1
00:00:01,780 --> 00:00:03,355
Castle những tập trước....
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,639
- Chúng ta sẽ đám cưới!
- Anh gần đến chưa?
3
00:00:05,659 --> 00:00:07,810
Anh đã lấy giấy đăng ký kết hôn của chúng ta.
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,655
Anh sẽ đến đó ngay thôi.
5
00:00:18,048 --> 00:00:19,946
Vâng, tôi là cô ấy đây.
6
00:00:38,962 --> 00:00:39,982
Beckett!
7
00:00:40,002 --> 00:00:40,675
Castle.
8
00:00:40,695 --> 00:00:43,03
Lùi lại!. Cô không làm được gì dâu!
9
00:00:56,265 --> 00:00:57,903
Ôi Chúa ơi!
10
00:01:01,340 --> 00:01:03,138
Castle.
11
00:01:57,110 --> 00:01:57,805
Nó trống rỗng.
12
00:01:59,046 --> 00:02:00,726
Anh ấy không có ở đây.
13
00:02:00,746 --> 00:02:02,781
Anh ấy không ở trong xe!
14
00:02:03,444 --> 00:02:04,635
Cô chắc anh ấy không ở trong xe chứ?
15
00:02:04,655 --> 00:02:07,807
Cho dù lửa có to đến vậy,
thì thi thể phải còn ở đây.
16
00:02:08,344 --> 00:02:09,677
Anh ấy chắc ở gần đây
17
00:02:09,697 --> 00:02:12,357
- Con thật sự nghĩ....
- Anh ấy ở đây. Anh ấy phải ở đây...
18
00:02:12,377 --> 00:02:15,214
- Chúng ta phảii bắt đầu tìm kiếm.
- Cần phải có nhiều người hon.
19
00:02:15,698 --> 00:02:16,684
Sergeant!
20
00:02:16,704 --> 00:02:18,627
Tôi là thanh tra Beckett, Sở Cảnh Sát New York.
21
00:02:18,647 --> 00:02:20,915
Người đàn ông trong chiếc xe đó
là người của chúng tôi.
22
00:02:20,935 --> 00:02:23,446
- Chúng ta cần phải rà soát kỹ từng thước đất ở đây.
- Tôi sẽ cho người làm ngay.
23
00:02:23,466 --> 00:02:25,308
Anh có chó tìm kiếm và cứu hộ không?
Tôi sẽ gọi chúng ngay.
24
00:02:25,328 --> 00:02:26,395
Được.
25
00:02:28,417 --> 00:02:29,641
Tôi cần phải giúp họ
26
00:02:29,661 --> 00:02:31,329
Cô không thể giúp ai được với bộ váy như vậy.
27
00:02:31,349 --> 00:02:32,731
Chúng tôi sẽ bắt đầu từ đây. Cô di thay đồ.
28
00:02:32,751 --> 00:02:34,990
Nhanh nào.
Con nên đi thay đồ thôi.
29
00:02:35,010 --> 00:02:36,912
Được,tôi sẽ quay lại ngay.
30
00:02:37,620 --> 00:02:38,910
Tôi sẽ tìm kiếm gần con đường.
31
00:02:38,930 --> 00:02:40,826
Có lẽ Castle đã thoát ra ngoài trước khi chiếc xe phát nổ.
32
00:02:40,846 --> 00:02:42,688
Được, chúng ta sẽ bắt đầu từ chiếc xe,
xem thử chuyện gì đã xảy ra.
33
00:02:42,708 --> 00:02:44,949
- hay anh ấy đã đi đâu.
- Được
34
00:02:46,624 --> 00:02:47,803
Túi khí đã phát nổ.
35
00:02:47,823 --> 00:02:49,576
Nó chỉ hoạt động khi có
người ngồi vào ghế,
36
00:02:49,596 --> 00:02:51,655
do vậy, người của anh chắc chắn đã lái chiếc xe.
37
00:02:51,675 --> 00:02:54,047
Nhưng nếu anh ấy đã rời đi,
thì anh ấy đang ở đây, và tại sao anh ấy không bắt máy?
38
00:02:54,067 --> 00:02:56,707
Có thể điện thoại anh ta bị hỏng,
hoặc anh ta bị mất phương hướng.
39
00:02:56,727 --> 00:02:58,153
Tôi đã từng gặp trường hợp như vậy.
40
00:02:58,173 --> 00:03:00,487
Nhưng nếu anh ấy đã rời chiếc xe,
thì hẳn phải có dấu vết hoặc vết máu.
41
00:03:01,923 --> 00:03:02,923
- Nghe dây.
- Này, Javi.
42
00:03:02,990 --> 00:03:04,636
Ra phía đuôi chiếc xe.
43
00:03:04,656 --> 00:03:06,138
- Để làm gì.
- Cứ làm đi.
44
00:03:06,158 --> 00:03:09,148
Kiểm tra cửa hông ghế phía sau.
Nói tôi nghe xem anh thấy gì.
45
00:03:12,268 --> 00:03:13,799
Có vẻ như nó bị tông ở phía bên phải,
46
00:03:13,819 --> 00:03:15,338
- một chiếc đèn chiếu hậu bị vỡ.
- Ðó là nguyên nhân Castle
47
00:03:15,358 --> 00:03:16,963
bị tông bởi một chiếc xe khác
và chạy lệch ra khỏi đường.
48
00:03:16,983 --> 00:03:18,266
Tôi thấy mảnh vỡ ở đây.
49
00:03:18,286 --> 00:03:19,358
Được rồi, gọi cho đội điều tra hiện trường trong vùng.
50
00:03:19,378 --> 00:03:21,753
Có thể những mảnh vỡ đó
sẽ giúp chúng ta nhận dạng được chiếc xe đó.
51
00:03:21,773 --> 00:03:24,479
Thanh tra, tôi nghĩ mình tìm được gì đó
52
00:03:28,081 --> 00:03:29,114.
Dấu vết.
53
00:03:29,182 --> 00:03:31,292
từ chiếc xe ra đến đường.
54
00:03:31,689 --> 00:03:33,991
Nước đã rửa sạch một phần dấu vết,
nhưng có vẻ như có ba người.
55
00:03:34,140 --> 00:03:37,259
- ba người, không thể thế được
- Nhìn xem, hai đường rãnh này.
56
00:03:37,279 --> 00:03:39,530
Được tạo ra bởi đế của một đôi giày.
57
00:03:39,550 --> 00:03:42,591
Anh ấy đã bị tông cho chạy lệch ra khỏi đường.
sau đó bị kéo ra khỏi chiếc xe.
58
00:03:42,963 --> 00:03:44,769
Castle đã bị bắt.
59
00:03:48,603 --> 00:03:50,420
- Sao rồi?
- Tôi đã bảo Taggert phong tỏa con đường.
60
00:03:50,440 --> 00:03:52,554
dừng và kiểm tra từng chiếc xe.
61
00:03:52,574 --> 00:03:54,547
Chúng tôi nhận thấy chiếc xe là cho xe của Castle bị lật
62
00:03:54,567 --> 00:03:55,937
có lẽ chính là chiếc xe đang chở anh ấy.
63
00:03:55,957 --> 00:03:58,257
- Có bản mô tả chiếc xe chưa?
- Vẫn chưa, nhưng bên điều tra hiện trường cho rằng
64
00:03:58,277 --> 00:04:00,645
đèn pha phía trước là của hãng GM
65
00:04:00,713 --> 00:04:01,963
Cảnh sát địa phương đang dò hỏi
66
00:04:01,983 --> 00:04:03,750
thử xem có ai thấy bất kỳ chiếc xe nào
đi ra khỏi vùng không.
67
00:04:03,770 --> 00:04:05,961
- Còn điện thoại của Castle thì sao?
- Nhà cung cấp báo nó đã bị tắt.
68
00:04:05,981 --> 00:04:08,519
Liên lạc với FBR xem thử liệu có thể
bật nó lên từ xa không.
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,697
Không khả quan lắm, nhưng biết đâu được.
70
00:04:09,717 --> 00:04:10,997
- Còn gì khác không.
- Kate...
71
00:04:11,017 --> 00:04:12,623
Mọi thứ có thể làm đều đang được tiến hành rồi.
72
00:04:12,691 --> 00:04:14,425
Espo, đừng nói với tôi như vậy.
73
00:04:14,493 --> 00:04:17,123
Họ bắt anh ấy. Tôi cần phải làm gì đó.
74
00:04:17,359 --> 00:04:19,903
Cho chúng tôi biết về cuộc điện thoại đó.
Anh ấy có căng thẳng không?
75
00:04:19,923 --> 00:04:22,367
Anh ấy có bằng cách nào đó cho
chúng ta biết anh ấy đang bị theo dõi không?
76
00:04:22,633 --> 00:04:23,792
Không, anh ấy...
77
00:04:25,882 --> 00:04:27,939
..bình thường
Anh ấy bình thường.
78
00:04:28,007 --> 00:04:30,108
Hey, Sergeant Taggert có nhân chứng.
79
00:04:30,128 --> 00:04:32,183
Người bán trái cây bên đường.
80
00:04:33,077 --> 00:04:35,146
Vâng, Tôi chắc chắn thấy chiếc Mercedes đi ngang qua
81
00:04:35,166 --> 00:04:38,020
vào khoảng thời gian mà cô nói đến..
nó màu đồng.
82
00:04:38,040 --> 00:04:40,428
- Là xe của Castle.
- Còn về chiếc xe đi theo sau đó thì sao?
83
00:04:40,448 --> 00:04:41,052
Uh, để xem.
84
00:04:41,072 --> 00:04:45,121
Có một chiếc Volkswagen,
một chiếc Ferrari, một chiếc SUV.
85
00:04:45,141 --> 00:04:46,858
Không ai có thể làm anh ấy
chạy lệch khỏi đường bẳng chiếc Volkswagen
86
00:04:46,878 --> 00:04:48,894
- hoặc Ferrari.
- Nói tôi nghe về chiếc SUV
87
00:04:48,914 --> 00:04:49,886
Nó là một chiếc Escalade....
88
00:04:49,906 --> 00:04:51,984
màu đen, kính phủ màu nhẹ và
bánh xe mạ crom.
89
00:04:52,004 --> 00:04:53,612
Làm sao mà anh nhớ rõ đến vậy?
90
00:04:53,632 --> 00:04:55,933
Vì tôi đã thấy nó 2 lần
Anh ta đi lên hướng bắc.
91
00:04:56,001 --> 00:04:58,79
Sau đó đi ngang qua lần nữa
có lẽ 10 phút sau đó.
92
00:04:59,002 --> 00:05:02,035
Họ đã đi về hướng nam Long Island cùng với Castle.
93
00:05:02,055 --> 00:05:03,647
I'll put out an apb on the Escalade.
Tôi sẽ tra dữ liệu về chiếc Escalade.
94
00:05:03,667 --> 00:05:05,248
Tôi sẽ gọi cảnh sát bang, bảo họ
thiết lập các trạm kiểm tra
95
00:05:05,268 --> 00:05:06,700
tại mỗi ngã đường rời khỏi Long Island.
96
00:05:06,720 --> 00:05:08,346
Đưa Castle ra khỏi đảo
có thể không phải là kế hoạch.
97
00:05:08,413 --> 00:05:09,647
FBI vừa gọi.
98
00:05:09,715 --> 00:05:11,443
Họ đã kích hoạt điện thoại
Castle từ xa.
99
00:05:11,463 --> 00:05:13,094
- trong một vài giây.
- Họ có dò được vị trí không?
100
00:05:13,114 --> 00:05:16,258
Yea, anh ấy vẫn ở trên đảo,
Theo như hệ thống định vị 10 phút trước.
101
00:05:16,278 --> 00:05:18,934
- thì anh ấy ở Medford.
- Medford cách đây bao xa?
102
00:05:18,954 --> 00:05:20,572
Không xa lắm , tôi sẽ lái xe
103
00:05:24,446 --> 00:05:25,846
Hệ thống GPS cho biết
104
00:05:25,914 --> 00:05:28,082
anh ấy ở bãi phế liệu cách đây khoảng 30 mét.
105
00:05:28,149 --> 00:05:29,750
Cảnh sát liên bang sẽ đến trong 10 phút nữa.
106
00:05:29,818 --> 00:05:31,409
Họ muốn cô đợi họ đến hỗ trợ.
107
00:05:31,429 --> 00:05:33,134
Quên chuyện đó đi
108
00:05:34,722 --> 00:05:36,360
Nó ở ngay kia,
109
00:05:36,380 --> 00:05:38,492
25 mét
110
00:05:39,894 --> 00:05:40,900
Đường nào?
111
00:05:40,920 --> 00:05:42,997
Phía bên kia chiếc xe này, tôi nghĩ vậy.
112
00:05:43,444 --> 00:05:45,318
18 mét.
113
00:05:46,931 --> 00:05:48,602
Ðây.
Escalade đen
114
00:05:48,670 --> 00:05:50,788
Theo như GPS khoảng cách bây giờ là 0
115
00:05:50,808 --> 00:05:52,475
Vậy anh ấy ở đây.
116
00:05:59,433 --> 00:06:00,699
Không.
117
00:06:02,287 --> 00:06:04,495
Đứng lại!
Đừng chạy!
118
00:06:06,145 --> 00:06:07,361
Đừng chạy!
119
00:06:26,250 --> 00:06:29,747
Nằm xuống đất!. Ðứng yên! Không được chạy!
Nằm xuống đất ngay!
120
00:06:30,845 --> 00:06:33,213
Aah!
121
00:06:35,483 --> 00:06:37,077
Mày đã làm gì ?
122
00:06:37,097 --> 00:06:39,020
Beckett! Chúng ta bắt được hắn ta rồi!
123
00:06:39,040 --> 00:06:41,097
- Không!
- Beckett, dừng lại!
125
00:06:43,823 --> 00:06:46,204
S07E01
Driven
126
00:06:46,224 --> 00:06:49,252
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
Người dịch: huongluu1009@gmail.com
127
00:06:52,667 --> 00:06:54,172
Gary Duffin.
128
00:06:54,192 --> 00:06:56,203
Anh không lạ lẫm gì với căn phòng này.
129
00:06:56,902 --> 00:06:58,605
Nhưng lần này thì khác.
130
00:06:58,673 --> 00:07:02,309
Lần này, sự lựa chọn duy nhất của anh
là cho tôi câu trả lời.
131
00:07:02,528 --> 00:07:04,129
Nếu không thì sao?
132
00:07:07,864 --> 00:07:11,302
Anh đã có mặt tại
bãi phế liệu khi chiếc SUV đến
133
00:07:11,624 --> 00:07:13,830
- Ai ở trong dó?
- Biết sao không?
134
00:07:13,979 --> 00:07:15,349
Tôi muốn luật sư.
135
00:07:15,369 --> 00:07:17,857
Aah!
Aah!
136
00:07:18,484 --> 00:07:20,549
Anh chỉ là hạng tay sai ruồi muỗi thôi Gary.
137
00:07:20,569 --> 00:07:21,962
Anh không phải là chủ mưu của vụ này,
138
00:07:22,029 --> 00:07:23,129
nên hãy nói đi.
139
00:07:23,197 --> 00:07:25,065
Ai ở trong chiếc xe?
140
00:07:25,132 --> 00:07:27,053
Ai là nguời đã sai anh nghiền nát nó?
141
00:07:29,075 --> 00:07:30,537
Castle đã ở trong chiếc xe đó phải không?
142
00:07:30,557 --> 00:07:32,172
Anh ấy có ở trong chiếc xe không?
143
00:07:32,240 --> 00:07:33,885
Anh ấy còn sống không?
144
00:07:34,021 --> 00:07:36,076
Cô sẽ bẻ gãy ngón tay tôi mất.
145
00:07:36,143 --> 00:07:37,744
Và sau đó, thêm 9 ngón nữa,
146
00:07:37,812 --> 00:07:39,145
vậy nên, nói tôi nghe những gì anh biết.
147
00:07:40,047 --> 00:07:41,448
Nói đi.
148
00:07:43,543 --> 00:07:45,603
Tôi không có gì để nói cả.
149
00:07:50,925 --> 00:07:52,826
Gì vậy?
150
00:07:53,632 --> 00:07:55,161
Forensics đã quay lại chỗ chiếc SUV
151
00:07:55,229 --> 00:07:58,064
Không có vết máu hay vết mô,
Castle không ở trong chiếc xe đó
152
00:08:01,692 --> 00:08:02,836
Okay.
153
00:08:03,554 --> 00:08:04,738
Vậy anh ấy vẫn ở ngoài đấy.
154
00:08:08,581 --> 00:08:10,810
Có nghĩa là họ nghiền
nát chiếc xe chỉ để che đậy dấu vết.
155
00:08:10,878 --> 00:08:13,959
Bảo đội điều tra hiện trường quét dấu vân tay và DNA.
156
00:08:13,979 --> 00:08:16,495
và đưa Gary Duffin vào nhà giam.
157
00:08:16,515 --> 00:08:18,351
Cô có thể làm gì với hắn ta?
158
00:08:18,997 --> 00:08:20,337
Tôi đã nhìn.
159
00:08:20,357 --> 00:08:22,756
phân tán lực lượng không giúp ích được gì cả.
160
00:08:22,823 --> 00:08:24,891
Espo, anh ta biết ai đã bắt Castle.
161
00:08:24,959 --> 00:08:26,954
Anh ta sẽ không bao giờ khai chúng ra.
162
00:08:26,974 --> 00:08:30,213
Bất kể chúng là ai, anh ta sợ bọn chúng hơn là sợ cô.
163
00:08:32,844 --> 00:08:34,801
Tốt thôi. Chúng ta sẽ thử cách khác....
164
00:08:34,869 --> 00:08:36,230
Bây giờ.
165
00:08:36,491 --> 00:08:38,054
Cảm ơn.
166
00:08:38,639 --> 00:08:41,219
Chúng ta lâm vào bế tắc với chiếc SUV rồi.
167
00:08:41,239 --> 00:08:43,618
Dựa vào mã số riêng của chiếc xe,
thì hóa ra đó là xe ăn cắp.
168
00:08:43,638 --> 00:08:45,245
từ một bãi đậu xe gần JFK
169
00:08:45,265 --> 00:08:47,701
với hệ thống camera giám sát tệ hại
170
00:08:47,986 --> 00:08:51,426
Hãy khai thác sâu hơn gã đã nghiền chiếc xe, Gary Duffin...
171
00:08:51,446 --> 00:08:54,254
Tìm trong hồ sơ, những người
có mối quan hệ với hắn.
172
00:08:54,322 --> 00:08:56,060
Có thể dẫn chúng ta đến với
kẻ đã bắt Castle.
173
00:08:56,080 --> 00:08:58,132
- Làm ngay đây.
- Thanh tra.
174
00:08:58,152 --> 00:08:59,774
Nói chuyện một lúc được không?
175
00:08:59,794 --> 00:09:01,171
Vâng, sếp
176
00:09:01,729 --> 00:09:03,229
Mọi chuyện ra sao nào rồi?
177
00:09:04,112 --> 00:09:05,231
Tôi ổn
178
00:09:05,490 --> 00:09:08,138
Tôi thật sự không thể hình dung nổi
những gì cô đang trải qua
179
00:09:08,158 --> 00:09:10,174
làm sao cô có thể tập trung trong thời điểm này.
180
00:09:10,194 --> 00:09:13,153
Sếp, làm ơn đừng loại tôi ra khỏi vụ này.
181
00:09:13,173 --> 00:09:15,652
Oh, không đâu...trừ khi cô cho tôi lý do để làm vậy.
182
00:09:15,672 --> 00:09:17,544
Cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm.
183
00:09:17,611 --> 00:09:19,097
Cảm ơn.
184
00:09:19,308 --> 00:09:21,203
và cô nên biết rằng chúng ta
đang sử dụng mọi nguồn lực,
185
00:09:21,223 --> 00:09:22,782
chúng ta có để tìm Castle,
186
00:09:22,850 --> 00:09:24,653
kể cả gọi cho FBI.
187
00:09:24,673 --> 00:09:27,020
Có đặc vụ Connors đang đợi
để nói chuyện với cô.
188
00:09:27,088 --> 00:09:29,389
Sếp, với tất cả sự tôn trọng,
tôi đang phải chịu một sức ép rất lớn.
189
00:09:29,457 --> 00:09:32,133
Tôi không có thời gian
để cập nhật tình hình cho FBI.
190
00:09:32,153 --> 00:09:34,594
Tôi đã cập nhật tình hình rồi thanh tra
191
00:09:34,662 --> 00:09:36,796
Tôi chỉ có một vài câu hỏi thôi.
192
00:09:38,370 --> 00:09:39,710
Kate.
193
00:09:39,859 --> 00:09:41,267
Họ có thể giúp.
194
00:09:46,106 --> 00:09:47,941
Tôi hiểu việc điều tra vụ này
195
00:09:48,008 --> 00:09:50,377
đặt cô vào một tình thế rất tệ hại.
196
00:09:50,685 --> 00:09:51,578
Vâng.
197
00:09:51,645 --> 00:09:54,759
Nhưng tôi cần nói chuyện với cô về Castle.
198
00:09:54,779 --> 00:09:57,501
Ngoại trừ gia đình anh ta,
thì cô là người hiểu rõ anh ta nhất.
199
00:09:57,521 --> 00:10:00,220
Vâng, anh ấy không có bất kỳ vấn đề nào với...
200
00:10:00,287 --> 00:10:02,544
cờ bạc, tiền, thuốc.
201
00:10:02,564 --> 00:10:05,357
nỗi sợ hãi, vì vậy chúng ta có thể bỏ qua những điều đó.
202
00:10:06,498 --> 00:10:09,717
Tôi biết anh ta đang đi đến Hamptons
khi anh ta bị bắt cóc.
203
00:10:09,737 --> 00:10:11,330
Vâng
Cho đám cưới của chúng tôi.
204
00:10:11,350 --> 00:10:13,029
Ai biết anh ta sẽ đi đến đó?
205
00:10:13,049 --> 00:10:14,997
Khách dự đám cưới, um...
206
00:10:15,547 --> 00:10:17,347
Nhân viên phục vụ.
207
00:10:17,415 --> 00:10:19,812
- Tôi cần tên của họ
- Tôi có danh sách.
208
00:10:19,832 --> 00:10:21,919
Nhưng họ đều là bạn bè và người nhà.
209
00:10:21,986 --> 00:10:23,687
Tiếp đi...
210
00:10:23,755 --> 00:10:26,741
Đặc vụ Connors, ông nghĩ rằng đây là
một vụ bắt cóc đòi tiền chuộc sao?
211
00:10:26,761 --> 00:10:28,143
Nếu đúng là vậy, chúng ta sẽ chuẩn bị sẵn sàng.
212
00:10:28,163 --> 00:10:30,178
Phương pháp chuẩn,
thiết lập hệ thống đặt bẫy và theo dõi,
213
00:10:30,198 --> 00:10:32,262
tại gác mái nhà Castle...
214
00:10:32,400 --> 00:10:34,398
Khi bọn bắt cóc gọi điện.
215
00:10:34,466 --> 00:10:37,380
Chúng ta cũng sẽ theo dõi điện thoại của người nhà
216
00:10:37,753 --> 00:10:41,041
Có vẻ như ông không mong đợi
những chiếc điện thoại đó sẽ reng.
217
00:10:43,746 --> 00:10:46,251
Đặc vụ Connor,
ông biết điều gì đó mà tôi không biết sao?
218
00:10:46,524 --> 00:10:48,365
Tôi chỉ muốn đề cập đến việc,
219
00:10:48,385 --> 00:10:50,339
sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu bắt Castle trong thành phố.
220
00:10:50,359 --> 00:10:52,510
thay vì bắt anh ta tại Long Island,
221
00:10:52,530 --> 00:10:55,065
ngay khi anh ta sắp kết hôn....với cô.
223
00:10:57,432 --> 00:11:00,556
Ông nghĩ việc này có
liên hệ với tôi sao?
224
00:11:00,993 --> 00:11:03,493
Cô và Castle đã làm cùng với nhau nhiều vụ?
225
00:11:03,560 --> 00:11:06,963
Có thể ai đó mà cô đã truy đuổi muốn
trả thù cô sao?
226
00:11:09,066 --> 00:11:10,832
Vâng, rất nhiều người.
227
00:11:11,403 --> 00:11:14,337
Được,
tôi sẽ bắt đầu từ việc nói chuyện với Gary Duffin
228
00:11:14,357 --> 00:11:15,571
Cô đi lục lại hồ sơ vụ án,
229
00:11:15,639 --> 00:11:18,09
đem đến đây danh sách nghi phạm có khả năng
230
00:11:18,113 --> 00:11:19,991
Thông báo cho tôi những gì cô tìm được.
231
00:11:20,011 --> 00:11:22,568
miễn là ông cũng làm như vậy.
232
00:11:27,904 --> 00:11:29,919
Bố sẽ quay về.
233
00:11:30,477 --> 00:11:32,704
Tất nhiên là vậy , cháu yêu.
234
00:11:32,724 --> 00:11:36,024
Bố cháu sẽ về đến nhà trước khi cháu biết.
235
00:11:54,074 --> 00:11:56,746
- Cảm ơn.
- Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy.
236
00:11:57,648 --> 00:12:00,323
Vậy đặc vụ Connors có moi
được gì từ Duffin không
237
00:12:00,343 --> 00:12:03,450
Không một từ, nên ông ta đã quay về trụ sở FBI rồi
238
00:12:03,470 --> 00:12:05,634
Đó là những nghi phạm cô nghĩ có thể dẫn chúng ta đến Castle sao?
239
00:12:05,654 --> 00:12:08,401
Vâng. Bắt đầu Senator Bracken.
240
00:12:08,421 --> 00:12:09,692
Oh, cô nghĩ Bracken đứng sau vụ ?
241
00:12:09,760 --> 00:12:12,256
Vâng, chúng ta đã phá hoại đời hắn
và tống hắn vào tù.
242
00:12:12,276 --> 00:12:16,061
Kéo Castle ra khỏi đường đến đám cưới
của chúng tôi hẳn là kiểu của hắn.
243
00:12:16,371 --> 00:12:20,347
hoặc là 3XK hoặc Barbosa hoặc những người khác
244
00:12:20,367 --> 00:12:23,492
hàng chục người chúng ta đã tống khứ đi
trong vài năm qua.
245
00:12:23,512 --> 00:12:25,386
ý tôi là, có thể là bất kỳ ai trong số bọn chúng.
246
00:12:25,510 --> 00:12:27,709
- Hoặc không ai cả.
- Này.
247
00:12:28,228 --> 00:12:30,449
Chúng ta sẽ tìm ra.
248
00:12:31,404 --> 00:12:34,495
Kate, đừng để lạc hướng vào những trường hợp xấu nhất.
249
00:12:34,515 --> 00:12:37,163
Khi Alexis bị bắt cóc,
250
00:12:37,183 --> 00:12:39,980
Có lẽ anh ấy sẽ hỗn loạn, và nếu anh ấy hỗn loạn,
anh ấy sẽ tìm cho ra con mình.
251
00:12:40,000 --> 00:12:43,403
Except this is shaping up
to be more mob-related.
Ngoại trừ, việc này được hình thành
từ nhiều người có liên quan đến nhau.
252
00:12:43,423 --> 00:12:45,930
- Ðiều gì khiến anh nói vậy ?
- Tôi đã nghiên cứu hồ sơ của Gary Duffin.
253
00:12:45,955 --> 00:12:49,794
Ngay trước khi anh ta nghiền chiếc SUV đó,
anh ta đã nhận được cuộc gọi từ tên cướp Jersey.
254
00:12:49,814 --> 00:12:51,457
Ðó chắc hẳn là tên đã thuê Gary
255
00:12:51,477 --> 00:12:54,246
đè bẹp chiếc xe đó,
và là lý do vì sao hắn ta sợ nói ra.
256
00:12:54,266 --> 00:12:57,401
- Tên cướp này là ai vậy?
- Vincent Cardano.
257
00:12:57,421 --> 00:12:59,752
Vinnie Cardano?
Tôi đã gặp ông ta.
258
00:12:59,772 --> 00:13:01,822
Castle biết hắn
259
00:13:01,842 --> 00:13:03,292
Từng có vấn đề gì giữa bọn họ sao?
260
00:13:03,312 --> 00:13:05,826
Vâng. Có
261
00:13:06,099 --> 00:13:08,022
Không, không có đâu. Tin tôi đi.
262
00:13:08,042 --> 00:13:10,174
Mọi chuyện giữa tôi và Castle đã hòa hợp rồi.
263
00:13:10,194 --> 00:13:13,168
Thật sự là, tôi lo lắng khi biết Rick mất tích.
264
00:13:13,188 --> 00:13:14,434
Tôi có thể giúp gì không?
265
00:13:14,454 --> 00:13:17,077
Tôi đã có mặt ở đó cái đêm mà
ông nổi giận với anh ấy và đột ngột bỏ đi.
266
00:13:17,097 --> 00:13:18,693
Anh ấy gần như buộc tội tôi tội giết người.
267
00:13:18,760 --> 00:13:20,194
Anh ấy công kích sự liêm chính của tôi.
268
00:13:20,262 --> 00:13:24,083
Nhưng chúng tôi đã làm hòa với nhau
bằng một chai Valpolicella từ lâu rồi.
269
00:13:24,103 --> 00:13:27,453
Vậy tại sao ông lại gọi
cho Gary Duffin vào sáng hôm nay?
270
00:13:27,826 --> 00:13:31,263
Có phải để sai anh ta phá hủy chiếc SUV không?
271
00:13:31,449 --> 00:13:33,625
Chiếc SUV có liên quan gì đến việc này?
272
00:13:33,645 --> 00:13:36,548
Nó liên quan đến việc bắt cóc Castle.
273
00:13:36,797 --> 00:13:41,041
- Tôi không biết việc đó.
- Nhưng ông đã sai Gary nghiền chiếc xe đó.
274
00:13:41,401 --> 00:13:43,971
Chúng ta làm mọi việc trở nên mơ hồ.
275
00:13:43,991 --> 00:13:47,024
Uh, ông là kẻ đồng lõa trong việc bắt cóc
Không có gì mơ hồ về việc đó cả.
276
00:13:47,044 --> 00:13:50,002
Tôi nói với cô rồi Kate,
Tôi không biết chuyện Rick bị bắt cóc.
277
00:13:50,022 --> 00:13:51,739
Vậy thì đừng đùa nữa và nói tôi nghe...
278
00:13:51,759 --> 00:13:55,053
Vì sao ông lại phá hủy chiếc xe đó?
279
00:13:55,959 --> 00:13:59,421
Vinnie,
ông nói rằng ông muốn giúp anh ấy.
280
00:14:00,265 --> 00:14:02,176
Ðây là cơ hội của ông.
281
00:14:03,790 --> 00:14:05,720
Okay, listen.
Ðược rồi, nghe này.
282
00:14:05,740 --> 00:14:09,145
Thỉnh thoảng, khách hàng cần làm
cho chiếc xe của họ biến mất,
283
00:14:09,165 --> 00:14:12,608
với 10 ngàn đô la,
chuyện đó có thể xử lý được.
284
00:14:12,628 --> 00:14:15,449
- Nên khách hàng đó là gì.
- Không có cái tên nào cả.
285
00:14:15,469 --> 00:14:17,798
Hắn đã gọi tôi vào buổi sáng,
nói những điều đúng đắn.
286
00:14:17,818 --> 00:14:19,325
Chúng tôi thỏa thuận.
287
00:14:19,345 --> 00:14:21,608
Nhưng tôi chưa bao giờ gặp hắn
Hoàn toàn ẩn danh.
288
00:14:21,628 --> 00:14:24,177
- Vậy thì làm sao ông lấy tiền?
- Chúng tôi dùng cách thả tiền.
289
00:14:24,197 --> 00:14:26,573
Khách hàng để lại túi tiền ở một thùng rác
290
00:14:26,593 --> 00:14:31,096
ở vùng trũng phía dông ngay sau khi chiếc
SUV biến thành đống sắt vụn.
291
00:14:31,116 --> 00:14:32,015
Sau khi sao?
292
00:14:32,035 --> 00:14:33,166
Nếu sau khi ông phá hủy chiếc xe
293
00:14:33,233 --> 00:14:35,708
rồi sau đó không lấy được tiền thì sao?
294
00:14:36,663 --> 00:14:38,550
Làm gì có chuyện đó.
295
00:14:39,173 --> 00:14:40,707
Cái thùng rác đó ở đâu ?
296
00:14:40,774 --> 00:14:42,241
Dựa vào những gì Cardano nói,
297
00:14:42,309 --> 00:14:44,196
Ðây là nơi thả tiền.
298
00:14:44,216 --> 00:14:46,777
Chúng ta đang tìm gì ở đây?
Không có camera trên đường.
299
00:14:46,797 --> 00:14:49,693
Không có camera trong khu vực này,
nhưng sau hàng loạt vụ đột nhập,
300
00:14:49,713 --> 00:14:51,569
Một trong những tòa nhà đã
cài đặt camera ẩn.
301
00:14:51,589 --> 00:14:53,494
và tôi đã quay phim lại.
302
00:14:53,514 --> 00:14:56,50
Ðây là thời điểm mà
túi tiền được bỏ vào.
303
00:14:56,529 --> 00:15:00,342
Nếu chúng ta nhận dạng được khách hàng của Cardano,
chúng ta sẽ truy ra được ai đã bắt Castle.
304
00:15:03,593 --> 00:15:05,529
Ðó. Lùi lại
305
00:15:08,867 --> 00:15:10,560
Chính hắn
Hắn là khách hàng, đang bỏ lại túi tiền.
306
00:15:10,580 --> 00:15:13,918
Tôi sẽ thiết lập cuộc điều tra. Ai đó phải nhìn thấy hắn
ta đến từ đâu hoặc nơi hắn ta đi.
307
00:15:15,233 --> 00:15:17,075
Vâng, Esposito đây.
Nối máy cho tôi với phòng điều hành.
308
00:15:17,095 --> 00:15:18,986
Chờ chút. Dừng lại đó.
309
00:15:19,006 --> 00:15:20,880
Phóng to lên.
310
00:15:27,219 --> 00:15:28,153
Không thể nào.
311
00:15:28,220 --> 00:15:31,019
Là Castle.
312
00:15:31,664 --> 00:15:34,43
Anh ấy là người thả túi tiền sao?
313
00:15:41,283 --> 00:15:43,717
Cô có muốn tôi tua lại lần nữa không?
314
00:15:44,102 --> 00:15:46,025
Tôi cần chút không gian.
315
00:15:49,848 --> 00:15:51,746
Tory, tua lại lần nữa đi.
316
00:15:51,970 --> 00:15:53,906
Anh sẽ thấy điều mà anh chưa thấy ở lần trước sao?
317
00:15:53,926 --> 00:15:55,796
- Có lẽ chúng ta đã bỏ lỡ điều gì đó.
- Vâng , chúng ta đã bỏ lỡ điều gì đó.
318
00:15:55,864 --> 00:15:58,903
Castle trong đoạn phim.
Anh ta đã lên kế hoạch cho mọi thứ.
319
00:16:13,388 --> 00:16:15,059
Có thể không hẳn là anh ấy.
320
00:16:15,915 --> 00:16:16,933
Cứ nghĩ thế đi.
321
00:16:16,953 --> 00:16:18,784
3XK, hắn ta nhìn rất giống...
322
00:16:18,851 --> 00:16:21,239
cố gắng hình dung hắn ta với tội giết người,
hắn có dung mạo của Castle.
323
00:16:21,259 --> 00:16:25,058
Không Kevin, đó không chỉ là gương mặt anh ấy.
324
00:16:26,274 --> 00:16:31,125
Ðó là quần áo của anh ấy,
Cách anh ấy di chuyển, dáng người.
325
00:16:32,291 --> 00:16:35,725
Ðó chính là anh ấy, chính anh ấy.
326
00:16:35,745 --> 00:16:38,904
Chỉ sau vài giờ
anh ấy được cho là bị bắt cóc.
327
00:16:39,101 --> 00:16:41,111
Beckett, điều này chẳng có nghĩa lý gì cả.
328
00:16:41,131 --> 00:16:43,742
Anh ấy không thể làm vậy, không phải Castle.
329
00:16:43,810 --> 00:16:46,044
Tìm Castle đi, được chứ?
330
00:16:46,718 --> 00:16:48,213
Tìm hiểu xem anh ấy đã làm gì, ai là...
331
00:16:48,281 --> 00:16:51,149
người đã nói chuyện với anh ấy trước khi mất tích, và, um...
332
00:16:52,004 --> 00:16:53,318
báo cáo cho đặc vụ Connors biết.
333
00:16:53,386 --> 00:16:55,764
Còn cô thì sao?
334
00:16:57,139 --> 00:16:58,890
Tôi sẽ nói chuyện với gia đình anh ấy.
335
00:17:07,702 --> 00:17:10,168
và những bức ảnh này được chụp sau tai nạn
336
00:17:10,236 --> 00:17:12,108
- cháy xe sao?
- Ðúng vậy.
337
00:17:12,128 --> 00:17:15,860
Vậy nó còn sống.
Nó không bị đưa về với Chúa trời.
338
00:17:15,880 --> 00:17:19,006
Chờ đã. Cô nói rằng bố cháy bị tông lệch
ra khỏi đường bởi một chiếc SUV
339
00:17:19,026 --> 00:17:21,190
và sau đó, ông ấy trả tiền để phá hủy chiếc xe?
340
00:17:21,210 --> 00:17:23,536
- Có vẻ như vậy
- Điều này thật vô lý.
341
00:17:23,556 --> 00:17:25,913
Sao nó có thể làm ra chuyện như vậy được?
342
00:17:27,738 --> 00:17:30,504
Anh ấy có đang trải qua điều gì đó
mà cháu không được biết không?
343
00:17:30,524 --> 00:17:32,390
Like what?
Nhu là gì?
Như là gì ?
344
00:17:32,410 --> 00:17:35,095
Áp lực anh ấy phải chịu,
anh ấy muốn chịu đựng một mình.
345
00:17:35,115 --> 00:17:36,794
Tất nhiên là không.
Phải không bà?
346
00:17:36,814 --> 00:17:39,285
Không, không. Bác sẽ phải biết chứ.
347
00:17:41,215 --> 00:17:43,826
Còn về đám cưới thì sao?
348
00:17:43,846 --> 00:17:46,018
Anh ấy có bất cứ nỗi lo âu nào không?
349
00:17:48,314 --> 00:17:49,791
Nỗi lo âu sao?
350
00:17:49,811 --> 00:17:51,801
Katherine.
351
00:17:52,471 --> 00:17:54,214
Ðó là điều nôn nóng nhất trong tâm trí nó.
352
00:17:54,234 --> 00:17:57,046
Nó không thể đợi để được cưới cháu.
353
00:17:57,354 --> 00:18:01,250
Cô không nghĩ bố cháu muốn bỏ chạy đấy chứ?
354
00:18:04,986 --> 00:18:06,202
Không.
355
00:18:06,203 --> 00:18:08,349
Vậy thì chuyện gì đang diễn ra vậy?
356
00:18:08,622 --> 00:18:10,225
Cháu không biết.
357
00:18:10,570 --> 00:18:13,027
Nhưng phải có một lời giải thích nào đó khác.
358
00:18:13,047 --> 00:18:14,729
Tôi không nghĩ là có.
359
00:18:14,749 --> 00:18:17,124
Băng ghi hình chỉ rõ ràng,
đó chính là Castle.
360
00:18:17,144 --> 00:18:18,352
không bị cưỡng ép.
361
00:18:18,372 --> 00:18:20,313
Nó làm thay đổi động cơ của vụ án.
362
00:18:20,333 --> 00:18:22,805
Không, đây vẫn là vụ bắt cóc.
363
00:18:22,872 --> 00:18:24,394
Băng ghi hình có thể là giả?
364
00:18:24,414 --> 00:18:28,141
Tất cả những gì nó cho thấy là Castle đã ném chiếc túi đi.
365
00:18:28,245 --> 00:18:30,312
- Nó có thể được quay một tháng trước đó.
- Không phải giả.
366
00:18:30,380 --> 00:18:32,214
Đội kỹ thuật đã phân tích các cảnh quay.
00:18:32,282 --> 00:18:33,788
Nó đã được xác thực
368
00:18:35,152 --> 00:18:36,352
Cô có biết việc anh ta
369
00:18:36,420 --> 00:18:38,354
rút một khoảng tiền lớn trước khi biến mất không?
370
00:18:38,422 --> 00:18:40,122
Vâng. Đó là cho tuần trăng mật của chúng tôi.
371
00:18:40,190 --> 00:18:41,424
Vinnie Cardano
372
00:18:41,491 --> 00:18:45,094
là người hưởng 10,000 đô là
được bỏ lại trong thùng rác.
373
00:18:45,377 --> 00:18:48,064
Ðó cũng chính là số tiền Castle đã rút.
374
00:18:50,599 --> 00:18:51,606
Không thể nào
375
00:18:51,626 --> 00:18:53,736
Đó là vì cô bị mắc kẹt
trong những suy diễn của riêng cô
376
00:18:53,756 --> 00:18:56,693
thanh tra, tôi sẽ cho cô xem những hóa đơn này,
377
00:18:57,115 --> 00:18:59,262
sự phù hợp của dãy số.
378
00:19:08,176 --> 00:19:10,274
Có điều gì đó khác nữa đang diễn ra.
379
00:19:10,658 --> 00:19:12,656
Hẳn phải có.
380
00:19:13,128 --> 00:19:14,95
Tất cả được dàn dựng,
381
00:19:15,200 --> 00:19:17,303
sự thật rõ ràng là Castle biết Cardano,
382
00:19:17,323 --> 00:19:19,542
biết mình có thể làm chiếc xe biến mất.
383
00:19:19,562 --> 00:19:20,728
Vậy...thì sao?
384
00:19:20,748 --> 00:19:23,942
Anh ấy trải qua trò chơi này
chỉ để dàn dựng việc biến mất của chính anh ấy?
385
00:19:23,962 --> 00:19:25,687
Vì sao ?
386
00:19:30,031 --> 00:19:31,947
Con người thì phức tạp.
387
00:19:31,967 --> 00:19:36,112
Có thể anh ta một sự cố
hay khủng hoảng cá nhân nào đó,
388
00:19:36,534 --> 00:19:40,632
và có thể đây là phần bí mật của một người đàn ông
mà không ai biết được
389
00:19:40,893 --> 00:19:42,965
kể cả cô.
390
00:19:44,976 --> 00:19:46,998
Đặc vụ Connors...
391
00:19:48,140 --> 00:19:51,072
Tôi biết có rất nhiều câu hỏi chưa trả lời được.
392
00:19:51,092 --> 00:19:53,896
nhưng không không thể dừng việc tìm kiếm anh ấy.
393
00:19:54,628 --> 00:19:57,165
Chúng ta sẽ theo manh mối đến cùng.
394
00:19:57,185 --> 00:19:59,076
Nhưng một khi những manh mối này cạn kệt,
395
00:19:59,096 --> 00:20:02,037
Chúng ta sẽ phải thu hẹp quy mô điều tra.
396
00:20:03,520 --> 00:20:05,915
Tôi sẽ tìm Castle
397
00:20:06,052 --> 00:20:08,782
dù có hay không có FBI
398
00:20:09,774 --> 00:20:12,731
Cô cho rằng anh ấy muốn được tìm thấy sao.
399
00:20:16,382 --> 00:20:17,610
Tôi là Thanh Tra Kate Beckett.
400
00:20:17,630 --> 00:20:19,558
Tôi gọi từ phòng điều tra án mạng newyork...
401
00:20:19,578 --> 00:20:22,120
để hỏi gần đây...
402
00:20:22,155 --> 00:20:23,956
...có một người đàn ông nào tên Castle
403
00:20:23,990 --> 00:20:25,791
đến khách sạn của anh trong vòng 48 giờ qua không.
Richard Castle.
404
00:20:25,826 --> 00:20:28,904
Anh ấy cao khoảng 1.86m
Ở tại sân bay địa phương, trạm xe lửa...
405
00:20:28,924 --> 00:20:31,650
và các camera giao thông ở Hamptons.
406
00:20:31,670 --> 00:20:33,363
Past 48 hours. Anything you can get me.
48 giờ qua. Có gì cho tôi biết không.
408
00:20:34,487 --> 00:20:36,391
.... sự biến mất bí ẩn của Castle.
409
00:20:36,411 --> 00:20:40,188
FBI để lại cho Sở Cảnh Sát NY phân khu 12.
410
00:20:49,685 --> 00:20:51,881
Này Mark, anh có thể đưa tôi vào lãnh sự quán Pháp không?
411
00:20:51,901 --> 00:20:53,569
Gọi từ Hoa Kỳ, vâng.
412
00:20:53,589 --> 00:20:55,654
Tôi cần nói chuyện với...
413
00:20:55,689 --> 00:20:58,211
Có liên quan đến Richard Castle.
Có tin tức gì đến từ Hamptons không?
414
00:20:58,231 --> 00:21:00,767
Trong khoảng 2 tuần qua, vâng
Tôi sẽ lấy nó từ email
415
00:21:00,787 --> 00:21:02,959
Không, tôi cần nó ngay bây giờ.
416
00:21:22,807 --> 00:21:25,741
Đây là đội Tuần Duyên Hoa Kỳ.
417
00:21:25,761 --> 00:21:29,41
Xin trả lời nếu bạn gặp tai nạn hoặc cần trợ giúp.
418
00:21:43,709 --> 00:21:45,645
Anh ấy được tìm thấy khi đang trôi dạt cách bở biển Delaware 128km.
419
00:21:45,665 --> 00:21:48,507
bởi một chiếc thuyền tuần tra bờ biển,
họ đang ở ngoài kia lập bản đồ dòng chảy.
420
00:21:48,631 --> 00:21:50,695
Thuyền trưởng nhận ra được anh ấy
và đưa anh ấy về đây bằng máy bay.
421
00:21:50,715 --> 00:21:52,749
Anh ấy làm gì ở giữa Đại Tây Dương?
422
00:21:52,769 --> 00:21:55,185
Đặc biệt là trên một chiếc xuồng với ba lỗ đạn.
423
00:21:55,219 --> 00:21:57,320
- Anh ấy bị bắn sao?
- Thuyền trưởng nói không, nhưng bác sĩ
424
00:21:57,355 --> 00:21:58,988
không cung cấp bất kỳ thông tin nào về tình hình của anh ấy cả.
425
00:21:59,023 --> 00:22:00,753
Martha và Alexis đâu?
426
00:22:00,773 --> 00:22:03,205
- Đang đến đây bằng xe tuần tra.
427
00:22:12,670 --> 00:22:14,542
Kate?
428
00:22:16,466 --> 00:22:18,067
Tôi ổn.
429
00:22:18,737 --> 00:22:21,210
Tôi chỉ không bao giờ nghĩ rằng sẽ gặp lại anh ấy.
430
00:22:44,943 --> 00:22:46,367
Castle.
431
00:22:47,090 --> 00:22:48,368
Hey.
432
00:22:51,272 --> 00:22:52,900
Là em dây.
433
00:23:00,718 --> 00:23:02,550
Bố
434
00:23:02,791 --> 00:23:04,352
Richard, con yêu...
435
00:23:07,119 --> 00:23:08,583
Có chuyện gì với bố cháu vậy?
436
00:23:09,849 --> 00:23:12,355
Ông Castle không có bất kỳ thương tích nào nghiêm trọng cả,
437
00:23:12,375 --> 00:23:15,666
các chỉ số quan trọng tiếp tục được cải thiện,
nhưng anh ấy đang phục hồi
438
00:23:15,686 --> 00:23:18,809
từ những tác động của việc phơi nhiễm và mất nước.
439
00:23:18,829 --> 00:23:20,473
Tại sao ông ấy không tỉnh lại?
440
00:23:20,493 --> 00:23:22,223
Chúng tôi đang tiến hành thêm một vài kiểm tra để tìm hiểu,
441
00:23:22,243 --> 00:23:24,919
nhưng tại thời điểm này, Chúng tôi không nghĩ có bất kỳ nguyên nhân nào đáng để cảnh báo cả,
442
00:23:24,939 --> 00:23:26,472
Nhưng chúng tôi muốn ở lại với nó
443
00:23:26,507 --> 00:23:28,008
bầu bạn với nó, nếu việc đó được cho phép.
444
00:23:28,042 --> 00:23:29,009
- tất nhiên rồi
- Cảm ơn
445
00:23:29,043 --> 00:23:30,557
Kate!
446
00:23:32,112 --> 00:23:33,813
Anh ấy sao rồi?
447
00:23:33,848 --> 00:23:36,149
ổn định, nhưng vẫn hôn mê.
448
00:23:36,183 --> 00:23:37,537
Vậy chúng ta vẫn chưa biết chuyện gì
xảy ra với anh ấy sao?
449
00:23:37,661 --> 00:23:38,691
Chưa.
450
00:23:38,915 --> 00:23:41,228
Nếu có điều gì tôi có thể làm...
451
00:23:41,248 --> 00:23:43,819
Thật ra, tôi cần cô để mắt đến anh ấy.
452
00:23:43,839 --> 00:23:45,958
Cô biết rõ bệnh nhân sống không phải là sở trường của tôi mà.
453
00:23:45,992 --> 00:23:48,627
Không, Lanie, nghe này
Tôi không muốn cô chữa trị cho anh ấy.
454
00:23:48,662 --> 00:23:51,526
Tôi muốn cô để mắt đến anh ấy như một vụ bình thường.
455
00:23:51,546 --> 00:23:52,965
xem liệu cô có thể tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào
456
00:23:52,999 --> 00:23:55,395
về việc anh ấy đã trải qua
và anh ấy đã ở đâu .
457
00:23:55,415 --> 00:23:56,969
Để xem tôi có thể làm được gì.
458
00:23:57,003 --> 00:23:58,604
Được.
459
00:24:01,533 --> 00:24:04,818
Tôi cũng như Beckett...
Tôi không bao giờ nghĩ chúng ta sẽ gặp lại Castle.
460
00:24:05,203 --> 00:24:06,535
Sao nữa..
461
00:24:06,555 --> 00:24:07,660
Anh ấy đã ở đâu?
462
00:24:07,680 --> 00:24:09,013
Anh thấy những lỗ đạn đó.
463
00:24:09,048 --> 00:24:11,950
Có lẽ anh ấy đã dùng chiếc thuyền để trốn
thoát khỏi người đã bắt cóc mình.
464
00:24:11,984 --> 00:24:15,247
Anh chàng làm giả vụ bắt cóc của mình
rồi sau đó bỏ chạy.
465
00:24:15,267 --> 00:24:16,888
Sao anh ấy có thể làm như vậy với Beckett?
466
00:24:16,922 --> 00:24:19,390
Khoảng thời gian chúng ta biết anh ấy,
làm việc với anh ấy,
467
00:24:19,424 --> 00:24:23,073
anh nghĩ anh ấy đáng nhận sự nghi ngờ sao?
468
00:24:28,246 --> 00:24:31,311
Mọi người, không ai trong chúng ta
biết sự thật về Castle cả.
469
00:24:31,758 --> 00:24:33,337
Vẫn chưa.
470
00:24:33,371 --> 00:24:36,207
Espo, biết sao không?
Nếu anh sai, thì anh ấy là nạn nhân.
471
00:24:36,241 --> 00:24:37,481
Vì vậy thay vì quanh quẩn ở đây
472
00:24:37,501 --> 00:24:39,578
chờ anh ấy tỉnh lại,
tại sao chúng ta không bắt đầu
473
00:24:39,598 --> 00:24:41,588
tìm hiểu xem ai là chủ sở hữu của chiếc xuồng đó?
474
00:24:41,646 --> 00:24:42,880
Đã tìm hiểu rồi.
475
00:24:42,915 --> 00:24:44,181
Mã số của chiếc thuyền đã hết hạn
476
00:24:44,216 --> 00:24:46,284
được đăng ký bởi Curtis Holt ở Savannah, Georgia
477
00:24:46,318 --> 00:24:47,318
Chúng tôi đã gọi Holt
478
00:24:47,352 --> 00:24:49,639
Anh ta nói rằng đã bán nó khoảng hơn 1 năm trước.
479
00:24:49,659 --> 00:24:51,091
Anh ta không thể nhớ nổi đã bán cho ai
480
00:24:51,111 --> 00:24:53,449
Được rồi, kiểm tra lời khai của anh ta.
Tìm chủ nhân hiện tại.
481
00:24:53,469 --> 00:24:56,322
Nếu chúng ta tìm được chủ nhân,
chúng ta sẽ biết được Castle đã đến từ đâu.
482
00:24:56,342 --> 00:24:58,134
Trong lúc đó,
tôi sẽ đi nói chuyện với thuyền trưởng.
483
00:24:58,154 --> 00:25:00,564
xem liệu anh ta có biết thêm điều gì khác không.
484
00:25:00,598 --> 00:25:04,606
Dựa trên tình trạng của ông Castle,
tôi cho rằng ông ấy đã ở trên
485
00:25:04,626 --> 00:25:06,393
chiếc tàu đó từ bốn đến năm ngày.
486
00:25:06,413 --> 00:25:08,776
Được rồi, có phải chiếc xuồng đó
đến từ một con tàu lớn hơn không?
487
00:25:08,796 --> 00:25:09,731
Không giống như vậy.
488
00:25:09,751 --> 00:25:12,503
Nó có tấm chắn bùn, tấm lót
để bảo vệ lớp sơn,
489
00:25:12,523 --> 00:25:15,490
và vị trí của tấm chắn bùn cho biết
nó được neo đậu tại một bến tàu.
490
00:25:15,510 --> 00:25:17,614
Có cách nào biết được đó là
bến tàu nào không?
491
00:25:17,649 --> 00:25:19,115
Tôi sẽ cho cô biết suy đoán của mình.
492
00:25:19,150 --> 00:25:20,717
Chiếc xuồng có động cơ 6 mã lực,
493
00:25:20,751 --> 00:25:22,886
đi được 2 tiếng nếu bể nhiên liệu đầy.
494
00:25:22,920 --> 00:25:25,889
Sau khi cạn nhiên liệu, nó trôi dạt khoảng....
495
00:25:25,923 --> 00:25:27,123
bốn hoặc năm ngày.
496
00:25:27,158 --> 00:25:29,592
Vậy dựa vào hướng gió và dòng chảy,
497
00:25:29,626 --> 00:25:32,295
nó có thể đến từ một
nơi nào đó giữa đảo Rhode Island
498
00:25:32,330 --> 00:25:33,849
và Southern Maine.
499
00:25:33,869 --> 00:25:36,472
Có vẻ như chúng ta gặp may mắn.
Hóa ra chiếc xuống màu xanh da trời đó
500
00:25:36,492 --> 00:25:38,735
đã từng là màu trắng
khi nó xuất xưởng.
501
00:25:38,769 --> 00:25:39,869
Và việc đó giúp ích gì?
502
00:25:39,903 --> 00:25:41,437
Người chủ cũ đã làm lại nó.
503
00:25:41,472 --> 00:25:44,940
Ông ấy gắn thêm giá gắn cần câu tùy chỉnh
và sơn lại màu xanh da trời.
504
00:25:44,975 --> 00:25:47,243
Làm cho nó trở thành
một chiếc xuồng tương đối hiếm thấy.
505
00:25:47,277 --> 00:25:49,044
dựa vào những điều mà thuyền trưởng nói với cô,
506
00:25:49,079 --> 00:25:51,546
chúng tôi đã tìm hiểu tất cả những chiếc xuồng màu xanh
507
00:25:51,566 --> 00:25:54,267
được đăng ký dọc theo bờ biển từ Rhode Island đến Maine.
508
00:25:54,287 --> 00:25:56,285
Chúng tôi đã có manh mối. Nhân viên kiểm lâm
ở Gloucester, Massachusetts,
509
00:25:56,319 --> 00:25:58,300
nhớ lại rằng đã thấy nó ở một bến tàu tư nhân.
510
00:25:58,320 --> 00:26:01,423
Đây là ảnh vệ tinh được chụp
từ trang web một tháng trước đó
511
00:26:01,457 --> 00:26:03,792
Đây là bến tàu tư nhân mà nhân viên
kiểm lâm nói đến.
512
00:26:03,826 --> 00:26:04,826
Và đây là chiếc xuồng xanh da trời.
513
00:26:04,861 --> 00:26:07,029
với giá đỡ cần câu tùy chỉnh.
514
00:26:07,063 --> 00:26:09,098
giống như chiếc đã tìm thấy cùng Castle
515
00:26:09,887 --> 00:26:11,617
Vậy...
516
00:26:11,637 --> 00:26:12,967
Vật này nhìn giống như nhà di động.
517
00:26:13,002 --> 00:26:14,544
Chiếc xuống thuộc về nó sao?
518
00:26:14,564 --> 00:26:18,507
Tất cả những thứ này đều
thuộc cùng một chủ sở hữu, Henry Jenkins.
519
00:26:18,862 --> 00:26:21,543
Bất kể điều gì đã xảy ra với Castle,
đây là nơi anh ấy đến.
520
00:26:21,577 --> 00:26:24,048
Và thằng cha này hẳn phải có liên quan.
521
00:26:29,186 --> 00:26:30,940
Cảm ơn canh chừng giúp , trung sĩ Sergeant.
522
00:26:30,960 --> 00:26:32,950
Tất cả việc tôi là là lượn xung quanh
và theo dõi căn nhà di động
523
00:26:32,970 --> 00:26:34,237
Tất cả việc này là để làm gì?
524
00:26:34,257 --> 00:26:36,428
Là vì người chủ, Henry Jenkins.
Anh có biết hắn ta không?
525
00:26:36,448 --> 00:26:37,892
Không. Chúng tôi không ghé sang đây nhiều.
526
00:26:37,912 --> 00:26:39,778
Dù anh ta là ai, anh ta không có ở nhà.
527
00:26:39,798 --> 00:26:41,277
Tôi không thấy dấu hiệu nào
của việc sinh sống cả.
528
00:26:41,297 --> 00:26:42,997
Được rồi, tốt, chúng tôi sẽ lo tiếp từ đây.
529
00:26:43,031 --> 00:26:44,566
Gọi cho tôi nếu cô cần.
530
00:26:44,600 --> 00:26:46,184
Cảm ơn.
531
00:26:49,733 --> 00:26:52,439
Có vẻ như Henry Jenkins
đã xóa mọi dấu vết của hắn trên web.
532
00:26:52,474 --> 00:26:54,809
Tất cả những gì Tory tìm thấy
là những gì chúng ta đã biết.
533
00:26:54,843 --> 00:26:56,811
Anh ta điều hành một công ty anh ninh tư nhân ở Boston.
534
00:26:56,845 --> 00:26:59,013
và chúng ta vẫn chưa biết
đó là loại an ninh gì.
535
00:26:59,047 --> 00:27:01,315
bảo vệ trung tâm thương mại
hay nhà thầu quân sự?
536
00:27:01,961 --> 00:27:04,351
Cả 2 cách đều có thể giúp anh ta
tiếp cận với vũ khí,
537
00:27:04,386 --> 00:27:06,378
điều đó giải thích cho lỗ đạn
trên chiếc thuyền.
538
00:27:06,398 --> 00:27:08,355
Nhưng sự liên kết giữa anh ta với Castle là gì ?
539
00:27:08,390 --> 00:27:09,990
Sao anh ấy lại dính líu đến thằng cha này?
540
00:27:10,024 --> 00:27:13,327
Là Lanie. Chắc cô ấy biết được gì đó.
Ở nguyên đó.
541
00:27:13,361 --> 00:27:15,362
Kate, tôi đã nói chuyện với bác sĩ của Castle
542
00:27:15,397 --> 00:27:17,063
để cho tôi quan sát anh ấy kỹ hơn,
543
00:27:17,098 --> 00:27:20,534
và tôi nhận thấy vài thứ...lạ
544
00:27:20,568 --> 00:27:21,568
lạ làm sao?
545
00:27:21,603 --> 00:27:23,737
Không có dấu vết bằng chứng trên quần áo của Castle
546
00:27:23,772 --> 00:27:28,608
Nhưng tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa
được gắn vào lưng quần
547
00:27:28,642 --> 00:27:30,110
Loại chìa khóa gì?
548
00:27:30,144 --> 00:27:31,211
Tôi không chắc,
549
00:27:31,245 --> 00:27:33,446
nhưng trên đó có in số 38
550
00:27:33,480 --> 00:27:35,448
- Có ý nghĩa gì với cô không?
- Không.
551
00:27:35,482 --> 00:27:36,883
Okay.
552
00:27:36,918 --> 00:27:38,751
Còn đây là xét nghiệm máu của anh ấy.
553
00:27:38,786 --> 00:27:41,887
Tôi tìm thấy kháng thể bệnh sốt xuất huyết.
554
00:27:41,922 --> 00:27:43,690
Có nghĩa Castle đã bị nhiễm vi rút
555
00:27:43,724 --> 00:27:45,495
trong vòng 2 tháng gần đây.
556
00:27:45,515 --> 00:27:47,493
Chờ đó. Có phải bệnh sốt xuất huyết nhiệt đới không?
557
00:27:47,528 --> 00:27:48,561
Đúng
558
00:27:48,595 --> 00:27:52,962
Nó phổ biến ở Châu Mỹ La tinh,
Châu Âu và Châu Á
559
00:27:52,982 --> 00:27:54,367
Chẳng có ý nghĩa gì cả.
560
00:27:54,401 --> 00:27:56,369
Cả vết thương gây ra bởi đạn tôi tìm thấy.
561
00:27:56,403 --> 00:27:58,204
Castle bị bắn sượt qua sườn.
562
00:27:58,238 --> 00:27:59,638
Có lý hơn một chút rồi.
563
00:27:59,672 --> 00:28:00,906
Có vết lỗ đạn trên chiếc thuyền
564
00:28:00,941 --> 00:28:03,008
Nhưng vết thương này đã được chữa gần lành .
565
00:28:03,043 --> 00:28:05,044
Anh ấy bị bắn vài tuần trước đó.
566
00:28:05,078 --> 00:28:06,478
Vài tuần trước sao?
567
00:28:06,512 --> 00:28:07,546
Cô chắc chứ?
568
00:28:07,580 --> 00:28:09,464
Có thể là lâu hơn.
569
00:28:09,886 --> 00:28:13,249
Kate, Castle đang dính líu đến việc quái nào vậy?
570
00:28:14,654 --> 00:28:15,887
Beckett.
571
00:28:15,921 --> 00:28:17,556
Tôi vừa nhìn thấy tấm màn chuyển động.
Có người trong đó.
572
00:28:17,590 --> 00:28:19,057
Tôi sẽ gọi lại sau.
573
00:28:19,091 --> 00:28:20,573
Đi thôi.
574
00:28:22,918 --> 00:28:25,321
- Có nhìn thấy ai không?
- Không.
575
00:28:26,332 --> 00:28:28,237
- Nằm xuống!
- Nằm xuống đất !
576
00:28:28,257 --> 00:28:30,735
Đưa tay lên, nhah lên!
577
00:28:30,769 --> 00:28:31,736
Thứ gì ở trong chiếc túi?
578
00:28:31,770 --> 00:28:32,871
Rác
579
00:28:32,905 --> 00:28:34,906
Tôi đang đi đổ rác!
580
00:28:37,376 --> 00:28:39,177
Nói cho tôi nghe về Richard Castle.
581
00:28:39,211 --> 00:28:40,778
Tôi nói với cô rồi, tôi không biết anh ta.
582
00:28:40,812 --> 00:28:41,946
Ý tôi là, tôi chưa từng nghe về anh ta.
583
00:28:41,981 --> 00:28:43,732
Không có dấu hiệu của một
người nào khác ở đây cả.
584
00:28:43,752 --> 00:28:45,416
Vì không ai đến đây ngoại trừ tôi.
585
00:28:45,450 --> 00:28:47,814
Đây là nơi nghỉ cuối tuần của tôi.
586
00:28:48,074 --> 00:28:49,587
Đây là thuyền của anh, đúng chứ?
587
00:28:49,621 --> 00:28:50,855
Có vẻ vậy
588
00:28:50,889 --> 00:28:52,390
Nếu anh không biết Castle,
589
00:28:52,424 --> 00:28:54,456
vậy làm sao anh ấy ở trên chiếc thuyền của anh
ở giữa đại dương?
590
00:28:54,476 --> 00:28:56,427
Tôi không biết,
591
00:28:56,461 --> 00:28:58,829
nhưng tôi biết nó đã bị mất tích
592
00:28:58,864 --> 00:29:00,297
khi tôi đến đây vài ngày trước đó.
593
00:29:00,331 --> 00:29:02,533
Vậy thuyền của anh mất tích,
nhưng anh không báo cáo việc đó sao?
594
00:29:02,567 --> 00:29:03,733
Tôi không bao giờ sử dụng nó.
595
00:29:03,768 --> 00:29:06,303
Ý tôi là, tôi thậm chí còn không
biết tại sao tôi lại mua nó.
596
00:29:06,337 --> 00:29:09,006
Tôi chỉ biết là nó bị tuột neo...
hoặc bị lấy cắp.
597
00:29:09,040 --> 00:29:11,308
Ai muốn đánh cắp chiếc xuồng?
598
00:29:12,238 --> 00:29:14,538
Có một người đàng ông hay lởn vởn xung quanh
599
00:29:14,558 --> 00:29:16,469
- dưới bãi biển
- người đàn ông?
601
00:29:18,216 --> 00:29:22,519
Trên 35 tuổi , để tôi nghĩ, uh, cao
602
00:29:22,553 --> 00:29:24,820
tóc nâu, to lớn.
603
00:29:27,439 --> 00:29:29,526
Đúng,
Chắc chắn là anh ta.
604
00:29:29,560 --> 00:29:31,795
Anh ấy ở trên bãi biển sao? Anh ấy làm gì ở đó?
605
00:29:31,829 --> 00:29:33,241
Cắm trại.
606
00:29:33,551 --> 00:29:34,776
Cắm trại sao?
607
00:29:34,796 --> 00:29:36,565
Không thể vậy được.
Trong chiếc lều.
608
00:29:36,599 --> 00:29:38,034
Anh ta có vẻ như
chỉ quan tâm đến việc của riêng mình,
609
00:29:38,068 --> 00:29:40,641
và anh ta ở trên phần đất chung,
nên tôi để anh ta một mình.
610
00:29:42,850 --> 00:29:45,757
Ryan, can you finish taking Mr. Jenkins'
statement?
Ryan, kết thúc cuộc nói chuyện với ông Jenkins
611
00:29:46,509 --> 00:29:48,661
Chính xác thì anh ấy đã ở đâu?
612
00:29:56,767 --> 00:29:59,745
Đó là bến tàu, nơi chiếc xuồng được neo.
613
00:30:13,790 --> 00:30:16,247
Đây là giày của Castle.
614
00:30:26,331 --> 00:30:28,449
Đồng hồ của anh ấy.
615
00:30:29,102 --> 00:30:30,926
Báo.
616
00:30:31,472 --> 00:30:33,253
xuất hiện lại sau hai tháng.
617
00:30:33,656 --> 00:30:36,833
Quần áo, vật dụng,
anh ấy có mọi thứ ở đây.
618
00:30:37,255 --> 00:30:40,194
Anh ấy có thể đến chỗ chiếc xe đó
mà gọi điện.
619
00:30:40,228 --> 00:30:42,516
Nhưng anh ấy không làm.
620
00:30:53,310 --> 00:30:54,601
Sao?
621
00:30:56,847 --> 00:30:58,919
Lễ phục cưới của Castle?
622
00:31:07,750 --> 00:31:09,595
Castle tỉnh lại rồi.
623
00:31:09,917 --> 00:31:11,493
Tin tuyệt vời....
624
00:31:11,513 --> 00:31:15,395
bác sĩ vừa mới báo
Richard sẽ phục hồi hoàn toàn.
625
00:31:15,429 --> 00:31:18,466
Ôi, thật nhẹ nhõm!
626
00:31:18,486 --> 00:31:20,707
Bác đã ở đấy
627
00:31:20,727 --> 00:31:22,482
khi Richard tỉnh lại.
628
00:31:22,502 --> 00:31:23,802
Việc đầu tiên nó làm
629
00:31:23,837 --> 00:31:25,529
là hỏi về cháu.
630
00:31:25,827 --> 00:31:27,751
Anh ấy có nói anh ấy đã ở đâu không?
631
00:31:28,086 --> 00:31:29,708
Cháu biết đấy, chúng ta không biết
nó đã trải qua những gì,
632
00:31:29,743 --> 00:31:33,012
nên có lẽ câu hỏi đó nên để sau.
633
00:31:42,369 --> 00:31:43,255
Hey.
634
00:31:43,561 --> 00:31:45,050
Hey.
635
00:31:47,829 --> 00:31:48,728
Nói cho em biết,
636
00:31:48,748 --> 00:31:52,456
bác sĩ nói với anh rằng
hôn sẽ đẩy nhanh quá trình phục hồi.
637
00:31:53,548 --> 00:31:55,400
Để sau đi Castle.
638
00:31:55,435 --> 00:31:57,902
Đúng, xin lỗi.
639
00:31:57,937 --> 00:32:01,406
Chắc anh đã gây ra một chút rắc
rối trong kế hoạch đám cưới nhỉ.
640
00:32:02,793 --> 00:32:05,664
đó có phải là một trò đùa không?
641
00:32:06,098 --> 00:32:07,307
Ý em là sao?
642
00:32:07,327 --> 00:32:09,685
Nói em nghe chuyện gì đã xảy ra.
643
00:32:10,355 --> 00:32:12,291
trong ngày cưới của chúng ta,
644
00:32:12,311 --> 00:32:16,370
- và chiếc SUV đen.
- không. Sau đó nữa.
645
00:32:16,668 --> 00:32:19,701
- Sau vụ tai nạn sao?
- Vâng, sau vụ tai nạn
646
00:32:19,721 --> 00:32:21,435
Anh ở đây.
647
00:32:21,559 --> 00:32:22,926
Không, trước đó, Castle.
648
00:32:22,961 --> 00:32:25,331
Anh được tìm thấy trên một chiếc thuyền giữa biển....
649
00:32:25,351 --> 00:32:29,100
- chiếc thuyền mà anh là người đánh cắp?
- Em đang nói về chuyện gì vậy ?
650
00:32:29,134 --> 00:32:31,402
Anh đã bị tai nạn
651
00:32:31,436 --> 00:32:34,638
với chiếc SUV đen,
và sau đó tỉnh lại ở đây.
652
00:32:34,672 --> 00:32:36,574
Không, nó em chuyện gì xảy ra ở đoạn giữa.
653
00:32:36,608 --> 00:32:37,575
Không gì cả.
654
00:32:37,609 --> 00:32:38,942
Ý anh là, anh...không biết.
655
00:32:38,977 --> 00:32:41,778
Anh bị hôn mê.
656
00:32:44,032 --> 00:32:46,939
và chiếc SUV đen và tỉnh dậy ở đây,
657
00:32:46,959 --> 00:32:48,284
đó là tất cả những gì anh nhớ được?
658
00:32:48,319 --> 00:32:50,253
đúng. Sao vậy?
659
00:32:51,662 --> 00:32:54,662
Anh đã mất tích 2 tháng.
660
00:33:00,913 --> 00:33:02,739
Có chuyện gì đang xảy ra với anh ấy vậy
661
00:33:02,759 --> 00:33:06,847
Ông Castle không có dấu hiệu nào
về rối loạn tâm thần hoặc mất liên kết với thực tế,
662
00:33:06,867 --> 00:33:08,671
cũng không bị thiếu nhận thức
663
00:33:08,691 --> 00:33:11,334
ngoại trừ khả năng nhớ lại
hai tháng vừa qua.
664
00:33:11,354 --> 00:33:13,455
Vậy có khả năng anh ấy trải qua chấn thương,
665
00:33:13,490 --> 00:33:14,691
và anh ấy chặn khoảng ký ức đó lại không?
666
00:33:14,725 --> 00:33:17,660
Có lẽ vậy, mặc dù tôi không nhận thấy
bằng chứng nào cho việc đó cả.
667
00:33:17,694 --> 00:33:19,161
Có thể ký ức của ông ấy sẽ quay lại
668
00:33:19,196 --> 00:33:20,829
khi ông ấy có thời gian để điều chỉnh lại
669
00:33:20,863 --> 00:33:21,970
Như vậy thì quá tốt.
670
00:33:21,990 --> 00:33:25,501
Vậy những gì nó cần , là trở
lại với cuộc sống,
671
00:33:25,535 --> 00:33:26,872
cuộc sống thường ngày, với những
người yêu quý nó
672
00:33:26,892 --> 00:33:28,522
Chúng ta có thể đưa nó về nhà chứ?
673
00:33:28,542 --> 00:33:30,406
Bác phải đi nói chuyện với bác sĩ.
674
00:33:30,440 --> 00:33:33,594
Tất nhiên,
Cảm ơn rất nhiều
675
00:33:33,966 --> 00:33:35,889
Dr. Swann...
676
00:33:36,907 --> 00:33:39,500
Cô nghĩ điều gì thật sự diễn ra
sau tất cả chuyện này?
677
00:33:39,520 --> 00:33:41,850
Những gì tôi làm không hẳn là khoa học.
Tôi ước gì mình biết.
678
00:33:41,884 --> 00:33:44,920
Điều này có thể là
kết quả của việc chấn thương cảm xúc.
679
00:33:44,954 --> 00:33:46,254
cũng có thể là do thuốc.
680
00:33:46,288 --> 00:33:48,723
thuốc có tác dụng gây mất trí nhớ,
681
00:33:48,757 --> 00:33:49,962
nhưng....
682
00:33:49,982 --> 00:33:51,404
nhưng sao?
683
00:33:51,888 --> 00:33:53,568
...tôi không ngoại trừ khả năng
684
00:33:53,588 --> 00:33:56,197
ông Castle đơn giản là muốn chạy trốn khỏi cuộc sống của mình,
685
00:33:56,232 --> 00:33:57,532
vì nguyên nhân nào đó,
686
00:33:57,566 --> 00:34:00,091
làm cho anh ta cảm thấy nhục nhã.
687
00:34:00,111 --> 00:34:04,305
Cô nghĩ rằng anh ấy có thể
giả vờ mất trí nhớ sao?
688
00:34:04,340 --> 00:34:06,821
Như đã nói, có khả năng đó.
689
00:34:18,968 --> 00:34:21,909
Anh dường như không chỉ
nợ em một lời xin lỗi.
690
00:34:21,929 --> 00:34:25,925
Em không cần xin lỗi, Castle.
Em cần phải hiểu.
691
00:34:26,093 --> 00:34:28,094
Em hiểu anh mà Kate.
692
00:34:28,630 --> 00:34:30,298
Anh không muốn bỏ đi.
693
00:34:30,318 --> 00:34:31,303
Có bằng chứng.
694
00:34:31,323 --> 00:34:33,467
Bọn em tìm thấy nơi anh đã ở lại.
695
00:34:34,036 --> 00:34:35,837
- Ở đâu?
- Có khác biệt gì không?
696
00:34:35,857 --> 00:34:39,739
Vì anh muốn đến đó
Có lẽ sẽ giúp anh nhớ ra.
697
00:34:39,982 --> 00:34:42,942
Cho dù đã xảy ra chuyện gì, anh cần câu trả lời.
698
00:34:42,977 --> 00:34:44,993
và em cũng vậy.
699
00:34:48,170 --> 00:34:49,949
I don't get it.
Tôi không hiểu
700
00:34:49,984 --> 00:34:53,086
Làm sao mà Castle lại có thể bỏ đi....rồi đi cắm trại?
701
00:34:53,120 --> 00:34:54,889
Việc gì đã xảy ra khiến
anh ấy đáng bị nghi ngờ sao?
702
00:34:54,909 --> 00:34:58,357
Beckett đã bảo tôi nhờ đội điều tra hiện trường
kiểm tra bên trong chiếc lều.
703
00:34:58,997 --> 00:35:01,082
Javi, anh đã đúng.
704
00:35:01,615 --> 00:35:04,029
Dấu vân tay của Castle có mặt ở mọi nơi,
705
00:35:04,063 --> 00:35:07,366
và mọi thứ của anh ấy....tóc, DNA.
706
00:35:08,683 --> 00:35:11,078
I can't explain that away.
Tôi không thể giải thích nổi điều đó.
707
00:35:12,021 --> 00:35:13,638
Không phải lúc này.
708
00:35:17,443 --> 00:35:20,078
Nơi này làm anh nhớ đến Hamptons or Maine,
709
00:35:20,113 --> 00:35:22,147
nhưng anh khá chắc mình chưa bao giờ ở đây.
710
00:35:22,182 --> 00:35:23,282
Là đây.
711
00:35:23,316 --> 00:35:25,250
Đây là nơi anh đã dựng chiếc lều.
712
00:35:28,098 --> 00:35:30,791
Không, không có thứ gì trông thân thuộc cả.
713
00:35:31,672 --> 00:35:33,906
Castle, nói em nghe sự thật.
714
00:35:35,228 --> 00:35:36,594
Anh nợ em điều đó.
715
00:35:36,629 --> 00:35:39,631
Anh đang nói em nghe sự thật . Anh không ở đây.
716
00:35:39,665 --> 00:35:41,533
Quần áo của anh ở đây.
717
00:35:41,567 --> 00:35:43,702
Đồng hồ anh ở đây, lễ phục cưới...
718
00:35:44,928 --> 00:35:48,378
anh mặc nó khi anh đang trên đường
đến đám cưới.
719
00:35:51,844 --> 00:35:54,678
Nó chắc hẳn được dựng lên,
cùng với......
720
00:35:54,713 --> 00:35:56,413
Không gì được dàn dựng cả, Castle. Chính anh.
721
00:35:56,448 --> 00:35:58,782
- là dấu vân tay, DNA của anh.
- Chắc có sự nhầm lẫn tại phòng giám định.
722
00:35:58,817 --> 00:36:01,885
- Đã có nhiều thứ như vậy rồi....
- Em đã tin anh. Em....
723
00:36:02,115 --> 00:36:04,522
thuyết phục bản thân mình
rằng những chứng cứ đó không là gì cả,
724
00:36:04,542 --> 00:36:08,625
rằng mọi thứ dường như rất rõ ràng đó
không thể là sự thật được.
725
00:36:08,660 --> 00:36:10,060
Em đã tìm kiếm anh.
726
00:36:10,094 --> 00:36:11,987
Dù em thậm chí còn không rõ
anh còn sống hay đã chết,
727
00:36:12,007 --> 00:36:14,571
và anh ở ngay đây,
ngay nơi anh muốn đến.
728
00:36:14,591 --> 00:36:16,367
Anh hứa với em....
729
00:36:17,232 --> 00:36:20,433
Anh không dựng lều ở đây.
Anh không làm.
730
00:36:20,453 --> 00:36:22,739
Chính em đã thấy nó Castle.
731
00:36:22,773 --> 00:36:24,752
Anh chưa bao giờ cắm trại ở đây,
732
00:36:24,772 --> 00:36:27,377
không sau lần nghiên cứu để viết " Bão Nhiệt Đới"
733
00:36:27,411 --> 00:36:29,545
Em không thể nói chuyện với anh thêm nữa.
734
00:36:29,580 --> 00:36:30,638
Này, đợi đã. Nghe này.
735
00:36:30,658 --> 00:36:33,890
Anh chưa bao giờ viết cuốn sách "Bão Nhiệt Đới" cả Castle
736
00:36:33,910 --> 00:36:35,785
Kate, chờ đã.
737
00:36:36,496 --> 00:36:37,820
Nghe này.
738
00:36:37,855 --> 00:36:40,623
Anh đã bắt đầu viết. Rồi anh vứt nó đi.
739
00:36:40,657 --> 00:36:43,527
Viết về, uh....nhân vật phản diện kiểm soát thời tiết.
740
00:36:43,547 --> 00:36:45,895
Rất là dở, nhưng nó...
741
00:36:46,145 --> 00:36:48,564
anh đã nghiên cứu về những cơn bão thảm khốc...
742
00:36:48,599 --> 00:36:51,427
nó gây khó khăn cho anh, gây ra cho anh
743
00:36:51,848 --> 00:36:54,765
nỗi sợ hãi vô lý nhưng áp đảo luôn cả nỗi sợ hãi sóng thần.
744
00:36:54,785 --> 00:36:57,19
Anh đã mua ngôi nhà bên bãi biển ở Hamptons.
745
00:36:57,217 --> 00:37:00,276
Vâng, bên phía đất liền,
không phải bên phái đại dương.
746
00:37:00,737 --> 00:37:01,693
Kate...
747
00:37:01,713 --> 00:37:05,180
Anh chưa bao giờ cắm trại ở đây.
Nếu có thì là đi lên vùng cao hơn.
748
00:37:05,813 --> 00:37:07,228
Castle...
749
00:37:07,873 --> 00:37:09,584
Có nhân chứng ở đây.
750
00:37:10,098 --> 00:37:11,887
Nhân chứng nào?
751
00:37:16,302 --> 00:37:18,460
- Tôi có thể giúp gì?
- Sở Cảnh Sát New York
752
00:37:18,494 --> 00:37:21,095
Tôi tìm Henry Jenkins?
753
00:37:21,130 --> 00:37:22,798
Tôi là Henry Jenkins.
754
00:37:23,814 --> 00:37:25,633
Sao cơ.
Tôi đến đây ngày hôm qua,
755
00:37:25,667 --> 00:37:27,635
và đã gặp một Henry Jenkins khác.
756
00:37:27,669 --> 00:37:30,315
Ý cô là sao?
Tôi là Henry Jenkins,
757
00:37:30,335 --> 00:37:33,020
và tôi không ở đây một vài tháng.
758
00:37:35,589 --> 00:37:37,778
Tôi đã kiểm tra giấy tờ và hộ chiếu.
759
00:37:37,813 --> 00:37:40,013
Ông ta chắc chắn là Henry Jenkins thật.
760
00:37:40,048 --> 00:37:42,550
Nghĩa là thằng cha đầu tiên
là Jenkins giả...
761
00:37:42,584 --> 00:37:43,551
và là kẻ nói dối.
762
00:37:43,585 --> 00:37:44,885
Nhưng anh ta khớp với hình bên DMV cung cấp
*DMV: Department of Motor and Vehicles
(Sở Quản Lý Phương Tiện Giao Thông)
763
00:37:44,920 --> 00:37:46,821
Đó là do hình của ông ấy đã bị tráo đổi.
764
00:37:46,855 --> 00:37:48,656
Khi chúng ta gọi đến DMV
họ thừa nhận hệ thống của mình
765
00:37:48,690 --> 00:37:49,857
đã bị hack hai ngày trước,
766
00:37:49,891 --> 00:37:51,995
ngay sau khi tin tức được tìm thấy.
767
00:37:52,256 --> 00:37:53,794
Còn về những đồ vật trong căn lều thì sao?
768
00:37:53,829 --> 00:37:54,962
Vâng, có vẻ như
769
00:37:54,996 --> 00:37:57,368
nó được dựng lên để
đánh lạc hướng điều tra.
770
00:37:57,505 --> 00:37:58,765
Vậy vì sao anh không nhớ bất cứ điều gì cả?
771
00:37:58,799 --> 00:38:01,201
Uh, có người đã làm ra chuyện này cho giống như
772
00:38:01,235 --> 00:38:03,236
tôi đang dàn dựng vụ bắt cóc của chính mình.
773
00:38:03,271 --> 00:38:04,804
Chúng đột nhập DMV.
774
00:38:04,839 --> 00:38:06,806
Cung cấp một Jenkins giả
775
00:38:06,841 --> 00:38:09,809
người đã cho mọi người thấy bằng chứng
giả mạo rằng tôi đã cắm trại.
776
00:38:09,844 --> 00:38:12,979
Dù họ là ai,
họ có nguồn lực không giới hạn,
777
00:38:13,013 --> 00:38:15,548
loại nguồn lực cho phép họ
778
00:38:15,583 --> 00:38:17,399
thay đổi trí nhớ của một ai đó.
779
00:38:17,820 --> 00:38:19,915
- Còn về số tiền thì sao?
- Số tiền nào?
780
00:38:19,935 --> 00:38:25,057
Chúng tôi thấy anh trên đoạn phim, đang thả 10,000 đô la
vào thùng rác sau khi anh bị bắt cóc.
781
00:38:26,087 --> 00:38:29,308
Tôi vẫn chưa thể giải thích vụ tiền nong được.
782
00:38:29,519 --> 00:38:33,466
Nhưng tôi sẽ giải thích.
Và tên Jenkins giả là một phần tạo nên nó.
783
00:38:33,486 --> 00:38:36,902
Vậy, dù anh ta là ai,
anh ta cũng tham gia vào vụ này.
784
00:38:42,142 --> 00:38:43,930
Nâng ly nào, con yêu.
785
00:38:43,950 --> 00:38:46,011
Cảm ơn mẹ, để con phát biểu
786
00:38:46,045 --> 00:38:47,679
những câu nói bất hủ của Dorothy,
787
00:38:47,714 --> 00:38:49,247
" không có nơi nào bằng nhà mình cả"
788
00:38:49,281 --> 00:38:50,248
Aw.
789
00:38:51,073 --> 00:38:52,484
Có thứ con không hiểu.
790
00:38:52,519 --> 00:38:54,920
Tại sao có người muốn làm vậy với bố chứ?
791
00:38:54,954 --> 00:38:56,845
Thực sự bố đã ở đâu trong 2 tháng qua?
792
00:38:56,865 --> 00:38:58,456
Vâng, những câu trả lời dối trá này
793
00:38:58,491 --> 00:39:00,225
ẩn trong một âm mưu lớn bí ẩn
794
00:39:00,259 --> 00:39:01,337
sau tất cả việc này,
795
00:39:01,357 --> 00:39:04,629
một mớ chuyện lằng nhằng mà bố sẽ phải...
796
00:39:04,663 --> 00:39:05,730
tháo gỡ
797
00:39:05,764 --> 00:39:07,165
Thôi đủ rồi.
798
00:39:07,199 --> 00:39:09,200
Mẹ muốn nâng ly.
799
00:39:09,235 --> 00:39:11,994
-cho sự trở về an toàn.
- không có thêm sự ra đi nào nữa.
800
00:39:12,014 --> 00:39:14,672
cho người mẹ tuyệt vời....
801
00:39:14,706 --> 00:39:16,741
cho cô con gái xinh đẹp...
802
00:39:16,775 --> 00:39:19,172
và tình yêu của đời anh.
803
00:39:19,507 --> 00:39:21,940
và trở về nhà.
804
00:39:29,517 --> 00:39:31,316
Chúng ta sẽ tìm hiểu việc gì đã xảy ra.
805
00:39:31,336 --> 00:39:32,890
anh biết.
806
00:39:33,376 --> 00:39:35,659
anh chỉ đang nghĩ....
807
00:39:36,078 --> 00:39:38,595
cứ như anh mới đeo nó ngày hôm qua,
808
00:39:39,242 --> 00:39:41,965
rằng chúng ta ngủ trên chiếc giường này tối hôm qua.
809
00:39:42,667 --> 00:39:45,102
Đối với em, nó chắc hẳn là khoảng thời gian rất dài.
810
00:39:45,804 --> 00:39:47,864
Vâng, đúng vậy.
811
00:39:48,087 --> 00:39:50,074
Vì sao em không mất hy vọng?
812
00:39:50,108 --> 00:39:53,076
Em đã mất hy vọng, anh biết đấy?
Nhưng em...
813
00:39:53,895 --> 00:39:55,478
Em đã lấy lại .
814
00:39:55,935 --> 00:39:59,182
Em đã làm một vài nghi thức
để giữ lại nó.
815
00:39:59,216 --> 00:40:00,316
Như là gì?
816
00:40:00,552 --> 00:40:03,634
Nó...ngu ngốc lắm.
Đừng bận tâm về nó.
817
00:40:03,654 --> 00:40:05,416
Không , anh muốn biết.
818
00:40:05,578 --> 00:40:08,757
Em đã nhìn chằm chằm vào ảnh của anh
trên tấm bảng điều tra.
819
00:40:09,291 --> 00:40:10,159
Và em bắt đầu nghĩ...
820
00:40:10,194 --> 00:40:13,196
nếu em nhìn nó
đủ lâu vào mỗi ngày,
821
00:40:13,230 --> 00:40:15,264
việc đó sẽ giữ anh sống sót.
822
00:40:16,772 --> 00:40:17,876
Anh nghĩa nó có hiệu quả.
823
00:40:17,896 --> 00:40:20,269
và sau đó em làm điều này với ghế của anh.
824
00:40:20,304 --> 00:40:21,704
Ghế của anh ở khuôn viên sao?
825
00:40:21,738 --> 00:40:23,306
Em không muốn ai chạm vào nó cả.
826
00:40:23,340 --> 00:40:25,474
Và sau đó người gác đêm đến.
827
00:40:25,508 --> 00:40:28,176
Anh ta cố gắng di chuyển chiếc ghế,
và làm em giật mình, và em...
828
00:40:28,211 --> 00:40:29,845
suýt nữa đã bắn anh ta.
829
00:40:45,861 --> 00:40:47,695
Anh xin lỗi...
830
00:40:49,038 --> 00:40:51,433
Về mọi thứ đã khiến em trải qua.
831
00:40:56,694 --> 00:40:58,439
Em biết, đó không phải là lỗi của anh.
832
00:40:58,473 --> 00:41:00,411
Anh đã trải qua nhiều việc, vì thế...
833
00:41:00,431 --> 00:41:03,745
Nó không giống nhau.
Anh không thể nhớ được.
834
00:41:03,956 --> 00:41:07,048
Mặc dù anh biết anh nhớ em đến phát điên,
835
00:41:07,082 --> 00:41:10,051
bởi vì không có cách nào ngăn được.
836
00:41:15,678 --> 00:41:18,123
Chúng ta không thể chỉ ....
837
00:41:18,718 --> 00:41:20,727
tìm nơi để rời đi,
838
00:41:20,762 --> 00:41:22,650
như thể chưa có chuyện gì xảy ra, phải không ?
839
00:41:22,670 --> 00:41:24,412
Không.
840
00:41:28,594 --> 00:41:30,671
Chúng ta sẽ đến đó.
841
00:41:31,265 --> 00:41:33,461
Chúng ta sẽ tìm đường về nhà.
842
00:41:42,747 --> 00:41:45,936
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
liên hệ : huongluu1009@gmail.com