1 00:00:45,663 --> 00:00:50,248 Disney presenta 2 00:00:52,127 --> 00:00:56,416 una película de Pixar Animation Studios 3 00:01:18,279 --> 00:01:19,940 ¿Dónde estás? 4 00:01:20,864 --> 00:01:23,321 ¡Sal! ¡Sal! 5 00:01:24,994 --> 00:01:26,109 ¡Sal! 6 00:01:28,372 --> 00:01:31,205 Te voy a agarrar. 7 00:01:33,252 --> 00:01:36,085 ¿Dónde estás, traviesa? ¡Te voy a agarrar! 8 00:01:38,340 --> 00:01:41,047 ¿Dónde está mi niña que cumple años? 9 00:01:42,303 --> 00:01:46,046 ¡Me la voy a tragar cuando la encuentre! 10 00:01:47,182 --> 00:01:49,093 ¡Te voy a comer! ¡De verdad! 11 00:01:51,395 --> 00:01:54,387 ¡Fergus! No se dejan armas en la mesa. 12 00:01:54,565 --> 00:01:58,057 ¿Puedo tirar una flecha? ¿Puedo? ¡Por favor! ¿Puedo? 13 00:01:58,986 --> 00:02:00,817 ¡Con eso, no! 14 00:02:00,946 --> 00:02:04,985 ¿Por qué no... usas el tuyo? 15 00:02:05,117 --> 00:02:07,233 ¡Feliz cumpleaños, querida! 16 00:02:11,123 --> 00:02:12,579 Muy bien, niña. 17 00:02:13,334 --> 00:02:15,746 Jala hasta atrás, a la mejilla. Eso es. 18 00:02:17,296 --> 00:02:18,911 Los dos ojos abiertos. 19 00:02:19,757 --> 00:02:21,918 Y... ¡suelta! 20 00:02:24,053 --> 00:02:26,169 - No le di. - Ve por la flecha. 21 00:02:28,599 --> 00:02:33,218 ¿Un arco, Fergus? ¡Es una dama! 22 00:03:11,058 --> 00:03:12,719 ¡Un fuego fatuo! 23 00:03:20,401 --> 00:03:22,392 ¡Sí existen! 24 00:03:30,285 --> 00:03:33,903 ¡Mérida! ¡Ven, corazón! ¡Ya nos vamos! 25 00:03:33,997 --> 00:03:35,282 ¡Vi un fuego fatuo! 26 00:03:37,376 --> 00:03:39,583 - Vi un fuego fatuo. - ¿Un fuego fatuo? 27 00:03:39,920 --> 00:03:44,664 Algunos dicen que los fuegos fatuos te llevan a tu destino. 28 00:03:45,008 --> 00:03:46,999 Sí. ¡O una flecha! 29 00:03:47,177 --> 00:03:50,544 Vámonos antes de que veamos un espíritu de las patatas. 30 00:03:50,681 --> 00:03:53,013 ¡O un gigante bebiendo entre las flores! 31 00:03:53,183 --> 00:03:55,014 Tu padre no cree en la magia. 32 00:03:55,144 --> 00:03:57,510 Pues debería, porque es real. 33 00:04:00,357 --> 00:04:02,188 ¡Mor'du! ¡Elinor! ¡Corran! 34 00:04:02,985 --> 00:04:04,100 ¡Señor! 35 00:04:13,036 --> 00:04:14,346 ¡Ven, tú! 36 00:04:15,539 --> 00:04:19,532 VALIENTE 37 00:04:27,384 --> 00:04:31,093 Algunos dicen que nuestro destino está atado a la tierra... 38 00:04:31,722 --> 00:04:34,509 ...que es tan parte de nosotros como nosotros de él. 39 00:04:37,561 --> 00:04:41,554 Otros dicen que el destino está tejido como una tela... 40 00:04:43,066 --> 00:04:46,399 ...para que el destino de uno se cruce con otros muchos. 41 00:04:50,532 --> 00:04:55,117 Es la cosa que buscamos o que peleamos por cambiar. 42 00:04:56,747 --> 00:04:58,453 Algunos nunca lo encuentran. 43 00:05:01,376 --> 00:05:04,584 Pero a algunos los llevan a él. 44 00:05:10,093 --> 00:05:12,755 Cómo Mor'du dejó a mi papá sin pierna... 45 00:05:13,263 --> 00:05:15,424 ...se volvió leyenda. 46 00:05:18,101 --> 00:05:20,467 Me volví hermana de tres hermanos nuevos. 47 00:05:20,604 --> 00:05:23,346 Los príncipes Hamish, Hubert y Harris. 48 00:05:24,191 --> 00:05:26,102 Más bien los diablillos. 49 00:05:26,777 --> 00:05:29,359 Se salen con la suya. 50 00:05:29,446 --> 00:05:31,277 A mí nunca me dejan hacer nada. 51 00:05:33,784 --> 00:05:35,274 Yo soy la princesa. 52 00:05:37,287 --> 00:05:38,902 Yo soy el ejemplo. 53 00:05:41,208 --> 00:05:44,291 Tengo deberes, responsabilidades, expectativas. 54 00:05:44,461 --> 00:05:49,455 Mi vida está planeada para el día en que me vuelva mi madre. 55 00:05:49,591 --> 00:05:53,049 Ella está encargada de todos los días de mi vida. 56 00:05:55,722 --> 00:05:59,055 "Sí, Robin, dichoso Robin, y tú sabrás de la mía". 57 00:05:59,142 --> 00:06:00,382 Proyecta. 58 00:06:00,477 --> 00:06:03,139 "¡Y tú sabrás de la mía!" 59 00:06:03,272 --> 00:06:06,264 ¡Enuncia! Te deben entender en cualquier lado del cuarto... 60 00:06:06,358 --> 00:06:07,973 ...o no sirve de nada. 61 00:06:08,110 --> 00:06:09,520 Esto no sirve de nada. 62 00:06:09,653 --> 00:06:12,235 Te oí. Desde el principio. 63 00:06:12,364 --> 00:06:15,481 Una princesa debe saber mucho sobre su reino. 64 00:06:17,244 --> 00:06:18,654 No hace garabatos. 65 00:06:21,582 --> 00:06:23,197 Es un do, querida. 66 00:06:29,673 --> 00:06:31,664 ¡Una princesa no se ríe a carcajadas! 67 00:06:33,176 --> 00:06:34,211 ¡No se llena la boca! 68 00:06:34,886 --> 00:06:36,092 Se levanta temprano. 69 00:06:36,179 --> 00:06:40,172 Es compasiva, paciente, precavida, limpia. 70 00:06:40,350 --> 00:06:44,559 Y, por encima de todo, una princesa intenta lograr... 71 00:06:45,480 --> 00:06:48,313 ...pues... la perfección. 72 00:06:49,192 --> 00:06:50,807 Pero de vez en cuando... 73 00:06:51,570 --> 00:06:55,688 Hay un día en el que no tengo que ser una princesa. 74 00:06:58,118 --> 00:07:03,203 No hay clases ni expectativas, un día en que todo puede pasar... 75 00:07:04,625 --> 00:07:07,537 Un día en el que puedo cambiar mi destino. 76 00:09:09,958 --> 00:09:13,325 ¡Me muero de hambre! ¿Tú también, Angus? 77 00:09:14,796 --> 00:09:16,252 Avena, entonces. 78 00:09:18,925 --> 00:09:20,540 Buenos días, princesa. 79 00:09:25,515 --> 00:09:30,509 ¡Y entonces salió de la nada un oso gigantesco! 80 00:09:30,645 --> 00:09:33,512 ¡Su piel estaba cubierta de armas de guerreros caídos! 81 00:09:33,690 --> 00:09:38,229 ¡Su cara tenía la cicatriz de un ojo muerto! 82 00:09:38,361 --> 00:09:40,818 Saqué mi espada y... 83 00:09:40,947 --> 00:09:44,860 ¡Un tajo y su espada se partió! ¡Y entonces, la mordida! 84 00:09:44,993 --> 00:09:49,532 ¡Le arrancó toda la pierna a mi papá, y se la tragó! 85 00:09:49,748 --> 00:09:52,285 Sí, esa es mi parte favorita. 86 00:09:52,375 --> 00:09:56,334 Nadie ha visto a Mor'du desde entonces. 87 00:09:56,463 --> 00:10:01,548 Está vagando por los bosques, esperando para poder vengarse. 88 00:10:02,969 --> 00:10:06,632 Que regrese. Acabaré lo que dejé incompleto. 89 00:10:06,723 --> 00:10:10,181 Mérida, una princesa no deja sus armas en la mesa. 90 00:10:10,268 --> 00:10:13,385 ¡Mamá! Sólo es mi arco. 91 00:10:13,647 --> 00:10:16,559 Una princesa no debe tener armas, opino yo. 92 00:10:16,691 --> 00:10:20,900 Déjala. Sea o no una princesa, aprender a pelear es esencial. 93 00:10:21,238 --> 00:10:24,401 Mamá, nunca adivinarás lo que hice hoy. 94 00:10:24,574 --> 00:10:27,566 Escalé el Diente de la Arpía y bebí de la Cascada de Fuego. 95 00:10:27,702 --> 00:10:32,913 Dicen que sólo los reyes antiguos se atrevían a beber el fuego. 96 00:10:34,417 --> 00:10:37,500 - ¿Qué hiciste, querida? - Nada, mamá. 97 00:10:37,629 --> 00:10:41,372 ¿Tenemos hambre? Te va a doler el estómago. 98 00:10:41,508 --> 00:10:44,466 Fergus, mira el plato de tu hija. 99 00:10:45,011 --> 00:10:46,342 ¿Y qué? 100 00:10:47,347 --> 00:10:48,757 No dejes que laman... 101 00:10:48,932 --> 00:10:50,968 Niños, no sean traviesos. 102 00:10:51,059 --> 00:10:52,344 No jueguen con su haggis. 103 00:10:53,061 --> 00:10:57,555 ¿Cómo saben que no les gusta si no lo prueban? 104 00:10:57,691 --> 00:11:01,275 Es un estomaguito de borrego. ¡Es delicioso! 105 00:11:02,070 --> 00:11:04,686 - Milady. - Gracias, Maudie. 106 00:11:11,413 --> 00:11:15,827 De Lord Macintosh, MacGuffin y Dingwall. Sus respuestas, sin duda. 107 00:11:20,130 --> 00:11:23,622 ¡No toquen mi comida, perruchos glotones! 108 00:11:23,758 --> 00:11:25,840 ¡Cómanse eso, perros cochinos! 109 00:11:30,432 --> 00:11:31,672 Todos aceptaron. 110 00:11:34,477 --> 00:11:35,967 ¿Quiénes aceptaron qué? 111 00:11:36,730 --> 00:11:38,937 Niños, se pueden ir. 112 00:11:45,739 --> 00:11:48,697 ¿Y ahora, qué hice? 113 00:11:48,867 --> 00:11:50,983 Tu padre quiere discutir algo contigo. 114 00:12:05,675 --> 00:12:10,760 Los lores presentarán a sus hijos como candidatos para tus nupcias. 115 00:12:10,847 --> 00:12:13,554 - ¿Qué? - ¡Los clanes han aceptado! 116 00:12:14,267 --> 00:12:16,178 - ¡Papá! - ¿Qué? 117 00:12:17,729 --> 00:12:19,139 Ella... ¿Elinor? 118 00:12:19,272 --> 00:12:22,639 Mérida, no sé por qué estás reaccionando así. 119 00:12:22,776 --> 00:12:26,769 Cada clan presentará un pretendiente para competir por tu mano. 120 00:12:27,155 --> 00:12:29,771 ¡Supongo que una princesa sólo obedece! 121 00:12:29,866 --> 00:12:32,778 Una princesa no levanta la voz. 122 00:12:33,036 --> 00:12:35,869 Te has estado preparando toda tu vida para esto. 123 00:12:36,498 --> 00:12:39,956 ¡No! ¡Tú me has estado preparando para esto! 124 00:12:40,043 --> 00:12:42,329 ¡No lo voy a hacer! ¡No me puedes obligar! 125 00:12:50,637 --> 00:12:52,753 ¡Niños! 126 00:12:56,893 --> 00:13:00,556 ¿Mamá, pretendientes? ¿Matrimonio? 127 00:13:00,689 --> 00:13:03,055 Había una vez un reino antiguo... 128 00:13:03,191 --> 00:13:07,150 ¡Mamá! Un reino antiguo. 129 00:13:07,529 --> 00:13:10,020 ...cuyo nombre fue olvidado hace mucho... 130 00:13:10,156 --> 00:13:14,399 ...gobernado por un rey sabio y justo, muy querido por todos. 131 00:13:14,536 --> 00:13:19,405 Y cuando envejeció, dividió el reino entre sus cuatro hijos... 132 00:13:19,708 --> 00:13:24,077 ...para que fueran los pilares sobre los que reposara la paz de la tierra. 133 00:13:25,463 --> 00:13:30,583 Pero el príncipe mayor quería gobernar la tierra para su beneficio. 134 00:13:30,760 --> 00:13:33,467 Él siguió su propio camino y el reino cayó... 135 00:13:35,098 --> 00:13:38,090 ...en la guerra, el caos y la ruina. 136 00:13:38,226 --> 00:13:40,012 Qué lindo cuento. 137 00:13:40,145 --> 00:13:43,103 No es sólo un cuento. 138 00:13:43,231 --> 00:13:45,938 Las leyendas son lecciones. Resuenan con verdades. 139 00:13:46,026 --> 00:13:47,266 ¡Mamá! 140 00:13:47,527 --> 00:13:49,483 Te aconsejo que aceptes esto. 141 00:13:49,612 --> 00:13:51,568 Los clanes vienen con sus pretendientes. 142 00:13:51,656 --> 00:13:53,567 ¡No es justo! 143 00:13:54,200 --> 00:13:57,442 Es un matrimonio. No es el fin del mundo. 144 00:14:05,628 --> 00:14:08,244 - Estás refunfuñando. - Yo no refunfuño. 145 00:14:08,631 --> 00:14:12,123 Sí refunfuñas, mujer. Cuando algo te molesta. 146 00:14:12,260 --> 00:14:16,173 Tú tienes la culpa. Terquedad. Es de tu lado de la familia. 147 00:14:17,140 --> 00:14:19,802 ¿No salió bien la plática? 148 00:14:20,643 --> 00:14:23,009 - No sé qué hacer. - Habla con ella, querida. 149 00:14:23,146 --> 00:14:26,638 Hablo con ella, pero no me hace caso. 150 00:14:26,775 --> 00:14:31,769 Por favor. Finge que yo soy Mérida. Habla conmigo. ¿Qué dirías? 151 00:14:34,032 --> 00:14:37,069 - No puedo hacer esto. - Claro que sí. 152 00:14:37,827 --> 00:14:40,819 ¡Ahí está mi reina! Adelante. 153 00:14:42,624 --> 00:14:43,864 "¡No me quiero casar! 154 00:14:44,000 --> 00:14:46,491 Quiero ser soltera y dejar volar mi cabello... 155 00:14:46,586 --> 00:14:50,670 ...mientras cabalgo por el valle disparando flechas a la puesta del sol". 156 00:14:57,013 --> 00:15:01,552 Tanto esfuerzo, tanto tiempo preparándote, educándote... 157 00:15:01,684 --> 00:15:04,676 ...dándote todo lo que nosotros nunca tuvimos. 158 00:15:04,813 --> 00:15:07,976 Te pregunto: ¿qué esperas que hagamos? 159 00:15:08,191 --> 00:15:11,683 ¡Cancela la reunión! ¿Los mataría eso? 160 00:15:11,778 --> 00:15:15,896 Tú eres la reina. Puedes decir que la princesa no está lista. 161 00:15:16,032 --> 00:15:21,026 Es más, quizá nunca esté lista. Eso es todo. ¡Que tengan un buen día! 162 00:15:21,204 --> 00:15:23,911 Esperaremos sus declaraciones de guerra por la mañana. 163 00:15:24,040 --> 00:15:27,749 Entiendo que todo esto debe de parecerte injusto. 164 00:15:27,836 --> 00:15:29,997 Hasta yo tuve dudas sobre mi compromiso. 165 00:15:30,922 --> 00:15:33,413 Pero no podemos huir de quiénes somos. 166 00:15:33,591 --> 00:15:37,550 No quiero que se acabe mi vida. ¡Quiero mi libertad! 167 00:15:37,679 --> 00:15:40,967 ¿Estás dispuesta a pagar el precio que costará tu libertad? 168 00:15:41,099 --> 00:15:43,181 ¡No estoy haciendo esto para herirte! 169 00:15:43,351 --> 00:15:48,766 Trata de ver que lo que hago, lo hago por amor. 170 00:15:48,898 --> 00:15:50,604 Pero es mi vida. Es... 171 00:15:52,235 --> 00:15:53,975 Simplemente no estoy lista. 172 00:15:54,112 --> 00:15:55,898 Creo que lo verías, si pudieras... 173 00:15:56,030 --> 00:15:59,022 Creo que te podría hacer entender si tan sólo... 174 00:15:59,242 --> 00:16:00,732 ...escucharas. ...escucharas. 175 00:16:04,080 --> 00:16:07,288 Te juro, Angus, que esto no va a ocurrir. 176 00:16:08,251 --> 00:16:09,912 No si yo tengo algo que decir. 177 00:16:26,352 --> 00:16:28,388 ¡MacGuffin! 178 00:16:32,442 --> 00:16:33,932 ¡Dingwall! 179 00:16:36,321 --> 00:16:37,982 ¡Macintosh! 180 00:16:52,128 --> 00:16:55,620 Te ves absolutamente hermosa. 181 00:16:55,798 --> 00:16:57,208 ¡No puedo respirar! 182 00:16:57,342 --> 00:16:59,298 Silencio. Date una vuelta. 183 00:17:01,304 --> 00:17:04,842 No me puedo mover. ¡Está demasiado apretado! 184 00:17:06,476 --> 00:17:07,932 Está perfecto. 185 00:17:20,156 --> 00:17:22,863 - ¿Mérida? - ¿Mamá? 186 00:17:25,536 --> 00:17:26,925 Sólo... 187 00:17:30,333 --> 00:17:32,073 ...acuérdate de sonreír. 188 00:17:47,016 --> 00:17:48,222 ¡Ahí vienen! 189 00:17:48,351 --> 00:17:50,512 A sus lugares, todos. A sus lugares. 190 00:18:07,453 --> 00:18:10,365 ¡Estoy bien, mujer! ¡Déjame en paz! 191 00:18:10,498 --> 00:18:14,867 ¡Señor! Le anuncio la llegada de los lores... 192 00:18:16,045 --> 00:18:17,535 ¿Quién anda aquí? ¿Quién es? 193 00:18:33,896 --> 00:18:35,285 ¡Muchacho! 194 00:18:46,034 --> 00:18:51,279 ¡Aquí estamos, los cuatro clanes... 195 00:18:52,415 --> 00:18:53,905 ...reuniéndonos... 196 00:18:55,251 --> 00:18:56,491 ...para... 197 00:18:56,627 --> 00:19:00,586 ...presentar a los pretendientes! 198 00:19:01,924 --> 00:19:05,291 - Clan Macintosh. - ¡Macintosh! 199 00:19:06,054 --> 00:19:09,512 Su Majestad, le presento a mi heredero y vástago... 200 00:19:09,640 --> 00:19:12,973 ...quien nos defendió de los invasores del norte... 201 00:19:13,102 --> 00:19:17,311 ...y con su propia espada, Estocada Sangría... 202 00:19:17,440 --> 00:19:19,601 ...venció a mil enemigos. 203 00:19:23,321 --> 00:19:26,438 - ¡Clan MacGuffin! - ¡MacGuffin! 204 00:19:27,200 --> 00:19:31,614 Buena Majestad, le presento a mi hijo mayor... 205 00:19:31,954 --> 00:19:36,118 ...quien echó a pique las naves vikingas, y a mano limpia... 206 00:19:36,292 --> 00:19:39,125 ...venció a dos mil enemigos. 207 00:19:44,175 --> 00:19:46,837 - ¡Clan Dingwall! - ¡Dingwall! 208 00:19:48,596 --> 00:19:51,963 Les presento a mi hijo único... 209 00:19:53,226 --> 00:19:57,139 ...quien estuvo rodeado por 10.000 romanos... 210 00:19:57,271 --> 00:20:02,516 ...y derrotó a toda una armada él solo, con un solo brazo. 211 00:20:02,652 --> 00:20:03,732 Estuvo... 212 00:20:04,487 --> 00:20:08,321 Con un brazo dirigió la nave y con la otra... 213 00:20:08,491 --> 00:20:13,110 ...detuvo su poderosa espada y aniquiló a toda una flota atacante. 214 00:20:13,246 --> 00:20:15,578 - ¡Mentiras! - ¿Qué? ¡Lo oí! 215 00:20:15,706 --> 00:20:17,913 ¡Adelante! ¡Díganmelo a la cara! 216 00:20:18,376 --> 00:20:23,086 ¿O son unos mequetrefes asustados con miedo de arruinarse su peinado? 217 00:20:23,172 --> 00:20:26,585 - ¡Al menos tenemos pelo! - ¡Y todos nuestros dientes! 218 00:20:31,013 --> 00:20:34,631 ¡Y no nos escondemos bajo puentes, viejo trol gruñón! 219 00:20:38,438 --> 00:20:41,680 ¿Te quieres reír? ¡Pequeñín Dingwall! 220 00:20:44,485 --> 00:20:45,691 ¡Quítate! 221 00:20:57,540 --> 00:21:00,077 ¡Golpéenlos! ¡Esa es la manera de...! 222 00:21:02,044 --> 00:21:03,433 Está bien. 223 00:21:05,214 --> 00:21:06,499 ¡Cállense! 224 00:21:08,676 --> 00:21:11,713 ¡Ya acabamos con eso! 225 00:21:12,054 --> 00:21:15,546 Ya pelearon un rato. Muestren un poco de decoro. 226 00:21:16,684 --> 00:21:18,345 ¡Y no más peleas! 227 00:21:51,761 --> 00:21:53,297 ¿Quieres uno fresco? 228 00:22:00,228 --> 00:22:02,435 ¡Yo no lo empecé! 229 00:22:02,563 --> 00:22:04,554 - Perdón. - Me siento espantoso. 230 00:22:04,690 --> 00:22:06,601 - Mis disculpas. - No fue con mala intención. 231 00:22:06,901 --> 00:22:10,610 Perdón, mi amor. Yo no... Sí, querida. 232 00:22:11,405 --> 00:22:14,272 ¿En qué íbamos? Ah, sí. 233 00:22:14,408 --> 00:22:19,323 Según nuestras leyes, por los derechos de nuestra herencia... 234 00:22:19,455 --> 00:22:22,618 ...sólo el primogénito de cada uno de los grandes líderes... 235 00:22:22,792 --> 00:22:24,999 ...puede presentarse como el campeón. 236 00:22:25,086 --> 00:22:26,144 ¿El primogénito? 237 00:22:26,145 --> 00:22:30,835 Y por lo tanto, competir por la mano de la princesa de Dun Broch. 238 00:22:31,133 --> 00:22:34,591 Para ganarse a la hermosa doncella, deben probar su valía... 239 00:22:34,720 --> 00:22:38,463 ...con hazañas de fuerza o de armas en los juegos. 240 00:22:38,599 --> 00:22:43,138 Se acostumbra que la princesa misma determine el reto. 241 00:22:43,312 --> 00:22:44,848 ¡Tiro de arco! ¡Tiro de arco! 242 00:22:47,483 --> 00:22:49,144 Yo escojo... 243 00:22:50,486 --> 00:22:51,771 ...el tiro de arco. 244 00:22:51,988 --> 00:22:54,320 ¡Que empiecen los juegos! 245 00:23:15,511 --> 00:23:16,900 ¡Tiren! 246 00:23:44,790 --> 00:23:47,532 Ya les dije, no tienen permitido... 247 00:24:09,649 --> 00:24:10,855 ¡Es hora! 248 00:24:13,569 --> 00:24:16,777 - ¡Arqueros a sus marcas! - ¡Sí! ¡Arqueros a sus marcas! 249 00:24:16,906 --> 00:24:19,898 Y que la flecha afortunada encuentre su blanco. 250 00:24:30,127 --> 00:24:31,833 ¡Oye! ¡Date prisa! 251 00:24:42,932 --> 00:24:45,514 A que quisiera estar tirando troncos. 252 00:24:45,601 --> 00:24:47,341 O deteniendo puentes. 253 00:24:56,028 --> 00:24:59,145 Al menos diste en el blanco, hijo. 254 00:25:01,033 --> 00:25:02,694 Qué atractivo. 255 00:25:06,455 --> 00:25:07,539 ¡La agarré! 256 00:25:07,540 --> 00:25:11,783 - Qué buen brazo. - Y qué adorables rizos tiene. 257 00:25:12,044 --> 00:25:13,250 - ¡Fergus! - ¿Qué? 258 00:25:22,680 --> 00:25:24,136 Pobrecito. 259 00:25:30,020 --> 00:25:32,557 ¡Vamos! ¡Tira, muchacho! 260 00:25:35,693 --> 00:25:37,558 ¡Bien hecho, muchacho! ¡Muy bien! 261 00:25:41,115 --> 00:25:42,571 ¡Deleiten sus ojos! 262 00:25:43,951 --> 00:25:45,407 ¡Ese es mi hijo! 263 00:25:47,121 --> 00:25:50,955 Qué fabuloso, ¿no? 264 00:25:51,083 --> 00:25:53,369 Adivina quién viene a cenar. 265 00:25:53,502 --> 00:25:56,835 Espero que no te moleste que te llamen Lady Ding... 266 00:26:04,722 --> 00:26:10,012 ¡Yo soy Mérida, la primogénita del clan Dun Broch! 267 00:26:10,144 --> 00:26:13,227 ¡Y voy a tirar por mi propia mano! 268 00:26:15,399 --> 00:26:17,606 ¿Qué estás haciendo? 269 00:26:22,531 --> 00:26:24,396 ¡Maldito sea este vestido! 270 00:26:31,874 --> 00:26:33,159 ¡Mérida, detente! 271 00:26:37,713 --> 00:26:39,920 ¡No te atrevas a disparar otra flecha! 272 00:26:50,059 --> 00:26:52,050 ¡Mérida! ¡Te lo prohíbo! 273 00:27:22,758 --> 00:27:24,999 ¡Maldición! ¡Ya me harté de ti, niña! 274 00:27:25,469 --> 00:27:26,959 Tú eres la que quiere que yo... 275 00:27:27,096 --> 00:27:29,087 ¡Los avergonzaste! ¡Me avergonzaste a mí! 276 00:27:29,223 --> 00:27:31,259 - ¡Obedecí las reglas! - ¡No sabes lo que hiciste! 277 00:27:31,433 --> 00:27:33,094 - No te importa que... - Habrá fuego y espadas... 278 00:27:33,185 --> 00:27:34,641 ...si no arreglamos esto. 279 00:27:34,770 --> 00:27:38,809 - ¡Escúchame! - ¡Yo soy la reina! ¡Escúchame a mí! 280 00:27:40,067 --> 00:27:43,104 - ¡Esto es muy injusto! - ¿Injusto? 281 00:27:43,279 --> 00:27:45,144 ¡Tú nunca me apoyas! 282 00:27:45,281 --> 00:27:49,866 Tú quieres esto del matrimonio. ¿Me has preguntado lo que yo quiero? 283 00:27:49,994 --> 00:27:54,203 ¡No! ¡Te pasas la vida diciéndome qué hacer, qué no hacer! 284 00:27:54,290 --> 00:27:56,451 ¡Tratas de hacerme ser como tú! 285 00:27:56,876 --> 00:27:59,117 ¡Pues, no voy a ser como tú! 286 00:27:59,295 --> 00:28:00,910 Te portas como una niña. 287 00:28:01,046 --> 00:28:04,664 ¡Y tú eres una bestia! ¡Eso es lo que eres! 288 00:28:05,968 --> 00:28:08,209 - ¡Yo jamás seré como tú! - ¡No! ¡Detente! 289 00:28:08,345 --> 00:28:10,427 ¡Prefiero morir que ser como tú! 290 00:28:17,229 --> 00:28:21,313 ¡Eres una princesa y espero que te comportes como tal! 291 00:28:34,705 --> 00:28:36,094 Cielos. 292 00:28:42,087 --> 00:28:43,418 ¿Qué he hecho? 293 00:30:08,173 --> 00:30:09,562 Ven, Angus. 294 00:31:01,435 --> 00:31:03,426 ¿Por qué me trajeron aquí los fuegos? 295 00:31:29,171 --> 00:31:33,164 Echa un vistazo. Avísame si ves algo que te gusta. 296 00:31:33,300 --> 00:31:35,666 Todo está rebajado un 50%. 297 00:31:41,475 --> 00:31:44,182 - ¿Quién es usted? - Sólo una talladora de madera. 298 00:31:45,687 --> 00:31:47,598 No entiendo. 299 00:31:48,565 --> 00:31:50,180 ¿Ves algo que te gusta? 300 00:31:50,776 --> 00:31:55,019 Quizá un toque decorativo para alegrar un aposento húmedo. 301 00:31:55,114 --> 00:31:57,480 Pero los fuegos fatuos... 302 00:31:57,741 --> 00:32:03,077 ¡Este es único! Te venderé barato este objeto especial. 303 00:32:04,331 --> 00:32:05,720 ¡Su escoba! 304 00:32:06,875 --> 00:32:08,490 ¡Estaba barriendo... sola! 305 00:32:08,585 --> 00:32:12,419 No seas ridícula. La madera no absorbe propiedades mágicas. 306 00:32:12,548 --> 00:32:17,292 Yo sé de eso, soy una bru... maderera. Tallo madera. 307 00:32:18,720 --> 00:32:21,553 ¿Qué tal esta pieza interesante? 308 00:32:22,057 --> 00:32:25,049 ¡Está hecha de tejo, dura como la piedra! 309 00:32:27,271 --> 00:32:28,386 Eso está disecado. 310 00:32:29,481 --> 00:32:30,891 Mirarme así es descortés. 311 00:32:31,692 --> 00:32:34,183 - ¡Está hablando! - Y puedo hacer más cosas. 312 00:32:42,911 --> 00:32:45,778 - ¡Es una bruja! - Talladora de madera. 313 00:32:45,914 --> 00:32:47,825 Por eso me trajeron los fuegos. 314 00:32:48,750 --> 00:32:50,615 - ¡Talladora! - ¡Ud. cambiará mi destino! 315 00:32:50,752 --> 00:32:53,414 - ¡Talladora de madera! - Verá, es mi madre. 316 00:32:53,589 --> 00:32:55,079 ¡No soy una bruja! 317 00:32:55,257 --> 00:32:56,588 Demasiados clientes insatisfechos. 318 00:32:58,927 --> 00:33:03,591 Si no vas a comprar nada, lárgate. 319 00:33:04,558 --> 00:33:08,301 - ¡Los fuegos me trajeron acá! - ¡No me importa! 320 00:33:09,229 --> 00:33:11,811 ¡Vete de aquí! ¡Fuera! ¡Desaparece! 321 00:33:11,940 --> 00:33:13,601 ¡Le compro todo! 322 00:33:13,901 --> 00:33:15,812 - ¿Qué dijiste? - Todo lo tallado. 323 00:33:19,406 --> 00:33:22,489 ¿Y cómo vas a pagar todo eso, corazón? 324 00:33:22,618 --> 00:33:23,882 ¡Con esto! 325 00:33:27,956 --> 00:33:30,789 Cielos, qué preciosidad. 326 00:33:30,918 --> 00:33:32,124 Nos ayudaría durante meses. 327 00:33:36,006 --> 00:33:41,126 Todo lo tallado y un hechizo. 328 00:33:42,387 --> 00:33:44,969 ¿Estás segura de saber lo que estás haciendo? 329 00:33:45,515 --> 00:33:50,760 Quiero un hechizo para cambiar a mi mamá. Eso cambiará mi destino. 330 00:33:51,813 --> 00:33:53,123 ¡Hecho! 331 00:33:54,816 --> 00:33:56,306 ¿A dónde va? 332 00:33:57,611 --> 00:33:59,818 ¿Qué hace? 333 00:34:00,739 --> 00:34:04,027 Una nunca conjura donde talla. Eso es muy importante. 334 00:34:08,914 --> 00:34:11,280 Mi último hechizo fue para un príncipe. 335 00:34:12,501 --> 00:34:14,537 Bien parecido, pantalones ajustados. 336 00:34:15,420 --> 00:34:18,332 Insistió que le diera la fuerza de diez hombres. 337 00:34:18,465 --> 00:34:22,299 Y me dio esto por un hechizo... 338 00:34:22,427 --> 00:34:24,292 ...un hechizo que cambiara su destino. 339 00:34:26,306 --> 00:34:27,796 ¿Pudo darle lo que quería? 340 00:34:28,684 --> 00:34:32,927 Sí, y se llevó una tablita para quesos muy atractiva. 341 00:34:33,730 --> 00:34:35,686 Ahora, ¿qué necesito? 342 00:34:35,816 --> 00:34:37,647 Sólo un poco de esto. 343 00:34:47,202 --> 00:34:48,362 Con eso basta. 344 00:35:06,305 --> 00:35:09,923 Y ahora, veamos. 345 00:35:10,267 --> 00:35:12,849 ¿Qué tenemos aquí? 346 00:35:20,986 --> 00:35:22,320 ¿Un pastel? 347 00:35:22,321 --> 00:35:25,233 - ¿No lo quieres? - Sí, lo quiero. 348 00:35:25,866 --> 00:35:29,984 ¿Está segura que si le doy esto a mi mamá... 349 00:35:30,329 --> 00:35:31,910 ...cambiará mi suerte? 350 00:35:33,790 --> 00:35:36,998 Créeme, producirá el efecto deseado. 351 00:35:37,836 --> 00:35:42,421 Espera la entrega de tu compra en menos de 15 días. 352 00:35:45,510 --> 00:35:47,751 ¿Qué era la advertencia sobre el hechizo? 353 00:35:48,680 --> 00:35:51,012 ¿Dijo algo... sobre... 354 00:35:52,726 --> 00:35:54,512 ...el hechizo? 355 00:35:57,439 --> 00:36:02,729 Mor'du, ha llegado el momento en que todos te matamos. 356 00:36:25,801 --> 00:36:27,190 ¡Mamá! 357 00:36:29,638 --> 00:36:32,471 - ¡Estaba muy preocupada! - ¿De verdad? 358 00:36:32,599 --> 00:36:35,011 ¡No sabía a dónde habías ido ni cuándo volverías! 359 00:36:35,143 --> 00:36:38,476 ¡No sabía qué pensar! ¡Mira tu vestido! 360 00:36:39,064 --> 00:36:41,396 Angus me tiró, pero no me lastimé. 361 00:36:41,983 --> 00:36:45,396 Bueno, ya regresaste a casa y se acabó. 362 00:36:46,530 --> 00:36:49,897 - ¿De verdad? - Pacifiqué a los lores por ahora. 363 00:36:50,033 --> 00:36:52,900 Tu papá está afuera entreteniéndolos. 364 00:36:53,036 --> 00:36:56,324 ¡Ven a probar mi espada, oso pulgoso, por comerte mi pierna! 365 00:36:56,456 --> 00:37:00,495 ¡Te cazaré y te desollaré, de una espiga tu cabeza colgaré! 366 00:37:03,171 --> 00:37:06,663 Las dos sabemos que aún tenemos que tomar una decisión. 367 00:37:10,887 --> 00:37:13,674 - ¿Qué es esto? - Una ofrenda de paz. 368 00:37:13,849 --> 00:37:16,841 La hice... especialmente para ti. 369 00:37:16,977 --> 00:37:19,468 ¿Hiciste esto para mí? 370 00:37:26,528 --> 00:37:28,234 Qué interesante sabor. 371 00:37:28,363 --> 00:37:30,570 ¿Cómo te sientes? 372 00:37:30,699 --> 00:37:32,064 - ¿Qué es? - ¿Diferente? 373 00:37:33,535 --> 00:37:36,527 Agridulce. Y... bovino. 374 00:37:36,705 --> 00:37:40,323 ¿Cambiaste de parecer sobre el matrimonio y todo eso? 375 00:37:41,668 --> 00:37:42,908 Mucho mejor. 376 00:37:43,044 --> 00:37:45,285 ¿Por qué no vamos arriba con los lores... 377 00:37:45,380 --> 00:37:48,793 ...y resolvemos este malentendido? 378 00:37:57,809 --> 00:37:58,934 ¿Madre? 379 00:37:58,935 --> 00:38:00,891 Me siento mareada. 380 00:38:01,021 --> 00:38:03,854 - ¡Mi cabeza me está dando vueltas! - ¡Mamá! 381 00:38:05,066 --> 00:38:06,727 De repente no me siento bien. 382 00:38:08,236 --> 00:38:10,693 ¿Qué opinas sobre el matrimonio ahora? 383 00:38:12,616 --> 00:38:13,731 Sólo llévame a mi cuarto. 384 00:38:15,368 --> 00:38:16,983 ¡Ahí está perfecto! Un poco a la... 385 00:38:17,078 --> 00:38:19,990 ¡Así está bien! ¡Un poquito a la izquierda! 386 00:38:20,123 --> 00:38:22,079 En nombre de... ¡Ahí está bien! 387 00:38:22,250 --> 00:38:25,492 ¡Ahora quítense! ¡No quiero que echen a perder mi tiro! 388 00:38:26,087 --> 00:38:29,830 ¡Mi Señora Reina! La hemos estado esperando pacientemente. 389 00:38:29,925 --> 00:38:34,715 Milores, me siento indispuesta en este momento... 390 00:38:35,055 --> 00:38:38,513 ...pero tendrán su respuesta... 391 00:38:41,061 --> 00:38:42,597 ...dentro de poco. 392 00:38:42,729 --> 00:38:45,311 Ahora, si... nos disculpan. 393 00:38:47,651 --> 00:38:49,937 ¡Elinor, mira! ¡Es Mor'du! 394 00:38:52,489 --> 00:38:54,229 ¡Elinor! ¿Estás bien, querida? 395 00:38:54,449 --> 00:38:58,533 Estoy perfectamente. Tú sigue vengando tu pierna. 396 00:38:58,787 --> 00:39:00,903 ¡Sí! ¡Ya la oyeron, muchachos! 397 00:39:01,122 --> 00:39:04,956 ¡Sueño con la manera perfecta de matar a este demonio! 398 00:39:09,130 --> 00:39:12,543 Tómate todo el tiempo que necesites para sentirte mejor. 399 00:39:12,634 --> 00:39:16,218 Y quizá al rato tengas algo nuevo que decir sobre el matrimonio. 400 00:39:16,763 --> 00:39:18,754 ¿Qué había en ese pastel? 401 00:39:19,391 --> 00:39:20,780 ¡Pastel! 402 00:39:22,978 --> 00:39:26,641 ¿Mamá? Les diré que se canceló la boda y ya. 403 00:39:31,861 --> 00:39:33,250 ¿Mamá? 404 00:40:00,849 --> 00:40:02,159 ¡Oso! 405 00:40:36,551 --> 00:40:37,940 ¿Mamá? 406 00:40:39,888 --> 00:40:42,550 Eres... ¡eres un oso! 407 00:40:44,893 --> 00:40:46,383 ¿Por qué un oso? 408 00:40:47,228 --> 00:40:50,311 ¡Esa bruja horrenda me dio un hechizo inútil! 409 00:40:52,692 --> 00:40:55,855 No fue culpa mía. Yo no le pedí que te volviera una osa. 410 00:40:55,987 --> 00:41:00,856 Sólo quería que te cambiara... a ti. 411 00:41:06,706 --> 00:41:08,788 - ¿Oyeron eso? - ¿Qué es? 412 00:41:09,334 --> 00:41:11,325 Pasa algo malo. 413 00:41:14,798 --> 00:41:16,413 No sirve de nada echarme la culpa. 414 00:41:16,591 --> 00:41:19,833 La culpa la tiene la bruja. ¡Vieja de ojos saltones! 415 00:41:21,304 --> 00:41:23,260 ¡Ojos gigantescos! 416 00:41:24,974 --> 00:41:26,054 ¡Increíble! 417 00:41:27,686 --> 00:41:30,393 Me voy a vengar. Haré que arregle esto. 418 00:41:30,730 --> 00:41:33,688 ¿Por qué siempre me echan la culpa de todo? 419 00:41:36,945 --> 00:41:38,310 Todos, síganme. 420 00:41:39,447 --> 00:41:41,233 Y manténganse alerta. 421 00:41:42,867 --> 00:41:45,199 Allá vamos, otra cacería por el castillo. 422 00:41:45,328 --> 00:41:47,284 Aún no hemos comido el postre. 423 00:41:53,253 --> 00:41:54,493 No tengo idea. 424 00:41:56,881 --> 00:41:58,291 ¡No puedes ir allá afuera! 425 00:41:59,426 --> 00:42:01,712 ¡Mamá, espera! 426 00:42:03,304 --> 00:42:05,636 ¿Qué estás haciendo? ¡Papá! 427 00:42:05,765 --> 00:42:09,303 ¿El Rey Oso? Si te ve, date por muerta. 428 00:42:09,519 --> 00:42:13,103 ¡Otra de tus diversiones para matarnos de aburrimiento! 429 00:42:13,356 --> 00:42:15,768 ¿Y qué es lo que estamos buscando, Majestad? 430 00:42:18,153 --> 00:42:21,441 Mejor le seguimos la corriente. Después de todo, es el rey. 431 00:42:25,118 --> 00:42:27,734 Es como un sabueso con esa narizota. 432 00:42:28,955 --> 00:42:31,321 ¡Mamá! ¡Espera! Tenemos que... 433 00:42:33,376 --> 00:42:34,765 ¡Síganme! 434 00:42:34,836 --> 00:42:37,373 Detente. ¡Detente! 435 00:42:41,050 --> 00:42:44,918 ¡Estás cubierta de piel! ¡No estás desnuda! 436 00:42:45,054 --> 00:42:46,669 Nadie te va a ver. 437 00:42:54,647 --> 00:42:55,682 Mira lo que hiciste. 438 00:43:00,528 --> 00:43:02,894 Cálmate, muchacha. ¿Qué pasa? 439 00:43:04,157 --> 00:43:06,239 - ¡Habla, Maudie! - ¡Un oso! 440 00:43:06,785 --> 00:43:08,025 ¡Lo sabía! 441 00:43:10,038 --> 00:43:13,826 ¡Escúchame! No podemos salir por aquí. ¡Te van a ver! 442 00:43:13,917 --> 00:43:15,908 - ¡Maten al oso! - ¡Pronto! ¡Por aquí! 443 00:43:56,251 --> 00:43:59,334 Una bruja convirtió a mamá en un oso. No fue culpa mía. 444 00:43:59,462 --> 00:44:01,669 Tenemos que salir del castillo. ¡Ayúdenme! 445 00:44:03,299 --> 00:44:07,417 Está bien. ¡Les doy mi postre durante 2, 3 semanas! 446 00:44:09,180 --> 00:44:11,171 ¡Está bien! Un año. 447 00:44:17,313 --> 00:44:18,769 ¿Oyó eso? 448 00:44:26,739 --> 00:44:27,899 ¡Allá va! 449 00:44:40,086 --> 00:44:41,475 ¡Allá va! 450 00:44:54,642 --> 00:44:55,973 ¡Rápido, mamá! 451 00:45:00,565 --> 00:45:01,805 ¿Deberíamos poner una trampa? 452 00:45:01,983 --> 00:45:03,644 ¡Deberías cerrar el pico! 453 00:45:07,572 --> 00:45:08,961 ¡Ahí está! 454 00:45:24,839 --> 00:45:26,750 ¡Deben de haberle salido alas! 455 00:45:26,883 --> 00:45:29,920 ¡Se lo llevó un pajarito gigante! 456 00:45:30,053 --> 00:45:31,634 ¡Un dragón, quizá! 457 00:45:31,763 --> 00:45:34,220 ¡Un oso en el castillo! No tiene sentido. 458 00:45:34,349 --> 00:45:36,931 No puede abrir puertas. ¡Tiene garras enormes! 459 00:45:37,685 --> 00:45:39,016 Vamos adentro. 460 00:45:41,189 --> 00:45:43,976 - ¡Tiene llave! - Dingwall fue el último que subió. 461 00:45:44,108 --> 00:45:46,144 La dejé abierta con un palo. 462 00:45:52,492 --> 00:45:54,653 - ¿Qué viste, Maudie? - Está muy alterada. 463 00:45:54,744 --> 00:45:55,904 ¡Dinos, Maudie! 464 00:45:56,746 --> 00:45:59,704 Por el amor de Dios. ¡Cálmate! 465 00:46:03,503 --> 00:46:05,789 ¡Maudie, corazón, ven! 466 00:46:07,715 --> 00:46:08,750 Vamos, mamá. ¡Pronto! 467 00:46:29,946 --> 00:46:32,483 No les pasará nada. ¿Verdad? 468 00:46:33,574 --> 00:46:35,314 Mamá, tenemos que darnos prisa. 469 00:46:35,785 --> 00:46:37,275 Volveré pronto. 470 00:46:37,412 --> 00:46:40,700 Vayan y coman lo que quieran, como recompensa. 471 00:46:58,683 --> 00:47:00,072 ¡Muy bien! 472 00:47:07,400 --> 00:47:09,482 ¿Dónde están los fuegos fatuos? 473 00:47:09,610 --> 00:47:12,773 ¡Salgan, fuegos! ¡Salgan! 474 00:47:14,407 --> 00:47:19,117 Llévenme a la casita de la bruja. ¡Aquí estoy! 475 00:47:21,122 --> 00:47:24,205 Perfecto. No salgan ahora que mi mamá está observando. 476 00:47:26,252 --> 00:47:30,461 ¡Yo estaba parada aquí y el fuego apareció allá! 477 00:47:30,882 --> 00:47:34,420 Y luego una fila de ellos me llevó al bosque. 478 00:47:41,142 --> 00:47:44,475 ¿Cree que nos vamos a topar con la casita de la bruja? 479 00:47:58,659 --> 00:48:03,073 Mamá, yo conozco este lugar. La casita de la bruja... 480 00:48:04,373 --> 00:48:06,489 ¡Es por aquí! ¡Vamos! ¡Rápido! 481 00:48:17,011 --> 00:48:19,502 ¡No lo puedo creer! ¡La encontré! 482 00:48:25,686 --> 00:48:27,176 ¡Estaba aquí! 483 00:48:28,564 --> 00:48:31,146 ¡No, de verdad! ¡Estaba aquí mismo! 484 00:49:10,356 --> 00:49:12,347 Bienvenido a La Talladora Talentosa... 485 00:49:12,441 --> 00:49:15,729 ...hogar de novedades y esculturas de osos. 486 00:49:16,070 --> 00:49:19,107 En este momento no tengo existencias. 487 00:49:19,240 --> 00:49:24,530 Pero si quiere preguntar sobre retratos o adornos para pasteles... 488 00:49:24,662 --> 00:49:26,493 ...eche el frasquito uno al caldero. 489 00:49:26,581 --> 00:49:29,243 Si quiere el menú en gaélico, el frasco 2. 490 00:49:29,417 --> 00:49:32,159 Si eres la chica pelirroja, el frasco 3. 491 00:49:32,295 --> 00:49:34,661 Para hablar con un homúnculo vivo... 492 00:49:35,089 --> 00:49:39,082 ¡Princesa! ¡Me fui al festival Wickerman en Stornoway! 493 00:49:39,260 --> 00:49:41,216 Volveré en la primavera. 494 00:49:41,429 --> 00:49:44,762 Olvidé decirte un detalle sobre el hechizo. 495 00:49:45,099 --> 00:49:48,683 Para el segundo amanecer, tu hechizo será permanente... 496 00:49:49,562 --> 00:49:53,271 ...a menos que recuerdes estas palabras: 497 00:49:54,275 --> 00:49:58,439 "Destino cambiad, adentro mirad... 498 00:49:58,613 --> 00:50:02,401 ...el lazo roto por orgullo arreglad". 499 00:50:02,742 --> 00:50:06,610 "Destino cambiad... el lazo arreglad". ¿Qué significa eso? 500 00:50:06,746 --> 00:50:08,236 Una vez más. 501 00:50:08,414 --> 00:50:12,453 "Destino cambiad, adentro mirad... 502 00:50:12,585 --> 00:50:16,794 ...el lazo roto por orgullo arreglad". 503 00:50:16,964 --> 00:50:21,549 ¡Eso es todo! ¡Y gracias por comprar en La Talladora Talentosa! 504 00:50:23,387 --> 00:50:25,548 ¿A dónde se fue? 505 00:50:25,765 --> 00:50:28,552 Bienvenido a La Talladora Talentosa, el hogar para todos sus... 506 00:50:28,643 --> 00:50:30,804 Si prefiere hablar con un... 507 00:50:30,978 --> 00:50:34,141 Quizá haya un libro de hechizos. ¡Búscalo! 508 00:50:42,490 --> 00:50:45,232 Gracias por visitar. ¡Que pase un buen día! 509 00:51:22,363 --> 00:51:24,103 Lo resolveremos mañana. 510 00:52:12,872 --> 00:52:16,239 Mi niña valiente, aquí estoy. 511 00:52:16,417 --> 00:52:18,829 Siempre estaré aquí. 512 00:52:42,735 --> 00:52:43,850 ¿Buenos días? 513 00:52:45,613 --> 00:52:49,822 ¿Qué se supone que es todo esto? 514 00:52:55,456 --> 00:52:56,491 ¿Qué? 515 00:53:03,923 --> 00:53:05,754 Disculpa, no hablo el idioma de los osos. 516 00:53:26,821 --> 00:53:28,812 ¿Las hallaste junto al arroyo? 517 00:53:29,615 --> 00:53:30,900 Son bayas de belladona. 518 00:53:33,994 --> 00:53:35,383 Son venenosas. 519 00:53:43,754 --> 00:53:46,746 ¿De dónde sacaste esta agua? ¡Tiene gusanos! 520 00:53:58,686 --> 00:54:00,075 Ven. 521 00:54:08,696 --> 00:54:10,085 El desayuno. 522 00:54:11,740 --> 00:54:16,359 Espera. "Una princesa no debe tener armas", a tu manera de ver. 523 00:54:18,581 --> 00:54:19,696 Toma. 524 00:54:21,500 --> 00:54:22,889 Cómetelo. 525 00:54:25,713 --> 00:54:28,170 ¿Cómo sabes que no te gusta si no lo pruebas? 526 00:56:39,388 --> 00:56:40,673 ¿A dónde vas? 527 00:56:52,359 --> 00:56:54,315 ¡Mamá! ¡Regresa! 528 00:57:07,708 --> 00:57:09,699 Mamá, ¿eres tú? 529 00:57:22,389 --> 00:57:25,881 Cambiaste. Es como si fueras... 530 00:57:27,686 --> 00:57:30,302 Digo, como si fueras un oso por dentro. 531 00:57:40,199 --> 00:57:41,234 ¡Un fuego fatuo! 532 00:57:44,161 --> 00:57:45,321 ¡Detente! 533 00:57:58,258 --> 00:57:59,919 ¡Cielos santos y carambolas! 534 00:58:01,887 --> 00:58:06,472 Ya sé que tienes miedo. Estás cansada, no entiendes... 535 00:58:06,600 --> 00:58:09,933 ...pero no debemos perder la cabeza. 536 00:58:10,062 --> 00:58:13,680 Cálmate. Escucha. 537 00:58:43,220 --> 00:58:44,756 Ellos nos enseñarán el camino. 538 00:59:13,208 --> 00:59:14,914 ¡Mamá, mira! 539 00:59:25,012 --> 00:59:26,923 ¿Por qué nos trajeron aquí? 540 00:59:54,708 --> 00:59:57,040 Quienes hayan sido, desaparecieron hace mucho. 541 01:00:03,759 --> 01:00:06,967 ¡Estoy bien, mamá! Perfectamente. 542 01:00:16,814 --> 01:00:18,054 Es un... 543 01:00:19,817 --> 01:00:21,227 ...¡cuarto de trono! 544 01:00:22,236 --> 01:00:25,979 ¿Será el reino del cuento que me contaste? 545 01:00:27,282 --> 01:00:28,738 ¿El de los príncipes? 546 01:00:32,746 --> 01:00:35,453 Uno... dos... 547 01:00:36,124 --> 01:00:38,740 ...tres... cuatro. 548 01:00:39,711 --> 01:00:40,917 El mayor. 549 01:00:43,882 --> 01:00:46,043 Roto, como el tapiz. 550 01:00:51,765 --> 01:00:54,848 El hechizo. Ya ha sucedido antes. 551 01:00:59,189 --> 01:01:01,726 La fuerza de diez hombres. 552 01:01:03,610 --> 01:01:05,601 "Destino cambiad". 553 01:01:08,073 --> 01:01:10,155 Cambió su destino. 554 01:01:11,994 --> 01:01:15,111 No. El príncipe se convirtió en... 555 01:01:21,587 --> 01:01:22,772 ...¡Mor’du! 556 01:02:29,029 --> 01:02:31,520 Mamá, tenemos que regresar al castillo. 557 01:02:32,282 --> 01:02:35,445 ¡Si no nos damos prisa, te volverás como Mor’du! 558 01:02:35,786 --> 01:02:39,370 ¡Un oso! ¡Un oso de verdad! ¡Para siempre! 559 01:02:41,041 --> 01:02:43,828 "El lazo roto por orgullo arreglad". 560 01:02:43,961 --> 01:02:47,419 ¡La bruja nos dio la respuesta! ¡El tapiz! 561 01:02:57,265 --> 01:02:59,972 ¡Mamá! ¿Tienes una idea mejor? 562 01:03:18,537 --> 01:03:19,652 Eso servirá. 563 01:03:34,428 --> 01:03:38,592 ¡Basta de pláticas! ¡Basta de tradiciones! ¡Esto se arregla ahora! 564 01:03:38,724 --> 01:03:43,593 ¡Ud. es el rey! ¡Ud. decide con cuál de nuestros hijos se casa su hija! 565 01:03:44,271 --> 01:03:47,308 ¡Ninguno de sus hijos es digno de mi hija! 566 01:03:47,482 --> 01:03:50,815 ¡Entonces se acabó la alianza! ¡Eso significa la guerra! 567 01:03:55,157 --> 01:03:58,615 ¡Se van a asesinar! ¡Tienes que pararlos! 568 01:04:01,288 --> 01:04:02,744 ¡Ya lo sé, ya lo sé! 569 01:04:02,831 --> 01:04:05,368 ¿Pero cómo vamos a pasar por ahí y llegar al tapiz... 570 01:04:05,459 --> 01:04:07,450 ...con todos tan furiosos? 571 01:04:26,813 --> 01:04:28,269 ¿Qué haces, niña? 572 01:04:28,398 --> 01:04:29,604 Está bien, papá. 573 01:04:30,817 --> 01:04:34,480 Yo... eh... yo tengo... 574 01:04:36,656 --> 01:04:39,068 Bueno, verán, yo... 575 01:04:39,701 --> 01:04:42,317 ...he estado en conferencia con la reina. 576 01:04:42,412 --> 01:04:45,279 - ¿De verdad? - Sí, así es. 577 01:04:45,373 --> 01:04:47,614 - ¿Dónde está, entonces? - Ella... 578 01:04:47,751 --> 01:04:49,787 ¿Cómo sabemos que no es un truco? 579 01:04:49,961 --> 01:04:51,497 - Yo nunca... - Esto es muy irregular. 580 01:04:51,630 --> 01:04:53,837 - ¿A qué estás jugando? - ¿Dónde está la reina? 581 01:04:53,924 --> 01:04:56,336 No toleraremos más tonterías. 582 01:04:56,426 --> 01:04:57,757 Así es. ¡Queremos verla! 583 01:04:57,844 --> 01:04:59,334 ¡Cállense! 584 01:05:15,278 --> 01:05:18,896 Había una vez un reino antiguo. 585 01:05:19,032 --> 01:05:20,738 ¿Qué es esto? 586 01:05:20,867 --> 01:05:24,325 Ese reino cayó en la guerra... 587 01:05:24,412 --> 01:05:26,448 ...y el caos y la ruina. 588 01:05:26,581 --> 01:05:29,618 Todos hemos oído ese cuento. "Reino perdido". 589 01:05:29,709 --> 01:05:31,165 Sí, pero es verdad. 590 01:05:31,294 --> 01:05:34,832 Yo sé cómo un acto egoísta puede cambiar el destino de un reino. 591 01:05:35,173 --> 01:05:36,413 Sólo es una leyenda. 592 01:05:36,550 --> 01:05:41,044 Las leyendas son lecciones. Resuenan con verdades. 593 01:05:42,222 --> 01:05:46,056 Nuestro reino es joven. Nuestras historias aún no son leyendas. 594 01:05:46,810 --> 01:05:49,392 Pero en ellas, nuestra alianza fue forjada. 595 01:05:49,563 --> 01:05:51,474 Nuestros clanes habían sido enemigos... 596 01:05:52,232 --> 01:05:54,894 ...pero cuando nos amenazaron unos invasores del mar... 597 01:05:55,277 --> 01:05:57,984 ...ustedes se unieron a defender nuestras tierras. 598 01:05:58,822 --> 01:06:03,282 Pelearon el uno por el otro. Arriesgaron todo el uno por el otro. 599 01:06:04,369 --> 01:06:07,702 Lord MacGuffin, mi papá lo salvó parando una flecha... 600 01:06:07,831 --> 01:06:09,287 ...cuando corría a ayudar a Dingwall. 601 01:06:09,416 --> 01:06:11,247 Sí, y nunca lo olvidaré. 602 01:06:11,376 --> 01:06:14,743 Y Lord Macintosh, Ud. salvó a mi papá... 603 01:06:14,880 --> 01:06:18,043 ...cuando atacó con su caballería y detuvo el avance. 604 01:06:18,300 --> 01:06:22,043 Y todos sabemos cómo Lord Dingwall atravesó las filas enemigas. 605 01:06:22,429 --> 01:06:24,465 ¡Con un poderoso lanzamiento de su lanza! 606 01:06:24,598 --> 01:06:26,259 ¡Te estaba apuntando a ti, zonzo! 607 01:06:28,435 --> 01:06:31,552 La historia de este reino es muy poderosa. 608 01:06:31,813 --> 01:06:36,307 Mi papá unió sus fuerzas y Uds. lo hicieron su rey. 609 01:06:36,735 --> 01:06:40,819 Fue una alianza forjada con valor y amistad... 610 01:06:40,947 --> 01:06:42,528 ...y vive hasta el día de hoy. 611 01:06:47,996 --> 01:06:53,457 Pero yo he sido egoísta. Creé una división en nuestro reino. 612 01:06:54,669 --> 01:06:56,455 Yo tengo toda la culpa. 613 01:06:57,631 --> 01:07:01,123 Y ahora sé que necesito corregir mi error... 614 01:07:02,552 --> 01:07:03,962 ...y reparar nuestros lazos. 615 01:07:05,680 --> 01:07:09,548 Y está la cuestión de mi compromiso. 616 01:07:10,977 --> 01:07:15,391 He decidido hacer lo correcto y... 617 01:07:15,815 --> 01:07:17,204 ...y... 618 01:07:21,446 --> 01:07:24,358 ...romper... con la tradición. 619 01:07:30,956 --> 01:07:35,791 Mi madre, la reina... 620 01:07:36,044 --> 01:07:40,003 ...siente en su corazón... 621 01:07:40,632 --> 01:07:42,338 ...que yo... 622 01:07:44,052 --> 01:07:46,714 ...que debemos ser libres para... 623 01:07:48,306 --> 01:07:51,844 ...escribir nuestra propia historia... 624 01:07:53,645 --> 01:07:57,684 ...seguir... nuestros... corazones... 625 01:07:58,775 --> 01:08:02,484 ...y encontrar el amor a su debido tiempo. 626 01:08:06,199 --> 01:08:09,032 Eso es... hermoso. 627 01:08:09,619 --> 01:08:13,032 La reina y yo les pedimos que decidan, señores. 628 01:08:13,748 --> 01:08:17,366 ¿Podrán nuestros jóvenes decidir a quiénes van a querer? 629 01:08:18,420 --> 01:08:21,787 Bueno, como Uds. ya tomaron su decisión al respecto... 630 01:08:21,923 --> 01:08:23,914 ...tengo una cosa que decir. 631 01:08:24,050 --> 01:08:26,416 - Esto es... - ¡Una gran idea! 632 01:08:26,553 --> 01:08:28,919 Darnos voz para decidir nuestro destino. 633 01:08:29,055 --> 01:08:30,511 - ¿Qué? - Sí. 634 01:08:30,598 --> 01:08:32,054 ¿Por qué no escoger nosotros? 635 01:08:32,392 --> 01:08:34,348 ¡Pero si ella es la princesa! 636 01:08:34,519 --> 01:08:37,431 Yo no la escogí. Fue idea tuya. 637 01:08:37,564 --> 01:08:40,852 ¿Y tú? ¿Tú piensas lo mismo? 638 01:08:51,453 --> 01:08:52,568 Queda decidido. 639 01:08:52,746 --> 01:08:55,408 Dejemos que los chicos traten de ganarse su corazón... 640 01:08:55,582 --> 01:08:58,915 ...antes de ganarse su mano, si pueden. 641 01:08:59,002 --> 01:09:01,789 Yo digo que el pequeño Dingwall puede. 642 01:09:01,921 --> 01:09:04,253 Bien, parece que estamos de acuerdo. 643 01:09:04,424 --> 01:09:05,789 Fue idea mía, originalmente. 644 01:09:17,520 --> 01:09:20,637 Igual que tu mamá. Eres un diablillo. 645 01:09:27,030 --> 01:09:29,237 ¡Todos, al sótano! 646 01:09:29,449 --> 01:09:33,567 ¡Abramos la reserva privada del rey para celebrar! 647 01:09:39,834 --> 01:09:41,665 Trae las copas chiquitas. 648 01:09:56,142 --> 01:09:57,531 ¡El tapiz! 649 01:10:00,146 --> 01:10:01,602 "El lazo arreglad". 650 01:10:03,650 --> 01:10:04,890 El lazo arreglar. 651 01:10:05,985 --> 01:10:07,145 Coserlo. 652 01:10:07,487 --> 01:10:10,479 Esto te va a cambiar. Sólo necesitamos una aguja e hilo. 653 01:10:17,414 --> 01:10:18,724 ¿Mamá? 654 01:10:22,001 --> 01:10:25,664 ¡Ahora no! ¡No! ¡Por favor, ahora no! 655 01:10:37,142 --> 01:10:42,262 ¡Elinor! Adivina quién resolvió el problema de los pretendientes. 656 01:10:59,205 --> 01:11:02,993 ¡No puede ser verdad! ¡Elinor! ¡Contesta, muchacha! 657 01:11:08,506 --> 01:11:10,212 - ¿Qué? - ¡Papá, no! 658 01:11:10,383 --> 01:11:12,749 - ¡No es lo que crees! - ¡Échate para atrás! 659 01:11:17,932 --> 01:11:20,048 ¡No, papá! ¡No la lastimes! 660 01:11:21,060 --> 01:11:22,391 ¡Vete de aquí! 661 01:11:44,918 --> 01:11:47,204 Está bien. Estoy bien. No es nada. 662 01:11:47,295 --> 01:11:50,458 Sólo es un rasguño. ¡Mamá! 663 01:11:50,590 --> 01:11:51,625 ¡Mi Señor! 664 01:11:52,717 --> 01:11:54,106 ¿Fergus? 665 01:11:55,512 --> 01:11:56,718 ¡Oso! 666 01:11:57,931 --> 01:11:59,922 - ¡Papá! - Da gracias a las estrellas. 667 01:12:00,058 --> 01:12:01,594 ¡Casi te mata! ¿Te lastimó? 668 01:12:01,726 --> 01:12:03,262 ¡Es tu esposa, Elinor! 669 01:12:07,398 --> 01:12:08,513 ¡Cierren la puerta! 670 01:12:12,111 --> 01:12:14,067 - ¡Son tonterías! - ¡Es la verdad! 671 01:12:14,197 --> 01:12:17,530 ¡Había una bruja y me dio un hechizo! ¡No es Mor'du! 672 01:12:17,617 --> 01:12:20,108 ¡Sea o no Mor'du, vengaré a tu madre! 673 01:12:20,328 --> 01:12:22,694 ¡Pero no me arriesgaré a perderte! 674 01:12:22,789 --> 01:12:25,075 ¡Nada más escúchame! ¡Escúchame! 675 01:12:25,208 --> 01:12:27,745 ¡No puedes! ¡Es tu esposa! 676 01:12:27,835 --> 01:12:31,043 ¡Maudie, guarda esto! ¡Y no la dejes salir! 677 01:12:31,172 --> 01:12:32,628 ¿Y el oso? 678 01:12:32,799 --> 01:12:34,255 ¡Sólo quédate ahí! 679 01:13:01,077 --> 01:13:03,193 ¡Síganme, grupo patético de tarados! 680 01:13:12,714 --> 01:13:14,921 ¡Mamá! ¡No! 681 01:13:40,074 --> 01:13:42,986 ¡Maudie! ¡Te necesito! 682 01:13:43,703 --> 01:13:45,092 ¡Ahora! 683 01:13:59,636 --> 01:14:01,025 Agarren la llave. 684 01:14:28,748 --> 01:14:30,454 ¡Aguja e hilo, aguja e hilo! 685 01:14:49,811 --> 01:14:50,846 ¡Allá va! 686 01:14:50,978 --> 01:14:53,594 ¡Aguja e hilo, aguja e hilo! 687 01:14:53,731 --> 01:14:54,891 ¡Qué hermosura! 688 01:15:21,718 --> 01:15:23,709 Uno... dos... 689 01:15:54,167 --> 01:15:55,828 ¡Tranquilo, Hamish! 690 01:15:56,961 --> 01:15:58,417 ¡Allá va! 691 01:16:09,098 --> 01:16:10,508 ¡Encontramos su rastro! 692 01:16:21,652 --> 01:16:23,688 ¡Angus! ¡Tranquilo, muchacho! 693 01:16:27,200 --> 01:16:29,031 ¡Hubert, Harris! ¡Ayúdenle a Hamish! 694 01:16:30,161 --> 01:16:32,652 ¡Cuidado! ¡Vas a cortarle el brazo a alguien! 695 01:16:33,539 --> 01:16:37,498 - ¡Ya te agarramos! - ¡Dame una mano! 696 01:16:37,585 --> 01:16:40,292 - ¡Métele ganas, Dingwall! - ¡Sólo yo estoy jalando! 697 01:16:40,379 --> 01:16:41,710 ¡Vas para abajo, bribón! 698 01:16:45,551 --> 01:16:46,940 ¡Ya está! 699 01:17:11,577 --> 01:17:13,738 ¡Échate para atrás! ¡Esa es mi mamá! 700 01:17:13,871 --> 01:17:15,736 ¿Estás loca, niña? 701 01:17:15,873 --> 01:17:17,079 Mamá, ¿estás herida? 702 01:17:28,636 --> 01:17:30,922 ¡No te permitiré matar a mi mamá! 703 01:17:32,849 --> 01:17:34,214 ¡Niños! 704 01:17:35,518 --> 01:17:36,907 ¿Niños? 705 01:17:43,234 --> 01:17:44,724 - ¡Mor'du! - ¡Mátenlo! 706 01:17:55,121 --> 01:17:57,954 ¡Venga! ¡Te mataré a mano limpia! 707 01:19:50,236 --> 01:19:51,817 ¡El segundo amanecer! 708 01:20:34,864 --> 01:20:36,274 No entiendo. 709 01:20:50,463 --> 01:20:51,953 Perdóname. 710 01:20:53,924 --> 01:20:56,006 Todo fue por culpa mía. 711 01:20:56,135 --> 01:20:59,423 Yo te hice esto a ti, a nosotros. 712 01:21:06,437 --> 01:21:08,348 Siempre me has dado tu apoyo. 713 01:21:09,815 --> 01:21:11,726 Nunca me has dado la espalda. 714 01:21:13,986 --> 01:21:15,476 Sólo te quiero de regreso. 715 01:21:21,285 --> 01:21:23,276 Te quiero de regreso, mami. 716 01:21:43,099 --> 01:21:44,339 Te quiero. 717 01:22:13,212 --> 01:22:14,702 ¡Mamá! ¡Regresaste! 718 01:22:21,804 --> 01:22:23,044 ¡Cambiaste! 719 01:22:23,722 --> 01:22:27,635 Ay, cariño. Las dos hemos cambiado. 720 01:22:43,784 --> 01:22:45,173 ¡Cielos! 721 01:22:47,413 --> 01:22:50,530 - ¡Volviste! - Se rompió el hechizo. 722 01:22:55,504 --> 01:22:59,338 ¿Mi vida? Estoy desnuda. Estoy desnuda como una bebita. 723 01:23:00,259 --> 01:23:02,250 No te me quedes mirando. ¡Haz algo! 724 01:23:03,888 --> 01:23:07,551 ¿Qué de...? ¡Desvíen los ojos, muchachos! ¡Tengan respeto! 725 01:23:12,521 --> 01:23:15,433 ¡Eso es lo que se llama un bebito desnudo! 726 01:23:19,236 --> 01:23:21,943 ¡Mérida, Elinor, dense prisa! ¡Ya se van! 727 01:23:22,865 --> 01:23:26,198 ¿Se van? ¡Vamos, tenemos que despedirlos! 728 01:23:55,356 --> 01:24:00,396 ¡Adiós! ¡Todo lo mejor! ¡Que vayan con el viento en popa! 729 01:24:05,658 --> 01:24:06,989 ¿Pero cómo pudo esto...? 730 01:24:13,666 --> 01:24:17,158 Algunos dicen que no podemos cambiar nuestra suerte... 731 01:24:18,254 --> 01:24:20,245 ...que el destino no nos pertenece. 732 01:24:21,257 --> 01:24:22,667 Pero yo sé que no es cierto. 733 01:24:25,010 --> 01:24:27,592 Nuestro destino vive dentro de nosotros. 734 01:24:29,181 --> 01:24:32,218 Sólo necesitas tener suficiente valor para verlo. 735 01:32:59,983 --> 01:33:02,315 Entrega. Firme aquí, firme aquí. 736 01:33:05,113 --> 01:33:07,650 ¡Rápido, zonzo! ¡No tengo todo el día!