1
00:00:45,663 --> 00:00:50,248
Disney presenta
2
00:00:52,127 --> 00:00:56,416
una película de
Pixar Animation Studios
3
00:01:18,279 --> 00:01:19,940
¿Dónde estás?
4
00:01:20,864 --> 00:01:23,321
¡Sal! ¡Sal!
5
00:01:24,994 --> 00:01:26,109
¡Sal!
6
00:01:28,372 --> 00:01:31,205
Te voy a agarrar.
7
00:01:33,252 --> 00:01:36,085
¿Dónde estás, traviesa?
¡Te voy a agarrar!
8
00:01:38,340 --> 00:01:41,047
¿Dónde está mi niña
que cumple años?
9
00:01:42,303 --> 00:01:46,046
¡Me la voy a tragar
cuando la encuentre!
10
00:01:47,182 --> 00:01:49,093
¡Te voy a comer! ¡De verdad!
11
00:01:51,395 --> 00:01:54,387
¡Fergus! No se dejan
armas en la mesa.
12
00:01:54,565 --> 00:01:58,057
¿Puedo tirar una flecha?
¿Puedo? ¡Por favor! ¿Puedo?
13
00:01:58,986 --> 00:02:00,817
¡Con eso, no!
14
00:02:00,946 --> 00:02:04,985
¿Por qué no... usas el tuyo?
15
00:02:05,117 --> 00:02:07,233
¡Feliz cumpleaños, querida!
16
00:02:11,123 --> 00:02:12,579
Muy bien, niña.
17
00:02:13,334 --> 00:02:15,746
Jala hasta atrás,
a la mejilla. Eso es.
18
00:02:17,296 --> 00:02:18,911
Los dos ojos abiertos.
19
00:02:19,757 --> 00:02:21,918
Y... ¡suelta!
20
00:02:24,053 --> 00:02:26,169
- No le di.
- Ve por la flecha.
21
00:02:28,599 --> 00:02:33,218
¿Un arco, Fergus? ¡Es una dama!
22
00:03:11,058 --> 00:03:12,719
¡Un fuego fatuo!
23
00:03:20,401 --> 00:03:22,392
¡Sí existen!
24
00:03:30,285 --> 00:03:33,903
¡Mérida! ¡Ven, corazón!
¡Ya nos vamos!
25
00:03:33,997 --> 00:03:35,282
¡Vi un fuego fatuo!
26
00:03:37,376 --> 00:03:39,583
- Vi un fuego fatuo.
- ¿Un fuego fatuo?
27
00:03:39,920 --> 00:03:44,664
Algunos dicen que los fuegos
fatuos te llevan a tu destino.
28
00:03:45,008 --> 00:03:46,999
Sí. ¡O una flecha!
29
00:03:47,177 --> 00:03:50,544
Vámonos antes de que veamos
un espíritu de las patatas.
30
00:03:50,681 --> 00:03:53,013
¡O un gigante bebiendo
entre las flores!
31
00:03:53,183 --> 00:03:55,014
Tu padre no cree en la magia.
32
00:03:55,144 --> 00:03:57,510
Pues debería, porque es real.
33
00:04:00,357 --> 00:04:02,188
¡Mor'du! ¡Elinor! ¡Corran!
34
00:04:02,985 --> 00:04:04,100
¡Señor!
35
00:04:13,036 --> 00:04:14,346
¡Ven, tú!
36
00:04:15,539 --> 00:04:19,532
VALIENTE
37
00:04:27,384 --> 00:04:31,093
Algunos dicen que nuestro
destino está atado a la tierra...
38
00:04:31,722 --> 00:04:34,509
...que es tan parte de nosotros
como nosotros de él.
39
00:04:37,561 --> 00:04:41,554
Otros dicen que el destino
está tejido como una tela...
40
00:04:43,066 --> 00:04:46,399
...para que el destino de uno
se cruce con otros muchos.
41
00:04:50,532 --> 00:04:55,117
Es la cosa que buscamos
o que peleamos por cambiar.
42
00:04:56,747 --> 00:04:58,453
Algunos nunca lo encuentran.
43
00:05:01,376 --> 00:05:04,584
Pero a algunos los llevan a él.
44
00:05:10,093 --> 00:05:12,755
Cómo Mor'du dejó a mi papá
sin pierna...
45
00:05:13,263 --> 00:05:15,424
...se volvió leyenda.
46
00:05:18,101 --> 00:05:20,467
Me volví hermana
de tres hermanos nuevos.
47
00:05:20,604 --> 00:05:23,346
Los príncipes Hamish,
Hubert y Harris.
48
00:05:24,191 --> 00:05:26,102
Más bien los diablillos.
49
00:05:26,777 --> 00:05:29,359
Se salen con la suya.
50
00:05:29,446 --> 00:05:31,277
A mí nunca me dejan hacer nada.
51
00:05:33,784 --> 00:05:35,274
Yo soy la princesa.
52
00:05:37,287 --> 00:05:38,902
Yo soy el ejemplo.
53
00:05:41,208 --> 00:05:44,291
Tengo deberes,
responsabilidades, expectativas.
54
00:05:44,461 --> 00:05:49,455
Mi vida está planeada para
el día en que me vuelva mi madre.
55
00:05:49,591 --> 00:05:53,049
Ella está encargada de
todos los días de mi vida.
56
00:05:55,722 --> 00:05:59,055
"Sí, Robin, dichoso Robin,
y tú sabrás de la mía".
57
00:05:59,142 --> 00:06:00,382
Proyecta.
58
00:06:00,477 --> 00:06:03,139
"¡Y tú sabrás de la mía!"
59
00:06:03,272 --> 00:06:06,264
¡Enuncia! Te deben entender
en cualquier lado del cuarto...
60
00:06:06,358 --> 00:06:07,973
...o no sirve de nada.
61
00:06:08,110 --> 00:06:09,520
Esto no sirve de nada.
62
00:06:09,653 --> 00:06:12,235
Te oí. Desde el principio.
63
00:06:12,364 --> 00:06:15,481
Una princesa debe
saber mucho sobre su reino.
64
00:06:17,244 --> 00:06:18,654
No hace garabatos.
65
00:06:21,582 --> 00:06:23,197
Es un do, querida.
66
00:06:29,673 --> 00:06:31,664
¡Una princesa no
se ríe a carcajadas!
67
00:06:33,176 --> 00:06:34,211
¡No se llena la boca!
68
00:06:34,886 --> 00:06:36,092
Se levanta temprano.
69
00:06:36,179 --> 00:06:40,172
Es compasiva, paciente,
precavida, limpia.
70
00:06:40,350 --> 00:06:44,559
Y, por encima de todo,
una princesa intenta lograr...
71
00:06:45,480 --> 00:06:48,313
...pues... la perfección.
72
00:06:49,192 --> 00:06:50,807
Pero de vez en cuando...
73
00:06:51,570 --> 00:06:55,688
Hay un día en el que
no tengo que ser una princesa.
74
00:06:58,118 --> 00:07:03,203
No hay clases ni expectativas,
un día en que todo puede pasar...
75
00:07:04,625 --> 00:07:07,537
Un día en el que
puedo cambiar mi destino.
76
00:09:09,958 --> 00:09:13,325
¡Me muero de hambre!
¿Tú también, Angus?
77
00:09:14,796 --> 00:09:16,252
Avena, entonces.
78
00:09:18,925 --> 00:09:20,540
Buenos días, princesa.
79
00:09:25,515 --> 00:09:30,509
¡Y entonces salió de la nada
un oso gigantesco!
80
00:09:30,645 --> 00:09:33,512
¡Su piel estaba cubierta
de armas de guerreros caídos!
81
00:09:33,690 --> 00:09:38,229
¡Su cara tenía la cicatriz
de un ojo muerto!
82
00:09:38,361 --> 00:09:40,818
Saqué mi espada y...
83
00:09:40,947 --> 00:09:44,860
¡Un tajo y su espada se partió!
¡Y entonces, la mordida!
84
00:09:44,993 --> 00:09:49,532
¡Le arrancó toda la pierna
a mi papá, y se la tragó!
85
00:09:49,748 --> 00:09:52,285
Sí, esa es mi parte favorita.
86
00:09:52,375 --> 00:09:56,334
Nadie ha visto
a Mor'du desde entonces.
87
00:09:56,463 --> 00:10:01,548
Está vagando por los bosques,
esperando para poder vengarse.
88
00:10:02,969 --> 00:10:06,632
Que regrese. Acabaré
lo que dejé incompleto.
89
00:10:06,723 --> 00:10:10,181
Mérida, una princesa no
deja sus armas en la mesa.
90
00:10:10,268 --> 00:10:13,385
¡Mamá! Sólo es mi arco.
91
00:10:13,647 --> 00:10:16,559
Una princesa no debe
tener armas, opino yo.
92
00:10:16,691 --> 00:10:20,900
Déjala. Sea o no una princesa,
aprender a pelear es esencial.
93
00:10:21,238 --> 00:10:24,401
Mamá, nunca adivinarás
lo que hice hoy.
94
00:10:24,574 --> 00:10:27,566
Escalé el Diente de la Arpía
y bebí de la Cascada de Fuego.
95
00:10:27,702 --> 00:10:32,913
Dicen que sólo los reyes antiguos
se atrevían a beber el fuego.
96
00:10:34,417 --> 00:10:37,500
- ¿Qué hiciste, querida?
- Nada, mamá.
97
00:10:37,629 --> 00:10:41,372
¿Tenemos hambre?
Te va a doler el estómago.
98
00:10:41,508 --> 00:10:44,466
Fergus, mira el plato de tu hija.
99
00:10:45,011 --> 00:10:46,342
¿Y qué?
100
00:10:47,347 --> 00:10:48,757
No dejes que laman...
101
00:10:48,932 --> 00:10:50,968
Niños, no sean traviesos.
102
00:10:51,059 --> 00:10:52,344
No jueguen con su haggis.
103
00:10:53,061 --> 00:10:57,555
¿Cómo saben que no
les gusta si no lo prueban?
104
00:10:57,691 --> 00:11:01,275
Es un estomaguito de borrego.
¡Es delicioso!
105
00:11:02,070 --> 00:11:04,686
- Milady.
- Gracias, Maudie.
106
00:11:11,413 --> 00:11:15,827
De Lord Macintosh, MacGuffin y
Dingwall. Sus respuestas, sin duda.
107
00:11:20,130 --> 00:11:23,622
¡No toquen mi comida,
perruchos glotones!
108
00:11:23,758 --> 00:11:25,840
¡Cómanse eso, perros cochinos!
109
00:11:30,432 --> 00:11:31,672
Todos aceptaron.
110
00:11:34,477 --> 00:11:35,967
¿Quiénes aceptaron qué?
111
00:11:36,730 --> 00:11:38,937
Niños, se pueden ir.
112
00:11:45,739 --> 00:11:48,697
¿Y ahora, qué hice?
113
00:11:48,867 --> 00:11:50,983
Tu padre quiere
discutir algo contigo.
114
00:12:05,675 --> 00:12:10,760
Los lores presentarán a sus hijos
como candidatos para tus nupcias.
115
00:12:10,847 --> 00:12:13,554
- ¿Qué?
- ¡Los clanes han aceptado!
116
00:12:14,267 --> 00:12:16,178
- ¡Papá!
- ¿Qué?
117
00:12:17,729 --> 00:12:19,139
Ella... ¿Elinor?
118
00:12:19,272 --> 00:12:22,639
Mérida, no sé por qué
estás reaccionando así.
119
00:12:22,776 --> 00:12:26,769
Cada clan presentará un pretendiente
para competir por tu mano.
120
00:12:27,155 --> 00:12:29,771
¡Supongo que una princesa
sólo obedece!
121
00:12:29,866 --> 00:12:32,778
Una princesa no levanta la voz.
122
00:12:33,036 --> 00:12:35,869
Te has estado preparando
toda tu vida para esto.
123
00:12:36,498 --> 00:12:39,956
¡No! ¡Tú me has estado
preparando para esto!
124
00:12:40,043 --> 00:12:42,329
¡No lo voy a hacer!
¡No me puedes obligar!
125
00:12:50,637 --> 00:12:52,753
¡Niños!
126
00:12:56,893 --> 00:13:00,556
¿Mamá, pretendientes?
¿Matrimonio?
127
00:13:00,689 --> 00:13:03,055
Había una vez un reino antiguo...
128
00:13:03,191 --> 00:13:07,150
¡Mamá! Un reino antiguo.
129
00:13:07,529 --> 00:13:10,020
...cuyo nombre fue
olvidado hace mucho...
130
00:13:10,156 --> 00:13:14,399
...gobernado por un rey sabio
y justo, muy querido por todos.
131
00:13:14,536 --> 00:13:19,405
Y cuando envejeció, dividió
el reino entre sus cuatro hijos...
132
00:13:19,708 --> 00:13:24,077
...para que fueran los pilares sobre
los que reposara la paz de la tierra.
133
00:13:25,463 --> 00:13:30,583
Pero el príncipe mayor quería
gobernar la tierra para su beneficio.
134
00:13:30,760 --> 00:13:33,467
Él siguió su propio camino
y el reino cayó...
135
00:13:35,098 --> 00:13:38,090
...en la guerra,
el caos y la ruina.
136
00:13:38,226 --> 00:13:40,012
Qué lindo cuento.
137
00:13:40,145 --> 00:13:43,103
No es sólo un cuento.
138
00:13:43,231 --> 00:13:45,938
Las leyendas son lecciones.
Resuenan con verdades.
139
00:13:46,026 --> 00:13:47,266
¡Mamá!
140
00:13:47,527 --> 00:13:49,483
Te aconsejo que aceptes esto.
141
00:13:49,612 --> 00:13:51,568
Los clanes vienen
con sus pretendientes.
142
00:13:51,656 --> 00:13:53,567
¡No es justo!
143
00:13:54,200 --> 00:13:57,442
Es un matrimonio.
No es el fin del mundo.
144
00:14:05,628 --> 00:14:08,244
- Estás refunfuñando.
- Yo no refunfuño.
145
00:14:08,631 --> 00:14:12,123
Sí refunfuñas, mujer.
Cuando algo te molesta.
146
00:14:12,260 --> 00:14:16,173
Tú tienes la culpa. Terquedad.
Es de tu lado de la familia.
147
00:14:17,140 --> 00:14:19,802
¿No salió bien la plática?
148
00:14:20,643 --> 00:14:23,009
- No sé qué hacer.
- Habla con ella, querida.
149
00:14:23,146 --> 00:14:26,638
Hablo con ella,
pero no me hace caso.
150
00:14:26,775 --> 00:14:31,769
Por favor. Finge que yo soy Mérida.
Habla conmigo. ¿Qué dirías?
151
00:14:34,032 --> 00:14:37,069
- No puedo hacer esto.
- Claro que sí.
152
00:14:37,827 --> 00:14:40,819
¡Ahí está mi reina! Adelante.
153
00:14:42,624 --> 00:14:43,864
"¡No me quiero casar!
154
00:14:44,000 --> 00:14:46,491
Quiero ser soltera
y dejar volar mi cabello...
155
00:14:46,586 --> 00:14:50,670
...mientras cabalgo por el valle
disparando flechas a la puesta del sol".
156
00:14:57,013 --> 00:15:01,552
Tanto esfuerzo, tanto tiempo
preparándote, educándote...
157
00:15:01,684 --> 00:15:04,676
...dándote todo lo que
nosotros nunca tuvimos.
158
00:15:04,813 --> 00:15:07,976
Te pregunto:
¿qué esperas que hagamos?
159
00:15:08,191 --> 00:15:11,683
¡Cancela la reunión!
¿Los mataría eso?
160
00:15:11,778 --> 00:15:15,896
Tú eres la reina. Puedes decir
que la princesa no está lista.
161
00:15:16,032 --> 00:15:21,026
Es más, quizá nunca esté lista.
Eso es todo. ¡Que tengan un buen día!
162
00:15:21,204 --> 00:15:23,911
Esperaremos sus declaraciones
de guerra por la mañana.
163
00:15:24,040 --> 00:15:27,749
Entiendo que todo esto
debe de parecerte injusto.
164
00:15:27,836 --> 00:15:29,997
Hasta yo tuve dudas
sobre mi compromiso.
165
00:15:30,922 --> 00:15:33,413
Pero no podemos huir
de quiénes somos.
166
00:15:33,591 --> 00:15:37,550
No quiero que se acabe mi vida.
¡Quiero mi libertad!
167
00:15:37,679 --> 00:15:40,967
¿Estás dispuesta a pagar
el precio que costará tu libertad?
168
00:15:41,099 --> 00:15:43,181
¡No estoy haciendo
esto para herirte!
169
00:15:43,351 --> 00:15:48,766
Trata de ver que lo que hago,
lo hago por amor.
170
00:15:48,898 --> 00:15:50,604
Pero es mi vida. Es...
171
00:15:52,235 --> 00:15:53,975
Simplemente no estoy lista.
172
00:15:54,112 --> 00:15:55,898
Creo que lo verías, si pudieras...
173
00:15:56,030 --> 00:15:59,022
Creo que te podría hacer
entender si tan sólo...
174
00:15:59,242 --> 00:16:00,732
...escucharas.
...escucharas.
175
00:16:04,080 --> 00:16:07,288
Te juro, Angus,
que esto no va a ocurrir.
176
00:16:08,251 --> 00:16:09,912
No si yo tengo algo que decir.
177
00:16:26,352 --> 00:16:28,388
¡MacGuffin!
178
00:16:32,442 --> 00:16:33,932
¡Dingwall!
179
00:16:36,321 --> 00:16:37,982
¡Macintosh!
180
00:16:52,128 --> 00:16:55,620
Te ves absolutamente hermosa.
181
00:16:55,798 --> 00:16:57,208
¡No puedo respirar!
182
00:16:57,342 --> 00:16:59,298
Silencio. Date una vuelta.
183
00:17:01,304 --> 00:17:04,842
No me puedo mover.
¡Está demasiado apretado!
184
00:17:06,476 --> 00:17:07,932
Está perfecto.
185
00:17:20,156 --> 00:17:22,863
- ¿Mérida?
- ¿Mamá?
186
00:17:25,536 --> 00:17:26,925
Sólo...
187
00:17:30,333 --> 00:17:32,073
...acuérdate de sonreír.
188
00:17:47,016 --> 00:17:48,222
¡Ahí vienen!
189
00:17:48,351 --> 00:17:50,512
A sus lugares, todos.
A sus lugares.
190
00:18:07,453 --> 00:18:10,365
¡Estoy bien, mujer!
¡Déjame en paz!
191
00:18:10,498 --> 00:18:14,867
¡Señor! Le anuncio
la llegada de los lores...
192
00:18:16,045 --> 00:18:17,535
¿Quién anda aquí? ¿Quién es?
193
00:18:33,896 --> 00:18:35,285
¡Muchacho!
194
00:18:46,034 --> 00:18:51,279
¡Aquí estamos, los cuatro clanes...
195
00:18:52,415 --> 00:18:53,905
...reuniéndonos...
196
00:18:55,251 --> 00:18:56,491
...para...
197
00:18:56,627 --> 00:19:00,586
...presentar a los pretendientes!
198
00:19:01,924 --> 00:19:05,291
- Clan Macintosh.
- ¡Macintosh!
199
00:19:06,054 --> 00:19:09,512
Su Majestad, le presento
a mi heredero y vástago...
200
00:19:09,640 --> 00:19:12,973
...quien nos defendió
de los invasores del norte...
201
00:19:13,102 --> 00:19:17,311
...y con su propia espada,
Estocada Sangría...
202
00:19:17,440 --> 00:19:19,601
...venció a mil enemigos.
203
00:19:23,321 --> 00:19:26,438
- ¡Clan MacGuffin!
- ¡MacGuffin!
204
00:19:27,200 --> 00:19:31,614
Buena Majestad,
le presento a mi hijo mayor...
205
00:19:31,954 --> 00:19:36,118
...quien echó a pique las naves
vikingas, y a mano limpia...
206
00:19:36,292 --> 00:19:39,125
...venció a dos mil enemigos.
207
00:19:44,175 --> 00:19:46,837
- ¡Clan Dingwall!
- ¡Dingwall!
208
00:19:48,596 --> 00:19:51,963
Les presento a mi hijo único...
209
00:19:53,226 --> 00:19:57,139
...quien estuvo rodeado
por 10.000 romanos...
210
00:19:57,271 --> 00:20:02,516
...y derrotó a toda una armada
él solo, con un solo brazo.
211
00:20:02,652 --> 00:20:03,732
Estuvo...
212
00:20:04,487 --> 00:20:08,321
Con un brazo dirigió
la nave y con la otra...
213
00:20:08,491 --> 00:20:13,110
...detuvo su poderosa espada y
aniquiló a toda una flota atacante.
214
00:20:13,246 --> 00:20:15,578
- ¡Mentiras!
- ¿Qué? ¡Lo oí!
215
00:20:15,706 --> 00:20:17,913
¡Adelante! ¡Díganmelo a la cara!
216
00:20:18,376 --> 00:20:23,086
¿O son unos mequetrefes asustados
con miedo de arruinarse su peinado?
217
00:20:23,172 --> 00:20:26,585
- ¡Al menos tenemos pelo!
- ¡Y todos nuestros dientes!
218
00:20:31,013 --> 00:20:34,631
¡Y no nos escondemos bajo
puentes, viejo trol gruñón!
219
00:20:38,438 --> 00:20:41,680
¿Te quieres reír? ¡Pequeñín Dingwall!
220
00:20:44,485 --> 00:20:45,691
¡Quítate!
221
00:20:57,540 --> 00:21:00,077
¡Golpéenlos! ¡Esa es la manera de...!
222
00:21:02,044 --> 00:21:03,433
Está bien.
223
00:21:05,214 --> 00:21:06,499
¡Cállense!
224
00:21:08,676 --> 00:21:11,713
¡Ya acabamos con eso!
225
00:21:12,054 --> 00:21:15,546
Ya pelearon un rato.
Muestren un poco de decoro.
226
00:21:16,684 --> 00:21:18,345
¡Y no más peleas!
227
00:21:51,761 --> 00:21:53,297
¿Quieres uno fresco?
228
00:22:00,228 --> 00:22:02,435
¡Yo no lo empecé!
229
00:22:02,563 --> 00:22:04,554
- Perdón.
- Me siento espantoso.
230
00:22:04,690 --> 00:22:06,601
- Mis disculpas.
- No fue con mala intención.
231
00:22:06,901 --> 00:22:10,610
Perdón, mi amor.
Yo no... Sí, querida.
232
00:22:11,405 --> 00:22:14,272
¿En qué íbamos? Ah, sí.
233
00:22:14,408 --> 00:22:19,323
Según nuestras leyes, por
los derechos de nuestra herencia...
234
00:22:19,455 --> 00:22:22,618
...sólo el primogénito de
cada uno de los grandes líderes...
235
00:22:22,792 --> 00:22:24,999
...puede presentarse
como el campeón.
236
00:22:25,086 --> 00:22:26,144
¿El primogénito?
237
00:22:26,145 --> 00:22:30,835
Y por lo tanto, competir por
la mano de la princesa de Dun Broch.
238
00:22:31,133 --> 00:22:34,591
Para ganarse a la hermosa
doncella, deben probar su valía...
239
00:22:34,720 --> 00:22:38,463
...con hazañas de fuerza
o de armas en los juegos.
240
00:22:38,599 --> 00:22:43,138
Se acostumbra que la princesa
misma determine el reto.
241
00:22:43,312 --> 00:22:44,848
¡Tiro de arco! ¡Tiro de arco!
242
00:22:47,483 --> 00:22:49,144
Yo escojo...
243
00:22:50,486 --> 00:22:51,771
...el tiro de arco.
244
00:22:51,988 --> 00:22:54,320
¡Que empiecen los juegos!
245
00:23:15,511 --> 00:23:16,900
¡Tiren!
246
00:23:44,790 --> 00:23:47,532
Ya les dije,
no tienen permitido...
247
00:24:09,649 --> 00:24:10,855
¡Es hora!
248
00:24:13,569 --> 00:24:16,777
- ¡Arqueros a sus marcas!
- ¡Sí! ¡Arqueros a sus marcas!
249
00:24:16,906 --> 00:24:19,898
Y que la flecha afortunada
encuentre su blanco.
250
00:24:30,127 --> 00:24:31,833
¡Oye! ¡Date prisa!
251
00:24:42,932 --> 00:24:45,514
A que quisiera
estar tirando troncos.
252
00:24:45,601 --> 00:24:47,341
O deteniendo puentes.
253
00:24:56,028 --> 00:24:59,145
Al menos diste
en el blanco, hijo.
254
00:25:01,033 --> 00:25:02,694
Qué atractivo.
255
00:25:06,455 --> 00:25:07,539
¡La agarré!
256
00:25:07,540 --> 00:25:11,783
- Qué buen brazo.
- Y qué adorables rizos tiene.
257
00:25:12,044 --> 00:25:13,250
- ¡Fergus!
- ¿Qué?
258
00:25:22,680 --> 00:25:24,136
Pobrecito.
259
00:25:30,020 --> 00:25:32,557
¡Vamos! ¡Tira, muchacho!
260
00:25:35,693 --> 00:25:37,558
¡Bien hecho, muchacho! ¡Muy bien!
261
00:25:41,115 --> 00:25:42,571
¡Deleiten sus ojos!
262
00:25:43,951 --> 00:25:45,407
¡Ese es mi hijo!
263
00:25:47,121 --> 00:25:50,955
Qué fabuloso, ¿no?
264
00:25:51,083 --> 00:25:53,369
Adivina quién viene a cenar.
265
00:25:53,502 --> 00:25:56,835
Espero que no te moleste
que te llamen Lady Ding...
266
00:26:04,722 --> 00:26:10,012
¡Yo soy Mérida, la primogénita
del clan Dun Broch!
267
00:26:10,144 --> 00:26:13,227
¡Y voy a tirar
por mi propia mano!
268
00:26:15,399 --> 00:26:17,606
¿Qué estás haciendo?
269
00:26:22,531 --> 00:26:24,396
¡Maldito sea este vestido!
270
00:26:31,874 --> 00:26:33,159
¡Mérida, detente!
271
00:26:37,713 --> 00:26:39,920
¡No te atrevas
a disparar otra flecha!
272
00:26:50,059 --> 00:26:52,050
¡Mérida! ¡Te lo prohíbo!
273
00:27:22,758 --> 00:27:24,999
¡Maldición!
¡Ya me harté de ti, niña!
274
00:27:25,469 --> 00:27:26,959
Tú eres la que quiere que yo...
275
00:27:27,096 --> 00:27:29,087
¡Los avergonzaste!
¡Me avergonzaste a mí!
276
00:27:29,223 --> 00:27:31,259
- ¡Obedecí las reglas!
- ¡No sabes lo que hiciste!
277
00:27:31,433 --> 00:27:33,094
- No te importa que...
- Habrá fuego y espadas...
278
00:27:33,185 --> 00:27:34,641
...si no arreglamos esto.
279
00:27:34,770 --> 00:27:38,809
- ¡Escúchame!
- ¡Yo soy la reina! ¡Escúchame a mí!
280
00:27:40,067 --> 00:27:43,104
- ¡Esto es muy injusto!
- ¿Injusto?
281
00:27:43,279 --> 00:27:45,144
¡Tú nunca me apoyas!
282
00:27:45,281 --> 00:27:49,866
Tú quieres esto del matrimonio.
¿Me has preguntado lo que yo quiero?
283
00:27:49,994 --> 00:27:54,203
¡No! ¡Te pasas la vida diciéndome
qué hacer, qué no hacer!
284
00:27:54,290 --> 00:27:56,451
¡Tratas de hacerme ser como tú!
285
00:27:56,876 --> 00:27:59,117
¡Pues, no voy a ser como tú!
286
00:27:59,295 --> 00:28:00,910
Te portas como una niña.
287
00:28:01,046 --> 00:28:04,664
¡Y tú eres una bestia!
¡Eso es lo que eres!
288
00:28:05,968 --> 00:28:08,209
- ¡Yo jamás seré como tú!
- ¡No! ¡Detente!
289
00:28:08,345 --> 00:28:10,427
¡Prefiero morir que ser como tú!
290
00:28:17,229 --> 00:28:21,313
¡Eres una princesa y espero
que te comportes como tal!
291
00:28:34,705 --> 00:28:36,094
Cielos.
292
00:28:42,087 --> 00:28:43,418
¿Qué he hecho?
293
00:30:08,173 --> 00:30:09,562
Ven, Angus.
294
00:31:01,435 --> 00:31:03,426
¿Por qué me trajeron
aquí los fuegos?
295
00:31:29,171 --> 00:31:33,164
Echa un vistazo. Avísame
si ves algo que te gusta.
296
00:31:33,300 --> 00:31:35,666
Todo está rebajado un 50%.
297
00:31:41,475 --> 00:31:44,182
- ¿Quién es usted?
- Sólo una talladora de madera.
298
00:31:45,687 --> 00:31:47,598
No entiendo.
299
00:31:48,565 --> 00:31:50,180
¿Ves algo que te gusta?
300
00:31:50,776 --> 00:31:55,019
Quizá un toque decorativo
para alegrar un aposento húmedo.
301
00:31:55,114 --> 00:31:57,480
Pero los fuegos fatuos...
302
00:31:57,741 --> 00:32:03,077
¡Este es único! Te venderé
barato este objeto especial.
303
00:32:04,331 --> 00:32:05,720
¡Su escoba!
304
00:32:06,875 --> 00:32:08,490
¡Estaba barriendo... sola!
305
00:32:08,585 --> 00:32:12,419
No seas ridícula. La madera
no absorbe propiedades mágicas.
306
00:32:12,548 --> 00:32:17,292
Yo sé de eso, soy una
bru... maderera. Tallo madera.
307
00:32:18,720 --> 00:32:21,553
¿Qué tal esta pieza interesante?
308
00:32:22,057 --> 00:32:25,049
¡Está hecha de tejo,
dura como la piedra!
309
00:32:27,271 --> 00:32:28,386
Eso está disecado.
310
00:32:29,481 --> 00:32:30,891
Mirarme así es descortés.
311
00:32:31,692 --> 00:32:34,183
- ¡Está hablando!
- Y puedo hacer más cosas.
312
00:32:42,911 --> 00:32:45,778
- ¡Es una bruja!
- Talladora de madera.
313
00:32:45,914 --> 00:32:47,825
Por eso me trajeron los fuegos.
314
00:32:48,750 --> 00:32:50,615
- ¡Talladora!
- ¡Ud. cambiará mi destino!
315
00:32:50,752 --> 00:32:53,414
- ¡Talladora de madera!
- Verá, es mi madre.
316
00:32:53,589 --> 00:32:55,079
¡No soy una bruja!
317
00:32:55,257 --> 00:32:56,588
Demasiados clientes insatisfechos.
318
00:32:58,927 --> 00:33:03,591
Si no vas a comprar nada, lárgate.
319
00:33:04,558 --> 00:33:08,301
- ¡Los fuegos me trajeron acá!
- ¡No me importa!
320
00:33:09,229 --> 00:33:11,811
¡Vete de aquí! ¡Fuera! ¡Desaparece!
321
00:33:11,940 --> 00:33:13,601
¡Le compro todo!
322
00:33:13,901 --> 00:33:15,812
- ¿Qué dijiste?
- Todo lo tallado.
323
00:33:19,406 --> 00:33:22,489
¿Y cómo vas a pagar
todo eso, corazón?
324
00:33:22,618 --> 00:33:23,882
¡Con esto!
325
00:33:27,956 --> 00:33:30,789
Cielos, qué preciosidad.
326
00:33:30,918 --> 00:33:32,124
Nos ayudaría durante meses.
327
00:33:36,006 --> 00:33:41,126
Todo lo tallado y un hechizo.
328
00:33:42,387 --> 00:33:44,969
¿Estás segura de saber
lo que estás haciendo?
329
00:33:45,515 --> 00:33:50,760
Quiero un hechizo para cambiar a
mi mamá. Eso cambiará mi destino.
330
00:33:51,813 --> 00:33:53,123
¡Hecho!
331
00:33:54,816 --> 00:33:56,306
¿A dónde va?
332
00:33:57,611 --> 00:33:59,818
¿Qué hace?
333
00:34:00,739 --> 00:34:04,027
Una nunca conjura donde talla.
Eso es muy importante.
334
00:34:08,914 --> 00:34:11,280
Mi último hechizo
fue para un príncipe.
335
00:34:12,501 --> 00:34:14,537
Bien parecido,
pantalones ajustados.
336
00:34:15,420 --> 00:34:18,332
Insistió que le diera
la fuerza de diez hombres.
337
00:34:18,465 --> 00:34:22,299
Y me dio esto por un hechizo...
338
00:34:22,427 --> 00:34:24,292
...un hechizo que
cambiara su destino.
339
00:34:26,306 --> 00:34:27,796
¿Pudo darle lo que quería?
340
00:34:28,684 --> 00:34:32,927
Sí, y se llevó una tablita
para quesos muy atractiva.
341
00:34:33,730 --> 00:34:35,686
Ahora, ¿qué necesito?
342
00:34:35,816 --> 00:34:37,647
Sólo un poco de esto.
343
00:34:47,202 --> 00:34:48,362
Con eso basta.
344
00:35:06,305 --> 00:35:09,923
Y ahora, veamos.
345
00:35:10,267 --> 00:35:12,849
¿Qué tenemos aquí?
346
00:35:20,986 --> 00:35:22,320
¿Un pastel?
347
00:35:22,321 --> 00:35:25,233
- ¿No lo quieres?
- Sí, lo quiero.
348
00:35:25,866 --> 00:35:29,984
¿Está segura que si le
doy esto a mi mamá...
349
00:35:30,329 --> 00:35:31,910
...cambiará mi suerte?
350
00:35:33,790 --> 00:35:36,998
Créeme, producirá
el efecto deseado.
351
00:35:37,836 --> 00:35:42,421
Espera la entrega de tu compra
en menos de 15 días.
352
00:35:45,510 --> 00:35:47,751
¿Qué era la advertencia
sobre el hechizo?
353
00:35:48,680 --> 00:35:51,012
¿Dijo algo... sobre...
354
00:35:52,726 --> 00:35:54,512
...el hechizo?
355
00:35:57,439 --> 00:36:02,729
Mor'du, ha llegado el momento
en que todos te matamos.
356
00:36:25,801 --> 00:36:27,190
¡Mamá!
357
00:36:29,638 --> 00:36:32,471
- ¡Estaba muy preocupada!
- ¿De verdad?
358
00:36:32,599 --> 00:36:35,011
¡No sabía a dónde habías ido
ni cuándo volverías!
359
00:36:35,143 --> 00:36:38,476
¡No sabía qué pensar!
¡Mira tu vestido!
360
00:36:39,064 --> 00:36:41,396
Angus me tiró,
pero no me lastimé.
361
00:36:41,983 --> 00:36:45,396
Bueno, ya regresaste
a casa y se acabó.
362
00:36:46,530 --> 00:36:49,897
- ¿De verdad?
- Pacifiqué a los lores por ahora.
363
00:36:50,033 --> 00:36:52,900
Tu papá está afuera
entreteniéndolos.
364
00:36:53,036 --> 00:36:56,324
¡Ven a probar mi espada, oso
pulgoso, por comerte mi pierna!
365
00:36:56,456 --> 00:37:00,495
¡Te cazaré y te desollaré,
de una espiga tu cabeza colgaré!
366
00:37:03,171 --> 00:37:06,663
Las dos sabemos que aún
tenemos que tomar una decisión.
367
00:37:10,887 --> 00:37:13,674
- ¿Qué es esto?
- Una ofrenda de paz.
368
00:37:13,849 --> 00:37:16,841
La hice... especialmente para ti.
369
00:37:16,977 --> 00:37:19,468
¿Hiciste esto para mí?
370
00:37:26,528 --> 00:37:28,234
Qué interesante sabor.
371
00:37:28,363 --> 00:37:30,570
¿Cómo te sientes?
372
00:37:30,699 --> 00:37:32,064
- ¿Qué es?
- ¿Diferente?
373
00:37:33,535 --> 00:37:36,527
Agridulce. Y... bovino.
374
00:37:36,705 --> 00:37:40,323
¿Cambiaste de parecer sobre
el matrimonio y todo eso?
375
00:37:41,668 --> 00:37:42,908
Mucho mejor.
376
00:37:43,044 --> 00:37:45,285
¿Por qué no vamos
arriba con los lores...
377
00:37:45,380 --> 00:37:48,793
...y resolvemos
este malentendido?
378
00:37:57,809 --> 00:37:58,934
¿Madre?
379
00:37:58,935 --> 00:38:00,891
Me siento mareada.
380
00:38:01,021 --> 00:38:03,854
- ¡Mi cabeza me está dando vueltas!
- ¡Mamá!
381
00:38:05,066 --> 00:38:06,727
De repente no me siento bien.
382
00:38:08,236 --> 00:38:10,693
¿Qué opinas sobre
el matrimonio ahora?
383
00:38:12,616 --> 00:38:13,731
Sólo llévame a mi cuarto.
384
00:38:15,368 --> 00:38:16,983
¡Ahí está perfecto!
Un poco a la...
385
00:38:17,078 --> 00:38:19,990
¡Así está bien!
¡Un poquito a la izquierda!
386
00:38:20,123 --> 00:38:22,079
En nombre de... ¡Ahí está bien!
387
00:38:22,250 --> 00:38:25,492
¡Ahora quítense! ¡No quiero
que echen a perder mi tiro!
388
00:38:26,087 --> 00:38:29,830
¡Mi Señora Reina! La hemos
estado esperando pacientemente.
389
00:38:29,925 --> 00:38:34,715
Milores, me siento indispuesta
en este momento...
390
00:38:35,055 --> 00:38:38,513
...pero tendrán su respuesta...
391
00:38:41,061 --> 00:38:42,597
...dentro de poco.
392
00:38:42,729 --> 00:38:45,311
Ahora, si... nos disculpan.
393
00:38:47,651 --> 00:38:49,937
¡Elinor, mira! ¡Es Mor'du!
394
00:38:52,489 --> 00:38:54,229
¡Elinor! ¿Estás bien, querida?
395
00:38:54,449 --> 00:38:58,533
Estoy perfectamente.
Tú sigue vengando tu pierna.
396
00:38:58,787 --> 00:39:00,903
¡Sí! ¡Ya la oyeron, muchachos!
397
00:39:01,122 --> 00:39:04,956
¡Sueño con la manera perfecta
de matar a este demonio!
398
00:39:09,130 --> 00:39:12,543
Tómate todo el tiempo que
necesites para sentirte mejor.
399
00:39:12,634 --> 00:39:16,218
Y quizá al rato tengas algo nuevo
que decir sobre el matrimonio.
400
00:39:16,763 --> 00:39:18,754
¿Qué había en ese pastel?
401
00:39:19,391 --> 00:39:20,780
¡Pastel!
402
00:39:22,978 --> 00:39:26,641
¿Mamá? Les diré que se
canceló la boda y ya.
403
00:39:31,861 --> 00:39:33,250
¿Mamá?
404
00:40:00,849 --> 00:40:02,159
¡Oso!
405
00:40:36,551 --> 00:40:37,940
¿Mamá?
406
00:40:39,888 --> 00:40:42,550
Eres... ¡eres un oso!
407
00:40:44,893 --> 00:40:46,383
¿Por qué un oso?
408
00:40:47,228 --> 00:40:50,311
¡Esa bruja horrenda
me dio un hechizo inútil!
409
00:40:52,692 --> 00:40:55,855
No fue culpa mía. Yo no le pedí
que te volviera una osa.
410
00:40:55,987 --> 00:41:00,856
Sólo quería que
te cambiara... a ti.
411
00:41:06,706 --> 00:41:08,788
- ¿Oyeron eso?
- ¿Qué es?
412
00:41:09,334 --> 00:41:11,325
Pasa algo malo.
413
00:41:14,798 --> 00:41:16,413
No sirve de nada
echarme la culpa.
414
00:41:16,591 --> 00:41:19,833
La culpa la tiene la bruja.
¡Vieja de ojos saltones!
415
00:41:21,304 --> 00:41:23,260
¡Ojos gigantescos!
416
00:41:24,974 --> 00:41:26,054
¡Increíble!
417
00:41:27,686 --> 00:41:30,393
Me voy a vengar.
Haré que arregle esto.
418
00:41:30,730 --> 00:41:33,688
¿Por qué siempre me
echan la culpa de todo?
419
00:41:36,945 --> 00:41:38,310
Todos, síganme.
420
00:41:39,447 --> 00:41:41,233
Y manténganse alerta.
421
00:41:42,867 --> 00:41:45,199
Allá vamos, otra
cacería por el castillo.
422
00:41:45,328 --> 00:41:47,284
Aún no hemos comido el postre.
423
00:41:53,253 --> 00:41:54,493
No tengo idea.
424
00:41:56,881 --> 00:41:58,291
¡No puedes ir allá afuera!
425
00:41:59,426 --> 00:42:01,712
¡Mamá, espera!
426
00:42:03,304 --> 00:42:05,636
¿Qué estás haciendo? ¡Papá!
427
00:42:05,765 --> 00:42:09,303
¿El Rey Oso?
Si te ve, date por muerta.
428
00:42:09,519 --> 00:42:13,103
¡Otra de tus diversiones
para matarnos de aburrimiento!
429
00:42:13,356 --> 00:42:15,768
¿Y qué es lo que estamos
buscando, Majestad?
430
00:42:18,153 --> 00:42:21,441
Mejor le seguimos la corriente.
Después de todo, es el rey.
431
00:42:25,118 --> 00:42:27,734
Es como un sabueso
con esa narizota.
432
00:42:28,955 --> 00:42:31,321
¡Mamá! ¡Espera! Tenemos que...
433
00:42:33,376 --> 00:42:34,765
¡Síganme!
434
00:42:34,836 --> 00:42:37,373
Detente. ¡Detente!
435
00:42:41,050 --> 00:42:44,918
¡Estás cubierta de piel!
¡No estás desnuda!
436
00:42:45,054 --> 00:42:46,669
Nadie te va a ver.
437
00:42:54,647 --> 00:42:55,682
Mira lo que hiciste.
438
00:43:00,528 --> 00:43:02,894
Cálmate, muchacha. ¿Qué pasa?
439
00:43:04,157 --> 00:43:06,239
- ¡Habla, Maudie!
- ¡Un oso!
440
00:43:06,785 --> 00:43:08,025
¡Lo sabía!
441
00:43:10,038 --> 00:43:13,826
¡Escúchame! No podemos salir
por aquí. ¡Te van a ver!
442
00:43:13,917 --> 00:43:15,908
- ¡Maten al oso!
- ¡Pronto! ¡Por aquí!
443
00:43:56,251 --> 00:43:59,334
Una bruja convirtió a mamá
en un oso. No fue culpa mía.
444
00:43:59,462 --> 00:44:01,669
Tenemos que salir
del castillo. ¡Ayúdenme!
445
00:44:03,299 --> 00:44:07,417
Está bien. ¡Les doy mi postre
durante 2, 3 semanas!
446
00:44:09,180 --> 00:44:11,171
¡Está bien! Un año.
447
00:44:17,313 --> 00:44:18,769
¿Oyó eso?
448
00:44:26,739 --> 00:44:27,899
¡Allá va!
449
00:44:40,086 --> 00:44:41,475
¡Allá va!
450
00:44:54,642 --> 00:44:55,973
¡Rápido, mamá!
451
00:45:00,565 --> 00:45:01,805
¿Deberíamos poner una trampa?
452
00:45:01,983 --> 00:45:03,644
¡Deberías cerrar el pico!
453
00:45:07,572 --> 00:45:08,961
¡Ahí está!
454
00:45:24,839 --> 00:45:26,750
¡Deben de haberle salido alas!
455
00:45:26,883 --> 00:45:29,920
¡Se lo llevó un pajarito gigante!
456
00:45:30,053 --> 00:45:31,634
¡Un dragón, quizá!
457
00:45:31,763 --> 00:45:34,220
¡Un oso en el castillo!
No tiene sentido.
458
00:45:34,349 --> 00:45:36,931
No puede abrir puertas.
¡Tiene garras enormes!
459
00:45:37,685 --> 00:45:39,016
Vamos adentro.
460
00:45:41,189 --> 00:45:43,976
- ¡Tiene llave!
- Dingwall fue el último que subió.
461
00:45:44,108 --> 00:45:46,144
La dejé abierta con un palo.
462
00:45:52,492 --> 00:45:54,653
- ¿Qué viste, Maudie?
- Está muy alterada.
463
00:45:54,744 --> 00:45:55,904
¡Dinos, Maudie!
464
00:45:56,746 --> 00:45:59,704
Por el amor de Dios. ¡Cálmate!
465
00:46:03,503 --> 00:46:05,789
¡Maudie, corazón, ven!
466
00:46:07,715 --> 00:46:08,750
Vamos, mamá. ¡Pronto!
467
00:46:29,946 --> 00:46:32,483
No les pasará nada. ¿Verdad?
468
00:46:33,574 --> 00:46:35,314
Mamá, tenemos que darnos prisa.
469
00:46:35,785 --> 00:46:37,275
Volveré pronto.
470
00:46:37,412 --> 00:46:40,700
Vayan y coman lo que
quieran, como recompensa.
471
00:46:58,683 --> 00:47:00,072
¡Muy bien!
472
00:47:07,400 --> 00:47:09,482
¿Dónde están los fuegos fatuos?
473
00:47:09,610 --> 00:47:12,773
¡Salgan, fuegos! ¡Salgan!
474
00:47:14,407 --> 00:47:19,117
Llévenme a la casita
de la bruja. ¡Aquí estoy!
475
00:47:21,122 --> 00:47:24,205
Perfecto. No salgan ahora
que mi mamá está observando.
476
00:47:26,252 --> 00:47:30,461
¡Yo estaba parada aquí
y el fuego apareció allá!
477
00:47:30,882 --> 00:47:34,420
Y luego una fila de ellos
me llevó al bosque.
478
00:47:41,142 --> 00:47:44,475
¿Cree que nos vamos a topar
con la casita de la bruja?
479
00:47:58,659 --> 00:48:03,073
Mamá, yo conozco este lugar.
La casita de la bruja...
480
00:48:04,373 --> 00:48:06,489
¡Es por aquí! ¡Vamos! ¡Rápido!
481
00:48:17,011 --> 00:48:19,502
¡No lo puedo creer!
¡La encontré!
482
00:48:25,686 --> 00:48:27,176
¡Estaba aquí!
483
00:48:28,564 --> 00:48:31,146
¡No, de verdad!
¡Estaba aquí mismo!
484
00:49:10,356 --> 00:49:12,347
Bienvenido a
La Talladora Talentosa...
485
00:49:12,441 --> 00:49:15,729
...hogar de novedades
y esculturas de osos.
486
00:49:16,070 --> 00:49:19,107
En este momento
no tengo existencias.
487
00:49:19,240 --> 00:49:24,530
Pero si quiere preguntar sobre
retratos o adornos para pasteles...
488
00:49:24,662 --> 00:49:26,493
...eche el frasquito
uno al caldero.
489
00:49:26,581 --> 00:49:29,243
Si quiere el menú
en gaélico, el frasco 2.
490
00:49:29,417 --> 00:49:32,159
Si eres la chica pelirroja,
el frasco 3.
491
00:49:32,295 --> 00:49:34,661
Para hablar con
un homúnculo vivo...
492
00:49:35,089 --> 00:49:39,082
¡Princesa! ¡Me fui al festival
Wickerman en Stornoway!
493
00:49:39,260 --> 00:49:41,216
Volveré en la primavera.
494
00:49:41,429 --> 00:49:44,762
Olvidé decirte un detalle
sobre el hechizo.
495
00:49:45,099 --> 00:49:48,683
Para el segundo amanecer,
tu hechizo será permanente...
496
00:49:49,562 --> 00:49:53,271
...a menos que recuerdes
estas palabras:
497
00:49:54,275 --> 00:49:58,439
"Destino cambiad, adentro mirad...
498
00:49:58,613 --> 00:50:02,401
...el lazo roto
por orgullo arreglad".
499
00:50:02,742 --> 00:50:06,610
"Destino cambiad... el lazo
arreglad". ¿Qué significa eso?
500
00:50:06,746 --> 00:50:08,236
Una vez más.
501
00:50:08,414 --> 00:50:12,453
"Destino cambiad, adentro mirad...
502
00:50:12,585 --> 00:50:16,794
...el lazo roto
por orgullo arreglad".
503
00:50:16,964 --> 00:50:21,549
¡Eso es todo! ¡Y gracias por
comprar en La Talladora Talentosa!
504
00:50:23,387 --> 00:50:25,548
¿A dónde se fue?
505
00:50:25,765 --> 00:50:28,552
Bienvenido a La Talladora
Talentosa, el hogar para todos sus...
506
00:50:28,643 --> 00:50:30,804
Si prefiere hablar con un...
507
00:50:30,978 --> 00:50:34,141
Quizá haya un libro
de hechizos. ¡Búscalo!
508
00:50:42,490 --> 00:50:45,232
Gracias por visitar.
¡Que pase un buen día!
509
00:51:22,363 --> 00:51:24,103
Lo resolveremos mañana.
510
00:52:12,872 --> 00:52:16,239
Mi niña valiente, aquí estoy.
511
00:52:16,417 --> 00:52:18,829
Siempre estaré aquí.
512
00:52:42,735 --> 00:52:43,850
¿Buenos días?
513
00:52:45,613 --> 00:52:49,822
¿Qué se supone
que es todo esto?
514
00:52:55,456 --> 00:52:56,491
¿Qué?
515
00:53:03,923 --> 00:53:05,754
Disculpa, no hablo
el idioma de los osos.
516
00:53:26,821 --> 00:53:28,812
¿Las hallaste junto al arroyo?
517
00:53:29,615 --> 00:53:30,900
Son bayas de belladona.
518
00:53:33,994 --> 00:53:35,383
Son venenosas.
519
00:53:43,754 --> 00:53:46,746
¿De dónde sacaste esta agua?
¡Tiene gusanos!
520
00:53:58,686 --> 00:54:00,075
Ven.
521
00:54:08,696 --> 00:54:10,085
El desayuno.
522
00:54:11,740 --> 00:54:16,359
Espera. "Una princesa no debe
tener armas", a tu manera de ver.
523
00:54:18,581 --> 00:54:19,696
Toma.
524
00:54:21,500 --> 00:54:22,889
Cómetelo.
525
00:54:25,713 --> 00:54:28,170
¿Cómo sabes que no te gusta
si no lo pruebas?
526
00:56:39,388 --> 00:56:40,673
¿A dónde vas?
527
00:56:52,359 --> 00:56:54,315
¡Mamá! ¡Regresa!
528
00:57:07,708 --> 00:57:09,699
Mamá, ¿eres tú?
529
00:57:22,389 --> 00:57:25,881
Cambiaste. Es como si fueras...
530
00:57:27,686 --> 00:57:30,302
Digo, como si fueras
un oso por dentro.
531
00:57:40,199 --> 00:57:41,234
¡Un fuego fatuo!
532
00:57:44,161 --> 00:57:45,321
¡Detente!
533
00:57:58,258 --> 00:57:59,919
¡Cielos santos y carambolas!
534
00:58:01,887 --> 00:58:06,472
Ya sé que tienes miedo.
Estás cansada, no entiendes...
535
00:58:06,600 --> 00:58:09,933
...pero no debemos perder la cabeza.
536
00:58:10,062 --> 00:58:13,680
Cálmate. Escucha.
537
00:58:43,220 --> 00:58:44,756
Ellos nos enseñarán el camino.
538
00:59:13,208 --> 00:59:14,914
¡Mamá, mira!
539
00:59:25,012 --> 00:59:26,923
¿Por qué nos trajeron aquí?
540
00:59:54,708 --> 00:59:57,040
Quienes hayan sido,
desaparecieron hace mucho.
541
01:00:03,759 --> 01:00:06,967
¡Estoy bien, mamá!
Perfectamente.
542
01:00:16,814 --> 01:00:18,054
Es un...
543
01:00:19,817 --> 01:00:21,227
...¡cuarto de trono!
544
01:00:22,236 --> 01:00:25,979
¿Será el reino del cuento
que me contaste?
545
01:00:27,282 --> 01:00:28,738
¿El de los príncipes?
546
01:00:32,746 --> 01:00:35,453
Uno... dos...
547
01:00:36,124 --> 01:00:38,740
...tres... cuatro.
548
01:00:39,711 --> 01:00:40,917
El mayor.
549
01:00:43,882 --> 01:00:46,043
Roto, como el tapiz.
550
01:00:51,765 --> 01:00:54,848
El hechizo.
Ya ha sucedido antes.
551
01:00:59,189 --> 01:01:01,726
La fuerza de diez hombres.
552
01:01:03,610 --> 01:01:05,601
"Destino cambiad".
553
01:01:08,073 --> 01:01:10,155
Cambió su destino.
554
01:01:11,994 --> 01:01:15,111
No. El príncipe
se convirtió en...
555
01:01:21,587 --> 01:01:22,772
...¡Mor’du!
556
01:02:29,029 --> 01:02:31,520
Mamá, tenemos que
regresar al castillo.
557
01:02:32,282 --> 01:02:35,445
¡Si no nos damos prisa,
te volverás como Mor’du!
558
01:02:35,786 --> 01:02:39,370
¡Un oso! ¡Un oso de verdad!
¡Para siempre!
559
01:02:41,041 --> 01:02:43,828
"El lazo roto
por orgullo arreglad".
560
01:02:43,961 --> 01:02:47,419
¡La bruja nos dio
la respuesta! ¡El tapiz!
561
01:02:57,265 --> 01:02:59,972
¡Mamá! ¿Tienes una idea mejor?
562
01:03:18,537 --> 01:03:19,652
Eso servirá.
563
01:03:34,428 --> 01:03:38,592
¡Basta de pláticas! ¡Basta de
tradiciones! ¡Esto se arregla ahora!
564
01:03:38,724 --> 01:03:43,593
¡Ud. es el rey! ¡Ud. decide con cuál
de nuestros hijos se casa su hija!
565
01:03:44,271 --> 01:03:47,308
¡Ninguno de sus hijos
es digno de mi hija!
566
01:03:47,482 --> 01:03:50,815
¡Entonces se acabó la alianza!
¡Eso significa la guerra!
567
01:03:55,157 --> 01:03:58,615
¡Se van a asesinar!
¡Tienes que pararlos!
568
01:04:01,288 --> 01:04:02,744
¡Ya lo sé, ya lo sé!
569
01:04:02,831 --> 01:04:05,368
¿Pero cómo vamos a pasar
por ahí y llegar al tapiz...
570
01:04:05,459 --> 01:04:07,450
...con todos tan furiosos?
571
01:04:26,813 --> 01:04:28,269
¿Qué haces, niña?
572
01:04:28,398 --> 01:04:29,604
Está bien, papá.
573
01:04:30,817 --> 01:04:34,480
Yo... eh... yo tengo...
574
01:04:36,656 --> 01:04:39,068
Bueno, verán, yo...
575
01:04:39,701 --> 01:04:42,317
...he estado en conferencia
con la reina.
576
01:04:42,412 --> 01:04:45,279
- ¿De verdad?
- Sí, así es.
577
01:04:45,373 --> 01:04:47,614
- ¿Dónde está, entonces?
- Ella...
578
01:04:47,751 --> 01:04:49,787
¿Cómo sabemos
que no es un truco?
579
01:04:49,961 --> 01:04:51,497
- Yo nunca...
- Esto es muy irregular.
580
01:04:51,630 --> 01:04:53,837
- ¿A qué estás jugando?
- ¿Dónde está la reina?
581
01:04:53,924 --> 01:04:56,336
No toleraremos más tonterías.
582
01:04:56,426 --> 01:04:57,757
Así es. ¡Queremos verla!
583
01:04:57,844 --> 01:04:59,334
¡Cállense!
584
01:05:15,278 --> 01:05:18,896
Había una vez un reino antiguo.
585
01:05:19,032 --> 01:05:20,738
¿Qué es esto?
586
01:05:20,867 --> 01:05:24,325
Ese reino cayó en la guerra...
587
01:05:24,412 --> 01:05:26,448
...y el caos y la ruina.
588
01:05:26,581 --> 01:05:29,618
Todos hemos oído ese cuento.
"Reino perdido".
589
01:05:29,709 --> 01:05:31,165
Sí, pero es verdad.
590
01:05:31,294 --> 01:05:34,832
Yo sé cómo un acto egoísta puede
cambiar el destino de un reino.
591
01:05:35,173 --> 01:05:36,413
Sólo es una leyenda.
592
01:05:36,550 --> 01:05:41,044
Las leyendas son lecciones.
Resuenan con verdades.
593
01:05:42,222 --> 01:05:46,056
Nuestro reino es joven. Nuestras
historias aún no son leyendas.
594
01:05:46,810 --> 01:05:49,392
Pero en ellas,
nuestra alianza fue forjada.
595
01:05:49,563 --> 01:05:51,474
Nuestros clanes
habían sido enemigos...
596
01:05:52,232 --> 01:05:54,894
...pero cuando nos amenazaron
unos invasores del mar...
597
01:05:55,277 --> 01:05:57,984
...ustedes se unieron
a defender nuestras tierras.
598
01:05:58,822 --> 01:06:03,282
Pelearon el uno por el otro.
Arriesgaron todo el uno por el otro.
599
01:06:04,369 --> 01:06:07,702
Lord MacGuffin, mi papá
lo salvó parando una flecha...
600
01:06:07,831 --> 01:06:09,287
...cuando corría
a ayudar a Dingwall.
601
01:06:09,416 --> 01:06:11,247
Sí, y nunca lo olvidaré.
602
01:06:11,376 --> 01:06:14,743
Y Lord Macintosh,
Ud. salvó a mi papá...
603
01:06:14,880 --> 01:06:18,043
...cuando atacó con su
caballería y detuvo el avance.
604
01:06:18,300 --> 01:06:22,043
Y todos sabemos cómo Lord Dingwall
atravesó las filas enemigas.
605
01:06:22,429 --> 01:06:24,465
¡Con un poderoso
lanzamiento de su lanza!
606
01:06:24,598 --> 01:06:26,259
¡Te estaba apuntando a ti, zonzo!
607
01:06:28,435 --> 01:06:31,552
La historia de este reino
es muy poderosa.
608
01:06:31,813 --> 01:06:36,307
Mi papá unió sus fuerzas
y Uds. lo hicieron su rey.
609
01:06:36,735 --> 01:06:40,819
Fue una alianza forjada
con valor y amistad...
610
01:06:40,947 --> 01:06:42,528
...y vive hasta el día de hoy.
611
01:06:47,996 --> 01:06:53,457
Pero yo he sido egoísta.
Creé una división en nuestro reino.
612
01:06:54,669 --> 01:06:56,455
Yo tengo toda la culpa.
613
01:06:57,631 --> 01:07:01,123
Y ahora sé que necesito
corregir mi error...
614
01:07:02,552 --> 01:07:03,962
...y reparar nuestros lazos.
615
01:07:05,680 --> 01:07:09,548
Y está la cuestión
de mi compromiso.
616
01:07:10,977 --> 01:07:15,391
He decidido hacer lo correcto y...
617
01:07:15,815 --> 01:07:17,204
...y...
618
01:07:21,446 --> 01:07:24,358
...romper... con la tradición.
619
01:07:30,956 --> 01:07:35,791
Mi madre, la reina...
620
01:07:36,044 --> 01:07:40,003
...siente en su corazón...
621
01:07:40,632 --> 01:07:42,338
...que yo...
622
01:07:44,052 --> 01:07:46,714
...que debemos ser libres para...
623
01:07:48,306 --> 01:07:51,844
...escribir nuestra propia historia...
624
01:07:53,645 --> 01:07:57,684
...seguir... nuestros... corazones...
625
01:07:58,775 --> 01:08:02,484
...y encontrar el amor
a su debido tiempo.
626
01:08:06,199 --> 01:08:09,032
Eso es... hermoso.
627
01:08:09,619 --> 01:08:13,032
La reina y yo les pedimos
que decidan, señores.
628
01:08:13,748 --> 01:08:17,366
¿Podrán nuestros jóvenes decidir
a quiénes van a querer?
629
01:08:18,420 --> 01:08:21,787
Bueno, como Uds. ya tomaron
su decisión al respecto...
630
01:08:21,923 --> 01:08:23,914
...tengo una cosa que decir.
631
01:08:24,050 --> 01:08:26,416
- Esto es...
- ¡Una gran idea!
632
01:08:26,553 --> 01:08:28,919
Darnos voz para decidir
nuestro destino.
633
01:08:29,055 --> 01:08:30,511
- ¿Qué?
- Sí.
634
01:08:30,598 --> 01:08:32,054
¿Por qué no escoger nosotros?
635
01:08:32,392 --> 01:08:34,348
¡Pero si ella es la princesa!
636
01:08:34,519 --> 01:08:37,431
Yo no la escogí. Fue idea tuya.
637
01:08:37,564 --> 01:08:40,852
¿Y tú? ¿Tú piensas lo mismo?
638
01:08:51,453 --> 01:08:52,568
Queda decidido.
639
01:08:52,746 --> 01:08:55,408
Dejemos que los chicos
traten de ganarse su corazón...
640
01:08:55,582 --> 01:08:58,915
...antes de ganarse
su mano, si pueden.
641
01:08:59,002 --> 01:09:01,789
Yo digo que el pequeño
Dingwall puede.
642
01:09:01,921 --> 01:09:04,253
Bien, parece que
estamos de acuerdo.
643
01:09:04,424 --> 01:09:05,789
Fue idea mía, originalmente.
644
01:09:17,520 --> 01:09:20,637
Igual que tu mamá.
Eres un diablillo.
645
01:09:27,030 --> 01:09:29,237
¡Todos, al sótano!
646
01:09:29,449 --> 01:09:33,567
¡Abramos la reserva privada
del rey para celebrar!
647
01:09:39,834 --> 01:09:41,665
Trae las copas chiquitas.
648
01:09:56,142 --> 01:09:57,531
¡El tapiz!
649
01:10:00,146 --> 01:10:01,602
"El lazo arreglad".
650
01:10:03,650 --> 01:10:04,890
El lazo arreglar.
651
01:10:05,985 --> 01:10:07,145
Coserlo.
652
01:10:07,487 --> 01:10:10,479
Esto te va a cambiar.
Sólo necesitamos una aguja e hilo.
653
01:10:17,414 --> 01:10:18,724
¿Mamá?
654
01:10:22,001 --> 01:10:25,664
¡Ahora no! ¡No!
¡Por favor, ahora no!
655
01:10:37,142 --> 01:10:42,262
¡Elinor! Adivina quién resolvió
el problema de los pretendientes.
656
01:10:59,205 --> 01:11:02,993
¡No puede ser verdad!
¡Elinor! ¡Contesta, muchacha!
657
01:11:08,506 --> 01:11:10,212
- ¿Qué?
- ¡Papá, no!
658
01:11:10,383 --> 01:11:12,749
- ¡No es lo que crees!
- ¡Échate para atrás!
659
01:11:17,932 --> 01:11:20,048
¡No, papá! ¡No la lastimes!
660
01:11:21,060 --> 01:11:22,391
¡Vete de aquí!
661
01:11:44,918 --> 01:11:47,204
Está bien. Estoy bien.
No es nada.
662
01:11:47,295 --> 01:11:50,458
Sólo es un rasguño. ¡Mamá!
663
01:11:50,590 --> 01:11:51,625
¡Mi Señor!
664
01:11:52,717 --> 01:11:54,106
¿Fergus?
665
01:11:55,512 --> 01:11:56,718
¡Oso!
666
01:11:57,931 --> 01:11:59,922
- ¡Papá!
- Da gracias a las estrellas.
667
01:12:00,058 --> 01:12:01,594
¡Casi te mata! ¿Te lastimó?
668
01:12:01,726 --> 01:12:03,262
¡Es tu esposa, Elinor!
669
01:12:07,398 --> 01:12:08,513
¡Cierren la puerta!
670
01:12:12,111 --> 01:12:14,067
- ¡Son tonterías!
- ¡Es la verdad!
671
01:12:14,197 --> 01:12:17,530
¡Había una bruja y me dio
un hechizo! ¡No es Mor'du!
672
01:12:17,617 --> 01:12:20,108
¡Sea o no Mor'du,
vengaré a tu madre!
673
01:12:20,328 --> 01:12:22,694
¡Pero no me arriesgaré
a perderte!
674
01:12:22,789 --> 01:12:25,075
¡Nada más escúchame! ¡Escúchame!
675
01:12:25,208 --> 01:12:27,745
¡No puedes! ¡Es tu esposa!
676
01:12:27,835 --> 01:12:31,043
¡Maudie, guarda esto!
¡Y no la dejes salir!
677
01:12:31,172 --> 01:12:32,628
¿Y el oso?
678
01:12:32,799 --> 01:12:34,255
¡Sólo quédate ahí!
679
01:13:01,077 --> 01:13:03,193
¡Síganme, grupo patético
de tarados!
680
01:13:12,714 --> 01:13:14,921
¡Mamá! ¡No!
681
01:13:40,074 --> 01:13:42,986
¡Maudie! ¡Te necesito!
682
01:13:43,703 --> 01:13:45,092
¡Ahora!
683
01:13:59,636 --> 01:14:01,025
Agarren la llave.
684
01:14:28,748 --> 01:14:30,454
¡Aguja e hilo, aguja e hilo!
685
01:14:49,811 --> 01:14:50,846
¡Allá va!
686
01:14:50,978 --> 01:14:53,594
¡Aguja e hilo, aguja e hilo!
687
01:14:53,731 --> 01:14:54,891
¡Qué hermosura!
688
01:15:21,718 --> 01:15:23,709
Uno... dos...
689
01:15:54,167 --> 01:15:55,828
¡Tranquilo, Hamish!
690
01:15:56,961 --> 01:15:58,417
¡Allá va!
691
01:16:09,098 --> 01:16:10,508
¡Encontramos su rastro!
692
01:16:21,652 --> 01:16:23,688
¡Angus! ¡Tranquilo, muchacho!
693
01:16:27,200 --> 01:16:29,031
¡Hubert, Harris!
¡Ayúdenle a Hamish!
694
01:16:30,161 --> 01:16:32,652
¡Cuidado! ¡Vas a cortarle
el brazo a alguien!
695
01:16:33,539 --> 01:16:37,498
- ¡Ya te agarramos!
- ¡Dame una mano!
696
01:16:37,585 --> 01:16:40,292
- ¡Métele ganas, Dingwall!
- ¡Sólo yo estoy jalando!
697
01:16:40,379 --> 01:16:41,710
¡Vas para abajo, bribón!
698
01:16:45,551 --> 01:16:46,940
¡Ya está!
699
01:17:11,577 --> 01:17:13,738
¡Échate para atrás!
¡Esa es mi mamá!
700
01:17:13,871 --> 01:17:15,736
¿Estás loca, niña?
701
01:17:15,873 --> 01:17:17,079
Mamá, ¿estás herida?
702
01:17:28,636 --> 01:17:30,922
¡No te permitiré matar a mi mamá!
703
01:17:32,849 --> 01:17:34,214
¡Niños!
704
01:17:35,518 --> 01:17:36,907
¿Niños?
705
01:17:43,234 --> 01:17:44,724
- ¡Mor'du!
- ¡Mátenlo!
706
01:17:55,121 --> 01:17:57,954
¡Venga!
¡Te mataré a mano limpia!
707
01:19:50,236 --> 01:19:51,817
¡El segundo amanecer!
708
01:20:34,864 --> 01:20:36,274
No entiendo.
709
01:20:50,463 --> 01:20:51,953
Perdóname.
710
01:20:53,924 --> 01:20:56,006
Todo fue por culpa mía.
711
01:20:56,135 --> 01:20:59,423
Yo te hice esto a ti,
a nosotros.
712
01:21:06,437 --> 01:21:08,348
Siempre me has dado tu apoyo.
713
01:21:09,815 --> 01:21:11,726
Nunca me has dado la espalda.
714
01:21:13,986 --> 01:21:15,476
Sólo te quiero de regreso.
715
01:21:21,285 --> 01:21:23,276
Te quiero de regreso, mami.
716
01:21:43,099 --> 01:21:44,339
Te quiero.
717
01:22:13,212 --> 01:22:14,702
¡Mamá! ¡Regresaste!
718
01:22:21,804 --> 01:22:23,044
¡Cambiaste!
719
01:22:23,722 --> 01:22:27,635
Ay, cariño.
Las dos hemos cambiado.
720
01:22:43,784 --> 01:22:45,173
¡Cielos!
721
01:22:47,413 --> 01:22:50,530
- ¡Volviste!
- Se rompió el hechizo.
722
01:22:55,504 --> 01:22:59,338
¿Mi vida? Estoy desnuda.
Estoy desnuda como una bebita.
723
01:23:00,259 --> 01:23:02,250
No te me quedes mirando.
¡Haz algo!
724
01:23:03,888 --> 01:23:07,551
¿Qué de...? ¡Desvíen los ojos,
muchachos! ¡Tengan respeto!
725
01:23:12,521 --> 01:23:15,433
¡Eso es lo que se llama
un bebito desnudo!
726
01:23:19,236 --> 01:23:21,943
¡Mérida, Elinor, dense prisa!
¡Ya se van!
727
01:23:22,865 --> 01:23:26,198
¿Se van? ¡Vamos,
tenemos que despedirlos!
728
01:23:55,356 --> 01:24:00,396
¡Adiós! ¡Todo lo mejor!
¡Que vayan con el viento en popa!
729
01:24:05,658 --> 01:24:06,989
¿Pero cómo pudo esto...?
730
01:24:13,666 --> 01:24:17,158
Algunos dicen que no podemos
cambiar nuestra suerte...
731
01:24:18,254 --> 01:24:20,245
...que el destino no nos pertenece.
732
01:24:21,257 --> 01:24:22,667
Pero yo sé que no es cierto.
733
01:24:25,010 --> 01:24:27,592
Nuestro destino vive
dentro de nosotros.
734
01:24:29,181 --> 01:24:32,218
Sólo necesitas tener
suficiente valor para verlo.
735
01:32:59,983 --> 01:33:02,315
Entrega. Firme aquí, firme aquí.
736
01:33:05,113 --> 01:33:07,650
¡Rápido, zonzo!
¡No tengo todo el día!