1 00:00:46,250 --> 00:00:50,291 "Az évszakok változása mindig csodálatos 2 00:00:50,792 --> 00:00:54,625 "A tündérek munkája régóta varázslatos 3 00:00:55,250 --> 00:00:59,667 "Ám a legfőbb változást az őszi égbolt hozza 4 00:01:00,125 --> 00:01:04,875 "És ha az aratás sikerül egy titokra is fény derül 5 00:01:05,583 --> 00:01:10,875 "Idén az első fagy előtt kék holdat észlelünk 6 00:01:11,458 --> 00:01:16,500 "És fényénél meglelhetjük mit rég elvesztettünk 7 00:01:16,583 --> 00:01:19,709 Csingiling 8 00:01:19,792 --> 00:01:22,166 ÉS AZ ELVESZETT KINCS 9 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Igen! Ez az! 10 00:03:23,333 --> 00:03:24,709 Ne, ne, ne! 11 00:03:30,417 --> 00:03:31,667 Ügyes voltál. 12 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 -Jó reggelt, Stone! -Szia, Terence! 13 00:04:38,959 --> 00:04:41,166 Igyekezzetek! Csapkodjatok a szárnyaitokkal! 14 00:04:41,250 --> 00:04:45,000 A szárazföldi tündérek nem tudnak tündérpor nélkül repülni. 15 00:04:45,083 --> 00:04:48,375 Terence, a felderítők megkapták a tündérpor-adagjaikat? 16 00:04:48,458 --> 00:04:50,917 Aha. A mait és a holnapit is. 17 00:04:51,000 --> 00:04:55,834 Ne feledd, mindenkinek egy csészényi! Se több, se kevesebb! 18 00:04:56,417 --> 00:04:58,166 Tudom, Tündi Bünti. 19 00:05:13,834 --> 00:05:16,959 Mennem kell! Később találkozunk! 20 00:05:17,291 --> 00:05:19,291 Hova mész? 21 00:05:19,834 --> 00:05:22,208 Van egy-két intéznivalóm meg ilyesmi. 22 00:05:23,417 --> 00:05:27,375 -Intéznivaló! -Ilyesmi! 23 00:05:27,458 --> 00:05:29,750 Miért beszéltek így? 24 00:05:29,834 --> 00:05:32,083 -Csak úgy. -Csak úgy. 25 00:05:33,750 --> 00:05:37,208 -Rendben. -Üdvözöljük Csingilinget! 26 00:05:37,291 --> 00:05:38,375 Micsoda? 27 00:05:40,959 --> 00:05:42,417 Nagyon vicces. 28 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 Jól van, bevallom. Megint segítek Csingnek. 29 00:05:47,750 --> 00:05:49,917 -Elvihetem ezt? -Persze. 30 00:05:50,000 --> 00:05:51,709 Köszi! Sziasztok! 31 00:06:00,417 --> 00:06:01,583 Kalapácsot! 32 00:06:13,375 --> 00:06:16,417 Köszi! Jó, most próbáld ki, Sajt! 33 00:06:19,208 --> 00:06:21,917 Igen, ez az! Folytasd! Folytasd! 34 00:06:22,250 --> 00:06:25,458 Szia, Sajt! Küldemény érkezett Csingiling részére. 35 00:06:25,959 --> 00:06:27,166 Szia, Terence! 36 00:06:27,250 --> 00:06:30,125 Ki a legjobb barátod, aki mindig szállít? 37 00:06:31,458 --> 00:06:33,959 -Szivárványlány? -Nem. Próbáld újra! 38 00:06:35,125 --> 00:06:37,000 -Gida? -Én! 39 00:06:37,917 --> 00:06:39,125 Csak vicceltem! 40 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 Na, mit gondolsz a Tündérpor Expresszről? 41 00:06:42,208 --> 00:06:43,375 Tündérpor EXPRESSZ 42 00:06:43,458 --> 00:06:46,709 Hűha! A srácok a raktárban imádni fogják, 43 00:06:46,917 --> 00:06:49,667 és biztos fog segíteni a folyó menti szállításoknál. 44 00:06:49,750 --> 00:06:51,542 Te, ez egy nyúlós izé? 45 00:06:51,625 --> 00:06:54,709 Igen, gondoltam jól jöhet a motorhoz. 46 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Szerintem tökéletes lesz. 47 00:07:04,792 --> 00:07:05,875 Most! 48 00:07:12,166 --> 00:07:14,667 Jól van, Sajt, indulhatunk! 49 00:07:18,917 --> 00:07:20,250 Úszik! 50 00:07:23,041 --> 00:07:26,041 Jól van! Készen állsz a hivatalos próbaútra? 51 00:07:26,500 --> 00:07:28,875 Ne aggódj! Itt leszek melletted. 52 00:07:28,959 --> 00:07:30,500 -Minden a helyén? -Igen. 53 00:07:30,750 --> 00:07:32,166 Akkor indíts! 54 00:07:38,500 --> 00:07:39,625 Hűha! 55 00:07:41,166 --> 00:07:43,125 Most jöhet a hidro-motor. 56 00:07:51,792 --> 00:07:52,959 Bocsánat! 57 00:07:55,417 --> 00:07:56,500 Hűha! 58 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Nem! 59 00:08:31,750 --> 00:08:34,583 -Jól vagy? -Igen. Köszönöm! 60 00:08:36,125 --> 00:08:38,417 El sem hiszem, hogy összetört a hajó. 61 00:08:38,542 --> 00:08:42,083 Hát, úgy tűnik, várnotok kell még egy kicsit. 62 00:08:42,667 --> 00:08:43,709 Ez nem semmi! 63 00:08:43,792 --> 00:08:47,417 Amikor valamelyik találmányod nem válik be, kiborulsz, 64 00:08:47,500 --> 00:08:49,583 de ezt most egész jól viseled. 65 00:08:49,667 --> 00:08:52,458 -Belekormányoztam egy fába? -Ne törődj vele! 66 00:08:53,917 --> 00:08:55,166 A manóba! 67 00:08:55,291 --> 00:08:59,291 Azért csináltam, hogy neked segítsek. Működnie kellett volna. 68 00:09:01,542 --> 00:09:04,834 Ugyan! Még egy kicsit bütykölni kell. 69 00:09:04,917 --> 00:09:07,959 Nézzük csak! Kit ismerek, aki ügyesen bütyköl? 70 00:09:08,458 --> 00:09:10,834 Kajla! Kajla ügyesen bütyköl. 71 00:09:10,917 --> 00:09:13,834 De Tünde Néninek is nagy tapasztalata van. 72 00:09:14,083 --> 00:09:16,208 Vagy... Mi gondolsz Csörgéről? 73 00:09:20,625 --> 00:09:24,709 -Ez nem jelent jót. -Nem csináltam semmit mostanában. 74 00:09:25,125 --> 00:09:27,041 A büdösbogár-eset? 75 00:09:27,834 --> 00:09:29,041 Ó, ne! 76 00:09:29,667 --> 00:09:32,166 Csingiling, Clarion királynő óhajt látni téged. 77 00:09:36,834 --> 00:09:38,667 Csak félreértés az egész. 78 00:09:38,750 --> 00:09:43,166 Biztos valami teljesen más miatt akar látni a királynő. 79 00:09:43,333 --> 00:09:44,667 Egy pillanat! 80 00:09:47,875 --> 00:09:50,959 Itt van Csingiling. Kint várakozik, őfelsége. 81 00:09:51,041 --> 00:09:52,667 Köszönöm, Viola! 82 00:09:53,000 --> 00:09:56,500 -Tünde Néni, biztos vagy benne? -Mire gondol? 83 00:09:56,625 --> 00:10:00,542 Bár Csingiling olyan ügyes, mégis... 84 00:10:00,625 --> 00:10:03,917 -Forrófejű? Kezelhetetlen? -Hát, igen. 85 00:10:04,000 --> 00:10:06,583 Szerintem adnunk kellene neki egy esélyt, miniszter úr! 86 00:10:06,667 --> 00:10:09,959 Hiszen minden tündér a saját hibájából tanul. 87 00:10:12,000 --> 00:10:13,333 Rendben. 88 00:10:13,750 --> 00:10:15,792 Akkor megállapodtunk. Csingiling! 89 00:10:23,250 --> 00:10:24,792 Tünde Néni azt mondja, tudja... 90 00:10:24,875 --> 00:10:29,083 Nem az én hibám, felség! A büdösbogarak megérdemelték. 91 00:10:34,166 --> 00:10:37,667 -Nem róluk van szó, ugye? -Nem. 92 00:10:37,750 --> 00:10:40,250 De még majd erről is beszélünk. 93 00:10:40,375 --> 00:10:41,458 Néni. 94 00:10:42,875 --> 00:10:45,083 Már találkoztál az Ősz Miniszterrel. 95 00:10:45,166 --> 00:10:47,041 -Kedvesem. -Üdvözlöm! 96 00:10:47,750 --> 00:10:50,458 Hallottál már a nagy őszi mulatságról? 97 00:10:50,542 --> 00:10:53,959 Mindenki erről beszél. Nagyon izgatottak. 98 00:10:54,208 --> 00:10:56,250 Időtlen idők óta 99 00:10:56,333 --> 00:10:59,583 a tündérek az ősz végét mulatsággal ünneplik, 100 00:10:59,667 --> 00:11:05,000 és az idén az ősz egybeesik a szeptemberi kék holdtöltével. 101 00:11:05,458 --> 00:11:09,083 Egy új jogar kell ennek megünneplésére. 102 00:11:10,083 --> 00:11:13,583 Íme a Jogarok Terme! 103 00:11:17,500 --> 00:11:21,166 -Gyönyörűek! -Minden jogar egyedi. 104 00:11:21,500 --> 00:11:23,917 Van, amelyiket az állatok tündérei, 105 00:11:24,000 --> 00:11:27,750 van, amelyiket a fény, a víz vagy a kert tündérei készítették. 106 00:11:28,125 --> 00:11:31,750 Az idén a barkácsoló tündéreken van a sor. 107 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 És Tünde Néni téged ajánlott. 108 00:11:36,750 --> 00:11:41,959 -Engem? De én... Én... -Nagyon ügyesen barkácsolsz. 109 00:11:44,542 --> 00:11:47,625 A jogar pontos arányok szerint kell, hogy készüljön. 110 00:11:47,709 --> 00:11:50,500 A tetejére holdkő kerül. 111 00:11:51,792 --> 00:11:54,125 Amikor a hold magasan jár, 112 00:11:54,208 --> 00:11:59,458 fénye áthalad a kövön, így jön létre a kék tündérpor. 113 00:12:00,250 --> 00:12:03,875 A kék tündérpor pedig újra életre kelti a tündérporfát. 114 00:12:04,291 --> 00:12:08,709 Az őszhöz hasonlóan az újjászületést, megújulást jelképezi. 115 00:12:09,208 --> 00:12:11,291 Minden bizodalmunk benned van. 116 00:12:12,500 --> 00:12:14,041 Erre gyere, kedvesem! 117 00:12:15,792 --> 00:12:18,166 Itt van a holdkő. 118 00:12:19,250 --> 00:12:22,834 Generációról generációra szállt. 119 00:12:24,542 --> 00:12:28,166 Óvatosan! Nagyon törékeny. 120 00:12:28,750 --> 00:12:32,417 Tünde Néni, én... Nem is tudom, mit mondjak. 121 00:12:33,417 --> 00:12:36,166 -Köszönöm! -Óvatosan, Csingiling! Törékeny! 122 00:12:36,250 --> 00:12:39,667 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 123 00:12:41,667 --> 00:12:45,667 -Miért számolsz? -Segít lenyugodni. 124 00:12:46,834 --> 00:12:51,250 Értem. Ne aggódj, Tünde Néni! Nem fogtok csalódni bennem. 125 00:13:01,500 --> 00:13:02,583 Csing! 126 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 Csing? 127 00:13:07,333 --> 00:13:08,375 Na! 128 00:13:13,458 --> 00:13:14,500 Nos? 129 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Terence, ezt nem fogod elhinni! 130 00:13:16,291 --> 00:13:19,166 Találd ki, mi történt! Na, találd ki! 131 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 Nos, én... 132 00:13:20,834 --> 00:13:24,000 Engem kértek fel az új, őszi jogar elkészítésére! 133 00:13:24,542 --> 00:13:26,208 Engem! Engem! 134 00:13:27,250 --> 00:13:30,041 Vagyis ez azt jelenti... Odaadták neked a holdkövet? 135 00:13:30,125 --> 00:13:31,709 Igen! Megmutassam? 136 00:13:37,375 --> 00:13:40,917 Ne olyan közel! Ne lehelj rá! Törékeny. 137 00:13:41,417 --> 00:13:43,875 Igen, tudom. Tudok róla mindent. 138 00:13:44,000 --> 00:13:47,583 Tündérvölgyben a kék hold csupán nyolcévente kel fel. 139 00:13:47,667 --> 00:13:50,750 A bejövő fény 90 fokos szögben kell, hogy érje 140 00:13:50,834 --> 00:13:52,250 a holdkő felületét, 141 00:13:52,333 --> 00:13:54,333 így a fényből tündérpor lesz. 142 00:13:54,417 --> 00:13:57,583 Hű, Terence! Honnan tudod ezeket? 143 00:13:58,333 --> 00:14:01,875 Minden porhordónak kell tanulnia porológiát. 144 00:14:01,959 --> 00:14:03,792 Erre bizony innunk kell! 145 00:14:03,875 --> 00:14:05,709 -Két csésze... -Kamillateát. 146 00:14:05,834 --> 00:14:09,000 -Sok mézzel és... -És egy kis kutyatejkrémmel. 147 00:14:09,709 --> 00:14:13,125 Egyébként képzeld, Tündi Büntinek tetszik 148 00:14:13,208 --> 00:14:14,959 az új vödrös szerkentyűd. 149 00:14:15,083 --> 00:14:17,750 -Nagyon aranyos. -Hát, ha te mondod. 150 00:14:18,583 --> 00:14:22,875 És mit szólnál, ha segítenék neked? Tudod, szakértője vagyok a témának. 151 00:14:22,959 --> 00:14:26,000 Begyűjtöm az alapanyagokat, és tanácsot adok. 152 00:14:26,458 --> 00:14:31,083 -Tényleg? Ez... Ez kedves. -Erre valók a barátok. 153 00:14:31,625 --> 00:14:34,291 Na, mit szólsz hozzá? Lehetek a szárnysegéded? 154 00:14:34,375 --> 00:14:35,750 Az nagyon jó lenne. 155 00:14:35,834 --> 00:14:38,417 -A legjobb porhordó tündér. -És a legjobb barkácsoló tündér. 156 00:14:38,500 --> 00:14:40,792 Emlékezetes ünnepség lesz. 157 00:14:47,709 --> 00:14:49,125 Kopp, kopp. 158 00:14:51,792 --> 00:14:54,166 -Jó reggelt! -Szia! 159 00:14:54,959 --> 00:14:59,917 Az őszi ünnepségig egy teljes holdhónapunk van. 160 00:15:02,625 --> 00:15:05,458 Hé, Csing! Hoztam pár dolgot a munkahelyemről. 161 00:15:05,542 --> 00:15:06,625 Hű! 162 00:15:07,291 --> 00:15:09,458 Hűha, Terence, hogy sikerült... 163 00:15:12,083 --> 00:15:13,750 Imádom ezt! 164 00:15:14,041 --> 00:15:16,625 Te aztán nagy segítség leszel. 165 00:15:17,792 --> 00:15:18,875 Jól néz ki. 166 00:15:18,959 --> 00:15:21,041 Ne feledd, minél nagyobb a holdkő felülete, 167 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 annál több tündérpor keletkezik. 168 00:15:24,166 --> 00:15:25,458 Jó. Értem. 169 00:15:33,166 --> 00:15:35,000 Kipp-kopp! 170 00:15:37,000 --> 00:15:38,417 Ébresztő, hétalvó! 171 00:15:41,333 --> 00:15:43,917 A tüzet életben kell tartani. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,709 Elnézést, Csing. 173 00:16:03,792 --> 00:16:07,542 Tisztán kell tartani a munkaterületet. 174 00:16:08,041 --> 00:16:11,417 Rendben, hadd... Hadd csináljam ezt itt meg. 175 00:16:15,250 --> 00:16:16,959 Csak még egyet. Köszönöm! 176 00:16:17,041 --> 00:16:19,000 -Hű! -Egy, kettő, három... 177 00:16:19,083 --> 00:16:20,166 -Miért számolsz? -...négy... 178 00:16:24,083 --> 00:16:27,333 Kipikopp! Kipp-kopp! 179 00:16:30,750 --> 00:16:32,667 Figyelj a szögre! 180 00:16:55,166 --> 00:16:57,166 Kopp, kopp! Ki van ott? 181 00:16:57,417 --> 00:17:00,542 Kopp. Kopp ki? Kipikopp! 182 00:17:01,250 --> 00:17:02,291 Kipp-kopp! 183 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 Óvatosan! 184 00:17:35,959 --> 00:17:38,792 Nagyon finoman kell csinálni. Ez a legnehezebb rész. 185 00:17:39,792 --> 00:17:41,000 Tudom. 186 00:17:42,959 --> 00:17:45,500 Jó, akkor most a fény beesési szögét 187 00:17:45,583 --> 00:17:47,625 -kell hozzáigazítanunk... -Tudom. Köszi! 188 00:17:47,709 --> 00:17:49,208 -Hozzá kell... -Jó! Igen, tudom. 189 00:17:49,291 --> 00:17:50,625 Hozzá kell... 190 00:17:53,125 --> 00:17:56,458 -A holdkő görbületéhez. -Légy szíves... 191 00:18:05,250 --> 00:18:09,333 Csing, úgy tűnik, kell valami hegyes izé. 192 00:18:10,458 --> 00:18:12,542 Igen, pontosan az kell! 193 00:18:12,667 --> 00:18:15,500 Hoznál nekem valami hegyes izét? 194 00:18:15,583 --> 00:18:17,834 Meglesz! Mindjárt jövök vissza. 195 00:18:18,375 --> 00:18:19,542 Nem kell sietni! 196 00:18:28,041 --> 00:18:29,959 Csörge, mi a csoda ez? 197 00:18:30,875 --> 00:18:35,250 Ez egy tűzijáték-kilövő. Mindjárt meg is mutatom. 198 00:18:35,750 --> 00:18:40,125 Szivárványlány és Rozetta fénykristályt kevernek virágpigmenthez. 199 00:18:40,500 --> 00:18:43,792 A keveréket a kilövőbe helyezzük így. 200 00:18:44,208 --> 00:18:46,959 Aztán meggyújtom a rugót így. 201 00:18:47,166 --> 00:18:49,792 -Hűha! Csörge... -Aztán jön az elsütőszerkezet... 202 00:18:49,875 --> 00:18:52,041 -Igen, Csörge... -...és a tűzijáték elrepül! 203 00:18:52,125 --> 00:18:53,709 -Csörge! -Így ni! 204 00:18:57,959 --> 00:19:00,000 Csörge, ez szuper! 205 00:19:00,542 --> 00:19:04,542 Szia, Kajla! Figyi, nem tudod, hol találhatnék valami hegyes izét? 206 00:19:04,875 --> 00:19:07,417 -Hegyes izét? -Mit szólnál egy bothoz? 207 00:19:08,834 --> 00:19:14,041 -Nem, egy hegyes izé-mizé kell. -Egy bot is lehet hegyes. 208 00:19:14,709 --> 00:19:17,542 Valami ennél hegyesebb kell, amivel Csingnek segíthetek. 209 00:19:18,208 --> 00:19:19,333 Csingnek kell? 210 00:19:19,417 --> 00:19:23,458 -Csörge, ne csúfolódj velem! -Próbáltad már az öbölben? 211 00:19:24,166 --> 00:19:27,083 Persze! Itt mos a víz partra minden elveszett dolgot. 212 00:19:27,166 --> 00:19:31,250 -Köszi, Kajla! Köszi, Csörge! -Szívesen! Viszlát, Terence! 213 00:19:33,291 --> 00:19:35,417 Kezdek egy kicsit szédülni. 214 00:19:47,291 --> 00:19:48,542 Tökéletes. 215 00:19:49,166 --> 00:19:53,750 És végül egy csipetnyi ezüstforgács. 216 00:19:57,000 --> 00:20:00,166 Lassan! Hogy meg lesz lepődve. 217 00:20:16,166 --> 00:20:17,709 Így ni! Tökéletes. 218 00:20:18,917 --> 00:20:21,083 -Végre! -Szia, Csing! Megjöttem. 219 00:20:26,917 --> 00:20:29,542 -Ez micsoda? -Ez a hegyes izéd. 220 00:20:29,667 --> 00:20:31,750 Az én... Ez nem... 221 00:20:32,291 --> 00:20:34,959 Egy, kettő, három, négy... 222 00:20:35,875 --> 00:20:39,625 Terence, ez nem hegyes. Ez kerek. 223 00:20:39,959 --> 00:20:42,917 Éppen ellenkezője a hegyesnek. 224 00:20:43,417 --> 00:20:47,500 -De ha belenézel... -Dolgoznom kell, érted? 225 00:20:47,917 --> 00:20:51,083 Kérlek, vidd ezt innen! 226 00:21:00,166 --> 00:21:01,500 A jogarom! 227 00:21:04,959 --> 00:21:07,750 Csing, sajnálom! Én... 228 00:21:08,083 --> 00:21:11,333 -Kifelé, Terence! Menj el! -Tessék? 229 00:21:11,875 --> 00:21:15,500 Idehoztad ezt a hülyeséget. Eltörted a jogarom. 230 00:21:15,583 --> 00:21:17,834 -Ez a te hibád! -Csing, én... 231 00:21:18,125 --> 00:21:22,667 -Csak segíteni akartam. Én... -Menj el! Hagyj békén! 232 00:21:24,291 --> 00:21:27,542 Jól van! Többé nem is segítek! 233 00:21:52,834 --> 00:21:53,875 Ne! 234 00:22:12,750 --> 00:22:18,291 A munkaterületet tisztán tartottam, vittem neki ebédet, tüzet gyújtottam. 235 00:22:18,500 --> 00:22:21,417 "Keress valami hegyes izét!" Mindent átkutattam, 236 00:22:23,166 --> 00:22:25,583 és még csak meg sem köszönte. 237 00:22:29,625 --> 00:22:30,750 Húha! 238 00:22:39,083 --> 00:22:42,583 Néhány kőtündér igencsak meg fog haragudni. 239 00:22:43,458 --> 00:22:45,792 Tessék? Nincsenek is kőtündérek. 240 00:22:46,959 --> 00:22:49,333 Soha nem lehet tudni. Talán vannak. 241 00:22:50,542 --> 00:22:52,000 Jól vagy? 242 00:22:52,458 --> 00:22:55,000 Igen, jól vagyok. Miért? 243 00:22:57,333 --> 00:23:00,959 Én... Nem. Sajnálom! Én... Összevesztem Csinggel. 244 00:23:01,959 --> 00:23:03,458 Mi történt? 245 00:23:03,750 --> 00:23:08,208 Véletlen volt, ő meg csak... Majd felrobbant dühében. Én... 246 00:23:08,709 --> 00:23:10,166 Felrobbant? 247 00:23:10,625 --> 00:23:12,333 Nem, nem úgy. 248 00:23:12,417 --> 00:23:14,959 Úgy értem, kiabált velem. És... 249 00:23:17,625 --> 00:23:19,250 Elvörösödött? 250 00:23:19,333 --> 00:23:22,125 Hát persze, hogy elvörösödött! Hiszen ő Csing! 251 00:23:22,208 --> 00:23:24,667 Hagyd, hogy lenyugodjon! 252 00:23:26,333 --> 00:23:28,458 Igen, azt hiszem, igazad van. 253 00:23:52,041 --> 00:23:54,333 -Szia, Csing! -Csörge! Kajla! 254 00:23:54,625 --> 00:23:57,542 Meg akarjuk kérdezni, van-e kedved színházba jönni. 255 00:23:57,625 --> 00:23:59,709 Biztosan jót tenne egy kis kikapcsolódás. 256 00:23:59,792 --> 00:24:02,500 Kikapcsolódás? Semmi nincs kikapcsolva! Miért? 257 00:24:02,583 --> 00:24:04,166 Mit tudtok? 258 00:24:04,458 --> 00:24:06,083 Bocsi, srácok! Nem érek rá. 259 00:24:06,166 --> 00:24:08,917 Tudjátok, az ünnepség, az őszi jogar, meg ilyesmi. 260 00:24:09,000 --> 00:24:11,417 Alig várom, hogy láthassam a jogart! 261 00:24:12,375 --> 00:24:15,667 -De muszáj lesz várnod. -Ugye álomszép? 262 00:24:17,208 --> 00:24:20,208 -Nem. -Terence mondta, hogy varázslatos. 263 00:24:20,750 --> 00:24:22,875 Nagyon büszkék vagyunk rád. 264 00:24:24,667 --> 00:24:28,500 -Figyeljetek, nem érek ám rá. -Ne aggódj, Csing! 265 00:24:28,583 --> 00:24:31,125 Megmondjuk Tünde Néninek, hogy nem tudtál eljönni. 266 00:24:31,208 --> 00:24:33,166 -Tünde Néninek? -Persze. 267 00:24:33,250 --> 00:24:36,375 Tudod, milyen. Mindig ott van az előadásokon. 268 00:24:37,208 --> 00:24:38,458 Szióka! 269 00:24:43,250 --> 00:24:45,375 Csörge! Kajla! Várjatok! 270 00:24:53,834 --> 00:24:55,166 Tünde Néni, én... 271 00:24:55,250 --> 00:24:58,542 Csingiling! Nem hittem, hogy ma este találkozunk. 272 00:24:58,792 --> 00:25:01,041 Befejezted a jogart? 273 00:25:01,208 --> 00:25:03,625 Hát, nem igazán. 274 00:25:04,000 --> 00:25:07,458 Én... Azt szeretném tudni... Vagyis azt szeretném kérdezni... 275 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Igen? 276 00:25:10,083 --> 00:25:11,375 A holdkőről lenne szó. 277 00:25:11,458 --> 00:25:15,458 Mi történt vele? Ugye nem veszett el? Mondd, hogy nem veszett el! 278 00:25:15,542 --> 00:25:18,166 -Nem veszett el. -Jó. 279 00:25:18,250 --> 00:25:22,208 Arra gondoltam, ha egy holdkővel tündérport lehet csinálni, 280 00:25:22,291 --> 00:25:24,667 akkor kettővel mennyit lehetne. 281 00:25:25,250 --> 00:25:26,750 Nincs egy másik holdköved? 282 00:25:26,834 --> 00:25:31,041 100 év alatt ezt az egy holdkövet találtuk. 283 00:25:31,417 --> 00:25:33,291 Milyen nagy szerencse, hogy megtaláltuk! 284 00:25:33,375 --> 00:25:36,834 A kék por nélkül a tündérporfa hamarosan elgyengülne, 285 00:25:36,917 --> 00:25:40,750 és bizony akkor nehéz helyzetbe kerülnénk. 286 00:25:42,375 --> 00:25:45,375 Jól vagy? Kicsit sápadtnak tűnsz. 287 00:25:46,250 --> 00:25:49,792 -Álljunk csak meg. Értem én már. -Tényleg? 288 00:25:50,041 --> 00:25:54,750 Túl keményen dolgoztál. El kellene menned a színházba. 289 00:25:55,250 --> 00:25:59,208 Ahogy ismerlek, újracsinálnád az egész jogart. 290 00:25:59,333 --> 00:26:02,208 -Miért, lehet? -Csingiling! 291 00:26:31,667 --> 00:26:33,125 Milyen izgalmas! 292 00:26:42,333 --> 00:26:44,625 -Csendet, tündérek! Csendet! -Csendet tündérek! Csendet! 293 00:26:44,709 --> 00:26:51,125 -Eljött az ősi tündérkincs ideje -Eljött az ősi tündérkincs ideje 294 00:26:52,000 --> 00:26:54,041 Csingiling, megengeded? 295 00:26:56,125 --> 00:26:58,041 Bocsi! Ellógtam. 296 00:26:58,625 --> 00:27:00,959 -Csendet, tündérek! Csendet! -Csendet, tündérek! Csendet! 297 00:27:01,041 --> 00:27:06,959 -Eljött egy ősi tündérmese ideje -Eljött egy ősi tündérmese ideje 298 00:27:12,875 --> 00:27:14,709 Egy régesrégi őszön, 299 00:27:15,000 --> 00:27:17,750 mikor egy kalózhajó érkezett Sohaországba. 300 00:27:18,291 --> 00:27:21,125 A félelmetes kalózok partra szálltak, 301 00:27:22,875 --> 00:27:26,208 ahol a legértékesebb és legtűnékenyebb kincset keresték. 302 00:27:26,834 --> 00:27:28,041 Egy tündért. 303 00:27:29,333 --> 00:27:31,291 A kalózoktól kiráz a hideg! 304 00:27:31,375 --> 00:27:35,333 A kalózok tűvé tettek mindent, hogy tündért leljenek. 305 00:27:36,041 --> 00:27:38,417 Üldözték és elkapták őt, 306 00:27:38,500 --> 00:27:42,041 arra kényszerítették, hogy elvezesse őket a kincshez, 307 00:27:42,291 --> 00:27:45,125 Incanta elvarázsolt tükréhez. 308 00:27:50,583 --> 00:27:53,875 Tündérek készítették sok évvel ezelőtt a tükröt, 309 00:27:54,333 --> 00:27:57,667 mely teljesítette szíved 310 00:27:58,291 --> 00:28:00,625 három kívánságát. 311 00:28:01,709 --> 00:28:04,667 -Tünde Néni, ez igaz? -Minden szó. 312 00:28:05,333 --> 00:28:07,583 A kalózok két kívánságot felhasználtak, 313 00:28:08,166 --> 00:28:11,041 de mielőtt a harmadikat is elhasználhatták volna, 314 00:28:11,834 --> 00:28:16,166 hajójuk elsüllyedt Sohaországtól északra egy szigetnél. 315 00:28:18,041 --> 00:28:22,583 Incanta tükre és az utolsó kívánság 316 00:28:23,458 --> 00:28:26,333 örökre elveszett. 317 00:28:29,583 --> 00:28:36,291 Az a szóbeszéd járja, hogy az ősi ének segít megtalálni. 318 00:28:37,417 --> 00:28:40,709 "Messze északra Sohaországtól 319 00:28:41,208 --> 00:28:45,083 "távoli sziget a tenger vizétől 320 00:28:45,667 --> 00:28:49,625 "Mikor egyedül vagy De mégsem egyedül 321 00:28:49,834 --> 00:28:56,083 "Segítséget és kőkaput ott lelsz" 322 00:28:57,041 --> 00:28:58,542 Kőkapu. 323 00:29:01,000 --> 00:29:04,417 "Egy módon juthatsz csak át a hegyen 324 00:29:04,667 --> 00:29:08,375 "figyelj, hogy a trollhíd ára meglegyen" 325 00:29:09,250 --> 00:29:10,291 Mit mondott? 326 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 Valami hídról beszélt. 327 00:29:12,583 --> 00:29:13,917 -Hídról? -Aha. 328 00:29:14,041 --> 00:29:16,500 De nem tudom, mennyit kell fizetni. 329 00:29:17,875 --> 00:29:20,792 "Az út végén, vigyázz a pallón 330 00:29:21,208 --> 00:29:25,709 "a soha el nem süllyedt hajón" 331 00:29:26,917 --> 00:29:30,834 "És hasában a kövek és arany közt 332 00:29:30,917 --> 00:29:37,834 "Egy kívánság várakozik 333 00:29:47,542 --> 00:29:52,125 "De vigyázz, mert megtréfálhat e segítség 334 00:29:52,375 --> 00:29:57,500 "Csak jót kívánj mert különben nem jó fog veled esni 335 00:29:57,583 --> 00:30:00,083 "Hisz a kincs, mit keresel 336 00:30:00,625 --> 00:30:07,583 "Bánatot okozhat neked!" 337 00:30:13,000 --> 00:30:15,125 Bravó! Bravó! 338 00:30:16,250 --> 00:30:19,542 Bravó! Bravó! 339 00:30:20,709 --> 00:30:23,917 "Sziget valahol a világvégén 340 00:30:29,291 --> 00:30:31,750 "Északra Sohaországtól" 341 00:30:37,291 --> 00:30:39,333 Lássuk csak! Egérsajt. 342 00:30:43,083 --> 00:30:44,542 Edény. Térkép. 343 00:30:46,583 --> 00:30:48,083 Váltás ruha. 344 00:30:51,458 --> 00:30:53,667 Ez nem jó utazáshoz. 345 00:30:54,458 --> 00:30:56,709 Hogy viszem mindezt el? 346 00:30:59,542 --> 00:31:00,583 Nem elég. 347 00:31:01,917 --> 00:31:04,750 -Tessék! Egy csésze. -Köszönöm! 348 00:31:05,667 --> 00:31:07,417 Tündi Bünti! Szia! 349 00:31:07,792 --> 00:31:10,458 Szia, Csing! Mi szél hozott ide? 350 00:31:10,667 --> 00:31:14,083 Látom, bevált a vödrös szerkentyűm. 351 00:31:14,166 --> 00:31:17,250 Hát, Tündi Bünti, bizony szigorú rendet tartasz. 352 00:31:17,333 --> 00:31:21,458 És ezt nem csak úgy mondom ám. De tényleg. 353 00:31:21,625 --> 00:31:23,041 Ez nagyon kedves tőled. 354 00:31:23,125 --> 00:31:27,625 Nem tudom, lenne-e egy kis felesleges tündérporod? 355 00:31:30,125 --> 00:31:31,250 Tessék? 356 00:31:31,333 --> 00:31:34,583 Ugyan, Tündi Bünti! Kérlek! Csak egy icipicike? 357 00:31:35,250 --> 00:31:38,750 Csingiling, ismered a szabályokat, 358 00:31:38,959 --> 00:31:43,166 és itt az áll, már felhasználtad az adagod. 359 00:31:50,750 --> 00:31:52,375 Szivárványlány! Rozetta! 360 00:31:53,041 --> 00:31:55,625 -Mit mondotok? -Adjunk kölcsön a porunkból? 361 00:31:55,709 --> 00:31:58,375 Csingiling, a por minden szemére szükségünk van. 362 00:31:58,458 --> 00:32:01,750 Sokat kell repkednünk, hogy az ősz megjöjjön. 363 00:32:02,625 --> 00:32:04,041 Bocsi, Csing! 364 00:32:06,291 --> 00:32:08,458 Tudod, ki segíthetne? 365 00:32:13,333 --> 00:32:17,000 Raffaella, Renato, Redena, Rena... 366 00:32:17,709 --> 00:32:19,291 -Szia, Sajt! -Szia, Terence! 367 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Jó reggelt, Gida! 368 00:32:21,208 --> 00:32:24,041 -Rena, Rhoda, Rozetta... -Terence! 369 00:32:25,333 --> 00:32:27,208 -Csing? -Szia! 370 00:32:28,542 --> 00:32:31,750 Hogy kerülsz ide? Mi van a jogarral? 371 00:32:32,417 --> 00:32:34,417 Dolgozom rajta. 372 00:32:34,959 --> 00:32:38,709 Nézd, Terence, mindenki követ el hibát, 373 00:32:38,792 --> 00:32:42,208 és én szeretnék beszélni veled. 374 00:32:43,500 --> 00:32:45,750 Kellene egy kis tündérpor. 375 00:32:47,542 --> 00:32:50,709 Tündérpor? Ezért jöttél? 376 00:32:50,875 --> 00:32:52,000 Igen. 377 00:32:52,083 --> 00:32:55,834 Hát nem egészen ezt vártam. Mire kell neked a por? 378 00:32:55,917 --> 00:32:58,667 Én... Nem mondhatom el neked. 379 00:32:59,333 --> 00:33:00,750 Nem mondhatod el? 380 00:33:00,834 --> 00:33:04,083 Port kérsz tőlem, de nem mondhatod el mire? 381 00:33:04,166 --> 00:33:06,917 Egy igazi barát nem akarná tudni. 382 00:33:07,083 --> 00:33:10,083 Egy igazi barát nem kérné, hogy szegjem meg a szabályokat. 383 00:33:10,166 --> 00:33:12,959 Akkor mi nem is vagyunk igazi barátok! 384 00:33:16,291 --> 00:33:17,542 Nem, én... 385 00:33:19,667 --> 00:33:21,333 Akkor nem vagyunk azok. 386 00:33:21,792 --> 00:33:23,583 Akkor egyedül vagyok. 387 00:34:04,125 --> 00:34:05,166 Mi van? 388 00:35:43,834 --> 00:35:46,875 Viszlát, Tündérrév! Hamarosan visszatérek! 389 00:36:09,291 --> 00:36:12,625 Meg kell mérni, milyen szöget zár be a hold a horizonttal. 390 00:37:14,333 --> 00:37:15,792 Éhes vagyok. 391 00:37:20,000 --> 00:37:21,834 A szedres sütim! 392 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Az egérsajtom! A zabkekszem! 393 00:37:47,083 --> 00:37:49,875 Kifelé! Kifelé! Keresd meg a barátaid! 394 00:37:59,709 --> 00:38:01,375 Ne kövess! 395 00:38:01,750 --> 00:38:03,500 Nagyon fontos küldetést teljesítek. 396 00:38:03,583 --> 00:38:07,917 Meg kell találnom a varázstükröt, és vissza kell kívánnom a holdkövet. 397 00:38:08,083 --> 00:38:10,125 Nem, nincs szükségem segítségre. 398 00:38:10,750 --> 00:38:13,458 Igen, biztos. Rendben. Lássuk csak! 399 00:38:17,500 --> 00:38:20,667 Figyelj! Figyelj, kishaver! Ezt kapd el! 400 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Menj innen, légy szíves! 401 00:38:39,792 --> 00:38:41,458 Ebből elég volt! Kifelé! 402 00:39:28,875 --> 00:39:31,458 Jól van. Maradhatsz. 403 00:39:32,834 --> 00:39:38,375 Egy ideig. De légy szíves, maradj itt! 404 00:39:40,250 --> 00:39:43,542 Ha jófelé jöttünk, hamarosan szárazföldet kellene látnunk. 405 00:39:44,834 --> 00:39:47,667 Csingiling vagyok. Téged hogy hívnak? 406 00:39:48,792 --> 00:39:50,792 Jól van. Csóva? 407 00:39:51,875 --> 00:39:55,792 Fénylő? Fény? Sugár? Tűz? 408 00:39:56,667 --> 00:39:59,208 Lángolva próbálsz segíteni, 409 00:39:59,291 --> 00:40:00,834 de ha folyton... 410 00:40:02,625 --> 00:40:04,375 A neved Segítő? 411 00:40:05,375 --> 00:40:06,542 Láng! 412 00:40:08,041 --> 00:40:10,834 Elég kemény fickós név. Kemény kisfickó vagy? 413 00:40:13,291 --> 00:40:15,333 Jól van. Csak meg ne sérülj! 414 00:40:16,709 --> 00:40:19,166 Jól van, Sajt! Hadd jöjjenek! 415 00:40:19,542 --> 00:40:20,667 A következőt! 416 00:40:22,041 --> 00:40:23,333 Rendben! A következőt! 417 00:40:23,959 --> 00:40:26,542 Szivárványlány, alakulnak a lámpások? 418 00:40:26,625 --> 00:40:30,709 Mindjárt kész, Tünde Néni. Hú! Jó dobás volt, Sajt! 419 00:40:31,250 --> 00:40:33,959 Most hozok Rozettának némi fénykristályt a tűzijátékhoz. 420 00:40:34,041 --> 00:40:38,083 Alig várom, hogy hozzákerverhessem a begóniákhoz, a gardéniákhoz és... 421 00:40:40,291 --> 00:40:42,667 -A nefelejcsekhez. -A nefelejcsekhez. 422 00:40:42,875 --> 00:40:44,834 Ezt mindig elfelejtem. 423 00:40:45,542 --> 00:40:49,250 Gida, mutasd, hogy alakul a 21 lepkés üdvözlés! 424 00:40:49,333 --> 00:40:52,959 Jól van, srácok, ha megfújom a sípot, ti elindultok. 425 00:40:53,875 --> 00:40:55,834 Elkészülni, vigyázz... 426 00:41:00,750 --> 00:41:02,625 Egy már kész, 20 még hátra van. 427 00:41:03,417 --> 00:41:07,250 Csak így tovább, drágám! Ezüstcsepp, te min dolgozol? 428 00:41:07,333 --> 00:41:09,500 Szappanbuborékok. Rendben, srácok. 429 00:41:18,291 --> 00:41:20,667 -Na, tessék. -Ügyes vagy, kicsim. 430 00:41:20,917 --> 00:41:22,041 A következőt! 431 00:41:22,709 --> 00:41:25,291 Tűzijáték. Készen van? 432 00:41:25,375 --> 00:41:26,750 -Igen. -Hadd szóljon! 433 00:41:26,834 --> 00:41:28,583 -Igenis, Kajla. -Hűha! 434 00:41:32,750 --> 00:41:34,000 Jól vagyok. 435 00:41:38,208 --> 00:41:39,583 Még mindig jól vagyok. 436 00:41:40,667 --> 00:41:41,959 De tényleg. 437 00:41:54,792 --> 00:41:56,291 Egy, kettő. 438 00:41:58,917 --> 00:42:02,458 Nem értem, Láng. Már látnunk kellett volna a szárazföldet. 439 00:42:04,583 --> 00:42:07,959 Menj csak, pihenj le! Majd én őrködöm. 440 00:42:37,500 --> 00:42:41,709 Hű! Ébren vagyok, ébren vagyok... Egy fán? 441 00:42:42,834 --> 00:42:45,041 Biztos ez az elveszett sziget. 442 00:42:46,375 --> 00:42:49,208 Ott is van. A kőkapu a történetből! 443 00:42:49,667 --> 00:42:52,166 Te maradj itt, és vigyázz a léghajóra! 444 00:42:53,834 --> 00:42:55,542 Mindjárt visszajövök. 445 00:43:14,709 --> 00:43:16,125 Ó, ne! 446 00:43:16,208 --> 00:43:20,417 Ez nem is kőkapu, hanem egy göcsörtös fakapu. 447 00:43:35,583 --> 00:43:36,834 Ne most! 448 00:43:42,458 --> 00:43:44,500 Mi ütött beléd? 449 00:43:46,750 --> 00:43:48,875 Láng, hol a léghajó? 450 00:43:50,625 --> 00:43:51,959 Elszállt? 451 00:43:52,166 --> 00:43:55,000 Az iránytűm, a felszerelésem, a tündérporom. 452 00:43:55,500 --> 00:43:58,417 Neked kellett volna vigyáznod rá! Miért nem figyelmeztettél? 453 00:44:00,583 --> 00:44:02,208 Nos, én... Te... 454 00:44:02,917 --> 00:44:07,125 Jól van. Majd később megbeszéljük. Meg kell találnunk a léghajót. 455 00:44:24,875 --> 00:44:26,041 Láng! 456 00:44:35,834 --> 00:44:36,959 Csing? 457 00:44:40,792 --> 00:44:45,917 -Sajnálom... -Terence! Terence! Hogy kerülsz... 458 00:44:46,000 --> 00:44:49,542 Idehoztad ezt a hülyeséget. Eltörted a jogarom. 459 00:44:49,625 --> 00:44:51,792 -Ez a te hibád! -Csing, én... 460 00:44:51,875 --> 00:44:54,125 Csak segíteni akartam. Én... 461 00:44:54,208 --> 00:44:55,959 Hagyj békén! 462 00:44:58,291 --> 00:45:00,792 Jól van! Többé nem is segítek! 463 00:45:05,166 --> 00:45:09,166 Ne! Terence, gyere vissza! Terence! 464 00:45:10,542 --> 00:45:11,792 Terence! 465 00:45:22,166 --> 00:45:24,000 Láng, hol vagy? 466 00:45:25,542 --> 00:45:26,667 Láng! 467 00:45:34,208 --> 00:45:39,750 Elveszett a léghajóm. Elveszett a tündérporom. Éhes vagyok. 468 00:45:41,125 --> 00:45:42,792 Mit tettem? 469 00:46:49,250 --> 00:46:53,208 Hűha, ez jólesett! Köszönöm szépen! 470 00:46:57,500 --> 00:46:59,083 Eltévedtünk. 471 00:46:59,709 --> 00:47:03,583 Nem láttatok véletlenül egy kőkaput errefelé? 472 00:47:24,166 --> 00:47:27,959 Elfogyott a porom. Innen sétálnom kell. 473 00:47:37,291 --> 00:47:38,667 Az iránytűm! 474 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 Ez tényleg egy hegyes izé. 475 00:47:46,834 --> 00:47:48,125 Terence! 476 00:47:59,709 --> 00:48:04,125 A kőkapu. Láng, megcsináltuk! Megérkeztünk! 477 00:48:08,000 --> 00:48:09,667 Köszönöm szépen! 478 00:48:10,709 --> 00:48:14,375 Köszönöm szépen! Sziasztok! 479 00:48:16,500 --> 00:48:19,667 Jó, ha vannak barátok, akik segítenek, igaz? 480 00:48:26,333 --> 00:48:28,583 Tudom, hogy Csing a legjobb barátom. 481 00:48:29,166 --> 00:48:31,667 Meg kellene bocsátanunk egymásnak. 482 00:48:31,750 --> 00:48:35,208 De ki tegye meg az első lépést? 483 00:48:35,792 --> 00:48:36,875 Ki? 484 00:48:37,500 --> 00:48:40,125 Hát, szerintem, Csing. 485 00:48:40,375 --> 00:48:42,625 -Ki? -Csing. 486 00:48:43,125 --> 00:48:45,750 Engem hibáztat azért, hogy eltört a jogar. 487 00:48:46,709 --> 00:48:49,250 -Ki? -Csing! 488 00:48:49,792 --> 00:48:51,333 Tudom, hogy nagy rajta a nyomás, 489 00:48:51,417 --> 00:48:54,166 de nem kellett volna így viselkednie. 490 00:48:54,709 --> 00:48:56,542 Ő kérjen bocsánatot. 491 00:48:57,125 --> 00:48:58,208 Ki? 492 00:49:04,000 --> 00:49:05,041 Én. 493 00:49:06,709 --> 00:49:08,166 Köszönöm szépen, Bagoly úr! 494 00:49:08,250 --> 00:49:12,083 Tudja mit? Maga tényleg a legbölcsebb teremtmény. 495 00:49:16,500 --> 00:49:19,709 A srácok megint csúfoltak a skótszoknya miatt. 496 00:49:20,834 --> 00:49:23,250 -Ki? -A többiek a raktárban. 497 00:49:23,417 --> 00:49:25,667 Mindig azt mondják, lányos. 498 00:49:33,375 --> 00:49:35,875 Szia, Csing, én vagyok az! 499 00:49:36,834 --> 00:49:41,625 Tudom, hogy haragszol, de szeretnék mondani neked valamit. 500 00:49:43,083 --> 00:49:44,208 Csing? 501 00:49:50,458 --> 00:49:51,917 Van itthon valaki? 502 00:49:56,917 --> 00:49:58,417 A holdkő. 503 00:50:03,125 --> 00:50:04,208 Mi ez? 504 00:50:08,625 --> 00:50:11,709 -Élelem -Tündérpor? -Meleg ruha -Északra repülni -Tükröt megtalálni 505 00:50:17,750 --> 00:50:21,500 Ez az utolsó nap, Láng. Meg kell találnunk azt a roncsot. 506 00:50:38,875 --> 00:50:42,083 Senki nem megy át a titkos trollhídon. 507 00:50:42,375 --> 00:50:45,875 Trollhíd? Azt hittem, csak egy egyszerű híd. 508 00:50:46,291 --> 00:50:49,750 -Fiúk, nem akarok balhét. -Mi a titkos trollhíd őrei... 509 00:50:49,834 --> 00:50:52,792 -Hé, hé, hé! -Mi van? 510 00:50:52,875 --> 00:50:55,709 Most én következem a fenyegető figyelmeztetéssel. 511 00:50:55,792 --> 00:50:57,041 -De nem. -De igen. 512 00:50:57,166 --> 00:51:01,709 -De nem! Nem! Nem! Nem! -De igen! Igen! Igen! Igen! 513 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 Te mondtad legutóbb is. 514 00:51:03,834 --> 00:51:06,625 Az vagy 300 éve volt! 515 00:51:09,041 --> 00:51:10,333 Tessék csak! 516 00:51:11,125 --> 00:51:14,709 A titkos híd őrei vagyunk. 517 00:51:14,959 --> 00:51:19,166 Menj innen, mielőtt összetörjük a csontjaid, hogy ágyat csináljunk. 518 00:51:20,917 --> 00:51:22,500 -Kenyér. -Mi? 519 00:51:23,458 --> 00:51:29,166 Úgy mondjuk, hogy "Összetörjük a csontjaid, hogy kenyeret csináljunk." 520 00:51:30,583 --> 00:51:31,834 Tényleg? 521 00:51:32,709 --> 00:51:35,542 Mióta csinálnak kenyeret csontból? 522 00:51:35,917 --> 00:51:37,291 Beletörhet a fogunk. 523 00:51:37,375 --> 00:51:40,208 És mióta alszik bárki is csontból készült ágyban? 524 00:51:40,291 --> 00:51:43,458 Kemény a hátnak. Elalszod rajta a nyakad, fafejű. 525 00:51:43,542 --> 00:51:46,792 Ne az áldozat előtt! 526 00:51:47,417 --> 00:51:49,083 Eszetlen. 527 00:51:49,166 --> 00:51:50,583 -Nyomi. -Fafej. 528 00:51:50,667 --> 00:51:52,000 -Büdös szájú. -Gúvadt szemű. 529 00:51:52,083 --> 00:51:53,500 -Zsíros fülű. -Összenőtt szemöldökű. 530 00:51:53,625 --> 00:51:55,542 Elnézést! Átengednétek? 531 00:51:55,625 --> 00:51:58,125 -Senki nem megy át! -Senki nem megy át! 532 00:51:58,375 --> 00:52:01,083 Tudjátok, mi minden történt velem, míg eljutottam ide? 533 00:52:01,166 --> 00:52:02,583 Bogarak és denevérek támadtak rám, 534 00:52:02,667 --> 00:52:04,125 a szél összevissza fújt, 535 00:52:04,208 --> 00:52:06,834 és majdnem éhen haltam azért, hogy megtaláljam a tükröt, 536 00:52:06,917 --> 00:52:07,959 amire nem lenne szükség, 537 00:52:08,041 --> 00:52:09,917 ha Terence keresett volna valami hegyeset, 538 00:52:10,000 --> 00:52:11,709 ahelyett, hogy összetörte a holdkövet. 539 00:52:11,792 --> 00:52:13,834 Aztán meg nem adott tündérport, mert fontosabb neki 540 00:52:13,917 --> 00:52:15,667 mindenféle szabály, mint én... 541 00:52:15,750 --> 00:52:17,959 Hó, hó, hó! Álljunk csak meg! 542 00:52:18,041 --> 00:52:20,750 -Ki az a Terence? -Egy barátod? 543 00:52:21,291 --> 00:52:22,667 Hát, igen. 544 00:52:24,166 --> 00:52:26,041 Ő volt a legjobb barátom. 545 00:52:27,125 --> 00:52:30,208 -Nem vagy valami kedves. -Ne ítélkezz felettem! 546 00:52:30,291 --> 00:52:33,542 Mióta itt vagyok, egymással kiabáltok. 547 00:52:33,625 --> 00:52:35,625 De ő tudja, hogy nem úgy gondolom, ugye? 548 00:52:35,709 --> 00:52:37,208 Te aranyszívű. 549 00:52:38,333 --> 00:52:43,500 -Mint, azt, hogy "szemölcsös képű." -Igen. Vagy ha én mondom "nagy orrú." 550 00:52:44,625 --> 00:52:46,500 -Bűzös lehelletű. -Büdös lábú. 551 00:52:46,583 --> 00:52:48,375 -Békalábú. -Tyúkeszű. 552 00:52:48,500 --> 00:52:52,625 -Kerti törpe! -Kerti törpe? 553 00:52:53,834 --> 00:52:57,625 Hűha, ezt nem kellett volna mondanom. 554 00:52:58,417 --> 00:53:02,667 -Túl messzire mentem. -Mondd a varázsszót! Gyerünk! 555 00:53:06,417 --> 00:53:07,458 Bocsánat! 556 00:53:07,542 --> 00:53:10,125 -Komolyan gondolod? -Igen. 557 00:53:10,208 --> 00:53:12,166 -Így is érzed? -Teljesen. 558 00:53:13,792 --> 00:53:16,709 Akkor megbocsátok. 559 00:53:19,125 --> 00:53:22,000 -Barátok vagyunk? -Igen. 560 00:53:26,333 --> 00:53:28,709 -Gyere ide, haver! -Tesó! 561 00:53:31,458 --> 00:53:32,875 -Te vagy a legjobb. -Nem, te. 562 00:53:32,959 --> 00:53:34,709 -Nem, te. -Nem, igazad van, én vagyok. 563 00:53:34,834 --> 00:53:37,542 -Szóval szerinted te vagy a legjobb? -Igen, tudom! 564 00:53:37,625 --> 00:53:39,375 Ne vitatkozz velem! 565 00:53:39,458 --> 00:53:41,709 -Csúnya vagy, és büdös. -Tényleg? 566 00:53:53,208 --> 00:53:55,417 Láng, hallgasd, ez az óceán. 567 00:54:29,917 --> 00:54:34,625 A hajó, ami elsüllyedt, de mégsem. Láng, megtaláltuk. 568 00:54:34,959 --> 00:54:38,250 Meg kell találnunk a tükröt, hogy helyretegyük a holdkövet. 569 00:55:05,917 --> 00:55:09,208 Miért nem egy kellemes mezőn van a tükör? 570 00:55:54,542 --> 00:55:55,709 Láng! 571 00:56:31,208 --> 00:56:33,166 Ki az? Ki van ott? 572 00:57:01,917 --> 00:57:03,250 Nézd, Láng! 573 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 Szerinted nem nagy egy kicsit? 574 00:57:37,625 --> 00:57:41,458 Biztosan itt van valahol, Láng. Gyere! Segíts keresni! 575 00:58:07,333 --> 00:58:08,667 Ez igazi. 576 00:58:20,750 --> 00:58:22,417 Jól van. Mély lélegzet. 577 00:58:23,500 --> 00:58:27,542 Tisztítsd ki az agyad! Csak egy esélyed van. Lássuk csak. 578 00:58:28,667 --> 00:58:31,667 Bárcsak... Bárcsak... 579 00:58:33,208 --> 00:58:34,583 Bárcsak... 580 00:58:36,959 --> 00:58:39,834 Láng, bárcsak elhallgatnál egy percre! 581 00:58:45,625 --> 00:58:48,417 Ne, ne, ne! Nem! Ez nem számított! 582 00:58:48,834 --> 00:58:51,834 Visszavonom. Kérlek, kérlek! Visszavonom! 583 00:58:51,917 --> 00:58:54,041 Nem ezt akartam kívánni. Kérlek! 584 00:58:55,875 --> 00:58:58,125 Láng, nézd, mit tettél! 585 00:58:58,542 --> 00:59:02,500 Ez a tükör volt az utolsó esélyem. Ez a te hibád! 586 00:59:20,208 --> 00:59:24,208 Sajnálom, Láng! Nem a te hibád. 587 00:59:25,959 --> 00:59:27,291 Az enyém. 588 00:59:30,208 --> 00:59:31,709 Csakis az enyém. 589 00:59:39,917 --> 00:59:41,917 Bárcsak Terence itt lenne! 590 00:59:43,083 --> 00:59:45,250 Bárcsak még barátok lennénk! 591 00:59:49,000 --> 00:59:50,792 Barátok vagyunk, Csing. 592 00:59:52,667 --> 00:59:53,917 Terence! 593 00:59:55,083 --> 00:59:58,750 -Bocsáss meg! -Megbocsátok. 594 01:00:00,458 --> 01:00:02,250 Nagyon hiányzol. 595 01:00:03,834 --> 01:00:06,875 Te is hiányzol nekem. De, Csing, miért... 596 01:00:07,792 --> 01:00:10,667 Miért nem szóltál a holdkőről? 597 01:00:11,375 --> 01:00:13,583 Titokban akartam tartani. 598 01:00:13,875 --> 01:00:16,667 Nem gondoltam, hogy szükségem lenne segítségre, Terence. 599 01:00:17,041 --> 01:00:19,875 Tévedtem. Bárcsak itt lennél. 600 01:00:20,792 --> 01:00:23,709 -Itt vagyok. -Tudom, hogy itt vagy. 601 01:00:24,375 --> 01:00:27,750 Igaziból itt, velem. 602 01:00:29,291 --> 01:00:30,750 Veled vagyok. 603 01:00:31,000 --> 01:00:34,875 Nem. Úgy értem, itt, Terence, mellettem. 604 01:00:36,291 --> 01:00:38,291 Mögötted állok. 605 01:00:38,792 --> 01:00:40,041 Terence! 606 01:00:41,917 --> 01:00:45,834 Sajnálom, Terence! Tudom, nem volt igazam... 607 01:00:45,917 --> 01:00:47,917 Hé, hé! Én is sajnálom. 608 01:00:48,125 --> 01:00:51,583 Biztos nagy volt rajtad a nyomás... Hűha! Hé! 609 01:00:52,917 --> 01:00:54,583 -Ez ki? -Ő Láng. 610 01:00:54,667 --> 01:00:56,583 Sokat segített, amikor elakadtam. 611 01:00:56,667 --> 01:00:59,667 -Örvendek. -Hogyan sikerült... 612 01:00:59,750 --> 01:01:02,166 Egész nap és éjszaka repültem a tenger felett, 613 01:01:02,250 --> 01:01:04,208 és amikor épp elfogyott a por, 614 01:01:04,291 --> 01:01:06,333 a te repülő berendezésedbe botlottam. 615 01:01:06,417 --> 01:01:07,667 Lenyűgöző! 616 01:01:07,750 --> 01:01:10,500 Csak egy csipet por maradt. Az eljuttatott idáig. 617 01:01:10,583 --> 01:01:12,083 Megtaláltad a léghajóm? 618 01:01:12,166 --> 01:01:14,750 De honnan vettél ennyi port? 619 01:01:14,834 --> 01:01:17,542 Hát, kölcsönvettem egy kicsit. 620 01:01:18,000 --> 01:01:22,834 -Megszegted értem a szabályokat? -Tudtam, hogy kell a segítségem. 621 01:01:26,959 --> 01:01:28,041 Futás! 622 01:01:38,875 --> 01:01:40,041 Láng! 623 01:02:09,583 --> 01:02:10,792 Kapaszkodj! 624 01:02:31,166 --> 01:02:33,709 -Jó muri volt. -Mi? 625 01:02:38,959 --> 01:02:40,750 Arra kijutunk. 626 01:02:47,000 --> 01:02:49,500 Terence, húzd az időt! Gyere, Láng! 627 01:02:59,667 --> 01:03:01,667 Vissza, mocskos patkányok! 628 01:03:30,542 --> 01:03:32,750 -Elmentek? -Elmentek. 629 01:03:39,000 --> 01:03:40,250 Menjünk! 630 01:03:41,166 --> 01:03:43,500 Gyere ide, te félelmetes szörny! 631 01:03:55,083 --> 01:03:57,083 És hogy repülünk ezzel? 632 01:03:57,166 --> 01:03:59,208 Elhasználtam az összes port az ideútra. 633 01:03:59,291 --> 01:04:03,041 Ha minden igaz, itt van valahol a tündérporos zsákom. 634 01:04:04,041 --> 01:04:05,500 Ez elég? 635 01:04:06,458 --> 01:04:09,875 -Igen, elég. Vasmacskát fel! -Ajaj, kapitány! 636 01:04:11,875 --> 01:04:15,917 Egy kis tündérpor ide előre, s máris indulunk. 637 01:04:17,500 --> 01:04:19,500 Ez be fog válni. 638 01:04:23,542 --> 01:04:24,625 Hűha. 639 01:04:25,041 --> 01:04:27,709 Jól jön néha egy porhordó tündér. 640 01:04:27,792 --> 01:04:30,458 Lehet, pont hazaérünk. 641 01:04:32,083 --> 01:04:34,083 Jól vagy? 642 01:04:35,291 --> 01:04:37,834 Mi lesz, amikor hazaérünk? 643 01:04:38,417 --> 01:04:41,333 Nincs egy másik holdkő nálad? 644 01:04:47,208 --> 01:04:50,583 Nem tudom, ez segít-e, de ezt magammal hoztam. 645 01:04:53,458 --> 01:04:54,875 A jogarom! 646 01:05:06,291 --> 01:05:08,291 Van egy ötletem. 647 01:05:13,625 --> 01:05:15,625 -Terence? -Persze. Persze. 648 01:05:15,959 --> 01:05:17,792 Tudom, több hely kell neked. 649 01:05:17,875 --> 01:05:21,375 Nem. Ezt nélküled nem tudom megcsinálni. Segítenél? 650 01:05:21,750 --> 01:05:22,834 Persze. 651 01:05:24,125 --> 01:05:26,583 Ha ezt megfordítom, akkor ezt ide lehet tenni. 652 01:05:26,667 --> 01:05:28,458 Várj csak. Szerinted ez jó lesz? 653 01:05:28,542 --> 01:05:30,834 -Igen. Igen! -Nagyon jó! 654 01:05:30,917 --> 01:05:32,208 Állítsd be 30 fokra a szöget, 655 01:05:32,291 --> 01:05:34,166 hogy a holdkő tükröző tulajdonsága... 656 01:05:34,291 --> 01:05:36,959 Felerősödjön a holdsugárhoz képest. 657 01:05:37,041 --> 01:05:38,792 Igen! Zseniális vagy. 658 01:05:40,417 --> 01:05:44,542 -Majdnem kész. Már csak egy... -Egy hegyes izé kell? 659 01:05:45,542 --> 01:05:46,625 Igen. 660 01:05:48,291 --> 01:05:49,959 Elnézést, Láng! 661 01:06:20,709 --> 01:06:23,041 Kicsit nehezebb, mint emlékeztem. 662 01:06:28,291 --> 01:06:31,125 1492, 1493... 663 01:06:31,208 --> 01:06:32,291 Nem, nem, nem. 664 01:06:32,375 --> 01:06:35,458 Semmi gond. Csing mindjárt itt lesz. 665 01:06:35,542 --> 01:06:37,750 A kék szeptemberi hold magasan jár. 666 01:06:38,375 --> 01:06:41,000 A holdsugarak a helyükön vannak. 667 01:06:41,375 --> 01:06:43,125 Szörnyűség. 668 01:06:43,709 --> 01:06:46,500 Tünde Néni, hol van Csingiling? 669 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 -Nem tudom! -Maga... 670 01:06:48,125 --> 01:06:49,834 Miniszter, Tünde Néni? 671 01:06:49,917 --> 01:06:51,625 -Igen, felség? -Igen, felség? 672 01:06:51,709 --> 01:06:52,834 Valami baj van? 673 01:06:52,917 --> 01:06:54,917 -Igen... -Nem, felség. 674 01:06:55,166 --> 01:06:57,709 -Hol van Csingiling? -Nos, mi már... 675 01:06:57,792 --> 01:06:59,000 Nézzék, ott fent! 676 01:07:01,750 --> 01:07:03,208 Csingiling! 677 01:07:04,792 --> 01:07:06,291 Üdv, mindenki! 678 01:07:06,667 --> 01:07:07,959 -Hűha! -Hűha! 679 01:07:12,709 --> 01:07:16,250 Clarion királynő, Tünde Néni, sikerült, megcsináltam! 680 01:07:16,625 --> 01:07:20,125 -Ott van. -Ez aztán a belépő. 681 01:07:21,583 --> 01:07:23,125 Éppen időben. 682 01:07:34,000 --> 01:07:35,500 Felség. 683 01:07:36,583 --> 01:07:39,208 Csingiling, az évszak elején 684 01:07:39,291 --> 01:07:42,375 megbíztunk egy nagy feladattal. 685 01:07:43,375 --> 01:07:45,417 Hol van az őszi jogar? 686 01:07:46,375 --> 01:07:48,458 Volt némi nehézség, 687 01:07:49,792 --> 01:07:52,250 de elkészült, felség. 688 01:07:52,625 --> 01:07:54,166 Erre, kedvesem! 689 01:08:01,834 --> 01:08:06,667 Tündérrév tündérei, bemutatom az őszi jogart. 690 01:08:12,458 --> 01:08:15,208 A holdkő! Egy, kettő... 691 01:08:17,208 --> 01:08:21,917 Nem, nem! Ne aggódj, Tünde Néni! Csak... Várj egy kicsit! 692 01:08:22,667 --> 01:08:25,125 Várj csak! 693 01:08:25,458 --> 01:08:27,125 Gyerünk! Gyerünk! 694 01:08:27,333 --> 01:08:29,959 Kérlek, működj! Kérlek, működj! 695 01:08:52,500 --> 01:08:56,875 Felség, még soha nem láttam ennyi kék tündérport. 696 01:08:57,000 --> 01:08:58,208 Bizony. 697 01:08:59,083 --> 01:09:03,417 Legalább egymillió csipetnyi. Vagy még több. 698 01:09:03,500 --> 01:09:07,500 -Több. -Igen. Több. 699 01:09:08,417 --> 01:09:09,959 Csodálatos! 700 01:09:12,500 --> 01:09:15,291 -Megint Csingiling. -Jó, mi? 701 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 Gyertek, lányok! Itt az idő. 702 01:09:20,750 --> 01:09:22,375 Tündérrév tündérei, 703 01:09:22,458 --> 01:09:26,583 évszázadokon keresztül zavartalanul ünnepeltünk. 704 01:09:27,250 --> 01:09:30,834 Ez a mai az egyik legjobb ünnepség, 705 01:09:31,875 --> 01:09:35,625 hála egy különleges tündérnek, Csingilingnek. 706 01:09:39,166 --> 01:09:40,750 És barátjának, Terence-nek. 707 01:09:42,458 --> 01:09:44,792 -És új barátjának. -Lángnak. 708 01:09:44,875 --> 01:09:49,333 Igen, természetesen. Lángnak. Köszönettel tartozunk nekik. 709 01:09:54,709 --> 01:09:58,041 -Nagyon büszke vagyok rád. -Köszönöm, Tünde Néni! 710 01:09:58,834 --> 01:10:00,917 Hogy jutott eszedbe, hogy a holdkövet 711 01:10:01,000 --> 01:10:03,458 összetörd ilyen kis darabokra? 712 01:10:03,917 --> 01:10:05,083 Zseniális! 713 01:10:07,750 --> 01:10:09,583 Csak utánad, drágám! 714 01:10:12,083 --> 01:10:15,417 Rendben, mindenki! Irány a tündérporfa! 715 01:10:23,375 --> 01:10:24,917 Most jövünk mi! 716 01:10:32,250 --> 01:10:34,875 Ott vannak a buborékok! Gyerünk, Csörge! 717 01:10:38,750 --> 01:10:41,500 Működik, Kajla! Működik! 718 01:10:42,125 --> 01:10:44,291 Igen, működik. 719 01:11:37,667 --> 01:11:42,875 "A legfőbb kincs nem az arany vagy az ékszer. Nem is a műkincs 720 01:11:43,458 --> 01:11:48,291 "Sosem birtokolhatod azt ami bent a szívedben nincs 721 01:11:49,166 --> 01:11:54,375 "A földi javak bizony múlandók és idővel mind eltűnnek 722 01:11:55,041 --> 01:12:00,542 "Ám az igaz, hű barátságok soha, soha meg nem szűnnek" 723 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 A Walt Disney Pictures köszönetet mond 724 01:19:30,250 --> 01:19:31,333 a londoni Great Ormond Street Gyermekkórháznak, 725 01:19:31,417 --> 01:19:33,375 melyre Sir James Barrie hagyta a Pán Péter szerzői jogát 1929-ben