1
00:00:05,962 --> 00:00:11,217
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:11,300 --> 00:00:15,179
Proudly Presents:
BRAVE
3
00:00:15,304 --> 00:00:21,644
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Suurtje
4
00:01:18,826 --> 00:01:21,392
Waar ben je?
5
00:01:21,706 --> 00:01:25,166
Kom maar tevoorschijn.
6
00:01:25,390 --> 00:01:28,771
Kom maar tevoorschijn.
7
00:01:29,231 --> 00:01:32,798
Ik kom je halen.
8
00:01:33,499 --> 00:01:37,487
Waar ben je, kleine dondersteen?
Ik kom je halen.
9
00:01:39,505 --> 00:01:42,875
Waar is mijn kleine stoute meisje?
10
00:01:42,876 --> 00:01:46,992
Ik ga haar opeten als ik haar vind.
11
00:01:53,042 --> 00:01:55,355
Fergus, geen wapens op de tafel.
12
00:01:55,391 --> 00:01:58,897
Mag ik alsjeblieft een pijl afschieten?
13
00:01:59,679 --> 00:02:05,463
Niet daar mee.
Gebruik die van jezelf.
14
00:02:05,846 --> 00:02:07,982
Gefeliciteerd, lieverd.
15
00:02:12,033 --> 00:02:13,639
Goed zo, meisje.
16
00:02:13,640 --> 00:02:17,358
Helemaal naar achteren tot aan je kaak.
17
00:02:18,074 --> 00:02:22,919
Hou je ogen open.
En los.
18
00:02:23,951 --> 00:02:27,283
Ik heb gemist.
- Ga hem dan halen.
19
00:03:11,423 --> 00:03:14,196
Een Willo The Wisp.
20
00:03:20,886 --> 00:03:24,158
Ze bestaan echt.
21
00:03:30,701 --> 00:03:36,314
Merida, lieverd kom op, we gaan nu weg.
- Ik zag een Wisp.
22
00:03:37,067 --> 00:03:40,489
Ik zag een Wisp.
- Een Wisp?
23
00:03:40,490 --> 00:03:45,833
Sommigen zeggen dat Willo The Wisp
je naar je noodlot leidt.
24
00:03:45,834 --> 00:03:47,906
Of een pijl.
25
00:03:47,907 --> 00:03:51,972
We gaan weg voordat we
een dansende kabouter zien.
26
00:03:51,973 --> 00:03:55,975
Of een reus.
- Je vader gelooft niet in magie.
27
00:03:56,011 --> 00:03:58,700
Dat moet hij wel doen,
want het is waar.
28
00:04:01,404 --> 00:04:04,945
Mor'du.
29
00:04:13,452 --> 00:04:16,076
Kom op jij.
30
00:04:28,495 --> 00:04:31,650
Sommigen zeggen dat ons noodlot
verbonden is met het land.
31
00:04:31,651 --> 00:04:35,669
En dat het net zo goed een deel van ons is
als wij er een deel van zijn.
32
00:04:38,535 --> 00:04:42,467
Anderen zeggen dat het noodlot
verweven is als een lap.
33
00:04:51,251 --> 00:04:55,991
Het is het enige ding waar we
naar zochten. Ons gevecht om te veranderen.
34
00:04:57,414 --> 00:05:00,396
Sommigen vinden het nooit.
35
00:05:02,066 --> 00:05:05,901
Maar er zijn een paar die er
naartoe geleid zijn.
36
00:05:10,861 --> 00:05:16,256
Het verhaal van hoe mijn vader zijn been verloor
door de duivelse beer Mor'du, werd een legende.
37
00:05:19,044 --> 00:05:21,640
Ik werd een zuster van drie nieuwe broers.
38
00:05:21,641 --> 00:05:24,837
De prinsen.
Hamish, Hubert en Harris.
39
00:05:24,838 --> 00:05:27,750
Kleine duivels.
Dat lijkt er meer op.
40
00:05:27,751 --> 00:05:32,383
Ze komen weg met moord.
- Ik kom nergens mee weg.
41
00:05:33,997 --> 00:05:36,557
Ik ben de prinses.
42
00:05:37,792 --> 00:05:40,342
Ik ben het voorbeeld.
43
00:05:42,332 --> 00:05:45,395
Ik heb verplichtingen, verantwoordelijkheden
en verwachtingen.
44
00:05:45,396 --> 00:05:48,799
Mijn hele leven is uitgestippeld.
Voorbereiden op de dag dat ik...
45
00:05:48,835 --> 00:05:54,107
Mijn moeder regelt elke dag van mijn leven.
46
00:05:56,674 --> 00:06:01,702
Roodborstje, mooi roodborstje...
- Spreek uit.
47
00:06:01,703 --> 00:06:03,699
Jij zult mij kennen.
48
00:06:03,700 --> 00:06:07,669
Articuleer.
Je moet overal in de kamer verstaanbaar zijn.
49
00:06:07,769 --> 00:06:10,973
Of dit is allemaal voor niets.
- Dit is allemaal voor niets.
50
00:06:10,974 --> 00:06:13,526
Dat heb ik gehoord.
Van voren af aan.
51
00:06:13,528 --> 00:06:16,761
Een prinses moet alles weten
over haar koninkrijk.
52
00:06:17,646 --> 00:06:20,588
Ze tekent geen figuurtjes.
53
00:06:22,349 --> 00:06:25,229
Dat is een C.
54
00:06:31,216 --> 00:06:33,560
Een prinses lacht niet uit.
55
00:06:34,399 --> 00:06:37,497
Schranst niet.
Staat vroeg op.
56
00:06:37,498 --> 00:06:39,986
Ze is barmhartig.
Geduldig.
57
00:06:40,022 --> 00:06:43,245
Voorzichtig. Schoon.
En bovenal...
58
00:06:43,246 --> 00:06:49,526
een prinses streeft naar perfectie.
59
00:06:50,236 --> 00:06:52,305
Maar heel af en toe...
60
00:06:52,306 --> 00:06:57,322
is er een dag dat ik
geen prinses hoef te zijn.
61
00:06:59,440 --> 00:07:04,369
Geen lessen of verwachtingen.
Een dag waarin van alles kan gebeuren.
62
00:07:05,315 --> 00:07:09,084
Een dag waarop ik mijn lot kan veranderen.
63
00:09:11,327 --> 00:09:14,960
Ik ben uitgehongerd.
Jij hebt vast ook honger.
64
00:09:15,702 --> 00:09:18,484
Haver voor jou.
65
00:09:26,802 --> 00:09:31,716
Uit het niets.
De grootste beer die je ooit gezien hebt.
66
00:09:31,717 --> 00:09:34,777
Hij draagt de tekens van de wapens
van gevallen krijgers.
67
00:09:34,778 --> 00:09:39,343
Zijn gezicht vol littekens.
En met één blind oog.
68
00:09:39,344 --> 00:09:41,553
Ik trok mijn zwaard.
69
00:09:41,554 --> 00:09:45,869
Met één slag werd zijn zwaard
verbrijzeld, en...
70
00:09:45,870 --> 00:09:51,044
papa's been lag er af.
In het monster zijn keel ging het.
71
00:09:51,045 --> 00:09:53,968
Dat stuk vind ik het leukst.
72
00:09:53,969 --> 00:09:57,426
Men zag Mor'du nooit meer.
73
00:09:57,427 --> 00:10:02,932
Hij zwerft in de wildernis,
wachtend op zijn kans om wraak te nemen.
74
00:10:04,439 --> 00:10:07,718
Laat hem maar terugkomen. Ik maak af wat ik
als eerste met blote handen greep.
75
00:10:07,719 --> 00:10:11,663
Een prinses legt haar wapens
niet op tafel.
76
00:10:11,664 --> 00:10:14,814
Het is mijn boog maar, mama.
77
00:10:14,815 --> 00:10:17,721
Een prinses zou geen wapens
moeten hebben.
78
00:10:17,722 --> 00:10:19,429
Laat haar gaan.
79
00:10:19,529 --> 00:10:22,430
Prinses of niet, het is nodig
dat ze leert te vechten.
80
00:10:22,431 --> 00:10:25,181
Mama, je raadt nooit wat ik vandaag
gedaan heb.
81
00:10:25,182 --> 00:10:28,936
Ik ben de Crow's Tooth opgeklommen
en heb gedronken uit de vuurval.
82
00:10:28,937 --> 00:10:34,541
Vuurval? Ze zeggen dat alleen oude koningen
dapper genoeg zijn om het vuur te drinken.
83
00:10:35,447 --> 00:10:38,206
Wat heb je gedaan, liefje?
- Niets.
84
00:10:38,207 --> 00:10:42,323
Honger toch?
Je krijgt vreselijke buikkramp.
85
00:10:42,324 --> 00:10:45,726
Fergus, kijk eens naar het bord
van je dochter.
86
00:10:45,727 --> 00:10:48,018
Nou en?
87
00:10:48,019 --> 00:10:53,378
Jongens, speel niet met je Haggis.
88
00:10:54,444 --> 00:10:58,655
Je vindt het niet lekker als
je niets proeft.
89
00:10:58,656 --> 00:11:02,609
Dat is maar een kleine schaapsmaag.
Het is zalig.
90
00:11:03,510 --> 00:11:06,045
Bedankt, Maudie.
91
00:11:12,524 --> 00:11:17,429
Van Lord Macintosh, MacGuffin en Dingwall.
Ongetwijfeld hun antwoorden.
92
00:11:21,589 --> 00:11:25,117
Blijf van mijn voet af, gulzigaards.
93
00:11:25,118 --> 00:11:27,963
Kauw daar maar op.
94
00:11:30,517 --> 00:11:33,607
Ze hebben allemaal geaccepteerd.
95
00:11:35,762 --> 00:11:40,445
Wie heeft wat geaccepteerd?
- Jullie mogen gaan, jongens.
96
00:11:46,470 --> 00:11:50,260
Wat heb ik nu gedaan?
97
00:11:50,261 --> 00:11:52,890
Je vader heeft iets met je te bepraten.
98
00:12:06,857 --> 00:12:12,238
De Lords presenteren hun zonen
als huwelijkskandidaten voor jouw verloving.
99
00:12:12,239 --> 00:12:15,042
Wat?
- De Clans hebben geaccepteerd.
100
00:12:15,077 --> 00:12:17,832
Papa?
101
00:12:18,802 --> 00:12:23,668
Merida, ik weet niet waarom
je zo reageert.
102
00:12:23,970 --> 00:12:28,609
Elke clan zal dit jaar een huwelijkskandidaat
presenteren, om om jouw hand te vechten.
103
00:12:28,645 --> 00:12:30,580
Moet een prinses dan doen
wat haar verteld wordt?
104
00:12:31,102 --> 00:12:33,958
Een prinses verheft haar stem niet.
105
00:12:34,661 --> 00:12:38,278
Hier ben jij je hele leven al op
aan het voorbereiden.
106
00:12:38,279 --> 00:12:41,456
Nee, hier bereiden jullie me
mijn hele leven al op voor.
107
00:12:41,458 --> 00:12:44,516
Ik ga er niet mee door.
Je kunt me niet dwingen.
108
00:12:51,836 --> 00:12:55,277
Jongens.
109
00:12:57,694 --> 00:13:02,225
Moeder, huwelijkskandidaten, huwelijk.
110
00:13:02,226 --> 00:13:05,098
Eens was er een eeuwenoud koninkrijk.
111
00:13:06,844 --> 00:13:10,857
Een eeuwenoud koninkrijk...
- Zijn naam is al lang vergeten.
112
00:13:11,113 --> 00:13:15,721
Geregeerd door een wijze en eerlijke koning,
die zeer geliefd was.
113
00:13:15,722 --> 00:13:21,110
En toen hij oud werd, verdeelde hij
het koninkrijk tussen zijn vier zoons.
114
00:13:21,111 --> 00:13:25,823
Dat zij de pilaren zouden zijn waarop
de vrede van het land zou rusten.
115
00:13:26,836 --> 00:13:31,519
Maar de oudste prins
wilde het land alleen regeren.
116
00:13:31,555 --> 00:13:36,202
Hij volgde zijn eigen pad
en het koninkrijk sneuvelde.
117
00:13:36,951 --> 00:13:39,828
Aan oorlog en chaos en vernielingen.
118
00:13:39,829 --> 00:13:44,737
Dat is een leuk verhaal.
- Het is niet alleen maar een verhaal.
119
00:13:44,772 --> 00:13:47,923
Legendes zijn lessen doordrenkt
van waarheid.
120
00:13:47,924 --> 00:13:51,346
Ik zou hier maar vrede mee hebben.
121
00:13:51,347 --> 00:13:53,366
De clans komen hun huwelijkskandidaten
presenteren.
122
00:13:53,367 --> 00:13:55,415
Het is niet eerlijk.
123
00:13:55,416 --> 00:13:58,716
Het is een huwelijk.
Het is het einde van de wereld niet.
124
00:14:07,005 --> 00:14:09,689
Je mompelt.
- Ik mompel niet.
125
00:14:09,690 --> 00:14:13,688
Je mompelt als je iets dwars zit.
126
00:14:13,689 --> 00:14:17,646
Koppigheid komt helemaal van jouw kant
van de familie.
127
00:14:18,436 --> 00:14:21,167
Het ging dus blijkbaar niet zo goed.
128
00:14:21,686 --> 00:14:24,628
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Praat met haar, liefste.
129
00:14:24,629 --> 00:14:27,982
Ik praat met haar,
ze luistert alleen niet.
130
00:14:27,983 --> 00:14:32,406
Kom op. Doe alsof ik Merida ben.
Praat tegen mij.
131
00:14:32,407 --> 00:14:34,409
Wat zou je zeggen?
132
00:14:35,368 --> 00:14:38,580
Ik kan dit niet doen.
- Natuurlijk wel.
133
00:14:38,965 --> 00:14:42,403
Dat is mijn koningin.
Toe maar.
134
00:14:43,063 --> 00:14:45,133
Ik wil niet trouwen.
135
00:14:45,134 --> 00:14:47,639
Ik wil vrijgezel blijven en ik
wil mijn haar laten wapperen in de wind...
136
00:14:47,640 --> 00:14:51,685
als ik door de vallei rijd.
En pijlen afschiet in de zonsondergang.
137
00:14:56,889 --> 00:15:02,714
Merida, met al dit werk de hele tijd, jou
voor te bereiden en te leren...
138
00:15:02,715 --> 00:15:05,815
geven we jou alles wat wij nooit hadden...
139
00:15:05,996 --> 00:15:09,576
ik vraag je, wat verwacht jij
dat we doen?
140
00:15:09,577 --> 00:15:12,846
Blaas de bijeenkomst af.
Zouden ze daar dood van gaan?
141
00:15:12,847 --> 00:15:17,295
Jij bent de koningin. Jij kunt de Lords
vertellen dat de prinses hier niet klaar voor is.
142
00:15:17,296 --> 00:15:22,528
Ze is hier misschien nooit klaar voor.
Dat is dat. Bedankt.
143
00:15:22,529 --> 00:15:25,165
Morgenochtend krijgen jullie
je oorlogsonderscheidingen.
144
00:15:25,166 --> 00:15:29,205
Ik begrijp dat dit allemaal
oneerlijk lijkt.
145
00:15:29,206 --> 00:15:31,705
Ik had mijn bedenkingen toen ik
mij moest verloven.
146
00:15:31,706 --> 00:15:35,326
We kunnen niet wegrennen
van wie we zijn.
147
00:15:35,327 --> 00:15:39,165
Ik wil niet dat mijn leven voorbij is.
Ik wil mijn vrijheid.
148
00:15:39,166 --> 00:15:42,755
Ben je bereid de prijs voor
die vrijheid te betalen?
149
00:15:42,756 --> 00:15:44,813
Ik doe dit niet om je pijn te doen.
150
00:15:44,815 --> 00:15:50,418
Probeer alleen te zien, dat wat ik doe
dat ik dat uit liefde doe.
151
00:15:50,419 --> 00:15:52,911
Maar het is mijn leven.
152
00:15:53,480 --> 00:15:57,496
Ik ben er nog niet klaar voor.
- Ik denk dat je het ziet, als je...
153
00:15:57,497 --> 00:16:00,588
Ik denk dat je het begrijpt,
als je alleen...
154
00:16:00,589 --> 00:16:02,739
Luistert.
- luistert.
155
00:16:05,660 --> 00:16:09,129
Ik zweer, Angus, dat dit niet gaat gebeuren.
156
00:16:09,166 --> 00:16:12,740
Niet als ik iets te zeggen heb.
157
00:16:27,435 --> 00:16:30,419
MacGuffin.
158
00:16:33,850 --> 00:16:36,734
Dingwall.
159
00:16:37,616 --> 00:16:41,146
Macintosh.
160
00:16:53,971 --> 00:16:57,469
Je ziet er echt prachtig uit.
161
00:16:57,470 --> 00:17:01,050
Ik krijg geen lucht.
- Onzin. Draai eens.
162
00:17:02,272 --> 00:17:06,488
Ik kan me niet bewegen.
Het zit te strak.
163
00:17:08,170 --> 00:17:11,077
Het is perfect.
164
00:17:21,454 --> 00:17:24,844
Merida.
- Mama.
165
00:17:31,034 --> 00:17:34,383
Denk er aan dat je lacht.
166
00:17:48,376 --> 00:17:52,687
Ze komen eraan.
- Allemaal op jullie plaats.
167
00:18:08,740 --> 00:18:12,286
Ik zie er prima uit, vrouw.
Laat me met rust.
168
00:18:12,287 --> 00:18:16,745
De huwelijkskandidaten zijn gearriveerd.
169
00:18:17,841 --> 00:18:20,297
Ik was eerst.
170
00:18:35,163 --> 00:18:37,820
Goed.
171
00:18:47,914 --> 00:18:53,040
Hier zijn we dan.
De vier clans.
172
00:18:53,736 --> 00:18:57,942
Bijeenkomst.
Vier...
173
00:18:57,943 --> 00:19:02,681
De presentatie van de...
- De presentatie van de huwelijkskandidaten.
174
00:19:03,498 --> 00:19:07,352
Clan Macintosh.
175
00:19:07,353 --> 00:19:11,295
Majesteit, ik stel u voor
aan mijn erfgenaam en zoon.
176
00:19:11,296 --> 00:19:14,570
Die ons land verdedigde tegen
de Normandische indringers.
177
00:19:14,571 --> 00:19:19,256
En met zijn eigen zwaard
een bloedbad veroorzaakte.
178
00:19:19,257 --> 00:19:22,299
Overwon duizend vijanden.
179
00:19:24,799 --> 00:19:28,364
Clan MacGuffin.
180
00:19:28,622 --> 00:19:33,525
Majesteit, ik stel mijn oudste zoon voor.
181
00:19:33,526 --> 00:19:37,639
Vernietigde de oorlogsschepen van
de Vikingen en met zijn blote handen...
182
00:19:37,640 --> 00:19:41,145
versloeg hij 2.000 vijanden.
183
00:19:45,455 --> 00:19:49,414
Clan Dingwall.
184
00:19:50,306 --> 00:19:54,120
Ik stel mijn enige zoon voor...
185
00:19:55,066 --> 00:19:58,804
die bestormd werd door
10.000 Romeinen.
186
00:19:58,805 --> 00:20:03,391
En in zijn eentje een hele armada versloeg.
187
00:20:03,392 --> 00:20:05,941
Met één arm werd hij...
188
00:20:05,942 --> 00:20:10,339
met één arm bestuurde hij het schip,
en met de andere...
189
00:20:10,373 --> 00:20:15,442
hield hij zijn machtige zwaard vast,
en versloeg de hele aanvallende vloot.
190
00:20:15,443 --> 00:20:18,023
Wat?
Dat heb ik gehoord.
191
00:20:18,024 --> 00:20:20,018
Zeg het in mijn gezicht.
192
00:20:20,019 --> 00:20:25,130
Of ben je bang
dat je mooie haar in de war raakt?
193
00:20:25,131 --> 00:20:28,291
Wij hebben tenminste haar.
- En al onze tanden.
194
00:20:28,292 --> 00:20:31,455
Als je het niet gelooft,
kom dan dichterbij kijken.
195
00:20:32,223 --> 00:20:36,696
En we verstoppen ons niet onder takken,
chagrijnige oude trol.
196
00:20:39,885 --> 00:20:44,050
Wil je lachen?
Aanvallen, Dingwalls.
197
00:20:59,249 --> 00:21:02,367
Pak hem.
Zo moet het.
198
00:21:04,376 --> 00:21:06,367
Goed.
199
00:21:06,368 --> 00:21:09,700
Hou op.
200
00:21:11,097 --> 00:21:13,767
Klaar er mee.
201
00:21:13,802 --> 00:21:18,334
Als jullie willen vechten
laat dan wat decorum zien.
202
00:21:18,335 --> 00:21:21,382
En niet meer vechten.
203
00:21:53,450 --> 00:21:57,831
Wil je nog een andere?
204
00:22:02,128 --> 00:22:03,722
Hij begon.
205
00:22:03,826 --> 00:22:07,725
Koningin, ik voel me vreselijk.
Mijn nederige excuus.
206
00:22:07,761 --> 00:22:12,226
Het spijt me, liefste. Ik wist niet...
Ja, schat.
207
00:22:12,602 --> 00:22:15,729
Waar waren we gebleven.
Ja.
208
00:22:15,765 --> 00:22:21,243
Volgens onze wet en door
het recht van ons erfgoed...
209
00:22:21,244 --> 00:22:24,947
zal alleen de eerstgeborene van
de grote leiders...
210
00:22:24,948 --> 00:22:28,125
misschien gepresenteerd worden als kampioen.
- Eerstgeborene?
211
00:22:28,127 --> 00:22:32,695
En mag meedingen om de hand
van de prinses van DunBroch.
212
00:22:32,696 --> 00:22:36,502
Om het mooie meisje te winnen,
moeten ze bewijzen wat ze waard zijn.
213
00:22:36,503 --> 00:22:40,368
Door krachtmetingen of met wapens
tijdens de wedstrijden.
214
00:22:40,369 --> 00:22:45,208
Het is de gewoonte dat de prinses
zelf beslist welke test.
215
00:22:45,209 --> 00:22:47,159
Boogschieten.
216
00:22:48,018 --> 00:22:53,225
Ik kies boogschieten.
217
00:22:53,226 --> 00:22:56,302
Laat de wedstrijden beginnen.
218
00:23:16,910 --> 00:23:19,601
Trekken.
219
00:23:46,129 --> 00:23:48,920
Ik zei dat je niet mocht...
220
00:24:10,584 --> 00:24:13,335
Het is tijd.
221
00:24:13,924 --> 00:24:18,268
Op jullie plaatsen, boogschieters.
222
00:24:18,269 --> 00:24:21,288
Moge de gelukkige pijl zijn doel vinden.
223
00:24:31,044 --> 00:24:33,901
Schiet op maar.
224
00:24:44,220 --> 00:24:48,626
Hij zou vast paal willen werpen.
- Dan storten de bruggen in.
225
00:24:55,891 --> 00:25:00,651
Je hebt het bord tenminste geraakt.
226
00:25:01,939 --> 00:25:05,619
Dat is aantrekkelijk.
227
00:25:06,818 --> 00:25:09,683
Geraakt.
- Goed schot.
228
00:25:09,783 --> 00:25:13,376
En zulke mooie golvende lokken.
229
00:25:13,377 --> 00:25:16,183
Wat?
230
00:25:23,678 --> 00:25:26,637
Arme ziel.
231
00:25:31,672 --> 00:25:34,453
Kom op.
Schiet, jongen.
232
00:25:37,095 --> 00:25:39,999
Goed gedaan.
233
00:25:41,587 --> 00:25:46,840
Doe je ogen tegoed.
Goed zo, jongen.
234
00:25:48,556 --> 00:25:52,016
Dat is toch geweldig?
235
00:25:52,017 --> 00:25:54,704
Raad eens wie er komt eten.
236
00:25:54,705 --> 00:25:58,206
Trouwens, ik hoop dat je het niet
erg vindt om Lady...
237
00:26:06,121 --> 00:26:11,293
Ik ben Merida.
Eerstgeborene afstammeling van Clan DunBroch.
238
00:26:11,294 --> 00:26:15,027
En ik zal om mijn eigen hand gaan schieten.
239
00:26:16,007 --> 00:26:19,071
Wat doe je?
240
00:26:23,466 --> 00:26:26,646
Die rot jurk.
241
00:26:32,392 --> 00:26:35,278
Merida, hou hier mee op.
242
00:26:38,690 --> 00:26:42,058
Waag niet nog een pijl te schieten.
243
00:26:51,134 --> 00:26:53,947
Merida, ik verbied het.
244
00:27:23,568 --> 00:27:27,775
Ik heb meer dan genoeg van je.
- Jij was degene die...
245
00:27:27,810 --> 00:27:30,633
Je hebt hen en mij voor schut gezet.
246
00:27:30,634 --> 00:27:32,631
Ik volgde de regels.
- Je weet niet wat je gedaan hebt.
247
00:27:32,632 --> 00:27:36,107
Er zal een oorlog komen als dit
niet recht wordt gezet.
248
00:27:36,108 --> 00:27:40,371
Luister nu eens.
- Ik ben de koningin. Jij luistert naar mij.
249
00:27:40,372 --> 00:27:44,722
Dit is zo oneerlijk.
- Oneerlijk?
250
00:27:44,723 --> 00:27:48,954
Je bent er nooit voor mij.
Jij bent degene die dit huwelijk wil.
251
00:27:48,955 --> 00:27:51,054
Vraag je ooit wel eens wat ik wil?
252
00:27:51,055 --> 00:27:55,435
Nee. Je zegt me wat ik moet doen,
wat ik niet moet doen.
253
00:27:55,436 --> 00:28:00,602
Je wil dat ik me net zo voel als jij.
Ik word niet zoals jij.
254
00:28:00,916 --> 00:28:06,816
Je gedraagt je als een kind.
- En jij bent een beest.
255
00:28:06,817 --> 00:28:10,209
Ik word nooit zoals jij.
- Hou op.
256
00:28:10,210 --> 00:28:13,139
Ik ga nog liever dood, dan
dat ik zo word als jij.
257
00:28:18,102 --> 00:28:23,206
Jij bent een prinses.
Ik verwacht dat je je ook zo gedraagt.
258
00:28:41,645 --> 00:28:45,273
Nee, toch.
259
00:29:22,256 --> 00:29:24,900
Angus.
260
00:30:09,539 --> 00:30:12,587
Kom op, Angus.
261
00:30:12,588 --> 00:30:15,354
Angus.
262
00:31:02,438 --> 00:31:05,548
Waarom leidt de Wisp me hier naartoe?
263
00:31:30,522 --> 00:31:34,271
Kijk rond en roep maar als je iets
ziet wat je leuk vindt.
264
00:31:34,272 --> 00:31:37,298
Alles is voor de helft van de prijs.
265
00:31:42,721 --> 00:31:46,092
Wie ben jij?
- Een simpele houtsnijder.
266
00:31:46,093 --> 00:31:51,480
Ik begrijp het niet.
- Zie je iets wat je leuk vindt?
267
00:31:51,481 --> 00:31:56,508
Een beeld om de kamer op te fleuren?
268
00:31:56,509 --> 00:31:59,025
Maar de Will O' the Wisps...
269
00:31:59,026 --> 00:32:04,167
Deze is uniek.
Ik maak wel een prijsje.
270
00:32:04,168 --> 00:32:09,919
Je bezem veegt uit zichzelf.
271
00:32:09,920 --> 00:32:13,667
Dat is belachelijk.
Hout kan geen magische dingen bevatten.
272
00:32:13,668 --> 00:32:18,840
Ik kan het weten. Ik ben een heks...
Houtbewerker.
273
00:32:20,065 --> 00:32:23,203
Wat dacht je hier van?
274
00:32:23,204 --> 00:32:26,501
Het is gemaakt van eikenhout.
Hard als steen.
275
00:32:27,974 --> 00:32:32,343
Dat is opgezet.
- Staren is onbeleefd.
276
00:32:32,344 --> 00:32:35,370
De kraai praat.
277
00:32:43,869 --> 00:32:47,393
Je bent een heks.
- Nou en?
278
00:32:47,394 --> 00:32:50,012
Daarom bracht de Wisp mij
hier naar toe.
279
00:32:50,013 --> 00:32:52,238
Houtbewerker.
- Jij verandert mijn lot.
280
00:32:52,239 --> 00:32:55,130
Houtbewerker.
- Het is mijn moeder.
281
00:32:55,131 --> 00:32:58,111
Ik ben geen heks.
Te veel ontevreden klanten.
282
00:32:59,724 --> 00:33:04,639
Als jij niets gaat kopen,
ga dan weg.
283
00:33:05,083 --> 00:33:09,355
Nee, de Wisp bracht me hier naartoe.
- Dat kan me niets schelen.
284
00:33:09,356 --> 00:33:12,111
Ga weg.
Wegwezen.
285
00:33:12,148 --> 00:33:14,867
Ik koop het allemaal.
286
00:33:14,868 --> 00:33:17,663
Wat was dat?
- Elk houtsnijwerk.
287
00:33:18,362 --> 00:33:24,916
En hoe ga je daar voor betalen?
- Hier mee.
288
00:33:28,442 --> 00:33:31,889
Hemeltje, dat is heel mooi.
289
00:33:31,890 --> 00:33:34,478
Daar kunnen we maanden mee vooruit.
290
00:33:36,309 --> 00:33:42,298
Elk houtsnijwerk en een toverspreuk.
291
00:33:43,389 --> 00:33:46,496
Ben je er zeker van dat je weet wat je doet?
292
00:33:46,498 --> 00:33:51,758
Ik wil een toverspreuk om mijn moeder
te veranderen. Dat verandert mijn lot.
293
00:33:52,513 --> 00:33:54,934
Goed.
294
00:33:55,352 --> 00:33:57,803
Waar ga je naar toe?
295
00:33:58,902 --> 00:34:01,432
Wat doe je?
296
00:34:01,433 --> 00:34:05,657
Nooit zaken doen waar je snijdt.
Heel belangrijk.
297
00:34:10,212 --> 00:34:13,025
De eerste keer dat ik dit deed
was voor een prins.
298
00:34:13,026 --> 00:34:16,305
Voorzichtig met de ogen.
299
00:34:16,306 --> 00:34:19,413
Hij eiste dat ik hem de kracht
van tien mannen gaf.
300
00:34:19,414 --> 00:34:23,581
En dit gaf hij me voor een toverspreuk.
301
00:34:23,582 --> 00:34:26,620
Een toverspreuk dat zijn lot zou veranderen.
302
00:34:27,485 --> 00:34:30,169
Kreeg hij waar hij naar op zoek was?
303
00:34:30,372 --> 00:34:34,764
Hij ging er vandoor met
een heel speciale mahoniehouten kaasplank.
304
00:34:34,801 --> 00:34:39,387
Wat heb ik nodig?
305
00:35:07,266 --> 00:35:11,275
Eens kijken.
306
00:35:11,276 --> 00:35:14,581
Wat hebben we hier?
307
00:35:21,596 --> 00:35:23,490
Een taart?
308
00:35:23,590 --> 00:35:26,697
Wil je die niet?
- Ja, die wil ik wel.
309
00:35:27,045 --> 00:35:31,420
Weet je zeker, als ik dit
aan mijn moeder geef...
310
00:35:31,421 --> 00:35:34,324
dat het mijn lot verandert?
311
00:35:34,325 --> 00:35:38,885
Vertrouw me.
Het werkt wel.
312
00:35:38,886 --> 00:35:43,729
Wat je gekocht hebt
zal over 14 dagen geleverd worden.
313
00:35:46,914 --> 00:35:49,565
Hoe zat dat ook weer met de toverspreuk?
314
00:35:49,566 --> 00:35:53,336
Zei je iets over...
315
00:35:54,035 --> 00:35:56,971
de toverspreuk?
316
00:36:27,004 --> 00:36:29,253
Mama.
317
00:36:29,254 --> 00:36:31,230
Ik...
318
00:36:31,231 --> 00:36:33,199
Ik was zo ongerust over je.
319
00:36:33,200 --> 00:36:36,862
Ik wist niet waar je naar toe was
of wanneer je zou terugkomen.
320
00:36:36,863 --> 00:36:39,853
Ik wist niet wat ik moest denken.
Kijk je jurk nu toch eens.
321
00:36:39,854 --> 00:36:43,347
Angus gooide me er af,
maar ik ben niet gewond.
322
00:36:43,384 --> 00:36:46,847
Je bent nu thuis.
Dat is het einde.
323
00:36:46,848 --> 00:36:50,885
Eerlijk?
- Ik heb de Lords voorlopig gekalmeerd.
324
00:36:50,886 --> 00:36:54,128
Je vader vermaakt hen nu.
325
00:36:54,164 --> 00:36:57,650
Ik zal je pakken, beer, omdat
je mijn been opgegeten hebt.
326
00:36:57,651 --> 00:37:01,948
Ik jaag je na, dan vil ik je.
Hang je ingewanden aan een haak.
327
00:37:03,597 --> 00:37:08,142
We weten beiden natuurlijk
dat er een besluit moet worden genomen.
328
00:37:11,239 --> 00:37:14,911
Wat is dit?
- Een zoenoffer.
329
00:37:14,912 --> 00:37:20,318
Ik heb dit voor jou gemaakt.
- Heb jij dit voor mij gemaakt?
330
00:37:25,993 --> 00:37:31,339
Een interessante smaak.
- Hoe voel je je?
331
00:37:31,340 --> 00:37:34,014
Wat is dat?
- Anders?
332
00:37:34,015 --> 00:37:37,998
Vlaai maar toch zuur.
333
00:37:38,033 --> 00:37:41,508
Ben je al van gedachten veranderd
over dat trouwen en zo?
334
00:37:42,553 --> 00:37:46,776
Dat is beter.
Laten we naar boven naar de Lords gaan...
335
00:37:46,777 --> 00:37:50,181
en we laten deze hele onzin rusten.
336
00:37:58,322 --> 00:38:01,680
Moeder.
- Ik ben plotseling duizelig.
337
00:38:01,681 --> 00:38:05,872
Ik word heel erg draaierig.
338
00:38:05,972 --> 00:38:08,397
Ik voel me plotseling niet zo goed.
339
00:38:09,156 --> 00:38:12,310
Wat denk je nu over dat huwelijk?
340
00:38:13,419 --> 00:38:18,528
Breng me naar mijn kamer.
- Iets naar links.
341
00:38:18,530 --> 00:38:21,565
Dat is goed.
Iets naar links.
342
00:38:21,566 --> 00:38:26,493
Dat is goed genoeg.
Ik wil niet dat jullie mijn schot bederven.
343
00:38:27,090 --> 00:38:31,282
Koningin, wij hebben geduldig gewacht.
344
00:38:31,283 --> 00:38:35,432
Lords, ik voel me nu niet goed.
345
00:38:35,433 --> 00:38:39,226
Maar jullie zullen je antwoord...
346
00:38:41,076 --> 00:38:43,740
spoedig krijgen.
347
00:38:43,741 --> 00:38:46,920
Als jullie ons nu willen excuseren.
348
00:38:48,716 --> 00:38:51,499
Kijk, dat is Mor'du.
349
00:38:53,111 --> 00:38:55,758
Gaat het, liefste?
350
00:38:55,759 --> 00:39:00,246
Prima.
Wreek jij je been maar.
351
00:39:00,247 --> 00:39:06,269
Jullie hebben haar gehoord. Ik droom van de
perfecte manier om deze duivel te vermoorden.
352
00:39:09,723 --> 00:39:13,797
Neem alle tijd die je nodig hebt
om weer beter te worden.
353
00:39:13,798 --> 00:39:18,014
Nu je in bed ligt, heb je nog iets
nieuws over dat huwelijk te zeggen?
354
00:39:18,015 --> 00:39:22,485
Wat zat er in die taart?
- Taart?
355
00:39:24,360 --> 00:39:28,265
Ik zal dan wel zeggen dat het huwelijk
niet doorgaat.
356
00:39:32,689 --> 00:39:34,952
Mama?
357
00:40:01,823 --> 00:40:04,369
Beer.
358
00:40:38,107 --> 00:40:40,726
Mama?
359
00:40:40,727 --> 00:40:44,488
Je bent een beer.
360
00:40:45,362 --> 00:40:47,745
Waarom een beer?
361
00:40:47,782 --> 00:40:51,884
Die nare heks gaf me
een verkeerde toverspreuk.
362
00:40:52,814 --> 00:40:57,404
Het is niet mijn schuld. Ik vroeg niet
om je in een beer te veranderen.
363
00:40:57,405 --> 00:41:02,322
Ik wilde alleen dat ze jou zou veranderen.
364
00:41:08,313 --> 00:41:12,870
Hoorde jullie dat?
Er klopt iets niet.
365
00:41:16,042 --> 00:41:19,610
Word niet boos op mij.
Het is de schuld van de heks.
366
00:41:19,677 --> 00:41:24,818
Lelijke oude feeks.
Ziet alles.
367
00:41:25,894 --> 00:41:28,431
Ongelooflijk.
368
00:41:29,714 --> 00:41:32,177
Ik maak het in orde.
369
00:41:37,762 --> 00:41:40,293
Volg me allemaal.
370
00:41:40,295 --> 00:41:42,837
En let goed op.
371
00:41:42,838 --> 00:41:48,549
Weer een jacht door het kasteel.
- We hebben nog niet gejaagd.
372
00:41:48,550 --> 00:41:52,411
Ik red mezelf wel.
Ik ga even liggen.
373
00:41:53,756 --> 00:41:56,699
Ik heb geen idee.
374
00:41:57,961 --> 00:42:00,323
Je kunt niet naar buiten gaan.
375
00:42:01,101 --> 00:42:03,553
Mama, wacht.
376
00:42:03,954 --> 00:42:06,664
Wat doe je?
377
00:42:06,764 --> 00:42:10,879
Als de koning je ziet ben je dood.
378
00:42:10,880 --> 00:42:14,780
Nog iets om ons te vermaken.
We vervelen ons dood.
379
00:42:14,816 --> 00:42:19,221
Waar zijn we naar op zoek?
380
00:42:19,222 --> 00:42:22,950
Hij is tenslotte de koning.
381
00:42:26,458 --> 00:42:29,371
Hij is net een jachthond met die neus.
382
00:42:30,457 --> 00:42:33,187
Mama, wacht.
We moeten...
383
00:42:34,795 --> 00:42:39,124
Volg mij.
- Stop.
384
00:42:42,557 --> 00:42:45,983
Je hebt een vacht.
Je bent niet naakt.
385
00:42:46,083 --> 00:42:48,536
Niemand zal je zien.
386
00:42:55,987 --> 00:42:58,794
Nu heb je het voor elkaar.
387
00:43:01,292 --> 00:43:04,824
Rustig aan.
Wat is er?
388
00:43:04,825 --> 00:43:07,974
Zeg het, Maudie.
- Een beer.
389
00:43:07,975 --> 00:43:11,106
Ik wist het.
390
00:43:11,107 --> 00:43:15,211
Luister naar me. Je kunt zo niet
doorgaan. Dan zien ze je.
391
00:43:15,212 --> 00:43:17,611
Vlug deze kant op.
392
00:43:56,900 --> 00:44:00,333
Een heks heeft mama in een beer veranderd.
Het is niet mijn schuld.
393
00:44:00,334 --> 00:44:02,808
We moeten het kasteel uit.
Ik heb jullie hulp nodig.
394
00:44:03,957 --> 00:44:08,644
Goed. Jullie mogen drie weken lang
mijn toetje hebben.
395
00:44:09,628 --> 00:44:12,764
Goed dan.
Een jaar.
396
00:44:18,063 --> 00:44:21,058
Hoorde je dat?
397
00:44:27,607 --> 00:44:30,260
Daar gaat hij.
398
00:44:55,763 --> 00:44:58,297
Kom op, mama.
399
00:45:34,113 --> 00:45:37,987
Dat kan niet. Hij kan geen deuren openmaken.
Hij heeft grote poten.
400
00:45:38,205 --> 00:45:41,559
Laten we naar binnen gaan.
401
00:45:42,451 --> 00:45:45,363
Het zit op slot.
- Dingwall was de laatste.
402
00:45:45,364 --> 00:45:48,442
Ik maakte hem open met een stok.
403
00:45:54,326 --> 00:45:58,025
Zeg het nu maar gewoon, Maudie.
404
00:45:58,061 --> 00:46:01,572
Maudie, beheers je.
405
00:46:09,108 --> 00:46:11,811
Kom op, mama.
Snel.
406
00:46:31,273 --> 00:46:34,719
Het komt wel goed.
Toch, jongens?
407
00:46:34,720 --> 00:46:39,120
Mama, we moeten opschieten.
Ik ben zo terug.
408
00:46:39,154 --> 00:46:42,693
Pak wat je maar wil als beloning.
409
00:46:59,459 --> 00:47:03,381
Rechts.
410
00:47:07,873 --> 00:47:10,692
Waar zijn die Wisps?
411
00:47:10,693 --> 00:47:14,255
Kom naar buiten, Wisps.
412
00:47:15,313 --> 00:47:20,318
Breng mij naar de hut van de heks.
Ik ben hier.
413
00:47:21,366 --> 00:47:25,510
Kom dan maar niet naar buiten
nu dat mijn moeder kijkt.
414
00:47:26,780 --> 00:47:31,863
Ik stond hier en de Wisp verscheen daar.
415
00:47:31,864 --> 00:47:35,417
Toen leidde een heel spoor van hen
me het bos in.
416
00:48:00,005 --> 00:48:04,300
Mama, ik ken het hier.
De hut van de heks.
417
00:48:05,191 --> 00:48:07,997
Het is deze kant op.
Kom op. Schiet op.
418
00:48:17,063 --> 00:48:20,853
Niet te geloven.
Ik heb het gevonden.
419
00:48:25,646 --> 00:48:28,900
Nee, ze was hier.
420
00:48:29,275 --> 00:48:32,637
Ze was hier.
Echt waar.
421
00:48:34,126 --> 00:48:36,826
Wacht.
422
00:48:40,046 --> 00:48:43,335
Nee.
423
00:48:43,336 --> 00:48:45,847
Nee.
424
00:49:10,660 --> 00:49:13,080
Welkom bij de Crafty Carver.
425
00:49:13,180 --> 00:49:17,222
Het thuis van de beer, houtsnijwerk
en nieuwigheden.
426
00:49:17,223 --> 00:49:19,748
Ik heb deze keer geen voorraad meer.
427
00:49:19,848 --> 00:49:24,952
Maar als jij iets wil vragen over
portretten of trouwtaartenversieringen...
428
00:49:25,129 --> 00:49:27,377
gooi dan nummer één in de ketel.
429
00:49:27,654 --> 00:49:29,843
Als je de knoflook wil,
gooi dan nummer twee.
430
00:49:29,878 --> 00:49:32,794
Als je dat roodharige meisje bent,
gooi dan nummer drie.
431
00:49:32,831 --> 00:49:35,509
Om met een echte dwerg te spreken...
432
00:49:35,510 --> 00:49:39,953
Prinses, ik ben naar het Wickerman festival
in Stoneway.
433
00:49:39,954 --> 00:49:42,117
Ik kom in de lente pas terug.
434
00:49:42,118 --> 00:49:45,401
Ik ben je nog iets vergeten te vertellen
over de betovering.
435
00:49:45,402 --> 00:49:49,523
Als de zon voor de tweede keer opkomt,
zal jouw betovering permanent zijn.
436
00:49:49,524 --> 00:49:53,744
Tenzij je deze woorden onthoudt.
437
00:49:53,781 --> 00:49:58,973
Het noodlot kan veranderd worden
kijk binnenin.
438
00:49:58,974 --> 00:50:03,162
Maak de band verscheurd door trots.
439
00:50:03,163 --> 00:50:07,025
Het noodlot kan veranderd worden.
Maak de band. Wat betekent dat?
440
00:50:07,026 --> 00:50:08,706
Nog één keer.
441
00:50:09,600 --> 00:50:13,300
Het noodlot kan veranderd worden.
Kijk binnenin.
442
00:50:13,301 --> 00:50:17,437
Maak de band.
Verscheurd door trots.
443
00:50:17,438 --> 00:50:22,938
Dat is het. Toedeloe.
Bedankt voor het winkelen bij de Crafty Carver.
444
00:50:23,008 --> 00:50:25,772
Waar is ze naartoe?
445
00:50:25,773 --> 00:50:29,492
Welkom bij de Crafty Carver.
- Wat?
446
00:50:35,065 --> 00:50:39,657
Ik ben naar het Wickerman Festival.
447
00:50:42,688 --> 00:50:46,150
Een fijne dag nog.
448
00:51:22,538 --> 00:51:25,592
We zoeken het morgen wel uit.
449
00:52:13,956 --> 00:52:16,745
Dapper meisje, ik ben hier.
450
00:52:16,746 --> 00:52:20,222
Ik zal hier altijd zijn.
451
00:52:42,975 --> 00:52:46,108
Goedemorgen.
452
00:52:46,109 --> 00:52:50,925
Wat moet dit allemaal voorstellen?
453
00:52:55,766 --> 00:52:58,183
Wat?
454
00:53:05,536 --> 00:53:08,167
Ik spreek geen 'Beers'.
455
00:53:27,214 --> 00:53:29,754
Heb je die bij de beek gevonden?
456
00:53:30,226 --> 00:53:33,290
Dat zijn nachtschade bessen.
457
00:53:34,765 --> 00:53:37,352
Die zijn giftig.
458
00:53:44,091 --> 00:53:48,016
Waar heb je dit water vandaan?
Er zitten wormen in.
459
00:53:58,940 --> 00:54:01,579
Kom op.
460
00:54:09,411 --> 00:54:12,065
Ontbijt.
461
00:54:12,366 --> 00:54:17,922
Wacht. Een prinses moet geen
wapens hebben volgens jou.
462
00:54:18,786 --> 00:54:21,912
Alsjeblieft.
463
00:54:22,481 --> 00:54:24,963
Toe maar.
464
00:54:26,605 --> 00:54:29,567
Hoe weet je dat je het niet lekker vindt,
als je het niet probeert?
465
00:56:40,737 --> 00:56:43,466
Waar ga je naar toe?
466
00:56:53,309 --> 00:56:56,123
Mama, kom terug.
467
00:57:08,652 --> 00:57:11,832
Mama, ben jij dat?
468
00:57:16,273 --> 00:57:19,817
Mama.
469
00:57:23,429 --> 00:57:28,040
Je bent veranderd.
Net alsof je...
470
00:57:29,172 --> 00:57:32,855
van binnen een beer bent.
471
00:57:41,166 --> 00:57:44,471
Een Wisp.
472
00:57:45,695 --> 00:57:48,010
Hou op.
473
00:57:48,572 --> 00:57:51,895
Nee.
474
00:57:53,145 --> 00:57:56,008
Mama.
475
00:58:00,155 --> 00:58:05,052
Hemeltjelief toch.
Mama, ik weet dat je bang bent...
476
00:58:05,053 --> 00:58:08,118
je bent moe en je begrijpt het niet.
477
00:58:08,119 --> 00:58:11,783
We moeten ons hoofd erbij houden.
478
00:58:11,784 --> 00:58:16,178
Doe rustig.
Luister.
479
00:58:45,540 --> 00:58:48,710
Ze wijzen ons de weg.
480
00:59:15,252 --> 00:59:19,110
Mama, kijk.
481
00:59:57,090 --> 01:00:00,756
Waar ze ook waren, ze zijn
lang weggeweest.
482
01:00:06,163 --> 01:00:10,324
Alles is goed met me.
483
01:00:18,864 --> 01:00:21,513
Het is...
484
01:00:22,166 --> 01:00:24,797
de troonkamer.
485
01:00:24,833 --> 01:00:28,380
Dit is vast dat koninkrijk uit
dat verhaaltje waar je mij over vertelde.
486
01:00:29,427 --> 01:00:32,042
Die met die prinses.
487
01:00:34,795 --> 01:00:40,293
Eén, twee, drie, vier.
488
01:00:41,710 --> 01:00:44,582
De oudste.
489
01:00:46,001 --> 01:00:49,803
Gescheiden zoals het wandtapijt.
490
01:00:54,016 --> 01:00:57,333
De toverspreuk.
Het is eerder gebeurd.
491
01:01:01,647 --> 01:01:04,386
De kracht van tien mannen.
492
01:01:05,583 --> 01:01:09,003
Lot wordt veranderd.
493
01:01:10,349 --> 01:01:13,883
Verandert zijn lot.
494
01:01:14,095 --> 01:01:18,066
O, nee.
De prins werd...
495
01:01:23,788 --> 01:01:27,047
Mor'du.
496
01:02:30,873 --> 01:02:34,621
Mama, we moeten terug naar het kasteel.
497
01:02:34,655 --> 01:02:38,513
Als we niet opschieten wordt je
net zoals Mor'du.
498
01:02:38,514 --> 01:02:41,993
Een beer.
Dan blijf je voor altijd een echte beer.
499
01:02:43,462 --> 01:02:45,641
Maak de band die verscheurd
is door trots.
500
01:02:45,642 --> 01:02:50,084
De heks gaf ons het antwoord.
Het wandtapijt.
501
01:02:59,559 --> 01:03:02,710
Mama, heb jij een beter idee?
502
01:03:21,303 --> 01:03:24,025
Hebbes.
503
01:03:36,176 --> 01:03:39,383
Niet meer praten, geen discussies,
we regelen dit nu.
504
01:03:39,420 --> 01:03:44,434
Jij bent de koning. Jij besluit welke zoon
met jouw dochter zal trouwen.
505
01:03:44,445 --> 01:03:47,632
Geen van jullie zoons is goed genoeg
om met mijn dochter te trouwen.
506
01:03:47,633 --> 01:03:51,537
Dan is onze verbintenis voorbij.
Dit betekent oorlog.
507
01:03:55,974 --> 01:03:59,662
Ze maken elkaar af.
Je moet ze tegenhouden voordat het te laat is.
508
01:04:01,279 --> 01:04:03,244
Ik weet het.
509
01:04:03,245 --> 01:04:08,451
Hoe krijg ik je daar en dan naar het
wandtapijt als zo'n zooitje daar tekeergaat?
510
01:04:27,557 --> 01:04:30,481
Wat doe je, meisje?
- Het is goed, papa.
511
01:04:30,841 --> 01:04:34,696
Ik...
512
01:04:34,697 --> 01:04:37,809
Ik heb...
513
01:04:37,810 --> 01:04:43,442
Ik heb met de koningin gesproken.
514
01:04:43,443 --> 01:04:46,311
Is dat zo?
- Ja, dat is zo.
515
01:04:46,312 --> 01:04:48,330
Waar is ze dan?
- Ze...
516
01:04:48,331 --> 01:04:52,028
Hoe weten we dat dit geen truck is?
- Dat zou ik nooit...
517
01:04:52,029 --> 01:04:57,335
Waar is de koningin?
- Ik pik deze onzin niet meer.
518
01:04:57,336 --> 01:05:00,124
Laat haar zien.
- Koppen dicht.
519
01:05:03,943 --> 01:05:07,444
Ik...
520
01:05:15,860 --> 01:05:21,044
Er was eens een oud koninkrijk.
- Wat is dit?
521
01:05:21,867 --> 01:05:25,030
Dat koninkrijk was in oorlog.
522
01:05:25,031 --> 01:05:28,094
Er heerste chaos en vernielingen.
523
01:05:28,095 --> 01:05:30,640
Dat verhaal over dat koninkrijk
hebben we allemaal gehoord.
524
01:05:30,641 --> 01:05:32,347
Maar het is waar.
525
01:05:32,348 --> 01:05:36,166
Ik weet nu hoe één egoïstische daad
een koninkrijk kan veranderen.
526
01:05:36,167 --> 01:05:39,538
Het is maar een legende.
- Legendes zijn lessen.
527
01:05:39,539 --> 01:05:42,456
Ze zijn doordrenkt van waarheid.
528
01:05:43,208 --> 01:05:47,356
Ons koninkrijk is jong.
Onze verhalen zijn nog geen legendes.
529
01:05:47,357 --> 01:05:50,342
Maar in hen is onze band gesmeed.
530
01:05:50,343 --> 01:05:53,185
Eens waren onze clans vijanden.
531
01:05:53,186 --> 01:05:55,971
Toen indringers ons vanuit zee bedreigden...
532
01:05:55,972 --> 01:05:59,289
hebben jullie je verenigd,
om ons land te verdedigen.
533
01:05:59,290 --> 01:06:02,251
Jullie vochten voor elkaar.
534
01:06:02,252 --> 01:06:04,838
Jullie riskeerden alles voor elkaar.
535
01:06:04,839 --> 01:06:07,713
Lord MacGuffin, mijn vader redde uw leven.
536
01:06:07,749 --> 01:06:10,176
Hij hield een pijl tegen toen u
Dingwall te hulp schoot.
537
01:06:10,177 --> 01:06:13,997
Dat zal ik nooit vergeten.
- Lord Macintosh...
538
01:06:13,998 --> 01:06:18,508
u redde mijn vader op uw paard,
toen u de opmars tegenhield.
539
01:06:18,509 --> 01:06:23,022
En we weten allemaal hoe Lord Dingwall
een vijand zijn leven nam.
540
01:06:23,023 --> 01:06:27,352
Hij gooide één speer.
- Ik richtte op jou.
541
01:06:28,852 --> 01:06:32,178
Het verhaal van dit koninkrijk is krachtig.
542
01:06:32,179 --> 01:06:36,712
Mijn vader verzamelde jullie krachten
en jullie kroonde hem tot koning.
543
01:06:37,464 --> 01:06:41,656
Het was een verbond gesmeed door moed
en vriendschap.
544
01:06:41,657 --> 01:06:44,444
En het leeft tot op heden voort.
545
01:06:48,784 --> 01:06:51,300
Maar ik ben egoïstisch geweest.
546
01:06:51,301 --> 01:06:54,534
Ik heb ons koninkrijk verscheurd.
547
01:06:55,310 --> 01:06:58,258
Alleen ik ben schuldig.
548
01:06:58,750 --> 01:07:03,098
En ik weet nu dat ik mijn vergissing
goed moet maken.
549
01:07:03,629 --> 01:07:06,744
En onze band moet herstellen.
550
01:07:06,780 --> 01:07:10,340
Over mijn verloving.
551
01:07:11,870 --> 01:07:17,144
Ik besloot het juiste te doen, en...
552
01:07:17,181 --> 01:07:20,132
en...
553
01:07:20,133 --> 01:07:26,392
en de traditie te verbreken.
554
01:07:31,615 --> 01:07:36,862
Mijn moeder de koningin...
555
01:07:36,863 --> 01:07:41,040
voelt in haar hart...
556
01:07:41,041 --> 01:07:44,433
dat ik...
557
01:07:45,132 --> 01:07:48,366
dat wij vrij zijn om te...
558
01:07:49,170 --> 01:07:53,051
ons eigen verhaal te schrijven.
559
01:07:54,355 --> 01:07:58,728
Ons hart volgen.
560
01:07:59,594 --> 01:08:04,102
En zelf de liefde vinden.
561
01:08:06,731 --> 01:08:10,154
Prachtig.
562
01:08:10,155 --> 01:08:13,542
De koningin en ik hebben de beslissing
bij u neergelegd mijn Lords...
563
01:08:13,543 --> 01:08:18,072
dat jonge mensen zelf mogen besluiten
van wie ze houden.
564
01:08:18,073 --> 01:08:22,476
Sinds jullie duidelijk hier over
besloten hebben...
565
01:08:22,477 --> 01:08:24,340
heb ik één ding te zeggen.
566
01:08:24,341 --> 01:08:27,056
Dit is...
- Een geweldig idee.
567
01:08:27,057 --> 01:08:29,615
We mogen zelf ons lot bepalen.
568
01:08:29,616 --> 01:08:33,013
Wat?
- Waarom zouden we niet mogen kiezen?
569
01:08:33,048 --> 01:08:34,966
Zij is de prinses.
570
01:08:34,967 --> 01:08:37,730
Ik heb haar niet uitgezocht.
Het was jouw idee.
571
01:08:37,731 --> 01:08:41,606
Denk jij er ook zo over?
572
01:08:41,607 --> 01:08:46,412
Het is niet eerlijk als ze iemand kiezen
en jij wil die niet.
573
01:08:51,426 --> 01:08:55,981
Dat is geregeld.
Laat die jongens haar hart proberen te winnen...
574
01:08:55,982 --> 01:08:59,612
voordat ze haar hand winnen.
Als ze dat kunnen.
575
01:08:59,613 --> 01:09:04,566
Wij Dingwalls krijgen een kans om te vechten.
- We zijn het blijkbaar eens.
576
01:09:04,625 --> 01:09:07,088
Het was tenslotte ook mijn idee.
577
01:09:17,166 --> 01:09:21,088
Net als jouw moeder, duiveltje.
578
01:09:27,454 --> 01:09:29,932
Naar de kelder allemaal.
579
01:09:29,933 --> 01:09:34,024
We maken de privévoorraad van
de koning open om het te vieren.
580
01:09:39,659 --> 01:09:43,421
Zoek kleine glaasjes.
581
01:09:55,065 --> 01:09:58,245
Het wandtapijt.
582
01:10:00,395 --> 01:10:03,029
Herstel de band.
583
01:10:03,793 --> 01:10:07,323
Herstel de band.
Aan elkaar genaaid.
584
01:10:07,324 --> 01:10:10,870
Daardoor kom je weer terug.
We hebben alleen naald en draad nodig.
585
01:10:17,696 --> 01:10:20,329
Mama?
586
01:10:20,919 --> 01:10:26,340
Mama?
Nee, niet nu.
587
01:10:27,381 --> 01:10:29,900
Mama?
588
01:10:36,775 --> 01:10:42,838
Je raadt nooit wie ons kleine huwelijkskandidaten
probleempje heeft opgelost.
589
01:10:59,385 --> 01:11:03,187
Het kan niet waar zijn.
Elinor, geef antwoord, meisje.
590
01:11:08,312 --> 01:11:12,606
Nee, papa. Het is niet wat je denkt.
- Ga terug, Merida.
591
01:11:18,036 --> 01:11:20,722
Nee, doe haar geen pijn.
592
01:11:21,202 --> 01:11:25,992
Ga aan de kant.
Merida, nee.
593
01:11:30,042 --> 01:11:32,486
Nee.
594
01:11:40,374 --> 01:11:42,993
Mama.
595
01:11:45,244 --> 01:11:47,867
Het gaat goed met me.
Het is niets.
596
01:11:47,868 --> 01:11:51,038
Het is maar een klein schrammetje.
Mama.
597
01:11:57,835 --> 01:12:01,593
Papa.
- Jeetje, hij had je bijna.
598
01:12:01,594 --> 01:12:04,080
Ben je gewond.
- Het is jouw vrouw. Elinor.
599
01:12:07,564 --> 01:12:10,572
Jongens, die kant op.
600
01:12:12,256 --> 01:12:14,807
Je praat onzin.
- Het is de waarheid.
601
01:12:14,808 --> 01:12:18,450
Er was een heks en die gaf me
een toverspreuk. Het is Mor'du niet.
602
01:12:18,452 --> 01:12:20,672
Mor'du of niet, ik zal je moeder wreken.
603
01:12:20,674 --> 01:12:23,352
Ik riskeer het niet jou ook te verliezen.
- Nee, papa.
604
01:12:23,353 --> 01:12:25,703
Luister nu naar me.
605
01:12:25,704 --> 01:12:29,599
Dat kun je niet doen.
Het is jouw vrouw. Elinor.
606
01:12:29,600 --> 01:12:33,465
Hou dit bij je en laat haar er niet uit.
- En de beer dan?
607
01:12:33,467 --> 01:12:36,688
Blijf gewoon daar.
608
01:13:01,279 --> 01:13:04,146
Kom op, miezerig zooitje.
609
01:13:12,795 --> 01:13:15,789
Mama.
610
01:13:38,812 --> 01:13:43,882
Maudie, ik heb je nodig.
611
01:13:43,883 --> 01:13:46,707
Nu.
612
01:13:49,498 --> 01:13:53,159
Nee.
613
01:14:00,179 --> 01:14:02,822
Pak de sleutel.
614
01:14:29,106 --> 01:14:32,548
Naald en draad.
615
01:14:50,263 --> 01:14:54,404
Daar gaat hij.
- Naald en draad.
616
01:14:54,405 --> 01:14:57,556
Prachtig.
617
01:15:54,765 --> 01:15:59,533
Rustig, Hamish.
618
01:16:22,272 --> 01:16:25,152
Rustig, Angus.
619
01:16:27,713 --> 01:16:31,052
Help Hamish.
620
01:16:31,053 --> 01:16:34,348
Kijk uit, hij bijt iemand zijn arm nog af.
621
01:17:11,663 --> 01:17:16,681
Ga terug. Dat is mijn moeder.
- Ben je gek geworden, meisje?
622
01:17:16,682 --> 01:17:19,466
Mama, ben je gewond?
623
01:17:29,692 --> 01:17:32,876
Ik laat jullie mijn moeder niet vermoorden.
624
01:17:36,663 --> 01:17:39,916
Jongens?
625
01:17:44,058 --> 01:17:47,969
Mor'du.
- Maak hem dood.
626
01:17:56,191 --> 01:17:59,552
Kom op.
Ik vermoord je met mijn blote handen.
627
01:20:31,588 --> 01:20:35,602
Nee.
628
01:20:35,603 --> 01:20:39,028
Ik begrijp het niet.
629
01:20:48,926 --> 01:20:53,769
Mama, het spijt me.
630
01:20:53,770 --> 01:20:56,268
Dit is allemaal mijn schuld.
631
01:20:56,369 --> 01:21:01,352
Ik heb jou dit aangedaan,
ons aangedaan.
632
01:21:07,311 --> 01:21:10,514
Jij bent er altijd voor mij geweest.
633
01:21:10,515 --> 01:21:13,758
Je hebt me nooit opgegeven.
634
01:21:14,464 --> 01:21:18,409
Ik wil je gewoon terug.
635
01:21:22,766 --> 01:21:25,622
Ik wil je terug, mama.
636
01:21:43,333 --> 01:21:47,247
Ik hou van je.
637
01:22:13,215 --> 01:22:16,860
Mama, je bent terug.
638
01:22:22,822 --> 01:22:28,936
Je bent veranderd.
- Wij allebei, liefje.
639
01:22:44,824 --> 01:22:48,318
Hemeltje.
640
01:22:48,319 --> 01:22:52,079
Je bent terug.
641
01:22:53,251 --> 01:22:56,046
Mama?
642
01:22:56,308 --> 01:23:00,573
Liefje?
Ik ben naakt als een kleine baby.
643
01:23:00,608 --> 01:23:03,998
Staar niet zo, maar doe iets.
644
01:23:05,012 --> 01:23:09,109
Doe je ogen dicht.
Toon eens wat respect.
645
01:23:13,394 --> 01:23:17,256
Dat noem ik nog eens een kleine naakte baby.
646
01:23:20,724 --> 01:23:23,835
Schiet op.
647
01:23:23,836 --> 01:23:27,947
Kom op.
We moeten meegaan.
648
01:23:56,234 --> 01:23:58,581
Tot ziens.
Het beste.
649
01:23:59,067 --> 01:24:02,266
Moge de wind jullie zeilen
gunstig gezind zijn.
650
01:24:14,832 --> 01:24:17,971
Sommigen zeggen dat we het lot
niet in eigen hand hebben.
651
01:24:18,896 --> 01:24:21,175
Dat we zelf onze bestemming niet bepalen.
652
01:24:21,176 --> 01:24:24,405
Maar ik weet beter.
653
01:24:25,513 --> 01:24:28,876
Ons lot zit binnenin ons.
654
01:24:29,766 --> 01:24:33,252
Je moet alleen dapper genoeg zijn
om het te zien.
655
01:28:00,685 --> 01:28:06,733
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Suurtje
656
01:28:06,885 --> 01:28:11,733
Gedownload van www.ondertitel.com