0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Tinker Bell and the Lost Treasure (2009)
23.976 fps OCR runtime 01:20:14
1
00:00:48,298 --> 00:00:52,292
"การเปลี่ยนแปลงแห่งฤดูกาล
นำความมหัศจรรย์มาสู่โลก
2
00:00:52,844 --> 00:00:56,679
"นานแล้วที่เวทมนต์นางฟ้า
แสดงกันอย่างเปิดเผย
3
00:00:57,349 --> 00:01:01,719
"แต่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของธรรมชาติ
แฝงมากับท้องฟ้าฤดูใบไม้ร่วง
4
00:01:02,229 --> 00:01:06,940
"และปรากฏโฉมหน้าปิรศนาทั้งปวง
เมื่อล่วงถึงฤดูเก็บเกี่ยวมาเยือน
5
00:01:07,651 --> 00:01:12,942
"ปีนี้ จันทร์สีน้ำเงินสุกสว่าง
จะลอยเด่นก่อนย่างเข้าฤดูหนาว
6
00:01:13,532 --> 00:01:18,493
"บางทีแสงจันทร์อาจส่องสกาว
ให้ค้นพบสิ่งที่เคยสูญหายไป"
7
00:01:18,620 --> 00:01:21,738
ทิงเกอร์เบลล์
8
00:01:21,832 --> 00:01:24,165
กับสมบัติที่สูญหาย
9
00:03:23,120 --> 00:03:25,077
โอเค มาเลย
10
00:03:25,414 --> 00:03:26,746
ไม่ ไม่นะ
11
00:03:32,462 --> 00:03:33,703
ลงได้เยี่ยม
12
00:04:09,207 --> 00:04:11,415
- หวัดดี สโตน
- หวัดดี เทอเรนซ์
13
00:04:41,031 --> 00:04:43,193
เอ้าๆ ไปได้แล้ว กระพือปีกหน่อย
14
00:04:43,325 --> 00:04:46,989
พวกนางฟ้าบนแผ่นดินใหญ่บินไม่ได้หรอก
ถ้าขาดละอองวิเศษ
15
00:04:47,120 --> 00:04:50,409
เทอเรนซ์ ส่งละอองปันส่วนของ
พวกลาดตระเวนไปให้เขารึยัง
16
00:04:50,540 --> 00:04:52,998
ส่งแล้ว ของวันนี้กับของพรุ่งนี้ครึ่งวัน
17
00:04:53,084 --> 00:04:57,875
จำไว้นะ คนละหนึ่งถ้วย
ห้ามเกิน ห้ามขาด
18
00:04:58,507 --> 00:05:00,169
ผมรู้น่า แฟร์รี่แกรี่
19
00:05:15,982 --> 00:05:19,020
นั่นได้เวลาฉันพักแล้ว
แล้วค่อยเจอกันใหม่นะ
20
00:05:19,402 --> 00:05:21,359
แล้วนั่นนายจะไปไหน
21
00:05:21,905 --> 00:05:24,318
ก็ไปทำธุระอะไรแบบนั้น
22
00:05:25,534 --> 00:05:29,448
- ธุระ
- อะไรแบบน้าน
23
00:05:29,579 --> 00:05:31,741
ทำไมพวกนายต้องพูดแบบนั้นด้วย
24
00:05:31,873 --> 00:05:34,115
- ม่ายมีเหตุผล
- ม่ายมีเหตุผล
25
00:05:35,877 --> 00:05:39,245
- ก็ได้
- ฝากสวัสดีทิงเกอร์เบลล์ให้ด้วยนะ
26
00:05:39,339 --> 00:05:40,375
อะไรเนี่ย
27
00:05:43,093 --> 00:05:44,425
ตลกจังนะ
28
00:05:44,636 --> 00:05:47,754
เอาเถอะ ทายถูกแล้ว ผมจะไปช่วยทิ๊งก์อีกแล้ว
29
00:05:49,850 --> 00:05:51,933
- ผมเอานี่ไปด้วยได้มั้ย
- ได้เลย
30
00:05:52,060 --> 00:05:53,722
ขอบคุณ พรุ่งนี้เจอกัน
31
00:06:02,487 --> 00:06:03,648
ขอค้อนหน่อย
32
00:06:15,458 --> 00:06:18,496
เอาละ ลองเครื่องได้ ชี้ส
33
00:06:21,298 --> 00:06:23,915
นั่นแหละ ปั่นไปเรื่อยๆ ปั่นเรื่อยๆ
34
00:06:24,301 --> 00:06:27,465
นี่ชี้ส บริการส่งพิเศษเพื่อทิงเกอร์เบลล์
35
00:06:28,013 --> 00:06:29,220
สวัสดี เทอเรนซ์
36
00:06:29,306 --> 00:06:32,174
ใครกันเพื่อนซี้ที่คอยส่งส่วยให้เธอนะ
37
00:06:33,560 --> 00:06:36,018
- ไอริเดสซ่ารึ
- ไม่ใช่ ทายอีกที
38
00:06:37,230 --> 00:06:39,062
- ฟอว์นเหรอ
- ฉันต่างหาก
39
00:06:39,983 --> 00:06:41,144
ล้อเล่นน่า
40
00:06:41,276 --> 00:06:44,144
เธอคิดยังไงเกี่ยวกับ ละอองวิเศษเอ็กซ์เพรส
41
00:06:44,279 --> 00:06:45,440
ละอองวิเศษเอ็กซ์เพรส
42
00:06:45,530 --> 00:06:48,819
โห พวกที่โรงพัสดุต้องชอบเจ้านี่แน่
43
00:06:48,992 --> 00:06:51,655
และแน่นอน มันจะช่วยส่งของระยะไกลทางน้ำ
44
00:06:51,786 --> 00:06:53,573
นั่นเส้นยางยืดใช่มั้ยเนี่ย
45
00:06:53,663 --> 00:06:56,747
ฉันคิดว่าเธออาจใช้กับเครื่องยนต์ได้
46
00:07:01,046 --> 00:07:03,038
ฉันคิดว่ามันก็คงจะเหมาะนะ
47
00:07:06,843 --> 00:07:07,924
ขอตัวหนีบ
48
00:07:14,225 --> 00:07:16,683
เอาละ ชี้ส พร้อมแล้วปล่อยได้
49
00:07:21,024 --> 00:07:22,310
มันลอยได้
50
00:07:25,153 --> 00:07:28,112
เธอพร้อมจะทดสอบจริงจังรึยัง
51
00:07:28,573 --> 00:07:30,940
ไม่ต้องกลัว ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอ
52
00:07:31,034 --> 00:07:32,616
- พร้อมนะ
- พร้อม
53
00:07:32,827 --> 00:07:34,193
เดินเครื่อง
54
00:07:40,543 --> 00:07:41,659
โว้ว
55
00:07:43,213 --> 00:07:45,170
ทีนี้พลังไฮโดรไดร์ฟ
56
00:07:53,890 --> 00:07:55,006
โทษที
57
00:07:57,519 --> 00:07:58,555
โว้ว
58
00:07:59,562 --> 00:08:00,678
ไม่นะ
59
00:08:33,805 --> 00:08:36,639
- ไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็นไร ขอบใจ
60
00:08:38,226 --> 00:08:40,468
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเรือจะพัง
61
00:08:40,603 --> 00:08:44,142
คิดว่าเพื่อนๆ เธอคงต้องรอต่อไปอีกนิดนึง
62
00:08:44,774 --> 00:08:45,730
ฉันล่ะทึ่ง
63
00:08:45,859 --> 00:08:49,478
ปกติเวลาสิ่งประดิษฐ์ของเธอไม่ทำงาน
เธอชอบตีโพยตีพาย
64
00:08:49,612 --> 00:08:51,695
แต่ขอบอก ครั้งนี้เธอคุมอารมณ์ได้ดีมากเลย
65
00:08:51,781 --> 00:08:54,524
- ฉันขับเรือพุ่งชนต้นไม้ได้ไง
- ไม่เป็นไรน่า
66
00:08:55,994 --> 00:08:57,201
แย่ชะมัด
67
00:08:57,328 --> 00:09:01,288
ฉันต่อเรือเพื่อช่วยงานเธอ เทอเรนซ์
มันควรจะใช้การได้สิ
68
00:09:03,626 --> 00:09:06,869
ไม่เอาน่า ฟังนะ ก็แค่เอาไปซ่อมนิดเดียวเอง
69
00:09:06,963 --> 00:09:10,001
คิดก่อน ใครนะซ่อมของเก่ง
70
00:09:10,550 --> 00:09:12,883
บ็อบเบิ้ลไง บ็อบเบิ้ลซ่อมเก่ง
71
00:09:12,969 --> 00:09:15,882
ไม่ก็แฟร์รี่แมรี่ เธอชั่วโมงบินสูง
72
00:09:16,139 --> 00:09:18,256
เอ๊ะ หรือจะเป็นแคล๊งดี
73
00:09:22,687 --> 00:09:26,772
- เธอไปก่อเรื่องมาอีกแล้วสิ
- ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ พักนี้
74
00:09:27,275 --> 00:09:29,107
แล้วเรื่องแมลงเหม็นล่ะ
75
00:09:29,944 --> 00:09:31,105
ไม่นะ
76
00:09:31,780 --> 00:09:34,238
ทิงเกอร์เบลล์ ราชินีแคลเรียนทรงรออยู่
77
00:09:38,870 --> 00:09:40,736
ต้องเป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่เลย
78
00:09:40,830 --> 00:09:45,200
ฉันว่าพระองค์อยากจะพบฉันด้วยเรื่องอื่น
79
00:09:45,376 --> 00:09:46,708
รอเดี๋ยวนะ
80
00:09:49,964 --> 00:09:52,957
ทิงเกอร์เบลล์มาแล้ว
รออยู่ด้านนอกเพคะ ฝ่าพระบาท
81
00:09:53,093 --> 00:09:54,675
ขอบใจ วิโอล่า
82
00:09:55,095 --> 00:09:58,588
- แฟร์รี่แมรี่ เจ้าแน่ใจเหรอ
- ที่ท่านพูดแบบนี้หมายความว่ายังไง
83
00:09:58,681 --> 00:10:02,641
ทิงเกอร์เบลล์นั้น
เรื่องความสามารถน่ะไม่สงสัย ยังมี...
84
00:10:02,727 --> 00:10:05,970
- เรื่องใจร้อน ควบคุมอารมณ์ไม่อยู่
- ก็ใช่
85
00:10:06,064 --> 00:10:08,647
ฉันคิดว่าเธอสมควรได้รับโอกาส ท่านเสนาฯ
86
00:10:08,733 --> 00:10:12,022
ที่สำคัญ นางฟ้าช่าง
เรียนรู้จากความผิดพลาดค่ะ
87
00:10:14,072 --> 00:10:15,358
งั้นก็ได้
88
00:10:15,865 --> 00:10:17,822
ตกลงตามนี้ ทิงเกอร์เบลล์
89
00:10:25,333 --> 00:10:26,824
แฟร์รี่แมรี่บอกข้าว่านางรู้...
90
00:10:26,918 --> 00:10:31,128
หม่อมฉันไม่ผิดนะเพคะ
พวกแมลงเหม็นนั่นอยากหาเรื่องก่อน
91
00:10:36,219 --> 00:10:39,678
- นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องแมลงเหม็น เหรอเพคะ
- เปล่าเลย
92
00:10:39,806 --> 00:10:42,344
แต่เราจะต้องกลับมาคุยเรื่องนั้นแน่นอน
93
00:10:42,433 --> 00:10:43,514
แมรี่
94
00:10:44,936 --> 00:10:47,144
รู้จักท่านเสนาบดีฤดูไม้ผลัดใบแล้วสินะ
95
00:10:47,230 --> 00:10:49,062
- แม่หนูน้อย
- หวัดดีค่ะ
96
00:10:49,858 --> 00:10:52,521
เคยได้ยินงานรื่นเริงฤดูใบไม้ร่วงมั้ย
97
00:10:52,610 --> 00:10:56,024
ทุกคนพูดถึงงานนี้ค่ะ ตื่นเต้นกันม๊ากมาก
98
00:10:56,322 --> 00:10:58,314
นับแต่โบราณกาล
99
00:10:58,408 --> 00:11:01,617
เหล่านางฟ้าฉลองสิ้นฤดูใบไม้ร่วง
พร้อมกับงานรื่นเริง
100
00:11:01,744 --> 00:11:07,035
และเฉพาะปีนี้มันบังเอิญมาตรงกับ
คืนวันเพ็ญเก็บเกี่ยวสีน้ำเงิน
101
00:11:07,542 --> 00:11:11,126
จึงต้องสร้างคทาใหม่
เพื่อเฉลิมฉลองวาระพิเศษนี้
102
00:11:12,130 --> 00:11:15,669
จงดู หอเก็บพระคทา
103
00:11:19,596 --> 00:11:23,215
- งดงามเหลือเกิน
- คทาแต่ละอันล้วนเป็นเอก
104
00:11:23,600 --> 00:11:26,013
บ้างก็เป็นผลงานของนางฟ้าพิทักษ์สัตว์
105
00:11:26,102 --> 00:11:29,766
หรือนางฟ้าแห่งแสง หรือนางฟ้าวารี
หรือนางฟ้าดูแลสวน
106
00:11:30,231 --> 00:11:33,815
ปีนี้ถึงคราวของนางฟ้างานซ่อม
107
00:11:34,444 --> 00:11:37,312
และแฟร์รี่แมรี่ได้เสนอชื่อเจ้า
108
00:11:38,865 --> 00:11:43,951
- ฉันเหรอ แต่ฉัน... ฉัน
- เป็นช่างซ่อมที่มากฝีมือ
109
00:11:46,623 --> 00:11:49,661
พระคทาจะต้องสร้างให้มีขนาดแม่นยำเที่ยงตรง
110
00:11:49,792 --> 00:11:52,535
ส่วนยอดบนจะต้องประดับพลอยมุกดาหาร
111
00:11:53,880 --> 00:11:56,167
ยามดวงจันทร์สีน้ำเงินขึ้นสูงเด่นกลางฟ้า
112
00:11:56,299 --> 00:12:01,465
แสงจันทร์จะส่องผ่านพลอยเม็ดนั้น
บังเกิดเป็นละอองวิเศษสีน้ำเงิน
113
00:12:02,305 --> 00:12:05,924
ละอองวิเศษสีน้ำเงิน
จะช่วยพลิกฟื้นต้นไม้ละอองวิเศษ
114
00:12:06,392 --> 00:12:10,762
ดั่งฤดูไม้ผลัดใบ ที่เป็นสัญญาณการเกิดใหม่
และความมีชีวิตชีวา
115
00:12:11,314 --> 00:12:13,306
เราต้องพึ่งเจ้าแล้วนะ
116
00:12:14,609 --> 00:12:16,100
ทางนี้ แม่หนู
117
00:12:17,904 --> 00:12:20,237
นี่คือพลอยมุกดาหาร
118
00:12:21,407 --> 00:12:24,821
มันได้ถูกสืบทอดต่อเนื่องกันมา
จากรุ่นหนึ่งสู่รุ่นหนึ่ง
119
00:12:26,663 --> 00:12:30,156
ระวังให้มาก มันเปราะบางมากๆ เลย
120
00:12:30,833 --> 00:12:34,452
แฟร์รี่แมรี่ ฉันพูดไม่ออกเลยค่ะ
121
00:12:35,505 --> 00:12:38,168
- ขอบคุณค่ะ
- ระวัง ทิงเกอร์เบลล์ มันแตกง่าย
122
00:12:38,299 --> 00:12:41,667
1.. 2.. 3.. 4.. 5..
6.. 7.. 8.. 9.. 10.
123
00:12:43,763 --> 00:12:47,677
- ทำไมคุณต้องนับ
- มันช่วยให้ฉันใจเย็นลง
124
00:12:48,893 --> 00:12:53,308
เข้าใจละ ไม่ต้องห่วงค่ะ แฟร์รี่แมรี่
ฉันจะทำให้ภูมิใจ ทุกท่านเลย
125
00:13:03,574 --> 00:13:04,655
ทิ๊งก์
126
00:13:06,202 --> 00:13:07,283
ทิ๊งก์
127
00:13:09,414 --> 00:13:10,450
เฮ้
128
00:13:15,586 --> 00:13:16,542
ว่าไง
129
00:13:16,671 --> 00:13:18,253
เทอเรนซ์ เธอต้องไม่เชื่อแน่
130
00:13:18,381 --> 00:13:21,215
ทายซิว่าเกิดอะไรขึ้น เร็วสิ ทาย
131
00:13:21,843 --> 00:13:22,833
เอ่อ ฉัน...
132
00:13:22,927 --> 00:13:26,091
ฉันได้รับเลือกให้ทำคทาฤดูใบไม้ร่วงอันใหม่
133
00:13:26,597 --> 00:13:28,259
ฉันนะ ฉัน
134
00:13:29,350 --> 00:13:32,058
เฮ้ ก็แปลว่า...
เขาให้พลอยมุกดาหารมาใช่มั้ย
135
00:13:32,186 --> 00:13:33,722
ใช่ อยากเห็นไหมล่ะ
136
00:13:39,444 --> 00:13:42,983
อย่าเข้าใกล้นัก และห้ามหายใจรด
เพราะมันแตกง่าย
137
00:13:43,531 --> 00:13:45,898
ใช่ ฉันรู้ ฉันรู้ละเอียดด้วย
138
00:13:46,075 --> 00:13:49,614
แปดปีครั้ง พระจันทร์สีน้ำเงิน
จะขึ้นที่พิกซี่ ฮอลโล่ว์
139
00:13:49,746 --> 00:13:52,739
วิถีของแสงจันทร์ที่สาดเข้ามา
จะต้องตรงกับแนวโค้งของพลอยมุกดาหาร
140
00:13:52,874 --> 00:13:54,240
ทำมุม 90 องศา
141
00:13:54,375 --> 00:13:56,367
เพื่อที่แสงจะได้แปรเป็นละอองวิเศษ
142
00:13:56,461 --> 00:13:59,579
โห เทอเรนซ์ เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง
143
00:14:00,423 --> 00:14:03,882
แหม คนเก็บละออง
ก็ต้องศึกษาเรื่องละอองศาสตร์มั่งซิ
144
00:14:04,010 --> 00:14:05,842
รู้มั้ยแบบนี้ต้องทำยังไง
145
00:14:05,928 --> 00:14:07,794
- ต้อง 2 ถ้วย...
- ชาเก๊กฮวยฉลอง
146
00:14:07,930 --> 00:14:11,048
- ใส่น้ำผึ้งเยอะๆ กับ...
- กับดอกรักปั่น
147
00:14:11,768 --> 00:14:15,182
เออนี่ จริงสิ ถังติดลูกรอกอันใหม่ที่เธอทำน่ะ
148
00:14:15,271 --> 00:14:17,012
แฟร์รี่แกรี่ชอบมาก
149
00:14:17,231 --> 00:14:19,769
- เขาน่ารักมาก
- ถ้าเธอว่างั้น
150
00:14:20,651 --> 00:14:24,941
รู้มั้ย ฉันอาจช่วยเธอได้
ฉันเข้าค่ายผู้เชี่ยวชาญเรื่องนี้เชียวนะ
151
00:14:25,031 --> 00:14:28,069
ฉันจะช่วยหาวัสดุได้และให้คำแนะนำ
152
00:14:28,618 --> 00:14:33,079
- จริงหรือ น่ารักจัง
- ก็เราเพื่อนกันนี่
153
00:14:33,664 --> 00:14:36,281
ว่าไง ให้ฉันเป็นผู้ช่วยได้มั้ย
154
00:14:36,417 --> 00:14:37,783
วิเศษเลย
155
00:14:37,877 --> 00:14:40,415
- นางฟ้าเก็บละอองมือหนึ่ง
- กับนางฟ้าช่างซ่อมมือเอก
156
00:14:40,546 --> 00:14:42,788
นี่จะเป็นงานเลี้ยงรื่นเริงที่ไม่มีวันลืมเลย
157
00:14:49,806 --> 00:14:51,138
ก๊อกก๊อก
158
00:14:53,851 --> 00:14:56,218
- อรุณสวัสดิ์
- หวัดดี
159
00:14:57,063 --> 00:15:02,024
เรามีเวลาหนึ่งเดือนเพ็ญ
ก่อนถึงงานรื่นเริง เริ่มเลยนะ
160
00:15:04,695 --> 00:15:07,483
ทิ๊งก์ มีของจากที่ทำงานมาฝาก
161
00:15:07,615 --> 00:15:08,651
โว้ว
162
00:15:09,367 --> 00:15:11,450
โห เทอเรนซ์ ทำได้ไง...
163
00:15:14,163 --> 00:15:15,779
ชอบอันนี้จัง
164
00:15:16,124 --> 00:15:18,707
นึกแล้วว่าเธอต้องเป็นผู้ช่วยชั้นยอด
165
00:15:19,836 --> 00:15:20,917
ดูดีนะ
166
00:15:21,003 --> 00:15:23,086
จำไว้นะ อยากได้ละอองสีน้ำเงินมากๆ
167
00:15:23,172 --> 00:15:26,131
เธอต้องเปิดพื้นผิวของพลอยให้มากที่สุด
168
00:15:26,217 --> 00:15:27,458
ใช่ รู้แล้ว
169
00:15:35,268 --> 00:15:37,009
ก๊อก- กะล๊อก-ก๊อกก๊อก
170
00:15:39,063 --> 00:15:40,520
ตื่นสิ แม่ขี้เซา
171
00:15:43,401 --> 00:15:45,984
เธอต้องให้ไฟแรงตลอดเวลานะ
172
00:16:04,338 --> 00:16:05,749
โทษที ทิ๊งก์
173
00:16:05,882 --> 00:16:09,546
เธอควรให้พื้นที่ทำงานสะอาด
174
00:16:10,136 --> 00:16:13,470
โอเค ขอให้ฉัน...
เก็บเจ้านั่นทิ้งละกัน
175
00:16:17,351 --> 00:16:19,013
ขออีกนิด ขอบใจ
176
00:16:19,145 --> 00:16:21,102
- โว้ว
- 1.. 2.. 3..
177
00:16:21,230 --> 00:16:22,266
- นั่นนับทำไม
- 4..
178
00:16:26,194 --> 00:16:29,358
ก๊อก-กะล๊อกก๊อก-ก๊อกก๊อก
กะล๊อก-ก๊อกก๊อก
179
00:16:32,867 --> 00:16:34,733
ระวังเรื่องมุมด้วยนะ
180
00:16:57,266 --> 00:16:59,223
ก๊อกก๊อก นั่นใคร
181
00:16:59,519 --> 00:17:02,557
ก๊อก ก๊อกไหน
ก๊อกก๊อก-กะล๊อก-ก๊อกก๊อก
182
00:17:03,314 --> 00:17:04,350
กะล็อก-ก๊อกก๊อก
183
00:17:36,097 --> 00:17:37,258
มือมั่นๆ
184
00:17:38,057 --> 00:17:40,845
ต้องใจเย็นๆ ตรงนี้ยากหน่อย
185
00:17:41,894 --> 00:17:43,055
รู้แล้ว
186
00:17:45,022 --> 00:17:47,560
เอาล่ะ ตอนนี้ต้องวางให้ตรงกับ
วิถีของแสงที่ตกกระทบ
187
00:17:47,650 --> 00:17:49,642
- กับ...
- ฉันรู้ ขอบใจ
188
00:17:49,777 --> 00:17:51,268
- กับ...
- โอเค รู้แล้ว
189
00:17:51,362 --> 00:17:52,694
กับ...
190
00:17:55,199 --> 00:17:58,488
- ส่วนเว้าของพลอยมุกดาหาร
- ขอทีล่ะ...
191
00:18:07,336 --> 00:18:11,330
ทิ๊งก์ ดูเหมือนเธอต้องใช้อะไร
ที่มันแหลมๆ น่ะ
192
00:18:12,508 --> 00:18:14,591
นั่นแหละที่ฉันต้องการ
193
00:18:14,760 --> 00:18:17,503
ช่วยไปหาอะไรคมๆ ให้หน่อยได้มั้ย
194
00:18:17,638 --> 00:18:19,880
ได้เลย เดี๋ยวมานะ
195
00:18:20,641 --> 00:18:21,597
ไม่ต้องรีบนะ
196
00:18:30,151 --> 00:18:32,017
แคล๊ง นั่นอะไร
197
00:18:32,987 --> 00:18:37,322
เครื่องยิงดอกไม้ไฟ
ขอให้ฉันสาธิตให้ดูนะ
198
00:18:37,867 --> 00:18:42,157
ไอริเดสซ่ากับโรเซ็ตต้าจะผสม
เกล็ดแก้วแสงเข้ากับสีผงดอกไม้
199
00:18:42,538 --> 00:18:45,827
เอาก้อนผสมนี้ใส่เข้าไปในเครื่องยิง
อย่างนี้
200
00:18:46,250 --> 00:18:48,993
จากนั้นฉันก็ขันสปริง อย่าง-นี้
201
00:18:49,295 --> 00:18:51,833
- ตายล่ะ แคล๊ง...
- แล้วนายก็ปล่อยไกยิง...
202
00:18:51,922 --> 00:18:54,039
- ใช่ แคล๊ง คือ...
- แล้วดอกไม้เพลิงก็ถูกยิงลอยไป
203
00:18:54,175 --> 00:18:55,711
- แคล๊ง
- อย่างนี้
204
00:19:00,056 --> 00:19:02,013
แคลงกี้ เจ๋งมากเพื่อน
205
00:19:02,600 --> 00:19:06,560
เฮ้ บ็อบเบิ้ล ฟังนะ
นายรู้มั้ยจะหาของมีคมได้ที่ไหน
206
00:19:07,021 --> 00:19:09,479
- ของมีคมเหรอ
- กิ่งไม้เป็นไง
207
00:19:10,900 --> 00:19:16,112
- ไม่ใช่ ของที่คมจริงๆ
- กิ่งไม้ก็คมได้นะ
208
00:19:16,822 --> 00:19:19,656
ไม่ใช่ ต้องเป็นของที่คมกว่านั้น
จะเอาไปให้ทิ๊งก์
209
00:19:20,326 --> 00:19:21,362
ให้ทิ๊งก์
210
00:19:21,452 --> 00:19:25,492
- แคล๊ง อย่าแอบมาจ๊ะเอ๋ข้างหลังสิ
- ไปลองหาที่อ่าวหรือยัง
211
00:19:26,248 --> 00:19:29,082
จริงด้วย ที่นั่นมีทุกอย่างที่ถูกน้ำซัดมา
212
00:19:29,210 --> 00:19:33,295
- ขอบใจนะบ็อบเบิ้ล ขอบใจแคล๊ง
- ยินดีเสมอ ลาก่อน เทอเรนซ์
213
00:19:35,383 --> 00:19:37,420
ชักเวียนหัวแล้วสิ
214
00:19:49,397 --> 00:19:50,558
เยี่ยม
215
00:19:51,273 --> 00:19:55,768
และขั้นตอนสุดท้าย โรยด้วยกากเงิน
216
00:19:59,115 --> 00:20:02,199
หมุนไปๆ อยากให้เธอเห็นเจ้านี่เร็วๆ จัง
217
00:20:18,259 --> 00:20:19,750
นั่นแหละ เยี่ยม
218
00:20:20,970 --> 00:20:23,178
- ในที่สุด
- เฮ้ ทิ๊งก์ ฉันมาแล้ว
219
00:20:28,978 --> 00:20:31,595
- นี่มันอะไร
- ของมีคมของเธอไง
220
00:20:31,772 --> 00:20:33,764
ของฉัน... มันไม่ใช่...
221
00:20:34,358 --> 00:20:36,975
1.. 2.. 3.. 4..
222
00:20:37,987 --> 00:20:41,651
เทอเรนซ์ นี่มันไม่คม มันกลม
223
00:20:42,074 --> 00:20:44,987
จริงแล้ว มันตรงกันข้ามกับคมเลยนะ
224
00:20:45,494 --> 00:20:49,534
- เดี๋ยว ลองดูข้างในสิ มัน...
- ฉันกำลังยุ่ง เข้าใจ๋
225
00:20:49,999 --> 00:20:53,117
ทีนี้ ช่วยเอาของนี่ออกไปให้พ้นได้มั้ย
226
00:21:02,219 --> 00:21:03,551
คทาของฉัน
227
00:21:07,016 --> 00:21:09,804
ทิ๊งก์ ฉันเสียใจ ฉัน...
228
00:21:10,186 --> 00:21:13,395
- ไปเลย เทอเรนซ์ ไป
- อะไรนะ
229
00:21:13,981 --> 00:21:17,520
เธอเอาของงี่เง่านี่มา
เธอทำคทาฉันหัก
230
00:21:17,651 --> 00:21:19,893
- เป็นความผิดของเธอ
- ทิ๊งก์ ฉัน...
231
00:21:20,196 --> 00:21:24,736
- ฉันแค่พยายามเป็นเพื่อนที่ดี ฉัน...
- ไปให้พ้น อย่ามายุ่งกับฉัน
232
00:21:26,368 --> 00:21:29,532
ได้ ฉันจะไม่ช่วยเธออีกต่อไปแล้ว
233
00:21:54,980 --> 00:21:55,970
ไม่นะ
234
00:22:14,834 --> 00:22:20,330
ช่วยเก็บเช็ดโต๊ะทำงาน
หาของให้กิน คอยเติมฟืนในเตา
235
00:22:20,589 --> 00:22:23,457
"หาของมีคมให้หน่อย"
หาไปทั่วจนหัวหมุน
236
00:22:25,261 --> 00:22:27,628
ยังไม่ยอมขอบคุณเลยสักคำ
237
00:22:31,725 --> 00:22:32,761
โว้ว
238
00:22:41,151 --> 00:22:44,644
ฉันว่านางฟ้าก้อนหินบางคน
จะต้องกำลังโกรธมากแน่เลย
239
00:22:45,573 --> 00:22:47,860
อะไรนะ ไม่มีนางฟ้าก้อนหินซะหน่อย
240
00:22:49,118 --> 00:22:51,360
ก็ไม่แน่นะ อาจจะมีก็ได้
241
00:22:52,621 --> 00:22:54,032
เป็นไรไป
242
00:22:54,498 --> 00:22:57,036
ไม่เป็นไร มาถามทำไมล่ะ
243
00:22:59,420 --> 00:23:02,959
ฉัน... ฉันขอโทษ
ฉัน... ทะเลาะกับทิ๊งก์มา
244
00:23:04,049 --> 00:23:05,506
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
245
00:23:05,843 --> 00:23:10,258
มันเป็นอุบัติเหตุ แล้วเธอก็ระเบิดเฉยเลย ฉัน...
246
00:23:10,806 --> 00:23:12,217
ระเบิดเหรอ
247
00:23:12,683 --> 00:23:14,390
ไม่ใช่ ไม่ได้หมายความอย่างนั้น
248
00:23:14,476 --> 00:23:17,014
เธอแค่ตะโกนใส่ฉัน แล้วก็...
249
00:23:19,690 --> 00:23:21,306
หน้าเธอแดงไหม
250
00:23:21,483 --> 00:23:24,146
แดงสิ ก็ทิ๊งก์นี่นา
251
00:23:24,278 --> 00:23:26,736
ให้เวลาเธอสงบอารมณ์หน่อยสิ
252
00:23:28,449 --> 00:23:30,532
ใช่ เธอพูดถูกแล้ว
253
00:23:54,141 --> 00:23:56,383
- หวัดดี ทิ๊งก์
- แคล๊ง บ็อบเบิ้ล
254
00:23:56,685 --> 00:23:59,598
มาลองถามว่าอยากไปดู
ละครเทพนิยายกับเราไหม
255
00:23:59,688 --> 00:24:01,771
เรานึกว่าเธอน่าจะพักมั่ง
256
00:24:01,857 --> 00:24:04,565
พังเหรอ ไม่มีอะไรพังนะ
หมายความว่าอะไร
257
00:24:04,693 --> 00:24:06,275
ไปรู้อะไรมาเหรอ
258
00:24:06,528 --> 00:24:08,144
โทษที เพื่อน มัวแต่ยุ่งๆ น่า
259
00:24:08,238 --> 00:24:10,981
ก็อย่างที่รู้ๆ งานฉลอง
คทาฤดูไม้ผลัดใบ อะไรพรรค์นั้นแหละ
260
00:24:11,075 --> 00:24:13,442
อดใจรอดูคทาแทบไม่ไหวแล้วนะ
261
00:24:14,453 --> 00:24:17,696
- ทนหน่อยสิ
- มันงดงามอย่างที่นึกไว้หรือเปล่านะ
262
00:24:19,291 --> 00:24:22,204
- ไม่
- เทอเรนซ์บอกว่ามันมหัศรรย์
263
00:24:22,836 --> 00:24:24,919
เราภูมิใจในตัวเธอมากเลยนะ
264
00:24:26,715 --> 00:24:30,550
- นี่พวกเรา ฉันไม่มีเวลาจริงๆ นะ
- ไม่เป็นไร ทิ๊งก์
265
00:24:30,636 --> 00:24:33,174
เราจะบอกแฟร์รี่แมรี่ว่าเธอไปไม่ได้
266
00:24:33,263 --> 00:24:35,220
- แฟร์รี่แมรี่เหรอ
- ใช่สิ
267
00:24:35,307 --> 00:24:38,425
ก็อย่างที่รู้ เรื่องละครเธอไม่เคยพลาด
268
00:24:39,269 --> 00:24:40,510
บ๊าย-บาย
269
00:24:45,359 --> 00:24:47,396
แคล๊ง บ็อบเบิ้ล รอฉันด้วย
270
00:24:55,911 --> 00:24:57,243
แฟร์รี่แมรี่ ฉัน...
271
00:24:57,329 --> 00:25:00,538
ทิงเกอร์เบลล์
ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอคืนนี้
272
00:25:00,874 --> 00:25:03,036
เธอทำคทาเสร็จแล้วเหรอ
273
00:25:03,252 --> 00:25:05,710
ก็ไม่เชิงทีเดียวค่ะ
274
00:25:06,088 --> 00:25:09,502
คือฉันอยากรู้ว่า แบบว่า...
ฉันต้องถามคุณ...
275
00:25:09,800 --> 00:25:11,382
ว่าไปสิ
276
00:25:12,136 --> 00:25:13,377
มันเกี่ยวกับพลอยมุกดาหาร
277
00:25:13,512 --> 00:25:17,506
เกิดอะไรขึ้น ทำมันหายเหรอ
อยากบอกนะว่าเธอทำมันหาย
278
00:25:17,599 --> 00:25:20,216
- ไม่ได้หายหรอกค่ะ
- ค่อยโล่งไปที
279
00:25:20,352 --> 00:25:24,266
แต่ฉันมาคิดๆ ถ้าใช้พลอยเม็ดเดียว
เพื่อสร้างละอองวิเศษสีน้ำเงิน
280
00:25:24,356 --> 00:25:26,723
ใช้ 2 เม็ดก็น่าจะได้เยอะกว่า
281
00:25:27,359 --> 00:25:28,816
คุณพอมีอีกสักเม็ดมั้ย
282
00:25:28,944 --> 00:25:33,063
พลอยนั่นเป็นเม็ดเดียวที่เราพบในรอบ 100 ปี
283
00:25:33,532 --> 00:25:35,273
ขอบคุณสวรรค์ที่เราพบมัน
284
00:25:35,409 --> 00:25:38,868
ถ้าขาดละอองสีน้ำเงิน
ต้นละอองวิเศษก็จะเริ่มเฉา
285
00:25:38,954 --> 00:25:42,789
และทุกอย่างที่นี่จะลำบากทีเดียว เชื่อได้เลย
286
00:25:44,460 --> 00:25:47,419
เป็นไรไปนั่น หน้าเธอซีดๆ นะ
287
00:25:48,297 --> 00:25:51,790
- เดี๋ยวก่อน ฉันรู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น
- คุณรู้เหรอ
288
00:25:52,134 --> 00:25:56,845
เธอตรากตรำทำงานหนักไปแล้ว
ต้องมาดูละครแก้เครียดบ้างนะ
289
00:25:57,306 --> 00:26:01,266
ฉันรู้จักเธอ ถ้าทำได้เธอคงรื้อแก้คทาใหม่หมด
290
00:26:01,435 --> 00:26:04,269
- นั่นเป็นทางเลือกเหรอ
- ทิงเกอร์เบลล์เนี่ย
291
00:26:33,717 --> 00:26:35,174
น่าตื่นเต้นจัง
292
00:26:44,436 --> 00:26:46,678
- เงียบเสียงกันเถอะผองพราย
- เงียบเสียงกันเถอะผองพราย
293
00:26:46,814 --> 00:26:53,186
- ได้เวลาสำคัญ ขับตำนานแห่งพราย
- ได้เวลาสำคัญ ขับตำนานแห่งพราย
294
00:26:54,154 --> 00:26:56,111
ทิงเกอร์เบลล์ ขอนั่งด้วยคนนะ
295
00:26:58,200 --> 00:27:00,032
โทษที เพิ่งฝึกสกั๊งค์มา
296
00:27:00,702 --> 00:27:02,989
- เงียบเสียงกันเถอะผองพราย
- เงียบเสียงกันเถอะผองพราย
297
00:27:03,080 --> 00:27:08,997
- ขับตำนานแห่งพราย
- ขับตำนานแห่งพราย
298
00:27:15,008 --> 00:27:16,749
ฤดูใบไม้ร่วงหนึ่งนานมา
299
00:27:17,136 --> 00:27:19,799
เมื่อเรือสลัดเดินทางมาถึงเนเวอร์แลนด์
300
00:27:20,389 --> 00:27:23,177
โจรสลัดน่ากลัวเนืองแน่นชายหาด
301
00:27:24,977 --> 00:27:28,266
ออกเสาะหาสมบัติ
และของสูงค่ากว่าใดทั้งมวล
302
00:27:28,897 --> 00:27:30,104
คือนางฟ้า
303
00:27:31,400 --> 00:27:33,357
โจรสลัดทำให้ฉันชักหวาดแล้ว
304
00:27:33,443 --> 00:27:37,403
กว้างไกลออกไป พวกโจรเสาะค้น
จนมาพบนางฟ้าองค์นึง
305
00:27:38,115 --> 00:27:40,402
และไล่ตามนาง จับนางไว้
306
00:27:40,534 --> 00:27:44,027
และบังคับให้นำทางไปยัง
สมบัติที่สุดแสนวิเศษ
307
00:27:44,371 --> 00:27:47,159
กระจกวิเศษมนตราแห่งอินแคนต้า
308
00:27:52,671 --> 00:27:55,880
เสกด้วยมนตร์แห่งนางฟ้า เมื่อโบราณกาล
309
00:27:56,425 --> 00:27:59,714
กระจกนั้นมีอำนาจให้พรได้ 3 ประการ
310
00:28:00,387 --> 00:28:02,674
มีสิ่งใดที่ใจเจ้าปรารถนา
311
00:28:03,765 --> 00:28:06,724
- แฟร์รี่แมรี่ นี่เรื่องจริงหรือเปล่าคะ
- จริงทุกคำเลย
312
00:28:07,436 --> 00:28:09,644
พวกโจรใช้พรไปแล้ว 2 ข้อ
313
00:28:10,272 --> 00:28:13,106
แต่ก่อนที่พวกมันจะขอพรข้อที่ 3
314
00:28:13,942 --> 00:28:18,232
เรือลำนั้นก็อับปาง
ตรงเกาะทางเหนือของเนเวอร์แลนด์
315
00:28:20,115 --> 00:28:24,576
กระจกวิเศษแห่งอินแคนต้า
กับพรที่เหลือข้อสุดท้าย
316
00:28:25,495 --> 00:28:28,363
สาบสูญไปตลอดกาล
317
00:28:31,627 --> 00:28:38,295
ยังร่ำลือกันว่า เบาะแสในการหากระจก
ถูกซ่อนเร้นอยู่ในเพลงสวดโบราณบทนี้
318
00:28:39,509 --> 00:28:42,752
"เดินทางมุ่งเหนือ ผ่านเนเวอร์แลนด์
319
00:28:43,305 --> 00:28:47,140
"จนถึงเกาะห่างไกลออกไป อยู่ใกล้ปลายมือ
320
00:28:47,809 --> 00:28:51,678
"เมื่ออยู่ผู้เดียวแต่ไม่เหว่ว้า
321
00:28:51,939 --> 00:28:58,186
"ศิลาโค้งงาม ความช่วยเหลือจะมา"
322
00:28:59,154 --> 00:29:00,611
โค้งแห่งศิลา
323
00:29:03,116 --> 00:29:06,450
"มีมรรคาหนึ่ง ข้ามร่องน้ำทางเหนือเกาะ
324
00:29:06,745 --> 00:29:10,409
"แต่ราคาที่ต้องจ่าย สะพานยักษ์ จงตระเตรียม"
325
00:29:11,333 --> 00:29:12,289
เค้าพูดว่าอะไรนะ
326
00:29:12,417 --> 00:29:14,500
ฉันว่าเค้าพูดถึงค่าผ่านทางนะ
327
00:29:14,628 --> 00:29:15,994
- ค่าผ่านทางเหรอ
- ใช่
328
00:29:16,088 --> 00:29:18,546
แต่ไม่รู้นะว่าต้องจ่ายเท่าไหร่
329
00:29:19,967 --> 00:29:22,835
"จุดหมายปลายทาง เจ้าต้องเดินบนไม้กระดาน
330
00:29:23,345 --> 00:29:27,760
"ของเรือสลัดที่จม แต่ไม่เคยสิ้น
331
00:29:29,017 --> 00:29:32,886
"ท่ามกลางเพชรทอง ที่ก่ายกองรอบกาย
332
00:29:33,021 --> 00:29:39,939
"สิ่งหวังที่มีจะสมดังใจ
333
00:29:49,579 --> 00:29:54,165
"แต่สิ่งหนึ่งพึงระวังจงอย่าพลั้งอย่าผิดไป
334
00:29:54,459 --> 00:29:59,500
"เลือกแต่พรที่ดีจึงจะมีสุขดังใจ
335
00:29:59,631 --> 00:30:02,123
"ทรัพย์สมบัติอาจนำพา
336
00:30:02,718 --> 00:30:09,636
"ทุกข์อุราเกินแก้ไข"
337
00:30:15,063 --> 00:30:17,180
เยี่ยม เยี่ยม
338
00:30:18,358 --> 00:30:21,647
เยี่ยม เยี่ยม
339
00:30:22,821 --> 00:30:25,985
"เกาะห่างไกลออกไป อยู่ใกล้ปลายมือ
340
00:30:31,371 --> 00:30:33,784
"มุ่งเหนือ ผ่านเนเวอร์แลนด์"
341
00:30:39,421 --> 00:30:41,378
เอาอะไรไปดี เนยแข็ง
342
00:30:45,135 --> 00:30:46,592
กระทะ แผนที่
343
00:30:48,680 --> 00:30:50,137
เสื้อผ้าเพิ่มเติม
344
00:30:53,560 --> 00:30:55,722
ชุดนี้ไม่เหมาะใช้เดินทาง
345
00:30:56,563 --> 00:30:58,725
จะขนไปหมดได้ยังไงเนี่ย
346
00:31:01,610 --> 00:31:02,646
ละอองวิเศษมีไม่พอ
347
00:31:04,029 --> 00:31:06,817
- นี่เลย ถ้วยนึง
- ขอบคุณ
348
00:31:07,783 --> 00:31:09,399
สวัสดีค่ะ แฟร์รี่แกรี่
349
00:31:09,826 --> 00:31:12,443
หวัดดี ทิ๊งก์ ลมอะไรหอบมาถึงนี่
350
00:31:12,788 --> 00:31:16,122
ฉันเห็นถังและระบบลูกรอกของฉัน
ใช้งานได้ดี
351
00:31:16,208 --> 00:31:19,246
รู้มั้ย แฟร์รี่แกรี่ งานของคุณกำลังวิ่งฉิว
352
00:31:19,378 --> 00:31:23,497
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนยกยอ
แต่คุณยอดจริงๆ เลยนะ
353
00:31:23,715 --> 00:31:25,081
ปากหวานจริง แม่คุณ
354
00:31:25,175 --> 00:31:29,636
คืองี้ ไม่รู้ว่าฉันจะขอละอองวิเศษเพิ่มได้มั้ย
355
00:31:32,182 --> 00:31:33,263
ว่าไงนะ
356
00:31:33,392 --> 00:31:36,681
น่านะ แฟร์รี่แกรี่ ขออีกนิดเดียวเอง
357
00:31:37,312 --> 00:31:40,851
นี่ทิงเกอร์เบลล์ เธอก็รู้กฎไม่ใช่เหรอ
358
00:31:41,024 --> 00:31:45,189
และตรงนี้ลงว่าเธอได้ส่วนของเธอไปแล้ว
359
00:31:52,828 --> 00:31:54,444
ไอริเดสซ่า โรเซ็ตต้า
360
00:31:55,122 --> 00:31:57,614
- พวกเธอว่าไง
- ให้เธอยืมละอองวิเศษเหรอ
361
00:31:57,749 --> 00:32:00,366
ทิงเกอร์เบลล์
เราต้องใช้ทุกหยิบมือบนแผ่นดินใหญ่
362
00:32:00,502 --> 00:32:03,836
ที่รักจ๋า การเปลี่ยนฤดูไม้ผลัดใบ
ต้องบินเยอะมาก
363
00:32:04,673 --> 00:32:06,039
โทษทีนะทิ๊งก์
364
00:32:08,343 --> 00:32:10,460
รู้ไม่ใช่เหรอว่าใครช่วยเธอได้
365
00:32:15,392 --> 00:32:19,011
ราฟาเอลล่า เรนาโด้ เรดีน่า รีน่า...
366
00:32:19,813 --> 00:32:21,304
- หวัดดี ชี้ส
- หวัดดี เทอเรนซ์
367
00:32:21,440 --> 00:32:22,897
อรุณสวัสดิ์ ฟอว์น
368
00:32:23,316 --> 00:32:26,059
- รีน่า โรด้า โรเซ็ตต้า...
- เทอเรนซ์
369
00:32:27,404 --> 00:32:29,236
- ทิ๊งก์
- สวัสดี
370
00:32:30,615 --> 00:32:33,733
แปลกใจที่เจอเธอ คทาเป็นไงบ้าง
371
00:32:34,494 --> 00:32:36,406
กำลังซ่อมอยู่
372
00:32:37,038 --> 00:32:40,702
ฟังนะ เทอเรนซ์
เรื่องเกิดขึ้นแล้ว ผิดพลาดไปแล้ว
373
00:32:40,834 --> 00:32:44,202
และตอนนี้ฉันมีเรื่องจะพูดกับเธอหน่อย
374
00:32:45,589 --> 00:32:47,751
ฉันอยากได้ละอองวิเศษเพิ่มอีกนิดนึง
375
00:32:49,593 --> 00:32:52,711
ที่มานี่เพราะอยากได้ละอองวิเศษเพิ่มเหรอ
376
00:32:52,929 --> 00:32:54,010
ใช่
377
00:32:54,139 --> 00:32:57,883
ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดว่าจะได้ยิน
อยากจะเอาไปทำไมล่ะ
378
00:32:58,018 --> 00:33:00,681
ฉัน... ฉันบอกไม่ได้
379
00:33:01,396 --> 00:33:02,807
บอกฉันไม่ได้รึ
380
00:33:02,898 --> 00:33:06,141
อยากได้ละอองวิเศษมากขึ้น
แต่บอกเหตุผลไม่ได้อย่างงั้นรึ
381
00:33:06,234 --> 00:33:08,942
เพื่อนแท้ไม่จำเป็นต้องถามเหตุผล
382
00:33:09,196 --> 00:33:12,109
เพื่อนแท้ไม่ขอให้เพื่อนทำผิดกฎหรอก
383
00:33:12,240 --> 00:33:15,028
ถ้างั้นเราคงไม่ใช่เพื่อนแท้
384
00:33:18,371 --> 00:33:19,532
คงงั้น ฉัน...
385
00:33:21,750 --> 00:33:23,366
คงไม่ใช่
386
00:33:23,877 --> 00:33:25,584
ฉันต้องไปหาทางเอาเองสินะ
387
00:34:06,169 --> 00:34:07,159
อะไรนะ
388
00:35:45,935 --> 00:35:48,894
ลาก่อน พิกซี่ ฮอลโล่ว์ แล้วจะรีบกลับมานะ
389
00:36:11,378 --> 00:36:14,621
ฉันแค่ต้องวางมุมดวงจันทร์กับแนวเส้นขอบฟ้า
390
00:37:16,401 --> 00:37:17,812
หิวจังเลย
391
00:37:22,115 --> 00:37:24,072
ขนมปังบอยเซ็นเบอร์รี่ของฉันล่ะ
392
00:37:44,262 --> 00:37:47,221
เนยแข็ง
พัมเพอร์นิเกิ้ลมัฟฟิ่น หมดเลย
393
00:37:49,184 --> 00:37:51,927
ออกไป ออกไป ชู่ว์ ไปหาเพื่อนเจ้า
394
00:38:01,780 --> 00:38:03,396
เลิกตามฉันสักที
395
00:38:03,865 --> 00:38:05,606
ฉันมีภารกิจสำคัญต้องไปทำนะ
396
00:38:05,700 --> 00:38:09,910
มีเวลาแค่ 2 วัน ที่จะหากระจกวิเศษ
เพื่อขอพรให้พลอยกลับมาเหมือนเดิม
397
00:38:10,163 --> 00:38:12,155
ไม่ ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ
398
00:38:12,832 --> 00:38:15,495
แน่ใจสิ โอเค เอาไงดี
399
00:38:19,547 --> 00:38:22,665
นี่แน่ะ เจ้าตัวน้อย ไปเอามา
400
00:38:25,428 --> 00:38:28,091
กรุณาไปให้พ้นได้มั้ย
401
00:38:41,903 --> 00:38:43,519
พอกันที ไป
402
00:39:30,952 --> 00:39:33,444
ตกลง ให้อยู่ก็ได้
403
00:39:34,873 --> 00:39:40,414
ทีนี้ช่วยอะไรฉันหน่อย
มาอยู่ตรงนี้สิ
404
00:39:42,297 --> 00:39:45,586
ถ้าพิกัดถูกต้อง เราควรเห็นฝั่งในไม่ช้า
405
00:39:46,885 --> 00:39:49,719
ฉันทิงเกอร์เบลล์ แล้วเจ้าล่ะชื่ออะไร
406
00:39:50,847 --> 00:39:52,804
โอเค บลิ๊งกี้เหรอ
407
00:39:53,975 --> 00:39:57,810
ฟลิกเกอร์ แฟลช บีม แฟลร์ใช่มั้ย
408
00:39:58,730 --> 00:40:01,268
ให้ไฟลุกตายสิ ฉันจะไปรู้ชื่อเจ้าได้ยังไง
409
00:40:01,399 --> 00:40:02,890
ถ้าเจ้ามัวแต่...
410
00:40:04,694 --> 00:40:06,435
ชื่อเบลโล่ว์เหรอ
411
00:40:07,488 --> 00:40:08,945
เบลซ ที่แปลว่าไฟลุก
412
00:40:10,158 --> 00:40:13,117
ชื่อเหมือนนักเลงโตเลยนะ
แล้วเจ้านักเลงโตหรือเปล่าล่ะ
413
00:40:15,330 --> 00:40:17,322
โอเค อย่าชกตัวเองเข้าแล้วกัน
414
00:40:18,750 --> 00:40:21,242
นั่นเลย ชี้ส ทำต่อไป
415
00:40:21,628 --> 00:40:22,664
ต่อไป
416
00:40:24,088 --> 00:40:25,420
โอเค ต่อ
417
00:40:26,007 --> 00:40:28,545
ไอริเดสซ่า แขวนโคมพวกนั้นถึงไหนแล้ว
418
00:40:28,676 --> 00:40:32,761
เกือบเสร็จแล้วแฟร์รี่แมรี่ โว้ว
แม่นมาก ชี้ส
419
00:40:33,348 --> 00:40:35,965
ฉันจะเอาเกล็ดแสงให้โรเซ็ตต้า
ทำดอกไม้เพลิงต่อ
420
00:40:36,100 --> 00:40:40,140
อดใจไม่ไหวแล้วอยากผสมมัน
กับสีดอกเบโกเนีย การ์ดิเนีย และ...
421
00:40:42,357 --> 00:40:44,690
- ฟอร์เก็ต-มี-น็อต
- ฟอร์เก็ต-มี-น็อต
422
00:40:44,943 --> 00:40:46,855
ลืมชื่อทุกทีเลย
423
00:40:47,612 --> 00:40:51,322
ฟอว์น สาธิตให้ดูซิว่า
ผีเสื้อเกียรติยศ 21 ตัวจะบินยังไง
424
00:40:51,491 --> 00:40:54,984
เอาล่ะ พรรคพวก พอฉันเป่านกหวีด
พวกเจ้าบินเลยนะ
425
00:40:55,912 --> 00:40:57,869
ประจำที่ เตรียมพร้อม...
426
00:41:02,835 --> 00:41:04,667
ถูก 1 ผิด 20
427
00:41:05,505 --> 00:41:09,249
ซ้อมต่อไปนะที่รัก
ซิลเวอร์มิสต์ เธอฝึกซ้อมอะไรอยู่
428
00:41:09,384 --> 00:41:11,501
ลูกอ๊อดเป่าฟองค่ะ เอาเลย พวก
429
00:41:20,395 --> 00:41:22,728
- แจ๋วมากเลย
- เก่งมากเลยที่รัก
430
00:41:23,022 --> 00:41:24,058
ต่อ
431
00:41:24,857 --> 00:41:27,349
ดอกไม้ไฟ พร้อมหรือยัง
432
00:41:27,443 --> 00:41:28,775
- พร้อมแล้วครับ
- ปล่อยเลย
433
00:41:28,903 --> 00:41:30,735
- ได้เลย บ็อบเบิ้ล
- ตายละวา
434
00:41:34,784 --> 00:41:36,025
ผมไม่เป็นไร
435
00:41:40,248 --> 00:41:41,580
ยังไม่ตาย
436
00:41:42,750 --> 00:41:43,991
โอ๊ย จริงเลยเนี่ย
437
00:41:56,889 --> 00:41:58,346
1.. 2..
438
00:42:00,977 --> 00:42:04,516
ไม่เข้าใจเลย เบลซ
เราน่าจะเห็นฝั่งแล้วนะ
439
00:42:06,649 --> 00:42:09,983
เจ้าไปนอนก่อนเลย ฉันจะเฝ้ายามกะแรกเอง
440
00:42:39,557 --> 00:42:43,767
โว้ว ฉันตื่นแล้ว ฉัน...
บนต้นไม้เนี่ยนะ
441
00:42:44,937 --> 00:42:47,099
นี่ต้องเป็นเกาะที่สาบสูญแน่เลย
442
00:42:48,483 --> 00:42:51,271
นั่นไง โค้งศิลาจากในเทพนิยาย
443
00:42:51,736 --> 00:42:54,228
เจ้าอยู่นี่แล้วคอยเฝ้าบอลลูนไว้นะ
444
00:42:55,948 --> 00:42:57,610
เดี๋ยวฉันมา
445
00:43:16,803 --> 00:43:18,169
ไม่นะ
446
00:43:18,262 --> 00:43:22,472
มันควรเป็นโค้งศิลาสิ ไม่ใช่ซุ้มต้นไม้พันกัน
447
00:43:37,698 --> 00:43:38,859
อย่าเพิ่งยุ่ง
448
00:43:44,539 --> 00:43:46,531
เจ้าเป็นอะไรไป
449
00:43:48,835 --> 00:43:50,872
เบลซ บอลลูนอยู่ไหน
450
00:43:52,713 --> 00:43:53,999
ลอยไปแล้วเหรอ
451
00:43:54,215 --> 00:43:57,049
เข็มทิศ เสบียง ละอองวิเศษของฉัน
452
00:43:57,552 --> 00:44:00,465
ฉันให้เจ้าคอยเฝ้าไว้ ทำไมไม่มาเตือนฉันล่ะ
453
00:44:02,640 --> 00:44:04,222
เอ่อ ฉัน... เจ้า...
454
00:44:04,976 --> 00:44:09,186
ก็ได้ เรื่องนั้นค่อยว่ากันทีหลัง
เราต้องไปหาบอลลูนก่อน
455
00:44:26,914 --> 00:44:28,030
เบลซ
456
00:44:37,925 --> 00:44:38,961
ทิ๊งก์
457
00:44:42,847 --> 00:44:47,933
- ฉันขอโทษ...
- เทอเรนซ์ เธอมาได้...
458
00:44:48,060 --> 00:44:51,553
เธอเอาของงี่เง่านี่มา
เธอทำคทาฉันหัก
459
00:44:51,689 --> 00:44:53,851
- เป็นความผิดของเธอ
- ทิ๊งก์ ฉัน...
460
00:44:53,941 --> 00:44:56,149
ฉันแค่พยายามเป็นเพื่อนที่ดี ฉัน...
461
00:44:56,277 --> 00:44:57,984
อย่ามายุ่งกับฉัน
462
00:45:00,406 --> 00:45:02,773
ได้ ฉันจะไม่ช่วยเธออีกต่อไปแล้ว
463
00:45:07,205 --> 00:45:11,199
ไม่ เทอเรนซ์ กลับมาก่อน เทอเรนซ์
464
00:45:12,627 --> 00:45:13,788
เทอเรนซ์
465
00:45:24,263 --> 00:45:26,004
เบลซ เจ้าอยู่ไหน
466
00:45:27,642 --> 00:45:28,758
เบลซ
467
00:45:36,317 --> 00:45:41,779
บอลลูนก็หาย ละอองวิเศษก็หาย
หิวก็หิว
468
00:45:43,199 --> 00:45:44,781
ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย
469
00:46:51,350 --> 00:46:55,219
โห ค่อยหายหิวหน่อย
ขอบใจมากๆ เลย
470
00:46:59,567 --> 00:47:01,149
เราหลงทาง
471
00:47:01,777 --> 00:47:05,646
มีใครบังเอิญเห็นโค้งศิลาแถวนี้บ้างมั้ย
472
00:47:26,260 --> 00:47:30,004
ละอองวิเศษหมดแล้ว
คงต้องเดินแล้วล่ะ
473
00:47:39,398 --> 00:47:40,730
เข็มทิศของฉัน
474
00:47:46,280 --> 00:47:48,146
นั่นมันคมจริงๆ
475
00:47:48,949 --> 00:47:50,110
เทอเรนซ์
476
00:48:01,796 --> 00:48:06,131
โค้งศิลา เบลซ เราทำสำเร็จแล้ว
เรามาถึงแล้ว
477
00:48:10,054 --> 00:48:11,670
ขอบใจมากนะ
478
00:48:12,807 --> 00:48:16,426
ขอบใจทุกคนเลย บ๊าย บาย
479
00:48:18,562 --> 00:48:21,726
ดีจังนะที่มีเพื่อนๆ คอยช่วยเหลือ ใช่มั้ย
480
00:48:28,406 --> 00:48:30,614
ผมรู้ทิ๊งก์เป็นเพื่อนซี้ของผม
481
00:48:31,283 --> 00:48:33,650
เราน่าจะอภัยให้กันและกัน
482
00:48:33,786 --> 00:48:37,245
ใครคนนึงต้องเป็นคนง้อก่อน
483
00:48:37,832 --> 00:48:38,868
ใครล่ะ
484
00:48:39,542 --> 00:48:42,125
ผมว่าน่าจะเป็นทิ๊งก์นะ
485
00:48:42,420 --> 00:48:44,628
- ใคร
- ทิ๊งก์
486
00:48:45,172 --> 00:48:47,789
เค้าโทษผมว่าทำคทาพัง
487
00:48:48,801 --> 00:48:51,293
- ใคร
- ทิ๊งก์สิ
488
00:48:51,846 --> 00:48:53,337
ผมรู้ว่าเค้าถูกกดดันมาก
489
00:48:53,472 --> 00:48:56,260
แต่ก็ไม่น่าจะทำกับผมแบบนั้น
490
00:48:56,809 --> 00:48:58,550
เค้าน่าจะขอโทษ
491
00:48:59,186 --> 00:49:00,267
ใคร
492
00:49:06,068 --> 00:49:07,058
ผม
493
00:49:08,863 --> 00:49:10,195
ขอบคุณมาก คุณลุงฮูก
494
00:49:10,322 --> 00:49:14,066
รู้มั้ย คุณลุงฮูกฉลาดที่สุดในโลกเลย
495
00:49:18,539 --> 00:49:21,703
พวกนั้นกระเซ้าเรื่องคิลท์ของผมอีกแล้ว
496
00:49:22,877 --> 00:49:25,244
- ใคร
- พวกที่โรงพัสดุ
497
00:49:25,546 --> 00:49:27,663
พวกเขาชอบเรียกมันว่ากระโปรง
498
00:49:35,431 --> 00:49:37,923
หวัดดี ทิ๊งก์ นี่ฉันเอง
499
00:49:38,893 --> 00:49:43,684
ฉันรู้นะว่าเธอโกรธ
แต่ฉันมีเรื่องที่จะต้องบอกเธอ
500
00:49:45,191 --> 00:49:46,227
ทิ๊งก์
501
00:49:52,573 --> 00:49:53,905
มีใครอยู่บ้านมั้ย
502
00:49:58,954 --> 00:50:00,411
พลอยมุกดาหาร
503
00:50:05,169 --> 00:50:06,205
อะไรเนี่ย
504
00:50:10,674 --> 00:50:13,712
- เตรียมอาหาร - ละอองวิเศษล่ะ - เสื้อผ้าหนาๆ
- บินเหนือ - หากระจก
505
00:50:19,808 --> 00:50:23,518
วันสุดท้ายแล้ว เบลซ
เราต้องหาเรือนั่นให้เร็วที่สุด
506
00:50:40,913 --> 00:50:44,077
ห้ามเดินผ่านสะพานยักษ์ลึกลับ
507
00:50:44,416 --> 00:50:47,875
สะพานยักษ์เหรอ
นึกว่าสะพาน "เก็บเงิน" ซะอีก
508
00:50:48,337 --> 00:50:51,796
- ฟังนะ พวก ฉันไม่อยากมีปัญหาหรอกนะ
- เราคือผู้พิทักษ์...
509
00:50:51,882 --> 00:50:54,795
- เฮ้ เดี๋ยวก่อนเลย
- อะไรล่ะ
510
00:50:54,927 --> 00:50:57,715
ถึงตาฉันเป็นคนพูดคำเตือนลางร้าย ซื่อบื้อ
511
00:50:57,805 --> 00:50:59,137
- ไม่ใช่
- ใช่ด้วย
512
00:50:59,223 --> 00:51:03,763
- ไม่ใช่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
- ใช่ ใช่ด้วย ด้วย ด้วย ด้วย ด้วย
513
00:51:03,852 --> 00:51:05,593
ครั้งที่แล้วตาแกพูด
514
00:51:05,896 --> 00:51:08,684
นั่นมันกว่า 300 ปีมาแล้วนะ
515
00:51:11,151 --> 00:51:12,358
งั้นก็ว่าไป
516
00:51:13,195 --> 00:51:16,734
เราคือผู้พิทักษ์แห่งสะพานลึกลับ
517
00:51:17,032 --> 00:51:21,197
รีบไปซะก่อนที่เราจะบดกระดูกเจ้ามาทำที่นอน
518
00:51:22,955 --> 00:51:24,491
- ขนมปัง
- อะไรนะ
519
00:51:25,499 --> 00:51:31,166
ที่ถูกต้องพูดว่า "จะบดกระดูกเจ้า
มาทำขนมปัง" ไม่ใช่ "ที่นอน"
520
00:51:32,673 --> 00:51:33,834
จริงเรอะ
521
00:51:34,800 --> 00:51:37,543
ใครอยากจะทำขนมปังจากกระดูกมั่ง
522
00:51:38,012 --> 00:51:39,344
เดี๋ยวก็ฟันหักหรอก
523
00:51:39,430 --> 00:51:42,218
แล้วใครอยากนอนบนที่นอนทำด้วยกระดูกมั่งล่ะ
524
00:51:42,349 --> 00:51:45,467
นอนแข็งเจ็บหลัง แถมคอเคล็ด งี่เง่าจริง
525
00:51:45,603 --> 00:51:48,812
อย่าแบไต๋ต่อหน้าเหยื่อสิ
526
00:51:49,523 --> 00:51:51,105
ไอ้ขี้เลื่อย
527
00:51:51,191 --> 00:51:52,602
- ไอ้หน้าย่น
- ไอ้หัวเป็ด
528
00:51:52,693 --> 00:51:54,025
- ไอ้ปากเหม็น
- ไอ้ตาโปน
529
00:51:54,153 --> 00:51:55,564
- ไอ้หูเยิ้ม
- ไอ้คิ้วต่อ
530
00:51:55,696 --> 00:51:57,653
โทษที ขอผ่านทางได้ไหม
531
00:51:57,740 --> 00:52:00,153
- ใครๆ ก็ห้ามผ่าน
- ใครๆ ก็ห้ามผ่าน
532
00:52:00,409 --> 00:52:03,072
รู้มั้ยฉันต้องเจออะไรบ้างกว่าจะมาถึงตรงนี้
533
00:52:03,203 --> 00:52:04,569
ฉันเกือบโดนแมลงและค้างคาวทำร้าย
534
00:52:04,705 --> 00:52:06,116
และถูกลมหอบพัดพาไปทั่ว
535
00:52:06,206 --> 00:52:08,823
แทบจะหิวตายเพียงเพื่อมาหากระจก
ที่เหลือพรข้อสุดท้าย
536
00:52:08,959 --> 00:52:09,995
ซึ่งฉันคงไม่ต้องการ
537
00:52:10,085 --> 00:52:11,917
ถ้าเทอเรนซ์ไปหาของมีคมนานๆ
538
00:52:12,046 --> 00:52:13,708
แทนที่จะมากวนจนฉันทำพลอยมุกดาหารแตก
539
00:52:13,839 --> 00:52:15,831
แล้วเขายังไม่ยอมปันละอองวิเศษให้
540
00:52:15,966 --> 00:52:17,673
เพราะห่วงกฎโง่ๆ มากกว่าห่วงฉัน...
541
00:52:17,801 --> 00:52:19,963
โว้ว โว้ว โว้ว ช้าก่อน
542
00:52:20,054 --> 00:52:22,762
- ใครคือเทอเรนซ์
- เพื่อนของเธอเหรอ
543
00:52:23,390 --> 00:52:24,722
ใช่แล้ว
544
00:52:26,226 --> 00:52:28,058
เคยเป็นเพื่อนซี้กัน
545
00:52:29,188 --> 00:52:32,226
- เธอไม่น่ารักเลยนะ
- เฮ้ย ทำไมมาตัดสินกันง่ายๆ แบบนี้
546
00:52:32,358 --> 00:52:35,567
ตั้งแต่ฉันมา คุณสองคนก็ทะเลาะกันไม่หยุด
547
00:52:35,736 --> 00:52:37,648
แต่เขารู้ว่าฉันล้อเล่น ใช่ไหม
548
00:52:37,738 --> 00:52:39,229
เจ้าคนอ่อนไหว
549
00:52:40,449 --> 00:52:45,490
- อย่างตอนที่ฉันเรียกแกว่า "ไอ้หน้าหูด"
- ใช่ แล้วฉันเรียกแกว่า "ไอ้จมูกบาน"
550
00:52:46,664 --> 00:52:48,530
- ไอ้ปากเน่า
- ไอ้เท้าเหม็น
551
00:52:48,624 --> 00:52:50,411
- ไอ้นิ้ววีเซิ่ล
- ไอ้สมองแบดเจอร์
552
00:52:50,542 --> 00:52:54,627
- ไอ้แคระเฝ้าสวน
- แคระเฝ้าสวนเรอะ
553
00:52:55,923 --> 00:52:59,633
ตายแล้ว ไม่รู้ไปเอาคำนั้นมาจากไหน
554
00:53:00,469 --> 00:53:04,713
- ฉันพูดแรงเกินไปแล้ว
- พูดคำวิเศษสิ พูดมา
555
00:53:08,560 --> 00:53:09,550
ฉันขอโทษ
556
00:53:09,645 --> 00:53:12,137
- จากใจหรือเปล่า
- แน่ที่สุด
557
00:53:12,272 --> 00:53:14,184
- รู้สึกเสียใจมั้ย
- มากๆ เลย
558
00:53:15,859 --> 00:53:18,772
ถ้างั้น ฉันยกโทษให้
559
00:53:21,198 --> 00:53:23,986
- เพื่อนนะ
- เพื่อนสิ
560
00:53:28,414 --> 00:53:30,701
- มานี่เลย เพื่อนรัก
- เพื่อนยาก
561
00:53:33,502 --> 00:53:34,868
- แกยอดที่สุด
- ไม่ใช่ แกต่างหาก
562
00:53:34,962 --> 00:53:36,794
- ไม่ แกสิ
- เอ่อ แกพูดถูก ฉันเจ๋งที่สุด
563
00:53:36,880 --> 00:53:39,588
- ทีนี้นึกว่าตัวเองเจ๋งที่สุดหรือไง
- แน่นอน
564
00:53:39,675 --> 00:53:41,416
อย่ามาเถียงกับฉันนะ
565
00:53:41,510 --> 00:53:43,752
- แกมันน่าเกลียดแถมเหม็นอีก
- จริงเรอะ
566
00:53:55,274 --> 00:53:57,436
เบลซ ฟังสิ นั่นเสียงทะเล
567
00:54:31,977 --> 00:54:36,642
เรือสลัดที่จมแต่ไม่เคยสิ้น
โอเค เบลซ ลำนี้แหละ
568
00:54:37,024 --> 00:54:40,313
เราต้องหากระจกให้เจอ
แล้วทำให้พลอยเหมือนเดิม ไปกันเถอะ
569
00:55:07,971 --> 00:55:11,555
ทำไมกระจกวิเศษถึงไม่ไปอยู่บนทุ่งหญ้า
ที่เต็มไปด้วยกระต่ายมั่งนะ
570
00:55:56,603 --> 00:55:57,719
เบลซ
571
00:56:33,265 --> 00:56:35,177
นั่นใคร ใครอยู่ที่นั่น
572
00:57:03,962 --> 00:57:05,294
ดูสิ เบลซ
573
00:57:36,411 --> 00:57:38,448
เจ้าว่าไง ใหญ่ไปไหม
574
00:57:39,665 --> 00:57:43,454
มันต้องอยู่ในนี้แหละ เบลซ
มาสิ ช่วยกันหาหน่อย
575
00:58:09,403 --> 00:58:10,689
มันมีจริงๆ
576
00:58:22,791 --> 00:58:24,407
โอเค หายใจลึกๆ
577
00:58:25,585 --> 00:58:29,545
ทำจิตให้ว่าง
มีโอกาสครั้งเดียว เอาละนะ
578
00:58:30,716 --> 00:58:33,675
ฉันขอ... ฉันขอ...
579
00:58:35,262 --> 00:58:36,594
ฉันขอ...
580
00:58:39,016 --> 00:58:41,884
เบลซ ขอให้เจ้าอยู่เงียบๆ สักนาทีจะได้มั้ย
581
00:58:47,691 --> 00:58:50,434
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่นะ
อันนั้นไม่นับ
582
00:58:50,902 --> 00:58:53,861
ขอพรคืน
ได้โปรดเถอะ ขอพรคืน
583
00:58:53,947 --> 00:58:56,030
นั่นไม่ใช่ที่อยากขอ ได้โปรดล่ะ
584
00:58:57,951 --> 00:59:00,113
เบลซ ดูสิ เจ้าทำอะไรลงไป
585
00:59:00,579 --> 00:59:04,493
กระจกนี้เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน
ความผิดของเจ้าทีเดียว
586
00:59:22,267 --> 00:59:26,227
ฉันขอโทษ เบลซ
ไม่ใช่ความผิดของเจ้าหรอก
587
00:59:28,023 --> 00:59:29,309
ของฉันเอง
588
00:59:32,277 --> 00:59:33,734
ของฉันคนเดียว
589
00:59:41,953 --> 00:59:43,910
อยากให้เทอเรนซ์มาอยู่ที่นี่จัง
590
00:59:45,123 --> 00:59:47,240
อยากให้เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่
591
00:59:51,046 --> 00:59:52,787
เราเป็นเพื่อนกันนี่ ทิ๊งก์
592
00:59:54,716 --> 00:59:55,923
เทอเรนซ์
593
00:59:57,135 --> 01:00:00,754
- ฉันขอโทษ
- ยกโทษให้
594
01:00:02,557 --> 01:00:04,264
ฉันคิดถึงเธอจังเลย
595
01:00:05,894 --> 01:00:08,887
ฉันก็คิดถึงเธอ แต่ทิ๊งก์ ทำไม...
596
01:00:09,898 --> 01:00:12,686
ทำไมไม่บอกฉันเรื่องพลอยมุกดาหาร
597
01:00:13,443 --> 01:00:15,605
ไม่อยากให้ใครรู้
598
01:00:15,946 --> 01:00:18,689
ไม่ได้คิดว่าจะต้องให้ใครมาช่วย
599
01:00:19,074 --> 01:00:21,862
ฉันคิดผิด อยากให้เธอมาอยู่ที่นี่
600
01:00:22,828 --> 01:00:25,696
- ฉันอยู่นี่
- ฉันรู้ว่าเธออยู่นี่
601
01:00:26,414 --> 01:00:29,748
แต่หมายความว่า อยู่ที่นี่จริงๆ น่ะ
602
01:00:31,336 --> 01:00:32,827
ฉันอยู่กับเธอแล้ว
603
01:00:33,046 --> 01:00:36,915
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงที่นี่ เทอเรนซ์
มาอยู่ข้างๆ ฉัน
604
01:00:38,343 --> 01:00:40,300
ฉันยืนอยู่ข้างหลังเธอไง
605
01:00:40,846 --> 01:00:42,053
เทอเรนซ์
606
01:00:43,974 --> 01:00:47,843
ฉันเสียใจนะเทอเรนซ์
ฉันทำผิดมากเลย...
607
01:00:47,978 --> 01:00:49,935
ฉันก็ต้องขอโทษเหมือนกัน
608
01:00:50,188 --> 01:00:53,647
ก็เธอถูกกดดันมากมาย
โว้ว หวัดดี
609
01:00:54,985 --> 01:00:56,601
- นี่ใครกัน
- นี่เบลซ
610
01:00:56,695 --> 01:00:58,607
เขาช่วยฉันได้มากตอนที่เจอเรื่องลำบาก
611
01:00:58,697 --> 01:01:01,656
- ยินดีที่รู้จักนะ
- เธอมาได้ไง...
612
01:01:01,741 --> 01:01:04,154
ก็บินข้ามทะเลมาทั้งวันทั้งคืนเลย
613
01:01:04,244 --> 01:01:06,201
พอละอองวิเศษใกล้จะหมด
614
01:01:06,329 --> 01:01:08,321
ก็ไปเจอบอลลูนของเธอเข้า
615
01:01:08,456 --> 01:01:09,697
มันเจ๋งมากเลยนะ
616
01:01:09,791 --> 01:01:12,499
ฉันเหลือละอองวิเศษนิดเดียว
มันพาบินมาได้ถึงนี่
617
01:01:12,586 --> 01:01:14,077
เธอเจอบอลลูนของฉันเหรอ
618
01:01:14,212 --> 01:01:16,750
แต่ไปเอาละอองวิเศษที่ไหนมา
ถึงบินมาได้ไกลขนาดนี้
619
01:01:16,882 --> 01:01:19,499
ฉัน เอ่อ ขอยืมมานิดหน่อย
620
01:01:20,051 --> 01:01:24,887
- เธอแหกกฎเพื่อฉันเหรอ
- แหม ก็รู้ว่าเธอคงต้องการคนช่วย
621
01:01:29,019 --> 01:01:30,009
วิ่ง
622
01:01:40,947 --> 01:01:42,063
เบลซ
623
01:02:11,603 --> 01:02:12,810
เกาะแน่นๆ
624
01:02:33,208 --> 01:02:35,700
- มันส์ดีเหมือนกันนะ
- อะไรนะ
625
01:02:41,007 --> 01:02:42,748
นั่นทางออกของเรา
626
01:02:49,057 --> 01:02:51,515
เทอเรนซ์ ถ่วงเวลาให้หน่อย
มาเร็ว เบลซ
627
01:03:01,736 --> 01:03:03,693
ถอยไป ไอ้หนูโสโครก
628
01:03:32,600 --> 01:03:34,762
- พวกมันไปหรือยัง
- ไปแล้ว
629
01:03:41,026 --> 01:03:42,267
ไปกันเถอะ
630
01:03:43,236 --> 01:03:45,523
มานี่สิ อสุรกายวายร้าย
631
01:03:57,167 --> 01:03:59,124
เราจะบินเจ้านี่กลับยังไง
632
01:03:59,210 --> 01:04:01,247
มาถึงนี่ฉันก็ใช้ละอองวิเศษไปจนหมด
633
01:04:01,379 --> 01:04:05,043
ถ้าโชคดี อาจจะเจอ
ถุงละอองวิเศษของฉันตกอยู่แถวนี้
634
01:04:06,092 --> 01:04:07,549
พอมั้ย
635
01:04:08,511 --> 01:04:11,879
- พอสิ ถอนสมอ
- รับทราบ กัปตัน
636
01:04:13,892 --> 01:04:17,932
แค่โรยละอองวิเศษข้างหน้าหน่อย
เครื่องนี่ก็บินได้แล้ว
637
01:04:19,564 --> 01:04:21,521
น่าจะได้ผล
638
01:04:25,612 --> 01:04:26,648
โอ้โห
639
01:04:27,072 --> 01:04:29,689
มีฝ่ายเก็บละอองอยู่ด้วยก็ดียังงี้
640
01:04:29,783 --> 01:04:32,446
จะบอกให้ เราต้องกลับไปทัน
641
01:04:34,079 --> 01:04:36,071
เป็นอะไรไปล่ะ
642
01:04:37,332 --> 01:04:39,824
จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเรากลับไป
643
01:04:40,460 --> 01:04:43,328
เธอมีพลอยอีกเม็ดไหม
644
01:04:49,302 --> 01:04:52,591
ไม่รู้ว่าจะช่วยได้หรือเปล่า แต่ฉันเอานี่มาด้วย
645
01:04:55,558 --> 01:04:56,890
คทาของฉัน
646
01:05:08,363 --> 01:05:10,320
นึกอะไรออกแล้ว
647
01:05:15,620 --> 01:05:17,612
- เทอเรนซ์
- ได้ ได้เลย
648
01:05:17,997 --> 01:05:19,784
ไม่ ฉันรู้ ฉันควรต้องอยู่ห่างๆ
649
01:05:19,916 --> 01:05:23,375
ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันทำเองไม่ได้
เธอช่วยหน่อยได้มั้ย
650
01:05:23,795 --> 01:05:24,831
แน่นอน
651
01:05:26,172 --> 01:05:28,585
ถ้ากลับด้าน นี่ก็ใส่ลงไปตรงนี้ได้
652
01:05:28,675 --> 01:05:30,462
เดี๋ยวก่อน คิดว่าจะใช้ได้หรือ
653
01:05:30,593 --> 01:05:32,835
- ได้สิ
- โอเค
654
01:05:32,971 --> 01:05:34,212
ติดมันที่มุม 30 องศา
655
01:05:34,305 --> 01:05:36,217
เพื่อให้คุณสมบัติการสะท้อนแสง
ของพลอยมุกดาหาร...
656
01:05:36,307 --> 01:05:38,924
ขยายแสงจันทร์ได้เต็มที่
657
01:05:39,060 --> 01:05:40,801
ใช่แล้ว เธอนี่อัจฉริยะ
658
01:05:42,480 --> 01:05:46,599
- เกือบเสร็จแล้ว แค่ต้องการ...
- อะไรคมๆ ใช่ไหม
659
01:05:47,610 --> 01:05:48,646
ใช่
660
01:05:50,363 --> 01:05:51,945
โทษทีนะ เบลซ
661
01:06:22,770 --> 01:06:25,057
นี่มันหนักกว่าที่เคยจำได้
662
01:06:30,361 --> 01:06:33,149
1492 1493...
663
01:06:33,239 --> 01:06:34,275
ไม่ ไม่ ไม่น่า
664
01:06:34,365 --> 01:06:37,449
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก อีกเดี๋ยวทิ๊งก์ก็มาแล้ว
665
01:06:37,535 --> 01:06:39,993
พระจันทร์เก็บเกี่ยวสีน้ำเงินขึ้นสูงแล้ว
666
01:06:40,371 --> 01:06:42,988
ลำแสงจันทร์เกือบถึงตำแหน่ง
667
01:06:43,416 --> 01:06:45,123
นี่มันหายนะแท้ๆ
668
01:06:45,710 --> 01:06:48,498
แฟร์รี่แมรี่ ทิงเกอร์เบลล์อยู่ไหน
669
01:06:48,796 --> 01:06:50,037
- ไม่รู้
- เธอ...
670
01:06:50,173 --> 01:06:51,835
ท่านเสนาฯ แฟร์รี่แมรี่
671
01:06:51,925 --> 01:06:53,632
- เพคะ ฝ่าพระบาท
- พะยะค่ะ ฝ่าพระบาท
672
01:06:53,718 --> 01:06:54,834
มีเรื่องอะไรหรือเปล่า
673
01:06:54,928 --> 01:06:56,920
- มี...
- ไม่มี เพคะ
674
01:06:57,222 --> 01:06:59,680
- ทิงเกอร์เบลล์ไปไหนล่ะ
- เอ่อ เรากำลัง...
675
01:06:59,807 --> 01:07:01,014
ดูบนนั้นสิ
676
01:07:03,853 --> 01:07:05,219
ทิงเกอร์เบลล์
677
01:07:06,856 --> 01:07:08,313
หวัดดี ทุกคน
678
01:07:08,733 --> 01:07:10,019
- โอ้โห
- โอ้โห
679
01:07:14,781 --> 01:07:18,240
พระราชินี แฟร์รี่แมรี่ ฉันมาแล้ว
680
01:07:18,660 --> 01:07:22,119
- อยู่นั่นไง
- นี่แหละการปรากฏตัวอย่างอลังการ
681
01:07:23,665 --> 01:07:25,122
มาทันแบบเส้นยาแดงผ่าแปดเลย
682
01:07:36,052 --> 01:07:37,509
ฝ่าพระบาท
683
01:07:38,638 --> 01:07:41,255
ทิงเกอร์เบลล์ เมื่อต้นฤดูกาล
684
01:07:41,391 --> 01:07:44,384
เจ้าได้รับมอบหมายภารกิจ
ที่ต้องใช้ความรับผิดชอบสูง
685
01:07:45,436 --> 01:07:47,393
ไหนล่ะคทาฤดูไม้ผลัดใบ
686
01:07:48,439 --> 01:07:50,476
เกิดเหตุซับซ้อนวุ่นวาย
687
01:07:51,859 --> 01:07:54,272
แต่คทาก็พร้อมแล้ว พะยะค่ะ
688
01:07:54,696 --> 01:07:56,187
ทางนี้เลย แม่หนู
689
01:08:03,871 --> 01:08:08,662
นางฟ้าแห่งพิกซี่ ฮอลโล่ว์
ข้าขอเสนอคทาฤดูไม้ผลัดใบ
690
01:08:14,507 --> 01:08:17,215
พลอยมุกดาหาร 1.. 2..
691
01:08:19,262 --> 01:08:23,927
ไม่ ไม่ต้องห่วง แฟร์รี่แมรี่
แค่... อดใจรอเดี๋ยว
692
01:08:24,726 --> 01:08:27,139
เดี๋ยวเดียว
693
01:08:27,520 --> 01:08:29,102
ได้น่า ได้น่า
694
01:08:29,397 --> 01:08:31,980
ขอให้ได้ผล ขอให้ได้ผล
695
01:08:54,505 --> 01:08:58,875
ฝ่าพระบาท กระหม่อมไม่เคยเห็น
ละอองวิเศษสีน้ำเงินมากขนาดนี้มาก่อน
696
01:08:59,052 --> 01:09:00,213
จริงด้วย
697
01:09:00,970 --> 01:09:05,260
แบบนี้อย่างน้อยๆ ต้องเก็บได้สักล้าน
อาจจะเกินกว่าด้วย
698
01:09:05,558 --> 01:09:09,518
- เกินกว่านั้น
- ใช่ เกินกว่านั้นมาก
699
01:09:10,480 --> 01:09:12,016
ช่างน่ามหัศจรรย์
700
01:09:14,525 --> 01:09:17,643
- ก็เพราะเป็นทิงเกอร์เบลล์น่ะสิ
- เก่งจริงๆ เลยใช่มั้ย
701
01:09:18,237 --> 01:09:20,524
มาเร็ว สาวๆ ได้เวลาแสดงแล้ว
702
01:09:22,784 --> 01:09:24,366
นางฟ้าแห่งพิกซี่ ฮอลโล่ว์
703
01:09:24,494 --> 01:09:28,579
เราจัดงานฉลองรื่นเริง
อย่างต่อเนื่องมานานหลายศตวรรษ
704
01:09:29,290 --> 01:09:32,829
คืนนี้ ข้าคิดว่าเป็นงานฉลองที่ยอดเยี่ยมที่สุด
705
01:09:33,920 --> 01:09:37,630
ต้องขอบคุณนางฟ้าผู้พิเศษสุดผู้หนึ่ง
ทิงเกอร์เบลล์
706
01:09:41,219 --> 01:09:42,960
และเพื่อนของเธอ เทอเรนซ์
707
01:09:44,514 --> 01:09:46,801
- และเพื่อนใหม่
- เบลซ
708
01:09:46,891 --> 01:09:51,352
และแน่นอน เบลซด้วย
เราต้องขอบคุณพวกเขา
709
01:09:56,734 --> 01:10:00,068
- ฉันภูมิใจในตัวเธอเหลือเกิน
- ขอบคุณค่ะ แฟร์รี่แมรี่
710
01:10:00,905 --> 01:10:02,897
อะไรทำให้เธอคิดแตกพลอย
711
01:10:03,032 --> 01:10:05,445
เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยแบบนั้น
712
01:10:05,910 --> 01:10:07,071
อัจฉริยะ
713
01:10:09,747 --> 01:10:11,579
นำเปิดงานเลย แม่หนู
714
01:10:14,085 --> 01:10:17,419
เอาละ ทุกคน ไปที่ต้นละอองวิเศษ
715
01:10:25,430 --> 01:10:26,887
นั่นถึงตาเราแล้ว
716
01:10:34,313 --> 01:10:36,896
เห็นฟองลูกโป่งแล้ว ยิงเลย แคล๊ง
717
01:10:40,778 --> 01:10:43,521
มันสำเร็จ บ็อบเบิ้ล มันสำเร็จ
718
01:10:44,157 --> 01:10:46,274
ใช่ สำเร็จจริงๆ
719
01:11:39,670 --> 01:11:44,882
"สมบัติเลอค่าที่สุดไม่ใช่ทองคำ
เพชรที่มีค่าล้ำ หืรองานศิลป์ใดๆ
720
01:11:45,510 --> 01:11:50,301
"เป็นสิ่งไม่อาจคว้ากุมเอาไว้
ต้องใช้หัวใจจึงได้ครอบครอง
721
01:11:51,182 --> 01:11:56,394
"วัตถุทางโลกย่อมมีวันเสื่อมสลาย
ฤดูกาลเปลี่ยนไปหมุนตามครรลอง
722
01:11:57,104 --> 01:12:02,566
"แต่ความล้ำค่ามิตรภาพเพื่อนพ้อง
รวมทั้งผอง ชั่วนิจนิรันดร์"
723
01:19:30,975 --> 01:19:32,056
วอลท์ ดิสนีย์ พิคเจอร์ส
ขอขอบคุณ
724
01:19:32,142 --> 01:19:33,223
รพ.เด็ก เกรทออร์มอนด์สตรีท
ลอนดอน
725
01:19:33,310 --> 01:19:35,302
ซึ่งได้ลิขสิทธิ์ Peter Pan จาก
เซอร์เจมส์ แบร์รี่ เมื่อปี 1929
726
01:20:13,100 --> 01:20:13,900
[THAI]