1 00:00:48,500 --> 00:00:50,503 বর্নণাকারী: ঋতুর পালাবদল... 2 00:00:50,603 --> 00:00:52,938 পৃথিবীতে নিয়ে আসে বিস্ময়... 3 00:00:53,038 --> 00:00:57,443 সারা বছরেই পরীদের জাদুর ছোঁয়া মিশে থাকে প্রকৃতিতে... 4 00:00:57,543 --> 00:01:02,314 কিন্তু প্রকৃতির আমূল পরিবর্তন আসে শরতের আকাশে... 5 00:01:02,414 --> 00:01:07,599 সেই রহস্য দৃষ্টিগোচর হয় ফসল তোলার সময়... 6 00:01:07,853 --> 00:01:13,208 এই বছর, হিম বসন্তের আকাশে উদিত হবে ঝলমলে নীল চাঁদ... 7 00:01:13,726 --> 00:01:18,996 হয়তো এর ঝকমকে আলোক রশ্মি খুজে পাবে হারিয়ে যাওয়া কিছুকে 8 00:01:33,812 --> 00:01:38,078 এখনি সময় মেপল পাতার উজ্জ্বল লাল হওয়ার 9 00:01:38,617 --> 00:01:43,384 এখনি সময় অ্যাসপান পাতার ঝকমকে সোনালি হওয়ার 10 00:01:43,489 --> 00:01:47,619 এখনি সময় বৃক্ষশাখা থেকে আপেল হুড়মুড় করে পড়ার 11 00:01:48,327 --> 00:01:49,200 এখনি সময় মৃদু হাওয়ার শীতল মর্মরধ্বনি বাজানোর 12 00:01:49,201 --> 00:01:51,785 এখনি সময় মৃদু হাওয়ার শীতল মর্মরধ্বনি বাজানোর 13 00:01:51,930 --> 00:01:55,388 হিম শীতল হাওয়া 14 00:01:55,501 --> 00:01:59,200 জড়িয়ে রাখে পল্লী-এলাকা 15 00:01:59,201 --> 00:02:02,100 জড়িয়ে রাখে পল্লী-এলাকা 16 00:02:05,110 --> 00:02:09,137 ভোরের কুয়াশা আলিঙ্গন করে তৃণভূমি 17 00:02:09,815 --> 00:02:14,377 কাঠের ধুঁয়ার সুবাস ভাসে হাওয়ায় 18 00:02:14,586 --> 00:02:18,784 সঙ্কেত দিচ্ছে ফসল কাটার সময় 19 00:02:19,425 --> 00:02:21,011 সকল মিষ্টি কুমড়া, জাম এবং ফণিমনসা 20 00:02:21,012 --> 00:02:23,020 সকল মিষ্টি কুমড়া, জাম এবং ফণিমনসা 21 00:02:23,128 --> 00:02:24,550 সেই সাথে পাকা ফল তোলার 22 00:02:24,551 --> 00:02:26,550 সেই সাথে পাকা ফল তোলার 23 00:02:26,551 --> 00:02:30,200 সেই সাথে পাকা ফল তোলার 24 00:02:30,201 --> 00:02:31,365 যদি রাখো বিশ্বাস 25 00:02:31,366 --> 00:02:32,965 যদি রাখো বিশ্বাস 26 00:02:33,072 --> 00:02:35,131 তোমাতে 27 00:02:35,541 --> 00:02:36,500 তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে 28 00:02:36,501 --> 00:02:37,900 তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে 29 00:02:37,901 --> 00:02:39,400 তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে 30 00:02:40,446 --> 00:02:43,742 যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো 31 00:02:43,743 --> 00:02:45,042 যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো 32 00:02:45,250 --> 00:02:49,050 তখনি তোমার হৃদয় পাবে স্বাধীনতার ছোঁয়া 33 00:02:50,089 --> 00:02:51,000 ঋতুর এই সময়ে 34 00:02:51,001 --> 00:02:51,900 ঋতুর এই সময়ে 35 00:02:51,901 --> 00:02:53,900 ঋতুর এই সময়ে 36 00:02:53,901 --> 00:02:54,821 ঋতুর এই সময়ে 37 00:02:54,927 --> 00:02:55,300 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 38 00:02:55,301 --> 00:02:56,858 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 39 00:02:56,859 --> 00:02:57,459 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 40 00:02:57,460 --> 00:02:59,159 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 41 00:02:59,264 --> 00:03:01,024 ছড়াবে আভা 42 00:03:01,025 --> 00:03:01,824 ছড়াবে আভা 43 00:03:02,034 --> 00:03:03,500 দেখে যাও 44 00:03:03,501 --> 00:03:04,034 দেখে যাও 45 00:03:04,470 --> 00:03:05,800 হাতে হাত রাখো 46 00:03:05,801 --> 00:03:06,529 হাতে হাত রাখো 47 00:03:06,805 --> 00:03:08,864 আমার সঙ্গে এসো 48 00:03:08,974 --> 00:03:14,173 আর ওড়ো... 49 00:03:20,052 --> 00:03:22,052 ওহ. ওহ. 50 00:03:23,288 --> 00:03:25,413 এইতো, ঠিক আছে. এবার নামো. 51 00:03:25,591 --> 00:03:27,591 না, না, না. 52 00:03:32,664 --> 00:03:34,664 চমৎকার. 53 00:03:38,137 --> 00:03:42,335 ঋতুর এই সময়ে 54 00:03:42,941 --> 00:03:44,900 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 55 00:03:44,901 --> 00:03:47,071 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 56 00:03:47,446 --> 00:03:48,500 ছড়াবে আভা 57 00:03:48,501 --> 00:03:50,000 ছড়াবে আভা 58 00:03:50,149 --> 00:03:52,174 দেখে যাও 59 00:03:52,451 --> 00:03:54,451 হাতে হাত রাখো 60 00:03:54,887 --> 00:03:58,789 আমার সঙ্গে এসো 61 00:03:59,324 --> 00:04:03,260 আর ওড়ো... 62 00:04:09,401 --> 00:04:11,951 - শুভ সকাল, স্টোন. - হাই, টেরেন্স. 63 00:04:41,233 --> 00:04:43,402 তারাতারি, যাও. পাখা ঝাপটাও. 64 00:04:43,502 --> 00:04:47,206 পিক্সি ধুলো ছাড়া পরীরা মূল ভূখণ্ডে উড়ে যেতে পারবে না. 65 00:04:47,306 --> 00:04:50,609 টেরেন্স, তুমি কি পিক্সি ধুলো সব কর্মীদের মাঝে বণ্টন করে দিয়েছ? 66 00:04:50,709 --> 00:04:53,178 হ্যাঁ. আজকের পুরোটা সেই সাথে আগামী কালকের অর্ধেকটাও. 67 00:04:53,278 --> 00:04:58,045 মনে রেখো, একজনের জন্য এক কাপ. বেশিও না, কমও না. 68 00:04:58,684 --> 00:05:00,684 আমি জানি, ফেয়ারি গ্যারি. 69 00:05:16,168 --> 00:05:19,471 বেশ, আজ এখানেই শেষ করছি. পরে আবার দেখা হচ্ছে. 70 00:05:19,571 --> 00:05:21,696 আর তুমি যাচ্ছোটা কোথায়? 71 00:05:22,107 --> 00:05:24,309 এইতো সংক্ষিপ্ত ভ্রমণে হাতে কিছু পরে আছে. 72 00:05:24,409 --> 00:05:25,611 ও... 73 00:05:25,711 --> 00:05:29,647 - সংক্ষিপ্ত ভ্রমণ. - হাতের কাজ. 74 00:05:29,748 --> 00:05:31,950 হঠাৎ তোমরা এমন আতলামি শুরু করলে কেন? 75 00:05:32,050 --> 00:05:34,314 এমনিইই. 76 00:05:36,054 --> 00:05:39,425 - ঠিক আছে. - টিংকার বেলকে হাই জানিও, কেমন? 77 00:05:39,525 --> 00:05:41,525 কী? 78 00:05:43,262 --> 00:05:44,730 মজা নিচ্ছো. 79 00:05:44,830 --> 00:05:48,910 ঠিক আছে, ধরে ফেলেছ. আমি আবার টিংক কে সাহায্য করতে যাচ্ছি. 80 00:05:50,035 --> 00:05:52,137 - আমি এটা নিয়ে যাই? - অবশ্যই. 81 00:05:52,237 --> 00:05:54,362 ধন্যবাদ. আবার দেখা হবে. 82 00:06:02,681 --> 00:06:04,681 টিংকার বেল: হাতুড়ি. 83 00:06:15,661 --> 00:06:18,687 ধন্যবাদ. ঠিক আছে, এখন চেষ্টা করো, চীজ. 84 00:06:21,466 --> 00:06:24,403 এইতো, হয়েছে. চালিয়ে যাও. চালিয়ে যাও. 85 00:06:24,503 --> 00:06:28,106 হাই, চীজ. টিংকার বেলের জন্য স্পেশাল কিছু. 86 00:06:28,206 --> 00:06:29,408 হাই, টেরেন্স. 87 00:06:29,508 --> 00:06:32,544 কে তোমার সবচেয়ে ভাল বন্ধু যে সবসময় তোমাকে সাহায্য করে? 88 00:06:32,644 --> 00:06:33,645 হুম. 89 00:06:33,745 --> 00:06:36,213 - ইরিডেসা? - হয়নি. আবার বলো. 90 00:06:37,416 --> 00:06:39,218 - ফন? - আমি. 91 00:06:39,318 --> 00:06:41,358 মজা করছো. 92 00:06:41,453 --> 00:06:44,690 তাহলে, দেখতো কেমন হয়েছে পিক্সি ডাস্ট এক্সপ্রেস গাড়িটি? 93 00:06:44,790 --> 00:06:49,125 ওয়াও. আমার লোকেরা এটিকে রসদ বিলির জন্য খুবই পছন্দ করবে, 94 00:06:49,194 --> 00:06:51,864 আমি নিশ্চিত এটা নদীর ঐ পাড়ে রসদ সরবরাহ করতে কাজে আসবে. 95 00:06:51,964 --> 00:06:53,765 হেই, এটা কি রাবারে ফিতা? 96 00:06:53,865 --> 00:06:57,860 হ্যাঁ, ভাবলাম এটা তুমি ইঞ্জিনে ব্যবহার করতে পারবে. 97 00:07:01,239 --> 00:07:03,789 আমার মনে হয় এটা একদম উপযুক্ত. 98 00:07:07,045 --> 00:07:09,045 টিংকার বেল: ক্লিপ. 99 00:07:14,419 --> 00:07:17,394 ঠিক আছে, চীজ, যাত্রার জন্য তৈরি. 100 00:07:17,422 --> 00:07:18,757 আআ...হ. 101 00:07:21,193 --> 00:07:22,494 এটা ভাসছে. 102 00:07:25,330 --> 00:07:28,667 ওকে. পরীক্ষামূলক আনুষ্ঠানিক যাত্রার জন্য তৈরি? 103 00:07:28,767 --> 00:07:31,136 ভয় পেয়ো না. আমি তোমার ঠিক পিছনেই আছি. 104 00:07:31,236 --> 00:07:32,005 - সব ঠিক? 105 00:07:32,020 --> 00:07:32,935 - একদম. 106 00:07:33,005 --> 00:07:35,005 খুলে দাও. 107 00:07:40,746 --> 00:07:42,746 থামো. 108 00:07:43,415 --> 00:07:45,455 এখন হবে ঝড়ের গতি. 109 00:07:54,059 --> 00:07:55,193 দুঃখিত. 110 00:07:57,696 --> 00:07:59,696 থামো. 111 00:07:59,731 --> 00:08:01,133 ওহ, না. 112 00:08:13,445 --> 00:08:14,745 হুম. 113 00:08:21,820 --> 00:08:23,820 ওহ. 114 00:08:33,999 --> 00:08:36,832 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যা. ধন্যবাদ. 115 00:08:38,403 --> 00:08:40,706 আমি ভাবতে পারছি না যে নৌকোটা ভেঙে গেছে. 116 00:08:40,806 --> 00:08:44,843 তোমার লোকদের আরও কিছুদিন অপেক্ষা করতে হবে. 117 00:08:44,943 --> 00:08:45,944 আমি অবিভভূত. 118 00:08:46,044 --> 00:08:49,681 যখনি তোমার আবিষ্কার কাজ না করে, তুমি অতি অভিনয় শুরু করো, 119 00:08:49,781 --> 00:08:51,883 কিন্তু আমি বলব, তুমি খুব ভাল ভাবেই চালিয়েছ. 120 00:08:51,983 --> 00:08:55,043 - আমি এটাকে গাছের উপর তুলে দিয়েছি? - ব্যাপার না. 121 00:08:56,188 --> 00:08:57,422 ধুর ছাই. 122 00:08:57,522 --> 00:08:59,897 আমি তোমাকে সাহায্য করার জন্য বানিয়েছিলাম, টেরেন্স. 123 00:08:59,982 --> 00:09:01,857 এটার তো কাজ করার কথা ছিল. 124 00:09:03,495 --> 00:09:07,065 ওহ, বাদ দাও. দেখো, শুধু আর একটু ঠিকঠাক করতে হবে. 125 00:09:07,165 --> 00:09:10,636 ভাবতো. কে এটকে ভাল করে মেরামত করতে পারবে? 126 00:09:10,736 --> 00:09:13,071 বাবল. বাবল ভাল কারিগর. 127 00:09:13,171 --> 00:09:16,241 কিংবা ফেয়ারি মেরি, তার অনেক অভিজ্ঞতা আছে. 128 00:09:16,341 --> 00:09:17,976 অথবা... হেই, ক্ল্যাঙ্ক কেমন? 129 00:09:21,780 --> 00:09:22,781 আ-ওহ. 130 00:09:22,881 --> 00:09:27,352 - কেউ বিপদে বিপদে পড়েছে. - হেই, আমি কিছু করিনি, সম্প্রতি. 131 00:09:27,452 --> 00:09:28,820 দুর্গন্ধ পোকার সাথে সংঘর্ষ? 132 00:09:30,122 --> 00:09:31,857 ওহ, না. 133 00:09:31,957 --> 00:09:35,547 ভায়োলা টিংকার বেল, মহারানী ক্ল্যারিয়ন ডেকেছেন. 134 00:09:39,064 --> 00:09:40,932 একটা বড় ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে. 135 00:09:41,032 --> 00:09:44,369 আমি নিশ্চিত মহারানী সম্পুর্ণ অন্য ব্যাপারে কথা বলতে চান 136 00:09:45,570 --> 00:09:47,570 এক মুহূর্ত. 137 00:09:50,142 --> 00:09:53,178 টিংকার বেল এসেছে. সে বাইরে অপেক্ষে করছে, মহামান্য. 138 00:09:53,278 --> 00:09:55,180 মহারানী ক্ল্যারিয়ন: ধন্যবাদ, ভায়োলা. 139 00:09:55,280 --> 00:09:58,784 - ফেয়ারি মেরি, আপনি কি নিশ্চিত? - কী বুঝাচ্ছেন? 140 00:09:58,884 --> 00:10:02,821 সে পারবে তো, যদিও সে প্রতিভার প্রমাণ দিয়েছে, তার পরেও... 141 00:10:02,921 --> 00:10:06,158 - কেন উগ্রস্বভাব আছে? চটপটে? - বেশ, হ্যাঁ. 142 00:10:06,258 --> 00:10:08,827 আমি মনে করি তাকে একটা সুযোগ দেওয়া উচিত, মাননীয় মন্ত্রী. 143 00:10:08,927 --> 00:10:13,262 যাই হোক, টিংকার পরীরা কিন্তু তাদের ভুল থেকেই শিখে. 144 00:10:14,266 --> 00:10:15,934 বেশ তবে. 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,034 একমত. টিংকার বেল. 146 00:10:25,510 --> 00:10:27,012 ফেয়ারী মেরি আমাকে বলেছে সে জানে যে... 147 00:10:27,112 --> 00:10:32,892 এটা আমার দোষ নয়, মহামান্য. ঐ দুর্গন্ধ পোকাগুলোকে জিজ্ঞাসা করা হোক. 148 00:10:36,421 --> 00:10:39,891 - এটা দুর্গন্ধ পোকার ব্যাপারে নয়, তাই না? - না. 149 00:10:39,991 --> 00:10:42,527 কিন্তু আমরা এই ব্যাপারে পরে আসছি. 150 00:10:42,627 --> 00:10:44,627 মেরি. (হাসি) 151 00:10:45,130 --> 00:10:47,332 তুমি তো শরতের মন্ত্রীকে চেনো. 152 00:10:47,432 --> 00:10:49,432 - লক্ষ্মীটি. - হাই. 153 00:10:50,035 --> 00:10:52,704 তুমি কি শরতে মহা আনন্দোৎসবের সাথে পরিচিত? 154 00:10:52,804 --> 00:10:56,408 বেশ, সবাই এই ব্যাপারে বলাবলি করছে. তারা খুবই উত্তেজিত. 155 00:10:56,508 --> 00:10:58,508 স্মরণাতীত কাল থেকেই, 156 00:10:58,610 --> 00:11:01,813 পরীরা শরতের শেষে এই আনন্দোৎসব করে আসছে, 157 00:11:01,913 --> 00:11:07,215 আর এবারে শরৎ কালটি নীল চাঁদের ফসলের সাথে জড়িত. 158 00:11:07,719 --> 00:11:12,224 উৎসব উৎযাপন করার জন্য অবশ্যই একটি নতুন রাজদণ্ড তৈরি করতে হবে. 159 00:11:12,324 --> 00:11:15,851 অবলোকন করো, রাজদণ্ডের কক্ষ. 160 00:11:19,764 --> 00:11:23,504 - সবগুলোই চমৎকার. - প্রতিটা রাজদণ্ডই অদ্বিতীয়. 161 00:11:23,768 --> 00:11:26,204 কোনটা এনিমেল পরীদের তৈরি, 162 00:11:26,304 --> 00:11:30,308 কোনটা আলোক পরী, কিংবা জলপরী, বা গার্ডেন পরীদের তৈরি. 163 00:11:30,408 --> 00:11:34,403 এই বছর, টিংকার পরীদের পালা. 164 00:11:34,646 --> 00:11:38,321 ফেয়ারি মেরি তোমার ব্যাপারে সুপারিশ করেছেন. 165 00:11:39,050 --> 00:11:44,147 - আমি? কিন্তু আ... আমি... - অত্যন্ত প্রতিভাবান টিংকার. 166 00:11:46,791 --> 00:11:49,861 রাজদণ্ড অবশ্যই সঠিক মাপে তৈরি করতে হবে. 167 00:11:49,961 --> 00:11:53,276 শীর্ষে, তোমাকে বসাতে হবে চন্দ্রকান্তমণি. 168 00:11:54,065 --> 00:11:56,368 যখন নীল চাঁদ সর্বোচ্চ চূড়ায় অবস্থান করবে, 169 00:11:56,468 --> 00:12:01,667 চন্দ্র রশ্মি মণি ভিতর দিয়ে অতিক্রম করে, নীল পিক্সি ধুলো সৃষ্টি করবে. 170 00:12:02,507 --> 00:12:06,478 মহারানী ক্ল্যারিয়ন: নীল পিক্সি ধুলো সংরক্ষণ করা হয় পিক্সি ডাস্ট গাছে. 171 00:12:06,578 --> 00:12:11,253 শরতে এর পুনর্জন্ম হয় এবং নবজীবন ফিরে পায়. 172 00:12:11,483 --> 00:12:13,508 আমরা তোমার উপর নির্ভর করছি 173 00:12:14,786 --> 00:12:16,786 এই দিকে, লক্ষ্মীটি. 174 00:12:18,089 --> 00:12:20,421 এই হলো চন্দ্রকান্ত. 175 00:12:21,593 --> 00:12:26,098 এভাবেই চলে আসছে প্রজন্মের পর প্রজন্ম. 176 00:12:26,831 --> 00:12:30,358 সাবধান. এটি খুবই ভঙ্গুর 177 00:12:31,036 --> 00:12:34,631 ফেয়ারি মেরি, আ... আমি ভাষা হারিয়ে ফেলেছি. 178 00:12:35,674 --> 00:12:38,376 - ধন্যবাদ. - সাবধান, টিংকার বেল. ভঙ্গুর. 179 00:12:38,476 --> 00:12:42,614 ১, ২,৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০. 180 00:12:43,949 --> 00:12:48,029 - তুমি গণনা করছ কেন? - এটা আমাকে শান্ত হতে সাহায্য করে. 181 00:12:49,087 --> 00:12:54,527 বুঝেছি. ভেবো না, ফেয়ারি মেরি. আমি তোমার সম্মান রক্ষা করব, সকলের. 182 00:12:57,228 --> 00:12:59,228 ইয়াহু. 183 00:13:03,768 --> 00:13:05,768 টেরেন্স: টিংক. 184 00:13:06,404 --> 00:13:08,404 টিংক? 185 00:13:09,607 --> 00:13:11,607 হেই. 186 00:13:15,780 --> 00:13:16,748 তাহলে? 187 00:13:16,848 --> 00:13:18,450 টেরেন্স, তুমি বিশ্বাসই করবে না. 188 00:13:18,550 --> 00:13:21,440 ভাবতো কি হয়েছে. চালিয়ে যাও, অনুমান করো. 189 00:13:22,020 --> 00:13:23,021 বেশ, আমাকে... 190 00:13:23,121 --> 00:13:26,691 আমাকে নতুন রাজদণ্ড তৈরির জন্য নির্বাচন করা হয়েছে. 191 00:13:26,791 --> 00:13:28,791 আমাকে. আমাকে. 192 00:13:29,527 --> 00:13:32,264 হেই, এর মানে তাঁরা... তাঁরা তোমাকে চন্দ্রমণি দিয়েছে? 193 00:13:32,364 --> 00:13:34,364 হ্যাঁ. দেখতে চাও? 194 00:13:39,637 --> 00:13:43,632 কাছে যেও না. এর উপর নিঃশ্বাস ফেলো না. এটা ভঙ্গুর. 195 00:13:43,708 --> 00:13:46,177 হযা, আমি জানি. এর ব্যাপার সব কিছুই জানি. 196 00:13:46,277 --> 00:13:49,814 নীল চাঁদ প্রতি ৮ বছর পর পর পিক্সি হলোতে উঠে. 197 00:13:49,914 --> 00:13:52,951 আবর্তনের ফলে চাঁদের আলোকরশ্মি চন্দ্রমণির বক্রতার সাথে মিলে যায়... 198 00:13:53,051 --> 00:13:54,452 ৯০ ডিগ্রি কোণে... 199 00:13:54,552 --> 00:13:56,554 যার ফলে আলো পিক্সি ধুলোয় রুপান্তরিত হয়. 200 00:13:56,654 --> 00:14:00,224 বাহ, টেরেন্স. তুমি এতসব কি করে জানলে? 201 00:14:00,592 --> 00:14:04,095 বেশ, তুমি জান, প্রত্যেক ডাস্ট-কিপারই ধুলোবিদ্যায় পারদর্শী হয়ে থাকে. 202 00:14:04,195 --> 00:14:06,031 হেই. তুমি জান এটা কিসের আহ্বান? 203 00:14:06,131 --> 00:14:07,999 - দু কাপ... - ক্যামোমিল চা. 204 00:14:08,099 --> 00:14:10,368 - সেই সাথে একটু মধু... - আর কিছু দুধের ঘাস. 205 00:14:11,970 --> 00:14:15,373 হেই, যাই হোক, এই নতুন পেয়ালা আর কপিকল তুমি বানিয়েছো? 206 00:14:15,473 --> 00:14:17,309 এটা ফেয়ারি গ্যারির খুব পছন্দের. 207 00:14:17,409 --> 00:14:19,969 - তিনি খুব বুদ্ধিমান. - তুমিও তাই. 208 00:14:20,845 --> 00:14:25,116 তুমি জান? আমি এই ব্যাপারে তোমাকে সাহায্য করতে পারব. এই ব্যাপারে আমাকে দক্ষই বলা চলে. 209 00:14:25,216 --> 00:14:28,687 আমি তোমাকে প্রয়োজনীয় জিনিস আর উপদেশ দিয়ে সাহায্য করতে পারব. 210 00:14:28,787 --> 00:14:33,758 - সত্যিই? ভালোই হবে তাহলে. - হেই, বন্ধু কী জন্য? 211 00:14:33,858 --> 00:14:36,494 তবে, তুমি কী বলছো? আমি কি তোমার নির্দেশক হতে পারি? 212 00:14:36,594 --> 00:14:37,963 তাহলে তো খুবই ভাল হয়. 213 00:14:38,063 --> 00:14:40,632 - সবচেয়ে দক্ষ ডাস্ট-কিপার. - আর সবচেয়ে দক্ষ টিংকার. 214 00:14:40,732 --> 00:14:44,047 আনন্দোৎসব হবে চমৎকার. 215 00:14:49,974 --> 00:14:51,974 টেরেন্স: নক-নক. 216 00:14:54,045 --> 00:14:56,411 - শুপ্রভাত. - হাই. 217 00:14:57,000 --> 00:15:01,813 ঠিক আছে, শরতে উৎসবের জন্য সময় আছে এক চন্দ্র মাস. 218 00:15:01,913 --> 00:15:03,113 শুরু করা যাক. 219 00:15:04,889 --> 00:15:07,692 হেই, টিংক. কাজের জন্য আমি কিছু যন্ত্রপাতি নিয়ে এসেছি. 220 00:15:07,792 --> 00:15:09,461 থামো. 221 00:15:09,561 --> 00:15:11,663 ওয়াও, টেরেন্স, তুমি কিভাবে... 222 00:15:14,332 --> 00:15:16,201 এইটা খুব পছন্দ হয়েছে. 223 00:15:16,301 --> 00:15:19,531 আমি বলতে চাচ্ছি তুমি অনেক বড় উপকার করেছ. 224 00:15:20,038 --> 00:15:21,106 টেরেন্স: ভালই হচ্ছে. 225 00:15:21,206 --> 00:15:23,274 এখন, মনে রেখো, তুমি বেশি পিক্সি ধুলো পাবে... 226 00:15:23,374 --> 00:15:26,311 যদি তুমি চন্দ্রমণির বেশি অংশ উদ্ভাসিত রাখো. 227 00:15:26,411 --> 00:15:28,411 ঠিক. বুঝেছি. 228 00:15:35,453 --> 00:15:37,522 টেরেন্স: নক-নিকিটি-নক. 229 00:15:39,257 --> 00:15:41,257 উঠো, ঘুম কাতুরে মেয়ে. 230 00:15:43,595 --> 00:15:45,630 আগুন হবে তপ্ত আর প্রজ্জ্বলিত. 231 00:16:04,516 --> 00:16:05,950 একটু দেখি, টিংক. 232 00:16:06,050 --> 00:16:10,221 হ্যাঁ, জান তো, কাজের জায়গা পরিষ্কার রাখতে হয়. 233 00:16:10,321 --> 00:16:14,741 ওকে, আমাকে শুধু... এই জায়গাটুকু পরিষ্কার করতে দাও. 234 00:16:17,529 --> 00:16:19,230 আরেকটু. ধন্যবাদ. 235 00:16:19,330 --> 00:16:21,299 - থামো. - ১, ২, ৩... 236 00:16:21,399 --> 00:16:24,034 - তুমি গণনা করছো কেন? - ৪... 237 00:16:26,371 --> 00:16:30,451 টেরেন্স: নিকিটি-নিকিটি-নক. নিকিটি-নক. 238 00:16:33,044 --> 00:16:35,044 কোণ টা দেখে নাও. 239 00:16:57,435 --> 00:16:59,604 টেরেন্স: নক-নক. কে ওখানে? 240 00:16:59,704 --> 00:17:03,444 নক. নক কে? নক-নক-নিকিটি-নক. 241 00:17:03,508 --> 00:17:04,776 নিকিটি-নক. 242 00:17:36,274 --> 00:17:38,143 ধীরে. 243 00:17:38,243 --> 00:17:41,813 তোমাকে সাবলীল হতে হবে. এটা কৌশলপূর্ণ অংশ. 244 00:17:42,080 --> 00:17:44,080 আমি জানি. 245 00:17:45,216 --> 00:17:47,752 ঠিক আছে, এখন আমরা আবর্তিত চাঁদের আলোক রশ্মি মিলাব... 246 00:17:47,852 --> 00:17:49,854 - হচ্ছে... - বুঝেছি. ধন্যবাদ. 247 00:17:49,954 --> 00:17:51,456 - হচ্ছে... - ঠিক আছে. হ্যাঁ, আমি জানি. 248 00:17:51,556 --> 00:17:53,556 - হচ্ছে... - শ্‌শ্‌. 249 00:17:55,393 --> 00:17:59,728 - চন্দ্রকান্তের বক্রতার সাথে. - দয়া করে তুমি কি... 250 00:18:07,505 --> 00:18:12,610 টিংক, মনে হচ্ছে তোমার ধারালো কিছু একটা প্রয়োজন. 251 00:18:12,710 --> 00:18:14,846 ঠিক এইটাই আমি চাইছি. 252 00:18:14,946 --> 00:18:17,715 তুমি কি বাইরে গিয়ে ধারালো কিছু খুজে দেবে? 253 00:18:17,815 --> 00:18:20,450 পেয়ে যাবে. আমি এক্ষুনি আসছি. 254 00:18:20,818 --> 00:18:22,554 সময় নিয়ে যাও. 255 00:18:30,328 --> 00:18:32,328 ক্লাংক, এটা কী? 256 00:18:33,164 --> 00:18:37,669 এটা হলো আতশবাজি নিক্ষেপক. প্রদর্শন করার অনুমতি দাও. 257 00:18:38,069 --> 00:18:42,640 ইরিডেসা আর রোজেটা ফুলের রঞ্জকের সাথে হালকা স্ফটিক মিশিয়েছে. 258 00:18:42,740 --> 00:18:46,344 এই মিশ্রণ নিক্ষেপকে রাখা হয়েছে, ঠিক এইভাবে. 259 00:18:46,444 --> 00:18:49,419 এরপর আমি স্প্রিং টাকে বেধেছি, ঠিক এইভাবে. 260 00:18:49,480 --> 00:18:52,016 - ওহ, বন্ধু. ক্লাংক... - তারপর তুমি ট্রিগার ছুড়বে... 261 00:18:52,116 --> 00:18:54,252 - হ্যাঁ, ক্লাংক... - আর আতশবাজি আকাশে উঠে যাবে. 262 00:18:54,352 --> 00:18:54,920 ক্লাংক. 263 00:18:54,930 --> 00:18:58,020 ঠিক এইভাবে. আ...আ...আ... 264 00:19:00,224 --> 00:19:02,349 ক্লাংক, তুমি তো মঙ্গলে চলে যেতে পারবে. 265 00:19:02,794 --> 00:19:07,098 হেই, বাবল. শোন, কোথায় আমি ধারালো কিছু পাবো? 266 00:19:07,198 --> 00:19:10,173 - একটা ধারালো বস্তু? - লাঠি হলে কেমন হয়? 267 00:19:11,102 --> 00:19:16,301 - না, শক্ত আর ধারালো. - লাঠি কিন্তু খুব ধারালো হতে পারে. 268 00:19:17,008 --> 00:19:20,411 - না, আরও ধারালো কিছু টিংকে সাহায্যের জন্য. - টিংক. 269 00:19:20,511 --> 00:19:21,546 ক্লাংক: টিংকের জন্য. 270 00:19:21,646 --> 00:19:23,717 ক্লাংক, দুষ্টুমি বন্ধ করো. 271 00:19:23,816 --> 00:19:26,317 তুমি কি সাগরের খাড়িতে খুজেছ? 272 00:19:26,417 --> 00:19:29,287 অবশ্যই. ঐখানেই তো সব হারানো জিনিস ভেসে আসে. 273 00:19:29,387 --> 00:19:31,342 ধন্যবাদ, বাবল. ধন্যবাদ, ক্লাংক. 274 00:19:31,487 --> 00:19:34,742 স্বাগতম. সবসময়, টেরেন্স. 275 00:19:35,560 --> 00:19:37,855 আমার একটু মাথা ঝিমঝিম করছে. 276 00:19:38,229 --> 00:19:40,229 আ-ওহ. 277 00:19:49,574 --> 00:19:51,342 নিখুঁত. 278 00:19:51,442 --> 00:19:56,882 এখন কেবল শেষ কাজটুকু বাকি, রূপালী ফালির আবরণ. 279 00:19:59,317 --> 00:20:02,717 ধীরে.আমার আর তর সইছে না. 280 00:20:06,224 --> 00:20:08,224 ওহ. 281 00:20:18,436 --> 00:20:20,436 একদম. নিখুঁত. 282 00:20:21,172 --> 00:20:24,075 - অবশেষে. - হেই, টিংক. আমি এসে গেছি. 283 00:20:29,180 --> 00:20:31,849 - এটা কী? - এটা তোমার ধারালো বস্তু. 284 00:20:31,949 --> 00:20:33,974 আমার... এটা না... 285 00:20:34,552 --> 00:20:37,180 ১, ২, ৩, ৪... 286 00:20:38,156 --> 00:20:41,853 টেরেন্স, এটা ধারালো নয়. এটা বৃত্তাকার. 287 00:20:42,260 --> 00:20:45,563 এটা তো, ধারালোর ঠিক উল্টো. 288 00:20:45,663 --> 00:20:50,068 - সত্যিই, দেখো, যদি ভিতরটা দেখ, এটা... - আমি কাজ করতে চাই, ঠিক আছে? 289 00:20:50,168 --> 00:20:54,248 এখন, দয়া করে কি এই ঘোড়ার ডিমটা বাইরে নিয়ে যাবে? 290 00:21:02,413 --> 00:21:04,413 আমার রাজদণ্ড. 291 00:21:07,218 --> 00:21:09,982 টিংক, আমি দুঃখিত. আ... 292 00:21:10,354 --> 00:21:13,585 - যাও, টেরেন্স. বেরিয়ে যাও. - কী? 293 00:21:14,158 --> 00:21:17,729 তুমি এই ঘোড়ার ডিমটা এখানে এনেছ. তুমি রাজদণ্ড ভেঙ্গেছ. 294 00:21:17,829 --> 00:21:20,298 - এটা তোমার দোষ - টিংক, আমি... 295 00:21:20,398 --> 00:21:26,437 - আমি শুধু চেয়েছিলাম ভাল বন্ধু হতে. আমি... - বেরিয়ে যাও. আমাকে একা থাকতে দাও. 296 00:21:26,537 --> 00:21:29,734 যাচ্ছি. শেষ বারও আমি তোমাকে সাহায্য করতে চেয়েছি. 297 00:21:48,893 --> 00:21:51,018 আও. আও. আওচ. আওচ. আওচ. 298 00:21:55,166 --> 00:21:57,166 না. 299 00:22:15,019 --> 00:22:20,514 আমি তার কাজের স্থান পরিষ্কার রেখেছি, খাবার এনে দিয়েছি, আগুন ধরিয়ে দিয়েছি. 300 00:22:20,758 --> 00:22:24,498 তন্ন তন্ন করে খুঁজে, ধারালো জিনিস এনে দিয়েছি. 301 00:22:25,429 --> 00:22:27,031 সে আমাকে ধন্যবাদ পর্যন্ত দিল না. 302 00:22:31,903 --> 00:22:33,903 থামো. 303 00:22:41,345 --> 00:22:45,650 আমি কিছু পাথর পরীদের চিনি সে খুবই বিপর্যস্ত হয়ে পরেছে. 304 00:22:45,750 --> 00:22:48,052 কী? পাথর পরী বলতে কিছু নেই. 305 00:22:49,287 --> 00:22:51,922 তুমি হয়তো জান না. থাকতেও তো পারে. 306 00:22:52,790 --> 00:22:54,592 তুমি কি ঠিক আছো? 307 00:22:54,692 --> 00:22:57,412 হ্যাঁ, খুব. কী জন্য জানতে চাইছো? 308 00:22:59,597 --> 00:23:03,847 আমি... না. আমি দুঃখিত. আ... আমি টিংকের সাথে ঝগড়া করেছি. 309 00:23:04,235 --> 00:23:05,937 কি হয়েছিল? 310 00:23:06,037 --> 00:23:10,875 এটা ছিল একটা দুর্ঘটনা, তাতেই সে... সে বিস্ফোরিত হয়ে গেলো. আমি... 311 00:23:10,975 --> 00:23:12,777 সে বিস্ফোরিত হয়ে গেছে? 312 00:23:12,877 --> 00:23:14,579 না, না, আমি সেটা বুঝাইনি. 313 00:23:14,679 --> 00:23:17,081 মানে, সে তেলে বেগুনে জ্বলে উঠলো, তুমি জান? এবং... 314 00:23:17,181 --> 00:23:18,249 ওহ. 315 00:23:19,884 --> 00:23:21,552 তার চেহারা কি লাল হয়ে গিয়েছিল? 316 00:23:21,652 --> 00:23:24,355 বেশ, অবশ্যই সে লাল হয়ে গিয়েছি;. টিংকের বৈশিষ্ট্য. 317 00:23:24,455 --> 00:23:27,124 তাকে শুধু ঠাণ্ডা হওয়ার সুযোগ দাও. 318 00:23:28,626 --> 00:23:31,006 হ্যাঁ, হয়তো তুমিই ঠিক. 319 00:23:54,318 --> 00:23:56,787 - হ্যালো, টিংক - ক্লাংক. বাবল. 320 00:23:56,887 --> 00:23:59,790 তুমি যদি রুপকথার থিয়েটার দেখতে চাও আমাদের সঙ্গে চলো. 321 00:23:59,800 --> 00:24:01,959 বাবল: মনে হয় তোমার কাজে একটু বিরতি দরকার. 322 00:24:02,059 --> 00:24:04,762 ভেঙেছে? কিছুই ভাঙেনি. কি বলতে চাইছো? 323 00:24:04,862 --> 00:24:06,631 তোমরা কী জেনেছ? 324 00:24:06,731 --> 00:24:08,332 দুঃখিত, বন্ধুরা. একটু ব্যাস্ত. 325 00:24:08,432 --> 00:24:11,168 তোমরা জান, আনন্দোৎসব, রাজদণ্ড, হাবিজাবি. 326 00:24:11,268 --> 00:24:14,073 রাজদণ্ডটা দেখার জন্য আমার আর তর সইছে না. 327 00:24:14,639 --> 00:24:17,904 - পরে দেইখো. - এটা কি কল্পনার চেয়েও সুন্দর? 328 00:24:18,209 --> 00:24:19,377 আহ... 329 00:24:19,477 --> 00:24:22,412 - না. - টেরেন্স বলল এটা নাকি বিস্ময়কর. 330 00:24:23,014 --> 00:24:25,107 আমরা তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত. 331 00:24:26,917 --> 00:24:30,721 - শোন, বন্ধুরা. আমার হাতে আসলেই সময় নেই. - বেশ, চিন্তার কিছু নেই, টিংক. 332 00:24:30,821 --> 00:24:33,357 আমরা ফেয়ারি মেরিকে বলে দিব তুমি এটা বানাইতে পারো নাই. 333 00:24:33,457 --> 00:24:35,393 - ফেয়ারি মেরি? - বেশ, অবশ্যই. 334 00:24:35,493 --> 00:24:39,363 তুমি তো চেনো তাকে. সে কখনো রুপকথার থিয়েটার মিস করে না. 335 00:24:39,463 --> 00:24:41,463 শুভ বিদায়. 336 00:24:45,536 --> 00:24:47,831 ক্লাংক. বাবল. দাঁড়াও আসছি. 337 00:24:56,080 --> 00:24:57,415 ফেয়ারি মেরি, আমি... 338 00:24:57,515 --> 00:25:00,952 টিংকার বেল. আজ রাতে তোমাকে এখানে প্রত্যাশা করিনি. 339 00:25:01,052 --> 00:25:03,354 তুমি কি রাজদণ্ডটা তৈরি করে ফেলেছো? 340 00:25:03,454 --> 00:25:05,888 বেশ, পুরোটা করিনি. 341 00:25:06,257 --> 00:25:09,894 আ... আমি ভাবছিলাম... মানে, জানতে চাইছিলাম... 342 00:25:09,994 --> 00:25:11,994 হ্যাঁ? 343 00:25:12,329 --> 00:25:13,598 চন্দ্রমণির ব্যাপারে. 344 00:25:13,698 --> 00:25:17,702 কী হয়েছে? তুমি এটা হারিয়ে ফেলোনি. আমাকে বলো হারাওনি. 345 00:25:17,802 --> 00:25:20,430 - আমি হারাইনি. - ভালো. 346 00:25:20,538 --> 00:25:24,442 কিন্তু আমি ভাবছিলাম, একটা চন্দ্রমণি যতটুকু পিক্সি ধুলো তৈরি করে, 347 00:25:24,542 --> 00:25:27,347 দুইটা থাকলে আরোও বেশি পিক্সি ধুলো উৎপন্ন করতো না. 348 00:25:27,545 --> 00:25:29,013 তোমার কাছে কি আরেকটা চন্দ্রমণি আছে? 349 00:25:29,113 --> 00:25:33,618 ১০০ বছরের মাঝে ঐ একটাই চন্দ্রমণি পাওয়া গিয়েছে. 350 00:25:33,718 --> 00:25:35,486 আমাদের ভাগ্য যে আমরা এটা পেয়েছিলাম. 351 00:25:35,586 --> 00:25:39,056 নীল পিক্সি ধুলো ছাড়া, পিক্সি ধুলোর গাছ দুর্বল হয়ে যেতো, 352 00:25:39,156 --> 00:25:42,360 এখানকার সব কিছুই কষ্টসাধ্য হয়ে যেতো, বিশ্বাস করো. 353 00:25:44,628 --> 00:25:47,688 তুমি কি ঠিক আছো? তোমাকে খানিকটা মলিন দেখাচ্ছে. 354 00:25:48,499 --> 00:25:51,991 - দাঁড়াও. আমি জানি কি হয়েছে. - তুমি জানো? 355 00:25:52,303 --> 00:25:57,408 তুমি কঠোর পরিশ্রম করেছো. এখন তোমার বিনোদন দরকার. 356 00:25:57,508 --> 00:26:01,512 তোমাকে তো চিনি, পারলে তুমি পুরো রাজদণ্ড ভেঙে আবার তৈরি করতে. 357 00:26:01,612 --> 00:26:04,448 - এটাই করতে বলছো নাকি? - টিংকার বেল. 358 00:26:33,911 --> 00:26:35,911 কী চমৎকার. 359 00:26:44,622 --> 00:26:46,891 চুপ, পরী. চুপ, পরী. 360 00:26:46,991 --> 00:26:49,001 শোন বলি 361 00:26:49,101 --> 00:26:53,791 প্রাচীন পরীদের কাহিনী 362 00:26:54,331 --> 00:26:56,456 টিংকার বেল, কিছু মনে করেছো? 363 00:26:58,402 --> 00:27:00,402 দুঃখিত. প্রাণীদের শিখাচ্ছিলাম. 364 00:27:00,871 --> 00:27:03,174 চুপ, পরী. চুপ. 365 00:27:03,274 --> 00:27:06,179 শুনতে যদি চাও রুপকথা 366 00:27:06,274 --> 00:27:09,179 বহুকাল আগের 367 00:27:15,186 --> 00:27:17,186 এটা ছিল বহুদূরে হারিয়ে যাওয়া... 368 00:27:17,321 --> 00:27:20,458 ...যখন জলদস্যুদের জাহাজ নেভারল্যান্ডে পৌছে. 369 00:27:20,558 --> 00:27:23,533 ভয়ার্ত জলদস্যুরা ডাঙ্গায় এসে জড়ো হয়, 370 00:27:25,162 --> 00:27:28,999 সবচেয়ে দামি পুরস্কারের সন্ধানে. 371 00:27:29,099 --> 00:27:31,099 একটি পরী. 372 00:27:31,602 --> 00:27:33,537 জলদস্যুরা আমার ইচ্ছা পূরণ করে দাও. 373 00:27:33,637 --> 00:27:38,209 একটি পরীকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত, দিগদিগন্তে জলদস্যুরা খুঁজতে থেকে. 374 00:27:38,309 --> 00:27:40,611 তারা তাকে ধাওয়া করে, বন্দী করে... 375 00:27:40,711 --> 00:27:44,448 ...এবং সব চেয়ে মোহনীয় গুপ্তধনের কাছে নিয়ে যেতে বাধ্য করে, 376 00:27:44,548 --> 00:27:47,346 মায়াময় যাদুর আয়না. 377 00:27:52,857 --> 00:27:56,088 বহু যুগ আগে পরীদের যাদুতে তৈরি, 378 00:27:56,594 --> 00:28:00,504 আয়নাটির ছিল তিনটি ইচ্ছা পূরণের ক্ষমতা, 379 00:28:00,564 --> 00:28:03,284 হৃদয়ের গহীন থেকে যে কোন ইচ্ছা. 380 00:28:03,968 --> 00:28:07,198 - ফেয়ারি মেরি, এটি কি সত্যি? - অক্ষরে অক্ষরে. 381 00:28:07,605 --> 00:28:09,985 জলদস্যুরা দুটো ইচ্ছা পূরণ করে ফেলে, 382 00:28:10,474 --> 00:28:13,959 কিন্তু তাঁরা তাদের তৃতীয় ইচ্ছা পূরণের পূর্বেই, 383 00:28:14,111 --> 00:28:18,531 জাহাজটি নেভারল্যান্ড থেকে উত্তরের একটি দ্বীপে ধ্বংস হয়ে যায়. 384 00:28:20,317 --> 00:28:24,777 মায়াময় যাদুর আয়নাটি, শেষ ইচ্ছা বাকি রেখেই, 385 00:28:25,689 --> 00:28:27,206 হারিয়ে যায় 386 00:28:27,389 --> 00:28:28,556 চিরতরে. 387 00:28:31,829 --> 00:28:38,496 তবুও এটাকে খুঁজার জন্য প্রাচীন সঙ্গীতে আছে কিছু সংকেত. 388 00:28:39,703 --> 00:28:42,934 উত্তর দিক দিয়ে নেভারল্যান্ডে করলে যাত্রা... 389 00:28:43,474 --> 00:28:47,308 বহুদূরের দ্বীপ থাকবে হাতের কাছেই... 390 00:28:47,978 --> 00:28:51,973 ...তুমি যখন একা কিন্তু নও একা... 391 00:28:52,116 --> 00:28:58,385 সহায় হবে তোমার ধনুকবক্র এক প্রস্তর. 392 00:28:59,323 --> 00:29:01,323 ধনুক বক্র প্রস্তর. 393 00:29:03,294 --> 00:29:06,831 দ্বীপের উত্তর সেতুবন্ধ দিয়ে আছে এক পথ... 394 00:29:06,931 --> 00:29:11,096 কিন্তু মূল্য তোমাকে দিতে হবে প্রাচীন ট্রোল ব্রিজে. 395 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 সে কী বলল? 396 00:29:12,603 --> 00:29:14,705 মনে হয় সে ব্রিজের টুলের কথা বলেছে. 397 00:29:14,805 --> 00:29:16,173 - ব্রিজের টুল? - হ্যাঁ. 398 00:29:16,273 --> 00:29:19,673 - কিন্তু কত লাগবে সেটা তো জানি না. - ওহ? 399 00:29:20,144 --> 00:29:23,414 যাত্রা শেষে তুমি হাটবে কাঠের পাটাতনে... 400 00:29:23,514 --> 00:29:27,951 যে জাহাজ ডুবে গিয়েছিল কিন্তু ডুববে না আর কখনো. 401 00:29:29,186 --> 00:29:33,090 যেথায় আছে ধন রত্নের ভান্ডার... 402 00:29:33,102 --> 00:29:37,119 অপেক্ষায় আছে একটি ইচ্ছা পূরণের, 403 00:29:37,190 --> 00:29:40,119 কথা মোর... 404 00:29:49,773 --> 00:29:54,533 কিন্তু হও হুঁশিয়ার, হও সাবধান সেই রহস্যের আছে এক সমাধান... 405 00:29:54,645 --> 00:29:59,708 চাইতে হবে ভালো কিছু নয়তো ভালো কিছু আসবে না তোমার পিছু... 406 00:29:59,817 --> 00:30:02,308 যে গুপ্তধন তুমি করছো সন্ধান. 407 00:30:02,886 --> 00:30:09,815 হয়তো ভোগ করবে এর তিক্ত স্বাদ. 408 00:30:15,265 --> 00:30:17,358 দর্শক: শাবাশ. শাবাশ. 409 00:30:18,535 --> 00:30:21,834 শাবাশ. শাবাশ. 410 00:30:23,007 --> 00:30:26,170 বহুদূরের দ্বীপ থাকবে হাতের কাছেই... 411 00:30:31,548 --> 00:30:33,982 উত্তর দিক দিয়ে নেভারল্যান্ড. 412 00:30:39,590 --> 00:30:41,630 চলো দেখি. ইঁদুর চীজ. 413 00:30:44,228 --> 00:30:45,229 ওম... 414 00:30:45,329 --> 00:30:47,329 কড়াই. তালিকা. 415 00:30:48,866 --> 00:30:50,866 বাড়তি কাপড়. 416 00:30:53,737 --> 00:30:56,202 এটা ভ্রমণের উপযুক্ত নয়. 417 00:30:56,740 --> 00:30:59,290 এতোসব নেব কী করে? 418 00:31:01,812 --> 00:31:03,812 যথেষ্ট নয়. 419 00:31:04,214 --> 00:31:07,614 - এই নাও. এক কাপ, লক্ষ্মী মেয়ে. - ধন্যবাদ. 420 00:31:07,951 --> 00:31:09,951 ফেয়ারি গ্যারি. হাই. 421 00:31:10,020 --> 00:31:12,910 হ্যালো, টিংক. তা কী মনে করে? 422 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 তোমাকে দেওয়া পেয়ালা আর কপিকল তো দেখছি ভালোই কাজ করছে. 423 00:31:16,393 --> 00:31:19,463 জানো, ফেয়ারি গ্যারি, তুমি অনেক কঠোর পরিশ্রম করো. 424 00:31:19,563 --> 00:31:23,801 জনি আমার কথায় কিছু যায় আসে না, কিন্তু তুমি সেটা করো. সত্যিই. 425 00:31:23,901 --> 00:31:25,269 শুনে খুশি হলাম, লক্ষ্মীটি. 426 00:31:25,369 --> 00:31:30,340 যাইহোক, আমি অবাক হয়েছিলাম, আমি কি অল্প কিছু পিক্সি ধুলো পেতে পারি? 427 00:31:32,376 --> 00:31:33,477 কী বললে? 428 00:31:33,577 --> 00:31:37,147 দাও না, ফেয়ারি গ্যারি. প্লীজ? অল্প একটু? 429 00:31:37,514 --> 00:31:41,041 এখন, টিংকার বেল, তুমি তো নিয়ম জানই, 430 00:31:41,218 --> 00:31:45,382 আর এখানে লেখা তুমি ইতিমধ্যে তোমার ভাগ পেয়ে গেছো. 431 00:31:52,996 --> 00:31:54,996 ইরিডেসা. রোজেটা. 432 00:31:55,299 --> 00:31:57,835 - কী ভাবলে? - আমাদের থেকে কিছু ধুলো ধার দিতে হবে? 433 00:31:57,935 --> 00:32:00,571 টিংকার বেল, মূল ভূখণ্ডে যাওয়ার জন্য আমাদের পুরোটাই লাগবে. 434 00:32:00,671 --> 00:32:04,775 লক্ষ্মীটি, শরতের প্রস্তুতির জন্যও অনেক খানি লাগবে. 435 00:32:04,875 --> 00:32:06,875 দুঃখিত, টিংক. 436 00:32:08,545 --> 00:32:11,240 জানো তো, একজন তোমাকে সাহায্য করতে পারবে. 437 00:32:15,586 --> 00:32:19,215 রাফায়েলা, রিনাটো, রিদিনা, রিনা... 438 00:32:19,990 --> 00:32:21,525 - হাই, চীজ. - হেই, টেরেন্স. 439 00:32:21,625 --> 00:32:23,394 সুপ্রভাত, ফন. 440 00:32:23,494 --> 00:32:26,299 - রিনা, রোডা, রোজেটা... - টেরেন্স. 441 00:32:27,598 --> 00:32:29,598 - টিংক? - হাই. 442 00:32:30,801 --> 00:32:34,116 দেখে অবাক হয়েছি. রাজদণ্ডের কি খবর? 443 00:32:34,671 --> 00:32:36,671 কাজ চলছে. 444 00:32:37,207 --> 00:32:40,911 শুন, টেরেন্স, ঘটনা ঘটে, ভুল হয়, 445 00:32:41,011 --> 00:32:45,516 এখন একটা বিষয়ে তোমার সাথে কথা বলতে চাই. 446 00:32:45,782 --> 00:32:48,247 আমার কিছু বাড়তি পিক্সি ধুলো চাই. 447 00:32:49,786 --> 00:32:53,023 তুমি আরও পিক্সি ধুলো চাও? এই জন্যই এখানে এসেছ? 448 00:32:53,123 --> 00:32:54,224 হ্যাঁ. 449 00:32:54,324 --> 00:32:58,095 আমি এরকম কিছু প্রত্যাশা করিনি. বাড়তি ধুলো কেন লাগবে? 450 00:32:58,195 --> 00:33:00,891 আ... আমি বলতে পারব না. 451 00:33:01,598 --> 00:33:03,000 বলতে পারবে না? 452 00:33:03,100 --> 00:33:06,336 তোমার আরও পিক্সি ধুলো লাগবে? কি জন্য সেটা বলতে পারবে না? 453 00:33:06,436 --> 00:33:09,273 প্রকৃত বন্ধু কখনো কারণ জানতে চায় না. 454 00:33:09,373 --> 00:33:12,309 প্রকৃত বন্ধু কখনও নিয়ম ভাঙতে বলে না. 455 00:33:12,409 --> 00:33:15,979 বেশ, তাহলে, মনে হয় আমরা প্রকৃত বন্ধু নই. 456 00:33:18,549 --> 00:33:20,549 না,... 457 00:33:21,919 --> 00:33:23,919 হয়তোবা নই. 458 00:33:24,054 --> 00:33:26,054 তাহলে, আমার সমস্যা আমারই থাক. 459 00:34:06,363 --> 00:34:07,531 কী? 460 00:35:46,129 --> 00:35:49,614 ভালো থেকো, পিক্সি হলো. আমি শীঘ্রই ফিরে আসব. 461 00:36:11,555 --> 00:36:15,465 আমাকে শুধু দিগন্তের সঙ্গে চাঁদের কোণটা দেখে নিতে হবে. 462 00:36:36,346 --> 00:36:38,346 হাহ? 463 00:37:16,586 --> 00:37:18,586 ক্ষদা পেয়েছে. 464 00:37:22,292 --> 00:37:24,292 আমার বয়সেন বেরি রোল. 465 00:37:44,448 --> 00:37:47,763 আমার ইঁদুরের চীজ. আমার পাম্পারনিকেল মাফিন. 466 00:37:49,352 --> 00:37:52,497 দূর হও. দূর হও. শু. যাও বন্ধুদের খুঁজে বের করো. 467 00:38:01,965 --> 00:38:03,965 আমার পিছন পিছন এসো না. 468 00:38:04,034 --> 00:38:05,802 আমি খুবই গুরুত্বপূর্ণ অভিযানে যাচ্ছি. 469 00:38:05,902 --> 00:38:09,172 যাদুর আয়না খুজার জন্য হাতে মাত্র দুদিন সময় আছে এবং চন্দ্রমণি ফিরে চাইব. 470 00:38:10,340 --> 00:38:11,842 না, আমার কোন সাহায্য লাগবে না. 471 00:38:13,009 --> 00:38:16,154 হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত. ঠিক আছে. এখন দেখি তো. 472 00:38:19,749 --> 00:38:22,877 হেই, দেখো.দেখো, খুদে বন্ধু. ধরে আন. 473 00:38:25,622 --> 00:38:28,342 দয়া করে তুমি যাবে? 474 00:38:42,072 --> 00:38:44,072 কী করলে এটা. যাও. 475 00:39:31,121 --> 00:39:33,646 ঠিক আছে. তুমি থাকতে পারো. 476 00:39:35,058 --> 00:39:40,587 এখন. আমার উপকার হবে, যদি তুমি ঠিক এইখানটাতে থাকো. 477 00:39:42,499 --> 00:39:46,919 যদি আমার গতিবিধি সঠিক হয়, আমরা শীঘ্রই ভূমির দেখা পাবো. 478 00:39:47,070 --> 00:39:49,840 আমি টিংকার বেল. তোমার নাম কী? 479 00:39:51,041 --> 00:39:53,041 ওকে. ব্লিঙ্কি? 480 00:39:54,144 --> 00:39:58,012 ফ্লিকার? ফ্ল্যাশ? বীম? ফ্লার? 481 00:39:58,915 --> 00:40:01,485 বেশ, ব্লেইজিং বেলৌজ হলে কেমন হতো আমি কি অনুমান করতে পেরেছি... 482 00:40:01,585 --> 00:40:02,552 যদি হয়... 483 00:40:04,888 --> 00:40:06,888 তোমার নাম বেলৌজ? 484 00:40:07,090 --> 00:40:09,090 ওহ, ব্লেইজ. 485 00:40:10,327 --> 00:40:13,812 খুব কঠিন লোকের নাম. তুমি কি কঠিন লোক? 486 00:40:15,532 --> 00:40:17,742 ঠিক আছে. নিজেকে আঘাত করো না. 487 00:40:18,935 --> 00:40:21,705 ইরিডেসা: ঠিক আছে, চীজ. তাদের আসতে দাও. 488 00:40:21,805 --> 00:40:23,805 এরপর. 489 00:40:24,274 --> 00:40:26,109 ওকে. এরপর. 490 00:40:26,209 --> 00:40:28,745 ইরিডেসা, এই লণ্ঠনগুলোর কী অবস্থা? 491 00:40:28,845 --> 00:40:32,941 প্রায় হয়ে গেছে, ফেয়ারি মেরি. ওয়াও. সুন্দর শুট, চীজ. 492 00:40:33,516 --> 00:40:36,186 এরপর, আমি আর রোজেটা কিছু উজ্জ্বল স্ফটিক নিয়ে আসব আতশবাজির জন্য. 493 00:40:36,286 --> 00:40:41,471 ফুল গুলির সাথে মিশানোর জন্য আমার তর সইছে না বেগনিয়া, গন্ধরাজ... 494 00:40:42,559 --> 00:40:45,028 - ফরগেট-মি-নট. - ফরগেট-মি-নট. 495 00:40:45,128 --> 00:40:47,168 আমি তো এটাকেই ভুলে যাচ্ছি. 496 00:40:47,797 --> 00:40:51,568 ফন, এখন তবে ২১টা প্রজাপতির সেলুট দেওয়া দেখাও. 497 00:40:51,668 --> 00:40:55,238 ঠিক আছে, বন্ধুরা, যখন আমি বাঁশি বাজাব, তোমরা উড়ে যাবে. 498 00:40:55,248 --> 00:40:56,400 ওকে 499 00:40:56,406 --> 00:40:58,341 জায়গায় বসে, তৈরি হও... 500 00:41:03,013 --> 00:41:05,013 একজন পেরেছে ২০ জন ছাড়া. 501 00:41:05,682 --> 00:41:09,452 শিখাতে থাকো, লক্ষ্মীটি. সিলভারমিস্ট, তুমি কী করছো? 502 00:41:09,552 --> 00:41:12,017 বেঙাচির বাবল. ওকে, বন্ধুরা. 503 00:41:17,160 --> 00:41:18,395 ওহ্‌. 504 00:41:20,563 --> 00:41:23,099 - যাচ্ছো কোথায়. - ভালোভাবে শিখাও, লক্ষ্মীটি. 505 00:41:23,199 --> 00:41:24,935 পরে. 506 00:41:25,035 --> 00:41:27,526 আতশবাজি. এটা কি প্রস্তুত? 507 00:41:27,637 --> 00:41:28,972 - হ্যাঁ. - দড়ি কেটে দাও. 508 00:41:29,072 --> 00:41:31,072 - ঠিক আছে, বাবল. - ওরে আল্লাহ. 509 00:41:31,172 --> 00:41:32,372 আঁ... আঁ... আ... 510 00:41:34,978 --> 00:41:36,346 বাবল: আমি ঠিক আছি. 511 00:41:36,438 --> 00:41:37,346 আঁ... আঁ... আ... 512 00:41:40,450 --> 00:41:42,450 বাবল: এখনও ঠিক আছি. 513 00:41:42,919 --> 00:41:44,919 এইডা কী দেখলাম. 514 00:41:57,067 --> 00:41:59,067 ১, ২. 515 00:42:01,171 --> 00:42:05,931 আমি বুঝতে পারছি না, ব্লেইজ. এখন আমাদের ভূমি দেখতে পাওয়ার কথা. 516 00:42:06,843 --> 00:42:11,348 তুমি একটু বিশ্রাম নাও. আমি ঘড়িটাকে দেখছি. 517 00:42:39,743 --> 00:42:43,941 থামো. আমি উঠে পড়েছি, উঠে পড়েছি, আমি... গাছের উপরে? 518 00:42:45,115 --> 00:42:47,580 এটা অবশ্যই হারানো দ্বীপ হবে. 519 00:42:48,651 --> 00:42:51,821 ঐ তো. গল্পের ধনুক বক্র প্রস্তর. 520 00:42:51,921 --> 00:42:54,981 তুমি এখানেই থাকো আর বেলুন পাহারা দাও. 521 00:42:56,126 --> 00:42:58,126 আমি এক্ষুনি আসছি. 522 00:43:15,779 --> 00:43:16,880 ওহ. 523 00:43:16,980 --> 00:43:18,348 ওহ, না. 524 00:43:18,448 --> 00:43:24,228 এটাতো পাথরের হওয়ার কথা, বাকানো, শাখাবহুল, গাছের নয়. 525 00:43:37,867 --> 00:43:39,867 এখন না. 526 00:43:44,741 --> 00:43:46,866 এখানে এসেছ কী জন্য? 527 00:43:49,012 --> 00:43:51,307 ব্লেইজ, বেলুন কোথায়? 528 00:43:52,882 --> 00:43:54,317 চলে গেছে? 529 00:43:54,417 --> 00:43:57,647 আমার কম্পাস, খাবার, পিক্সি ধুলো. 530 00:43:57,754 --> 00:44:01,494 তোমাকে দায়িত্ব দিয়ে ছিলাম. আমাকে সতর্ক করোনি কেন? 531 00:44:02,826 --> 00:44:04,826 বেশ, আমি... তুমি... 532 00:44:05,161 --> 00:44:10,941 ওকে, ওকে. এ ব্যাপারে পরে কথা হবে. 533 00:44:27,116 --> 00:44:29,116 ব্লেইজ. 534 00:44:38,094 --> 00:44:40,094 টেরেন্স: টিংক? 535 00:44:43,032 --> 00:44:48,129 - আমি দুঃখিত... - টেরেন্স. টেরেন্স. তুমি এলে কিভাবে... 536 00:44:48,238 --> 00:44:51,775 তুমি এই ঘোড়ার ডিমটা এখানে এনেছ. তুমি রাজদণ্ড ভেঙ্গেছ. 537 00:44:51,875 --> 00:44:54,043 - এটা তোমার দোষ - টিংক, আমি... 538 00:44:54,143 --> 00:44:56,346 - আমি শুধু চেয়েছিলাম ভাল বন্ধু হতে. আমি... 539 00:44:56,446 --> 00:44:58,446 আমাকে শুধু একা থাকতে দাও. 540 00:45:00,583 --> 00:45:03,473 ওকে. শেষ বারও আমি তোমাকে সাহায্য করতে চেয়েছি. 541 00:45:07,390 --> 00:45:11,383 না. টেরেন্স, ফিরে এসো. টেরেন্স. 542 00:45:12,795 --> 00:45:14,795 টেরেন্স. 543 00:45:24,440 --> 00:45:26,440 ব্লেইজ, কোথায় তুমি? 544 00:45:27,810 --> 00:45:29,810 ব্লেইজ. 545 00:45:36,486 --> 00:45:40,300 আমি বেলুন হারিয়ে ফেলেছি. পিক্সি ধুলোও হারিয়ে ফেলেছি. 546 00:45:40,301 --> 00:45:41,981 ক্ষুদায় মরে গেলাম. 547 00:45:43,393 --> 00:45:45,393 আমি কী করব? 548 00:46:51,527 --> 00:46:55,429 ওয়াও, পরাণটা জুড়িয়ে গেলো. সবাইকে অসংখ্য ধন্যবাদ. 549 00:46:59,769 --> 00:47:01,769 হেই, আমরা হারিয়ে গেছি. 550 00:47:01,971 --> 00:47:06,476 কোনভাবে, তোমরা কি ধনুকের মত বাঁকা পাথর দেখেছো? 551 00:47:26,429 --> 00:47:30,934 আমার ধুলো ফুরিয়ে গেছে. মনে হয় আমাকে হেটেই যেতে হবে. 552 00:47:39,575 --> 00:47:41,575 আমার কম্পাস. 553 00:47:44,747 --> 00:47:46,382 আউচ্‌. 554 00:47:46,482 --> 00:47:48,482 এটা বেশ ধারালো. 555 00:47:49,118 --> 00:47:51,118 টেরেন্স. 556 00:48:01,964 --> 00:48:06,333 ধনুক বক্র পাথর. ব্লেইজ, হেই, আমরা পেরেছি. আমরা এসে পড়েছি. 557 00:48:10,239 --> 00:48:12,239 তোমাদের অনেক ধন্যবাদ. 558 00:48:12,975 --> 00:48:16,604 সবাইকেই অনেক ধন্যবাদ. এখনকার মত বিদায়, বাই. 559 00:48:18,748 --> 00:48:22,913 এমন বন্ধু পাওয়া ভাগ্যের ব্যাপার যারা তোমাকে সবখানে সাহায্য করবে, তাই না? 560 00:48:28,591 --> 00:48:31,141 আমি জানি টিংক আমার সবচেয়ে ভালো বন্ধু. 561 00:48:31,461 --> 00:48:33,863 আমাদের উচিৎ একে অপরকে ক্ষমা করা. 562 00:48:33,963 --> 00:48:37,533 কেউ একজনের তো প্রথম পদক্ষেপ নিতে হবে. 563 00:48:38,034 --> 00:48:39,635 কে? 564 00:48:39,735 --> 00:48:42,505 হ্যাঁ, বেশ, এটা টিংকেরই করা উচিৎ. 565 00:48:42,605 --> 00:48:44,835 - কে? - টিংক. 566 00:48:45,374 --> 00:48:48,689 রাজদণ্ড ভাঙার জন্য সে আমাকে দায়ী করছে. 567 00:48:48,978 --> 00:48:51,469 - কে? - টিংক. 568 00:48:52,048 --> 00:48:53,549 আমি জানি সে অনেক চাপের মধ্যে আছে, 569 00:48:53,649 --> 00:48:56,886 কিন্তু আমার সাথে এমন ব্যবহার করা উচিৎ হয়নি. 570 00:48:56,986 --> 00:48:58,986 তার দুঃখ প্রকাশ করা উচিৎ. 571 00:48:59,388 --> 00:49:01,388 কে? 572 00:49:06,262 --> 00:49:08,262 আমি. 573 00:49:09,031 --> 00:49:10,400 অসংখ্য ধন্যবাদ, মি.পেঁচা. 574 00:49:10,500 --> 00:49:15,600 তুমি জানো কি? তুমি সত্যিই সবচেয়ে বুদ্ধিমান সৃষ্টি. 575 00:49:18,741 --> 00:49:22,481 সহকর্মীরা আবার আমার ঘাগরা নিয়ে হাসাহাসি করেছে. 576 00:49:23,079 --> 00:49:25,459 - কে? - গুদামের লোকেরা. 577 00:49:25,715 --> 00:49:28,180 তারা এটাকে মেয়েদের স্কার্ট বলেই যাচ্ছে. 578 00:49:35,625 --> 00:49:38,116 হেই, টিংক, আমি এসেছি. 579 00:49:39,095 --> 00:49:45,268 দেখো, তুমি আমার উপর রেগে আছো, ঠিক আছে, কিন্তু আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই. 580 00:49:45,368 --> 00:49:47,368 টিংক? 581 00:49:52,742 --> 00:49:54,742 কেউ কি বাড়িতে আছ? 582 00:49:59,148 --> 00:50:01,148 চন্দ্রকান্তমণি. 583 00:50:05,354 --> 00:50:07,354 কী? 584 00:50:20,002 --> 00:50:25,017 আজই আমাদের শেষ দিন, ব্লেইজ. শীঘ্রই আমাদের ভাঙা জাহাজটা খুঁজে পেতে হবে. 585 00:50:41,090 --> 00:50:44,494 গোপন ট্রোল ব্রীজের ভিতর দিয়ে কেউ যেতে পারবে না. 586 00:50:44,594 --> 00:50:48,334 ট্রোল ব্রিজ? আমি তো এটাকে ব্রিজের টুল ভেবেছিলাম. 587 00:50:48,531 --> 00:50:50,521 দেখো, বন্ধুরা, আমি কোন ঝামেলা করতে চাই না. 588 00:50:50,531 --> 00:50:51,968 আমরা হলাম তত্ত্বাবধায়ক... 589 00:50:52,068 --> 00:50:55,003 - হেই, হেই, হেই. - কী? 590 00:50:55,104 --> 00:50:57,907 এবার আমারপালা তাদেরকে অশুভ সতর্ক সংকেত দেওয়া, গিটের মাথা. 591 00:50:58,007 --> 00:50:59,308 - এটা না. - এটাই. 592 00:50:59,408 --> 00:51:03,946 - এটা না. না. না. না. না. - এটাই. এটাই. হ্যাঁ. হ্যাঁ. হ্যাঁ. হ্যাঁ. 593 00:51:04,046 --> 00:51:06,046 শেষ বার তুমিই এটা বলেছিলে. 594 00:51:06,082 --> 00:51:08,880 ঐটা ছিল ৩০০ বছর আগে. 595 00:51:11,320 --> 00:51:13,320 বল তাহলে. 596 00:51:13,389 --> 00:51:16,916 আমরা হলাম এই গোপন ব্রীজের তত্ত্বাবধায়ক. 597 00:51:17,226 --> 00:51:21,476 তোমার হার গুড়ো করে বিছানা তৈরির আগেই ভাগো. 598 00:51:23,132 --> 00:51:25,132 - রুটি. - কী? 599 00:51:25,701 --> 00:51:31,367 আসলে হবে, তোমার হাড় গুড়ো করে রুটি তৈরির আগেই ভাগো. বিছানা নয়. 600 00:51:31,707 --> 00:51:33,707 ওহ? সত্যিই? 601 00:51:34,977 --> 00:51:38,080 হাড়ের তৈরি রুটি কে খেতে চাইবে? 602 00:51:38,180 --> 00:51:39,515 একটা দাত ভেঙে দেই. 603 00:51:39,615 --> 00:51:42,451 বেশ, হাড়ের তৈরি বিছানায় কে ঘুমাতে চাইবে? 604 00:51:42,551 --> 00:51:45,688 পিছনে লাগবে শক্ত. ঘাড়ে লাগবে ব্যাথা, বুঝেছ গিটের মাথা. 605 00:51:45,788 --> 00:51:49,019 শিকারে সামনে হাড়ির খবর ফাঁস করে দিও না. 606 00:51:49,692 --> 00:51:51,294 গর্ধব কোথাকার. 607 00:51:51,394 --> 00:51:52,795 - আঁশ মুখো. - অঙ্গুলিত্র মাথা. 608 00:51:52,895 --> 00:51:54,230 - দুর্গন্ধ নিশ্বাস. - গুগলি চোখ. 609 00:51:54,330 --> 00:51:55,765 - চটচটে কান. - যুক্ত ভ্রু. 610 00:51:55,865 --> 00:51:57,833 শোন. আমাকে এর ভিতর দিয়ে যেতে হবে. 611 00:51:57,933 --> 00:52:00,333 কেউ যেতে পারবে না. 612 00:52:00,603 --> 00:52:03,272 তোমাদের কি কোন ধারনা আছে কেন আমি এদিকে যেতে চাইছি? 613 00:52:03,372 --> 00:52:04,774 আমাকে পোকা আর বাদুড়েরা আক্রমণ করেছিলো... 614 00:52:04,874 --> 00:52:06,309 এবং আমাকে এতোটা পথ বাতাসে ভেসে আসতে হয়েছে, 615 00:52:06,409 --> 00:52:09,045 যাদুর আয়নাটা খুঁজতে গিয়ে প্রায় মরার অবস্থা হয়েছিল, যে আয়নাটির একটি ইচ্ছা এখনো বাকি আছে 616 00:52:09,145 --> 00:52:10,179 যেটা আমার দরকারই ছিলো না... 617 00:52:10,279 --> 00:52:12,114 যদি টেরেন্স ধারালো জিনিসটা খুঁজতে আরো সময় নিতো... 618 00:52:12,214 --> 00:52:13,916 আমাকে দিয়ে চন্দ্রমণিটা না ভাঙাত. 619 00:52:14,016 --> 00:52:16,052 এবং সে তার পিক্সি ধুলোও শেয়ার করেনি কারণ তার কাছে... 620 00:52:16,152 --> 00:52:17,887 আমার চেয়ে পচা নিয়মটাই বেশি দামি... 621 00:52:17,987 --> 00:52:20,156 থামো, থামো, থামো. দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও. 622 00:52:20,256 --> 00:52:23,459 - টেরেন্স কে? - সে কি তোমার বন্ধু? 623 00:52:23,559 --> 00:52:25,559 বেশ, হ্যাঁ. 624 00:52:26,429 --> 00:52:28,429 সে আমার সবচেয়ে ভালো বন্ধু. 625 00:52:29,365 --> 00:52:32,435 - তুমি পচা. - হেই, কোন সাহসে এই কথা বললে. 626 00:52:32,535 --> 00:52:35,805 আসার পর থেকে দেখছি তোমরা দুজনে ঝগড়া করছ. 627 00:52:35,905 --> 00:52:37,840 কিন্তু সে জানে আমি দুষ্টুমি করছি, তাই না? 628 00:52:37,940 --> 00:52:39,308 দুষ্টু বুড়ো. 629 00:52:40,643 --> 00:52:43,593 ঠিক যখন আমি তোমাকে আঁচিল মুখো বলে ডাকি. 630 00:52:43,603 --> 00:52:46,593 হ্যাঁ. অথবা যখন আমি তোমাকে বড় নাকো বলে ডাকি. 631 00:52:46,849 --> 00:52:48,718 - পচা নাক. - ইতর লোক. 632 00:52:48,818 --> 00:52:50,620 বড় ট্রোল: বেজির আঙ্গুল. ছোট ট্রোল: বোকার বুদ্ধি. 633 00:52:50,720 --> 00:52:54,816 - বনের বামনভূত. - বনের বামনভূত? 634 00:52:56,092 --> 00:52:59,823 ওহ, লক্ষ্মীটি, আমি জানি না এটা কোত্থেকে এলো. 635 00:53:00,663 --> 00:53:05,508 - আমি বেশি বলে ফেলেছি. - যাদুর বাক্যটি বলো. বলো. 636 00:53:08,738 --> 00:53:09,739 আমি দুঃখিত. 637 00:53:09,839 --> 00:53:12,330 - তুমি কি এটাই বুজাচ্ছ? - অবশ্যই. 638 00:53:12,441 --> 00:53:14,481 - তুমি কি এটা অনুভব করছো? - গভীরভাবে. 639 00:53:16,045 --> 00:53:18,946 বেশ, তাহলে, আমি তোমায় ক্ষমা করে দিলাম. 640 00:53:21,384 --> 00:53:24,182 - বন্ধু? - বন্ধু. 641 00:53:28,591 --> 00:53:30,786 - এখানে এসো, বন্ধু. - সাথী. 642 00:53:30,893 --> 00:53:32,893 - বন্ধু. - গডফাদার. 643 00:53:33,696 --> 00:53:35,064 ছোট ট্রোল: তুমি বেশি ভালো. বড় ট্রোল: না, তুমি. 644 00:53:35,164 --> 00:53:36,966 - না, তুমি. - না, তুমি ঠিক, আমি বেশি ভালো. 645 00:53:37,066 --> 00:53:39,769 - এখন ভাবছো তুমি বেশি ভালো? - আমি জানি আমি বেশি ভালো. 646 00:53:39,869 --> 00:53:41,604 এখন, আমার সাথে তর্ক করবেন না. 647 00:53:41,704 --> 00:53:42,772 - বেশ, তুমি কুৎসিত - এবং ইতর লোক. 648 00:53:42,872 --> 00:53:44,872 বড় ট্রোল: সত্যিই? 649 00:53:55,451 --> 00:53:58,001 ব্লেইজ, শোনো, সমুদ্রের গর্জন. 650 00:54:32,154 --> 00:54:35,084 যে জাহাজ ডুবে গিয়েছিল কিন্তু ডুববে না আর কখনো. 651 00:54:35,354 --> 00:54:37,084 ওকে, ব্লেইজ, এটাই খুঁজছি. 652 00:54:37,226 --> 00:54:42,071 আমাদের আয়নাটি খুঁজে পাবো এবং চন্দ্রমণি ঠিক করব. চলো যাই. 653 00:55:07,952 --> 00:55:12,287 আয়নাটি কেন তৃণভূমিতে হারালো না? 654 00:55:56,600 --> 00:55:58,600 ব্লেইজ. 655 00:56:33,237 --> 00:56:35,277 কে ওখানে? কে ওখানে? 656 00:57:03,934 --> 00:57:05,974 দেখো, ব্লেইজ. 657 00:57:20,117 --> 00:57:22,117 আহ. 658 00:57:36,400 --> 00:57:38,695 কী ভাবছ? বেশি বড় হয়ে গেছে? 659 00:57:39,636 --> 00:57:42,221 এটা তো এখানেই থাকার কথা, ব্লেইজ. 660 00:57:42,326 --> 00:57:44,821 এসো. খুঁজে পেতে সাহায্য করো. 661 00:58:09,399 --> 00:58:11,399 এটা বাস্তব. 662 00:58:22,779 --> 00:58:24,779 ঠিক আছে. গভীর নিঃশ্বাস. 663 00:58:25,582 --> 00:58:30,342 মন পরিষ্কার করো. একটা ইচ্ছাই বাকি আছে. এবার শুরু করো. 664 00:58:30,687 --> 00:58:33,679 আমি চাই... আমি চাই... 665 00:58:35,259 --> 00:58:37,259 চাই... 666 00:58:38,996 --> 00:58:42,533 ব্লেইজ, আমি চাই তুমি ১ মিনিটের জন্য শান্ত থাকো. 667 00:58:47,671 --> 00:58:50,808 না, না, না, না. এটা ছিলো না. 668 00:58:50,908 --> 00:58:53,844 ফিরিয়ে দাও. প্লীজ, প্লীজ. ফিরিয়ে দাও. 669 00:58:53,944 --> 00:58:56,324 এটা আমার ইচ্ছা ছিল না. প্লীজ. 670 00:58:57,948 --> 00:59:00,413 ব্লেইজ, কী করেছো তুমি দেখো. 671 00:59:00,551 --> 00:59:05,141 এই আয়নাটিই ছিল আমার শেষ ভরশা. সব তোমার দোষ. 672 00:59:22,239 --> 00:59:26,232 দুঃখিত, ব্লেইজ. এটা তোমার দোষ নয়. 673 00:59:28,011 --> 00:59:30,011 এটা আমার. 674 00:59:32,249 --> 00:59:34,249 সমস্ত দোষই আমার. 675 00:59:41,925 --> 00:59:44,050 আমি চাই টেরেন্স এখানে আসুক. 676 00:59:45,095 --> 00:59:47,560 আমি চাই আমরা দুজন এখনো বন্ধু আছি. 677 00:59:51,034 --> 00:59:53,034 আমরা বন্ধু, টিংক. 678 00:59:54,705 --> 00:59:56,705 টেরেন্স. 679 00:59:57,107 --> 01:00:00,736 - আমি খুবই দুঃখিত. - আমি ক্ষমা করে দিয়েছি. 680 01:00:02,546 --> 01:00:04,546 আমি তোমাকে অনেক মিস করছি. 681 01:00:05,882 --> 01:00:08,874 আমিও তোমাকে মিস করছি. কিন্তু, টিংক, কেন... 682 01:00:09,886 --> 01:00:13,323 কেন তুমি আমাকে চন্দ্রমণির ব্যাপারে বলোনি? 683 01:00:13,423 --> 01:00:15,888 আমি চাইনি কেউ জেনে যাক. 684 01:00:15,926 --> 01:00:18,962 আমি ভাবিনি আমার সাহায্য লাগবে, টেরেন্স. 685 01:00:19,062 --> 01:00:21,952 আমি ভুল ছিলাম. আমি তোমাকে এখানে চাই. 686 01:00:22,799 --> 01:00:25,700 - আমি এখানে. - আমি জানি তুমি এখানে. 687 01:00:26,403 --> 01:00:29,736 কিন্তু, মানে, বাস্তবেই এখানে, আমার সাথে. 688 01:00:31,341 --> 01:00:32,943 আমি বাস্তবেই তোমার সাথে. 689 01:00:33,043 --> 01:00:36,911 ন. মানে এখনে, টেরেন্স, ঠিক আমার পাশে. 690 01:00:38,348 --> 01:00:39,650 আমি তোমারা পিছনেই দাঁড়িয়ে আছি. 691 01:00:40,851 --> 01:00:42,052 টেরেন্স. 692 01:00:43,954 --> 01:00:47,949 আমি দুঃখিত, টেরেন্স. আমি জানি, আমি অনেক ভুল করেছি... 693 01:00:47,958 --> 01:00:50,083 হেই, হেই. আমিও দুঃখিত. 694 01:00:50,160 --> 01:00:54,835 তুমি জানো, তুমি অনেক চাপের মাঝে ছিলে... থামো. হেই. 695 01:00:54,965 --> 01:00:56,600 - সে কে? - সে হলো ব্লেইজ. 696 01:00:56,700 --> 01:00:58,602 সে আমাকে কঠিন বিপদের সময়েও অনেক সাহায্য করেছে. 697 01:00:58,702 --> 01:01:01,638 - বেশ, তোমাকে দেখে ভালো লাগছে. - তুমি এলে কীভাবে... 698 01:01:01,738 --> 01:01:04,141 আমি সারা দিন রাত সমুদ্রের উপর দিয়ে উড়ে এসেছি, 699 01:01:04,241 --> 01:01:06,210 এবং ঠিক যখন আমার ধুলো শেষ হয়ে যায়. 700 01:01:06,310 --> 01:01:08,345 আমি তোমার উড়ার যন্ত্রে হোচট খাই. 701 01:01:08,445 --> 01:01:09,680 এটা অনেক চমৎকার বানিয়েছিলে. 702 01:01:09,780 --> 01:01:12,482 আমার কেবল এক চিমটি ধুলো বাকি ছিলো. এইটুকু দিয়েই এতোটা পথ চলে এসেছি. 703 01:01:12,582 --> 01:01:14,084 তুমি আমার বেলুন দেখেছিলে? 704 01:01:14,184 --> 01:01:16,753 কিন্তু তুমি এতো দূরে আসার জন্য ধুলো কোথায় পেলে? 705 01:01:16,853 --> 01:01:19,998 আমি, মানে, অল্প কিছু ধার করেছি. 706 01:01:20,023 --> 01:01:24,895 - তুমি নিয়ম ভেঙ্গেছো? আমার জন্য? - হেই, আমি জানতাম তোমার সাহায্য লাগবে. 707 01:01:28,999 --> 01:01:30,999 টেরেন্স: দৌড়াও. 708 01:01:40,944 --> 01:01:42,944 ব্লেইজ. 709 01:02:11,608 --> 01:02:13,608 টেরেন্স: ধরে থাক. 710 01:02:33,196 --> 01:02:35,687 - ভালই মজা হলো. - কী? 711 01:02:41,004 --> 01:02:43,004 ঐ যে বের হওয়ার রাস্তা. 712 01:02:49,045 --> 01:02:52,530 টেরেন্স, একটু সময় দাও. চলো, ব্লেইজ. 713 01:03:01,725 --> 01:03:03,725 দূর হও, নোংরা ইঁদুর. 714 01:03:32,589 --> 01:03:35,054 - এগুলো কি চলে গেছে? - চলেই তো গেল. 715 01:03:41,031 --> 01:03:43,031 চলো যাওয়া যাক. 716 01:03:43,233 --> 01:03:45,868 চলো, ভয়ানক দানব. 717 01:03:57,147 --> 01:03:59,116 টেরেন্স: এখন, এটাকে আমরা উড়াব কি করে? 718 01:03:59,216 --> 01:04:01,251 আমি এটাকে উড়িয়ে নিয়ে আসতে সবটুকু শেষ করে ফেলেছি. 719 01:04:01,351 --> 01:04:03,186 টিংকার বেল: বেশ, ভাগ্যগুণে যদি, পিক্সি ধুলোর থলেটি... 720 01:04:03,286 --> 01:04:05,989 এখানে কোথাও পেয়ে যেতাম. 721 01:04:06,089 --> 01:04:08,089 এটুকুতে কি হবে? 722 01:04:08,492 --> 01:04:12,657 - হ্যাঁ, এটুকুই যথেষ্ট. নঙ্গর তোল. - যোহুকুম, ক্যাপ্টেন. 723 01:04:13,897 --> 01:04:19,422 অল্প একটু পিক্সি ধুলো সামনে লাগালেই এটা দৌড় লাগাবে. 724 01:04:19,536 --> 01:04:21,661 এই কৌশলটাই খাটানো উচিৎ. 725 01:04:21,805 --> 01:04:23,805 থামো. 726 01:04:25,609 --> 01:04:26,977 টিংকার বেল: ওয়াও. 727 01:04:27,077 --> 01:04:29,679 মনে হয় এই ব্যাপারে ডাস্ট কিপার পরীরাই ভালো জানে. 728 01:04:29,779 --> 01:04:33,094 আমি বলেছি, আমরা কেবল তৈরি করি. 729 01:04:34,084 --> 01:04:36,084 হেই, তুমি কি ঠিক আছো? 730 01:04:37,320 --> 01:04:40,357 কী ঘটবে যখন আমরা ফিরে যাবো? 731 01:04:40,457 --> 01:04:44,112 আমাদের তো এটা ছাড়া আর কোন চন্দ্রমণি নেই? 732 01:04:49,299 --> 01:04:53,634 আমি জানি না এটা কাজে আসবে কি না, কিন্তু আমি এটা নিয়ে এসেছি. 733 01:04:55,539 --> 01:04:57,539 আমার রাজদণ্ড. 734 01:05:08,351 --> 01:05:10,351 হেই, আমি একটা বুদ্ধি পেয়েছি. 735 01:05:15,625 --> 01:05:17,625 - টেরেন্স? - ঠিক আছে. ঠিক আছে. 736 01:05:17,994 --> 01:05:19,796 না, আমি জানি. তোমার জায়গা প্রয়োজন. 737 01:05:19,896 --> 01:05:23,667 না. আমি এটা তোমাকে ছাড়া করতে পারব না. তুমি কি আমায় সাহায্য করবে? 738 01:05:23,767 --> 01:05:25,767 অবশ্যই. 739 01:05:26,169 --> 01:05:28,572 যদি আমি এটাকে ঘুরাই, তাহলে এটা এখানে যেতে পারবে. 740 01:05:28,672 --> 01:05:30,474 এক সেকেন্ড. তোমার কি মনে হয় এটা কাজ করবে? 741 01:05:30,574 --> 01:05:32,838 - হ্যাঁ. হ্যাঁ. - ঠিক আছে, ঠিক আছে. 742 01:05:32,943 --> 01:05:34,211 ৩০ ডিগ্রি কোণে স্থাপন করতে হবে... 743 01:05:34,311 --> 01:05:36,213 যাতে চন্দ্রমণি থেকে প্রতিফলিত রশ্মির গুণাবলী... 744 01:05:36,313 --> 01:05:38,949 টিংকার বেল: বিবির্ধিত চন্দ্র রশ্মির সাথে যুক্ত থাকে. 745 01:05:39,049 --> 01:05:41,049 হ্যাঁ. তুমি একজন জিনিয়াস. 746 01:05:42,485 --> 01:05:46,990 - আমি প্রায় করে ফেলেছি. শুধু প্রয়োজন... - একটা ধারালো বস্তু? 747 01:05:47,591 --> 01:05:48,658 হ্যাঁ. 748 01:05:50,360 --> 01:05:52,360 শোন, ব্লেইজ. 749 01:06:22,759 --> 01:06:25,904 এটা আগের চেয়ে আরো ভারি হয়ে গেছে. 750 01:06:30,467 --> 01:06:33,129 ১৪৯২, ১৪৯৩... 751 01:06:33,236 --> 01:06:34,271 না, না, না. 752 01:06:34,371 --> 01:06:37,440 সব কিছুই ঠিক আছে. টিংক যে কোন মুহূর্তেই এখানে চলে আসবে. 753 01:06:37,540 --> 01:06:40,090 উৎসবের নীল চাঁদ আকাশে. 754 01:06:40,377 --> 01:06:43,313 চন্দ্র রশ্মি আগমন লগ্ন এসে গেছে. 755 01:06:43,413 --> 01:06:45,413 দুর্ভাগ্য ধেয়ে আসছে. 756 01:06:45,715 --> 01:06:48,520 ফেয়ারি মেরি, টিংকার বেল কোথায়? 757 01:06:48,785 --> 01:06:50,053 - আমি জানি না. - কী... 758 01:06:50,153 --> 01:06:51,821 মহারানী ক্ল্যারিয়ন: মন্ত্রী, ফেয়ারি মেরি? 759 01:06:51,921 --> 01:06:53,623 দুজনেই: হ্যাঁ, মহামান্য? 760 01:06:53,723 --> 01:06:54,824 কোন সমস্যা? 761 01:06:54,924 --> 01:06:57,134 - হ্যাঁ... - না, মহামান্য. 762 01:06:57,193 --> 01:06:59,696 - টিংকার বেল কোথায়? - বেশ, আমরা... 763 01:06:59,796 --> 01:07:02,516 স্প্যারোম্যান: থামো. উপরে দেখো. 764 01:07:03,833 --> 01:07:05,833 টিংকার বেল. 765 01:07:06,836 --> 01:07:08,605 হাই, সবাই. 766 01:07:08,705 --> 01:07:10,206 - ওয়াও. - ওয়াও. 767 01:07:14,778 --> 01:07:18,236 হাই. মহারানী ক্ল্যারিয়ন, ফেয়ারি মেরি, আমি পেরেছি. 768 01:07:18,648 --> 01:07:22,106 - এই তো সে. - বীর মতো আগমন. 769 01:07:23,653 --> 01:07:25,863 একদম ঠিক সময়ে আগমন. 770 01:07:36,032 --> 01:07:38,032 মহামান্য. 771 01:07:38,635 --> 01:07:41,271 টিংকার বেল, ঋতুর শুরুতেই, 772 01:07:41,371 --> 01:07:45,281 তোমাকে মহান দায়িত্বের গুরুভার দেওয়া হয়েছিল. 773 01:07:45,408 --> 01:07:47,618 রাজদণ্ড কোথায়? 774 01:07:48,411 --> 01:07:50,536 সামান্য জটিলতা তৈরি হয়েছে, 775 01:07:51,848 --> 01:07:54,584 কিন্তু এটা একদম প্রস্তুত, মহামান্য. 776 01:07:54,684 --> 01:07:56,684 এই দিকে, লক্ষ্মীটি. 777 01:08:03,860 --> 01:08:08,661 পিক্সি হলোর পরীরা, আমি উপস্থাপন করছি শারদীয় রাজদণ্ড. 778 01:08:14,504 --> 01:08:17,200 চন্দ্রকান্তমণি. ১, ২... 779 01:08:19,242 --> 01:08:23,906 না, না, না.চিন্তা করো না, ফেয়ারি মেরি. শুধু... শুধু অপেক্ষা করো. 780 01:08:24,714 --> 01:08:27,114 অপেক্ষা করো, অপেক্ষা করো. 781 01:08:27,517 --> 01:08:29,285 এসো, এসো. 782 01:08:29,385 --> 01:08:32,615 প্লিজ কাজ করিস. কাজ করিস. কাজ করিস. 783 01:08:54,511 --> 01:08:58,948 মহামান্য, আমি আগে কখনো এতো বেশি নীল পিক্সি ধুলো দেখিনি. 784 01:08:59,048 --> 01:09:00,850 সত্যিই. (চাপা হাসি) 785 01:09:00,950 --> 01:09:05,250 এতো দেখছি মিলিয়ন চিমটি হবে. হয়তো আরও বেশি. 786 01:09:05,555 --> 01:09:09,514 - এতো অনেক. - হ্যাঁ. একেবারে টুইটুম্বুর. 787 01:09:10,460 --> 01:09:12,028 এটা চমৎকার. 788 01:09:14,531 --> 01:09:17,591 - শুধুই টিংকার বেল. - খুবই চমকপ্রদ, তাই না? 789 01:09:18,234 --> 01:09:20,869 এসো, মেয়েরা. এটা আনন্দের মুহূর্ত. 790 01:09:22,772 --> 01:09:24,374 মহারানী ক্ল্যারিয়ন: পিক্সি হলোর পরীরা, 791 01:09:24,474 --> 01:09:29,179 আমরা কোন প্রতিকূলতা ছাড়াই আনন্দোৎসব উৎযাপন করেছি. 792 01:09:29,279 --> 01:09:33,189 আজ রাতে, আমার বিশ্বাস, আমরা সবচেয়ে চমৎকার আনন্দোৎসব করেছি, 793 01:09:33,917 --> 01:09:37,742 ধন্যবাদ একজন বিশেষ পরীকে, টিংকার বেল. 794 01:09:41,224 --> 01:09:43,264 এবং তার বন্ধু, টেরেন্স. 795 01:09:44,494 --> 01:09:46,792 - এবং তার নতুন বন্ধু. - ব্লেইজ. 796 01:09:46,896 --> 01:09:51,333 হ্যাঁ, অবশ্যই. ব্লেইজ. আমরা সকলেই তাদেকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি. 797 01:09:56,739 --> 01:10:00,479 - আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত. - ধন্যবাদ, ফেয়ারি মেরি. 798 01:10:00,877 --> 01:10:02,912 কোন সাহসে তুমি চন্দ্রমণিটা ভেঙে... 799 01:10:03,012 --> 01:10:05,815 এতোগুলো ক্ষুদ্র খন্ডে পরিণত করলে? 800 01:10:05,915 --> 01:10:07,684 জিনিয়াস. 801 01:10:09,752 --> 01:10:11,752 তোমার নেতৃত্বে, লক্ষ্মীটি. 802 01:10:14,090 --> 01:10:17,745 ঠিক আছে, প্রত্যেকেই. পিক্সি ধুলো গাছের দিকে অগ্রসর হও. 803 01:10:25,401 --> 01:10:26,903 এবার ছিনেমার শেষ ডায়লগ. 804 01:10:34,310 --> 01:10:37,455 এইতো বাবল ভাসছে. আঘাত করো, ক্লাংক. 805 01:10:40,783 --> 01:10:43,513 এটা কাজ করেছে, বাবল. এটা কাজ করেছে. 806 01:10:44,153 --> 01:10:46,280 জ্বি জাহাপনা, নিখুঁত ভাবেই করেছে. 807 01:10:51,361 --> 01:10:55,491 যদি রাখো বিশ্বাস তোমাতে 808 01:10:55,899 --> 01:11:00,393 তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে 809 01:11:01,337 --> 01:11:05,239 যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো 810 01:11:05,842 --> 01:11:10,006 তখনি তোমার হৃদয় পাবে স্বাধীনতার ছোঁয়া 811 01:11:10,580 --> 01:11:15,040 ঋতুর এই সময়ে 812 01:11:15,351 --> 01:11:19,583 প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব 813 01:11:20,123 --> 01:11:22,318 ছড়াবে আভা 814 01:11:22,625 --> 01:11:24,684 দেখে যাও 815 01:11:24,894 --> 01:11:27,089 হাতে হাত রাখো 816 01:11:27,330 --> 01:11:29,165 আমার সঙ্গে এসো 817 01:11:29,265 --> 01:11:34,669 আর ওড়ো 818 01:11:39,276 --> 01:11:42,378 বর্নণাকারী: মূল্যবান সম্পদ স্বর্ণ অলঙ্কার নয়... 819 01:11:42,478 --> 01:11:45,198 হীরা জহরতও না, এমনি কি সৃজনশীল কাজ কর্মও না... 820 01:11:45,481 --> 01:11:51,176 সেগুলো কখনো তোমার হাতে ধরা দেবে না সেগুলো ধরা দেবে তোমার হৃদয়ের গহীনে... 821 01:11:51,187 --> 01:11:56,386 জগতের সৌন্দর্য ঋতুর পালা বদলের চক্রে আবর্তিত হয়... 822 01:11:57,003 --> 01:12:02,954 কিন্তু সত্যিকার বন্ধুতত্বের সৌন্দর্য কখনোই এর উজ্জ্বলতা হারায় না. 823 01:12:26,356 --> 01:12:30,627 (SINGING) Sometimes you think you'll be fine by yourself... 0 00:00:00,400 --> 00:00:00,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:00,602 --> 00:00:00,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:00,800 --> 00:00:01,001 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:01,000 --> 00:00:01,200 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:01,201 --> 00:00:01,400 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:01,401 --> 00:00:01,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:01,601 --> 00:00:01,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:01,801 --> 00:00:02,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:02,001 --> 00:00:02,200 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:02,201 --> 00:00:02,400 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:02,401 --> 00:00:02,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:02,601 --> 00:00:02,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:02,801 --> 00:00:03,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:03,001 --> 00:00:03,200 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:03,201 --> 00:00:03,400 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:03,401 --> 00:00:03,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:03,601 --> 00:00:03,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:03,801 --> 00:00:04,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:04,001 --> 00:00:04,200 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:04,201 --> 00:00:04,400 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:04,401 --> 00:00:04,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:04,601 --> 00:00:04,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:04,801 --> 00:00:05,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:05,001 --> 00:00:05,200 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:05,201 --> 00:00:05,400 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:05,401 --> 00:00:05,600 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:05,601 --> 00:00:05,800 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:05,801 --> 00:00:07,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:08,001 --> 00:00:09,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 0 00:00:10,001 --> 00:00:12,000 Translated by Moinul Hasan Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,001 --> 01:12:14,100 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,101 --> 01:12:14,200 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,201 --> 01:12:14,300 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,301 --> 01:12:14,400 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,401 --> 01:12:14,500 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,501 --> 01:12:14,600 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,601 --> 01:12:14,700 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,701 --> 01:12:14,800 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,801 --> 01:12:14,900 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:14,901 --> 01:12:15,000 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,001 --> 01:12:15,100 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,101 --> 01:12:15,200 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,201 --> 01:12:15,300 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,301 --> 01:12:15,400 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,401 --> 01:12:15,500 Translated by Moinul Hasan 1 01:12:15,501 --> 01:12:16,700 Translated by Moinul Hasan 824 01:12:30,727 --> 01:12:35,289 'Cause a dream is a wish that you make all alone 825 01:12:35,698 --> 01:12:39,930 It's easy to feel like you don't need help 826 01:12:40,169 --> 01:12:44,071 But it's harder to walk on your own 827 01:12:44,707 --> 01:12:48,905 You'll change inside 828 01:12:49,379 --> 01:12:53,213 When you realize 829 01:12:53,349 --> 01:12:55,647 The world comes to life 830 01:12:55,752 --> 01:12:58,414 And everything's all right 831 01:12:58,554 --> 01:13:01,216 From beginning to end 832 01:13:01,324 --> 01:13:04,953 When you have a friend by your side 833 01:13:05,061 --> 01:13:07,757 That helps you to find 834 01:13:08,564 --> 01:13:12,625 The beauty you are when you open your heart 835 01:13:12,735 --> 01:13:15,829 And believe in 836 01:13:16,873 --> 01:13:19,899 The gift of a friend 837 01:13:21,611 --> 01:13:25,274 The gift of a friend 838 01:13:27,683 --> 01:13:31,983 Someone who knows when your lost and you're scared 839 01:13:32,388 --> 01:13:36,324 There through the highs and the lows 840 01:13:37,060 --> 01:13:41,326 Someone to count on Someone who cares 841 01:13:41,431 --> 01:13:45,333 Beside you wherever you'll go 842 01:13:45,935 --> 01:13:50,201 You'll change inside 843 01:13:50,706 --> 01:13:54,437 When you realize 844 01:13:54,577 --> 01:13:56,875 The world comes to life 845 01:13:56,979 --> 01:13:59,447 And everything's all right 846 01:13:59,916 --> 01:14:02,316 From beginning to end 847 01:14:02,418 --> 01:14:06,149 When you have a friend by your side 848 01:14:06,322 --> 01:14:09,155 That helps you to find 849 01:14:09,792 --> 01:14:13,956 The beauty you are when you open your heart 850 01:14:14,063 --> 01:14:17,396 And believe in 851 01:14:18,167 --> 01:14:22,934 The gift of a friend 852 01:14:24,207 --> 01:14:28,882 And when your hope crashes down Shattering to the ground 853 01:14:28,945 --> 01:14:32,210 You'll feel all alone 854 01:14:32,748 --> 01:14:35,842 When you don't know which way to go 855 01:14:35,952 --> 01:14:39,649 And there's no signs leading you on 856 01:14:41,891 --> 01:14:44,985 You're not alone 857 01:14:46,429 --> 01:14:48,556 The world comes to life 858 01:14:48,664 --> 01:14:51,428 And everything's all right 859 01:14:51,534 --> 01:14:54,196 From beginning to end 860 01:14:54,303 --> 01:14:56,303 When you have a friend 861 01:14:56,405 --> 01:14:58,074 By your side 862 01:14:58,174 --> 01:15:01,200 That helps you to find 863 01:15:01,511 --> 01:15:05,709 The beauty you are when you open your heart 864 01:15:05,815 --> 01:15:09,148 You believe in 865 01:15:09,919 --> 01:15:14,481 When you believe in 866 01:15:14,824 --> 01:15:18,692 When you believe in 867 01:15:19,162 --> 01:15:23,462 The gift of a friend 868 01:15:51,460 --> 01:15:56,796 Where the sunbeams play in the highland glade 869 01:15:57,166 --> 01:16:01,398 Where the leaves are gently falling 870 01:16:02,305 --> 01:16:08,244 Where we used to dance in the autumn shade 871 01:16:08,778 --> 01:16:13,806 My foolish pride drove you away 872 01:16:14,050 --> 01:16:19,989 Where the storm clouds rose and the cold winds blew 873 01:16:20,156 --> 01:16:24,525 Oh, I could not hear you calling 874 01:16:25,294 --> 01:16:31,290 Till you took my hand and you pulled me through 875 01:16:31,968 --> 01:16:36,268 To where the sunbeams play 876 01:16:36,906 --> 01:16:42,173 To ride with you upon the wind 877 01:16:42,511 --> 01:16:47,448 To fly above the sea 878 01:16:47,550 --> 01:16:53,147 To be far and wide of Neverland 879 01:16:53,322 --> 01:16:56,450 I would dare to go 880 01:16:56,559 --> 01:16:59,460 If you would go with me 881 01:16:59,829 --> 01:17:06,064 Now the wind blows our love against our day 882 01:17:06,168 --> 01:17:11,265 And the dark of night is falling 883 01:17:11,907 --> 01:17:15,001 But if you're with me 884 01:17:15,144 --> 01:17:18,978 We will find our way 885 01:17:19,482 --> 01:17:25,318 To where the sunbeams To where the sunbeams 886 01:17:25,421 --> 01:17:30,154 To where the sunbeams dance 887 01:17:30,459 --> 01:17:36,398 And play