1 00:00:49,800 --> 00:00:53,887 Весна холода сменяет И лето спешит ей вслед 2 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 Эту радость нам феи дарят Работая сотни лет 3 00:00:58,892 --> 00:01:03,230 Осени яркие краски Таят в себе волшебство 4 00:01:03,647 --> 00:01:08,485 И старые дивные сказки В твоё постучат окно 5 00:01:09,069 --> 00:01:14,366 Уж скоро луна голубая Начнёт среди звёзд свой путь 6 00:01:15,033 --> 00:01:20,080 И то, что навеки потеряно было Возможно удастся вернуть» 7 00:01:20,122 --> 00:01:23,250 Феи: 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,627 Потерянное сокровище 9 00:01:35,053 --> 00:01:39,308 Нам пора раскрасить листья клёну 10 00:01:39,892 --> 00:01:44,771 Нам пора листву позолотить 11 00:01:44,855 --> 00:01:48,984 Нам пора облегчить яблонь ветви 12 00:01:49,568 --> 00:01:53,155 Нам пора туманы охладить 13 00:01:53,280 --> 00:01:56,742 Поля 14 00:01:56,783 --> 00:02:03,332 Устали от жары 15 00:02:06,335 --> 00:02:10,422 Поцелуй росы над сонным лугом 16 00:02:11,131 --> 00:02:15,636 Терпкий запах листьев и стволов 17 00:02:15,802 --> 00:02:20,015 Время вспомнить нам об урожае 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,436 Вот плоды деревьев и кустов 19 00:02:24,478 --> 00:02:31,276 И всё вокруг поёт 20 00:02:31,443 --> 00:02:34,279 Поверь в себя 21 00:02:34,321 --> 00:02:36,406 Живи мечтой 22 00:02:36,740 --> 00:02:40,744 Смелее ты вперёд смотри 23 00:02:41,703 --> 00:02:46,416 Миру сердце ты открой 24 00:02:46,542 --> 00:02:50,295 Ввысь душою воспари 25 00:02:51,296 --> 00:02:56,134 В этот час предрассветный 26 00:02:56,176 --> 00:03:00,430 Каждый листик на ветвях 27 00:03:00,514 --> 00:03:03,183 Начнёт сиять 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 Ты взгляни 29 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 Руку дай 30 00:03:08,021 --> 00:03:10,107 И летим 31 00:03:10,357 --> 00:03:15,529 Со мной 32 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 Вот так, отлично. Давай! 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,250 Нет, нет, нет! 34 00:03:33,881 --> 00:03:35,132 Молодчина. 35 00:03:39,511 --> 00:03:43,724 В этот час предрассветный 36 00:03:44,183 --> 00:03:48,353 Каждый листик на ветвях 37 00:03:48,645 --> 00:03:51,023 Начнёт сиять 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,525 Ты взгляни 39 00:03:53,692 --> 00:03:55,736 Руку дай 40 00:03:56,236 --> 00:04:00,032 И летим 41 00:04:00,616 --> 00:04:04,620 Со мной 42 00:04:10,751 --> 00:04:13,086 - Доброе утро, Стоун. - Привет, Теренс. 43 00:04:42,491 --> 00:04:44,701 Не зевайте! Машите крыльями! 44 00:04:44,785 --> 00:04:48,580 Без пыльцы феи на континенте далеко не улетят! 45 00:04:48,622 --> 00:04:51,917 Теренс, ты отправил разведчикам их паёк пыльцы? 46 00:04:51,959 --> 00:04:54,586 Ага. Весь сегодняшний и половину завтрашнего. 47 00:04:54,628 --> 00:04:59,341 Помни, каждому по чашке. Не больше, не меньше. 48 00:04:59,967 --> 00:05:01,635 Я знаю, эльф Гари. 49 00:05:17,484 --> 00:05:20,654 О, мой звонок. До скорого, народ. 50 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 И куда ты направился? 51 00:05:23,323 --> 00:05:25,868 Да так, по делам. 52 00:05:27,035 --> 00:05:30,831 - Да так, значит! - По делам! 53 00:05:31,123 --> 00:05:33,333 А что это за тон такой? 54 00:05:33,375 --> 00:05:35,627 - Просто так. - Просто так. 55 00:05:37,379 --> 00:05:40,757 - Ну ладно. - Передавай привет Динь-Динь. 56 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Что? 57 00:05:44,636 --> 00:05:45,971 Очень смешно. 58 00:05:46,138 --> 00:05:49,266 Ладно, ваша правда. Я опять иду помогать Динь. 59 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 - Можно я прихвачу это с собой? - Конечно. 60 00:05:53,520 --> 00:05:55,314 Спасибо. До завтра. 61 00:06:03,947 --> 00:06:05,073 Молоток. 62 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 Спасибо. Ладно, теперь попробуй, Сыр. 63 00:06:22,716 --> 00:06:25,511 Да, давай! Не останавливайся. Крути! 64 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 Привет, Сыр. Доставка с курьером для Динь-Динь. 65 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 Привет, Теренс. 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,894 Кто твой лучший друг, который всегда таскает посылки? 67 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 - Иридесса? - Не-а. Вторая попытка. 68 00:06:38,607 --> 00:06:40,526 - Фауна? - Я! 69 00:06:41,443 --> 00:06:42,611 Да ладно, шучу. 70 00:06:42,694 --> 00:06:45,656 Ну, как тебе экспресс «Волшебная пыльца»? 71 00:06:45,739 --> 00:06:46,865 ЭКСПРЕСС Волшебная пыльца 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,410 Ух ты! Наши на складе будут в полном восторге, 73 00:06:50,536 --> 00:06:53,121 да и с речными перевозками теперь будет куда проще. 74 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Это что, штучка-тянучка? 75 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 Да. Я подумал, может, пригодится для мотора. 76 00:07:02,464 --> 00:07:04,508 Кажется, это то, что нужно. 77 00:07:08,345 --> 00:07:09,429 Скрепку. 78 00:07:15,727 --> 00:07:18,146 Давай, Сыр, я готова. 79 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 Плавает! 80 00:07:26,530 --> 00:07:29,575 Ну ладно. Готова к официальным испытаниям? 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,452 Не волнуйся. Я буду рядом. 82 00:07:32,494 --> 00:07:34,246 - Все системы готовы? - Так точно. 83 00:07:34,288 --> 00:07:35,664 Запускай. 84 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 Ого. 85 00:07:44,756 --> 00:07:46,717 А теперь поскользим. 86 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Прости. 87 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 Ого! 88 00:08:00,939 --> 00:08:02,316 Нет! 89 00:08:35,224 --> 00:08:38,143 - Ты как, нормально? - Да. Спасибо. 90 00:08:39,602 --> 00:08:42,022 С ума сойти! Лодка всё-таки сломалась. 91 00:08:42,147 --> 00:08:45,609 Боюсь, вам придётся ещё немного подождать. 92 00:08:46,276 --> 00:08:47,319 Я поражён. 93 00:08:47,361 --> 00:08:50,906 Когда у тебя что-то не выходит, ты обычно злишься, 94 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 но, должен сказать, на сей раз ты держишься здорово. 95 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 - Я врезалась в дерево? - Ничего страшного. 96 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Ёлки-палки! 97 00:08:58,872 --> 00:09:02,876 Я для вас старалась, Теренс, и всё должно было получиться. 98 00:09:05,087 --> 00:09:08,382 Брось. Просто лодку нужно чуточку подлатать. 99 00:09:08,423 --> 00:09:11,510 Так-так, а кто же у нас мастер на все руки? 100 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Боббл. Боббл - мастер на все руки. 101 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 Или Фея Мэри. У неё огромный опыт. 102 00:09:17,641 --> 00:09:19,768 Или... Слушай, а может Клэнк? 103 00:09:24,147 --> 00:09:28,235 - Кто-то вляпался. - Ничего я не натворила... На днях. 104 00:09:28,819 --> 00:09:30,571 А история с жуком? 105 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Ой, нет. 106 00:09:33,240 --> 00:09:35,701 Динь-Динь, тебя ждёт королева Клэрион. 107 00:09:40,414 --> 00:09:42,165 Это какое-то недоразумение. 108 00:09:42,416 --> 00:09:46,753 Наверняка королева вызвала меня совсем по другому поводу. 109 00:09:46,879 --> 00:09:48,172 Подожди. 110 00:09:51,383 --> 00:09:54,428 Динь-Динь здесь. Она ждёт у входа, моя королева. 111 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Спасибо, Виола. 112 00:09:56,513 --> 00:10:00,142 - Фея Мэри, вы уверены? - Что вы хотите сказать? 113 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Лишь то, что Динь-Динь - фея, безусловно, талантливая, но... 114 00:10:04,271 --> 00:10:07,524 - Горячая голова? Лезет в бутылку? - Вот именно. 115 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Я уверена, что надо дать ей шанс, министр. 116 00:10:10,152 --> 00:10:13,447 Как-никак феи-мастерицы учатся на своих ошибках. 117 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 Что ж, прекрасно. 118 00:10:17,284 --> 00:10:19,328 Решено. Динь-Динь! 119 00:10:26,752 --> 00:10:28,378 Фея Мэри сказала мне, что она знает... 120 00:10:28,462 --> 00:10:32,633 Я не виновата, ваше величество! Эти жуки сами напросились. 121 00:10:37,763 --> 00:10:41,183 - Дело не в жуках, да? - Да. 122 00:10:41,266 --> 00:10:43,936 Но об этом мы обязательно поговорим попозже. 123 00:10:43,977 --> 00:10:45,062 Мэри. 124 00:10:46,438 --> 00:10:48,607 Ты знаешь Министра Осени. 125 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 - Дорогая... - Здрасте. 126 00:10:51,360 --> 00:10:53,987 Ты что-нибудь слышала про большой праздник осени? 127 00:10:54,029 --> 00:10:57,574 Да, все о нём говорят. И все радуются. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 С незапамятных времён 129 00:10:59,910 --> 00:11:03,121 феи отмечают конец осени большим праздником, 130 00:11:03,163 --> 00:11:08,502 а в этом году конец осени совпадает с полной фазой синей луны. 131 00:11:09,044 --> 00:11:12,589 Чтобы отметить это событие, нужно сделать новый скипетр. 132 00:11:13,590 --> 00:11:17,261 Смотри же, перед тобой Скипетровый чертог. 133 00:11:21,014 --> 00:11:24,768 - Какая красота. - Каждый скипетр уникален. 134 00:11:25,018 --> 00:11:27,437 Одни делали феи животного мира, 135 00:11:27,688 --> 00:11:31,275 другие - феи света, феи воды или садовые феи. 136 00:11:31,608 --> 00:11:35,320 А в этом году настал черёд фей-мастериц. 137 00:11:36,029 --> 00:11:38,740 И Фея Мэри порекомендовала тебя. 138 00:11:40,367 --> 00:11:45,539 - Меня? Но я... Я... - Очень талантливая мастерица. 139 00:11:48,041 --> 00:11:51,128 Скипетр должен иметь абсолютно чёткие размеры. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 А на верхушке скипетра ты закрепишь лунный камень. 141 00:11:55,299 --> 00:11:57,593 Когда синяя луна окажется в зените, 142 00:11:57,676 --> 00:12:02,890 её лучи пройдут сквозь самоцвет и превратятся в синюю пыльцу. 143 00:12:03,724 --> 00:12:07,477 Синяя пыльца возродит древо пыльцы. 144 00:12:07,811 --> 00:12:12,191 Словно сама осень, она несёт возрождение и омоложение. 145 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Мы надеемся на тебя. 146 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Сюда, дорогая. 147 00:12:19,323 --> 00:12:21,658 Это лунный камень. 148 00:12:22,910 --> 00:12:26,371 Его передают из поколения в поколение. 149 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Осторожнее, дорогая. Он до смешного хрупкий. 150 00:12:32,419 --> 00:12:35,923 Фея Мэри, я... Я не знаю, что сказать. 151 00:12:36,924 --> 00:12:39,760 - Спасибо! - Осторожно, Динь-Динь! Он хрупкий! 152 00:12:39,843 --> 00:12:43,388 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 153 00:12:45,224 --> 00:12:49,269 - Это ещё зачем? - Помогает успокоиться. 154 00:12:50,395 --> 00:12:54,775 Ясно. Не волнуйтесь, Фея Мэри. Вы будете мной гордиться. Все вы. 155 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Динь! 156 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Динь... 157 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Эй! 158 00:13:16,922 --> 00:13:17,965 И что? 159 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Теренс, ты не поверишь. 160 00:13:19,800 --> 00:13:22,719 Угадай, что случилось! Ну, давай! 161 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Ну, я... 162 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 Они выбрали меня, я делаю новый осенний скипетр! 163 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 Меня! Меня! 164 00:13:30,853 --> 00:13:33,522 Погоди, значит, они... Дали тебе лунный камень? 165 00:13:33,605 --> 00:13:35,274 Да! Хочешь, покажу? 166 00:13:40,863 --> 00:13:44,491 Не так близко. Даже не дыши на него. Он хрупкий. 167 00:13:44,950 --> 00:13:47,494 Да, я знаю. Я всё о нём знаю. 168 00:13:47,619 --> 00:13:51,081 Синяя луна встаёт в Долине Фей только раз в восемь лет. 169 00:13:51,164 --> 00:13:54,251 Траектория её лучей должна коснуться лунного камня 170 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 под углом 90 градусов, 171 00:13:55,919 --> 00:13:57,921 и тогда свет превратится в волшебную пыльцу. 172 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Ух ты, Теренс! Откуда ты всё знаешь? 173 00:14:01,800 --> 00:14:05,429 Ну, каждый хранитель пыльцы обязан знать пыльцелогию. 174 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 А знаешь, что нам срочно нужно по этому поводу? 175 00:14:07,472 --> 00:14:09,349 - Две чашки... - Ромашкового чая. 176 00:14:09,433 --> 00:14:12,603 - С двойной порцией мёда и... - И с молочаем. 177 00:14:13,187 --> 00:14:16,732 Кстати, эта твоя система с подъёмником... 178 00:14:16,815 --> 00:14:18,692 Эльф Гари её просто обожает. 179 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 - Он такой лапа. - Как скажешь. 180 00:14:22,154 --> 00:14:26,408 А знаешь что? Давай я тебе помогу. Я в этих делах большой спец. 181 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Я могу собрать все материалы и дам полезные советы. 182 00:14:30,162 --> 00:14:34,625 - Правда? Это... Так здорово. - А для чего нужны друзья? 183 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Ну, что скажешь? Берёшь меня в подмастерья? 184 00:14:37,878 --> 00:14:39,213 Это будет просто замечательно. 185 00:14:39,296 --> 00:14:41,965 - Лучший из хранителей пыльцы. - И лучшая мастерица! 186 00:14:42,049 --> 00:14:44,301 Этот праздник запомнят надолго. 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,643 Тук-тук. 188 00:14:55,395 --> 00:14:57,731 - Доброе утро. - Привет. 189 00:14:58,565 --> 00:15:03,570 Так, до осеннего праздника остался ровно месяц. За дело. 190 00:15:06,156 --> 00:15:09,034 Эй, Динь! Я принёс тебе кое-что с работы. 191 00:15:09,117 --> 00:15:10,202 Ой. 192 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 Ничего себе, Теренс, как ты... 193 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 Отличная штука! 194 00:15:17,584 --> 00:15:20,254 Похоже, ты помощник что надо. 195 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Красиво. 196 00:15:22,548 --> 00:15:24,591 Так, запомни: чем шире экспонированная поверхность 197 00:15:24,675 --> 00:15:27,678 лунного камня, тем больше получится пыльцы. 198 00:15:27,761 --> 00:15:28,971 Ясно. Поняла. 199 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Тук-тук-тук! 200 00:15:40,524 --> 00:15:42,109 Вставать пора, соня! 201 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Огонь должен гореть ровно и сильно. 202 00:16:05,716 --> 00:16:07,301 Извини, Динь. 203 00:16:07,342 --> 00:16:11,013 Знаешь, рабочее место всегда должно быть чистым. 204 00:16:11,597 --> 00:16:14,933 Так, давай-ка я... Вот здесь стряхну. 205 00:16:18,812 --> 00:16:20,480 И здесь. Спасибо. 206 00:16:20,689 --> 00:16:22,524 - Ой! - Раз, два, три... 207 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 - Это ещё зачем? - ...четыре... 208 00:16:27,613 --> 00:16:30,824 Тук-тук-тук! Тук-тук! 209 00:16:34,369 --> 00:16:36,330 Про угол не забывай. 210 00:16:58,685 --> 00:17:00,687 Тук-тук! Кто пришёл? 211 00:17:00,938 --> 00:17:04,023 Тук-тук! Кто там? Тук-тук-тук! 212 00:17:04,816 --> 00:17:05,858 Тук-тук. 213 00:17:37,474 --> 00:17:38,684 Плавненько. 214 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Не торопись. Это не так-то просто. 215 00:17:43,355 --> 00:17:44,565 Знаю. 216 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Так, а теперь надо совместить траекторию луча 217 00:17:49,069 --> 00:17:51,113 - с... - Я помню. Спасибо. 218 00:17:51,196 --> 00:17:52,781 - С... - Ага. Да, я знаю. 219 00:17:52,865 --> 00:17:54,116 С... 220 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 - Кривизной лунного камня. - Пожалуйста... 221 00:18:08,755 --> 00:18:12,843 Динь, кажется, тебе нужна какая-нибудь острая штучка. 222 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Точно, очень нужна. 223 00:18:16,138 --> 00:18:19,016 Ты можешь пойти и найти мне что-нибудь острое? 224 00:18:19,099 --> 00:18:21,310 Запросто. Я мигом. 225 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Не торопись. 226 00:18:31,570 --> 00:18:33,530 Клэнк, что это такое? 227 00:18:34,448 --> 00:18:38,785 Это метатель фейерверков. Давай я тебе покажу. 228 00:18:39,453 --> 00:18:43,707 Иридесса и Розетта смешают кристаллы света с пигментом цветов. 229 00:18:43,999 --> 00:18:47,294 Эта смесь отправится в пускатель, вот так. 230 00:18:47,794 --> 00:18:50,464 Потом я натягиваю пружину, вот так. 231 00:18:50,797 --> 00:18:53,300 - Мамочки. Клэнк... - А ты нажимаешь на спуск... 232 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 - Да, Клэнк... - ...и фейерверк летит в небо! 233 00:18:55,636 --> 00:18:57,304 - Клэнк! - Вот так! 234 00:19:01,517 --> 00:19:03,602 Клэнки, это гениально! 235 00:19:04,019 --> 00:19:08,065 Привет, Боббл. Ты не знаешь, где мне найти острую штучку? 236 00:19:08,565 --> 00:19:10,984 - Острую штучку? - А может прутик? 237 00:19:12,319 --> 00:19:17,533 - Нет, острую штучку-дрючку. - Прутики бывают очень острые! 238 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 Нет, для Динь мне нужно что-то поострее. 239 00:19:21,703 --> 00:19:22,829 Это для Динь! 240 00:19:22,871 --> 00:19:26,959 - Клэнк, не пугай меня. - Ты в бухте искал? 241 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 Точно! Туда прибивает кучу потерянных вещей! 242 00:19:30,712 --> 00:19:34,842 - Спасибо, Боббл. Спасибо, Клэнк. - Не за что. До скорого, Теренс! 243 00:19:36,885 --> 00:19:39,012 Что-то голова кружится чуток. 244 00:19:50,816 --> 00:19:52,025 Великолепно. 245 00:19:52,734 --> 00:19:57,239 А финальным аккордом - немного серебряной стружки. 246 00:20:00,701 --> 00:20:03,620 Осторожно. Быстрее бы показать ей эту штуку. 247 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Вот так. Отлично. 248 00:20:22,389 --> 00:20:24,725 - Наконец-то. - Эй, Динь! Я вернулся! 249 00:20:30,439 --> 00:20:33,150 - Это что? - Твоя острая штучка. 250 00:20:33,233 --> 00:20:35,360 Моя... Но это не... 251 00:20:35,777 --> 00:20:38,530 Раз, два, три, четыре... 252 00:20:39,489 --> 00:20:43,118 Теренс, эта штука не острая. Она круглая. 253 00:20:43,577 --> 00:20:46,580 То есть острая с точностью до наоборот. 254 00:20:46,955 --> 00:20:51,043 - Погоди, ты внутрь загляни, там... - Мне работать нужно, ясно? 255 00:20:51,418 --> 00:20:54,588 А теперь убери отсюда эту штуку, пожалуйста. 256 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 Мой скипетр! 257 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Динь, мне так жаль. Я... 258 00:21:11,688 --> 00:21:14,942 - Уходи, Теренс! Просто уйди! - Что? 259 00:21:15,400 --> 00:21:19,112 Ты притащил эту дурацкую штуку. Ты сломал скипетр. 260 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 - Это ты виноват! - Динь, я... 261 00:21:21,615 --> 00:21:26,286 - Я просто хотел помочь. Я... - Уходи! Оставь меня в покое! 262 00:21:27,788 --> 00:21:30,999 Ладно! Больше ты от меня помощи не дождёшься. 263 00:21:56,483 --> 00:21:57,526 Нет. 264 00:22:16,336 --> 00:22:21,842 Я убирал её мастерскую, кормил её, разводил огонь в печи. 265 00:22:22,009 --> 00:22:25,137 «Найди острую штучку». Я весь обыскался, пока не нашёл, 266 00:22:26,763 --> 00:22:29,141 а она даже спасибо не сказала. 267 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Ой. 268 00:22:42,654 --> 00:22:46,074 Я знаю парочку каменных фей, которых это не порадует. 269 00:22:46,992 --> 00:22:49,286 Что? Нет никаких каменных фей. 270 00:22:50,662 --> 00:22:52,915 Откуда ты знаешь? Может, есть. 271 00:22:54,082 --> 00:22:55,542 У тебя всё в порядке? 272 00:22:56,043 --> 00:22:58,504 Да, лучше не бывает! А почему ты спросила? 273 00:23:00,797 --> 00:23:04,510 Я... Нет. Извини. Я... Я поссорился с Динь. 274 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 Что случилось? 275 00:23:07,387 --> 00:23:11,767 Ну, случилась одна неприятность, а она... Как взорвётся и... 276 00:23:12,226 --> 00:23:13,769 Она взорвалась? 277 00:23:14,144 --> 00:23:15,896 Да нет, не в этом смысле. 278 00:23:15,979 --> 00:23:18,857 Просто она на меня раскричалась, понимаешь? И... 279 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 А она раскраснелась? 280 00:23:23,028 --> 00:23:25,656 Ну конечно, раскраснелась! Это же Динь! 281 00:23:25,739 --> 00:23:28,283 Ты не спеши, пусть она остынет. 282 00:23:29,868 --> 00:23:31,954 Да, наверное, ты права. 283 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 - Здравствуй, Динь! - Клэнк! Боббл! 284 00:23:58,105 --> 00:24:01,066 Мы зашли позвать тебя в сказочный театр. 285 00:24:01,108 --> 00:24:03,235 Тебе надо отдохнуть, идём, не ломайся. 286 00:24:03,277 --> 00:24:06,071 Что? А что сломалось? Ничего не сломалось. 287 00:24:06,113 --> 00:24:07,823 Вы что-то знаете? 288 00:24:08,073 --> 00:24:09,575 Простите, ребята. Я занята. 289 00:24:09,658 --> 00:24:12,452 Сами понимаете: праздник, скипетр, вздохнуть некогда. 290 00:24:12,536 --> 00:24:14,872 Мне не терпится увидеть твой скипетр! 291 00:24:15,831 --> 00:24:19,293 - Потерпи. - Он такой красивый, как я думаю? 292 00:24:20,752 --> 00:24:23,755 - Нет. - Теренс говорит, он изумительный. 293 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 Мы так тобой гордимся. 294 00:24:28,177 --> 00:24:32,055 - Слушайте, мне правда некогда. - Не волнуйся, Динь. 295 00:24:32,139 --> 00:24:34,600 Мы скажем Фее Мэри, что ты не смогла прийти. 296 00:24:34,683 --> 00:24:36,643 - Фее Мэри? - Ну конечно! 297 00:24:36,727 --> 00:24:40,189 Ты же её знаешь. Она никогда не пропускает сказочный театр. 298 00:24:40,731 --> 00:24:41,940 Пока! 299 00:24:46,820 --> 00:24:48,947 Клэнк! Боббл! Подождите! 300 00:24:57,331 --> 00:24:58,665 Фея Мэри, я... 301 00:24:58,916 --> 00:25:02,127 Динь-Динь! Я думала, ты не придёшь. 302 00:25:02,336 --> 00:25:04,546 Ты закончила скипетр? 303 00:25:04,713 --> 00:25:07,299 Не совсем. 304 00:25:07,549 --> 00:25:10,969 Я... Я хотела спросить... То есть мне надо спросить... 305 00:25:11,178 --> 00:25:12,846 Да? 306 00:25:13,680 --> 00:25:14,932 Насчёт лунного камня. 307 00:25:15,015 --> 00:25:19,019 Что с камнем? Ты его не потеряла? Скажи, что не потеряла! 308 00:25:19,102 --> 00:25:21,855 - Не потеряла. - Слава богу. 309 00:25:21,897 --> 00:25:25,692 Но я тут подумала: один лунный камень - много пыльцы, 310 00:25:25,776 --> 00:25:28,278 а два - ещё больше. 311 00:25:28,737 --> 00:25:30,364 У вас есть ещё один камень? 312 00:25:30,405 --> 00:25:34,618 За последние сто лет мы нашли лишь один лунный камень. 313 00:25:34,952 --> 00:25:36,828 И слава богу, что нашли. 314 00:25:36,870 --> 00:25:40,290 Без синей пыльцы наше дерево зачахнет, 315 00:25:40,374 --> 00:25:44,253 и тогда здесь будет невесело, ты уж мне поверь. 316 00:25:45,963 --> 00:25:49,049 Ты хорошо себя чувствуешь? Какая-то ты бледненькая. 317 00:25:49,716 --> 00:25:53,387 - Погоди. Я знаю, в чём дело. - Правда? 318 00:25:53,554 --> 00:25:58,392 Ты слишком много работаешь. Театр поможет тебе расслабиться. 319 00:25:58,767 --> 00:26:02,771 Я тебя знаю, ты бы весь скипетр заново переделала, дай тебе волю. 320 00:26:02,896 --> 00:26:05,816 - А что, можно? - Динь-Динь! 321 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 Какая красота! 322 00:26:45,856 --> 00:26:48,150 - Тихо, феи! Угомонитесь, феи! - Тихо, феи! Угомонитесь, феи! 323 00:26:48,400 --> 00:26:51,528 Ведь это момент для старинного сказания фей 324 00:26:51,612 --> 00:26:54,740 Ведь это момент для старинного сказания фей 325 00:26:55,699 --> 00:26:57,534 Динь-Динь, не возражаешь? 326 00:26:59,620 --> 00:27:01,580 Прости. Со скунсами возилась. 327 00:27:02,164 --> 00:27:04,458 - Тише, феи, молчите! - Тише, всем молчок! 328 00:27:04,541 --> 00:27:10,506 - Сказки про прошлое! - Сказки про прошлое! 329 00:27:16,553 --> 00:27:18,222 Стояла глубокая осень, 330 00:27:18,639 --> 00:27:21,558 когда к берегам Нетландии причалил пиратский корабль. 331 00:27:21,892 --> 00:27:24,603 Страшные пираты толпой высадились на берег 332 00:27:26,396 --> 00:27:29,691 и отправились на поиски прекрасного и неуловимого трофея. 333 00:27:30,400 --> 00:27:31,610 На поиски феи. 334 00:27:32,819 --> 00:27:34,821 Ужасно боюсь пиратов! 335 00:27:34,905 --> 00:27:38,867 Пираты искали повсюду, пока не нашли фею. 336 00:27:39,660 --> 00:27:41,954 Они ринулись в погоню, поймали фею 337 00:27:41,995 --> 00:27:45,499 и заставили её отвести их к самому сокровенному из сокровищ: 338 00:27:45,874 --> 00:27:48,585 к волшебному зеркалу Инканты. 339 00:27:54,174 --> 00:27:57,469 В стародавние времена его сотворила магия фей, 340 00:27:57,845 --> 00:28:01,139 и зеркало могло исполнить три любых желания, 341 00:28:01,849 --> 00:28:04,142 три мечты просителя. 342 00:28:05,185 --> 00:28:08,188 - Фея Мэри, это правда? - До последнего слова. 343 00:28:08,897 --> 00:28:11,191 Зеркало исполнило два желания пиратов, 344 00:28:11,859 --> 00:28:14,528 но третье желание они не успели произнести, 345 00:28:15,362 --> 00:28:19,700 ибо их корабль разбился у острова к северу от Нетландии. 346 00:28:21,618 --> 00:28:26,039 Зеркало Инканты и последнее желание 347 00:28:26,957 --> 00:28:29,877 были утеряны навеки. 348 00:28:33,088 --> 00:28:39,720 Но говорят, что его найдёт тот, кто поймёт эту древнюю песнь. 349 00:28:41,054 --> 00:28:44,308 «Следуй на север, к Нетландии дальней 350 00:28:44,725 --> 00:28:48,645 И увидишь ты остров, окутанный тайной 351 00:28:49,354 --> 00:28:53,108 Ты будешь один, но не одинок 352 00:28:53,317 --> 00:28:59,740 Под аркой из камня Помощь придёт» 353 00:29:00,532 --> 00:29:02,117 Арка из камня. 354 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 «Лишь один путь позволит корабль найти 355 00:29:08,248 --> 00:29:11,877 Но на тролльском мосту за проход заплати» 356 00:29:12,753 --> 00:29:13,795 Что она сказала? 357 00:29:13,879 --> 00:29:16,006 Какой-то пост. 358 00:29:16,089 --> 00:29:17,591 - Пост? - Да. 359 00:29:17,633 --> 00:29:20,093 Но я не расслышала, сколько берут за вход. 360 00:29:21,345 --> 00:29:24,306 «По рее пройди, в конце не упав 361 00:29:24,848 --> 00:29:29,269 Корабля, что разбит, но плывёт в песках» 362 00:29:30,437 --> 00:29:34,441 «Золота полон Есть тайный грот 363 00:29:34,483 --> 00:29:41,490 Поверь, мечта тебя там ждёт 364 00:29:51,124 --> 00:29:55,629 Как известно давно Есть один уговор: 365 00:29:55,838 --> 00:30:00,968 Добро пожелай И свершится оно 366 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 А иначе найдёшь 367 00:30:04,096 --> 00:30:11,144 Только горе одно!» 368 00:30:16,483 --> 00:30:18,652 Браво! Браво! 369 00:30:19,736 --> 00:30:23,198 Браво! Браво! 370 00:30:24,324 --> 00:30:27,536 «Увидишь ты остров, окутанный тайной 371 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Следуй на север, к Нетландии дальней» 372 00:30:40,966 --> 00:30:42,801 Так, мышиный сыр. 373 00:30:46,597 --> 00:30:48,182 Кастрюля. Карта. 374 00:30:50,058 --> 00:30:51,643 Смена одежды. 375 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Это в дорогу не годится. 376 00:30:58,025 --> 00:31:00,235 Как же я всё это утащу? 377 00:31:03,113 --> 00:31:04,156 Маловата. 378 00:31:05,449 --> 00:31:08,327 - Держи. Одна чашка, милочка. - Спасибо. 379 00:31:09,286 --> 00:31:10,871 Эльф Гари! Здрасте. 380 00:31:11,371 --> 00:31:13,916 Здравствуй, Динь. Зачем пожаловала? 381 00:31:14,333 --> 00:31:17,669 Вижу, мой подъёмник работает совсем неплохо. 382 00:31:17,711 --> 00:31:20,797 Знаете, Гари, у вас тут всё так отлажено, что диву даёшься. 383 00:31:20,881 --> 00:31:25,010 Вы, наверное, думаете, что я подлизываюсь, но это правда. 384 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Спасибо, дорогая моя. 385 00:31:26,553 --> 00:31:31,225 Так я тут спросить хотела: у вас лишней пыльцы не найдётся? 386 00:31:33,644 --> 00:31:34,728 Прошу прощения? 387 00:31:34,811 --> 00:31:38,232 Ну пожалуйста, Гари! Самую чуточку! 388 00:31:38,774 --> 00:31:42,402 Динь-Динь, ты же знаешь правила, 389 00:31:42,569 --> 00:31:46,782 а тут написано, что ты уже получила свой паёк. 390 00:31:54,289 --> 00:31:56,041 Иридесса! Розетта! 391 00:31:56,542 --> 00:31:59,211 - Что скажете? - Одолжить тебе пыльцы? 392 00:31:59,294 --> 00:32:01,880 Динь-Динь, на континенте нам нужно всё до последней крошки. 393 00:32:01,922 --> 00:32:05,425 Лапонька, чтобы принести осень, приходится немало летать. 394 00:32:06,093 --> 00:32:07,636 Без обид, Динь. 395 00:32:09,847 --> 00:32:12,140 Слушай, ты же знаешь, кто может помочь. 396 00:32:16,937 --> 00:32:20,524 Рафаэла, Ренато, Редина, Рина... 397 00:32:21,275 --> 00:32:22,776 - Привет, Сыр! - Привет, Теренс! 398 00:32:22,860 --> 00:32:24,444 Доброе утро, Фауна! 399 00:32:24,736 --> 00:32:27,614 - Рина, Рода, Розетта... - Теренс. 400 00:32:28,866 --> 00:32:30,784 - Динь? - Привет. 401 00:32:32,077 --> 00:32:35,247 Не ожидал тебя увидеть. Как скипетр? 402 00:32:35,956 --> 00:32:37,958 Я над ним работаю. 403 00:32:38,417 --> 00:32:42,254 Слушай, Теренс, кое-что случилось, кое в чём я ошиблась, 404 00:32:42,296 --> 00:32:45,674 и сейчас мне надо кое о чём с тобой поговорить. 405 00:32:47,134 --> 00:32:49,344 Мне нужна волшебная пыльца. 406 00:32:51,013 --> 00:32:54,141 Тебе нужна пыльца? Поэтому ты и пришла? 407 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Да. 408 00:32:55,642 --> 00:32:59,354 Признаться, я не этого ждал. А зачем тебе пыльца? 409 00:32:59,605 --> 00:33:02,191 Я... Я не могу сказать. 410 00:33:02,941 --> 00:33:04,276 Не можешь? 411 00:33:04,359 --> 00:33:07,571 Тебе нужна пыльца, а сказать зачем ты не можешь? 412 00:33:07,654 --> 00:33:10,490 Настоящий друг не стал бы задавать вопросов. 413 00:33:10,616 --> 00:33:13,660 Настоящий друг не стал бы заставлять меня нарушать правила! 414 00:33:13,702 --> 00:33:16,538 Ну что ж, значит, мы не настоящие друзья! 415 00:33:19,833 --> 00:33:21,043 Нет, я... 416 00:33:23,170 --> 00:33:24,880 Кажется, нет. 417 00:33:25,297 --> 00:33:27,132 Значит, я одна-одинёшенька. 418 00:34:07,673 --> 00:34:08,715 Что? 419 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 До свидания, Долина Фей. Я скоро вернусь. 420 00:36:12,840 --> 00:36:16,134 Нужно только определить угол между луной и горизонтом. 421 00:37:17,821 --> 00:37:19,489 Я жутко проголодалась. 422 00:37:23,577 --> 00:37:25,495 Мои ежевичные булочки! 423 00:37:45,766 --> 00:37:48,769 И мышиный сыр! И ржаной кекс! 424 00:37:50,687 --> 00:37:53,357 Лети отсюда. Брысь! Поищи себе друзей. 425 00:38:03,283 --> 00:38:04,910 Хватит меня преследовать. 426 00:38:05,327 --> 00:38:07,204 Я лечу по очень важному делу. 427 00:38:07,287 --> 00:38:11,500 За два дня мне надо найти зеркало и вернуть лунный камень. 428 00:38:11,625 --> 00:38:13,669 Нет, помощь мне не нужна. 429 00:38:14,211 --> 00:38:16,964 Да, уверена. Так, посмотрим. 430 00:38:21,051 --> 00:38:24,221 Смотри! Смотри, малыш! Апорт! 431 00:38:26,974 --> 00:38:29,601 Слушай, лети ты отсюда, ну, пожалуйста! 432 00:38:43,323 --> 00:38:45,284 Это была последняя капля. Вон! 433 00:39:32,372 --> 00:39:35,042 Так и быть, можешь остаться. 434 00:39:36,335 --> 00:39:41,840 Пока что. Только сделай одолжение, посвети-ка вот здесь. 435 00:39:43,717 --> 00:39:47,012 Если я не ошиблась с азимутом, мы скоро увидим землю. 436 00:39:48,430 --> 00:39:51,141 Меня зовут Динь-Динь. А тебя? 437 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Ладно. Мерцашка? 438 00:39:55,354 --> 00:39:59,316 Сверкунчик? Маячок? Лучик? Огонёк? 439 00:40:00,234 --> 00:40:02,736 Да как же я угадаю твоё имя, мычалка-блескалка несчастная, 440 00:40:02,945 --> 00:40:04,404 если ты... 441 00:40:06,240 --> 00:40:07,866 Тебя зовут Мычалка? 442 00:40:08,867 --> 00:40:10,244 Блеск. 443 00:40:11,620 --> 00:40:14,790 Подходящее имя для крутого перца. Ты у нас крутой перец? 444 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Вижу. Только не поранься. 445 00:40:20,212 --> 00:40:22,798 Вот так, Сыр. Сейчас ещё сброшу. 446 00:40:23,090 --> 00:40:24,216 Ещё. 447 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Хорошо. Ещё. 448 00:40:27,469 --> 00:40:30,138 Иридесса, как обстоят дела с фонариками? 449 00:40:30,222 --> 00:40:34,309 Почти закончили, Фея Мэри. Ух ты! Молодчина, Сыр. 450 00:40:34,768 --> 00:40:37,563 А потом я соберу кристаллы света для фейерверков Розетты. 451 00:40:37,604 --> 00:40:41,692 Поскорее бы смешать их с моими бегониями, гардениями и... 452 00:40:43,861 --> 00:40:46,196 - Незабудками. - Незабудками. 453 00:40:46,363 --> 00:40:48,782 Всё время забываю, как они называются. 454 00:40:49,116 --> 00:40:52,786 Фауна, покажи, как будет выглядеть салют «21 залп из бабочек». 455 00:40:52,995 --> 00:40:56,498 Так, друзья, по моему свистку. 456 00:40:57,457 --> 00:40:59,418 На старт, внимание... 457 00:41:04,214 --> 00:41:06,592 Один залп запустили, осталось ещё 20. 458 00:41:06,967 --> 00:41:10,846 Не сдавайся, милочка. Серебрянка, а ты над чем трудишься? 459 00:41:10,929 --> 00:41:13,307 Пузыри с головастиками. Давайте, ребятки. 460 00:41:21,815 --> 00:41:24,318 - Вот так. - Замечательно, милочка. 461 00:41:24,484 --> 00:41:25,611 Дальше. 462 00:41:26,361 --> 00:41:28,822 Фейерверк. Всё уже готово? 463 00:41:28,906 --> 00:41:30,240 - Да! - Запускай! 464 00:41:30,324 --> 00:41:32,117 - Сейчас, Боббл. - Батюшки. 465 00:41:36,246 --> 00:41:37,497 Я цел. 466 00:41:41,668 --> 00:41:43,170 Всё ещё цел. 467 00:41:44,254 --> 00:41:45,506 Ну в самом деле! 468 00:41:58,310 --> 00:41:59,895 Раз, два. 469 00:42:02,439 --> 00:42:06,068 Не понимаю я, Блеск. Мы должны были уже видеть землю. 470 00:42:08,195 --> 00:42:11,532 Иди, отдохни немного. А я постою на вахте. 471 00:42:41,019 --> 00:42:45,232 Ой! Я не сплю! Не сплю! Я... В дерево врезалась? 472 00:42:46,316 --> 00:42:48,777 Наверное, это и есть затерянный остров. 473 00:42:49,987 --> 00:42:52,698 Вот он. Каменная арка из легенды! 474 00:42:53,240 --> 00:42:55,659 Останься здесь, стереги воздушный шар. 475 00:42:57,411 --> 00:42:59,246 А я мигом. 476 00:43:18,265 --> 00:43:19,600 Нет! 477 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Арка должна быть из камня, а не из ветвистой деревяшки. 478 00:43:39,161 --> 00:43:40,370 Не сейчас. 479 00:43:46,126 --> 00:43:47,961 Что на тебя нашло? 480 00:43:50,339 --> 00:43:52,466 Блеск, а где воздушный шар? 481 00:43:54,092 --> 00:43:55,552 Улетел? 482 00:43:55,719 --> 00:43:58,639 Компас, припасы, волшебная пыльца! 483 00:43:59,014 --> 00:44:02,184 Я же велела тебе его охранять. Почему ты меня не позвал? 484 00:44:04,144 --> 00:44:05,646 Ну, я... Ты... 485 00:44:06,438 --> 00:44:10,651 Ладно, это мы потом обсудим. Сейчас надо найти шар. 486 00:44:28,377 --> 00:44:29,503 Блеск! 487 00:44:39,429 --> 00:44:40,514 Динь? 488 00:44:44,268 --> 00:44:49,398 - Прости, пожалуйста... - Теренс. Теренс. Как ты... 489 00:44:49,481 --> 00:44:53,110 Ты притащил эту дурацкую штуку. Ты сломал скипетр. 490 00:44:53,193 --> 00:44:55,362 - Это ты виноват! - Динь, я... 491 00:44:55,404 --> 00:44:57,656 Я просто хотел помочь. Я... 492 00:44:57,698 --> 00:44:59,533 Оставь меня в покое! 493 00:45:01,827 --> 00:45:04,538 Ладно! Больше ты от меня помощи не дождёшься. 494 00:45:08,709 --> 00:45:12,754 Нет, Теренс, вернись. Теренс! 495 00:45:14,047 --> 00:45:15,299 Теренс. 496 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Блеск, ты где? 497 00:45:29,021 --> 00:45:30,355 Блеск! 498 00:45:37,821 --> 00:45:43,285 Я потеряла шар. Потеряла пыльцу. И страшно хочу есть. 499 00:45:44,620 --> 00:45:46,330 Что я наделала? 500 00:46:52,855 --> 00:46:56,650 Ух ты, есть больше не хочется. Большое вам спасибо. 501 00:47:01,154 --> 00:47:02,823 Послушайте, мы заблудились. 502 00:47:03,323 --> 00:47:07,077 Вы случайно не видели поблизости каменную арку? 503 00:47:27,681 --> 00:47:31,518 Пыльцы у меня нет. Кажется, добираться придётся пешком. 504 00:47:40,861 --> 00:47:42,196 Мой компас! 505 00:47:47,701 --> 00:47:49,661 Штука и правда острая. 506 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 Теренс. 507 00:48:03,217 --> 00:48:07,554 Каменная арка! Блеск, мы её нашли! Мы добрались! 508 00:48:11,517 --> 00:48:13,227 Огромное вам спасибо. 509 00:48:14,269 --> 00:48:17,898 Спасибо вам всем. А теперь счастливо! Пока! 510 00:48:19,983 --> 00:48:23,153 Здорово, когда есть друзья, которые всегда помогут, да? 511 00:48:29,910 --> 00:48:32,120 Да, знаю, Динь - моя лучшая подруга. 512 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Нам надо просто взять и помириться. 513 00:48:35,290 --> 00:48:38,710 Но кто-то должен сделать первый шаг. 514 00:48:39,336 --> 00:48:40,420 Кто? 515 00:48:40,921 --> 00:48:43,674 Да, конечно, я считаю, что Динь. 516 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 - Кто? - Динь. 517 00:48:46,677 --> 00:48:49,221 Это она сказала, что я сломал скипетр. 518 00:48:50,180 --> 00:48:52,850 - Кто? - Динь! 519 00:48:53,267 --> 00:48:54,935 Я знаю, ей сейчас тяжело, столько работы, 520 00:48:54,977 --> 00:48:57,855 но не надо было так со мной поступать. 521 00:48:58,272 --> 00:49:00,232 Она должна попросить прощения. 522 00:49:00,607 --> 00:49:01,692 Кто? 523 00:49:07,573 --> 00:49:08,615 Я. 524 00:49:10,409 --> 00:49:11,743 Огромное спасибо, мистер Филин. 525 00:49:11,785 --> 00:49:15,664 Знаете что? Вы действительно умнее всех на свете. 526 00:49:20,043 --> 00:49:23,255 Они опять смеялись над моим килтом. 527 00:49:24,339 --> 00:49:26,717 - Кто? - Да эльфы со склада! 528 00:49:27,092 --> 00:49:29,261 Дразнят меня, что я в юбке пришёл. 529 00:49:36,894 --> 00:49:39,563 Эй, Динь, это я. 530 00:49:40,314 --> 00:49:45,152 Слушай, я знаю, ты на меня в обиде, но я хочу тебе что-то сказать. 531 00:49:46,570 --> 00:49:47,654 Динь... 532 00:49:53,952 --> 00:49:55,495 Есть кто-нибудь? 533 00:50:00,501 --> 00:50:01,919 Лунный камень. 534 00:50:06,715 --> 00:50:07,799 Что? 535 00:50:12,179 --> 00:50:15,265 - Провизия - Пыльца? - Тёплые вещи - На север - Найти зеркало 536 00:50:21,355 --> 00:50:25,025 Это последний день, Блеск. Надо найти затонувший корабль. 537 00:50:42,417 --> 00:50:45,629 Никому не перейти через потайной троллев мост. 538 00:50:45,879 --> 00:50:49,466 Троллев мост? А я думала, это какой-то пропускной пост. 539 00:50:49,842 --> 00:50:53,220 - Слушайте, я же пришла с миром. - Мы - хранители потайного... 540 00:50:53,303 --> 00:50:56,306 - Эй, эй, эй! Эй! - Что? 541 00:50:56,390 --> 00:50:59,226 Моя очередь произносить зловещую угрозу, дубовая ты башка. 542 00:50:59,309 --> 00:51:00,561 - Нет! - Да. 543 00:51:00,644 --> 00:51:05,274 - Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! - Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! 544 00:51:05,357 --> 00:51:07,359 Ты произносил её в прошлый раз. 545 00:51:07,401 --> 00:51:10,279 Это было 300 с лишним лет назад! 546 00:51:12,614 --> 00:51:13,907 Ну давай. 547 00:51:14,741 --> 00:51:18,245 Мы - хранители потайного моста. 548 00:51:18,579 --> 00:51:22,791 Убирайся, или мы перемелем тебе кости и сделаем лежанку. 549 00:51:24,418 --> 00:51:26,086 - Буханку. - Что? 550 00:51:27,045 --> 00:51:32,676 Правильно: «Перемелем тебе кости и сделаем буханку». Не лежанку. 551 00:51:34,261 --> 00:51:35,429 Правда что ли? 552 00:51:36,221 --> 00:51:38,891 И зачем, интересно, печь буханку из костей? 553 00:51:39,349 --> 00:51:40,684 Можно же зубы переломать. 554 00:51:40,767 --> 00:51:43,645 А зачем, интересно, делать из костей лежанку? 555 00:51:43,729 --> 00:51:46,857 Лежать на ней неудобно. И шею можно растянуть, дубина. 556 00:51:46,940 --> 00:51:50,152 Затевать ругань на глазах у жертвы. 557 00:51:50,861 --> 00:51:52,446 Камушки у тебя вместо мозгов. 558 00:51:52,487 --> 00:51:54,031 - Волосатая морда. - Башка с напёрсток. 559 00:51:54,114 --> 00:51:55,407 - У тебя изо рта воняет. - У тебя глаза навыкате. 560 00:51:55,449 --> 00:51:57,034 - А у тебя в ушах сера! - А у тебя брови срослись! 561 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Прошу прощения! Мне надо пройти. 562 00:51:59,119 --> 00:52:01,622 - Здесь никому не пройти! - Здесь никому не пройти! 563 00:52:01,705 --> 00:52:04,499 Вы вообще представляете, чего мне стоило добраться сюда? 564 00:52:04,583 --> 00:52:05,918 На меня чуть не напали жуки и летучие мыши, 565 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 меня несло по ветру, как пушинку, 566 00:52:07,628 --> 00:52:10,130 и я чуть не умерла от голода, пока искала волшебное зеркало, 567 00:52:10,214 --> 00:52:11,298 которое мне даже не понадобилось бы, 568 00:52:11,340 --> 00:52:13,258 если бы Теренс не нашёл острую штуку так быстро 569 00:52:13,300 --> 00:52:15,093 и не вынудил бы меня разбить лунный камень. 570 00:52:15,135 --> 00:52:17,221 А потом он даже не поделился своей пыльцой, 571 00:52:17,304 --> 00:52:19,097 потому что ему важнее дурацкие правила, а не я... 572 00:52:19,139 --> 00:52:21,350 Стой, стой, погоди. 573 00:52:21,433 --> 00:52:24,186 - Кто такой Теренс? - Твой друг? 574 00:52:24,645 --> 00:52:25,979 Ну да. 575 00:52:27,564 --> 00:52:29,483 Он был моим лучшим другом. 576 00:52:30,567 --> 00:52:33,654 - Ты так себе подруга. - Только не надо меня критиковать! 577 00:52:33,737 --> 00:52:36,949 Вы сами орёте друг на друга с той минуты, как я сюда пришла. 578 00:52:37,032 --> 00:52:39,034 Ну он-то знает, что я не всерьёз, правда? 579 00:52:39,117 --> 00:52:40,536 Старый ты неженка. 580 00:52:41,828 --> 00:52:46,792 - Бородавчатая ты рожа. - Ага. А у тебя нос картошкой. 581 00:52:47,918 --> 00:52:49,837 - Вонючка. - Грязнуля. 582 00:52:49,878 --> 00:52:51,755 - Мохнатые лапы! - Куриные мозги! 583 00:52:51,839 --> 00:52:55,968 - Садовый гном! - Садовый гном? 584 00:52:57,177 --> 00:53:01,014 Прости, с языка соскочило. 585 00:53:01,849 --> 00:53:06,061 - Я перегнул палку. - Скажи волшебные слова. Давай. 586 00:53:09,731 --> 00:53:10,816 Прости меня, пожалуйста. 587 00:53:11,024 --> 00:53:13,527 - Ты серьёзно? - Ещё как. 588 00:53:13,569 --> 00:53:15,571 - Искренне? - От всего сердца. 589 00:53:17,114 --> 00:53:20,033 Ладно, тогда я тебя прощаю. 590 00:53:22,578 --> 00:53:25,289 - Мир? - Мир. 591 00:53:29,835 --> 00:53:32,129 - Давай обнимемся, дружище! - Братишка! 592 00:53:34,756 --> 00:53:36,300 - Ты лучше всех. - Нет, ты. 593 00:53:36,383 --> 00:53:38,218 - Нет, ты. - Ладно, твоя взяла, я. 594 00:53:38,260 --> 00:53:40,888 - Ты что, думаешь, ты лучше всех? - Я не думаю, я знаю! 595 00:53:40,929 --> 00:53:42,723 Не смей со мной спорить! 596 00:53:42,806 --> 00:53:45,058 - Ты уродская вонючка! - Да ну? 597 00:53:56,570 --> 00:53:58,739 Блеск, слушай! Это океан. 598 00:54:33,232 --> 00:54:38,028 Разбит, но плывет в песках. Ну что, Блеск, вот и корабль. 599 00:54:38,278 --> 00:54:41,573 Надо найти зеркало и вернуть лунный камень. Идём. 600 00:55:09,309 --> 00:55:12,563 И почему нельзя было спрятать зеркало на цветочном лугу? 601 00:55:57,983 --> 00:55:59,151 Блеск! 602 00:56:34,603 --> 00:56:36,605 Кто это? Кто там? 603 00:57:05,259 --> 00:57:06,802 Смотри, Блеск. 604 00:57:37,666 --> 00:57:39,751 Что скажешь? Великовато, да? 605 00:57:40,919 --> 00:57:44,798 Оно наверняка где-то здесь. Помоги мне, давай поищем вместе. 606 00:58:10,741 --> 00:58:11,992 Это не выдумки. 607 00:58:24,171 --> 00:58:25,714 Ладно. Глубокий вдох. 608 00:58:27,007 --> 00:58:30,844 Надо сконцентрироваться. Второй попытки не будет. Поехали. 609 00:58:31,970 --> 00:58:35,015 Я хочу... Я хочу... 610 00:58:36,642 --> 00:58:37,935 Я хочу... 611 00:58:40,270 --> 00:58:43,357 Блеск, я так хочу, чтобы ты хоть минуту помолчал! 612 00:58:49,071 --> 00:58:51,740 Нет, нет, нет! Нет! Это не считается! 613 00:58:52,241 --> 00:58:55,285 Беру свои слова назад! Пожалуйста! Я беру их назад! 614 00:58:55,369 --> 00:58:57,746 Это не настоящее желание! Ну, пожалуйста! 615 00:58:59,373 --> 00:59:01,542 Блеск, смотри, что ты наделал! 616 00:59:01,875 --> 00:59:05,879 Это был мой последний шанс. Это ты виноват! 617 00:59:23,605 --> 00:59:27,651 Прости, Блеск. Ты не виноват. 618 00:59:29,278 --> 00:59:30,737 Это я виновата. 619 00:59:33,532 --> 00:59:35,117 Только я. 620 00:59:43,333 --> 00:59:45,377 Как жаль, что здесь нет Теренса. 621 00:59:46,461 --> 00:59:48,630 Как жаль, что мы больше не друзья. 622 00:59:52,259 --> 00:59:54,136 Мы друзья, Динь. 623 00:59:56,054 --> 00:59:57,264 Теренс. 624 00:59:58,432 --> 01:00:02,144 - Прости меня, пожалуйста. - Прощаю. 625 01:00:03,937 --> 01:00:05,606 Я так по тебе скучаю. 626 01:00:07,274 --> 01:00:10,319 Я тоже скучаю. Только, Динь, почему ты... 627 01:00:11,278 --> 01:00:13,989 Почему ты не рассказала мне про лунный камень? 628 01:00:14,781 --> 01:00:16,950 Я никому не хотела говорить. 629 01:00:17,201 --> 01:00:20,078 Я думала, что обойдусь без помощников, Теренс. 630 01:00:20,329 --> 01:00:23,207 Я ошибалась. Мне так жаль, что тебя здесь нет. 631 01:00:24,166 --> 01:00:27,127 - Я здесь. - Конечно, я знаю. 632 01:00:27,669 --> 01:00:31,173 Но я в том смысле, что тебя нет прямо здесь, со мной. 633 01:00:32,633 --> 01:00:34,259 Я с тобой. 634 01:00:34,426 --> 01:00:38,388 Да нет, в смысле здесь, Теренс, тут, рядом. 635 01:00:39,681 --> 01:00:41,725 Я у тебя за спиной. 636 01:00:42,142 --> 01:00:43,352 Теренс! 637 01:00:45,270 --> 01:00:49,233 Прости меня, Теренс. Я так виновата... 638 01:00:49,316 --> 01:00:51,318 И ты тоже меня прости. 639 01:00:51,485 --> 01:00:55,113 Ты нервничала из-за работы, а я... Ой! Привет. 640 01:00:56,323 --> 01:00:57,908 - Кто это такой? - Блеск. 641 01:00:57,991 --> 01:00:59,910 Он мне здорово помог, когда пришлось туго. 642 01:00:59,993 --> 01:01:02,996 - Очень приятно познакомиться. - Как ты... 643 01:01:03,038 --> 01:01:05,582 Я летел над морем весь день и всю ночь, 644 01:01:05,666 --> 01:01:07,668 пыльца почти закончилась, 645 01:01:07,709 --> 01:01:09,753 и тут я наткнулся на твою летающую машину. 646 01:01:09,837 --> 01:01:11,046 Потрясающая штука! 647 01:01:11,129 --> 01:01:13,924 Пыльцы у меня почти не осталось, а она донесла меня прямо сюда. 648 01:01:14,007 --> 01:01:15,425 Ты нашёл мой шар? 649 01:01:15,509 --> 01:01:18,178 Но где ты взял пыльцу на такой долгий путь? 650 01:01:18,220 --> 01:01:20,848 Я... Ну, позаимствовал немного. 651 01:01:21,390 --> 01:01:26,353 - Ты нарушил правила ради меня? - Я же знал, что тебе нужна помощь. 652 01:01:30,274 --> 01:01:31,358 Бежим! 653 01:01:42,286 --> 01:01:43,453 Блеск! 654 01:02:12,900 --> 01:02:14,067 Держись! 655 01:02:34,546 --> 01:02:37,007 - А ничего, весело было. - Что? 656 01:02:42,262 --> 01:02:44,097 Вот и наш выход. 657 01:02:50,354 --> 01:02:52,940 Теренс, потяни время. Идём, Блеск. 658 01:03:02,991 --> 01:03:04,993 Назад, грязные крысы! 659 01:03:33,939 --> 01:03:36,149 - Ушли? - Ушли. 660 01:03:42,364 --> 01:03:43,615 Идём. 661 01:03:44,533 --> 01:03:46,827 Давай сюда, жуткое чудище. 662 01:03:58,589 --> 01:04:00,424 Как мы поднимем эту штуку в воздух? 663 01:04:00,674 --> 01:04:02,509 По дороге сюда я истратил всю свою пыльцу. 664 01:04:02,801 --> 01:04:06,388 Если повезёт, мы найдём мою, она где-то здесь. 665 01:04:07,389 --> 01:04:09,016 Этого хватит? 666 01:04:09,766 --> 01:04:13,312 - Да, хватит. Поднять якорь. - Есть, капитан. 667 01:04:15,355 --> 01:04:19,193 Чуточку волшебной пыльцы на нос - и крошка полетит. 668 01:04:20,861 --> 01:04:22,905 Этого должно хватить. 669 01:04:26,992 --> 01:04:28,035 Ух ты. 670 01:04:28,368 --> 01:04:31,121 А что, неплохо иметь под рукой хранителя пыльцы. 671 01:04:31,205 --> 01:04:33,749 Можешь не сомневаться, всё у нас получится. 672 01:04:35,459 --> 01:04:37,461 Эй, что с тобой? 673 01:04:38,670 --> 01:04:41,131 Что будет, когда мы вернёмся? 674 01:04:41,757 --> 01:04:44,718 У тебя случайно нет запасного лунного камня? 675 01:04:50,724 --> 01:04:54,186 Не знаю, пригодится это или нет, но я захватил с собой вот это. 676 01:04:56,980 --> 01:04:58,273 Мой скипетр. 677 01:05:09,743 --> 01:05:11,745 Слушай, я кое-что придумала. 678 01:05:17,042 --> 01:05:19,044 - Теренс... - Ладно. Ладно. 679 01:05:19,294 --> 01:05:21,213 Я понимаю. Тебе нужно побыть одной. 680 01:05:21,255 --> 01:05:24,716 Нет. Я без тебя не справлюсь. Можешь мне помочь? 681 01:05:25,175 --> 01:05:26,260 Конечно. 682 01:05:27,511 --> 01:05:29,930 Если повернуть вот это, то это ляжет вот сюда. 683 01:05:29,972 --> 01:05:31,807 Погоди. Думаешь, получится? 684 01:05:31,890 --> 01:05:34,142 - Да. Да! - Ладно, ладно. 685 01:05:34,226 --> 01:05:35,644 Под углом 30 градусов 686 01:05:35,727 --> 01:05:37,646 отражающая способность лунного камня... 687 01:05:37,729 --> 01:05:40,315 Увеличится по отношению к лучам лунного света. 688 01:05:40,399 --> 01:05:42,192 Да! Ты гений. 689 01:05:43,944 --> 01:05:48,073 - Почти получилось. Только нужна... - Острая штучка? 690 01:05:48,866 --> 01:05:49,950 Точно. 691 01:05:51,660 --> 01:05:53,412 Извини, Блеск. 692 01:06:24,067 --> 01:06:26,361 Потяжелее, чем мне помнилось. 693 01:06:31,617 --> 01:06:34,494 1 492, 1 493... 694 01:06:34,578 --> 01:06:35,621 Нет, нет, нет. 695 01:06:35,662 --> 01:06:38,790 Не волнуйтесь. Динь будет здесь с минуты на минуту. 696 01:06:38,832 --> 01:06:41,001 Синяя луна вступила в полную фазу. 697 01:06:41,710 --> 01:06:44,421 И её лучи вот-вот достигнут отметки. 698 01:06:44,755 --> 01:06:46,548 Это катастрофа. 699 01:06:47,049 --> 01:06:49,885 Фея Мэри, где Динь-Динь? 700 01:06:50,093 --> 01:06:51,345 - Не знаю! - Вы... 701 01:06:51,428 --> 01:06:53,180 Министр, Фея Мэри... 702 01:06:53,263 --> 01:06:55,015 - Да, ваше величество? - Да, ваше величество? 703 01:06:55,098 --> 01:06:56,225 Что-то стряслось? 704 01:06:56,308 --> 01:06:58,310 - Да... - Нет, ваше величество. 705 01:06:58,519 --> 01:07:01,146 - Где Динь-Динь? - Ну, мы как раз... 706 01:07:01,230 --> 01:07:02,397 Смотрите, наверху! 707 01:07:05,234 --> 01:07:06,610 Динь-Динь! 708 01:07:08,111 --> 01:07:09,696 Всем привет! 709 01:07:10,030 --> 01:07:11,490 - Ух ты! - Ух ты! 710 01:07:16,078 --> 01:07:19,540 Привет! Королева Клэрион, Фея Мэри, я всё сделала! 711 01:07:20,040 --> 01:07:23,460 - Вот она. - Эффектно, ничего не скажешь. 712 01:07:25,045 --> 01:07:26,505 Успела в последний момент. 713 01:07:37,307 --> 01:07:38,892 Ваше величество. 714 01:07:39,977 --> 01:07:42,563 Динь-Динь, в начале осени 715 01:07:42,771 --> 01:07:45,899 тебе поручили важнейшее дело. 716 01:07:46,692 --> 01:07:48,735 Где осенний скипетр? 717 01:07:49,736 --> 01:07:51,780 Были кое-какие сложности, 718 01:07:53,240 --> 01:07:55,659 но теперь он готов, ваше величество. 719 01:07:55,951 --> 01:07:57,578 Сюда, дорогая. 720 01:08:05,169 --> 01:08:10,090 Обитатели Долины Фей, принимайте осенний скипетр. 721 01:08:15,762 --> 01:08:18,599 Лунный камень! Раз, два... 722 01:08:20,600 --> 01:08:25,229 Нет-нет, не волнуйтесь, Фея Мэри. Просто... Просто подождите. 723 01:08:26,023 --> 01:08:28,442 Подождите. Подождите. 724 01:08:28,901 --> 01:08:30,444 Давай, давай. 725 01:08:30,777 --> 01:08:33,322 Только бы получилось, только бы получилось. 726 01:08:55,928 --> 01:09:00,265 Ваше величество, я никогда не видел столько синей пыльцы. 727 01:09:00,349 --> 01:09:01,558 И то правда. 728 01:09:02,309 --> 01:09:06,647 Тут не меньше миллиона щепоток. Или даже больше. 729 01:09:06,813 --> 01:09:10,859 - Больше. - Да. Гораздо больше. 730 01:09:11,818 --> 01:09:13,487 Невероятно! 731 01:09:15,906 --> 01:09:18,992 - Только Динь-Динь на это способна. - Неплохо, правда? 732 01:09:19,493 --> 01:09:22,162 Полетели, девочки. Представление начинается. 733 01:09:24,163 --> 01:09:25,666 Обитатели Долины Фей, 734 01:09:25,749 --> 01:09:29,877 не одну сотню лет мы год от года устраиваем этот праздник. 735 01:09:30,629 --> 01:09:34,341 Но, кажется, сегодня у нас самый лучший праздник за все годы, 736 01:09:35,175 --> 01:09:39,011 и всё благодаря одной удивительной фее: Динь-Динь. 737 01:09:42,683 --> 01:09:44,142 И её другу Теренсу. 738 01:09:45,894 --> 01:09:48,188 - И её новому другу. - Блеску. 739 01:09:48,272 --> 01:09:52,693 Да, конечно. Блеску. Мы благодарны им всем. 740 01:09:58,031 --> 01:10:01,535 - Я так тобой горжусь! - Спасибо, Фея Мэри. 741 01:10:02,160 --> 01:10:04,204 Как ты додумалась разбить лунный камень 742 01:10:04,288 --> 01:10:06,874 на кучу крошечных кусочков? 743 01:10:07,249 --> 01:10:08,375 Гениально! 744 01:10:11,128 --> 01:10:13,005 Веди нас, дорогая моя. 745 01:10:15,424 --> 01:10:18,719 Друзья, внимание! Все к древу волшебной пыльцы! 746 01:10:26,768 --> 01:10:28,228 Наш сигнал! 747 01:10:35,569 --> 01:10:38,280 Пузыри пошли. Давай, Клэнк. 748 01:10:42,201 --> 01:10:44,870 Получилось, Боббл! Получилось! 749 01:10:45,495 --> 01:10:47,664 Да, ещё как получилось. 750 01:10:52,753 --> 01:10:56,924 Поверь в себя, живи мечтой 751 01:10:57,216 --> 01:11:01,720 Смелее ты вперёд смотри 752 01:11:02,596 --> 01:11:06,600 Миру сердце ты открой 753 01:11:07,226 --> 01:11:11,438 Ввысь душою воспари 754 01:11:11,897 --> 01:11:16,527 В этот час предрассветный 755 01:11:16,735 --> 01:11:20,989 Каждый листик на ветвях 756 01:11:21,406 --> 01:11:23,617 Начнёт сиять 757 01:11:24,034 --> 01:11:26,119 Ты взгляни 758 01:11:26,245 --> 01:11:28,455 Руку дай 759 01:11:28,622 --> 01:11:30,499 И летим 760 01:11:30,582 --> 01:11:35,963 Со мной 761 01:11:41,009 --> 01:11:43,637 «Великие дары - Не злато с серебром 762 01:11:43,720 --> 01:11:46,223 Бриллианты или жемчуга нить 763 01:11:46,890 --> 01:11:49,226 Добро в руках не удержать 764 01:11:49,309 --> 01:11:51,645 Его лишь в сердце Можно сохранить 765 01:11:52,521 --> 01:11:57,734 Творенья рук теряют ценность Пока бегут часы, идут года 766 01:11:58,485 --> 01:12:01,071 Но настоящей Дружбы драгоценность 767 01:12:01,154 --> 01:12:03,907 Не потеряет блеска никогда» 768 01:12:27,723 --> 01:12:31,810 Ты сможешь всё Твоё время не ждёт 769 01:12:32,060 --> 01:12:36,607 И, наверное, помощь тебе ни к чему 770 01:12:37,065 --> 01:12:41,320 Легко за мечтой устремиться вперёд 771 01:12:41,486 --> 01:12:45,490 Но труднее идти одному 772 01:12:45,991 --> 01:12:50,370 Поверишь сам 773 01:12:50,746 --> 01:12:54,666 В эти чудеса 774 01:12:54,708 --> 01:12:57,044 Весь мир расцветёт 775 01:12:57,085 --> 01:12:59,880 И всё оживёт 776 01:12:59,963 --> 01:13:02,549 Сколько счастья вокруг 777 01:13:02,633 --> 01:13:06,345 Если рядом есть друг, он с тобой - 778 01:13:06,386 --> 01:13:09,223 Лишь сердце открой 779 01:13:09,848 --> 01:13:13,936 И станет светлей от улыбки твоей 780 01:13:14,019 --> 01:13:17,147 Ведь недаром 781 01:13:18,148 --> 01:13:21,235 Нам дружба дана 782 01:13:22,986 --> 01:13:26,615 Нам дружба дана 783 01:13:29,076 --> 01:13:33,413 Если грустишь, легче с другом идти 784 01:13:33,705 --> 01:13:37,709 Вместе навстречу судьбе 785 01:13:38,460 --> 01:13:42,756 И где бы ты ни был Куда бы ни шёл 786 01:13:42,798 --> 01:13:46,760 Твой друг будет верен тебе 787 01:13:47,261 --> 01:13:51,515 Поверишь сам 788 01:13:52,099 --> 01:13:55,769 В эти чудеса 789 01:13:55,853 --> 01:13:58,313 Весь мир расцветёт 790 01:13:58,397 --> 01:14:00,816 И всё оживёт 791 01:14:01,316 --> 01:14:03,735 Сколько счастья вокруг 792 01:14:03,777 --> 01:14:07,614 Если рядом есть друг, он с тобой - 793 01:14:07,739 --> 01:14:10,617 Лишь сердце открой 794 01:14:11,118 --> 01:14:15,330 И станет светлей От улыбки твоей 795 01:14:15,414 --> 01:14:18,709 Ведь недаром 796 01:14:19,501 --> 01:14:24,381 Нам дружба дана 797 01:14:25,591 --> 01:14:30,179 Когда надежды нет Пропал в тумане след 798 01:14:30,262 --> 01:14:33,640 И ты в целом мире один 799 01:14:34,057 --> 01:14:37,227 Когда ты не знаешь, куда идти дальше 800 01:14:37,311 --> 01:14:41,106 И помощи нет впереди 801 01:14:43,275 --> 01:14:46,403 На друга скорей погляди 802 01:14:47,738 --> 01:14:49,865 Весь мир расцветёт 803 01:14:49,948 --> 01:14:52,826 И всё оживёт 804 01:14:52,868 --> 01:14:55,662 Сколько счастья вокруг 805 01:14:55,704 --> 01:14:57,748 Если рядом есть друг, он с тобой - 806 01:14:57,831 --> 01:14:59,374 Лишь сердце открой 807 01:14:59,458 --> 01:15:02,544 И станет светлей 808 01:15:02,920 --> 01:15:07,174 От улыбки твоей 809 01:15:07,216 --> 01:15:10,511 Ведь недаром 810 01:15:11,345 --> 01:15:15,849 Недаром 811 01:15:16,099 --> 01:15:20,062 Недаром 812 01:15:20,562 --> 01:15:24,858 Нам дружба дана 813 01:15:52,886 --> 01:15:58,225 Там, где солнца луч виден из-за туч 814 01:15:58,517 --> 01:16:02,771 Листья золотом играют 815 01:16:03,689 --> 01:16:09,695 Где наш танец был словно дивный сон 816 01:16:10,112 --> 01:16:15,200 Прогнал тебя мой вздорный нрав 817 01:16:15,367 --> 01:16:21,373 Если вдруг гроза или ветер злой 818 01:16:21,498 --> 01:16:25,836 Не услышу я твой голос 819 01:16:26,628 --> 01:16:32,759 Позови меня и возьми с собой 820 01:16:33,260 --> 01:16:37,764 Где солнце светит нам 821 01:16:38,223 --> 01:16:43,520 Летим с тобой за ветром вслед 822 01:16:43,937 --> 01:16:48,775 Над морем высоко 823 01:16:48,859 --> 01:16:54,615 Из Нетландии туда, где нет 824 01:16:54,698 --> 01:16:57,868 Страхов и забот 825 01:16:57,951 --> 01:17:00,871 Нам вместе так легко 826 01:17:01,163 --> 01:17:07,419 День остудит пыл, и угаснет зной 827 01:17:07,461 --> 01:17:12,633 Под покровом ночи тёмной 828 01:17:13,300 --> 01:17:16,470 Будем мы вдвоём 829 01:17:16,512 --> 01:17:20,474 И найдём, друг мой 830 01:17:20,807 --> 01:17:26,772 Где солнце светит Где солнце светит 831 01:17:26,855 --> 01:17:31,485 Где солнце 832 01:17:31,902 --> 01:17:37,741 Светит 833 01:19:32,314 --> 01:19:33,398 Walt Disney Pictures благодарит 834 01:19:33,440 --> 01:19:34,566 детскую больницу на Грейт-Ормонд-стрит в Лондоне, 835 01:19:34,608 --> 01:19:36,652 которой сэр Джеймс Барри в 1929 г. передал права на «Питера Пэна»