1 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 MILLENIUM 2 - La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette 2 00:01:06,000 --> 00:01:07,375 Sois la bienvenue. 3 00:01:10,000 --> 00:01:11,500 Viens là. 4 00:01:11,667 --> 00:01:13,500 Voilà, c'est beaucoup mieux. 5 00:01:15,834 --> 00:01:17,084 Tu seras gentille ? 6 00:01:19,334 --> 00:01:22,459 Si tu es gentille, je serai gentil. 7 00:01:23,834 --> 00:01:25,167 Il est trop tard. 8 00:02:27,042 --> 00:02:30,500 "Bjurman, services juridiques" 9 00:02:53,959 --> 00:02:58,959 "Monsieur Bjurman, vous avez rendez- vous pour l'effacement d'un tatouage." 10 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Je vous ai trouvé des appartements à Stockholm 11 00:03:04,334 --> 00:03:06,292 qui devraient vous intéresser. 12 00:03:08,334 --> 00:03:10,667 Je vous ai aussi ouvert une boîte postale à Stockholm 13 00:03:10,834 --> 00:03:13,084 au nom de Wasp Enterprises. 14 00:03:13,667 --> 00:03:16,084 Je vous enverrai régulièrement 15 00:03:16,250 --> 00:03:18,292 vos états de comptes bancaires, d'investissements 16 00:03:18,459 --> 00:03:19,959 et vos relevés d'actions. 17 00:03:27,584 --> 00:03:29,584 C'est ce qui reste du petit legs 18 00:03:29,750 --> 00:03:31,167 laissé par votre mère. 19 00:03:31,834 --> 00:03:34,084 Après déduction du coût de ses funérailles. 20 00:04:05,375 --> 00:04:06,542 Maître Bjurman ? 21 00:04:08,875 --> 00:04:09,792 Oui. 22 00:04:10,750 --> 00:04:14,959 C'est au sujet d'un rapport de police de 1993 sur Lisbeth Salander. 23 00:04:16,834 --> 00:04:18,792 Mon client aimerait beaucoup y jeter un œil. 24 00:04:23,250 --> 00:04:25,250 D'accord, je vois. 25 00:04:26,125 --> 00:04:28,167 Mais je voudrais savoir qui est votre client. 26 00:04:52,917 --> 00:04:54,292 Tout est dans mon chalet. 27 00:04:54,459 --> 00:04:55,584 D'autres exemplaires ? 28 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 Non. 29 00:05:04,500 --> 00:05:06,417 Elle est toujours à l'étranger ? 30 00:05:08,167 --> 00:05:09,375 Probablement. 31 00:05:28,542 --> 00:05:29,917 Bjurman ? 32 00:05:33,125 --> 00:05:34,334 Je vous tiens au courant. 33 00:06:41,542 --> 00:06:43,750 "Rapport d'évaluation" 34 00:07:33,125 --> 00:07:36,459 Tu dois faire un rapport mensuel positif à la Commission. 35 00:07:36,625 --> 00:07:39,459 - C'est ce que je fais. - Pas chaque mois ! C'est bâclé. 36 00:07:39,625 --> 00:07:41,959 Je garde des documents à mon chalet. 37 00:07:42,125 --> 00:07:43,084 Ta gueule ! 38 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 Des rapports mensuels positifs à la Commission 39 00:07:46,292 --> 00:07:49,250 et je te laisserai tranquille quand ma tutelle sera révoquée. 40 00:07:49,417 --> 00:07:51,292 Déconne pas ou j'enverrai la vidéo 41 00:07:51,459 --> 00:07:53,084 à tous les journaux du pays. 42 00:07:53,417 --> 00:07:56,792 Si je meurs accidentellement, la vidéo sera rendue publique. 43 00:07:57,250 --> 00:07:59,959 Si tu essaies de me refaire du mal, je te tue. 44 00:08:01,584 --> 00:08:02,875 Encore un petit détail... 45 00:08:03,750 --> 00:08:06,417 n'approche pas de la clinique de Marseille. 46 00:08:06,584 --> 00:08:08,959 Si tu effaces ce tatouage, je reviendrai te tatouer. 47 00:08:09,125 --> 00:08:10,834 Cette fois sur le front. 48 00:08:11,625 --> 00:08:14,334 - C'est bien clair ? - Oui. 49 00:08:30,500 --> 00:08:31,750 Allô, Zala ? 50 00:08:32,875 --> 00:08:34,459 Nils Bjurman. 51 00:08:35,417 --> 00:08:37,459 Vous vous intéressez au rapport de police 52 00:08:37,667 --> 00:08:39,542 concernant Lisbeth Salander. 53 00:08:41,834 --> 00:08:43,875 Je le garde en lieu sûr. 54 00:08:44,667 --> 00:08:46,209 J'accepte de vous le donner 55 00:08:46,375 --> 00:08:48,459 à condition que vous me débarrassiez de Salander. 56 00:08:48,625 --> 00:08:52,167 Elle a un DVD que je dois récupérer. 57 00:08:52,917 --> 00:08:55,875 Remettez-le-moi et je vous donnerai le rapport. 58 00:08:56,167 --> 00:08:58,792 Considérez ceci comme une transaction commerciale. 59 00:09:12,667 --> 00:09:14,750 - Tu vois toujours cette fille ? - Qui ça ? 60 00:09:14,917 --> 00:09:16,584 Lisbeth Salander. 61 00:09:16,750 --> 00:09:19,500 Non. J'ai pas de nouvelles depuis un an. 62 00:09:19,667 --> 00:09:20,667 Pourquoi ça ? 63 00:09:20,834 --> 00:09:21,792 J'en sais rien. 64 00:09:22,709 --> 00:09:25,625 Du jour au lendemain, elle ne répond plus au téléphone. 65 00:09:26,917 --> 00:09:28,750 Bon, il faut qu'on y aille. 66 00:09:29,792 --> 00:09:32,042 Dag Svensson doit venir à la réunion éditoriale. 67 00:09:32,209 --> 00:09:33,334 Qui est ce type ? 68 00:09:33,500 --> 00:09:35,792 Ce gars pour le reportage sur la traite des blanches. 69 00:09:35,959 --> 00:09:38,375 Des filles d'Europe de l'Est et des pays baltes. 70 00:09:39,000 --> 00:09:41,292 - Et comment est-il ? - Pigiste, 71 00:09:41,417 --> 00:09:43,084 jeune, ambitieux... 72 00:09:44,000 --> 00:09:45,584 et beau garçon. 73 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 Oh, beau garçon aussi ? 74 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 Depuis quand tu y travailles ? 75 00:09:50,250 --> 00:09:52,625 Ça fait presque quatre ans que j'ai commencé. 76 00:09:53,417 --> 00:09:55,292 C'est ma compagne, Mia Bergman, 77 00:09:55,459 --> 00:09:58,334 qui m'a mis la puce à l'oreille ; elle est criminologue. 78 00:09:58,500 --> 00:10:00,792 Elle termine sa thèse de doctorat sur le trafic de femmes. 79 00:10:00,959 --> 00:10:02,750 Vous formez une espèce d'équipe. 80 00:10:02,917 --> 00:10:06,584 Non. Mia s'intéresse aux filles victimes du trafic. 81 00:10:06,750 --> 00:10:08,959 Moi, j'essaie de me concentrer un peu plus 82 00:10:09,792 --> 00:10:12,792 sur les fournisseurs et la clientèle. - T'as trouvé des choses ? 83 00:10:13,292 --> 00:10:17,375 Une liste de clients importants et les preuves contre eux. 84 00:10:17,542 --> 00:10:19,750 Y a un fonctionnaire du ministère de la Justice 85 00:10:20,167 --> 00:10:23,375 qui a travaillé sur la loi du commerce du sexe. 86 00:10:23,542 --> 00:10:24,625 Trois flics, 87 00:10:24,834 --> 00:10:27,125 dont un des Mœurs et un de la Sapö, la police secrète. 88 00:10:28,292 --> 00:10:31,250 Cinq avocats de Stockholm, un juge et un procureur. 89 00:10:31,584 --> 00:10:34,875 Malgré ce qu'elles subissent, la justice ignore ces filles. 90 00:10:35,042 --> 00:10:38,292 Elles ne votent pas. Juridiquement, elles n'ont aucun intérêt. 91 00:10:39,250 --> 00:10:41,375 Les abus sexuels sur des adolescentes étrangères 92 00:10:41,542 --> 00:10:42,792 ne sont pas prioritaires. 93 00:10:43,500 --> 00:10:45,125 Une pute est une pute, c'est tout. 94 00:10:46,125 --> 00:10:47,625 C'est triste, mais c'est comme ça. 95 00:10:48,292 --> 00:10:50,125 Quand auras-tu terminé ? 96 00:10:50,334 --> 00:10:52,459 J'ai effectué toutes les recherches. 97 00:10:52,667 --> 00:10:56,084 Il me reste à confirmer quelques informations 98 00:10:56,250 --> 00:10:58,667 et à confronter les types que je veux dénoncer. 99 00:10:58,834 --> 00:11:00,625 Pas si vite, attends. 100 00:11:00,834 --> 00:11:04,584 Une fois, j'ai pas contrôlé mes sources. Résultat : trois mois de taule. 101 00:11:04,750 --> 00:11:08,459 Tous les clients mis en cause doivent pouvoir s'exprimer. 102 00:11:08,625 --> 00:11:10,792 Vous n'avez aucun souci à vous faire, 103 00:11:11,209 --> 00:11:12,875 j'ai une documentation en béton. 104 00:11:16,459 --> 00:11:18,459 Ça colle parfaitement. 105 00:11:19,000 --> 00:11:20,750 Oui, bien. 106 00:11:28,875 --> 00:11:29,834 O.K. 107 00:11:30,875 --> 00:11:34,042 On n'offre pas un super salaire, mais un contrat de deux mois, 108 00:11:34,209 --> 00:11:35,875 le temps de boucler ton article. 109 00:11:37,334 --> 00:11:39,209 Ainsi que ce fantastique bureau. 110 00:11:41,334 --> 00:11:42,834 - Ça te convient ? - Oui. 111 00:11:43,167 --> 00:11:44,125 Très bien. 112 00:11:45,334 --> 00:11:48,750 On va pas se faire des amis avec ton article. 113 00:11:48,917 --> 00:11:50,375 On va déranger un paquet de gens. 114 00:11:52,250 --> 00:11:54,459 Mais c'est la raison d'exister de Millénium. 115 00:11:55,084 --> 00:11:56,792 C'est pour ça qu'on est ici. 116 00:11:56,959 --> 00:11:59,375 Alors, bienvenue à Millénium, Dag. 117 00:12:02,000 --> 00:12:03,042 Merci ! 118 00:12:30,834 --> 00:12:31,792 Sandström ? 119 00:12:35,459 --> 00:12:36,834 Sandström ? 120 00:12:43,459 --> 00:12:44,792 On a un travail pour toi. 121 00:12:44,959 --> 00:12:47,834 - C'est pas ce qu'on... - Ah bon ? 122 00:12:48,959 --> 00:12:50,750 Tu vas faire ce qu'on dit. 123 00:13:14,250 --> 00:13:15,209 Salut, Armanskij. 124 00:13:21,584 --> 00:13:22,625 Tu as cinq minutes ? 125 00:13:37,875 --> 00:13:39,625 Plus d'un an sans nouvelles. 126 00:13:46,292 --> 00:13:47,459 Qu'est-ce qui t'amène ? 127 00:13:47,667 --> 00:13:50,125 Tu as besoin de quelque chose, un job ? 128 00:13:53,834 --> 00:13:55,209 Tu travailles ailleurs ? 129 00:14:00,917 --> 00:14:04,084 J'étais en voyage. Je viens juste de rentrer en Suède. 130 00:14:05,834 --> 00:14:07,125 Où es-tu allée ? 131 00:14:07,459 --> 00:14:08,625 Un peu partout. 132 00:14:08,959 --> 00:14:11,042 Australie, Nouvelle-Zélande... 133 00:14:11,209 --> 00:14:13,125 Quelques semaines aux Antilles pour terminer. 134 00:14:19,667 --> 00:14:21,459 Je sais pas pourquoi j'ai pas dit au revoir. 135 00:14:22,084 --> 00:14:25,625 Parce que tu te moques complètement des autres. 136 00:14:26,709 --> 00:14:31,292 Tu traites ceux qui essaient d'être tes amis comme de la merde. 137 00:14:32,625 --> 00:14:33,959 C'est aussi simple que ça. 138 00:14:42,334 --> 00:14:44,125 Blomkvist a tenté de te joindre. 139 00:14:46,167 --> 00:14:47,834 Il téléphone au moins une fois par mois 140 00:14:48,000 --> 00:14:50,292 pour savoir si j'ai pas eu quelques nouvelles de toi. 141 00:14:51,042 --> 00:14:55,625 Il se fait du souci lui aussi. Tout comme Holger Palmgren. 142 00:14:56,792 --> 00:14:58,667 Deux ans depuis son hémorragie cérébrale. 143 00:14:58,834 --> 00:15:00,625 Tu n'es pas allée le voir une seule fois. 144 00:15:00,792 --> 00:15:01,917 Il est vivant ? 145 00:15:03,917 --> 00:15:06,459 Tu ne sais pas s'il est mort ou vivant ? 146 00:15:43,834 --> 00:15:46,792 Tu avais disparu ? 147 00:15:49,334 --> 00:15:51,792 J'ai voyagé. J'ai dû m'éloigner quelque temps. 148 00:15:52,667 --> 00:15:54,042 Tu t'es fait du souci ? 149 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 Non. 150 00:15:57,084 --> 00:15:58,542 Tu t'en sors toujours. 151 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Tu es là. 152 00:16:09,417 --> 00:16:12,042 Et comment ça se passe avec... 153 00:16:14,000 --> 00:16:15,084 avec ton... 154 00:16:15,250 --> 00:16:17,084 nouveau tuteur ? 155 00:16:20,334 --> 00:16:21,625 Ça va bien. 156 00:16:22,500 --> 00:16:23,625 Pas de souci. 157 00:16:23,959 --> 00:16:27,167 Et la révocation de ta tutelle ? 158 00:16:27,709 --> 00:16:29,375 T'as pas à te faire de souci. 159 00:16:29,750 --> 00:16:31,917 Je m'en occupe. Ce n'est plus ton travail. 160 00:16:33,334 --> 00:16:35,167 Suis qu'un vieillard malade. 161 00:16:35,917 --> 00:16:39,750 Suis qu'un vieillard malade. Un vieil homme stupide. 162 00:16:39,917 --> 00:16:41,584 Ça, c'est sûr. 163 00:16:41,750 --> 00:16:44,459 Tu es un vieil homme stupide quand tu parles ainsi. 164 00:16:50,792 --> 00:16:52,500 Tu es gentille. 165 00:16:53,792 --> 00:16:55,792 Je te croyais morte ou un truc comme ça. 166 00:16:56,500 --> 00:16:57,917 Un truc comme ça. 167 00:16:58,250 --> 00:17:01,542 On n'a pas eu beaucoup de contacts avant que tu partes. 168 00:17:01,709 --> 00:17:03,084 J'étais débordée. 169 00:17:03,834 --> 00:17:05,542 Heureuse que tu sois revenue. 170 00:17:05,792 --> 00:17:08,500 Je ne connais personne d'autre qui oserait frapper à ma porte 171 00:17:08,667 --> 00:17:12,084 après un an et demi de silence pour me demander de baiser. 172 00:17:13,292 --> 00:17:15,834 J'ai rompu avec elle et je suis partie à Paris. 173 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Ma mère et mon père habitent Paris. 174 00:17:18,042 --> 00:17:21,000 J'ai travaillé dans une boîte près de Clichy. 175 00:17:21,500 --> 00:17:23,292 Une boîte super. 176 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 Puis j'ai été acceptée à la faculté de droit. 177 00:17:27,667 --> 00:17:30,167 Je l'ai su que quand ma mère à vérifié mon courrier. 178 00:17:30,334 --> 00:17:32,417 Tu veux mon appartement ? 179 00:17:33,334 --> 00:17:35,959 - Quoi ? - Mon appart, je te le laisse. 180 00:17:36,334 --> 00:17:38,959 - Tu vas déménager ? - J'ai déjà déménagé. 181 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 J'ai pas d'argent. Je ne peux pas l'acheter, Lisbeth. 182 00:17:43,167 --> 00:17:46,125 Les charges sont payées pour un an. Tu le veux ou pas ? 183 00:17:48,500 --> 00:17:49,667 Je mettrai dans le contrat 184 00:17:49,834 --> 00:17:51,750 que tu es ma compagne pour éviter les problèmes. 185 00:17:53,917 --> 00:17:54,875 O.K. 186 00:18:00,959 --> 00:18:03,584 - Y a une petite condition. - J'en étais sûre. 187 00:18:03,750 --> 00:18:07,125 Ça demeure mon adresse officielle, ma boîte aux lettres permanente. 188 00:18:07,292 --> 00:18:09,125 - D'accord. - Tu te charges de mon courrier. 189 00:18:11,042 --> 00:18:13,792 Compte sur moi. Où vas-tu habiter ? 190 00:18:14,000 --> 00:18:14,875 Quelque part. 191 00:18:16,167 --> 00:18:18,042 Je peux te rendre visite ? 192 00:18:20,792 --> 00:18:21,875 Non, pas encore. 193 00:18:23,167 --> 00:18:24,542 Bon. Je vois. 194 00:18:24,709 --> 00:18:26,459 Tu comptes passer parfois pour baiser ? 195 00:18:26,667 --> 00:18:29,292 J'ai envie de toi, mais c'est hors contrat. 196 00:18:31,584 --> 00:18:33,625 C'est du délire. Tu parles sérieusement ? 197 00:18:35,375 --> 00:18:36,292 Ouais. 198 00:18:41,209 --> 00:18:42,209 Approche. 199 00:20:11,834 --> 00:20:13,792 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 200 00:20:27,667 --> 00:20:30,584 Un cadeau pour ton anniversaire. 201 00:20:31,625 --> 00:20:32,792 C'est pas mon anniversaire. 202 00:20:33,125 --> 00:20:34,834 J'ai pas pu te l'offrir l'an dernier. 203 00:21:01,917 --> 00:21:03,209 Tu devrais arrêter de fumer, 204 00:21:03,375 --> 00:21:06,084 mais si tu continues, fais-le avec élégance. 205 00:21:12,709 --> 00:21:14,625 Tu es bien la seule qui m'offre des cadeaux. 206 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Comment ça se passe ? 207 00:21:32,334 --> 00:21:34,417 Bien. Super. Ouais. 208 00:21:36,334 --> 00:21:37,834 J'ai un petit ennui. 209 00:21:38,167 --> 00:21:40,167 J'arrive pas à trouver un des clients. 210 00:21:40,334 --> 00:21:42,250 Le flic de la police secrète : 211 00:21:42,417 --> 00:21:43,959 Gunnar Björck. 212 00:21:44,917 --> 00:21:48,084 Aucune trace de lui. Disparu de la terre. 213 00:21:49,042 --> 00:21:50,334 C'est désespérant. 214 00:21:52,792 --> 00:21:53,875 T'as une adresse ? 215 00:21:55,167 --> 00:21:56,792 Une boîte postale. 216 00:21:57,334 --> 00:21:58,667 - Une boîte postale ? - Oui. 217 00:22:02,667 --> 00:22:05,292 Pourquoi t'essaies pas le coup du tirage gagnant ? 218 00:22:06,334 --> 00:22:07,792 - Le quoi ? - Le coup du tirage gagnant. 219 00:22:08,000 --> 00:22:11,917 Écris-lui à sa boîte postale annonçant qu'il a gagné 220 00:22:13,000 --> 00:22:15,625 un téléphone portable avec GPS 221 00:22:15,834 --> 00:22:17,292 et qu'il fait partie des 20 personnes 222 00:22:17,667 --> 00:22:21,834 qui peuvent empocher 100 000 couronnes après un sondage. 223 00:22:22,542 --> 00:22:24,042 Et c'est légal, ce truc ? 224 00:22:24,209 --> 00:22:27,125 Depuis quand c'est illégal de distribuer des téléphones gratuits ? 225 00:22:27,292 --> 00:22:30,625 Dis que tu travailles pour Indigo Marketing. 226 00:22:41,959 --> 00:22:43,375 Salut, chérie. Désolé. 227 00:22:43,542 --> 00:22:45,125 Pardon d'être en retard. 228 00:22:46,625 --> 00:22:49,792 Désolé. On imprime la semaine prochaine. C'est la course. 229 00:22:50,000 --> 00:22:53,292 Tu es le seul qui bouge dans ce journal ? 230 00:22:53,459 --> 00:22:55,917 On travaille tous comme des forcenés, 231 00:22:56,125 --> 00:22:58,125 mais ils sont plus rapides que moi. 232 00:22:58,834 --> 00:23:00,334 Enfin... 233 00:23:00,500 --> 00:23:02,792 Mikael a commencé à confronter les clients des filles. 234 00:23:02,959 --> 00:23:03,834 Ah ouais ? 235 00:23:04,000 --> 00:23:07,250 Dès qu'il leur sort son baratin, ils chient dans leur pantalon. 236 00:23:08,334 --> 00:23:09,542 Premier exemplaire tiré. 237 00:23:09,834 --> 00:23:11,667 - C'est ta thèse. - Oui. 238 00:23:11,959 --> 00:23:13,542 T'as terminé ? 239 00:23:14,334 --> 00:23:16,542 "Bons Baisers de Russie". 240 00:23:16,709 --> 00:23:18,042 "Crime organisé, 241 00:23:18,209 --> 00:23:20,792 "trafic de femmes et mesures prises par les autorités" 242 00:23:21,000 --> 00:23:23,167 de Mia Bergman. 243 00:23:23,334 --> 00:23:24,667 Oui, c'est moi. 244 00:23:24,834 --> 00:23:25,875 Mon amour. 245 00:23:26,459 --> 00:23:28,875 C'est fou, ça ! 246 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 - On pourrait fêter ça, non ? - C'est aussi mon avis. 247 00:23:31,250 --> 00:23:32,292 Fais-moi un bisou. 248 00:23:33,375 --> 00:23:34,542 Un bisou. 249 00:23:35,334 --> 00:23:36,834 - Il est fini ! - Fini ! 250 00:23:40,584 --> 00:23:42,834 Je crois que c'est par là. À gauche, tourne. 251 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Attention ! 252 00:23:46,875 --> 00:23:48,625 Tourne ! Ralentis. 253 00:23:51,542 --> 00:23:52,792 C'est agréable de manger dehors. 254 00:23:53,000 --> 00:23:55,292 Excellent, hein ? Hein, Lucas ? 255 00:23:55,459 --> 00:23:58,542 Pourquoi tu lui demandes ça ? C'est moi qui ai tout cuisiné. 256 00:23:58,709 --> 00:24:00,792 Il y a une chose que je ne comprends pas. 257 00:24:00,959 --> 00:24:02,500 Mikael, pourquoi es-tu toujours célibataire ? 258 00:24:02,667 --> 00:24:05,375 Comment se fait-il que tu ne sois pas marié ? 259 00:24:05,542 --> 00:24:07,834 Tante Angelina, arrête de le questionner. 260 00:24:08,000 --> 00:24:09,125 Il ne veut pas, c'est tout ! 261 00:24:09,334 --> 00:24:12,792 Mais pourquoi il ne veut pas ? Il est tellement séduisant. 262 00:24:13,709 --> 00:24:16,917 - Tu as bien une amie, Mikael ? Il te faut une femme. 263 00:24:17,084 --> 00:24:18,084 Oui, j'ai une amie. 264 00:24:18,625 --> 00:24:19,584 Bien, bien... 265 00:24:19,792 --> 00:24:21,584 Pourquoi ne pas l'épouser dans ce cas ? 266 00:24:21,917 --> 00:24:24,417 Je voudrais bien, mais elle est déjà mariée. 267 00:24:24,625 --> 00:24:26,250 T'as pas honte ? 268 00:24:28,167 --> 00:24:29,584 Salut. Je te dérange ? 269 00:24:29,792 --> 00:24:33,750 Non. Je dîne chez ma sœur avec un régiment de belle-famille. 270 00:24:34,584 --> 00:24:35,750 Je compatis. 271 00:24:35,917 --> 00:24:39,125 Pour mes photos, j'ai que des tirages papier 272 00:24:39,334 --> 00:24:42,959 et on part visiter les parents de Mia tôt demain. 273 00:24:43,125 --> 00:24:46,209 Je les fais porter par un coursier ? 274 00:24:46,375 --> 00:24:48,334 Non, c'est une mauvaise idée. 275 00:24:49,667 --> 00:24:51,125 Je comptais rentrer sous peu, alors... 276 00:24:51,292 --> 00:24:53,209 Je te dépose si tu veux. 277 00:24:53,375 --> 00:24:56,125 - Je passe les prendre. - Génial. Merci. 278 00:24:56,292 --> 00:24:59,750 Je veux cibler mes recherches sur un type 279 00:24:59,959 --> 00:25:03,417 qui revient constamment. Un gangster appelé Zala. 280 00:25:03,625 --> 00:25:06,500 Dis-lui qu'il s'appelle Anton dans mon mémoire. 281 00:25:06,667 --> 00:25:07,834 T'as entendu Mia ? 282 00:25:08,000 --> 00:25:11,042 Tu peux pas changer le contenu si près de l'impression. 283 00:25:11,209 --> 00:25:13,167 Je sais, c'est vrai, mais fais-moi confiance. 284 00:25:13,334 --> 00:25:15,959 Quelque chose me dit que ce gars joue un rôle important. 285 00:25:16,125 --> 00:25:17,792 Peut-être, mais... 286 00:25:17,959 --> 00:25:20,292 - On en discutera tout à l'heure. - D'accord. À plus. 287 00:25:37,000 --> 00:25:38,125 - Deux minutes. - O.K. 288 00:25:53,167 --> 00:25:54,292 Il y a un ennui ? 289 00:25:54,459 --> 00:25:56,292 J'ai entendu des coups de feu. 290 00:25:56,459 --> 00:25:58,334 - Des coups de feu ? - Il y a quelques instants. 291 00:26:00,167 --> 00:26:01,459 Dag ? 292 00:26:03,167 --> 00:26:04,209 Où es-tu ? 293 00:26:05,959 --> 00:26:06,917 Hé, oh ? 294 00:26:16,625 --> 00:26:18,000 Ah, mon Dieu. 295 00:26:38,375 --> 00:26:40,000 C'est vous qui avez appelé la police ? 296 00:26:41,834 --> 00:26:42,792 Oui. 297 00:26:44,000 --> 00:26:45,542 Avez-vous vu ce qui s'est passé ? 298 00:26:46,792 --> 00:26:49,625 Hélas, non. Je suis entré et les ai trouvés. 299 00:26:51,500 --> 00:26:54,709 Ça devait faire à peine dix minutes qu'on les avait tués. 300 00:26:55,459 --> 00:26:56,875 Pouvez-vous fournir un signalement ? 301 00:26:57,042 --> 00:26:59,334 Avez-vous vu un suspect quitter les lieux ? 302 00:27:00,542 --> 00:27:01,584 Non. 303 00:27:03,834 --> 00:27:06,084 Les voisins vous aideront peut-être. 304 00:27:06,250 --> 00:27:07,584 D'accord. 305 00:27:07,750 --> 00:27:09,000 Vous habitez ici ? 306 00:27:11,750 --> 00:27:13,209 Non. J'étais venu... 307 00:27:14,042 --> 00:27:16,459 J'étais venu leur rendre visite. 308 00:27:19,667 --> 00:27:21,042 Très bien. 309 00:27:21,209 --> 00:27:22,792 Ce ne sera pas long. 310 00:27:23,292 --> 00:27:26,709 - Blomkvist, une question ! - Que pouvez-vous nous dire ? 311 00:27:26,875 --> 00:27:28,459 Blomkvist ? 312 00:28:14,000 --> 00:28:15,584 Ceci n'est pas autorisé 313 00:28:18,375 --> 00:28:19,875 Les victimes 314 00:28:20,042 --> 00:28:22,792 sont un journaliste et une criminologue. 315 00:28:23,000 --> 00:28:24,875 Trouvés par un autre journaliste : 316 00:28:25,042 --> 00:28:26,875 Mikael Blomkvist du magazine Millénium. 317 00:28:27,042 --> 00:28:28,250 Et le mobile ? 318 00:28:28,709 --> 00:28:30,167 On sait peu de choses pour l'instant. 319 00:28:30,334 --> 00:28:32,459 La fille venait de publier sa thèse. 320 00:28:33,292 --> 00:28:35,375 J'aimerais voir cette enquête traitée en priorité alors... 321 00:28:35,542 --> 00:28:36,875 prenez des coéquipiers. 322 00:28:37,834 --> 00:28:41,000 Hans Faste, Jerker Holmberg. - Sonja Modig. 323 00:28:45,084 --> 00:28:46,417 O.K., Bublanski. 324 00:28:46,959 --> 00:28:49,625 Prenez qui vous plaît, mais je veux l'assassin. 325 00:28:50,042 --> 00:28:52,334 Procureur général Ekström, j'écoute. 326 00:28:58,000 --> 00:29:02,084 Tu parles de ces meurtres comme de véritables exécutions. 327 00:29:02,834 --> 00:29:04,917 Quelqu'un sur cette liste est-il capable d'un tel geste ? 328 00:29:05,084 --> 00:29:06,084 Capable de s'en tirer ? 329 00:29:06,250 --> 00:29:08,584 Nous nous apprêtons à publier 330 00:29:08,750 --> 00:29:10,834 l'identité de plusieurs souteneurs et de gens 331 00:29:11,000 --> 00:29:15,125 susceptibles d'être éclaboussés par cette affaire. 332 00:29:15,334 --> 00:29:16,959 Dag en avait déjà confrontés certains. 333 00:29:17,167 --> 00:29:20,125 Nous spéculons sur des faits que nous ne connaissons pas. 334 00:29:20,334 --> 00:29:21,834 On devrait remettre la liste à la police. 335 00:29:22,792 --> 00:29:24,625 C'est ce qu'on a de mieux à faire. 336 00:29:24,792 --> 00:29:25,750 Non. 337 00:29:28,834 --> 00:29:31,959 On pourrait révéler plusieurs noms de clients. 338 00:29:32,167 --> 00:29:35,459 Mais pas question de leur donner des éléments sur nos sources. 339 00:29:35,625 --> 00:29:38,334 Ça mettrait en péril la vie de toutes les filles 340 00:29:38,500 --> 00:29:41,500 que Mia a interviewées pour sa thèse de fin d'études. 341 00:29:42,125 --> 00:29:45,084 Nous sommes devant une question de vie ou de mort. 342 00:29:45,292 --> 00:29:48,750 Je vous le demande une nouvelle fois : on publie ou non ? 343 00:29:51,334 --> 00:29:54,334 Pour moi, il n'y a aucun doute, c'est ce que Dag aurait voulu. 344 00:29:54,500 --> 00:29:56,084 Oui. Je suis de ton avis. 345 00:29:57,709 --> 00:29:58,750 Christer ? 346 00:30:03,084 --> 00:30:04,375 D'accord, je vous suis. 347 00:30:07,875 --> 00:30:09,042 Je vote pour. 348 00:30:54,834 --> 00:30:57,792 On a reçu le rapport préliminaire du labo d'enquête 349 00:30:57,959 --> 00:30:58,834 sur l'arme des meurtres. 350 00:30:59,167 --> 00:31:01,375 - Elle est illégale ? - Détrompe-toi. 351 00:31:01,542 --> 00:31:03,792 Elle est tout ce qu'il y a de plus légal. 352 00:31:04,084 --> 00:31:05,792 Elle appartient à un avocat. 353 00:31:06,000 --> 00:31:08,292 Un certain Nils Erik Bjurman. 354 00:31:08,500 --> 00:31:09,875 Il l'a achetée en 1983. 355 00:31:10,042 --> 00:31:11,459 Nous avons une adresse, ici à Stockholm. 356 00:31:11,792 --> 00:31:13,125 Ça, c'est une surprise. 357 00:31:13,792 --> 00:31:16,750 On a aussi relevé deux empreintes sur le Colt. 358 00:31:16,917 --> 00:31:19,792 Celles d'une jeune femme née en 1981. 359 00:31:21,209 --> 00:31:24,750 Interpellée pour coups et blessures dans le métro en 1998. 360 00:31:24,917 --> 00:31:26,417 C'est là qu'on a fiché ses empreintes. 361 00:31:26,584 --> 00:31:29,334 Comment elle s'appelle ? 362 00:31:29,500 --> 00:31:32,125 Attends. Lisbeth Salander. 363 00:31:34,834 --> 00:31:36,542 Un sacré numéro, une fille complètement dérangée. 364 00:31:36,875 --> 00:31:40,959 Déclarée irresponsable et mise sous tutelle des services sociaux. 365 00:31:41,167 --> 00:31:43,667 Devinez qui est son tuteur ? 366 00:31:44,375 --> 00:31:45,667 Ce cher maître Nils Bjurman, 367 00:31:45,834 --> 00:31:48,834 détenteur de l'arme des deux assassinats. 368 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Séjours en psychiatrie après un parcours scolaire chaotique. 369 00:31:54,167 --> 00:31:56,709 On la soupçonne de prostitution. 370 00:31:56,875 --> 00:31:59,625 Son passé révèle des tendances manifestes à la violence. 371 00:31:59,792 --> 00:32:03,209 A-t-on l'adresse de cette Salander ? 372 00:32:03,375 --> 00:32:06,125 Elle vit ici, à Stockholm, dans un appartement. 373 00:32:11,584 --> 00:32:14,584 Faut attendre les renforts pour fouiller les lieux. 374 00:32:16,292 --> 00:32:18,250 Je te rappelle dès qu'il y a du nouveau. 375 00:32:18,417 --> 00:32:19,542 Ouais. Salut ! 376 00:32:21,042 --> 00:32:22,084 Nom de Dieu ! 377 00:32:22,667 --> 00:32:24,709 Les putes sont vraiment de plus en plus moches. 378 00:32:24,875 --> 00:32:26,959 Il faut être en manque pour s'envoyer ce morceau. 379 00:32:27,459 --> 00:32:28,792 Tu paierais pour la baiser ? 380 00:32:30,542 --> 00:32:32,625 Y a pas un moyen plus simple ? 381 00:32:32,834 --> 00:32:33,792 Plus simple que quoi ? 382 00:32:33,959 --> 00:32:37,334 Que des troupes d'élite pour arrêter un voyou. 383 00:32:37,500 --> 00:32:41,959 Qui plus est une femme d'environ 1,50 mètre - 40 kilos. 384 00:32:45,042 --> 00:32:47,625 On est à l'intérieur, mais l'appartement est vide. 385 00:32:48,000 --> 00:32:49,459 D'accord. Bien reçu, merci. 386 00:32:54,084 --> 00:32:56,292 - Faste ! - Oui. 387 00:32:56,459 --> 00:33:00,084 Pourquoi c'est écrit Salander Wu sur la porte ? 388 00:33:02,334 --> 00:33:03,625 Ça, aucune idée. 389 00:33:23,625 --> 00:33:25,917 Vous êtes bien au domicile de Nils Erik Bjurman. 390 00:33:26,084 --> 00:33:29,084 Laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible. 391 00:33:46,334 --> 00:33:47,292 Hé, oh ? 392 00:33:53,000 --> 00:33:54,209 Y a quelqu'un ? 393 00:34:05,042 --> 00:34:09,000 Placez-vous de l'autre côté et prenez des clichés sous cet angle. 394 00:34:13,125 --> 00:34:14,084 Elle est à côté. 395 00:34:23,334 --> 00:34:24,459 Oh, merci. 396 00:34:24,625 --> 00:34:26,792 J'avais une folle envie de café et de pâtisserie. 397 00:34:27,000 --> 00:34:28,084 Qu'est-ce que t'as trouvé ? 398 00:34:28,375 --> 00:34:31,459 En plus de Bjurman, la boîte vide d'un Magnum, 399 00:34:31,667 --> 00:34:33,209 des empreintes 400 00:34:33,542 --> 00:34:36,292 et une chemise remplie de copies de rapports sur Salander 401 00:34:36,959 --> 00:34:39,209 que Bjurman envoyait à la Commission des tutelles. 402 00:34:41,459 --> 00:34:44,792 Selon ses évaluations, Salander est un ange et pas un démon. 403 00:34:47,084 --> 00:34:48,417 On vient de le retourner. 404 00:34:50,334 --> 00:34:52,459 On a trouvé un truc étrange. 405 00:34:54,292 --> 00:34:57,750 "Je suis un porc sadique, 406 00:34:58,084 --> 00:35:01,292 "un salaud et un violeur." 407 00:35:03,334 --> 00:35:04,459 Que penses-tu de ça ? 408 00:35:04,834 --> 00:35:07,334 Que nous avons un mobile suffisant pour un meurtre. 409 00:35:18,584 --> 00:35:20,959 "Suspectée de triple meurtre" 410 00:35:31,584 --> 00:35:33,500 "Recherchée pour triple meurtre" 411 00:35:34,750 --> 00:35:36,250 "Traquée pour triple meurtre" 412 00:35:40,792 --> 00:35:43,459 "Le couple assassiné découvert par Blomkvist, le journaliste vedette" 413 00:36:04,500 --> 00:36:08,125 En fin d'après-midi, on a découvert une troisième victime. 414 00:36:08,334 --> 00:36:11,459 L'homme de 56 ans, un avocat connu pour son engagement social, 415 00:36:11,625 --> 00:36:14,584 aurait été abattu dans son appartement de Stockholm. 416 00:36:14,917 --> 00:36:18,167 La police recherche des indices pour rapprocher ces trois meurtres. 417 00:36:18,625 --> 00:36:21,750 Une des victimes, le journaliste Dag Svensson, 418 00:36:21,917 --> 00:36:23,292 travaillait pour le magazine Millénium 419 00:36:23,500 --> 00:36:26,792 et son rédacteur en chef, Mikael Blomkvist, le célèbre journaliste. 420 00:36:27,167 --> 00:36:31,125 Selon Blomkvist, Svensson effectuait un grand reportage 421 00:36:31,334 --> 00:36:35,125 traitant de sécurité informatique et de cybercriminalité. 422 00:36:36,542 --> 00:36:37,500 C'est une perte immense, 423 00:36:37,667 --> 00:36:40,542 non seulement pour sa famille, mais pour ses collègues 424 00:36:41,500 --> 00:36:43,792 et la profession journalistique dans son ensemble. 425 00:36:44,167 --> 00:36:47,084 C'est un coup porté à notre société tolérante. 426 00:36:49,000 --> 00:36:50,042 Pourquoi t'as dit ça ? 427 00:36:50,834 --> 00:36:52,125 Parce que c'est exact. 428 00:36:53,500 --> 00:36:56,292 La cybercriminalité passionnait Dag Svensson. 429 00:36:56,459 --> 00:36:58,625 On prévoyait publier un de ses textes sur le sujet, 430 00:36:58,792 --> 00:37:00,084 après l'histoire de trafic. 431 00:37:00,250 --> 00:37:04,125 C'est aussi un moyen d'atteindre quelqu'un avant la police. 432 00:37:05,417 --> 00:37:07,917 Lisbeth sait tout ce que je dis ou publie. 433 00:37:08,084 --> 00:37:09,459 Où qu'elle soit, elle s'informe. 434 00:37:10,334 --> 00:37:14,084 Son hobby est justement l'intrusion dans les ordinateurs. 435 00:37:14,250 --> 00:37:16,000 Si j'ai bien calculé, 436 00:37:16,167 --> 00:37:18,167 ça devrait la convaincre d'entrer en contact avec moi. 437 00:37:18,375 --> 00:37:20,875 - Tu n'as pas le moindre doute ? - À propos de quoi ? 438 00:37:23,000 --> 00:37:23,959 Non. 439 00:37:27,209 --> 00:37:29,834 - Explique-toi. - Lisbeth n'a tué personne. 440 00:37:38,834 --> 00:37:40,625 C'est le téléphone de Dag. 441 00:37:42,667 --> 00:37:43,625 Laisse, j'y vais. 442 00:37:50,250 --> 00:37:52,542 Indigo Marketing. 443 00:37:52,709 --> 00:37:55,459 Bonjour, je m'appelle Gunnar Björck. 444 00:37:56,417 --> 00:37:57,792 J'ai reçu une offre 445 00:37:58,000 --> 00:38:00,334 très intéressante de votre part. 446 00:38:48,584 --> 00:38:51,709 "La police a retrouvé le corps d'Irina" 447 00:38:54,000 --> 00:38:55,959 "Copie des recherches de Dag Svensson" 448 00:38:59,750 --> 00:39:01,959 "Confrontations des clients" 449 00:39:06,209 --> 00:39:07,459 Quel document cherchait-elle ? 450 00:39:07,625 --> 00:39:09,417 Probablement des courriels entre Dag et moi, 451 00:39:09,584 --> 00:39:11,459 ou alors les recherches qu'il a faites. 452 00:39:12,459 --> 00:39:14,250 - Tu peux la tracer ? - Non. 453 00:39:14,667 --> 00:39:16,542 C'est une professionnelle. 454 00:39:16,709 --> 00:39:19,084 Elle doit avoir des raisons de se cacher. 455 00:39:20,667 --> 00:39:22,042 Tu la crois coupable ? 456 00:39:22,209 --> 00:39:23,917 Je n'ai pas dit cela. 457 00:39:25,375 --> 00:39:27,084 Je peux t'assurer qu'elle n'a rien fait. 458 00:39:29,000 --> 00:39:30,959 En tout cas, cette fois, c'est pas elle. 459 00:39:32,334 --> 00:39:34,959 Maman, mais pourquoi tu demandes ça ? 460 00:39:35,167 --> 00:39:38,209 Putain, écoute-moi, c'est les keufs qui ont fait ça. 461 00:39:38,375 --> 00:39:40,709 Si... non, les flics. 462 00:39:40,875 --> 00:39:43,542 La police, quoi. C'est bordélique ici. 463 00:39:43,709 --> 00:39:46,334 Oui, maman, j'ai peur. Elle a disparu. Elle s'est tirée. 464 00:39:46,500 --> 00:39:48,292 Je ne connais plus cette fille-là. 465 00:39:48,459 --> 00:39:50,417 Attends, il y a quelqu'un qui sonne. 466 00:39:53,875 --> 00:39:55,667 Bonjour, Miriam. Tony Scala, journaliste. 467 00:39:55,917 --> 00:39:58,459 La police traque ta copine pour l'affaire de triple meurtre. 468 00:39:58,667 --> 00:40:01,959 Tu serais partie en voyage avec Lisbeth Salander récemment. Vrai ? 469 00:40:03,584 --> 00:40:07,709 Tu devras parler aux médias tôt ou tard. Je peux t'aider. 470 00:40:07,875 --> 00:40:09,000 Foutez le camp ! 471 00:40:18,167 --> 00:40:20,459 - Un double espresso. - Merci beaucoup. 472 00:40:24,042 --> 00:40:26,834 Pourquoi croyez-vous Lisbeth Salander innocente ? 473 00:40:27,000 --> 00:40:29,917 Elle n'avait aucune raison d'assassiner Dag et Mia. 474 00:40:30,084 --> 00:40:33,375 Surtout pas Mia qui publiait une thèse sur le trafic de filles. 475 00:40:34,000 --> 00:40:35,625 Lisbeth défend ces causes. 476 00:40:35,792 --> 00:40:38,042 Elle ne supporte pas les hommes qui blessent les femmes. 477 00:40:38,417 --> 00:40:42,334 Des éléments prouvent qu'elle était sur les lieux du crime. 478 00:40:42,500 --> 00:40:44,084 Vous avez des empreintes digitales ? 479 00:40:44,417 --> 00:40:46,750 Elle est en relation avec l'arme du crime. 480 00:40:46,917 --> 00:40:49,542 Ça prouve pas qu'elle ait tiré. 481 00:40:50,917 --> 00:40:53,042 Son tuteur légal ? 482 00:40:53,209 --> 00:40:55,459 Les réponses se trouvent dans les documents de Mia et Dag. 483 00:40:56,000 --> 00:40:57,584 C'est à la police d'enquêter. 484 00:40:58,292 --> 00:41:00,459 Pas besoin d'un privé aux théories loufoques. 485 00:41:00,667 --> 00:41:01,625 J'ai aucune théorie loufoque 486 00:41:01,792 --> 00:41:06,625 et je vous répète que Lisbeth n'a assassiné ni Dag ni Mia. 487 00:41:06,792 --> 00:41:08,375 Je vous promets que je vais le prouver 488 00:41:08,542 --> 00:41:10,125 en enquêtant moi-même pour dénicher le meurtrier. 489 00:41:10,334 --> 00:41:11,417 Et je publierai un article 490 00:41:11,584 --> 00:41:16,584 que vous et vos incompétents collègues trouverez embarrassant. 491 00:41:40,459 --> 00:41:41,417 Björk à l'appareil. 492 00:41:41,625 --> 00:41:45,000 Bonjour, je suis le gars d'Indigo. Je suis en route. 493 00:41:45,167 --> 00:41:46,750 Ah, parfait. Vous savez comment venir ? 494 00:41:46,959 --> 00:41:49,000 - Oui, pas de problème. - Bien. 495 00:41:49,334 --> 00:41:52,875 Au fait, à propos de ce tirage au sort du téléphone ? 496 00:41:53,042 --> 00:41:56,000 Oui. Vous êtes parmi les 20 personnes sélectionnées. 497 00:42:01,000 --> 00:42:04,125 - On s'est déjà rencontrés ? - Non. 498 00:42:04,334 --> 00:42:06,084 J'ai l'impression de vous connaître. 499 00:42:08,209 --> 00:42:10,167 Vous m'avez peut-être vu dans les journaux. 500 00:42:10,334 --> 00:42:13,334 C'est ça. C'est quoi, votre nom déjà ? 501 00:42:13,500 --> 00:42:14,959 Mikael Blomkvist, journaliste. 502 00:42:15,542 --> 00:42:17,500 Je travaille au magazine Millénium. 503 00:42:17,667 --> 00:42:18,959 Millénium ? 504 00:42:19,500 --> 00:42:22,709 Vous effectuez des sondages dans votre journal ? 505 00:42:23,667 --> 00:42:26,250 - À l'occasion. - Ah bon. 506 00:42:28,084 --> 00:42:31,542 Je voudrais que vous regardiez bien ces trois photos 507 00:42:31,709 --> 00:42:35,834 et que vous me disiez quel modèle vous plaît le plus. 508 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 D'accord. 509 00:42:37,917 --> 00:42:40,917 Sur la première, c'est Lidia Komarova. 510 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 À peine 16 ans et originaire de Minsk 511 00:42:45,000 --> 00:42:45,959 en Biélorussie. 512 00:42:46,792 --> 00:42:50,459 La deuxième, c'est Myang So Chin. 513 00:42:50,709 --> 00:42:52,167 Un peu plus vieille, 25 ans. 514 00:42:52,917 --> 00:42:56,250 Mais ça ne se voit pas. Surnommée Jo-Jo. 515 00:42:56,417 --> 00:42:57,750 Native de Thaïlande. 516 00:42:59,000 --> 00:43:02,584 Et la troisième, c'est Silvia, 517 00:43:02,750 --> 00:43:05,625 dont le véritable nom est Jelena Barasova. 518 00:43:07,167 --> 00:43:08,625 19 ans de Tallinn en Estonie. 519 00:43:10,167 --> 00:43:13,792 Vous avez acheté les services sexuels de ces jeunes femmes. 520 00:43:14,000 --> 00:43:17,709 J'aimerais savoir laquelle vous avez préférée ? 521 00:43:21,084 --> 00:43:22,000 C'est une blague ? 522 00:43:22,167 --> 00:43:23,292 Non. 523 00:43:24,959 --> 00:43:27,125 D'après les documents que notre reporter Dag Svensson a recueillis, 524 00:43:28,709 --> 00:43:29,959 on peut affirmer sans hésiter 525 00:43:30,125 --> 00:43:32,209 que vous avez profité sexuellement de ces femmes. 526 00:43:32,375 --> 00:43:35,750 - Est-ce qu'il vous a contacté ? - Qui ? 527 00:43:35,917 --> 00:43:37,500 Dag Svensson. 528 00:43:37,959 --> 00:43:41,625 J'ai jamais entendu parler de lui. Et vous allez foutre le camp. 529 00:43:41,834 --> 00:43:43,917 Dans un petit instant. 530 00:43:44,625 --> 00:43:47,875 Il n'a pas eu le temps de vous confronter 531 00:43:48,042 --> 00:43:49,459 avant qu'on l'assassine. 532 00:43:51,167 --> 00:43:54,250 Connaissez-vous l'avocat Bjurman, supprimé lui aussi ? 533 00:43:54,417 --> 00:43:55,334 Que voulez-vous ? 534 00:43:56,250 --> 00:44:00,167 Nous offrons aux hommes mouillés dans cette affaire une tribune 535 00:44:00,334 --> 00:44:04,292 avant notre numéro sur ce type de prostitution. 536 00:44:13,167 --> 00:44:17,459 Vous allez ruiner ma vie si vous publiez ça. 537 00:44:17,625 --> 00:44:18,584 Oui. 538 00:44:31,917 --> 00:44:33,917 "Irina, née en Russie" 539 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 "Client fréquent d'Irina. Anton = Zala." 540 00:44:47,125 --> 00:44:49,084 "Per-Ake Sandström, journaliste" 541 00:45:32,500 --> 00:45:33,459 Debout. 542 00:45:36,667 --> 00:45:37,792 Dépêche-toi. 543 00:45:41,334 --> 00:45:43,292 Je vais te poser quelques questions. 544 00:45:43,459 --> 00:45:45,417 Réponds correctement, je te laisse vivre. 545 00:45:45,625 --> 00:45:46,500 Si tu refuses, 546 00:45:47,792 --> 00:45:50,125 je te refous une décharge électrique. 547 00:45:50,292 --> 00:45:51,459 Cent mille volts. 548 00:45:51,667 --> 00:45:55,084 Si tu mens ou réponds évasivement, je te mets une décharge. 549 00:45:56,000 --> 00:45:59,084 Tes jambes céderont et tu te pendras sans mon aide. 550 00:45:59,250 --> 00:46:00,875 Et je t'abandonnerai comme ça. 551 00:46:01,042 --> 00:46:02,125 T'as compris ? 552 00:46:07,292 --> 00:46:09,125 J'ai pas envie de crever. 553 00:46:09,625 --> 00:46:10,667 Ferme-la. 554 00:46:10,834 --> 00:46:13,917 J'ai oublié. Tu parles pas sans mon autorisation. 555 00:46:14,125 --> 00:46:15,084 D'accord ? 556 00:46:24,834 --> 00:46:25,709 C'est ta fille ? 557 00:46:25,875 --> 00:46:27,834 Elle va arriver... 558 00:46:29,750 --> 00:46:31,667 Parle pas sans mon autorisation. 559 00:46:33,625 --> 00:46:36,042 - Tu veux que je te tue ? - Non. 560 00:46:45,334 --> 00:46:49,250 En janvier, t'as visité Irina Hammujärvi à Norsborgpour. 561 00:46:49,417 --> 00:46:50,292 Pourquoi ? 562 00:46:52,209 --> 00:46:53,292 Je sais pas. 563 00:46:54,334 --> 00:46:56,292 Je la voulais. Elle était si belle. 564 00:46:57,459 --> 00:46:58,834 Belle, hein ? 565 00:46:59,000 --> 00:47:00,292 Oui, vraiment jolie. 566 00:47:00,459 --> 00:47:02,875 T'as cru avoir le droit de l'attacher et la baiser ? 567 00:47:13,167 --> 00:47:15,959 T'es qu'un porc sadique, un salaud et un violeur. 568 00:47:17,959 --> 00:47:19,084 J'ai pas raison ? 569 00:47:34,167 --> 00:47:35,125 Parle-moi de Zala. 570 00:47:37,709 --> 00:47:39,167 Je sais pas qui c'est. 571 00:47:39,334 --> 00:47:41,000 Jusque-là, ça va. Gaspille pas ta chance. 572 00:47:41,167 --> 00:47:42,750 Je ne sais pas qui c'est. 573 00:47:43,292 --> 00:47:46,209 Le journaliste que vous avez tué le cherchait aussi. 574 00:47:46,375 --> 00:47:48,667 Je jure que je répondrais si je le savais. 575 00:47:49,334 --> 00:47:51,792 J'ai déjà parlé à quelqu'un qui prétendait être Zala. 576 00:47:52,125 --> 00:47:53,584 Une minute. Au téléphone. 577 00:47:53,792 --> 00:47:54,750 Pour quoi faire ? 578 00:47:55,334 --> 00:47:58,417 Des gars voulaient que j'apporte un coffre d'amphétamines d'Estonie. 579 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 J'ai refusé. 580 00:48:01,417 --> 00:48:06,292 Ils sont venus ici et m'ont dit qu'il était trop tard pour reculer. 581 00:48:07,042 --> 00:48:09,292 Ils m'ont forcé à les suivre. 582 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 Où ça ? 583 00:48:12,667 --> 00:48:14,667 Jusqu'à une sorte d'entrepôt. 584 00:48:15,584 --> 00:48:19,584 Un gars était ligoté. Ils l'avaient horriblement tabassé. 585 00:48:20,959 --> 00:48:23,709 - Et cet homme était là. - Quel homme ? Zala ? 586 00:48:23,875 --> 00:48:26,209 Non. Un monstre aux cheveux blonds. 587 00:48:27,125 --> 00:48:28,167 Un géant tout en muscles. 588 00:48:28,334 --> 00:48:32,000 Je l'avais déjà vu une fois. Il fait peur. 589 00:48:32,167 --> 00:48:33,792 - Comment il s'appelle ? - J'en sais rien. 590 00:48:36,875 --> 00:48:38,375 Ensuite ? 591 00:48:38,542 --> 00:48:42,375 Ils ont dit que le type démoli était un traître. 592 00:48:43,334 --> 00:48:44,875 Le blond a soulevé le gars attaché 593 00:48:45,209 --> 00:48:47,292 et l'a assis en face de moi. 594 00:48:49,000 --> 00:48:51,334 Il s'est placé derrière et lui a mis 595 00:48:52,209 --> 00:48:53,459 les mains autour du cou. 596 00:48:54,875 --> 00:48:57,167 J'ai entendu sa nuque craquer sous ses doigts. 597 00:48:59,709 --> 00:49:00,917 Il est mort. 598 00:49:01,709 --> 00:49:03,709 Ce monstre l'a tué sans sourciller. 599 00:49:03,875 --> 00:49:05,667 Sous mes yeux. 600 00:49:05,834 --> 00:49:07,167 Continue. 601 00:49:07,334 --> 00:49:08,459 Ensuite, 602 00:49:09,625 --> 00:49:12,584 le grand blond a serré ses doigts autour de mon cou 603 00:49:12,750 --> 00:49:15,959 et Magge a placé un téléphone sur mon oreille. 604 00:49:16,167 --> 00:49:19,167 Il a dit que Zala avait un message pour moi. 605 00:49:19,334 --> 00:49:20,417 Que voulait-il te dire... 606 00:49:21,500 --> 00:49:22,959 ce Zala ? 607 00:49:24,334 --> 00:49:26,584 Que je devais obéir pour éviter les problèmes. 608 00:49:26,917 --> 00:49:28,667 J'avais pas d'autre choix ! 609 00:49:32,375 --> 00:49:33,334 Papa ? 610 00:50:22,667 --> 00:50:24,000 On devrait retourner au journal. 611 00:50:24,959 --> 00:50:26,625 J'ai un déjeuner d'affaires. 612 00:50:40,417 --> 00:50:42,792 T'as réussi à prendre contact avec elle ? 613 00:50:44,792 --> 00:50:45,959 Avec qui ? 614 00:50:49,334 --> 00:50:51,625 Tu vois pas de qui je parle, hein ? 615 00:50:53,250 --> 00:50:56,000 Un vieil ami m'a téléphoné ce matin. 616 00:50:58,125 --> 00:51:01,959 Il est convaincu que Lisbeth Salander est innocente. 617 00:51:03,125 --> 00:51:04,042 Quel ami, hein ? 618 00:51:04,209 --> 00:51:06,625 Quel bordel. 619 00:51:06,750 --> 00:51:08,334 Erika ! 620 00:51:09,625 --> 00:51:12,584 Il vaut mieux que tu ailles directement le visiter. 621 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 Il te dira ce qu'il en pense. 622 00:51:18,292 --> 00:51:19,500 Frappe au visage. 623 00:51:19,667 --> 00:51:21,125 Monte ta garde. 624 00:51:32,667 --> 00:51:33,834 Comment connais-tu Lisbeth ? 625 00:51:34,584 --> 00:51:35,584 Je la connais plutôt bien. 626 00:51:35,959 --> 00:51:37,542 On boxe ensemble depuis qu'elle a 17 ans. 627 00:51:37,875 --> 00:51:40,125 Dans la même catégorie, je parie ? 628 00:51:40,459 --> 00:51:42,250 Non, mais c'est une vraie boxeuse. 629 00:51:42,417 --> 00:51:44,334 Elle est féroce sur un ring. 630 00:51:48,500 --> 00:51:50,375 Elle est dans les ennuis jusqu'au cou, hein ? 631 00:52:03,500 --> 00:52:05,792 Plutôt dans la merde jusqu'aux oreilles 632 00:52:06,750 --> 00:52:08,209 J'ai besoin de ton aide. 633 00:52:08,375 --> 00:52:12,250 Je dois contacter une copine de Lisbeth : Miriam Wu. 634 00:52:12,417 --> 00:52:15,750 - Tu la connais ? - Ouais, elle fait de la boxe thaïe. 635 00:52:15,917 --> 00:52:18,000 Elle refuse de me parler, parce que je suis journaliste. 636 00:52:18,459 --> 00:52:20,625 - Ça se comprend. - Elle te fera confiance. 637 00:52:20,834 --> 00:52:24,500 T'es un grand boxeur, elle te parlera. 638 00:52:25,125 --> 00:52:27,167 Tu penses qu'elle me dira où Lisbeth est passée ? 639 00:54:25,250 --> 00:54:26,167 Mikael ? 640 00:54:26,667 --> 00:54:29,000 J'ai fouillé en profondeur le passé de Gunnar Björck. 641 00:54:29,167 --> 00:54:30,125 Et ? 642 00:54:30,292 --> 00:54:31,834 Le nom de Nils Bjurman est apparu. 643 00:54:32,834 --> 00:54:35,917 Juriste pour la police nationale, à la section sécurité. 644 00:54:36,084 --> 00:54:37,334 Sans blague ? 645 00:54:37,500 --> 00:54:38,834 Quand ça ? 646 00:54:39,000 --> 00:54:41,709 Entre 1976 et 1978. 647 00:54:42,667 --> 00:54:44,334 En même temps que Björck. 648 00:54:46,125 --> 00:54:47,375 Oh, merde ! 649 00:56:32,542 --> 00:56:33,959 Où se cache-t-elle ? 650 00:56:34,125 --> 00:56:35,000 Qui ? 651 00:56:35,542 --> 00:56:37,125 Lisbeth Salander ! 652 00:56:37,459 --> 00:56:39,917 - J'en ai aucune idée ! - Mauvaise réponse. 653 00:56:46,042 --> 00:56:47,459 Je te donne une dernière chance 654 00:56:48,000 --> 00:56:49,459 avant de démarrer ce truc. 655 00:57:00,667 --> 00:57:01,750 Va-t'en, Miriam ! Cours ! 656 01:01:24,167 --> 01:01:25,167 Allô ? 657 01:01:25,792 --> 01:01:27,000 Ouais, c'est Paolo. 658 01:01:27,167 --> 01:01:29,709 Je suis à l'hôpital de Söder avec Miriam Wu. 659 01:01:30,500 --> 01:01:31,459 Quoi ? 660 01:01:31,625 --> 01:01:33,709 Rejoins-moi, je t'expliquerai. 661 01:01:54,042 --> 01:01:56,000 "Je n'ai pas tué Dag et Mia. 662 01:01:56,167 --> 01:01:58,250 "Si tu veux m'aider, trouve Zala." 663 01:02:12,125 --> 01:02:15,042 Je suis boxeur, je suis habitué aux coups. 664 01:02:15,209 --> 01:02:17,042 Ce gars-là n'est pas un humain normal. 665 01:02:18,792 --> 01:02:19,959 Il était comment ? 666 01:02:20,167 --> 01:02:23,042 Comme un robot blond avec une cuirasse blindée. 667 01:02:23,625 --> 01:02:25,709 C'est la vérité. Une montagne de muscles. 668 01:02:25,875 --> 01:02:27,792 - T'es sûr de ne l'avoir jamais vu ? - Certain. 669 01:02:28,000 --> 01:02:29,709 Pourtant il bougeait comme un boxeur. 670 01:02:29,875 --> 01:02:31,292 Il levait sa garde... 671 01:02:32,625 --> 01:02:34,667 En même temps, il avait l'air absent. 672 01:02:34,834 --> 01:02:36,792 Absent ? Sous l'effet de la drogue ? 673 01:02:37,000 --> 01:02:39,292 Non, pas du tout. C'était bizarre. 674 01:02:39,459 --> 01:02:42,959 Comme s'il avait étudié la boxe sans écouter son entraîneur. 675 01:02:47,167 --> 01:02:50,542 Il y avait un autre truc bizarre au sujet de ce fumier. 676 01:02:51,584 --> 01:02:52,542 Comment ça ? 677 01:02:52,709 --> 01:02:55,459 Je l'ai frappé au visage de toutes mes forces une centaine de fois. 678 01:02:56,042 --> 01:02:59,250 Il avait pas de réaction, comme s'il ne ressentait rien. 679 01:03:02,625 --> 01:03:04,750 - Le pavillon 1B, s'il vous plaît. - Au bout du couloir. 680 01:03:04,917 --> 01:03:05,834 Merci beaucoup. 681 01:03:06,000 --> 01:03:08,792 Jan Bublanski. 11:03.06F03 682 01:03:08,959 --> 01:03:10,375 Comment vous sentez-vous ? 683 01:03:10,542 --> 01:03:11,500 À votre avis ? 684 01:03:15,875 --> 01:03:18,792 Je vais trouver un endroit où on pourra parler discrètement. 685 01:03:22,750 --> 01:03:24,125 Comment va Miriam Wu ? 686 01:03:24,292 --> 01:03:25,959 Elle est en salle d'examen. 687 01:03:26,334 --> 01:03:27,875 Elle a la même gueule que moi. 688 01:03:28,042 --> 01:03:31,209 Ils n'ont rien à foutre d'elle. Ils veulent Lisbeth Salander. 689 01:03:32,417 --> 01:03:34,417 Pour l'instant, nous avons réussi 690 01:03:34,584 --> 01:03:38,792 à identifier 29 clients et souteneurs de la liste de Dag. 691 01:03:38,959 --> 01:03:42,834 En théorie, chacun d'eux avait un mobile pour éliminer Dag. 692 01:03:43,750 --> 01:03:46,459 Il reste huit personnes à identifier 693 01:03:46,625 --> 01:03:49,084 qui ne sont désignées que par des pseudonymes. 694 01:03:49,417 --> 01:03:50,375 Et pour eux ? 695 01:03:50,542 --> 01:03:52,875 J'ai demandé à Malou d'identifier ces hommes. 696 01:03:53,042 --> 01:03:56,542 On retrouve ces pseudonymes dans la thèse de Mia. 697 01:03:56,709 --> 01:03:58,834 Avec quelques recoupements, 698 01:03:59,000 --> 01:04:01,292 on arrivera à trouver leurs véritables noms. 699 01:04:01,875 --> 01:04:06,000 Je commence par une visite aux clients que Dag voulait dénoncer. 700 01:04:06,334 --> 01:04:08,084 Ils avaient beaucoup à perdre. 701 01:04:08,250 --> 01:04:11,000 Voyons d'abord ceux qui ont été vérifiés. 702 01:04:13,084 --> 01:04:15,792 Sten Falström - fait. Lui aussi, c'est fait. 703 01:04:16,000 --> 01:04:17,959 Karl Pettersson - fait. 704 01:04:18,125 --> 01:04:19,584 Per-Ake Sandström. Euh... 705 01:04:20,167 --> 01:04:22,667 Dag l'avait confronté, alors on peut le compromettre. 706 01:04:22,834 --> 01:04:25,959 Très bien. Le type de la police secrète ? Björck ? 707 01:04:26,167 --> 01:04:29,292 Il y aurait un lien entre Bjurman et lui. 708 01:04:29,459 --> 01:04:31,500 Peut-être même avec celui que Dag appelait Zala. 709 01:04:31,750 --> 01:04:34,042 Il faut que je revoie Björck pour clarifier des trucs. 710 01:04:50,250 --> 01:04:51,209 - Oui... - Björck... 711 01:04:51,375 --> 01:04:53,625 Bonjour. Mikael Blomkvist. Vous m'avez pas rappelé. 712 01:04:53,792 --> 01:04:54,709 Que voulez-vous ? 713 01:04:55,709 --> 01:04:57,125 Vous m'avez menti. 714 01:04:57,292 --> 01:04:59,834 Bjurman a travaillé avec vous à la Sapö dans les années 70. 715 01:05:00,542 --> 01:05:04,042 Je n'ai aucune raison de vous dire avec qui j'ai travaillé. 716 01:05:05,500 --> 01:05:07,584 Demain matin, je présente une conférence de presse 717 01:05:07,750 --> 01:05:09,875 sur les meurtres de Dag Svensson et Mia Bergman. 718 01:05:10,167 --> 01:05:13,500 J'ai l'intention d'exposer certains détails du commerce du sexe. 719 01:05:13,667 --> 01:05:16,125 Le seul client que je dénoncerai, c'est vous. 720 01:05:16,959 --> 01:05:19,542 Alors j'aimerais vous offrir un droit de réponse. 721 01:05:19,709 --> 01:05:24,125 Vous êtes décidé à bousiller ma vie, pourquoi je vous parlerais ? 722 01:05:24,292 --> 01:05:27,875 Si vous connaissez Bjurman, connaissez-vous Zala ? 723 01:05:29,459 --> 01:05:30,417 Allô ? 724 01:05:34,792 --> 01:05:36,292 Votre silence est éloquent. 725 01:05:39,334 --> 01:05:42,292 Si je vous piste sur Zala, vous oublierez mon nom ? 726 01:05:57,625 --> 01:06:02,542 Il s'appelle Alexander Zalachenko, plus connu sous le nom de Zala. 727 01:06:07,250 --> 01:06:10,792 Je vais vous dévoiler des renseignements top-secret. 728 01:06:10,959 --> 01:06:13,792 Vous comprendrez qu'il est extrêmement important pour moi 729 01:06:14,125 --> 01:06:16,042 que vous assuriez mon anonymat. 730 01:06:16,209 --> 01:06:17,750 Je l'ai déjà fait, non ? 731 01:06:18,792 --> 01:06:23,250 Zalachenko est né en 1940 en ex-Union Soviétique. 732 01:06:23,417 --> 01:06:25,667 Ses deux parents sont morts durant la guerre. 733 01:06:27,167 --> 01:06:29,334 Vous devez connaître le G.R.U. j'imagine ? 734 01:06:29,500 --> 01:06:32,084 Ouais. Les services secrets de l'armée soviétique. 735 01:06:33,500 --> 01:06:34,875 Il y a fait une sacrée carrière. 736 01:06:35,667 --> 01:06:37,542 Il parle couramment au moins six langues. 737 01:06:37,709 --> 01:06:42,167 C'est un expert en camouflage et en survie en milieu hostile. 738 01:06:42,334 --> 01:06:44,334 Il est devenu de plus en plus corrompu. 739 01:06:45,209 --> 01:06:46,209 Le G.R.U. 740 01:06:46,959 --> 01:06:50,084 demanda à un attaché militaire spécial 741 01:06:50,292 --> 01:06:52,667 en poste à l'ambassade de Madrid 742 01:06:53,000 --> 01:06:55,084 de retrouver sa piste 743 01:06:55,292 --> 01:06:57,125 et de lui faire entendre raison. 744 01:06:59,000 --> 01:07:03,334 Il faut croire que cette conversation a mal tourné. 745 01:07:07,125 --> 01:07:08,125 Comment ça, mal tourné ? 746 01:07:11,584 --> 01:07:14,625 Zalachenko a tué l'attaché militaire de l'ambassade. 747 01:07:15,459 --> 01:07:17,959 Il a alors réalisé qu'il se trouvait au pied du mur 748 01:07:18,167 --> 01:07:22,750 et s'est rendu en Suède, a contacté la Sapö et a demandé l'asile politique. 749 01:07:22,917 --> 01:07:23,917 Et alors ? 750 01:07:24,584 --> 01:07:26,125 Que fait un gouvernement 751 01:07:26,292 --> 01:07:30,375 d'un tel espion soviétique qui passe à l'Ouest et demande asile ? 752 01:07:30,542 --> 01:07:33,292 C'était la première fois qu'un commandant en chef 753 01:07:33,625 --> 01:07:36,042 des commandos d'élite du G.R.U. 754 01:07:36,667 --> 01:07:38,209 démissionnait et se réfugiait en Suède. 755 01:07:38,584 --> 01:07:40,459 - Et on l'a gardé ? - On l'a gardé. 756 01:07:40,625 --> 01:07:42,209 Il a travaillé pour vous ? 757 01:07:43,167 --> 01:07:44,459 C'était une mine d'informations. 758 01:07:45,042 --> 01:07:48,334 Nous lui avons obtenu une nouvelle identité, 759 01:07:48,500 --> 01:07:51,959 un passeport suédois, du fric et il est devenu autonome. 760 01:07:52,125 --> 01:07:54,959 Ses informations nous servaient de monnaie d'échange 761 01:07:55,125 --> 01:07:56,667 contre d'autres gouvernements. 762 01:08:02,750 --> 01:08:06,000 Et Bjurman, à quel moment intervient-il ? 763 01:08:06,167 --> 01:08:08,459 Bjurman ? Oui... On était jeunes. 764 01:08:08,792 --> 01:08:12,334 Quel âge on avait ? Vingt-cinq ? Trente ans ? 765 01:08:12,500 --> 01:08:15,792 Jeunes et pas qualifiés pour accueillir et orienter 766 01:08:16,125 --> 01:08:17,417 un type de la trempe de Zalachenko. 767 01:08:18,459 --> 01:08:22,125 Il est arrivé pendant les élections de 1976. 768 01:08:22,792 --> 01:08:25,459 Le poste de police central était presque vide. 769 01:08:27,000 --> 01:08:28,917 Tout le monde était en congé 770 01:08:29,084 --> 01:08:31,459 ou en mission dans les bureaux de vote en ville. 771 01:08:31,625 --> 01:08:32,959 J'étais de garde justement. 772 01:08:33,125 --> 01:08:35,542 En le voyant, j'ai pensé que c'était un réfugié ordinaire. 773 01:08:35,709 --> 01:08:38,959 J'ai pris Bjurman comme assistant juridique. 774 01:08:39,792 --> 01:08:44,334 C'est fortuitement que Bjurman a été mêlé à l'affaire Zalachenko. 775 01:08:44,500 --> 01:08:46,375 - Fortuitement ? - Oui, un pur hasard. 776 01:08:48,292 --> 01:08:49,750 Ipomoea violacea. 777 01:08:51,167 --> 01:08:53,500 - Pardon ? - C'est le nom de cette fleur. 778 01:08:57,167 --> 01:08:58,584 Qu'est devenu Zalachenko ? 779 01:08:58,750 --> 01:09:01,875 J'en sais rien. J'étais chargé de lui jusqu'en 85. 780 01:09:02,209 --> 01:09:04,250 Ensuite, on m'a assigné d'autres missions. 781 01:09:08,459 --> 01:09:11,084 Vous lui avez donné une nouvelle identité, un nom suédois. 782 01:09:11,292 --> 01:09:13,625 - Comment se nomme-t-il ? - Je ne vous le dirai pas. 783 01:09:13,792 --> 01:09:15,042 Vous croyez que ça va suffire ? 784 01:09:15,209 --> 01:09:17,667 Je vous ai informé sur Zala comme convenu. 785 01:09:18,000 --> 01:09:20,959 Je n'ajouterai rien sans être certain que vous tiendrez promesse. 786 01:09:21,125 --> 01:09:23,375 Je crois que Zalachenko a commis ces trois crimes. 787 01:09:23,542 --> 01:09:25,292 La police traque la mauvaise personne. 788 01:09:25,459 --> 01:09:27,917 Pourquoi êtes-vous sûr que Salander n'est pas la meurtrière ? 789 01:09:28,125 --> 01:09:30,625 - Je crois que Zalachenko est le tueur. - C'est faux. 790 01:09:30,917 --> 01:09:32,084 Vous vous plantez ! 791 01:09:32,792 --> 01:09:34,084 Zala ne pourrait tuer personne. 792 01:09:34,250 --> 01:09:37,125 Il est âgé de 69 ans et est handicapé. 793 01:09:37,292 --> 01:09:39,084 Il utilise une béquille pour marcher. 794 01:09:39,459 --> 01:09:41,792 Il aurait du mal à courir les rues en tirant. 795 01:09:42,542 --> 01:09:43,792 S'il voulait tuer quelqu'un, 796 01:09:43,959 --> 01:09:45,875 une ambulance devrait le conduire sur les lieux du crime. 797 01:09:46,625 --> 01:09:49,084 J'espère que mon nom n'apparaîtra pas dans votre magazine. 798 01:11:50,917 --> 01:11:52,250 T'en demandes combien ? 799 01:11:53,459 --> 01:11:54,792 La moitié. 800 01:11:55,209 --> 01:11:57,125 Deux cent mille. Cash. 801 01:12:00,250 --> 01:12:02,459 J'ai pas le fric ici, mais je peux aller le chercher. 802 01:12:03,042 --> 01:12:03,959 Quand ça ? 803 01:12:04,292 --> 01:12:05,792 Immédiatement, si tu m'attends. 804 01:12:05,959 --> 01:12:07,709 Je m'en occupe, Sonny. 805 01:12:08,709 --> 01:12:09,959 Comment ça s'est passé ? 806 01:12:12,750 --> 01:12:13,750 Quoi ? 807 01:12:14,084 --> 01:12:15,167 Je vois pas. 808 01:12:15,792 --> 01:12:17,125 La maison de l'avocat. 809 01:12:17,417 --> 01:12:19,959 Je vous avais dit de brûler le chalet de Bjurman, nom de Dieu. 810 01:12:22,875 --> 01:12:24,167 Bien, tu vois. 811 01:12:24,459 --> 01:12:27,084 On a eu un problème. On le fera dès qu'on aura le temps. 812 01:12:28,334 --> 01:12:29,292 C'est pas fait ? 813 01:12:29,459 --> 01:12:31,959 On va arranger ça. On y va tout de suite. 814 01:12:32,125 --> 01:12:34,000 On va chercher ton pognon pendant qu'on y est. 815 01:12:34,167 --> 01:12:36,875 Ce ne sera pas long. On brûle et on rapporte ton fric. 816 01:12:37,459 --> 01:12:38,584 Ça marche ? 817 01:12:47,292 --> 01:12:48,625 Je bouge pas d'ici. 818 01:12:49,292 --> 01:12:50,709 D'accord. 819 01:14:41,125 --> 01:14:44,250 Merde ! C'est cette garce de Salander ! 820 01:14:46,167 --> 01:14:47,750 On t'a cherchée partout ! 821 01:14:48,875 --> 01:14:51,792 Même ta petite copine lesbienne savait pas où t'étais. 822 01:14:52,125 --> 01:14:53,834 C'est ce qu'elle a prétendu. 823 01:14:54,459 --> 01:14:55,750 J'ai pas raison, Magge ? 824 01:14:55,917 --> 01:14:57,709 Je m'en occupe ! 825 01:15:00,209 --> 01:15:01,709 Tu veux tâter de la queue ? 826 01:15:11,584 --> 01:15:13,084 Tasse-toi, gros porc ! 827 01:16:59,459 --> 01:17:01,042 Y a quelque chose que tu sais pas. 828 01:17:01,209 --> 01:17:02,709 Ah bon, quoi ? 829 01:17:03,459 --> 01:17:04,667 À propos de Reine. 830 01:17:06,792 --> 01:17:09,500 Amour. Nostalgie. 831 01:17:09,667 --> 01:17:12,459 Un homme de 35 ans a été blessé par balle 832 01:17:12,625 --> 01:17:14,750 dans une maison de campagne près de Strängnäs. 833 01:17:15,625 --> 01:17:18,459 L'homme touché au pied a été transporté à l'hôpital, 834 01:17:18,625 --> 01:17:21,375 mais les médecins confirment que son état n'est pas critique. 835 01:17:21,542 --> 01:17:23,584 La police se refuse pour l'instant à tout commentaire, 836 01:17:23,792 --> 01:17:25,709 mais elle indique qu'il existe un lien direct 837 01:17:25,875 --> 01:17:29,792 entre cette affaire et les trois meurtres de la semaine dernière 838 01:17:29,959 --> 01:17:32,459 dans deux quartiers de Stockholm. 839 01:18:05,834 --> 01:18:07,584 Très bien, il accepte de vous rencontrer. 840 01:18:07,750 --> 01:18:11,459 Si vous ne lui plaisez pas, il peut vous mettre à la porte. 841 01:18:12,459 --> 01:18:16,292 Il refuse toute interview et il défend qu'on informe les médias. 842 01:18:16,750 --> 01:18:18,584 - Entendu. - D'accord. 843 01:18:26,959 --> 01:18:28,250 Comment vous appelez-vous, 844 01:18:28,417 --> 01:18:32,125 vous qui êtes prétendument l'ami de Lisbeth ? 845 01:18:32,292 --> 01:18:34,000 Je suis Mikael Blomkvist. 846 01:18:34,959 --> 01:18:37,167 Je sais que vous êtes harcelé par les journalistes. 847 01:18:37,334 --> 01:18:42,042 Je viens ni vous interviewer, ni boucler un article sur les événements. 848 01:18:42,209 --> 01:18:44,000 Je suis ici dans l'intérêt de Lisbeth. 849 01:18:47,209 --> 01:18:50,459 Je suis persuadé que Lisbeth n'a pas commis ce triple meurtre. 850 01:18:51,584 --> 01:18:55,709 Je crois qu'un homme - Zalachenko - se cache derrière tout ça. 851 01:19:01,500 --> 01:19:02,584 Asseyez-vous. 852 01:19:07,375 --> 01:19:09,084 Zalachenko... 853 01:19:11,334 --> 01:19:13,917 Alexander Zalachenko... 854 01:19:14,125 --> 01:19:15,584 Vous le connaissez bien ? 855 01:19:17,834 --> 01:19:19,417 C'est le père de Lisbeth. 856 01:19:41,792 --> 01:19:43,917 La mère de Lisbeth s'appelait 857 01:19:44,334 --> 01:19:46,417 Agneta Sjölander. 858 01:19:48,209 --> 01:19:49,834 Elle n'avait que 17 ans 859 01:19:50,250 --> 01:19:52,834 quand elle a rencontré Alexander Zalachenko. 860 01:19:53,792 --> 01:19:56,334 À la naissance de Lisbeth, 861 01:19:57,334 --> 01:20:00,334 Agneta a décidé de changer de nom. 862 01:20:01,917 --> 01:20:04,584 Sjölander est devenu Salander. 863 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Zala... Salander. 864 01:20:10,625 --> 01:20:14,292 Zalachenko venait disons... rarement. 865 01:20:16,250 --> 01:20:20,542 Quand l'envie lui prenait, il passait à leur maison de Lundagatan. 866 01:20:20,709 --> 01:20:22,000 Il buvait beaucoup. 867 01:20:22,625 --> 01:20:25,250 Il passait son temps à tabasser cette femme. 868 01:20:26,334 --> 01:20:28,667 Il lui faisait subir les pires sévices sexuels. 869 01:20:28,834 --> 01:20:29,875 Puis il repartait. 870 01:20:30,042 --> 01:20:34,834 C'est arrivé des dizaines de fois. 871 01:20:35,000 --> 01:20:38,959 Bien sûr, les services sociaux auraient dû intervenir, 872 01:20:39,125 --> 01:20:41,209 mais ils n'ont rien fait. 873 01:20:41,375 --> 01:20:45,459 Rien ne s'est produit jusqu'en 1993. 874 01:20:47,875 --> 01:20:49,125 C'est-à-dire ? 875 01:20:56,084 --> 01:20:57,834 Tentative de parricide avec une bombe artisanale 876 01:20:59,000 --> 01:21:01,459 Lisbeth... devait avoir 12 ans à peine. 877 01:21:02,792 --> 01:21:05,875 Zalachenko a ri quand elle a trouvé sa pauvre maman 878 01:21:06,667 --> 01:21:09,917 étendue sans connaissance sur le sol de la cuisine. 879 01:21:10,375 --> 01:21:12,667 Il est monté dans sa voiture, mais Lisbeth 880 01:21:13,625 --> 01:21:14,750 lui a couru après. 881 01:21:15,667 --> 01:21:18,584 Elle a jeté un carton de lait 882 01:21:18,875 --> 01:21:21,875 rempli d'essence à l'intérieur de la voiture. 883 01:21:29,709 --> 01:21:32,167 L'homme s'est enflammé et a brûlé comme une torche. 884 01:21:35,375 --> 01:21:36,625 Quelle horreur ! 885 01:21:37,959 --> 01:21:42,167 L'ennui, c'est que cet incident n'est pas resté sans conséquences. 886 01:21:43,250 --> 01:21:45,625 Lisbeth a été enfermée... 887 01:21:47,334 --> 01:21:50,417 dans un service pédopsychiatrique à Sankt Stefans. 888 01:21:50,542 --> 01:21:52,792 Sa mère a passé le restant de ses jours 889 01:21:53,042 --> 01:21:55,167 dans un hôpital. 890 01:21:56,542 --> 01:21:59,334 Elle ne s'est jamais rétablie. 891 01:22:01,084 --> 01:22:04,084 Ses troubles soi-disant psychiatriques... 892 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 Peter Teleborian. 893 01:22:07,584 --> 01:22:11,542 Il a produit plusieurs faux rapports pour qu'elle soit internée. 894 01:22:41,209 --> 01:22:42,167 Bonsoir. 895 01:22:43,459 --> 01:22:45,209 Alexander Zalachenko. 896 01:22:45,459 --> 01:22:46,792 Ce nom vous dit quelque chose ? 897 01:22:46,959 --> 01:22:48,875 Non. Vite, ma conférence de presse commence. 898 01:22:49,292 --> 01:22:52,750 Zalachenko est le père de Lisbeth Salander. 899 01:22:54,334 --> 01:22:57,209 En 1993, il est gravement brûlé par un cocktail Molotov lancé par sa fille. 900 01:22:57,375 --> 01:22:59,917 La police a dû faire un rapport d'enquête. 901 01:23:00,125 --> 01:23:02,750 Mais pas la police normale, la police secrète. 902 01:23:02,959 --> 01:23:04,084 Pourquoi ? 903 01:23:04,250 --> 01:23:06,875 Alexander Zalachenko était membre de la Säpo. 904 01:23:07,334 --> 01:23:09,959 Rien n'a été rendu public. Il n'a pas d'existence officielle. 905 01:23:10,125 --> 01:23:11,792 Il a bénéficié de protections. 906 01:23:11,959 --> 01:23:14,917 Où avez-vous trouvé ces informations ? 907 01:23:15,084 --> 01:23:17,459 Je veux que vous me dénichiez les rapports de police. 908 01:23:17,625 --> 01:23:19,625 Ils doivent se trouver entre ces murs. 909 01:23:23,042 --> 01:23:26,917 Ces dossiers nous conduiront à Zalachenko. 910 01:23:27,667 --> 01:23:31,917 Ils prouveront qu'il est coupable des meurtres de Dag et de Mia. 911 01:23:32,084 --> 01:23:36,209 Peut-être également de la mort de l'avocat Bjurman. 912 01:23:36,375 --> 01:23:38,375 Ce n'est pas Lisbeth Salander, selon vous ? 913 01:23:39,709 --> 01:23:42,459 On a ses empreintes sur l'arme du crime. 914 01:23:42,625 --> 01:23:44,625 Ça peut vous sembler bizarre. 915 01:23:44,792 --> 01:23:46,084 Bizarre, ça oui. 916 01:23:46,250 --> 01:23:48,625 Que se passe t-il entre elle et vous ? 917 01:23:48,959 --> 01:23:50,959 Pourquoi ne se rend-elle pas si elle est innocente ? 918 01:23:51,125 --> 01:23:53,167 Je pense que Lisbeth est... 919 01:23:56,959 --> 01:23:59,209 Elle préserve sa vie privée. 920 01:23:59,375 --> 01:24:00,334 Je dois vous avouer 921 01:24:01,125 --> 01:24:03,417 que je n'apprécie pas ces allégations 922 01:24:03,584 --> 01:24:06,459 concernant les services de police. 923 01:24:06,625 --> 01:24:08,084 On a assez de problèmes. 924 01:24:08,417 --> 01:24:10,625 Inutile d'en rajouter avec vos hypothèses de détective amateur. 925 01:24:25,584 --> 01:24:26,875 Merci, à bientôt. 926 01:24:32,459 --> 01:24:37,084 "Paolo Roberto brave les flammes pour sauver Miriam" 927 01:24:44,125 --> 01:24:47,584 Lisbeth Salander est-elle toujours une menace potentielle ? 928 01:24:47,792 --> 01:24:51,625 Elle a blessé un homme et elle est armée. 929 01:24:51,792 --> 01:24:54,459 La police continue à la rechercher pour la questionner. 930 01:24:54,625 --> 01:24:57,125 Savez-vous qui a kidnappé Miriam Wu ? 931 01:24:58,459 --> 01:25:01,042 Je laisse la parole à l'inspecteur Jan Bublanski. 932 01:25:01,750 --> 01:25:04,417 Suite au coup de feu d'aujourd'hui, 933 01:25:04,625 --> 01:25:07,000 nous avons identifié un suspect 934 01:25:07,167 --> 01:25:09,125 qui aurait pu conduire la camionnette 935 01:25:09,292 --> 01:25:12,000 durant la tentative d'enlèvement. 936 01:25:12,167 --> 01:25:13,667 L'homme blessé par balle ? 937 01:25:14,334 --> 01:25:16,125 Aucun commentaire. 938 01:25:17,000 --> 01:25:18,667 Concernant l'enquête sur la personne 939 01:25:19,000 --> 01:25:21,959 qui a agressé Miriam Wu et Paolo Roberto, 940 01:25:22,125 --> 01:25:24,625 nous n'avons toujours pas le moindre indice. 941 01:25:24,792 --> 01:25:27,125 Quel est le signalement de l'homme recherché ? 942 01:25:27,292 --> 01:25:31,084 Nous avons établi un portrait-robot du suspect 943 01:25:31,250 --> 01:25:34,917 d'après les descriptions des témoins oculaires. 944 01:25:35,667 --> 01:25:38,709 Un homme blond de grande taille, 945 01:25:39,459 --> 01:25:41,584 âgé d'environ 35, 40 ans, très musclé. 946 01:25:41,792 --> 01:25:45,042 Un homme d'une carrure exceptionnelle. 947 01:25:53,875 --> 01:25:55,625 À cette conférence de presse, la police a avoué 948 01:25:55,792 --> 01:26:00,209 n'avoir pas appréhendé la jeune femme de 28 ans, armée et dangereuse, 949 01:26:00,375 --> 01:26:03,625 aperçue après la récente fusillade qui a fait au moins un blessé 950 01:26:03,792 --> 01:26:06,250 dans une maison de campagne de Strängnäs, 951 01:26:06,459 --> 01:26:08,292 prenant la fuite sur une moto volée. 952 01:26:08,459 --> 01:26:12,792 Vengeance dans le milieu de la prostitution d'Europe de l'Est ? 953 01:26:13,625 --> 01:26:16,209 Ils n'ont absolument rien compris ! 954 01:26:18,000 --> 01:26:22,084 Bublanski et les autres s'évertuent à suivre la mauvaise piste. 955 01:26:22,292 --> 01:26:23,250 Mikael... 956 01:26:23,625 --> 01:26:25,625 Si la police fait interpeller Lisbeth, 957 01:26:25,792 --> 01:26:27,542 ça va très mal se terminer ! 958 01:26:27,709 --> 01:26:29,584 - Mais où vas-tu ? - Chez moi. 959 01:26:30,334 --> 01:26:32,834 - Tu veux que je vienne ? - Non. Je suis de mauvaise compagnie. 960 01:26:33,750 --> 01:26:36,834 Tu n'as pas besoin d'être de bonne compagnie. Arrête ! 961 01:26:47,917 --> 01:26:51,375 Docteur Peter Teleborian, vous vous êtes montré extrêmement critique. 962 01:26:51,542 --> 01:26:52,834 Vous avez crié au scandale 963 01:26:53,167 --> 01:26:56,459 après avoir pris connaissance du traitement de Lisbeth Salander. 964 01:26:57,167 --> 01:26:58,542 Je me refuse catégoriquement 965 01:26:58,709 --> 01:27:01,750 à discuter des dossiers de cas particuliers. 966 01:27:01,959 --> 01:27:06,084 Je crois que de nombreux troubles psychiatriques complexes 967 01:27:06,750 --> 01:27:08,625 nécessitent des soins appropriés. 968 01:27:09,584 --> 01:27:13,125 Je trouve regrettable que trois personnes soient mortes, 969 01:27:13,459 --> 01:27:16,917 conséquence des coupes sauvages effectuées par le gouvernement 970 01:27:17,084 --> 01:27:18,334 dans les soins psychiatriques. 971 01:27:18,500 --> 01:27:20,417 Cette jeune femme aurait dû rester internée ? 972 01:27:24,584 --> 01:27:29,084 Certains patients devraient demeurer dans des institutions 973 01:27:29,250 --> 01:27:32,334 plutôt que de courir les rues en toute liberté. 974 01:28:04,125 --> 01:28:06,292 Lisbeth, je sais qui est Zalachenko. 975 01:28:06,459 --> 01:28:07,709 J'ai parlé à Holger Palmgren. 976 01:28:08,625 --> 01:28:11,917 J'ai compris le rôle de Teleborian et pourquoi il était si important 977 01:28:12,084 --> 01:28:14,000 de te faire enfermer en pédopsychiatrie. 978 01:28:14,917 --> 01:28:16,584 Je crois savoir qui a tué Dag et Mia. 979 01:28:16,792 --> 01:28:19,459 Je ne comprends pas le rôle de Bjurman. 980 01:28:19,834 --> 01:28:21,417 Appelle-moi immédiatement. 981 01:28:21,792 --> 01:28:23,000 On peut résoudre tout ça. 982 01:28:40,875 --> 01:28:42,500 "Service des véhicules motorisés" 983 01:28:46,250 --> 01:28:47,625 "Propriétaire du véhicule" 984 01:28:56,625 --> 01:28:58,875 "Merci d'avoir été mon ami." 985 01:29:29,292 --> 01:29:30,375 Ne dis rien. 986 01:29:42,667 --> 01:29:44,042 C'est ce gars-là, hein ? 987 01:29:44,209 --> 01:29:46,459 C'est bien lui qui t'a frappée ? 988 01:29:46,625 --> 01:29:48,167 Il était horrible. 989 01:29:48,834 --> 01:29:51,209 Une brute monstrueuse. 990 01:29:58,792 --> 01:29:59,792 Merde ! 991 01:30:00,917 --> 01:30:02,500 Bon sang ! Miriam, je suis désolée. 992 01:30:04,292 --> 01:30:07,834 C'est toi qu'ils voulaient. Tu le sais ? 993 01:30:09,959 --> 01:30:11,584 Qu'as-tu fait, Lisbeth ? 994 01:30:15,792 --> 01:30:18,417 Paolo a dit que Blomkvist l'avait contacté 995 01:30:18,625 --> 01:30:20,459 en espérant te joindre. 996 01:30:21,750 --> 01:30:22,917 Tu es avec lui ou pas ? 997 01:30:23,834 --> 01:30:24,959 Je dois partir. 998 01:30:25,292 --> 01:30:26,667 Où est-ce que tu vas ? 999 01:30:27,875 --> 01:30:29,250 Régler mes comptes. 1000 01:30:29,417 --> 01:30:30,917 Par pitié, Lisbeth. 1001 01:30:41,292 --> 01:30:43,834 Il y avait quelqu'un dans la chambre. 1002 01:30:45,750 --> 01:30:48,750 Une petite blonde. Elle a disparu. 1003 01:30:48,959 --> 01:30:51,917 Je vous apporte quelque chose pour dormir. Je reviens. 1004 01:31:27,459 --> 01:31:29,292 Y a longtemps que j'aurais dû faire ça. 1005 01:31:57,375 --> 01:31:58,292 Entre. 1006 01:31:58,709 --> 01:31:59,625 Entre ! 1007 01:32:00,959 --> 01:32:03,125 Je veux voir ton registre des véhicules loués. 1008 01:32:03,292 --> 01:32:05,000 C'est dans l'ordinateur. Dans l'ordinateur. 1009 01:32:05,250 --> 01:32:06,250 Mets-le en marche. 1010 01:32:11,125 --> 01:32:13,667 Viens. Doucement. 1011 01:32:21,042 --> 01:32:22,375 Ouvre cette porte. 1012 01:32:24,625 --> 01:32:25,917 Passe-moi ton téléphone. 1013 01:32:27,959 --> 01:32:29,042 Entre dans l'armoire. 1014 01:32:29,792 --> 01:32:31,917 Entre ou je t'y enferme de force. 1015 01:32:35,625 --> 01:32:37,959 Numéro d'immatriculation 1016 01:32:39,542 --> 01:32:41,292 Où sont les contrats de location ? 1017 01:32:41,584 --> 01:32:44,459 Dans un classeur rouge au-dessus du bureau. 1018 01:32:56,875 --> 01:32:58,000 J'ai besoin d'une voiture. 1019 01:32:58,167 --> 01:33:00,167 Je te laisse 10 000 couronnes. 1020 01:33:01,125 --> 01:33:02,250 Tu la récupéreras en bon état. 1021 01:33:32,834 --> 01:33:35,334 "Merci d'avoir été mon ami." 1022 01:33:48,417 --> 01:33:49,542 Allô... 1023 01:33:49,709 --> 01:33:51,875 Bonjour, c'est Miriam. Miriam Wu. 1024 01:33:53,334 --> 01:33:55,042 Pouvez-vous venir à l'hôpital ? 1025 01:33:58,792 --> 01:34:00,750 Elle est venue ici ? Quand ? 1026 01:34:02,292 --> 01:34:03,209 Aujourd'hui. 1027 01:34:03,459 --> 01:34:05,250 Elle t'a dit où elle allait ? 1028 01:34:09,167 --> 01:34:10,750 C'est pas son genre. 1029 01:34:10,917 --> 01:34:12,417 Si jamais elle retrouve ce blond monstrueux, 1030 01:34:12,625 --> 01:34:15,500 elle ne pourra rien contre lui. Il va la massacrer. 1031 01:34:20,084 --> 01:34:22,084 Tenez. Elle a oublié ses clés. 1032 01:34:22,292 --> 01:34:23,292 Oublié ? 1033 01:34:24,125 --> 01:34:26,917 En fait, elles ont dû glisser de son sac. 1034 01:34:29,167 --> 01:34:32,250 Je ne sais pas où elle vit. Et vous ? 1035 01:34:32,417 --> 01:34:33,417 Non. 1036 01:34:36,792 --> 01:34:37,750 C'est quoi ? 1037 01:34:39,125 --> 01:34:41,084 Sûrement une boîte postale. 1038 01:35:01,250 --> 01:35:02,542 Ça fera l'affaire ? 1039 01:35:02,875 --> 01:35:04,459 Oui, merci. 1040 01:35:22,125 --> 01:35:23,375 Appartements de luxe 1041 01:35:26,875 --> 01:35:29,875 Prix d'achat : 25 millions de couronnes 1042 01:36:33,625 --> 01:36:34,750 Il y a quelqu'un ? 1043 01:37:20,375 --> 01:37:21,459 Lisbeth ? 1044 01:39:35,292 --> 01:39:37,375 Cette photo date d'il y a 17 ans. 1045 01:39:37,542 --> 01:39:40,209 Ce gars s'appelle Ronald Niedermann. 1046 01:39:40,584 --> 01:39:42,375 Il avait 18 ans à cette époque. 1047 01:39:42,542 --> 01:39:44,542 Alors, il a 35 ans environ. 1048 01:39:44,917 --> 01:39:46,084 D'où vient cette photo ? 1049 01:39:46,292 --> 01:39:47,875 Le Dynamic de Hambourg. 1050 01:39:48,250 --> 01:39:49,417 J'ai dit à Mikael 1051 01:39:49,625 --> 01:39:52,417 qu'il se battait de façon très maladroite et lente, 1052 01:39:52,584 --> 01:39:55,209 qu'il levait sa garde et se déplaçait comme un boxeur. 1053 01:39:56,292 --> 01:39:58,125 Qu'il avait dû être entraîné. 1054 01:39:58,292 --> 01:40:00,584 J'ai envoyé des messages à plusieurs salles de boxe en Europe 1055 01:40:00,750 --> 01:40:02,750 où j'ai combattu en expliquant les faits 1056 01:40:02,917 --> 01:40:05,750 et en décrivant le géant blond. 1057 01:40:05,917 --> 01:40:08,209 Ce gars est atteint d'une rare maladie, 1058 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 l'analgésie congénitale. 1059 01:40:12,042 --> 01:40:14,334 - Et c'est quoi ? - Selon mes recherches, 1060 01:40:14,500 --> 01:40:15,917 c'est une tare génétique bizarre. 1061 01:40:16,250 --> 01:40:19,334 Les influx nerveux se transmettent mal. Il ne ressent pas la douleur. 1062 01:40:57,209 --> 01:40:59,042 - Allô... - Salut, c'est Malou. 1063 01:40:59,459 --> 01:41:01,959 Paolo Roberto a identifié le géant blond. 1064 01:41:02,334 --> 01:41:03,625 Très bien, super. 1065 01:41:05,000 --> 01:41:06,500 Où es-tu ? 1066 01:41:06,667 --> 01:41:09,375 C'est assez difficile à expliquer. 1067 01:41:09,875 --> 01:41:11,917 - T'as l'air bizarre. - Tu disais ? 1068 01:41:12,084 --> 01:41:15,334 Seulement que Paolo connaît le nom du boxeur blond gigantesque. 1069 01:41:15,542 --> 01:41:18,250 - C'est Niedermann. - Parfait. 1070 01:41:18,459 --> 01:41:20,125 Tu as l'adresse de ce gars ? 1071 01:41:20,417 --> 01:41:23,125 Non. On a juste une photo vieille de 17 ans 1072 01:41:23,292 --> 01:41:25,834 prise à Hambourg, en Allemagne. 1073 01:41:29,292 --> 01:41:32,625 Essaie de voir s'il est fiché et rappelle-moi. 1074 01:42:16,292 --> 01:42:18,000 Reste tranquille. 1075 01:42:18,959 --> 01:42:21,542 Tu seras gentille ? 1076 01:42:21,709 --> 01:42:23,084 Tu seras gentille ? 1077 01:42:28,750 --> 01:42:30,584 Si tu es gentille, je serai gentil. 1078 01:42:30,750 --> 01:42:31,917 Tu seras gentille ? 1079 01:42:59,584 --> 01:43:00,875 Mon Dieu... 1080 01:43:05,792 --> 01:43:07,542 - Oui... - C'est encore Malou. 1081 01:43:07,709 --> 01:43:09,125 J'ai trouvé quelque chose. 1082 01:43:09,792 --> 01:43:12,792 Il n'y a aucun Ronald Niedermann dans l'état civil suédois, 1083 01:43:13,417 --> 01:43:14,625 mais en 1998, 1084 01:43:14,792 --> 01:43:17,125 une société a été enregistrée 1085 01:43:17,292 --> 01:43:20,459 à la protection des brevets sous K.A.B. Import. 1086 01:43:21,375 --> 01:43:26,542 Le P.D.G. s'appelle Karl Axel Bodin, né en 1941. 1087 01:43:26,709 --> 01:43:30,375 Un membre du conseil d'administration s'appelle R. Niedermann. 1088 01:43:30,542 --> 01:43:32,625 - T'as une adresse ? - Ouais. 1089 01:43:34,167 --> 01:43:37,250 Karl Axel Bodin est domicilié dans l'Ouest de la Suède 1090 01:43:37,459 --> 01:43:39,584 et on me donne comme adresse : 1091 01:43:39,792 --> 01:43:42,084 boîte aux lettres 612 à Gosseberga. 1092 01:43:51,500 --> 01:43:52,459 C'est réussi. 1093 01:43:53,584 --> 01:43:55,750 - Vraiment réussi. - Je trouve aussi. 1094 01:43:57,667 --> 01:44:00,417 - Erika ? - Salut ! Où étais-tu passé ? 1095 01:44:00,584 --> 01:44:01,500 Viens voir. 1096 01:44:01,792 --> 01:44:02,959 - Pour quoi faire ? - Suis-moi. 1097 01:44:05,417 --> 01:44:06,334 Mikael... 1098 01:44:08,292 --> 01:44:11,625 C'est de la folie de dissimuler des informations cruciales 1099 01:44:11,792 --> 01:44:13,292 sur des meurtres non élucidés. 1100 01:44:13,584 --> 01:44:15,167 Ce n'est pas mon intention. 1101 01:44:17,209 --> 01:44:18,250 J'ai besoin d'un service. 1102 01:44:21,125 --> 01:44:25,959 Là-dedans y a les rapports d'enquête de Björck de 1993. 1103 01:44:26,375 --> 01:44:28,500 Ce carton contient aussi la correspondance 1104 01:44:28,667 --> 01:44:30,750 entre Björck et Teleborian concernant Lisbeth. 1105 01:44:31,084 --> 01:44:33,417 Je voudrais que tu en fasses des photocopies 1106 01:44:33,584 --> 01:44:35,375 et que tu envoies les originaux à Bublanski. 1107 01:44:35,542 --> 01:44:37,500 Pendant ce temps, je file à Göteborg. 1108 01:44:37,667 --> 01:44:39,417 Je veux la retrouver avant la police. 1109 01:44:39,625 --> 01:44:41,750 Je veux être là pour Lisbeth à 200 %. 1110 01:44:42,125 --> 01:44:44,125 J'ai une dette envers elle. 1111 01:44:46,792 --> 01:44:49,125 Seigneur, fais attention, sois prudent. 1112 01:44:51,959 --> 01:44:52,917 Mikael... 1113 01:48:28,334 --> 01:48:29,417 Salut, papa. 1114 01:48:43,667 --> 01:48:46,625 - Oui... - Bublanski et Sonja Modig sont là. 1115 01:48:46,792 --> 01:48:50,250 Ils ont lu les documents que tu m'as passés sur Lisbeth Salander. 1116 01:48:51,875 --> 01:48:54,875 Maintenant ils veulent avoir l'adresse de Björck. 1117 01:48:55,042 --> 01:48:56,667 Peut-on la leur donner ? 1118 01:48:56,834 --> 01:48:58,292 Qu'ils la trouvent eux-mêmes, 1119 01:48:58,459 --> 01:48:59,459 bon Dieu. 1120 01:49:00,292 --> 01:49:02,875 On pourra avoir cette liste ? 1121 01:49:03,042 --> 01:49:04,042 Attends. 1122 01:49:04,209 --> 01:49:05,792 Laissez-moi lui parler. 1123 01:49:05,959 --> 01:49:07,500 Certains sont dans le prochain numéro ? 1124 01:49:08,459 --> 01:49:09,459 Blomkvist ? 1125 01:49:10,000 --> 01:49:13,792 Il faut passer au commissariat déposer un témoignage formel. 1126 01:49:13,959 --> 01:49:15,125 Je n'ai pas le temps. 1127 01:49:15,334 --> 01:49:17,417 - Pardon ? - Je ne suis pas à Stockholm. 1128 01:49:17,792 --> 01:49:18,875 Où êtes-vous ? 1129 01:49:19,042 --> 01:49:20,917 Qu'est-ce qu'un privé amateur pourrait vous apprendre, 1130 01:49:21,084 --> 01:49:22,792 à vous, grand policier ? 1131 01:49:22,959 --> 01:49:25,625 Ne soyez pas puéril. Je doute aussi de la culpabilité de Salander. 1132 01:49:27,792 --> 01:49:29,250 Repassez-moi Erika Berger. 1133 01:49:32,750 --> 01:49:34,750 - Oui... - Donne-leur l'adresse de Björck. 1134 01:49:35,459 --> 01:49:39,125 Je coupe mon cellulaire pour pas qu'ils me repèrent. Salut. 1135 01:49:39,292 --> 01:49:40,625 Salut. 1136 01:49:45,542 --> 01:49:47,959 T'as déclenché presque toutes les alarmes du jardin. 1137 01:49:49,500 --> 01:49:51,125 Des détecteurs de mouvements ? 1138 01:50:00,959 --> 01:50:03,542 T'as une sale gueule. 1139 01:50:07,167 --> 01:50:08,792 Tu as au moins mes yeux. 1140 01:50:13,792 --> 01:50:14,792 C'est douloureux ? 1141 01:50:19,000 --> 01:50:21,250 J'ai très souvent pensé à toi. 1142 01:50:22,125 --> 01:50:26,500 A vrai dire, à chaque fois que je me vois dans un miroir. 1143 01:50:26,667 --> 01:50:28,375 Ça t'apprendra à taper ma mère. 1144 01:50:28,750 --> 01:50:30,250 Ta mère... 1145 01:50:31,250 --> 01:50:33,167 Elle n'était qu'une pute. 1146 01:50:33,334 --> 01:50:34,667 Ce n'est pas vrai. 1147 01:50:34,834 --> 01:50:37,500 Elle était caissière à l'épicerie pour gagner à manger et à se loger. 1148 01:50:38,292 --> 01:50:40,667 Crois ce que tu veux au sujet de ta maman, 1149 01:50:41,959 --> 01:50:43,834 mais c'était une putain. 1150 01:50:46,292 --> 01:50:47,792 Je te déteste. 1151 01:50:52,709 --> 01:50:54,375 Mais je t'ai pardonné. 1152 01:50:54,542 --> 01:50:56,959 Sale menteur ! Bjurman t'a engagé pour me tuer. 1153 01:50:57,375 --> 01:50:59,792 Ça n'a rien à voir, c'est tout autre chose. 1154 01:50:59,959 --> 01:51:03,292 On a passé une sorte d'accord commercial. 1155 01:51:04,292 --> 01:51:07,667 Tu avais un film qu'il voulait, c'est tout. 1156 01:51:09,792 --> 01:51:12,709 Et moi, il m'arrive de régler ce genre d'affaires. 1157 01:51:17,917 --> 01:51:20,042 C'est vrai qu'il t'a violée, ce con ? 1158 01:51:23,417 --> 01:51:27,209 Nom de Dieu, il avait vraiment mauvais goût. 1159 01:51:30,750 --> 01:51:32,417 Recule ! 1160 01:51:32,584 --> 01:51:37,334 Rassieds-toi ou je te descends comme une chienne. 1161 01:51:41,834 --> 01:51:44,042 Où as-tu trouvé cette brute ? 1162 01:51:45,250 --> 01:51:47,542 T'as vraiment pas encore découvert qui c'était ? 1163 01:51:49,417 --> 01:51:53,542 On raconte que tu es une enquêteuse particulièrement douée. 1164 01:51:54,167 --> 01:51:55,125 Faut croire que non. 1165 01:51:58,959 --> 01:52:01,250 C'est ton frère aîné. 1166 01:52:02,959 --> 01:52:05,292 - Mon frère ? - Pour être exact, 1167 01:52:06,459 --> 01:52:07,709 ton demi-frère. 1168 01:52:07,959 --> 01:52:10,917 Le résultat d'une aventure que j'ai eue il y a longtemps, 1169 01:52:11,292 --> 01:52:12,500 en Allemagne. 1170 01:52:36,875 --> 01:52:39,084 Niedermann a aussi abattu Bjurman ? 1171 01:52:39,917 --> 01:52:40,917 Pour quelle raison ? 1172 01:52:41,792 --> 01:52:43,167 Bjurman était un idiot. 1173 01:52:43,334 --> 01:52:46,834 Et il avait des documents qui m'appartenaient. 1174 01:52:47,000 --> 01:52:50,375 Peu de personnes connaissent mon passé ; Bjurman était l'une d'elles. 1175 01:52:50,959 --> 01:52:54,584 J'avais peur qu'un jour ou l'autre il ouvre sa gueule. 1176 01:52:54,750 --> 01:52:58,417 Surtout avec ces journalistes qui fouinent autour de cette affaire. 1177 01:52:58,625 --> 01:53:00,584 Il était devenu une menace. 1178 01:53:01,417 --> 01:53:04,750 Tu as commis un paquet d'erreurs. Les flics vont t'identifier. 1179 01:53:04,917 --> 01:53:07,292 Oh, là là, je suis vraiment mort de peur. 1180 01:53:07,459 --> 01:53:08,459 Sans rire. 1181 01:53:10,625 --> 01:53:12,584 Je n'ai tué personne, voyons. 1182 01:53:13,834 --> 01:53:17,959 Je ne suis qu'un pauvre vieillard invalide. Pas vrai ? 1183 01:53:22,834 --> 01:53:24,167 Ça y est ? 1184 01:53:57,709 --> 01:53:59,542 Je devrais peut-être dire quelque chose, 1185 01:54:01,459 --> 01:54:03,292 mais je vois pas trop quoi. 1186 01:54:06,084 --> 01:54:07,417 Moi non plus. 1187 01:54:07,584 --> 01:54:09,584 Inutile de se forcer. 1188 01:54:09,750 --> 01:54:10,750 Ronald, finissons-en. 1189 01:54:10,917 --> 01:54:13,584 Je suis contente. Je t'aurai au moins coincé. 1190 01:54:13,750 --> 01:54:16,209 Les policiers vont débarquer et t'arrêter. 1191 01:54:16,959 --> 01:54:17,959 Foutaises. 1192 01:54:19,959 --> 01:54:22,084 Je m'attendais à un truc comme ça. 1193 01:54:23,917 --> 01:54:26,209 Tu es venue me tuer, rien d'autre. 1194 01:54:27,542 --> 01:54:29,084 T'as prévenu personne. 1195 01:54:29,292 --> 01:54:30,750 Je peux te montrer quelque chose ? 1196 01:54:39,875 --> 01:54:42,584 J'ai mis en ligne notre conversation depuis une heure. 1197 01:54:46,917 --> 01:54:48,042 Montre-moi ça. 1198 01:54:57,292 --> 01:54:58,667 Non... 1199 01:54:59,917 --> 01:55:01,334 Avec ça, y a aucune chance. 1200 01:55:21,042 --> 01:55:22,250 Idiot ! 1201 01:55:24,250 --> 01:55:26,042 Elle a failli s'échapper ! 1202 01:55:27,375 --> 01:55:29,334 Qu'est-ce tu attends, bon sang ? 1203 01:55:50,334 --> 01:55:51,917 Bien, bien. 1204 01:59:43,042 --> 01:59:44,042 Oui. 1205 02:03:18,459 --> 02:03:19,417 Je suis là. 1206 02:03:22,459 --> 02:03:23,959 Je suis là, Lisbeth... 1207 02:03:31,625 --> 02:03:33,292 Lisbeth, Lisbeth... 1208 02:03:42,292 --> 02:03:44,584 Commençons parfaire le tour de la maison. 1209 02:03:47,542 --> 02:03:49,750 Bon, je vous contacterai à nouveau 1210 02:03:49,917 --> 02:03:51,709 si j'ai d'autres questions. Merci de votre aide. 1211 02:03:53,959 --> 02:03:55,709 Très bien, on peut y aller. 1212 02:04:03,959 --> 02:04:06,125 Je lui insuffle de l'oxygène. 1213 02:04:08,167 --> 02:04:11,042 Il est sérieusement blessé. Il a perdu pas mal de sang. 1214 02:04:20,125 --> 02:04:22,417 Elle est prête à être évacuée. 1215 02:09:09,959 --> 02:09:13,167 Sous-titrage : CNST Montréal