发现? 54 00:09:49,005 --> 00:09:52,000 我找到些长期买家 55 00:09:52,606 --> 00:09:54,727 他们当中的一些人来自司法部 56 00:09:55,208 --> 00:09:57,685 参与过完善色情产业的新立法规定 57 00:09:58,203 --> 00:09:59,403 一个警察 58 00:09:59,768 --> 00:10:02,610 一个来自维斯·一个来自SCK 59 00:10:03,206 --> 00:10:05,846 五个律师,一个法官和一个检查官 60 00:10:06,403 --> 00:10:08,083 被拐卖的女孩们 61 00:10:08,525 --> 00:10:12,010 处于社会最低层·完全不受司法保护 62 00:10:12,692 --> 00:10:16,330 对年轻东欧女孩的侵害案件屡见不鲜 63 00:10:17,013 --> 00:10:19,173 妓女终归是妓女·那 64 00:10:19,653 --> 00:10:21,333 是体系的一部分 65 00:10:22,447 --> 00:10:26,085 进展到什么程度了?-我已完成了调查 66 00:10:26,806 --> 00:10:29,254 但还没核对事实 67 00:10:29,773 --> 00:10:32,211 以及跟我想揭发的买事对质 68 00:10:32,730 --> 00:10:34,208 慢着 69 00:10:34,612 --> 00:10:37,895 上次我没确认是否属实,就在监狱待T3个月 70 00:10:38,530 --> 00:10:41,132 每个人都有机会对辩辞作出评价 71 00:10:41,689 --> 00:10:44,655 没必要担心,文件是经得起考验的 72 00:10:49,216 --> 00:10:51,971 -听起来蛮安心的·-是的 73 00:11:01,016 --> 00:11:03,858 好了·我们不会高薪聘请你 74 00:11:04,454 --> 00:11:08,054 我提供两个月的项目管理职位 75 00:11:08,736 --> 00:11:10,733 你可以在那边弄个办公桌 76 00:11:13,057 --> 00:11:16,100 -这可以吗?-是的,非常好 77 00:11:16,696 --> 00:11:21,256 要明白,我们在以身犯险 78 00:11:23,340 --> 00:11:25,980 这大概就是千禧年的立场? 79 00:11:26,537 --> 00:11:30,464 -也是我们聚在这里的原因 -是的,欢迎加入千禧年 80 00:11:32,942 --> 00:11:34,257 谢谢 81 00:12:00,584 --> 00:12:06,709 桑德斯特拉? 82 00:12:13,066 --> 00:12:15,946 -我们有份工作给你·-我不知道 83 00:12:16,552 --> 00:12:18,712 是的·实际上,我们知道 84 00:12:42,668 --> 00:12:44,309 你好,阿曼斯基 85 00:12:49,514 --> 00:12:51,232 我能进来吗? 86 00:13:04,713 --> 00:13:06,594 一年多了 87 00:13:14,353 --> 00:13:16,513 你想要什么?需要份工作吗? 88 00:13:19,835 --> 00:13:21,995 你在别的地方工作? 89 00:13:26,681 --> 00:13:30,003 我一直在环游各地,刚回瑞典 90 00:13:32,115 --> 00:13:34,601 -你去哪儿了?-到处走走 91 00:13:35,159 --> 00:13:38,481 澳大利亚,新西兰·最近儿个月在加勒比 92 00:13:45,404 --> 00:13:47,679 我不知道为什么当时没告别 93 00:13:48,198 --> 00:13:51,280 因为你并不在乎别人 94 00:13:51,923 --> 00:13:55,725 你把那比想成为你朋友的人当垃圾看待 95 00:13:57,319 --> 00:13:59,239 就那么简单 96 00:14:06,642 --> 00:14:09,205 布罗姆奎斯特一直在找你 97 00:14:10,521 --> 00:14:14,409 他每月至少打一次电话打听你的消息 98 00:14:15,130 --> 00:14:19,047 他很担心·就跟霍尔格帕尔姆格伦一样 99 00:14:19,768 --> 00:14:22,091 他中风两年了 100 00:14:22,610 --> 00:14:24,770 而你一次也没去看过他 101 00:14:25,250 --> 00:14:26,930 他还活着吗? 102 00:14:27,372 --> 00:14:30,530 你甚至连他的死活都不知道 103 00:15:06,018 --> 00:15:08,495 你失踪了 104 00:15:11,174 --> 00:15:13,814 我一直在旅行·我必须逃离一段时间 105 00:15:14,371 --> 00:15:16,531 你一直在担心我吗? 106 00:15:17,732 --> 00:15:20,218 没有·你可以做任何事 107 00:15:22,619 --> 00:15:24,212 事实如比 108 00:15:30,694 --> 00:15:33,219 新的 109 00:15:35,380 --> 00:15:37,540 监护人怎样了? 110 00:15:38,615 --> 00:15:40,496 比尤曼 111 00:15:40,939 --> 00:15:43,502 他还可以,不错 112 00:15:44,059 --> 00:15:47,016 你仍然被迫受监护人的监管吗? 113 00:15:47,621 --> 00:15:49,896 别为我担心 114 00:15:50,425 --> 00:15:53,257 我会处理的·不再是你分内事了 115 00:15:53,862 --> 00:15:55,897 不,我太老了 116 00:15:56,378 --> 00:15:59,143 我只是个愚蠢的笨老头 117 00:15:59,700 --> 00:16:01,178 嗯·你是 118 00:16:01,582 --> 00:16:04,385 真的很蠢,要是你真这么想 119 00:16:13,104 --> 00:16:16,589 -我以为你是死了还是怎么的 -怎么呢 120 00:16:17,261 --> 00:16:20,189 你离开前我们还没这么常见面 121 00:16:20,785 --> 00:16:23,742 -我很忙,-你回来真好 122 00:16:24,347 --> 00:16:26,747 我只知道经过一年半的销声匿迹 123 00:16:27,304 --> 00:16:30,827 有个人竟敢敲门问我是否想上床 124 00:16:31,510 --> 00:16:35,264 然后我跟她分手去了巴黎,父母住在那儿 125 00:16:35,984 --> 00:16:38,826 我在克利希附近的酒吧工作 126 00:16:39,431 --> 00:16:41,428 是个很好的地方 127 00:16:41,908 --> 00:16:44,826 但法学院接受了我的申请 128 00:16:45,432 --> 00:16:48,994 -母亲发现了邀请函并说 -你想要我的公寓吗? 129 00:16:50,867 --> 00:16:53,469 -什么?-你想要我的公寓吗? 130 00:16:54,035 --> 00:16:56,675 -你要搬走了?-我已经搬了 131 00:16:57,914 --> 00:17:00,035 我付不起所有的东西 132 00:17:00,516 --> 00:17:03,550 已经付一年的房租了,想要吗? 133 00:17:17,232 --> 00:17:19,718 -只有一件事 -我得到的太多了 134 00:17:20,276 --> 00:17:23,358 我仍在这儿登记·信件仍寄到这儿 135 00:17:23,992 --> 00:17:26,075 你好好保管 136 00:17:27,554 --> 00:17:29,915 我会的·你住哪儿? 137 00:17:30,434 --> 00:17:33,717 -别的地方 -我能去吗? 138 00:17:36,560 --> 00:17:38,441 不,现在不行 139 00:17:38,874 --> 00:17:42,119 但当你需要时会回来跟我上床吧? 140 00:17:42,763 --> 00:17:45,518 我喜欢那样,但并不是合约的部分 141 00:17:47,160 --> 00:17:50,002 你也没太兴奋嘛·你是认真的? 142 00:17:50,598 --> 00:17:51,596 是的 143 00:17:56,839 --> 00:17:58,240 过来 144 00:19:23,137 --> 00:19:25,412 糟糕,我有东西要给你 145 00:19:38,336 --> 00:19:40,899 给你,生日快乐 146 00:19:42,177 --> 00:19:45,259 -今天不是我生日 -是上年的礼物 147 00:20:10,780 --> 00:20:13,065 如果你要继续抽这种劣质烟 148 00:20:13,583 --> 00:20:15,781 至少也要优雅点 149 00:20:21,620 --> 00:20:24,183 你是唯一一个送我礼物的人 150 00:20:38,749 --> 00:20:41,706 -你好吗?-我很好·非常好 151 00:20:44,145 --> 00:20:47,467 还不错·我正试图联系其中一个买家 152 00:20:48,149 --> 00:20:51,269 来自SCK的一个警察·贡纳尔比尤客 153 00:20:51,912 --> 00:20:55,272 但哪儿都找不到他·像人间蒸发似的 154 00:20:55,945 --> 00:20:57,625 没希望了 155 00:20:59,747 --> 00:21:02,790 -你还有什么? -邮箱地址 156 00:21:04,394 --> 00:21:06,352 邮箱地址? 157 00:21:09,550 --> 00:21:11,873 试试彩票诈骗 158 00:21:13,391 --> 00:21:15,234 -什么?-彩票诈骗 159 00:21:15,676 --> 00:21:18,911 写封信告诉他中了 160 00:21:19,555 --> 00:21:23,193 一部有GPS的手机,如果他参加市场调查 161 00:21:23,914 --> 00:21:27,793 将会是20 位幸运者中的一位能够赢取 10万元奖金 162 00:21:28,552 --> 00:21:30,155 这合法吗? 163 00:21:30,558 --> 00:21:33,236 难道送手机违法了? 164 00:21:33,794 --> 00:21:36,914 说你是Indigo 市场调研社的 165 00:21:46,641 --> 00:21:49,396 你好,亲爱的,对不起迟到了 166 00:21:51,279 --> 00:21:54,236 我们在赶下周的头条,忙得要死 167 00:21:54,841 --> 00:21:57,798 只有你一个人负责做那报纸吗? 168 00:21:58,403 --> 00:22:01,840 每个人都在拚命干活,我需要多点时间 169 00:22:04,519 --> 00:22:07,639 麦克开始跟一些买家对质 170 00:22:08,283 --> 00:22:11,720 他太老练了,如果他·, 他们会破吓得屁滚尿流的 171 00:22:12,402 --> 00:22:15,320 完成了,打印了·是的 172 00:22:15,926 --> 00:22:19,641 已经完成了?'俄罗斯情书' 173 00:22:20,361 --> 00:22:24,364 "集团犯罪和贩卖人口" 174 00:22:25,124 --> 00:22:27,284 -作者是米娅伯格曼,-是我 175 00:22:27,764 --> 00:22:29,204 我的女朋友 176 00:22:32,123 --> 00:22:34,120 -我们得去庆祝一下,-好啊 177 00:22:34,601 --> 00:22:36,204 亲我一下 178 00:22:36,607 --> 00:22:39,564 -亲我一下,-好了 179 00:22:52,363 --> 00:22:55,771 美味的食物·真的很好,安妮卡 180 00:22:56,444 --> 00:23:00,130 为什么跟她说?是我煮的 181 00:23:00,851 --> 00:23:03,011 味道好极了,安妮卡 182 00:23:03,491 --> 00:23:08,291 -你为什么不结婚?-别管他,安吉丽娜阿姨 183 00:23:09,128 --> 00:23:11,413 -他不想啊,-为什么呢? 184 00:23:11,931 --> 00:23:14,129 他这么帅 185 00:23:14,648 --> 00:23:17,806 麦卡尔·你有对象了吗?你必须找个 186 00:23:18,451 --> 00:23:20,294 是的,我有对象 187 00:23:20,736 --> 00:23:24,816 -那么娶她啊·-我很想啊,但她已经结婚了 188 00:23:28,974 --> 00:23:30,769 你好,打扰你了吗? 189 00:23:31,211 --> 00:23:34,533 没,我在妹妹家和她丈夫家人在一起 190 00:23:35,176 --> 00:23:38,056 不错嘛·关于那些图片 191 00:23:38,652 --> 00:23:42,617 要登在报纸上的,但明天我和米娅要去雷克兰 192 00:23:43,376 --> 00:23:45,814 我不知道是否应该让邮递员去送 193 00:23:46,333 --> 00:23:50,452 不,别叫邮递员,我很快要走了 194 00:23:51,221 --> 00:23:53,179 我可以载你一程 195 00:23:53,659 --> 00:23:55,579 -会经过你那儿,-太好了 196 00:23:56,060 --> 00:23:57,413 还有件事 197 00:23:57,817 --> 00:24:02,060 我想说个名字·一个叫扎拉的犯人 198 00:24:02,858 --> 00:24:05,978 告诉他在我的文章里他化名叫安东 199 00:24:06,621 --> 00:24:09,703 -听到了吗? -别这么晚才给我新的资料 200 00:24:10,337 --> 00:24:13,937 不,我知道,但我认为这蛮奏效 201 00:24:16,943 --> 00:24:19,218 -晚点再谈· -好的 202 00:24:35,099 --> 00:24:36,865 等我两分钟 203 00:24:50,625 --> 00:24:53,582 -发生什么事了? -像是枪击 204 00:24:54,226 --> 00:24:55,829 就在刚才 205 00:24:57,586 --> 00:24:59,227 达格? 206 00:25:00,543 --> 00:25:03,586 嘿?嘿? 207 00:25:33,553 --> 00:25:35,713 是你报的警? 208 00:25:37,192 --> 00:25:38,469 是的 209 00:25:39,718 --> 00:25:43,952 -你看到事发经过了吗? -没有,我发现了他们 210 00:25:46,717 --> 00:25:50,279 事发之后不超过10分钟 211 00:25:50,951 --> 00:25:53,994 你有什么要说明的?看到有谁逃离现场了吗? 212 00:25:55,320 --> 00:25:57,000 没有 213 00:25:58,633 --> 00:26:00,639 或许邻居会看到些什么 214 00:26:02,233 --> 00:26:03,836 你住这儿吗? 215 00:26:05,920 --> 00:26:09,875 不·%来拜访住在这儿的那对情侣 216 00:26:14,523 --> 00:26:16,241 一会儿回来 217 00:26:16,683 --> 00:26:19,640 你好?布罗姆奎斯特?我们有些问题要问 218 00:27:05,603 --> 00:27:07,408 你不能带电话进来 219 00:27:10,125 --> 00:27:13,725 这对受害者是名记者和刑事学家 220 00:27:14,408 --> 00:27:17,931 是被千禧年报社的另 一名记者布罗姆奎斯特发现的 221 00:27:18,613 --> 00:27:21,090 -动机是什么? -目前没多大动机 222 00:27:21,609 --> 00:27:24,086 那女的几周后就能拿到博士学位 223 00:27:24,652 --> 00:27:27,974 优先处理此案件,召集特遣队 224 00:27:28,647 --> 00:27:31,412 -汉斯法斯特·杰克霍姆伯格 -松雅莫迪格 225 00:27:35,694 --> 00:27:39,409 你可以自行选组员·但行动要快 226 00:27:40,572 --> 00:27:42,857 艾克斯特拉·检查官 227 00:27:48,090 --> 00:27:51,652 你说杀手只是奉命行事 228 00:27:52,372 --> 00:27:55,895 名单上谁有这个能耐? 还能道遥法外? 229 00:27:56,577 --> 00:27:59,851 我们正要去惩罚一些 230 00:28:00,533 --> 00:28:02,856 不愿意曝光的人 231 00:28:03,375 --> 00:28:05,938 有些人已经被达格联系到了 232 00:28:06,496 --> 00:28:10,816 -这只是猜测· -要把名单转交给警方吗? 233 00:28:11,613 --> 00:28:14,301 -是的,我想应该这么做·-不行 234 00:28:17,854 --> 00:28:23,221 能给他们一些买家的名字· 但我们决不透露资料来源 235 00:28:24,182 --> 00:28:29,059 这是确保被米娅访问过的那些女孩子的安全 236 00:28:30,903 --> 00:28:33,024 这可是生死位关的 237 00:28:33,543 --> 00:28:36,740 回到第一个问题:要把这些印出来吗? 238 00:28:39,784 --> 00:28:43,384 -我认为那是达格想要做的, -同意 239 00:28:45,747 --> 00:28:47,340 克里斯? 240 00:28:50,740 --> 00:28:52,381 当然 241 00:29:39,909 --> 00:29:43,749 我们收到一份关于凶器的临时报告 242 00:29:44,508 --> 00:29:48,348 -非法的?一不,绝对合法 243 00:29:49,117 --> 00:29:52,669 是属于尼尔斯艾瑞克比尤曼律师的 244 00:29:53,389 --> 00:29:55,991 1983年获得的·他在哥尔摩有个地址 245 00:29:56,558 --> 00:29:58,036 这样啊 246 00:29:58,430 --> 00:30:01,435 而且我们能鉴定两套指纹 247 00:30:02,079 --> 00:30:04,431 一个1981出生的女人 248 00:30:06,198 --> 00:30:10,595 1998年在斯德哥尔摩因袭击他人被捕, 当时被取了指纹 249 00:30:11,392 --> 00:30:15,232 -有名字吗?-她叫利斯贝斯·萨兰德 250 00:30:19,035 --> 00:30:21,598 利斯贝斯萨兰德好像挺棘手的 251 00:30:22,155 --> 00:30:24,833 她正受到合法监护 252 00:30:25,439 --> 00:30:27,762 猜猜谁是监护人? 253 00:30:28,281 --> 00:30:31,843 尼尔斯比尤曼律师,安斯基得凶器的持有者 254 00:30:32,564 --> 00:30:34,877 她在学校就已经很粗暴 255 00:30:35,396 --> 00:30:38,842 少年时接受精神治疗,我们认为她以卖淫为生 256 00:30:39,525 --> 00:30:42,280 而且记录上写着有暴力倾向 257 00:30:43,557 --> 00:30:47,599 -,我们有萨兰德的地址吗? -在斯德哥尔摩的伦达卡丹 258 00:30:49,001 --> 00:30:51,679 站住!警察·过马路 259 00:30:52,285 --> 00:30:56,404 -逮到萨兰德吗? -没有·我们在等支援 260 00:30:57,163 --> 00:31:00,965 -打给我,-我们准备好后给你回电话 261 00:31:03,365 --> 00:31:06,523 妓女们不再有社会等级 262 00:31:07,167 --> 00:31:10,287 她们每天都这么混乱,你要让她振作吗? 263 00:31:12,890 --> 00:31:15,405 有个更简单的方法 264 00:31:15,962 --> 00:31:19,725 为什么要这么兴师动众? 265 00:31:20,446 --> 00:31:23,124 那女的身高150厘米·体重40公斤 266 00:31:25,765 --> 00:31:28,443 我们进去了·但公寓是空的 267 00:31:29,049 --> 00:31:30,566 已确认 268 00:31:35,089 --> 00:31:37,134 -法斯特?-什么事? 269 00:31:37,614 --> 00:31:40,129 为什么说萨兰德是同伙? 270 00:31:42,568 --> 00:31:44,133 不知道 271 00:32:03,816 --> 00:32:08,770 你好,我是比尤曼, 请留言,稍后回复你 272 00:32:24,699 --> 00:32:33,013 有人吗? 273 00:32:43,576 --> 00:32:46,898 那个角度再照一张,这样更容易确定 274 00:32:50,537 --> 00:32:52,178 她在那儿 275 00:33:00,302 --> 00:33:02,980 谢谢·我的咖啡瘾快把我害死了 276 00:33:03,547 --> 00:33:05,179 你有什么发现? 277 00:33:05,621 --> 00:33:09,740 比尤曼,一颗空的大口径弹壳, 我们在查指纹 278 00:33:10,508 --> 00:33:13,100 以及他发送给监护人的 279 00:33:13,667 --> 00:33:16,221 萨兰德每月报告的复印件 280 00:33:18,305 --> 00:33:21,262 从这报告来看,萨兰德可以说是个天使 281 00:33:23,902 --> 00:33:27,550 我们把他翻过来了·你得过来看看 282 00:33:30,623 --> 00:33:36,028 我是个残暴的猪,是个强奸犯 283 00:33:38,785 --> 00:33:42,030 -你怎么看?-不错的杀人动机 284 00:33:52,592 --> 00:33:55,347 利斯贝斯,28岁,一起杀人案凶手 285 00:34:05,515 --> 00:34:07,233 斯德哥尔摩缉捕一起杀人案凶手 286 00:34:08,991 --> 00:34:10,392 通缉一起杀人案真凶 287 00:34:14,752 --> 00:34:17,075 布罗姆奎斯特记者发现凶杀案受害者 288 00:34:37,315 --> 00:34:40,598 今天下午又一名受害者被发现 289 00:34:41,281 --> 00:34:45,678 56岁的资深律师在其公寓被枪杀 290 00:34:46,283 --> 00:34:50,478 警察正在调查这一起杀人案是否有关联 291 00:34:51,363 --> 00:34:55,117 其中一位受害者在千禧报社工作 292 00:34:55,837 --> 00:34:58,880 这寄报社由责任编辑布罗姆奎斯特负责 293 00:34:59,524 --> 00:35:03,518 据布罗姆奎斯特透露, 斯文森当时正着手写有关 294 00:35:04,286 --> 00:35:07,118 信息安全技术和黑客的文章 295 00:35:07,723 --> 00:35:11,602 这对于他的家人担同事 296 00:35:12,361 --> 00:35:14,924 乃至整个新闻社而言,都是巨大的损失 297 00:35:15,481 --> 00:35:18,803 这起发生在自由社会的惨案 298 00:35:20,321 --> 00:35:23,009 -你为什么跟他们说那些? -因为这是事实 299 00:35:24,805 --> 00:35:27,166 黑客是达格的专长之一 300 00:35:27,685 --> 00:35:30,767 我们已经商定下一个案子就是这个 301 00:35:31,410 --> 00:35:35,289 我想在警察之前找到那个人 302 00:35:36,048 --> 00:35:40,167 无论利斯贝斯身处何方, 她都有读我写的东西 303 00:35:40,964 --> 00:35:43,767 而且她对这些题材很感兴趣 304 00:35:44,372 --> 00:35:47,972 这个声明也许会让她来主动联系我 305 00:35:48,693 --> 00:35:51,525 -你确定? -什么? 306 00:35:53,206 --> 00:35:54,329 不 307 00:35:57,334 --> 00:35:59,849 -不?-利斯贝斯没有杀人 308 00:36:07,935 --> 00:36:11,929 -那是达格的电话·-我来接 309 00:36:19,370 --> 00:36:23,498 -Indigo市场调研 -早上好,我是贡纳尔比尤客 310 00:36:24,295 --> 00:36:27,693 我从你那儿收到了一份很有意思的提议 311 00:37:15,145 --> 00:37:15,260 警察在此发现伊琳娜 312 00:37:15,260 --> 00:37:17,900 警察在此发现伊琳娜 313 00:37:20,387 --> 00:37:22,182 达格斯文森的调查封本 314 00:37:30,229 --> 00:37:34,626 -她在找哪些文件? -斯文森的邮件记录 315 00:37:35,423 --> 00:37:37,468 或者他的调查 316 00:37:37,987 --> 00:37:41,107 -你能追踪到她吗? -不,她不会计我们找到的 317 00:37:41,751 --> 00:37:44,189 她这样躲躲藏藏,肯定有她的原因 318 00:37:45,831 --> 00:37:48,951 -你也觉得她有罪吗? -我可没这么说 319 00:37:50,671 --> 00:37:54,473 我知道她绝不会那么做,还不是时候 320 00:37:56,710 --> 00:37:59,273 为什么这么问,妈妈? 321 00:37:59,830 --> 00:38:04,112 是那些混蛋警察于的,那群猪 322 00:38:04,910 --> 00:38:07,271 这地方真是一团糟 323 00:38:07,790 --> 00:38:11,073 我不知道·她消失了 324 00:38:11,756 --> 00:38:14,031 等一下·有人敲门 325 00:38:18,073 --> 00:38:20,108 你好·米利亚姆·我是托尼斯卡拉记者 326 00:38:20,637 --> 00:38:23,152 你的女友涉嫌一起谋杀案 327 00:38:23,709 --> 00:38:26,992 你确定与萨兰德在国外呆过一段时间吗? 328 00:38:27,675 --> 00:38:30,670 你迟早得面对媒体,我能帮你 329 00:38:31,314 --> 00:38:33,714 去死·你这该死的猪 330 00:38:41,914 --> 00:38:43,834 特浓意式咖啡 331 00:38:47,560 --> 00:38:49,998 你为什么觉得利斯贝斯是无辜的? 332 00:38:50,555 --> 00:38:53,713 她没理由杀达格或米娅·尤其是米娅 333 00:38:54,357 --> 00:38:57,794 米娅想曝光人口贩卖案件· 这更像是利斯贝斯会做的事儿 334 00:38:58,476 --> 00:39:00,914 利斯贝斯憎恨那些讨厌女人的男人 335 00:39:01,482 --> 00:39:04,324 我们有她的现场犯罪证据 336 00:39:04,919 --> 00:39:08,836 -你找到指纹了? -是的,凶器上有她的指纹 337 00:39:09,605 --> 00:39:12,562 那并不能说明人就是她杀的 338 00:39:13,205 --> 00:39:17,084 -那比尤曼呢?她的监护人? -答案都在斯文森的调查里 339 00:39:17,843 --> 00:39:21,923 这是警察的事· 我们不需要私家侦探和他们荒诞的看法 340 00:39:22,682 --> 00:39:27,127 我没看法, 我只是想说明利斯贝斯没杀达格和米娅 341 00:39:27,963 --> 00:39:31,246 我想拿出证据来,指明一个嫌疑杀人犯 342 00:39:31,928 --> 00:39:36,287 然后写篇你和你的同僚们都极度, 不想看的文章 343 00:40:00,445 --> 00:40:03,488 -我是比尤客·-你好,我是Indigo公司 344 00:40:04,132 --> 00:40:08,251 -好,你收到旅游指南了吗? -是的·收到了 345 00:40:09,009 --> 00:40:11,889 这个彩栗和手机 346 00:40:12,533 --> 00:40:15,288 你仍是20个幸运儿之一 347 00:40:20,733 --> 00:40:22,931 -我们以前见过吗?-没有 348 00:40:23,450 --> 00:40:25,130 你看起来很面熟 349 00:40:27,175 --> 00:40:29,335 也许你在报纸上见过我 350 00:40:31,217 --> 00:40:34,212 -你叫什么名字来着? -麦卡尔布罗姆奎斯特·记者 351 00:40:34,856 --> 00:40:37,217 我在千禧报社工作 352 00:40:37,775 --> 00:40:40,732 我不知道你还做市场调研 353 00:40:42,691 --> 00:40:44,332 当然,偶尔 354 00:40:45,620 --> 00:40:49,614 看一下这些照片,然后告诉我 355 00:40:50,372 --> 00:40:53,415 你喜欢哪个模特 356 00:40:55,375 --> 00:40:58,053 第一个,这是莉迪亚卡玛洛娃 357 00:40:58,659 --> 00:41:02,816 她16岁,来自白俄罗斯的明斯克市 358 00:41:04,458 --> 00:41:07,223 然后是咪阳宋胡 359 00:41:07,818 --> 00:41:11,140 25岁,年纪有点大·不过看不出来 360 00:41:11,822 --> 00:41:14,664 她又叫幽幽·来自泰国 361 00:41:16,585 --> 00:41:21,664 接着是西尔维娅, 她的真名是耶莱娜巴拉索娃 362 00:41:23,786 --> 00:41:26,186 19岁,来自塔林 363 00:41:26,705 --> 00:41:29,662 你和这些女人都有性交易 364 00:41:30,267 --> 00:41:33,541 所以,我想知道你最喜欢哪个 365 00:41:36,220 --> 00:41:38,860 -你在开玩笑吗? -没有 366 00:41:40,425 --> 00:41:44,620 我们的达格斯文森记者有文件证明 367 00:41:45,427 --> 00:41:47,500 你与她们有性交易 368 00:41:48,029 --> 00:41:50,227 -他联系过你吗? -谁? 369 00:41:50,747 --> 00:41:54,347 -达格斯文森 -我没听过这个名字 370 00:41:56,191 --> 00:41:58,706 -现在请你离开 -喂,也许是该走了 371 00:41:59,263 --> 00:42:02,345 在他被枪杀之前 372 00:42:02,989 --> 00:42:05,264 没能让你看到这些文件 373 00:42:05,792 --> 00:42:08,624 你认识比尤曼律师吗?他也被枪杀了 374 00:42:09,230 --> 00:42:11,025 你想怎样? 375 00:42:11,467 --> 00:42:15,547 我想让你在下一期的人口贩卖版面上 376 00:42:16,354 --> 00:42:19,589 提供一些性交易者的真实感受与评价 377 00:42:27,472 --> 00:42:30,794 你知道如果你这么做会毁了我的人生吗? 378 00:42:32,072 --> 00:42:33,310 是的 379 00:42:48,154 --> 00:42:49,479 伊琳娜 查坷 安东与扎拉有过几次碰面 380 00:42:49,479 --> 00:42:50,237 伊琳娜 查坷 安东与扎拉有过几次碰面 381 00:43:43,641 --> 00:43:45,446 来吧·起来 382 00:43:47,165 --> 00:43:48,682 起来 383 00:43:51,927 --> 00:43:55,806 我要问你些问题,皮尔阿克 如果你老实回答,我就让你活 384 00:43:56,565 --> 00:44:00,568 如果你拒绝回答· 我会再把你电晕,100000伏特 385 00:44:01,327 --> 00:44:04,802 如果你说谎或者回答含糊不清,我就杀了你 386 00:44:06,051 --> 00:44:09,046 你的肌肉会停止运作,然后自己吊死在这里 387 00:44:09,690 --> 00:44:12,407 我会离开这儿,明白了吗? 388 00:44:17,131 --> 00:44:19,012 我不想死 389 00:44:19,493 --> 00:44:22,728 失误·忘记告诉你,没有我的允许,你不能讲话 390 00:44:33,934 --> 00:44:37,092 -这是你女儿吗?-是的·她随时都会回来 391 00:44:37,736 --> 00:44:39,733 你又犯规了 392 00:44:42,134 --> 00:44:44,131 -你想死吗? -不 393 00:44:53,252 --> 00:44:57,534 一月份的时候, 你去了伊琳娜在布特许尔卡的公寓·为什么 394 00:45:00,175 --> 00:45:03,497 我不知道·我想要她·她很漂亮 395 00:45:05,379 --> 00:45:07,059 -漂亮?-是的,她很漂亮 396 00:45:07,501 --> 00:45:10,736 那就让你有权利把她绑起来然后干她了? 397 00:45:20,136 --> 00:45:23,294 你是个残暴的猪,是个强奸犯 398 00:45:25,062 --> 00:45:26,579 难道不是吗? 399 00:45:40,146 --> 00:45:41,864 谁是扎拉? 400 00:45:43,746 --> 00:45:46,338 -我不知道,-别滥用你的机会 401 00:45:46,905 --> 00:45:50,659 我不知道他是谁, 你杀死的记者也问了我有关他的事 402 00:45:51,380 --> 00:45:53,828 如果我知道我就告诉你了 403 00:45:54,385 --> 00:45:56,862 我只跟一个自称是扎拉的人讲过话 404 00:45:57,429 --> 00:46:00,146 -在电话上讲了一分钟·-为什么? 405 00:46:00,741 --> 00:46:03,909 我本来要从塔林进口一辆装载安非他命的车 406 00:46:04,543 --> 00:46:06,069 我并不想这么做 407 00:46:06,502 --> 00:46:10,947 可他们几天之后出现了,告诉我不能离开 408 00:46:11,783 --> 00:46:14,183 他们强行把我带去了 409 00:46:16,027 --> 00:46:18,830 -去了哪儿? -一些贮存仓库 410 00:46:19,426 --> 00:46:23,506 我首先看到的就是一个躺在地上的男人, 快被打死了 411 00:46:25,350 --> 00:46:27,510 -他也在那儿 -谁?扎拉? 412 00:46:28,029 --> 00:46:31,869 不是,是个金发的傻子·肌肉男 413 00:46:32,628 --> 00:46:35,393 我以前也见过他一次·该死的 414 00:46:35,988 --> 00:46:38,513 -他叫什么? -我不知道 415 00:46:40,789 --> 00:46:42,670 另外还发生了什么? 416 00:46:43,151 --> 00:46:46,031 他们说躺在地上的人是个告密者 417 00:46:46,636 --> 00:46:50,553 那个金发男把他扶到我面前的椅子上 418 00:46:51,312 --> 00:46:55,075 用双手掐住了他的脖子 419 00:46:57,716 --> 00:47:00,029 我听到他脖子被折断的声音 420 00:47:02,431 --> 00:47:05,676 他就在我眼前死了 421 00:47:10,035 --> 00:47:13,875 然后金发男用手围住了我的脖子 422 00:47:15,239 --> 00:47:20,279 麦格把电话放到我耳边, 告诉我扎拉要跟我说话 423 00:47:21,202 --> 00:47:23,679 他说了什么?扎拉? 424 00:47:26,118 --> 00:47:30,323 我只能照着他说的做·我有什么选择? 425 00:47:32,916 --> 00:47:34,356 有人吗? 426 00:48:21,566 --> 00:48:24,926 我们得回去了,我有一个午餐聚会 427 00:48:39,051 --> 00:48:41,489 你和她联系上了吗? 428 00:48:43,170 --> 00:48:44,687 谁? 429 00:48:47,375 --> 00:48:49,487 你说呢? 430 00:48:51,494 --> 00:48:55,373 一个老朋友今早打来电话 431 00:48:56,132 --> 00:48:59,895 他也确信利斯贝斯萨兰德是无辜的 432 00:49:00,616 --> 00:49:02,929 -谁? -简直是胡扯 433 00:49:04,572 --> 00:49:06,453 艾瑞克? 434 00:49:06,934 --> 00:49:11,773 你们最好还是见介面一起讨论下吧 435 00:49:15,095 --> 00:49:17,898 猛击,保罗·快,给他一击 436 00:49:21,173 --> 00:49:24,696 动起来,伙计,注意你的步法·快 437 00:49:25,416 --> 00:49:27,134 别认输 438 00:49:29,219 --> 00:49:31,216 你在哪儿认识利斯贝斯的? 439 00:49:31,696 --> 00:49:33,856 从她17 岁开始·我们就一起打拳击了 440 00:49:34,375 --> 00:49:39,022 -不在同一重量级·-她很坚强 441 00:49:44,101 --> 00:49:46,184 她有麻烦了·是吗? 442 00:49:58,858 --> 00:50:02,698 她有大麻烦了,保罗,你得帮我 443 00:50:03,467 --> 00:50:06,904 我需要你去联系利斯贝斯的女朋友, 米利亚姆 444 00:50:07,586 --> 00:50:10,744 -你读过有关她的报道吗? -我知道,她是拳王 445 00:50:11,427 --> 00:50:14,701 她拒绝与我交谈,因为我是记者 446 00:50:15,383 --> 00:50:18,628 如果你,作为一个知名拳击手, 去和她谈谈 447 00:50:19,262 --> 00:50:22,305 试着通过她来联系利斯贝斯? 448 00:51:30,553 --> 00:51:32,953 他妈的·快 449 00:52:14,681 --> 00:52:18,319 麦克? 你让我去挖贡纳尔比尤客的过去 450 00:52:19,040 --> 00:52:21,325 我偶然发现了尼尔斯比尤曼 451 00:52:21,844 --> 00:52:25,127 他曾是国家警察机关安全部的官员 452 00:52:25,810 --> 00:52:28,844 -什么?那是什么? -从76年到78年 453 00:52:31,609 --> 00:52:35,564 -和比尤客的工作时段一样·-操 454 00:54:16,659 --> 00:54:18,780 -她在哪儿?-谁? 455 00:54:19,299 --> 00:54:22,141 -利斯贝斯萨兰德· -我跟你说过,我不知道 456 00:54:22,746 --> 00:54:24,666 回答错误 457 00:54:29,947 --> 00:54:33,144 你还有一次机会·然后我就要用这家伙了 458 00:54:43,591 --> 00:54:45,069 快跑,米利亚姆 459 00:58:56,706 --> 00:58:59,144 -喂?-麦克,我是保罗 460 00:58:59,711 --> 00:59:02,505 我和米利亚姆吴在医院 461 00:59:03,110 --> 00:59:05,587 -什么?一如果方便,你就顺道过来一下吧 462 00:59:25,309 --> 00:59:29,149 我没有杀达格和米娅, 如果你想帮忙·去找扎拉·利斯贝斯 463 00:59:43,110 --> 00:59:45,307 我能灵活地运用拳术 464 00:59:45,836 --> 00:59:48,715 但他不是一般人 465 00:59:49,310 --> 00:59:53,150 -他长什么样? -金发,行动敏锐,像装甲机器人 466 00:59:53,909 --> 00:59:56,952 -他是肌肉男,-你以前没见过他吗? 467 00:59:57,596 --> 01:00:00,476 从没见过·他的动作像极了拳击手 468 01:00:01,111 --> 01:00:04,507 时刻保持警惕,但又看似毫无本事 469 01:00:05,189 --> 01:00:08,674 -哪方面?吸毒?-不是·很奇怪 470 01:00:09,356 --> 01:00:12,831 就像他是训练过的,但又为不听教练的 471 01:00:16,912 --> 01:00:19,514 而且还有更吓人的 472 01:00:21,356 --> 01:00:24,428 我使劲地打他·狠狠地打了他100多下 473 01:00:25,072 --> 01:00:28,709 可他毫发无损·一点事儿都没 474 01:00:31,032 --> 01:00:34,315 -你好·1 B病房在哪儿? -沿着大厅往里走 475 01:00:34,988 --> 01:00:36,629 我是詹布朗斯基 476 01:00:37,754 --> 01:00:40,077 -你好吗?-好极了 477 01:00:44,398 --> 01:00:47,517 我找个地方,让我们好好谈谈 478 01:00:50,915 --> 01:00:54,150 -米利亚姆吴还好吗? -他们还在对她进行诊断 479 01:00:54,833 --> 01:00:57,357 她看起来和我一样·他们的目标不是她 480 01:00:57,914 --> 01:01:00,236 是利斯贝斯萨兰德 481 01:01:00,793 --> 01:01:05,430 我们从达格的名单中识别出了29 名客户和皮条客 482 01:01:06,276 --> 01:01:10,030 从理论上讲·他们都有杀害达格的动机 483 01:01:10,750 --> 01:01:15,471 8个名字尚不确定·我们用了化名 484 01:01:16,355 --> 01:01:19,312 -对这些人我们该怎么办? -马林正设法识别他们的身份 485 01:01:19,956 --> 01:01:22,951 米娅的论文中有提到过一些化名 486 01:01:23,595 --> 01:01:27,598 我们可以根据这些名字去找参考资料 487 01:01:28,356 --> 01:01:32,397 首先,我想去拜访一下达格想要曝光的人 488 01:01:33,156 --> 01:01:36,996 -他们因此失去的最多, -然后再进一步往下查 489 01:01:39,434 --> 01:01:41,997 斯登法尔斯特拉,搞定,他已经查到了 490 01:01:42,554 --> 01:01:45,271 卡尔彼得松,搞定,皮泽桑德斯特拉 491 01:01:45,876 --> 01:01:48,794 他和达格见过面了,我们就把曝光他 492 01:01:49,438 --> 01:01:52,030 还有国家警察机关的那家伙?比尤客? 493 01:01:52,635 --> 01:01:56,273 他和比尤曼之间有什么联系?还有那个扎拉? 494 01:01:56,993 --> 01:01:59,835 我和比尤客还没玩完 495 01:02:14,993 --> 01:02:17,998 -我是比尤客· -我是布罗姆奎斯特·你没给我打电话 496 01:02:18,632 --> 01:02:20,072 你想干嘛? 497 01:02:20,514 --> 01:02:23,912 你撒谎,70年代时· 你和比尤曼在国家警察机关一起工作 498 01:02:24,595 --> 01:02:28,356 我为什么要跟你说我与谁工作过? 499 01:02:29,077 --> 01:02:33,071 名天我要就达格和米娅的谋杀案举办新闻发布会 500 01:02:33,839 --> 01:02:36,959 届时我会透露性交易系列报道的细节 501 01:02:37,593 --> 01:02:40,030 而你是我要曝光的唯一一名客户 502 01:02:40,597 --> 01:02:43,034 这样你就会有机会来评论一番 503 01:02:43,592 --> 01:02:46,712 你要破坏我的生活,我干么要跟你说? 504 01:02:47,356 --> 01:02:50,513 既然你认识比尤曼,或许你也认识扎拉? 505 01:02:52,319 --> 01:02:53,671 喂? 506 01:02:57,359 --> 01:02:59,471 你知道他是谁? 507 01:03:02,035 --> 01:03:04,752 这消息对你来说很重要? 508 01:03:20,476 --> 01:03:23,758 他的真名叫扎拉程科·但人们叫他扎拉 509 01:03:28,319 --> 01:03:31,717 我现在要告诉你的是最高机密 510 01:03:32,400 --> 01:03:36,757 你知道· 对我来说最重要的就是保障线人的安全 511 01:03:37,593 --> 01:03:39,551 我已经做了 512 01:03:40,031 --> 01:03:43,871 扎拉程科1940年出生于苏联 513 01:03:44,640 --> 01:03:49,152 父母在战争时都死了· 你应该知道苏军总参谋部情报局吧 514 01:03:49,998 --> 01:03:53,040 是的,军事情报 515 01:03:53,674 --> 01:03:57,436 他在那里工作·精通6 种国外语 516 01:03:58,157 --> 01:04:01,276 尤其擅长伪装和求生技术 517 01:04:02,400 --> 01:04:04,713 几年下来,他变得越来越腐败 518 01:04:05,279 --> 01:04:09,033 情报局就从马德里的大使馆 519 01:04:09,754 --> 01:04:13,517 派遣了一名军事参事去找他 520 01:04:14,276 --> 01:04:16,273 纠正他的做法 521 01:04:18,318 --> 01:04:21,792 在他们谈话过程中出了点问题 522 01:04:25,757 --> 01:04:27,475 说重点 523 01:04:30,192 --> 01:04:32,794 扎拉程科杀了这个来自大使馆的人 524 01:04:34,320 --> 01:04:36,758 他发觉自己断了所有的退路 525 01:04:37,316 --> 01:04:40,436 就去了瑞典,联系了安全警察并申请避难 526 01:04:41,079 --> 01:04:43,873 -然后呢?-你是说政府的举措吗? 527 01:04:44,478 --> 01:04:47,913 苏维埃顶级间谍申请避难,他们会怎样? 528 01:04:48,595 --> 01:04:52,838 从来没有哪个首席会因为一个被遗弃到瑞典的 529 01:04:54,836 --> 01:04:56,477 国防部军事情报局精英而大动干戈的 530 01:04:56,920 --> 01:04:58,801 -所以他能留下来?-是的 531 01:04:59,282 --> 01:05:02,439 -然后开始为你工作?-他是个金矿 532 01:05:03,121 --> 01:05:06,874 我们给了他一个瑞典身份,护照和一些钱 533 01:05:07,556 --> 01:05:09,601 从那以后,他开始自食其力 534 01:05:10,081 --> 01:05:13,478 作为回报,他为我们提供重要情报 535 01:05:19,873 --> 01:05:22,676 那比尤曼呢?他怎么会牵扯进来? 536 01:05:23,320 --> 01:05:24,837 比尤曼 537 01:05:25,279 --> 01:05:28,236 我们那时还很年轻,几岁?25?30? 538 01:05:28,879 --> 01:05:33,073 没有能为来对付像扎拉程科这样的人 539 01:05:35,042 --> 01:05:38,238 他在76年的大选之日来找我们 540 01:05:38,920 --> 01:05:41,761 当时警察局里几乎见不到人 541 01:05:42,357 --> 01:05:46,033 每个人都有假期,或者忙着选举 542 01:05:46,753 --> 01:05:50,756 我是负责人, 就把它当做普通的移民案件来处理 543 01:05:51,477 --> 01:05:54,482 我把比尤曼纳为社会工作者 544 01:05:55,078 --> 01:05:58,716 他参与的事儿完全是随机的 545 01:05:59,435 --> 01:06:02,200 -随机? -是的·事实 546 01:06:02,795 --> 01:06:04,360 '沙滩月光花' 547 01:06:05,877 --> 01:06:07,874 -什么?-我们就这么叫的 548 01:06:11,638 --> 01:06:14,315 -扎拉程科今天在哪儿?-我不知道 549 01:06:14,921 --> 01:06:18,434 直到1985年我仍在调查他的案子, 后来我接到了别的任务 550 01:06:23,157 --> 01:06:26,402 你给了他新的身份和瑞典名·是什么? 551 01:06:27,075 --> 01:06:29,234 -我不会告诉你的 -告诉我吧 552 01:06:29,762 --> 01:06:31,682 你想知道扎拉是谁 553 01:06:32,162 --> 01:06:34,600 在我确信你会遵守诺言之前, 我是不会跟你多说的 554 01:06:35,158 --> 01:06:38,643 而警察在通缉无辜的人 555 01:06:39,315 --> 01:06:43,000 -萨兰德为什么就不是凶手? -我确信是扎拉程科干的 556 01:06:43,722 --> 01:06:45,440 你错了 557 01:06:45,920 --> 01:06:49,481 扎拉从未杀过人, 他69岁了,而且有些残疾 558 01:06:50,202 --> 01:06:54,118 拄着拐杖行走,也不会到处跑去杀人的 559 01:06:54,838 --> 01:06:58,360 如果要杀人, 他还得麻烦福利机构送他过去 560 01:06:59,081 --> 01:07:01,836 现在我希望我的名字不会出现在你的报纸上 561 01:08:58,162 --> 01:09:00,120 你要价多少? 562 01:09:00,601 --> 01:09:03,846 一半·200000·要现金 563 01:09:05,881 --> 01:09:09,442 好的,我这里没钱,不过我们可以去取钱 564 01:09:10,162 --> 01:09:12,639 -什么时候?-马上? 565 01:09:13,206 --> 01:09:15,202 我去取 566 01:09:16,325 --> 01:09:19,876 -它怎么样了?-什么怎么样? 567 01:09:21,365 --> 01:09:22,958 你什么意思? 568 01:09:23,362 --> 01:09:26,559 比尤曼的房子,你应该把它烧成平地 569 01:09:29,123 --> 01:09:32,761 我们··,我们正准备这么做 我们现在还没空 570 01:09:34,565 --> 01:09:36,082 没空? 571 01:09:36,524 --> 01:09:40,278 我们现在就办·然后把钱拿出来 572 01:09:41,046 --> 01:09:43,840 我们会马上带着现金回来,行吗? 573 01:09:52,719 --> 01:09:54,399 我在这等 574 01:11:41,959 --> 01:11:44,724 这是混蛋?是小混蛋萨兰德 575 01:11:46,721 --> 01:11:48,881 他妈的我们找你很久了 576 01:11:49,362 --> 01:11:52,204 连你的小女朋友都不知道你在哪 577 01:11:52,761 --> 01:11:56,081 至少她是这么告诉我们的·对吧·麦格? 578 01:11:56,762 --> 01:11:58,567 操你妈的 579 01:12:00,641 --> 01:12:02,839 我觉得她需要男人安慰 580 01:12:08,928 --> 01:12:10,568 你试试 581 01:12:10,962 --> 01:12:13,208 靠·滚开,别妨碍我 582 01:12:21,762 --> 01:12:24,123 你他妈的在做什么? 583 01:12:25,880 --> 01:12:27,560 靠 584 01:12:31,084 --> 01:12:33,042 打倒他 585 01:13:55,162 --> 01:13:57,610 -有一些你不知道的事, -是什么? 586 01:13:59,204 --> 01:14:00,844 关于Rene 587 01:14:02,007 --> 01:14:04,243 爱 怀旧 588 01:14:05,241 --> 01:14:09,523 一个35岁的男人今天在木屋地带被枪击 589 01:14:10,282 --> 01:14:15,245 随后被送往医院,他的情况并不危险 590 01:14:16,168 --> 01:14:20,208 警察说枪击也许和 591 01:14:21,005 --> 01:14:25,882 在斯德哥尔摩郊区安斯基得和 家得特发生的谋杀有关 592 01:14:37,162 --> 01:14:40,090 我们有几个来字斯德哥尔摩电台的路况信息 593 01:14:40,725 --> 01:14:44,689 紧急事件处理车辆正从索德塔杰开往斯瓦微杰 594 01:14:45,409 --> 01:14:48,490 我们提醒所有的驾驶员特别注意 595 01:14:58,524 --> 01:15:00,204 他同意见你了 596 01:15:00,684 --> 01:15:03,889 可是如果他不喜欢你·他会让你滚出去 597 01:15:04,524 --> 01:15:08,085 并且你不能采访他或者在媒体上写任何东西 598 01:15:19,249 --> 01:15:23,291 你说你自己是利斯贝斯的朋友,你是谁? 599 01:15:24,050 --> 01:15:26,171 我是麦卡尔布罗姆奎斯特 600 01:15:26,652 --> 01:15:29,330 我知道你被记者打扰 601 01:15:29,924 --> 01:15:32,526 但是我来这不是为了采访 602 01:15:33,083 --> 01:15:35,089 我来这是为了利斯贝斯 603 01:15:38,326 --> 01:15:41,964 我觉得她和谋杀没有关系 604 01:15:42,685 --> 01:15:45,689 我认为是一个叫扎拉程科的人谋杀了他们 605 01:15:51,967 --> 01:15:53,569 坐下 606 01:15:57,612 --> 01:15:59,128 扎拉程科 607 01:16:01,164 --> 01:16:05,052 -亚历山大扎拉程科 -你知道他是谁? 608 01:16:07,808 --> 01:16:10,006 他是利斯贝斯的父亲 609 01:16:30,732 --> 01:16:32,652 利斯贝斯的母亲,她的名字是 610 01:16:33,085 --> 01:16:35,053 -阿涅塔思安达尔 611 01:16:36,647 --> 01:16:41,128 当她遇见扎拉程科的时候才17岁 612 01:16:42,444 --> 01:16:45,286 当利斯贝斯出生时 613 01:16:45,853 --> 01:16:49,127 她的母亲换了名字 614 01:16:49,808 --> 01:16:52,851 从思安达尔换成了萨兰德 615 01:16:53,447 --> 01:16:55,289 扎拉·萨兰德 616 01:16:59,091 --> 01:17:01,808 扎拉程科难得回次家 617 01:17:02,365 --> 01:17:06,367 但他去过伦大迦坦的公寓 618 01:17:08,327 --> 01:17:12,128 他喝醉了,虐待母亲 619 01:17:12,886 --> 01:17:17,005 强迫她和他做爱·然后他又失踪了 620 01:17:17,774 --> 01:17:21,211 这发生了很多次 621 01:17:21,854 --> 01:17:25,933 政府当局本应该对比进行干涉· 但是他们没有 622 01:17:27,806 --> 01:17:31,328 直到1993年 623 01:17:34,209 --> 01:17:36,128 那时候发生了什么? 624 01:17:40,727 --> 01:17:43,329 谋杀未遂·她试图用燃烧弹杀死他父亲 625 01:17:43,886 --> 01:17:46,728 利斯贝斯那时候12岁 626 01:17:48,206 --> 01:17:51,566 当利斯贝斯发现她母亲在厨房地板上失去知觉 627 01:17:52,248 --> 01:17:54,532 扎拉程科狂笑不止 628 01:17:55,847 --> 01:17:59,726 她父亲出门坐上车,但是利斯贝斯追着他 629 01:18:00,446 --> 01:18:05,650 往车里丢了个装有汽油的牛奶盒 630 01:18:13,810 --> 01:18:16,094 他烧得像个火炬 631 01:18:20,088 --> 01:18:21,853 我的天 632 01:18:22,286 --> 01:18:26,453 这事影响很大 633 01:18:27,211 --> 01:18:29,131 利斯贝斯被带走了 634 01:18:29,573 --> 01:18:33,173 被带到了与普萨拉的一个儿童精神病院 635 01:18:34,969 --> 01:18:38,414 她母亲在她离开的几年中被一家医院收容 636 01:18:41,007 --> 01:18:43,128 她再也没康复过来 637 01:18:45,654 --> 01:18:49,847 -关于他有精神疾病 -彼得特勒伯利安 638 01:18:50,606 --> 01:18:53,851 他允许她接受精神病护理 639 01:18:57,807 --> 01:19:02,847 另一方面·她父亲,亚历山大扎拉程科, 没有接受任何惩罚 640 01:19:05,410 --> 01:19:06,975 该死的 641 01:19:22,767 --> 01:19:23,967 嗨 642 01:19:24,889 --> 01:19:28,046 亚历山大扎拉程科, 这名字有让你想起些什么吗? 643 01:19:28,729 --> 01:19:33,211 没有·记者招待会就要开始了 -他是利斯贝斯萨兰德的父亲 644 01:19:35,852 --> 01:19:38,415 他女儿在1993年用燃烧弹袭击了他 645 01:19:38,973 --> 01:19:43,293 警察调查了这件事·注意是秘密警察 646 01:19:44,129 --> 01:19:47,296 -为什么?-扎拉程科为他们工作 647 01:19:47,968 --> 01:19:50,934 他无法被指认·官方上他是不存在的 648 01:19:51,568 --> 01:19:54,890 -他没有任何公共记录, -你怎么知道的? 649 01:19:55,533 --> 01:19:59,209 你可以去翻翻就案底·如果找得到的话 650 01:20:03,452 --> 01:20:06,610 我觉的它可以带我们找到扎拉程科 651 01:20:07,888 --> 01:20:11,574 我认为他参与了安斯基得的谋杀 652 01:20:12,257 --> 01:20:15,413 很可能也谋杀了律师比尤曼 653 01:20:16,048 --> 01:20:18,650 不是利斯贝斯萨兰德? 654 01:20:19,168 --> 01:20:23,296 -凶器上有她的指纹, -我知道这听过去有点奇怪 655 01:20:24,055 --> 01:20:27,569 确实奇怪· 为什么你对利斯贝斯萨兰德如此有兴趣? 656 01:20:28,213 --> 01:20:30,449 如果她是无辜的,为什么她不出来呢? 657 01:20:30,929 --> 01:20:32,657 利斯贝斯是 658 01:20:36,055 --> 01:20:39,174 一个非常注重私密的人 659 01:20:39,808 --> 01:20:44,127 我不喜欢你总试图制造线索 660 01:20:44,935 --> 01:20:48,737 我们麻烦够多了· 我们不需要私自调查来解决问题 661 01:21:03,137 --> 01:21:04,894 欢迎回来 662 01:21:08,974 --> 01:21:13,648 保罗罗伯持从火中救出了米利亚姆 663 01:21:20,495 --> 01:21:23,692 你是不是还认为利斯贝斯对周围人很危险? 664 01:21:24,297 --> 01:21:27,377 她枪杀了一个人,她有枪 665 01:21:28,010 --> 01:21:30,535 我们肯定会抓住她的 666 01:21:31,093 --> 01:21:33,771 知道是谁绑架了米利亚姆吗? 667 01:21:34,338 --> 01:21:37,698 我们将这个问题交给布兰斯哥的调查负责人 668 01:21:38,332 --> 01:21:41,777 一个卷入今天早上枪杀案的男人 669 01:21:42,412 --> 01:21:46,894 有可能是先前一起绑架案中的司机 670 01:21:47,730 --> 01:21:51,137 -被枪击的男人? -这我拒绝评论 671 01:21:52,971 --> 01:21:56,656 虐待米利亚姆吴和保罗罗伯特的人 672 01:21:57,329 --> 01:21:59,297 离开后下落不明 673 01:21:59,778 --> 01:22:02,255 你们没有关于他的描述? 674 01:22:02,774 --> 01:22:05,894 我们画了这张画 675 01:22:06,537 --> 01:22:09,896 根据目击者的描述画的 676 01:22:10,579 --> 01:22:15,330 是一个结实的,在35到40岁的肌肉男 677 01:22:16,175 --> 01:22:19,937 像是一个健美运动员,金色短发 678 01:22:20,658 --> 01:22:25,496 每个人会后都可以拿到画像 679 01:22:28,137 --> 01:22:33,331 警方指出他们没有逮捕那个28岁的女人 680 01:22:34,214 --> 01:22:38,609 她在斯特兰奈斯木屋地区发生枪击案后 681 01:22:38,850 --> 01:22:41,452 骑摩托车逃离了现场 682 01:22:42,095 --> 01:22:45,695 依据现有的消息·这也许是结伙作案 683 01:22:47,299 --> 01:22:49,536 靠,他们没有线索 684 01:22:51,620 --> 01:22:55,056 布朗斯基没有听进去, 他们被一个独立线索限制住了 685 01:22:55,737 --> 01:22:59,375 如果警察逮捕了利斯贝斯, 什么事情都会发生 686 01:23:00,058 --> 01:23:02,054 -你去哪?-回家 687 01:23:02,534 --> 01:23:05,539 -我应该一起去么? -不,此刻我想一个人静静 688 01:23:06,134 --> 01:23:08,850 你不必如比 689 01:23:20,334 --> 01:23:22,819 你,特勒伯利安,甚至更加重要 690 01:23:23,338 --> 01:23:27,571 她没有接受治疗,你把这叫做丑闻 691 01:23:28,340 --> 01:23:31,699 我不对私人事情做评论 692 01:23:32,333 --> 01:23:37,055 但是我不得不说,某一些复杂的案例 693 01:23:37,939 --> 01:23:40,252 需要合适的对待 694 01:23:40,820 --> 01:23:44,180 我只能说,我很遗憾,一个人失去了生命 695 01:23:44,852 --> 01:23:48,817 这是精神治疗预算削减的结果 696 01:23:49,574 --> 01:23:51,935 所以这个女人应该做关起来? 697 01:23:55,095 --> 01:23:57,975 有一些病人应当被收容 698 01:23:58,581 --> 01:24:01,979 而不是在社会上自由地游荡 699 01:24:33,141 --> 01:24:35,301 我知道扎拉程料是谁了 700 01:24:35,781 --> 01:24:38,775 我和帕尔姆格伦谈过话· 知道了特勒伯利安的过去 701 01:24:39,381 --> 01:24:42,740 以及为什么你被关在儿童精神治疗院 702 01:24:43,374 --> 01:24:45,534 我相信我知道是谁杀了达格和米姐 703 01:24:46,100 --> 01:24:50,699 但是找不明白比尤曼的作用是什么 出现吧,我们可以解决这些 704 01:25:25,980 --> 01:25:28,255 谢谢你把我当朋友 705 01:25:51,862 --> 01:25:53,542 是我 706 01:25:54,454 --> 01:25:55,740 好的 707 01:26:07,415 --> 01:26:09,623 他长得像这样么? 708 01:26:11,140 --> 01:26:15,055 他很可怕·一个真正的怪物 709 01:26:23,582 --> 01:26:26,298 操,操,对不起 710 01:26:28,823 --> 01:26:31,539 你是他们要找的人·你知道吗? 711 01:26:34,698 --> 01:26:36,338 你做了些什么? 712 01:26:39,383 --> 01:26:42,896 保罗说布罗姆奎斯特联系他想抓住你 713 01:26:45,258 --> 01:26:47,821 -你们之间有什么事? -我必须走了 714 01:26:48,340 --> 01:26:51,815 -你去哪?-我必须做完成一些事 715 01:26:52,497 --> 01:26:53,898 操·什么? 716 01:27:04,296 --> 01:27:06,858 刚这里有个女士 717 01:27:07,415 --> 01:27:10,620 金色短发的,她刚离开 718 01:27:11,255 --> 01:27:14,135 我去给你拿些帮助你睡眠的东西·我就回来 719 01:27:47,582 --> 01:27:50,337 很早以前我就该这么做了 720 01:28:16,661 --> 01:28:18,418 进去,进去 721 01:28:20,299 --> 01:28:22,536 我需要看你的租车记录 722 01:28:23,016 --> 01:28:25,781 -它们在电脑里 -打开电脑 723 01:28:30,544 --> 01:28:32,617 过来·慢点 724 01:28:39,577 --> 01:28:41,218 开衣橱 725 01:28:43,100 --> 01:28:44,981 给我你的手机 726 01:28:46,624 --> 01:28:49,897 进衣橱去·我不会伤害你的 727 01:28:57,462 --> 01:29:01,944 -你把你的租赁合同存在哪? -在架子上的文件袋里 728 01:29:13,620 --> 01:29:17,066 我需要租辆车·我留10000在这了 729 01:29:17,699 --> 01:29:19,264 你会拿回你的车的 730 01:29:47,737 --> 01:29:50,617 谢谢你把我当朋友 731 01:30:04,019 --> 01:30:07,225 你好,我是米利亚姆,米利亚姆吴 732 01:30:08,503 --> 01:30:11,219 你可以来一下医院吗? 733 01:30:13,582 --> 01:30:17,258 -她来过这? 什么时候? -几小时前 734 01:30:17,940 --> 01:30:20,225 她说她要去哪了吗? 735 01:30:23,307 --> 01:30:25,380 不,利斯贝斯不会这么做 736 01:30:25,861 --> 01:30:29,345 如果她追查到那个魔鬼,他会杀了她 737 01:30:33,742 --> 01:30:35,825 这里·她忘拿了这些东西 738 01:30:36,305 --> 01:30:38,743 -忘? -不,她落下了这些东西 739 01:30:39,262 --> 01:30:41,623 它们从她后面的包里掉出来的 740 01:30:43,024 --> 01:30:45,578 我不知道她住哪,你呢? 741 01:30:50,264 --> 01:30:54,181 -这是什么? -看过去像是邮箱的钥匙 742 01:31:13,381 --> 01:31:16,020 -这个行吗? -可以 743 01:32:42,902 --> 01:32:44,303 有人吗? 744 01:33:26,862 --> 01:33:28,302 利斯贝斯? 745 01:34:05,551 --> 01:34:10,350 哥德堡交通电台·在格拉伯瓦良F90 路上发生了交通事故 746 01:34:11,186 --> 01:34:15,150 这个事故导致了交通堵塞,车辆移动缓慢 747 01:34:21,150 --> 01:34:26,065 在比斯库斯花园的社会委员会 要求支持对家庭暴力采取措施 748 01:34:29,311 --> 01:34:31,622 它更应该被叫做苹果核 749 01:34:32,142 --> 01:34:34,465 要回权利 750 01:34:34,984 --> 01:34:39,823 回顾过去,你觉的自己写的哪部作品最好? 751 01:35:36,186 --> 01:35:40,429 照片是17 岁时候照的· 他名字是罗纳德 尼德曼 752 01:35:41,226 --> 01:35:44,622 他18岁时候被抓了,现在他35岁 753 01:35:45,267 --> 01:35:48,147 -你从哪来的照片? -德国汉堡的健身房 754 01:35:48,752 --> 01:35:52,544 像我和麦克说的, 他对于拳击不是一无所知 755 01:35:53,265 --> 01:35:57,229 他像一个拳击手那样移动· 所以一定有人教过他 756 01:35:57,988 --> 01:36:01,107 我给欧洲的几家拳击体育馆发了邮件 757 01:36:01,750 --> 01:36:05,312 告诉他们发生了什么并且试图描述出他的样子 758 01:36:06,790 --> 01:36:10,265 他患有一种疾病,天生没有痛觉 759 01:36:11,984 --> 01:36:15,027 -那是什么? -我查过了·基因错误 760 01:36:15,632 --> 01:36:18,752 神经突触坏死,你不会感觉到痛 761 01:36:55,031 --> 01:36:57,028 -喂? -嗨,我是马林 762 01:36:57,508 --> 01:37:00,148 保罗已经检测了血样 763 01:37:00,705 --> 01:37:02,433 很好 764 01:37:02,866 --> 01:37:06,226 -你,在哪? -这不大好说 765 01:37:06,869 --> 01:37:09,431 -你听过去很奇怪· -你说什么 766 01:37:09,950 --> 01:37:12,752 保罗知道谁是那个金发的拳击手 767 01:37:13,310 --> 01:37:16,468 -他名字是尼德曼, -真棒,你有地址么? 768 01:37:18,110 --> 01:37:21,787 我们所有的照片都是来 自德国汉堡的17岁的照片 769 01:37:23,870 --> 01:37:25,790 你好?麦克? 770 01:37:26,270 --> 01:37:29,390 试着在电话本里找到他· 我一直开机的·拜拜 771 01:38:14,147 --> 01:38:16,393 你会好好对我吗? 772 01:38:22,355 --> 01:38:26,108 你会好好对我吗?那么我也会对你好 773 01:38:29,746 --> 01:38:31,426 已经太迟了 774 01:38:58,547 --> 01:39:01,475 你好,我是马林· 我想我已经找到了一些东西 775 01:39:02,069 --> 01:39:05,391 在瑞典的国家档案中没有尼德曼这个人 776 01:39:06,073 --> 01:39:09,711 但在98年有家股份制企业注册 777 01:39:10,394 --> 01:39:12,592 ·企业叫 KKAB进口 778 01:39:13,111 --> 01:39:17,746 董事会的董事长叫卡尔埃克斯博登, 1944年出生 779 01:39:18,592 --> 01:39:22,307 董事会的第一个成员是一个叫 R·尼德曼的男人 780 01:39:22,989 --> 01:39:24,947 -你有地址吗? -有的 781 01:39:25,428 --> 01:39:28,356 卡尔挨克斯博登在瑞典西部注册 782 01:39:28,952 --> 01:39:32,993 地址是哥斯堡612号邮箱 783 01:39:42,996 --> 01:39:45,395 简洁 784 01:39:48,074 --> 01:39:50,474 -艾瑞克? -嗨·你刚去哪了? 785 01:39:50,993 --> 01:39:52,913 -来 -什么事? 786 01:39:58,069 --> 01:40:02,955 我们在谋杀调查期间不能保留警察给的信息 787 01:40:03,828 --> 01:40:08,033 我们没有这么做·我想让你帮我个忙 788 01:40:10,673 --> 01:40:14,349 这是1003年比尤客的报告 789 01:40:15,069 --> 01:40:17,872 这里头有比尤客和特勒伯利安的 790 01:40:18,430 --> 01:40:20,436 关于利斯贝斯的信件 791 01:40:20,917 --> 01:40:24,555 你能不能复印一下再把原件送给布朗斯基? 792 01:40:25,237 --> 01:40:27,032 我要去哥德堡 793 01:40:27,474 --> 01:40:30,870 我要比警察先找到她,帮助她 794 01:40:31,553 --> 01:40:33,550 我欠她的 795 01:40:36,556 --> 01:40:40,713 小心点川麦卡尔,真的 796 01:44:07,999 --> 01:44:09,477 你好,父亲 797 01:44:22,841 --> 01:44:25,518 -喂? -布朗斯基和莫迪格在这里 798 01:44:26,075 --> 01:44:28,917 他们刚刚看了93年关于萨兰德的报告 799 01:44:31,115 --> 01:44:34,955 现在他们想要比尤客的地址· 我们能给他们吗? 800 01:44:35,676 --> 01:44:37,836 他们能自己找到地址 801 01:44:38,355 --> 01:44:41,677 这有多难?他们他妈的是警察 802 01:44:43,319 --> 01:44:45,276 让我跟他说 803 01:44:46,438 --> 01:44:50,517 布罗姆奎斯特· 我觉的你最好自己过来做目击陈述 804 01:44:51,276 --> 01:44:54,194 我没有时间·我不在斯德哥尔摩 805 01:44:54,800 --> 01:44:56,277 你在哪? 806 01:44:56,681 --> 01:45:00,155 记着我是私家侦探,不太了解警察那套玩意 807 01:45:00,837 --> 01:45:04,360 不要孩子气·我也怀疑萨兰德是否有罪 808 01:45:05,677 --> 01:45:07,914 让我再和艾瑞克说说? 809 01:45:09,920 --> 01:45:12,397 -嘿? -给他们比尤客的地址 810 01:45:12,914 --> 01:45:16,274 我现在要关机了·我不想做追踪·再见 811 01:45:21,959 --> 01:45:24,397 你触动了农场的每一个警报 812 01:45:26,318 --> 01:45:28,237 移动传感器? 813 01:45:37,760 --> 01:45:39,517 你看上去很糟糕 814 01:45:43,635 --> 01:45:45,401 不过你有我的眼睛 815 01:45:49,761 --> 01:45:51,354 你痛苦中吗? 816 01:45:53,275 --> 01:45:54,359 不 817 01:45:54,677 --> 01:45:56,999 在这些年我有想过你 818 01:45:58,123 --> 01:46:01,280 大概在每次我照镜子的时候 819 01:46:01,914 --> 01:46:04,477 你不应该丢下我妈妈 820 01:46:04,996 --> 01:46:07,760 你妈妈,你妈妈是个妓女 821 01:46:08,317 --> 01:46:12,195 不,她是一个出纳并且尽最大努力生活 822 01:46:12,915 --> 01:46:15,680 你可以按你所期望的想你母亲 823 01:46:16,238 --> 01:46:18,043 但她就是个妓女 824 01:46:20,875 --> 01:46:22,603 我曾经恨你 825 01:46:27,277 --> 01:46:29,514 -但我已经原谅你了 -屁话 826 01:46:30,043 --> 01:46:32,078 比尤曼雇佣你杀我 827 01:46:32,558 --> 01:46:36,475 那完全是两码事·那是生意 828 01:46:38,357 --> 01:46:41,082 你有他要的一个影片 829 01:46:43,079 --> 01:46:45,882 而我在做个小生意 830 01:46:50,923 --> 01:46:52,880 他真的强奸了你? 831 01:46:56,596 --> 01:46:59,754 他对女人的品位真是低啊 832 01:47:03,596 --> 01:47:04,921 坐下 833 01:47:05,276 --> 01:47:08,721 坐下,否则我会像打死一条狗一样杀你 834 01:47:14,684 --> 01:47:19,157 -你从哪找了个猪头? -你还没认出来吗? 835 01:47:21,278 --> 01:47:24,916 他们都说你是个很好的调查者 836 01:47:26,357 --> 01:47:28,315 明显不是 837 01:47:31,283 --> 01:47:33,116 他是你哥哥 838 01:47:34,403 --> 01:47:38,395 -什么? -准确说,他是你同父异母的哥哥 839 01:47:39,163 --> 01:47:42,917 很早以前在德国娱乐的意外结果 840 01:48:06,476 --> 01:48:09,644 也是尼德曼杀的比尤曼?为什么? 841 01:48:11,401 --> 01:48:15,884 比尤曼是个傻子·他拿了我的东西 842 01:48:16,682 --> 01:48:19,801 很少人知道我的背景,他是其中一个 843 01:48:20,445 --> 01:48:23,478 我不相信他能保守秘密 844 01:48:24,121 --> 01:48:27,443 特别是有记者开始插手我们的事时 845 01:48:28,077 --> 01:48:30,197 那就杀了他 846 01:48:30,678 --> 01:48:33,720 你做了太多错事·警察会发现的 847 01:48:34,316 --> 01:48:36,879 噢,我害怕了 848 01:48:39,597 --> 01:48:41,882 不,我没有杀任何一个人 849 01:48:42,401 --> 01:48:45,684 我只是一个年老的,受伤的病人 850 01:48:51,405 --> 01:48:53,037 准备好了? 851 01:49:24,881 --> 01:49:26,964 我或许应该说些什么 852 01:49:28,722 --> 01:49:31,284 不过我没有任何要对你说的 853 01:49:31,841 --> 01:49:34,164 那好·我也没有 854 01:49:35,604 --> 01:49:37,121 让这一切结束吧 855 01:49:37,524 --> 01:49:42,160 幸运的是我查到了你才是主谋· 警察今晚就会来的 856 01:49:43,006 --> 01:49:44,560 胡扯 857 01:49:45,645 --> 01:49:48,045 我就正在等你欺骗恐吓我 858 01:49:50,004 --> 01:49:54,084 你来这杀我·你没有告诉任何人 859 01:49:54,844 --> 01:49:56,841 我能给你看样东西吗? 860 01:50:05,442 --> 01:50:08,840 你刚说的话全部都发布在网上了 861 01:50:11,241 --> 01:50:12,718 我看看? 862 01:50:21,445 --> 01:50:24,718 不,这不是那个 863 01:50:44,524 --> 01:50:46,040 蠢货 864 01:50:50,880 --> 01:50:52,559 你在等什么? 865 01:55:17,447 --> 01:55:19,847 来这里,来这里 866 01:58:22,250 --> 01:58:27,972 是我 867 01:58:35,411 --> 01:58:37,168 利斯贝斯 868 01:58:53,095 --> 01:58:54,967 谢谢你 869 02:00:10,720 --> 02:00:20,529 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看