1 00:00:05,962 --> 00:00:11,217 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:11,300 --> 00:00:15,179 Proudly Presents: BRAVE 3 00:00:15,304 --> 00:00:21,644 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Suurtje 4 00:01:18,826 --> 00:01:21,392 Waar ben je? 5 00:01:21,706 --> 00:01:25,166 Kom maar tevoorschijn. 6 00:01:25,390 --> 00:01:28,771 Kom maar tevoorschijn. 7 00:01:29,231 --> 00:01:32,798 Ik kom je halen. 8 00:01:33,499 --> 00:01:37,487 Waar ben je, kleine dondersteen? Ik kom je halen. 9 00:01:39,505 --> 00:01:42,875 Waar is mijn kleine stoute meisje? 10 00:01:42,876 --> 00:01:46,992 Ik ga haar opeten als ik haar vind. 11 00:01:53,042 --> 00:01:55,355 Fergus, geen wapens op de tafel. 12 00:01:55,391 --> 00:01:58,897 Mag ik alsjeblieft een pijl afschieten? 13 00:01:59,679 --> 00:02:05,463 Niet daar mee. Gebruik die van jezelf. 14 00:02:05,846 --> 00:02:07,982 Gefeliciteerd, lieverd. 15 00:02:12,033 --> 00:02:13,639 Goed zo, meisje. 16 00:02:13,640 --> 00:02:17,358 Helemaal naar achteren tot aan je kaak. 17 00:02:18,074 --> 00:02:22,919 Hou je ogen open. En los. 18 00:02:23,951 --> 00:02:27,283 Ik heb gemist. - Ga hem dan halen. 19 00:03:11,423 --> 00:03:14,196 Een Willo The Wisp. 20 00:03:20,886 --> 00:03:24,158 Ze bestaan echt. 21 00:03:30,701 --> 00:03:36,314 Merida, lieverd kom op, we gaan nu weg. - Ik zag een Wisp. 22 00:03:37,067 --> 00:03:40,489 Ik zag een Wisp. - Een Wisp? 23 00:03:40,490 --> 00:03:45,833 Sommigen zeggen dat Willo The Wisp je naar je noodlot leidt. 24 00:03:45,834 --> 00:03:47,906 Of een pijl. 25 00:03:47,907 --> 00:03:51,972 We gaan weg voordat we een dansende kabouter zien. 26 00:03:51,973 --> 00:03:55,975 Of een reus. - Je vader gelooft niet in magie. 27 00:03:56,011 --> 00:03:58,700 Dat moet hij wel doen, want het is waar. 28 00:04:01,404 --> 00:04:04,945 Mor'du. 29 00:04:13,452 --> 00:04:16,076 Kom op jij. 30 00:04:28,495 --> 00:04:31,650 Sommigen zeggen dat ons noodlot verbonden is met het land. 31 00:04:31,651 --> 00:04:35,669 En dat het net zo goed een deel van ons is als wij er een deel van zijn. 32 00:04:38,535 --> 00:04:42,467 Anderen zeggen dat het noodlot verweven is als een lap. 33 00:04:51,251 --> 00:04:55,991 Het is het enige ding waar we naar zochten. Ons gevecht om te veranderen. 34 00:04:57,414 --> 00:05:00,396 Sommigen vinden het nooit. 35 00:05:02,066 --> 00:05:05,901 Maar er zijn een paar die er naartoe geleid zijn. 36 00:05:10,861 --> 00:05:16,256 Het verhaal van hoe mijn vader zijn been verloor door de duivelse beer Mor'du, werd een legende. 37 00:05:19,044 --> 00:05:21,640 Ik werd een zuster van drie nieuwe broers. 38 00:05:21,641 --> 00:05:24,837 De prinsen. Hamish, Hubert en Harris. 39 00:05:24,838 --> 00:05:27,750 Kleine duivels. Dat lijkt er meer op. 40 00:05:27,751 --> 00:05:32,383 Ze komen weg met moord. - Ik kom nergens mee weg. 41 00:05:33,997 --> 00:05:36,557 Ik ben de prinses. 42 00:05:37,792 --> 00:05:40,342 Ik ben het voorbeeld. 43 00:05:42,332 --> 00:05:45,395 Ik heb verplichtingen, verantwoordelijkheden en verwachtingen. 44 00:05:45,396 --> 00:05:48,799 Mijn hele leven is uitgestippeld. Voorbereiden op de dag dat ik... 45 00:05:48,835 --> 00:05:54,107 Mijn moeder regelt elke dag van mijn leven. 46 00:05:56,674 --> 00:06:01,702 Roodborstje, mooi roodborstje... - Spreek uit. 47 00:06:01,703 --> 00:06:03,699 Jij zult mij kennen. 48 00:06:03,700 --> 00:06:07,669 Articuleer. Je moet overal in de kamer verstaanbaar zijn. 49 00:06:07,769 --> 00:06:10,973 Of dit is allemaal voor niets. - Dit is allemaal voor niets. 50 00:06:10,974 --> 00:06:13,526 Dat heb ik gehoord. Van voren af aan. 51 00:06:13,528 --> 00:06:16,761 Een prinses moet alles weten over haar koninkrijk. 52 00:06:17,646 --> 00:06:20,588 Ze tekent geen figuurtjes. 53 00:06:22,349 --> 00:06:25,229 Dat is een C. 54 00:06:31,216 --> 00:06:33,560 Een prinses lacht niet uit. 55 00:06:34,399 --> 00:06:37,497 Schranst niet. Staat vroeg op. 56 00:06:37,498 --> 00:06:39,986 Ze is barmhartig. Geduldig. 57 00:06:40,022 --> 00:06:43,245 Voorzichtig. Schoon. En bovenal... 58 00:06:43,246 --> 00:06:49,526 een prinses streeft naar perfectie. 59 00:06:50,236 --> 00:06:52,305 Maar heel af en toe... 60 00:06:52,306 --> 00:06:57,322 is er een dag dat ik geen prinses hoef te zijn. 61 00:06:59,440 --> 00:07:04,369 Geen lessen of verwachtingen. Een dag waarin van alles kan gebeuren. 62 00:07:05,315 --> 00:07:09,084 Een dag waarop ik mijn lot kan veranderen. 63 00:09:11,327 --> 00:09:14,960 Ik ben uitgehongerd. Jij hebt vast ook honger. 64 00:09:15,702 --> 00:09:18,484 Haver voor jou. 65 00:09:26,802 --> 00:09:31,716 Uit het niets. De grootste beer die je ooit gezien hebt. 66 00:09:31,717 --> 00:09:34,777 Hij draagt de tekens van de wapens van gevallen krijgers. 67 00:09:34,778 --> 00:09:39,343 Zijn gezicht vol littekens. En met één blind oog. 68 00:09:39,344 --> 00:09:41,553 Ik trok mijn zwaard. 69 00:09:41,554 --> 00:09:45,869 Met één slag werd zijn zwaard verbrijzeld, en... 70 00:09:45,870 --> 00:09:51,044 papa's been lag er af. In het monster zijn keel ging het. 71 00:09:51,045 --> 00:09:53,968 Dat stuk vind ik het leukst. 72 00:09:53,969 --> 00:09:57,426 Men zag Mor'du nooit meer. 73 00:09:57,427 --> 00:10:02,932 Hij zwerft in de wildernis, wachtend op zijn kans om wraak te nemen. 74 00:10:04,439 --> 00:10:07,718 Laat hem maar terugkomen. Ik maak af wat ik als eerste met blote handen greep. 75 00:10:07,719 --> 00:10:11,663 Een prinses legt haar wapens niet op tafel. 76 00:10:11,664 --> 00:10:14,814 Het is mijn boog maar, mama. 77 00:10:14,815 --> 00:10:17,721 Een prinses zou geen wapens moeten hebben. 78 00:10:17,722 --> 00:10:19,429 Laat haar gaan. 79 00:10:19,529 --> 00:10:22,430 Prinses of niet, het is nodig dat ze leert te vechten. 80 00:10:22,431 --> 00:10:25,181 Mama, je raadt nooit wat ik vandaag gedaan heb. 81 00:10:25,182 --> 00:10:28,936 Ik ben de Crow's Tooth opgeklommen en heb gedronken uit de vuurval. 82 00:10:28,937 --> 00:10:34,541 Vuurval? Ze zeggen dat alleen oude koningen dapper genoeg zijn om het vuur te drinken. 83 00:10:35,447 --> 00:10:38,206 Wat heb je gedaan, liefje? - Niets. 84 00:10:38,207 --> 00:10:42,323 Honger toch? Je krijgt vreselijke buikkramp. 85 00:10:42,324 --> 00:10:45,726 Fergus, kijk eens naar het bord van je dochter. 86 00:10:45,727 --> 00:10:48,018 Nou en? 87 00:10:48,019 --> 00:10:53,378 Jongens, speel niet met je Haggis. 88 00:10:54,444 --> 00:10:58,655 Je vindt het niet lekker als je niets proeft. 89 00:10:58,656 --> 00:11:02,609 Dat is maar een kleine schaapsmaag. Het is zalig. 90 00:11:03,510 --> 00:11:06,045 Bedankt, Maudie. 91 00:11:12,524 --> 00:11:17,429 Van Lord Macintosh, MacGuffin en Dingwall. Ongetwijfeld hun antwoorden. 92 00:11:21,589 --> 00:11:25,117 Blijf van mijn voet af, gulzigaards. 93 00:11:25,118 --> 00:11:27,963 Kauw daar maar op. 94 00:11:30,517 --> 00:11:33,607 Ze hebben allemaal geaccepteerd. 95 00:11:35,762 --> 00:11:40,445 Wie heeft wat geaccepteerd? - Jullie mogen gaan, jongens. 96 00:11:46,470 --> 00:11:50,260 Wat heb ik nu gedaan? 97 00:11:50,261 --> 00:11:52,890 Je vader heeft iets met je te bepraten. 98 00:12:06,857 --> 00:12:12,238 De Lords presenteren hun zonen als huwelijkskandidaten voor jouw verloving. 99 00:12:12,239 --> 00:12:15,042 Wat? - De Clans hebben geaccepteerd. 100 00:12:15,077 --> 00:12:17,832 Papa? 101 00:12:18,802 --> 00:12:23,668 Merida, ik weet niet waarom je zo reageert. 102 00:12:23,970 --> 00:12:28,609 Elke clan zal dit jaar een huwelijkskandidaat presenteren, om om jouw hand te vechten. 103 00:12:28,645 --> 00:12:30,580 Moet een prinses dan doen wat haar verteld wordt? 104 00:12:31,102 --> 00:12:33,958 Een prinses verheft haar stem niet. 105 00:12:34,661 --> 00:12:38,278 Hier ben jij je hele leven al op aan het voorbereiden. 106 00:12:38,279 --> 00:12:41,456 Nee, hier bereiden jullie me mijn hele leven al op voor. 107 00:12:41,458 --> 00:12:44,516 Ik ga er niet mee door. Je kunt me niet dwingen. 108 00:12:51,836 --> 00:12:55,277 Jongens. 109 00:12:57,694 --> 00:13:02,225 Moeder, huwelijkskandidaten, huwelijk. 110 00:13:02,226 --> 00:13:05,098 Eens was er een eeuwenoud koninkrijk. 111 00:13:06,844 --> 00:13:10,857 Een eeuwenoud koninkrijk... - Zijn naam is al lang vergeten. 112 00:13:11,113 --> 00:13:15,721 Geregeerd door een wijze en eerlijke koning, die zeer geliefd was. 113 00:13:15,722 --> 00:13:21,110 En toen hij oud werd, verdeelde hij het koninkrijk tussen zijn vier zoons. 114 00:13:21,111 --> 00:13:25,823 Dat zij de pilaren zouden zijn waarop de vrede van het land zou rusten. 115 00:13:26,836 --> 00:13:31,519 Maar de oudste prins wilde het land alleen regeren. 116 00:13:31,555 --> 00:13:36,202 Hij volgde zijn eigen pad en het koninkrijk sneuvelde. 117 00:13:36,951 --> 00:13:39,828 Aan oorlog en chaos en vernielingen. 118 00:13:39,829 --> 00:13:44,737 Dat is een leuk verhaal. - Het is niet alleen maar een verhaal. 119 00:13:44,772 --> 00:13:47,923 Legendes zijn lessen doordrenkt van waarheid. 120 00:13:47,924 --> 00:13:51,346 Ik zou hier maar vrede mee hebben. 121 00:13:51,347 --> 00:13:53,366 De clans komen hun huwelijkskandidaten presenteren. 122 00:13:53,367 --> 00:13:55,415 Het is niet eerlijk. 123 00:13:55,416 --> 00:13:58,716 Het is een huwelijk. Het is het einde van de wereld niet. 124 00:14:07,005 --> 00:14:09,689 Je mompelt. - Ik mompel niet. 125 00:14:09,690 --> 00:14:13,688 Je mompelt als je iets dwars zit. 126 00:14:13,689 --> 00:14:17,646 Koppigheid komt helemaal van jouw kant van de familie. 127 00:14:18,436 --> 00:14:21,167 Het ging dus blijkbaar niet zo goed. 128 00:14:21,686 --> 00:14:24,628 Ik weet niet wat ik moet doen. - Praat met haar, liefste. 129 00:14:24,629 --> 00:14:27,982 Ik praat met haar, ze luistert alleen niet. 130 00:14:27,983 --> 00:14:32,406 Kom op. Doe alsof ik Merida ben. Praat tegen mij. 131 00:14:32,407 --> 00:14:34,409 Wat zou je zeggen? 132 00:14:35,368 --> 00:14:38,580 Ik kan dit niet doen. - Natuurlijk wel. 133 00:14:38,965 --> 00:14:42,403 Dat is mijn koningin. Toe maar. 134 00:14:43,063 --> 00:14:45,133 Ik wil niet trouwen. 135 00:14:45,134 --> 00:14:47,639 Ik wil vrijgezel blijven en ik wil mijn haar laten wapperen in de wind... 136 00:14:47,640 --> 00:14:51,685 als ik door de vallei rijd. En pijlen afschiet in de zonsondergang. 137 00:14:56,889 --> 00:15:02,714 Merida, met al dit werk de hele tijd, jou voor te bereiden en te leren... 138 00:15:02,715 --> 00:15:05,815 geven we jou alles wat wij nooit hadden... 139 00:15:05,996 --> 00:15:09,576 ik vraag je, wat verwacht jij dat we doen? 140 00:15:09,577 --> 00:15:12,846 Blaas de bijeenkomst af. Zouden ze daar dood van gaan? 141 00:15:12,847 --> 00:15:17,295 Jij bent de koningin. Jij kunt de Lords vertellen dat de prinses hier niet klaar voor is. 142 00:15:17,296 --> 00:15:22,528 Ze is hier misschien nooit klaar voor. Dat is dat. Bedankt. 143 00:15:22,529 --> 00:15:25,165 Morgenochtend krijgen jullie je oorlogsonderscheidingen. 144 00:15:25,166 --> 00:15:29,205 Ik begrijp dat dit allemaal oneerlijk lijkt. 145 00:15:29,206 --> 00:15:31,705 Ik had mijn bedenkingen toen ik mij moest verloven. 146 00:15:31,706 --> 00:15:35,326 We kunnen niet wegrennen van wie we zijn. 147 00:15:35,327 --> 00:15:39,165 Ik wil niet dat mijn leven voorbij is. Ik wil mijn vrijheid. 148 00:15:39,166 --> 00:15:42,755 Ben je bereid de prijs voor die vrijheid te betalen? 149 00:15:42,756 --> 00:15:44,813 Ik doe dit niet om je pijn te doen. 150 00:15:44,815 --> 00:15:50,418 Probeer alleen te zien, dat wat ik doe dat ik dat uit liefde doe. 151 00:15:50,419 --> 00:15:52,911 Maar het is mijn leven. 152 00:15:53,480 --> 00:15:57,496 Ik ben er nog niet klaar voor. - Ik denk dat je het ziet, als je... 153 00:15:57,497 --> 00:16:00,588 Ik denk dat je het begrijpt, als je alleen... 154 00:16:00,589 --> 00:16:02,739 Luistert. - luistert. 155 00:16:05,660 --> 00:16:09,129 Ik zweer, Angus, dat dit niet gaat gebeuren. 156 00:16:09,166 --> 00:16:12,740 Niet als ik iets te zeggen heb. 157 00:16:27,435 --> 00:16:30,419 MacGuffin. 158 00:16:33,850 --> 00:16:36,734 Dingwall. 159 00:16:37,616 --> 00:16:41,146 Macintosh. 160 00:16:53,971 --> 00:16:57,469 Je ziet er echt prachtig uit. 161 00:16:57,470 --> 00:17:01,050 Ik krijg geen lucht. - Onzin. Draai eens. 162 00:17:02,272 --> 00:17:06,488 Ik kan me niet bewegen. Het zit te strak. 163 00:17:08,170 --> 00:17:11,077 Het is perfect. 164 00:17:21,454 --> 00:17:24,844 Merida. - Mama. 165 00:17:31,034 --> 00:17:34,383 Denk er aan dat je lacht. 166 00:17:48,376 --> 00:17:52,687 Ze komen eraan. - Allemaal op jullie plaats. 167 00:18:08,740 --> 00:18:12,286 Ik zie er prima uit, vrouw. Laat me met rust. 168 00:18:12,287 --> 00:18:16,745 De huwelijkskandidaten zijn gearriveerd. 169 00:18:17,841 --> 00:18:20,297 Ik was eerst. 170 00:18:35,163 --> 00:18:37,820 Goed. 171 00:18:47,914 --> 00:18:53,040 Hier zijn we dan. De vier clans. 172 00:18:53,736 --> 00:18:57,942 Bijeenkomst. Vier... 173 00:18:57,943 --> 00:19:02,681 De presentatie van de... - De presentatie van de huwelijkskandidaten. 174 00:19:03,498 --> 00:19:07,352 Clan Macintosh. 175 00:19:07,353 --> 00:19:11,295 Majesteit, ik stel u voor aan mijn erfgenaam en zoon. 176 00:19:11,296 --> 00:19:14,570 Die ons land verdedigde tegen de Normandische indringers. 177 00:19:14,571 --> 00:19:19,256 En met zijn eigen zwaard een bloedbad veroorzaakte. 178 00:19:19,257 --> 00:19:22,299 Overwon duizend vijanden. 179 00:19:24,799 --> 00:19:28,364 Clan MacGuffin. 180 00:19:28,622 --> 00:19:33,525 Majesteit, ik stel mijn oudste zoon voor. 181 00:19:33,526 --> 00:19:37,639 Vernietigde de oorlogsschepen van de Vikingen en met zijn blote handen... 182 00:19:37,640 --> 00:19:41,145 versloeg hij 2.000 vijanden. 183 00:19:45,455 --> 00:19:49,414 Clan Dingwall. 184 00:19:50,306 --> 00:19:54,120 Ik stel mijn enige zoon voor... 185 00:19:55,066 --> 00:19:58,804 die bestormd werd door 10.000 Romeinen. 186 00:19:58,805 --> 00:20:03,391 En in zijn eentje een hele armada versloeg. 187 00:20:03,392 --> 00:20:05,941 Met één arm werd hij... 188 00:20:05,942 --> 00:20:10,339 met één arm bestuurde hij het schip, en met de andere... 189 00:20:10,373 --> 00:20:15,442 hield hij zijn machtige zwaard vast, en versloeg de hele aanvallende vloot. 190 00:20:15,443 --> 00:20:18,023 Wat? Dat heb ik gehoord. 191 00:20:18,024 --> 00:20:20,018 Zeg het in mijn gezicht. 192 00:20:20,019 --> 00:20:25,130 Of ben je bang dat je mooie haar in de war raakt? 193 00:20:25,131 --> 00:20:28,291 Wij hebben tenminste haar. - En al onze tanden. 194 00:20:28,292 --> 00:20:31,455 Als je het niet gelooft, kom dan dichterbij kijken. 195 00:20:32,223 --> 00:20:36,696 En we verstoppen ons niet onder takken, chagrijnige oude trol. 196 00:20:39,885 --> 00:20:44,050 Wil je lachen? Aanvallen, Dingwalls. 197 00:20:59,249 --> 00:21:02,367 Pak hem. Zo moet het. 198 00:21:04,376 --> 00:21:06,367 Goed. 199 00:21:06,368 --> 00:21:09,700 Hou op. 200 00:21:11,097 --> 00:21:13,767 Klaar er mee. 201 00:21:13,802 --> 00:21:18,334 Als jullie willen vechten laat dan wat decorum zien. 202 00:21:18,335 --> 00:21:21,382 En niet meer vechten. 203 00:21:53,450 --> 00:21:57,831 Wil je nog een andere? 204 00:22:02,128 --> 00:22:03,722 Hij begon. 205 00:22:03,826 --> 00:22:07,725 Koningin, ik voel me vreselijk. Mijn nederige excuus. 206 00:22:07,761 --> 00:22:12,226 Het spijt me, liefste. Ik wist niet... Ja, schat. 207 00:22:12,602 --> 00:22:15,729 Waar waren we gebleven. Ja. 208 00:22:15,765 --> 00:22:21,243 Volgens onze wet en door het recht van ons erfgoed... 209 00:22:21,244 --> 00:22:24,947 zal alleen de eerstgeborene van de grote leiders... 210 00:22:24,948 --> 00:22:28,125 misschien gepresenteerd worden als kampioen. - Eerstgeborene? 211 00:22:28,127 --> 00:22:32,695 En mag meedingen om de hand van de prinses van DunBroch. 212 00:22:32,696 --> 00:22:36,502 Om het mooie meisje te winnen, moeten ze bewijzen wat ze waard zijn. 213 00:22:36,503 --> 00:22:40,368 Door krachtmetingen of met wapens tijdens de wedstrijden. 214 00:22:40,369 --> 00:22:45,208 Het is de gewoonte dat de prinses zelf beslist welke test. 215 00:22:45,209 --> 00:22:47,159 Boogschieten. 216 00:22:48,018 --> 00:22:53,225 Ik kies boogschieten. 217 00:22:53,226 --> 00:22:56,302 Laat de wedstrijden beginnen. 218 00:23:16,910 --> 00:23:19,601 Trekken. 219 00:23:46,129 --> 00:23:48,920 Ik zei dat je niet mocht... 220 00:24:10,584 --> 00:24:13,335 Het is tijd. 221 00:24:13,924 --> 00:24:18,268 Op jullie plaatsen, boogschieters. 222 00:24:18,269 --> 00:24:21,288 Moge de gelukkige pijl zijn doel vinden. 223 00:24:31,044 --> 00:24:33,901 Schiet op maar. 224 00:24:44,220 --> 00:24:48,626 Hij zou vast paal willen werpen. - Dan storten de bruggen in. 225 00:24:55,891 --> 00:25:00,651 Je hebt het bord tenminste geraakt. 226 00:25:01,939 --> 00:25:05,619 Dat is aantrekkelijk. 227 00:25:06,818 --> 00:25:09,683 Geraakt. - Goed schot. 228 00:25:09,783 --> 00:25:13,376 En zulke mooie golvende lokken. 229 00:25:13,377 --> 00:25:16,183 Wat? 230 00:25:23,678 --> 00:25:26,637 Arme ziel. 231 00:25:31,672 --> 00:25:34,453 Kom op. Schiet, jongen. 232 00:25:37,095 --> 00:25:39,999 Goed gedaan. 233 00:25:41,587 --> 00:25:46,840 Doe je ogen tegoed. Goed zo, jongen. 234 00:25:48,556 --> 00:25:52,016 Dat is toch geweldig? 235 00:25:52,017 --> 00:25:54,704 Raad eens wie er komt eten. 236 00:25:54,705 --> 00:25:58,206 Trouwens, ik hoop dat je het niet erg vindt om Lady... 237 00:26:06,121 --> 00:26:11,293 Ik ben Merida. Eerstgeborene afstammeling van Clan DunBroch. 238 00:26:11,294 --> 00:26:15,027 En ik zal om mijn eigen hand gaan schieten. 239 00:26:16,007 --> 00:26:19,071 Wat doe je? 240 00:26:23,466 --> 00:26:26,646 Die rot jurk. 241 00:26:32,392 --> 00:26:35,278 Merida, hou hier mee op. 242 00:26:38,690 --> 00:26:42,058 Waag niet nog een pijl te schieten. 243 00:26:51,134 --> 00:26:53,947 Merida, ik verbied het. 244 00:27:23,568 --> 00:27:27,775 Ik heb meer dan genoeg van je. - Jij was degene die... 245 00:27:27,810 --> 00:27:30,633 Je hebt hen en mij voor schut gezet. 246 00:27:30,634 --> 00:27:32,631 Ik volgde de regels. - Je weet niet wat je gedaan hebt. 247 00:27:32,632 --> 00:27:36,107 Er zal een oorlog komen als dit niet recht wordt gezet. 248 00:27:36,108 --> 00:27:40,371 Luister nu eens. - Ik ben de koningin. Jij luistert naar mij. 249 00:27:40,372 --> 00:27:44,722 Dit is zo oneerlijk. - Oneerlijk? 250 00:27:44,723 --> 00:27:48,954 Je bent er nooit voor mij. Jij bent degene die dit huwelijk wil. 251 00:27:48,955 --> 00:27:51,054 Vraag je ooit wel eens wat ik wil? 252 00:27:51,055 --> 00:27:55,435 Nee. Je zegt me wat ik moet doen, wat ik niet moet doen. 253 00:27:55,436 --> 00:28:00,602 Je wil dat ik me net zo voel als jij. Ik word niet zoals jij. 254 00:28:00,916 --> 00:28:06,816 Je gedraagt je als een kind. - En jij bent een beest. 255 00:28:06,817 --> 00:28:10,209 Ik word nooit zoals jij. - Hou op. 256 00:28:10,210 --> 00:28:13,139 Ik ga nog liever dood, dan dat ik zo word als jij. 257 00:28:18,102 --> 00:28:23,206 Jij bent een prinses. Ik verwacht dat je je ook zo gedraagt. 258 00:28:41,645 --> 00:28:45,273 Nee, toch. 259 00:29:22,256 --> 00:29:24,900 Angus. 260 00:30:09,539 --> 00:30:12,587 Kom op, Angus. 261 00:30:12,588 --> 00:30:15,354 Angus. 262 00:31:02,438 --> 00:31:05,548 Waarom leidt de Wisp me hier naartoe? 263 00:31:30,522 --> 00:31:34,271 Kijk rond en roep maar als je iets ziet wat je leuk vindt. 264 00:31:34,272 --> 00:31:37,298 Alles is voor de helft van de prijs. 265 00:31:42,721 --> 00:31:46,092 Wie ben jij? - Een simpele houtsnijder. 266 00:31:46,093 --> 00:31:51,480 Ik begrijp het niet. - Zie je iets wat je leuk vindt? 267 00:31:51,481 --> 00:31:56,508 Een beeld om de kamer op te fleuren? 268 00:31:56,509 --> 00:31:59,025 Maar de Will O' the Wisps... 269 00:31:59,026 --> 00:32:04,167 Deze is uniek. Ik maak wel een prijsje. 270 00:32:04,168 --> 00:32:09,919 Je bezem veegt uit zichzelf. 271 00:32:09,920 --> 00:32:13,667 Dat is belachelijk. Hout kan geen magische dingen bevatten. 272 00:32:13,668 --> 00:32:18,840 Ik kan het weten. Ik ben een heks... Houtbewerker. 273 00:32:20,065 --> 00:32:23,203 Wat dacht je hier van? 274 00:32:23,204 --> 00:32:26,501 Het is gemaakt van eikenhout. Hard als steen. 275 00:32:27,974 --> 00:32:32,343 Dat is opgezet. - Staren is onbeleefd. 276 00:32:32,344 --> 00:32:35,370 De kraai praat. 277 00:32:43,869 --> 00:32:47,393 Je bent een heks. - Nou en? 278 00:32:47,394 --> 00:32:50,012 Daarom bracht de Wisp mij hier naar toe. 279 00:32:50,013 --> 00:32:52,238 Houtbewerker. - Jij verandert mijn lot. 280 00:32:52,239 --> 00:32:55,130 Houtbewerker. - Het is mijn moeder. 281 00:32:55,131 --> 00:32:58,111 Ik ben geen heks. Te veel ontevreden klanten. 282 00:32:59,724 --> 00:33:04,639 Als jij niets gaat kopen, ga dan weg. 283 00:33:05,083 --> 00:33:09,355 Nee, de Wisp bracht me hier naartoe. - Dat kan me niets schelen. 284 00:33:09,356 --> 00:33:12,111 Ga weg. Wegwezen. 285 00:33:12,148 --> 00:33:14,867 Ik koop het allemaal. 286 00:33:14,868 --> 00:33:17,663 Wat was dat? - Elk houtsnijwerk. 287 00:33:18,362 --> 00:33:24,916 En hoe ga je daar voor betalen? - Hier mee. 288 00:33:28,442 --> 00:33:31,889 Hemeltje, dat is heel mooi. 289 00:33:31,890 --> 00:33:34,478 Daar kunnen we maanden mee vooruit. 290 00:33:36,309 --> 00:33:42,298 Elk houtsnijwerk en een toverspreuk. 291 00:33:43,389 --> 00:33:46,496 Ben je er zeker van dat je weet wat je doet? 292 00:33:46,498 --> 00:33:51,758 Ik wil een toverspreuk om mijn moeder te veranderen. Dat verandert mijn lot. 293 00:33:52,513 --> 00:33:54,934 Goed. 294 00:33:55,352 --> 00:33:57,803 Waar ga je naar toe? 295 00:33:58,902 --> 00:34:01,432 Wat doe je? 296 00:34:01,433 --> 00:34:05,657 Nooit zaken doen waar je snijdt. Heel belangrijk. 297 00:34:10,212 --> 00:34:13,025 De eerste keer dat ik dit deed was voor een prins. 298 00:34:13,026 --> 00:34:16,305 Voorzichtig met de ogen. 299 00:34:16,306 --> 00:34:19,413 Hij eiste dat ik hem de kracht van tien mannen gaf. 300 00:34:19,414 --> 00:34:23,581 En dit gaf hij me voor een toverspreuk. 301 00:34:23,582 --> 00:34:26,620 Een toverspreuk dat zijn lot zou veranderen. 302 00:34:27,485 --> 00:34:30,169 Kreeg hij waar hij naar op zoek was? 303 00:34:30,372 --> 00:34:34,764 Hij ging er vandoor met een heel speciale mahoniehouten kaasplank. 304 00:34:34,801 --> 00:34:39,387 Wat heb ik nodig? 305 00:35:07,266 --> 00:35:11,275 Eens kijken. 306 00:35:11,276 --> 00:35:14,581 Wat hebben we hier? 307 00:35:21,596 --> 00:35:23,490 Een taart? 308 00:35:23,590 --> 00:35:26,697 Wil je die niet? - Ja, die wil ik wel. 309 00:35:27,045 --> 00:35:31,420 Weet je zeker, als ik dit aan mijn moeder geef... 310 00:35:31,421 --> 00:35:34,324 dat het mijn lot verandert? 311 00:35:34,325 --> 00:35:38,885 Vertrouw me. Het werkt wel. 312 00:35:38,886 --> 00:35:43,729 Wat je gekocht hebt zal over 14 dagen geleverd worden. 313 00:35:46,914 --> 00:35:49,565 Hoe zat dat ook weer met de toverspreuk? 314 00:35:49,566 --> 00:35:53,336 Zei je iets over... 315 00:35:54,035 --> 00:35:56,971 de toverspreuk? 316 00:36:27,004 --> 00:36:29,253 Mama. 317 00:36:29,254 --> 00:36:31,230 Ik... 318 00:36:31,231 --> 00:36:33,199 Ik was zo ongerust over je. 319 00:36:33,200 --> 00:36:36,862 Ik wist niet waar je naar toe was of wanneer je zou terugkomen. 320 00:36:36,863 --> 00:36:39,853 Ik wist niet wat ik moest denken. Kijk je jurk nu toch eens. 321 00:36:39,854 --> 00:36:43,347 Angus gooide me er af, maar ik ben niet gewond. 322 00:36:43,384 --> 00:36:46,847 Je bent nu thuis. Dat is het einde. 323 00:36:46,848 --> 00:36:50,885 Eerlijk? - Ik heb de Lords voorlopig gekalmeerd. 324 00:36:50,886 --> 00:36:54,128 Je vader vermaakt hen nu. 325 00:36:54,164 --> 00:36:57,650 Ik zal je pakken, beer, omdat je mijn been opgegeten hebt. 326 00:36:57,651 --> 00:37:01,948 Ik jaag je na, dan vil ik je. Hang je ingewanden aan een haak. 327 00:37:03,597 --> 00:37:08,142 We weten beiden natuurlijk dat er een besluit moet worden genomen. 328 00:37:11,239 --> 00:37:14,911 Wat is dit? - Een zoenoffer. 329 00:37:14,912 --> 00:37:20,318 Ik heb dit voor jou gemaakt. - Heb jij dit voor mij gemaakt? 330 00:37:25,993 --> 00:37:31,339 Een interessante smaak. - Hoe voel je je? 331 00:37:31,340 --> 00:37:34,014 Wat is dat? - Anders? 332 00:37:34,015 --> 00:37:37,998 Vlaai maar toch zuur. 333 00:37:38,033 --> 00:37:41,508 Ben je al van gedachten veranderd over dat trouwen en zo? 334 00:37:42,553 --> 00:37:46,776 Dat is beter. Laten we naar boven naar de Lords gaan... 335 00:37:46,777 --> 00:37:50,181 en we laten deze hele onzin rusten. 336 00:37:58,322 --> 00:38:01,680 Moeder. - Ik ben plotseling duizelig. 337 00:38:01,681 --> 00:38:05,872 Ik word heel erg draaierig. 338 00:38:05,972 --> 00:38:08,397 Ik voel me plotseling niet zo goed. 339 00:38:09,156 --> 00:38:12,310 Wat denk je nu over dat huwelijk? 340 00:38:13,419 --> 00:38:18,528 Breng me naar mijn kamer. - Iets naar links. 341 00:38:18,530 --> 00:38:21,565 Dat is goed. Iets naar links. 342 00:38:21,566 --> 00:38:26,493 Dat is goed genoeg. Ik wil niet dat jullie mijn schot bederven. 343 00:38:27,090 --> 00:38:31,282 Koningin, wij hebben geduldig gewacht. 344 00:38:31,283 --> 00:38:35,432 Lords, ik voel me nu niet goed. 345 00:38:35,433 --> 00:38:39,226 Maar jullie zullen je antwoord... 346 00:38:41,076 --> 00:38:43,740 spoedig krijgen. 347 00:38:43,741 --> 00:38:46,920 Als jullie ons nu willen excuseren. 348 00:38:48,716 --> 00:38:51,499 Kijk, dat is Mor'du. 349 00:38:53,111 --> 00:38:55,758 Gaat het, liefste? 350 00:38:55,759 --> 00:39:00,246 Prima. Wreek jij je been maar. 351 00:39:00,247 --> 00:39:06,269 Jullie hebben haar gehoord. Ik droom van de perfecte manier om deze duivel te vermoorden. 352 00:39:09,723 --> 00:39:13,797 Neem alle tijd die je nodig hebt om weer beter te worden. 353 00:39:13,798 --> 00:39:18,014 Nu je in bed ligt, heb je nog iets nieuws over dat huwelijk te zeggen? 354 00:39:18,015 --> 00:39:22,485 Wat zat er in die taart? - Taart? 355 00:39:24,360 --> 00:39:28,265 Ik zal dan wel zeggen dat het huwelijk niet doorgaat. 356 00:39:32,689 --> 00:39:34,952 Mama? 357 00:40:01,823 --> 00:40:04,369 Beer. 358 00:40:38,107 --> 00:40:40,726 Mama? 359 00:40:40,727 --> 00:40:44,488 Je bent een beer. 360 00:40:45,362 --> 00:40:47,745 Waarom een beer? 361 00:40:47,782 --> 00:40:51,884 Die nare heks gaf me een verkeerde toverspreuk. 362 00:40:52,814 --> 00:40:57,404 Het is niet mijn schuld. Ik vroeg niet om je in een beer te veranderen. 363 00:40:57,405 --> 00:41:02,322 Ik wilde alleen dat ze jou zou veranderen. 364 00:41:08,313 --> 00:41:12,870 Hoorde jullie dat? Er klopt iets niet. 365 00:41:16,042 --> 00:41:19,610 Word niet boos op mij. Het is de schuld van de heks. 366 00:41:19,677 --> 00:41:24,818 Lelijke oude feeks. Ziet alles. 367 00:41:25,894 --> 00:41:28,431 Ongelooflijk. 368 00:41:29,714 --> 00:41:32,177 Ik maak het in orde. 369 00:41:37,762 --> 00:41:40,293 Volg me allemaal. 370 00:41:40,295 --> 00:41:42,837 En let goed op. 371 00:41:42,838 --> 00:41:48,549 Weer een jacht door het kasteel. - We hebben nog niet gejaagd. 372 00:41:48,550 --> 00:41:52,411 Ik red mezelf wel. Ik ga even liggen. 373 00:41:53,756 --> 00:41:56,699 Ik heb geen idee. 374 00:41:57,961 --> 00:42:00,323 Je kunt niet naar buiten gaan. 375 00:42:01,101 --> 00:42:03,553 Mama, wacht. 376 00:42:03,954 --> 00:42:06,664 Wat doe je? 377 00:42:06,764 --> 00:42:10,879 Als de koning je ziet ben je dood. 378 00:42:10,880 --> 00:42:14,780 Nog iets om ons te vermaken. We vervelen ons dood. 379 00:42:14,816 --> 00:42:19,221 Waar zijn we naar op zoek? 380 00:42:19,222 --> 00:42:22,950 Hij is tenslotte de koning. 381 00:42:26,458 --> 00:42:29,371 Hij is net een jachthond met die neus. 382 00:42:30,457 --> 00:42:33,187 Mama, wacht. We moeten... 383 00:42:34,795 --> 00:42:39,124 Volg mij. - Stop. 384 00:42:42,557 --> 00:42:45,983 Je hebt een vacht. Je bent niet naakt. 385 00:42:46,083 --> 00:42:48,536 Niemand zal je zien. 386 00:42:55,987 --> 00:42:58,794 Nu heb je het voor elkaar. 387 00:43:01,292 --> 00:43:04,824 Rustig aan. Wat is er? 388 00:43:04,825 --> 00:43:07,974 Zeg het, Maudie. - Een beer. 389 00:43:07,975 --> 00:43:11,106 Ik wist het. 390 00:43:11,107 --> 00:43:15,211 Luister naar me. Je kunt zo niet doorgaan. Dan zien ze je. 391 00:43:15,212 --> 00:43:17,611 Vlug deze kant op. 392 00:43:56,900 --> 00:44:00,333 Een heks heeft mama in een beer veranderd. Het is niet mijn schuld. 393 00:44:00,334 --> 00:44:02,808 We moeten het kasteel uit. Ik heb jullie hulp nodig. 394 00:44:03,957 --> 00:44:08,644 Goed. Jullie mogen drie weken lang mijn toetje hebben. 395 00:44:09,628 --> 00:44:12,764 Goed dan. Een jaar. 396 00:44:18,063 --> 00:44:21,058 Hoorde je dat? 397 00:44:27,607 --> 00:44:30,260 Daar gaat hij. 398 00:44:55,763 --> 00:44:58,297 Kom op, mama. 399 00:45:34,113 --> 00:45:37,987 Dat kan niet. Hij kan geen deuren openmaken. Hij heeft grote poten. 400 00:45:38,205 --> 00:45:41,559 Laten we naar binnen gaan. 401 00:45:42,451 --> 00:45:45,363 Het zit op slot. - Dingwall was de laatste. 402 00:45:45,364 --> 00:45:48,442 Ik maakte hem open met een stok. 403 00:45:54,326 --> 00:45:58,025 Zeg het nu maar gewoon, Maudie. 404 00:45:58,061 --> 00:46:01,572 Maudie, beheers je. 405 00:46:09,108 --> 00:46:11,811 Kom op, mama. Snel. 406 00:46:31,273 --> 00:46:34,719 Het komt wel goed. Toch, jongens? 407 00:46:34,720 --> 00:46:39,120 Mama, we moeten opschieten. Ik ben zo terug. 408 00:46:39,154 --> 00:46:42,693 Pak wat je maar wil als beloning. 409 00:46:59,459 --> 00:47:03,381 Rechts. 410 00:47:07,873 --> 00:47:10,692 Waar zijn die Wisps? 411 00:47:10,693 --> 00:47:14,255 Kom naar buiten, Wisps. 412 00:47:15,313 --> 00:47:20,318 Breng mij naar de hut van de heks. Ik ben hier. 413 00:47:21,366 --> 00:47:25,510 Kom dan maar niet naar buiten nu dat mijn moeder kijkt. 414 00:47:26,780 --> 00:47:31,863 Ik stond hier en de Wisp verscheen daar. 415 00:47:31,864 --> 00:47:35,417 Toen leidde een heel spoor van hen me het bos in. 416 00:48:00,005 --> 00:48:04,300 Mama, ik ken het hier. De hut van de heks. 417 00:48:05,191 --> 00:48:07,997 Het is deze kant op. Kom op. Schiet op. 418 00:48:17,063 --> 00:48:20,853 Niet te geloven. Ik heb het gevonden. 419 00:48:25,646 --> 00:48:28,900 Nee, ze was hier. 420 00:48:29,275 --> 00:48:32,637 Ze was hier. Echt waar. 421 00:48:34,126 --> 00:48:36,826 Wacht. 422 00:48:40,046 --> 00:48:43,335 Nee. 423 00:48:43,336 --> 00:48:45,847 Nee. 424 00:49:10,660 --> 00:49:13,080 Welkom bij de Crafty Carver. 425 00:49:13,180 --> 00:49:17,222 Het thuis van de beer, houtsnijwerk en nieuwigheden. 426 00:49:17,223 --> 00:49:19,748 Ik heb deze keer geen voorraad meer. 427 00:49:19,848 --> 00:49:24,952 Maar als jij iets wil vragen over portretten of trouwtaartenversieringen... 428 00:49:25,129 --> 00:49:27,377 gooi dan nummer één in de ketel. 429 00:49:27,654 --> 00:49:29,843 Als je de knoflook wil, gooi dan nummer twee. 430 00:49:29,878 --> 00:49:32,794 Als je dat roodharige meisje bent, gooi dan nummer drie. 431 00:49:32,831 --> 00:49:35,509 Om met een echte dwerg te spreken... 432 00:49:35,510 --> 00:49:39,953 Prinses, ik ben naar het Wickerman festival in Stoneway. 433 00:49:39,954 --> 00:49:42,117 Ik kom in de lente pas terug. 434 00:49:42,118 --> 00:49:45,401 Ik ben je nog iets vergeten te vertellen over de betovering. 435 00:49:45,402 --> 00:49:49,523 Als de zon voor de tweede keer opkomt, zal jouw betovering permanent zijn. 436 00:49:49,524 --> 00:49:53,744 Tenzij je deze woorden onthoudt. 437 00:49:53,781 --> 00:49:58,973 Het noodlot kan veranderd worden kijk binnenin. 438 00:49:58,974 --> 00:50:03,162 Maak de band verscheurd door trots. 439 00:50:03,163 --> 00:50:07,025 Het noodlot kan veranderd worden. Maak de band. Wat betekent dat? 440 00:50:07,026 --> 00:50:08,706 Nog één keer. 441 00:50:09,600 --> 00:50:13,300 Het noodlot kan veranderd worden. Kijk binnenin. 442 00:50:13,301 --> 00:50:17,437 Maak de band. Verscheurd door trots. 443 00:50:17,438 --> 00:50:22,938 Dat is het. Toedeloe. Bedankt voor het winkelen bij de Crafty Carver. 444 00:50:23,008 --> 00:50:25,772 Waar is ze naartoe? 445 00:50:25,773 --> 00:50:29,492 Welkom bij de Crafty Carver. - Wat? 446 00:50:35,065 --> 00:50:39,657 Ik ben naar het Wickerman Festival. 447 00:50:42,688 --> 00:50:46,150 Een fijne dag nog. 448 00:51:22,538 --> 00:51:25,592 We zoeken het morgen wel uit. 449 00:52:13,956 --> 00:52:16,745 Dapper meisje, ik ben hier. 450 00:52:16,746 --> 00:52:20,222 Ik zal hier altijd zijn. 451 00:52:42,975 --> 00:52:46,108 Goedemorgen. 452 00:52:46,109 --> 00:52:50,925 Wat moet dit allemaal voorstellen? 453 00:52:55,766 --> 00:52:58,183 Wat? 454 00:53:05,536 --> 00:53:08,167 Ik spreek geen 'Beers'. 455 00:53:27,214 --> 00:53:29,754 Heb je die bij de beek gevonden? 456 00:53:30,226 --> 00:53:33,290 Dat zijn nachtschade bessen. 457 00:53:34,765 --> 00:53:37,352 Die zijn giftig. 458 00:53:44,091 --> 00:53:48,016 Waar heb je dit water vandaan? Er zitten wormen in. 459 00:53:58,940 --> 00:54:01,579 Kom op. 460 00:54:09,411 --> 00:54:12,065 Ontbijt. 461 00:54:12,366 --> 00:54:17,922 Wacht. Een prinses moet geen wapens hebben volgens jou. 462 00:54:18,786 --> 00:54:21,912 Alsjeblieft. 463 00:54:22,481 --> 00:54:24,963 Toe maar. 464 00:54:26,605 --> 00:54:29,567 Hoe weet je dat je het niet lekker vindt, als je het niet probeert? 465 00:56:40,737 --> 00:56:43,466 Waar ga je naar toe? 466 00:56:53,309 --> 00:56:56,123 Mama, kom terug. 467 00:57:08,652 --> 00:57:11,832 Mama, ben jij dat? 468 00:57:16,273 --> 00:57:19,817 Mama. 469 00:57:23,429 --> 00:57:28,040 Je bent veranderd. Net alsof je... 470 00:57:29,172 --> 00:57:32,855 van binnen een beer bent. 471 00:57:41,166 --> 00:57:44,471 Een Wisp. 472 00:57:45,695 --> 00:57:48,010 Hou op. 473 00:57:48,572 --> 00:57:51,895 Nee. 474 00:57:53,145 --> 00:57:56,008 Mama. 475 00:58:00,155 --> 00:58:05,052 Hemeltjelief toch. Mama, ik weet dat je bang bent... 476 00:58:05,053 --> 00:58:08,118 je bent moe en je begrijpt het niet. 477 00:58:08,119 --> 00:58:11,783 We moeten ons hoofd erbij houden. 478 00:58:11,784 --> 00:58:16,178 Doe rustig. Luister. 479 00:58:45,540 --> 00:58:48,710 Ze wijzen ons de weg. 480 00:59:15,252 --> 00:59:19,110 Mama, kijk. 481 00:59:57,090 --> 01:00:00,756 Waar ze ook waren, ze zijn lang weggeweest. 482 01:00:06,163 --> 01:00:10,324 Alles is goed met me. 483 01:00:18,864 --> 01:00:21,513 Het is... 484 01:00:22,166 --> 01:00:24,797 de troonkamer. 485 01:00:24,833 --> 01:00:28,380 Dit is vast dat koninkrijk uit dat verhaaltje waar je mij over vertelde. 486 01:00:29,427 --> 01:00:32,042 Die met die prinses. 487 01:00:34,795 --> 01:00:40,293 Eén, twee, drie, vier. 488 01:00:41,710 --> 01:00:44,582 De oudste. 489 01:00:46,001 --> 01:00:49,803 Gescheiden zoals het wandtapijt. 490 01:00:54,016 --> 01:00:57,333 De toverspreuk. Het is eerder gebeurd. 491 01:01:01,647 --> 01:01:04,386 De kracht van tien mannen. 492 01:01:05,583 --> 01:01:09,003 Lot wordt veranderd. 493 01:01:10,349 --> 01:01:13,883 Verandert zijn lot. 494 01:01:14,095 --> 01:01:18,066 O, nee. De prins werd... 495 01:01:23,788 --> 01:01:27,047 Mor'du. 496 01:02:30,873 --> 01:02:34,621 Mama, we moeten terug naar het kasteel. 497 01:02:34,655 --> 01:02:38,513 Als we niet opschieten wordt je net zoals Mor'du. 498 01:02:38,514 --> 01:02:41,993 Een beer. Dan blijf je voor altijd een echte beer. 499 01:02:43,462 --> 01:02:45,641 Maak de band die verscheurd is door trots. 500 01:02:45,642 --> 01:02:50,084 De heks gaf ons het antwoord. Het wandtapijt. 501 01:02:59,559 --> 01:03:02,710 Mama, heb jij een beter idee? 502 01:03:21,303 --> 01:03:24,025 Hebbes. 503 01:03:36,176 --> 01:03:39,383 Niet meer praten, geen discussies, we regelen dit nu. 504 01:03:39,420 --> 01:03:44,434 Jij bent de koning. Jij besluit welke zoon met jouw dochter zal trouwen. 505 01:03:44,445 --> 01:03:47,632 Geen van jullie zoons is goed genoeg om met mijn dochter te trouwen. 506 01:03:47,633 --> 01:03:51,537 Dan is onze verbintenis voorbij. Dit betekent oorlog. 507 01:03:55,974 --> 01:03:59,662 Ze maken elkaar af. Je moet ze tegenhouden voordat het te laat is. 508 01:04:01,279 --> 01:04:03,244 Ik weet het. 509 01:04:03,245 --> 01:04:08,451 Hoe krijg ik je daar en dan naar het wandtapijt als zo'n zooitje daar tekeergaat? 510 01:04:27,557 --> 01:04:30,481 Wat doe je, meisje? - Het is goed, papa. 511 01:04:30,841 --> 01:04:34,696 Ik... 512 01:04:34,697 --> 01:04:37,809 Ik heb... 513 01:04:37,810 --> 01:04:43,442 Ik heb met de koningin gesproken. 514 01:04:43,443 --> 01:04:46,311 Is dat zo? - Ja, dat is zo. 515 01:04:46,312 --> 01:04:48,330 Waar is ze dan? - Ze... 516 01:04:48,331 --> 01:04:52,028 Hoe weten we dat dit geen truck is? - Dat zou ik nooit... 517 01:04:52,029 --> 01:04:57,335 Waar is de koningin? - Ik pik deze onzin niet meer. 518 01:04:57,336 --> 01:05:00,124 Laat haar zien. - Koppen dicht. 519 01:05:03,943 --> 01:05:07,444 Ik... 520 01:05:15,860 --> 01:05:21,044 Er was eens een oud koninkrijk. - Wat is dit? 521 01:05:21,867 --> 01:05:25,030 Dat koninkrijk was in oorlog. 522 01:05:25,031 --> 01:05:28,094 Er heerste chaos en vernielingen. 523 01:05:28,095 --> 01:05:30,640 Dat verhaal over dat koninkrijk hebben we allemaal gehoord. 524 01:05:30,641 --> 01:05:32,347 Maar het is waar. 525 01:05:32,348 --> 01:05:36,166 Ik weet nu hoe één egoïstische daad een koninkrijk kan veranderen. 526 01:05:36,167 --> 01:05:39,538 Het is maar een legende. - Legendes zijn lessen. 527 01:05:39,539 --> 01:05:42,456 Ze zijn doordrenkt van waarheid. 528 01:05:43,208 --> 01:05:47,356 Ons koninkrijk is jong. Onze verhalen zijn nog geen legendes. 529 01:05:47,357 --> 01:05:50,342 Maar in hen is onze band gesmeed. 530 01:05:50,343 --> 01:05:53,185 Eens waren onze clans vijanden. 531 01:05:53,186 --> 01:05:55,971 Toen indringers ons vanuit zee bedreigden... 532 01:05:55,972 --> 01:05:59,289 hebben jullie je verenigd, om ons land te verdedigen. 533 01:05:59,290 --> 01:06:02,251 Jullie vochten voor elkaar. 534 01:06:02,252 --> 01:06:04,838 Jullie riskeerden alles voor elkaar. 535 01:06:04,839 --> 01:06:07,713 Lord MacGuffin, mijn vader redde uw leven. 536 01:06:07,749 --> 01:06:10,176 Hij hield een pijl tegen toen u Dingwall te hulp schoot. 537 01:06:10,177 --> 01:06:13,997 Dat zal ik nooit vergeten. - Lord Macintosh... 538 01:06:13,998 --> 01:06:18,508 u redde mijn vader op uw paard, toen u de opmars tegenhield. 539 01:06:18,509 --> 01:06:23,022 En we weten allemaal hoe Lord Dingwall een vijand zijn leven nam. 540 01:06:23,023 --> 01:06:27,352 Hij gooide één speer. - Ik richtte op jou. 541 01:06:28,852 --> 01:06:32,178 Het verhaal van dit koninkrijk is krachtig. 542 01:06:32,179 --> 01:06:36,712 Mijn vader verzamelde jullie krachten en jullie kroonde hem tot koning. 543 01:06:37,464 --> 01:06:41,656 Het was een verbond gesmeed door moed en vriendschap. 544 01:06:41,657 --> 01:06:44,444 En het leeft tot op heden voort. 545 01:06:48,784 --> 01:06:51,300 Maar ik ben egoïstisch geweest. 546 01:06:51,301 --> 01:06:54,534 Ik heb ons koninkrijk verscheurd. 547 01:06:55,310 --> 01:06:58,258 Alleen ik ben schuldig. 548 01:06:58,750 --> 01:07:03,098 En ik weet nu dat ik mijn vergissing goed moet maken. 549 01:07:03,629 --> 01:07:06,744 En onze band moet herstellen. 550 01:07:06,780 --> 01:07:10,340 Over mijn verloving. 551 01:07:11,870 --> 01:07:17,144 Ik besloot het juiste te doen, en... 552 01:07:17,181 --> 01:07:20,132 en... 553 01:07:20,133 --> 01:07:26,392 en de traditie te verbreken. 554 01:07:31,615 --> 01:07:36,862 Mijn moeder de koningin... 555 01:07:36,863 --> 01:07:41,040 voelt in haar hart... 556 01:07:41,041 --> 01:07:44,433 dat ik... 557 01:07:45,132 --> 01:07:48,366 dat wij vrij zijn om te... 558 01:07:49,170 --> 01:07:53,051 ons eigen verhaal te schrijven. 559 01:07:54,355 --> 01:07:58,728 Ons hart volgen. 560 01:07:59,594 --> 01:08:04,102 En zelf de liefde vinden. 561 01:08:06,731 --> 01:08:10,154 Prachtig. 562 01:08:10,155 --> 01:08:13,542 De koningin en ik hebben de beslissing bij u neergelegd mijn Lords... 563 01:08:13,543 --> 01:08:18,072 dat jonge mensen zelf mogen besluiten van wie ze houden. 564 01:08:18,073 --> 01:08:22,476 Sinds jullie duidelijk hier over besloten hebben... 565 01:08:22,477 --> 01:08:24,340 heb ik één ding te zeggen. 566 01:08:24,341 --> 01:08:27,056 Dit is... - Een geweldig idee. 567 01:08:27,057 --> 01:08:29,615 We mogen zelf ons lot bepalen. 568 01:08:29,616 --> 01:08:33,013 Wat? - Waarom zouden we niet mogen kiezen? 569 01:08:33,048 --> 01:08:34,966 Zij is de prinses. 570 01:08:34,967 --> 01:08:37,730 Ik heb haar niet uitgezocht. Het was jouw idee. 571 01:08:37,731 --> 01:08:41,606 Denk jij er ook zo over? 572 01:08:41,607 --> 01:08:46,412 Het is niet eerlijk als ze iemand kiezen en jij wil die niet. 573 01:08:51,426 --> 01:08:55,981 Dat is geregeld. Laat die jongens haar hart proberen te winnen... 574 01:08:55,982 --> 01:08:59,612 voordat ze haar hand winnen. Als ze dat kunnen. 575 01:08:59,613 --> 01:09:04,566 Wij Dingwalls krijgen een kans om te vechten. - We zijn het blijkbaar eens. 576 01:09:04,625 --> 01:09:07,088 Het was tenslotte ook mijn idee. 577 01:09:17,166 --> 01:09:21,088 Net als jouw moeder, duiveltje. 578 01:09:27,454 --> 01:09:29,932 Naar de kelder allemaal. 579 01:09:29,933 --> 01:09:34,024 We maken de privévoorraad van de koning open om het te vieren. 580 01:09:39,659 --> 01:09:43,421 Zoek kleine glaasjes. 581 01:09:55,065 --> 01:09:58,245 Het wandtapijt. 582 01:10:00,395 --> 01:10:03,029 Herstel de band. 583 01:10:03,793 --> 01:10:07,323 Herstel de band. Aan elkaar genaaid. 584 01:10:07,324 --> 01:10:10,870 Daardoor kom je weer terug. We hebben alleen naald en draad nodig. 585 01:10:17,696 --> 01:10:20,329 Mama? 586 01:10:20,919 --> 01:10:26,340 Mama? Nee, niet nu. 587 01:10:27,381 --> 01:10:29,900 Mama? 588 01:10:36,775 --> 01:10:42,838 Je raadt nooit wie ons kleine huwelijkskandidaten probleempje heeft opgelost. 589 01:10:59,385 --> 01:11:03,187 Het kan niet waar zijn. Elinor, geef antwoord, meisje. 590 01:11:08,312 --> 01:11:12,606 Nee, papa. Het is niet wat je denkt. - Ga terug, Merida. 591 01:11:18,036 --> 01:11:20,722 Nee, doe haar geen pijn. 592 01:11:21,202 --> 01:11:25,992 Ga aan de kant. Merida, nee. 593 01:11:30,042 --> 01:11:32,486 Nee. 594 01:11:40,374 --> 01:11:42,993 Mama. 595 01:11:45,244 --> 01:11:47,867 Het gaat goed met me. Het is niets. 596 01:11:47,868 --> 01:11:51,038 Het is maar een klein schrammetje. Mama. 597 01:11:57,835 --> 01:12:01,593 Papa. - Jeetje, hij had je bijna. 598 01:12:01,594 --> 01:12:04,080 Ben je gewond. - Het is jouw vrouw. Elinor. 599 01:12:07,564 --> 01:12:10,572 Jongens, die kant op. 600 01:12:12,256 --> 01:12:14,807 Je praat onzin. - Het is de waarheid. 601 01:12:14,808 --> 01:12:18,450 Er was een heks en die gaf me een toverspreuk. Het is Mor'du niet. 602 01:12:18,452 --> 01:12:20,672 Mor'du of niet, ik zal je moeder wreken. 603 01:12:20,674 --> 01:12:23,352 Ik riskeer het niet jou ook te verliezen. - Nee, papa. 604 01:12:23,353 --> 01:12:25,703 Luister nu naar me. 605 01:12:25,704 --> 01:12:29,599 Dat kun je niet doen. Het is jouw vrouw. Elinor. 606 01:12:29,600 --> 01:12:33,465 Hou dit bij je en laat haar er niet uit. - En de beer dan? 607 01:12:33,467 --> 01:12:36,688 Blijf gewoon daar. 608 01:13:01,279 --> 01:13:04,146 Kom op, miezerig zooitje. 609 01:13:12,795 --> 01:13:15,789 Mama. 610 01:13:38,812 --> 01:13:43,882 Maudie, ik heb je nodig. 611 01:13:43,883 --> 01:13:46,707 Nu. 612 01:13:49,498 --> 01:13:53,159 Nee. 613 01:14:00,179 --> 01:14:02,822 Pak de sleutel. 614 01:14:29,106 --> 01:14:32,548 Naald en draad. 615 01:14:50,263 --> 01:14:54,404 Daar gaat hij. - Naald en draad. 616 01:14:54,405 --> 01:14:57,556 Prachtig. 617 01:15:54,765 --> 01:15:59,533 Rustig, Hamish. 618 01:16:22,272 --> 01:16:25,152 Rustig, Angus. 619 01:16:27,713 --> 01:16:31,052 Help Hamish. 620 01:16:31,053 --> 01:16:34,348 Kijk uit, hij bijt iemand zijn arm nog af. 621 01:17:11,663 --> 01:17:16,681 Ga terug. Dat is mijn moeder. - Ben je gek geworden, meisje? 622 01:17:16,682 --> 01:17:19,466 Mama, ben je gewond? 623 01:17:29,692 --> 01:17:32,876 Ik laat jullie mijn moeder niet vermoorden. 624 01:17:36,663 --> 01:17:39,916 Jongens? 625 01:17:44,058 --> 01:17:47,969 Mor'du. - Maak hem dood. 626 01:17:56,191 --> 01:17:59,552 Kom op. Ik vermoord je met mijn blote handen. 627 01:20:31,588 --> 01:20:35,602 Nee. 628 01:20:35,603 --> 01:20:39,028 Ik begrijp het niet. 629 01:20:48,926 --> 01:20:53,769 Mama, het spijt me. 630 01:20:53,770 --> 01:20:56,268 Dit is allemaal mijn schuld. 631 01:20:56,369 --> 01:21:01,352 Ik heb jou dit aangedaan, ons aangedaan. 632 01:21:07,311 --> 01:21:10,514 Jij bent er altijd voor mij geweest. 633 01:21:10,515 --> 01:21:13,758 Je hebt me nooit opgegeven. 634 01:21:14,464 --> 01:21:18,409 Ik wil je gewoon terug. 635 01:21:22,766 --> 01:21:25,622 Ik wil je terug, mama. 636 01:21:43,333 --> 01:21:47,247 Ik hou van je. 637 01:22:13,215 --> 01:22:16,860 Mama, je bent terug. 638 01:22:22,822 --> 01:22:28,936 Je bent veranderd. - Wij allebei, liefje. 639 01:22:44,824 --> 01:22:48,318 Hemeltje. 640 01:22:48,319 --> 01:22:52,079 Je bent terug. 641 01:22:53,251 --> 01:22:56,046 Mama? 642 01:22:56,308 --> 01:23:00,573 Liefje? Ik ben naakt als een kleine baby. 643 01:23:00,608 --> 01:23:03,998 Staar niet zo, maar doe iets. 644 01:23:05,012 --> 01:23:09,109 Doe je ogen dicht. Toon eens wat respect. 645 01:23:13,394 --> 01:23:17,256 Dat noem ik nog eens een kleine naakte baby. 646 01:23:20,724 --> 01:23:23,835 Schiet op. 647 01:23:23,836 --> 01:23:27,947 Kom op. We moeten meegaan. 648 01:23:56,234 --> 01:23:58,581 Tot ziens. Het beste. 649 01:23:59,067 --> 01:24:02,266 Moge de wind jullie zeilen gunstig gezind zijn. 650 01:24:14,832 --> 01:24:17,971 Sommigen zeggen dat we het lot niet in eigen hand hebben. 651 01:24:18,896 --> 01:24:21,175 Dat we zelf onze bestemming niet bepalen. 652 01:24:21,176 --> 01:24:24,405 Maar ik weet beter. 653 01:24:25,513 --> 01:24:28,876 Ons lot zit binnenin ons. 654 01:24:29,766 --> 01:24:33,252 Je moet alleen dapper genoeg zijn om het te zien. 655 01:28:00,685 --> 01:28:06,733 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Suurtje 656 01:28:06,885 --> 01:28:11,733 Gedownload van www.ondertitel.com