1
00:00:10,917 --> 00:00:12,333
No dimos el visto bueno a este póster.
2
00:00:12,417 --> 00:00:13,709
No, fue Sid Ross.
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,458
Lo que Sid quiere, Sid tiene.
4
00:00:15,709 --> 00:00:17,041
Le da igual lo que piense la cadena.
5
00:00:17,750 --> 00:00:20,542
¿Entonces de qué sirve hablar
de cambios en el reparto?
6
00:00:20,834 --> 00:00:23,208
Hará lo que quiera en cualquier caso.
7
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Como siempre.
8
00:00:35,333 --> 00:00:36,458
¿Está muerto?
9
00:00:37,250 --> 00:00:38,458
¿Está muerto?
10
00:00:39,875 --> 00:00:41,083
¿Está muerto?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,500
¿Está muerto?
12
00:00:43,875 --> 00:00:46,125
-Buenos días, Martha.
-¿Está muerto?
13
00:00:46,917 --> 00:00:47,917
¿Quién está muerto?
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,291
No, estoy...
15
00:00:50,375 --> 00:00:51,625
¿Está muerto?
16
00:00:52,000 --> 00:00:55,333
¿Está muerto? ¿Está muerto?
17
00:00:56,417 --> 00:00:58,166
Castle, a tu madre le pasa algo.
18
00:00:58,834 --> 00:00:59,917
¿Te das cuenta ahora?
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,166
No, no. Escucha.
20
00:01:01,542 --> 00:01:03,208
¿Está muerto?
21
00:01:04,542 --> 00:01:06,333
Son las "48 horas de la primera frase".
22
00:01:06,625 --> 00:01:07,834
¡Es verdad!
23
00:01:07,959 --> 00:01:11,375
No has vivido aquí mientras mi madre
se prepara para estrenar una obra.
24
00:01:11,458 --> 00:01:14,583
Lo creas o no, es su ritual
para meterse en el personaje.
25
00:01:15,166 --> 00:01:16,500
¿Está muerto?
26
00:01:17,291 --> 00:01:19,375
Vale.
Entonces, ¿esto es normal?
27
00:01:19,625 --> 00:01:21,458
Es una actriz.
¿Qué es normal?
28
00:01:21,542 --> 00:01:23,208
Lo llamo "48 horas de primera frase"
29
00:01:23,291 --> 00:01:25,917
porque dos días antes
de la noche del estreno
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,750
no dice nada más que la primera frase
de su personaje en la obra.
31
00:01:29,500 --> 00:01:31,208
Vale, es original.
32
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
¿Está muerto?
33
00:01:32,709 --> 00:01:34,208
¿Pero no estrena el mes que viene?
34
00:01:34,667 --> 00:01:37,917
Sí, pero el preestreno
es dentro de dos días.
35
00:01:38,041 --> 00:01:39,208
Qué raro.
36
00:01:41,250 --> 00:01:42,792
Castle, ha habido un homicidio.
37
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
¿Está muerto?
38
00:01:44,083 --> 00:01:45,625
Sí, desgraciadamente, Martha.
39
00:01:47,291 --> 00:01:48,750
Claro. No importa.
40
00:01:49,208 --> 00:01:51,458
Cuando prometiste
"para lo bueno y para lo malo"
41
00:01:51,542 --> 00:01:53,417
no tenías ni idea
de lo que te esperaba, ¿no?
42
00:01:54,208 --> 00:01:55,542
¿Está muerto?
43
00:01:56,000 --> 00:01:57,041
Hasta luego, madre.
44
00:01:57,667 --> 00:01:58,917
¿Está muerto?
45
00:02:01,041 --> 00:02:02,083
Podemos ir a un hotel.
46
00:02:02,166 --> 00:02:04,250
Así no tendrás que oírla
repetir esa frase.
47
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
Nos las arreglaremos.
48
00:02:06,333 --> 00:02:07,709
Es que tu madre es...
49
00:02:07,959 --> 00:02:10,625
¿Insoportable? Lo sé.
Y esta es llevadera.
50
00:02:11,333 --> 00:02:13,041
Una vez su primera frase era:
51
00:02:13,125 --> 00:02:15,041
"Vega, cariño, vamos a disfrutar".
52
00:02:15,208 --> 00:02:16,333
Entiendo.
53
00:02:16,417 --> 00:02:19,333
Fue la tutoría
más incómoda de la historia.
54
00:02:20,625 --> 00:02:21,625
Hola, Lanie.
55
00:02:21,709 --> 00:02:23,750
Buenos días a los dos. Este es...
56
00:02:23,875 --> 00:02:24,959
¡Sid Ross!
57
00:02:25,500 --> 00:02:27,291
El creador de Saturday Night Tonight.
58
00:02:27,709 --> 00:02:30,291
Por no hablar de las películas
que ha producido.
59
00:02:30,375 --> 00:02:31,291
¿Qué pasó?
60
00:02:31,417 --> 00:02:33,125
Le extrangularon con su corbata
61
00:02:33,208 --> 00:02:35,041
y le tiraron por el hueco del ascensor
62
00:02:35,125 --> 00:02:37,333
desde los estudios en la séptima planta.
63
00:02:37,417 --> 00:02:39,625
Estuvo horas
sobre el techo del ascensor
64
00:02:39,709 --> 00:02:42,166
antes de que el panel cediese
y Sid saliera.
65
00:02:42,750 --> 00:02:44,959
Como un muñeco de feria del infierno.
66
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
¿Hora de la muerte?
67
00:02:46,333 --> 00:02:48,709
Por la lividez,
entre las 23:00 y las 02:00.
68
00:02:48,875 --> 00:02:50,291
Parece que estaba echando horas.
69
00:02:50,375 --> 00:02:51,792
Quizá seguridad sepa
70
00:02:51,875 --> 00:02:53,542
si había alguien más en el edificio.
71
00:02:56,583 --> 00:02:57,709
Por dónde estamos,
72
00:02:57,792 --> 00:02:59,375
pudo ser uno de sus empleados.
73
00:02:59,458 --> 00:03:02,125
Ryan y Esposito están con su mujer.
74
00:03:02,208 --> 00:03:03,834
Quizá ella sepa quién pudo ser.
75
00:03:05,500 --> 00:03:06,959
Todo el mundo temía a Sid.
76
00:03:07,667 --> 00:03:09,291
Pero no le conocían como yo.
77
00:03:10,417 --> 00:03:14,000
Creían que no era más
que un frío dictador tiránico.
78
00:03:14,500 --> 00:03:15,834
Parece que tenía enemigos.
79
00:03:16,792 --> 00:03:20,709
Tras 35 años mandando
en el negocio es normal...
80
00:03:21,792 --> 00:03:23,333
Que cabrees a unos cuantos.
81
00:03:23,542 --> 00:03:25,667
¿A alguien del estudio?
82
00:03:25,750 --> 00:03:28,333
¿Tenía problemas con alguno
de sus empleados?
83
00:03:28,458 --> 00:03:31,083
No lo sé. Puede, yo...
84
00:03:31,542 --> 00:03:34,291
Sid me llamó anoche.
Fue raro.
85
00:03:34,750 --> 00:03:36,625
Me dijo que trabajaría hasta tarde.
86
00:03:36,875 --> 00:03:37,875
¿Eso era raro?
87
00:03:37,959 --> 00:03:40,208
No, era un adicto al trabajo.
88
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Lo raro fue su tono, estaba nervioso.
89
00:03:44,750 --> 00:03:47,667
Dijo que alguien iba a por él
y que tenía que encargarse.
90
00:03:48,208 --> 00:03:49,375
¿Alguna idea de quién podría ser?
91
00:03:49,542 --> 00:03:52,375
Supuse que era uno de sus
acuerdos de negocios.
92
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
¿Hay alguien que pudiera saber
en qué estaba metido?
93
00:03:55,333 --> 00:03:58,333
Sí, el presidente de su productora,
Gene Vogel.
94
00:03:58,667 --> 00:04:00,542
El señor Vogel está aquí.
95
00:04:01,000 --> 00:04:02,208
Chad... Te llamas Chad, ¿no?
96
00:04:02,583 --> 00:04:05,417
¿Son fotos del reparto
de las 35 temporadas?
97
00:04:05,500 --> 00:04:08,291
Sí, todos los artistas
que han salido en SNT.
98
00:04:08,375 --> 00:04:10,333
{\an8}Ese hacía de Fluffy, el Perrito Espacial.
99
00:04:10,417 --> 00:04:11,542
Era mi favorito.
100
00:04:11,709 --> 00:04:13,792
La mayor parte de la comedia
de este país
101
00:04:13,875 --> 00:04:15,750
surgió de la mente de estos genios.
102
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Menos esa temporada, eran malísimos.
103
00:04:17,834 --> 00:04:18,834
Sí, horribles.
104
00:04:19,375 --> 00:04:22,291
Este, Ned "comosellame".
¡Hacía del Doctor Dedo!
105
00:04:22,375 --> 00:04:24,583
"Lo siento, señor, debo examinarlo".
106
00:04:25,917 --> 00:04:27,083
¿Cómo puede no gustarte?
107
00:04:27,166 --> 00:04:29,542
Porque no era un chico de 13 años.
108
00:04:30,709 --> 00:04:31,875
"Examinarlo".
109
00:04:36,250 --> 00:04:37,458
Ese es el señor Vogel.
110
00:04:37,709 --> 00:04:40,041
Es el presidente de la productora
del señor Ross.
111
00:04:40,709 --> 00:04:42,000
Acercaos, por favor.
112
00:04:42,792 --> 00:04:44,041
Gracias a todos.
113
00:04:44,834 --> 00:04:47,709
Aunque la muerte de Sid
es una tragedia,
114
00:04:47,792 --> 00:04:51,291
la cadena nos ha pedido que sigamos
con el programa de mañana,
115
00:04:51,667 --> 00:04:52,917
como homenaje.
116
00:04:54,083 --> 00:04:55,458
¿Quién quiere decir unas palabras?
117
00:04:59,375 --> 00:05:00,375
Fíjense, es...
118
00:05:00,458 --> 00:05:01,625
¡Danny Valentine!
119
00:05:01,709 --> 00:05:02,959
Es el presentador invitado.
120
00:05:03,333 --> 00:05:07,500
Recuerdo cuando Sid me pidió
que presentara el piloto de esta locura.
121
00:05:08,458 --> 00:05:10,667
Todos me dijeron:
"Dile que no, el programa es malo".
122
00:05:11,125 --> 00:05:14,125
¡Pues 35 años después
sigue funcionando!
123
00:05:15,083 --> 00:05:18,709
Honramos a Sid honrando su creación.
124
00:05:18,792 --> 00:05:21,041
¡Vamos a hacer el programa!
125
00:05:21,250 --> 00:05:22,375
-Sí.
-Sí.
126
00:05:25,208 --> 00:05:27,166
¿Señor Vogel? Perdone, soy...
127
00:05:27,250 --> 00:05:30,250
¡La inspectora Kate Beckett!
¡Y usted es Richard Castle!
128
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
Hola, soy Liz Bell.
129
00:05:31,583 --> 00:05:34,125
Soy la guionista principal de SNT
y le adoro.
130
00:05:34,417 --> 00:05:36,542
Y a usted.
Sobre todo a usted.
131
00:05:37,417 --> 00:05:38,750
¿Qué? ¿A mí?
Bueno, yo...
132
00:05:38,834 --> 00:05:40,458
Claro. He seguido su carrera.
133
00:05:40,542 --> 00:05:43,166
Yo quería ser poli
pero acabé siendo escritora.
134
00:05:43,500 --> 00:05:45,041
Lo sé, es muy triste.
135
00:05:45,917 --> 00:05:46,834
¿Cómo?
136
00:05:46,917 --> 00:05:49,083
He visto imágenes de usted
en los escenarios.
137
00:05:49,709 --> 00:05:52,041
¿Cómo se lucha contra el crimen y
se tiene el pelo así a la vez?
138
00:05:52,625 --> 00:05:53,792
¿Y con tacones?
139
00:05:54,667 --> 00:05:57,625
Supongo que ha venido por Sid,.
¿En qué puedo ayudar?
140
00:05:58,250 --> 00:05:59,959
Hemos hablado con seguridad
141
00:06:00,083 --> 00:06:03,333
y los empleados entran y salen
por la puerta principal.
142
00:06:03,417 --> 00:06:05,625
Pero hay una entrada VIP, ¿no?
143
00:06:05,792 --> 00:06:07,709
Sí. Sid la instaló para los actores,
144
00:06:07,792 --> 00:06:10,125
para que pudieran ir y venir
con más privacidad.
145
00:06:10,250 --> 00:06:12,375
¿Hay cámaras de seguridad
sobre esa entrada?
146
00:06:12,834 --> 00:06:15,709
Son actores.
La usan para otras cosas, como...
147
00:06:16,041 --> 00:06:17,959
Sid optó por no poner vigilancia.
148
00:06:18,458 --> 00:06:21,625
¿No podemos saber quién entró
o salió por la entrada privada?
149
00:06:21,709 --> 00:06:22,834
Me temo que no.
150
00:06:23,041 --> 00:06:26,333
¿Había alguien trabajando aquí anoche
entre las 23:00 y las 02:00?
151
00:06:26,750 --> 00:06:28,750
Sí, todos los guionistas y los actores.
152
00:06:29,041 --> 00:06:32,458
Los jueves se hace la reescritura,
estuvieron aquí hasta el amanecer.
153
00:06:32,750 --> 00:06:35,375
De esas personas,
¿alguno tenía un problema con Sid?
154
00:06:39,500 --> 00:06:40,542
¿Quién?
155
00:06:42,000 --> 00:06:44,250
Lo siento, señor, no hemos abierto.
156
00:06:44,542 --> 00:06:46,041
Grabo todos los ensayos.
157
00:06:46,375 --> 00:06:48,083
Este es de anoche.
158
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
Tío, ¿por qué llevas una armadura?
159
00:06:50,250 --> 00:06:52,375
Porque este gag peligra
e intento salvarlo.
160
00:06:52,750 --> 00:06:54,542
Mickey Franks es genial.
161
00:06:54,750 --> 00:06:56,250
Sí, pero miren.
162
00:06:57,041 --> 00:06:59,834
Mickey, no puedes hacerlo.
Sid ya ha aprobado la escena.
163
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
¡Que le den a Sid!
164
00:07:02,250 --> 00:07:03,750
¿Sabes lo que pienso de Sid?
165
00:07:03,959 --> 00:07:05,291
¡Eso es lo que pienso de él!
166
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
¡Sid está muerto!
¡Para mí está muerto!
167
00:07:08,458 --> 00:07:09,583
¡Le mataré!
168
00:07:09,667 --> 00:07:12,041
¡Está muerto! ¡Está muerto!
169
00:07:12,125 --> 00:07:13,542
¡Está muerto!
170
00:07:14,333 --> 00:07:17,709
A lo largo de la temporada
Mickey se ha vuelto más inestable.
171
00:07:18,041 --> 00:07:21,250
Cambios de humor, gritos, habla solo.
172
00:07:21,667 --> 00:07:22,959
Y con gente que no está.
173
00:07:23,083 --> 00:07:25,000
Pero nunca había llegado tan lejos.
174
00:07:25,250 --> 00:07:27,208
¿Tenía motivo para estar
enfadado con Sid?
175
00:07:27,291 --> 00:07:28,625
¿Aparte de por el gag?
176
00:07:28,709 --> 00:07:29,792
La verdad es que sí.
177
00:07:29,875 --> 00:07:34,166
Ayer hablé con Sid.
Dijo que pensaba despedir a Mickey.
178
00:07:35,458 --> 00:07:36,667
¿Iba a despedir a su estrella?
179
00:07:36,959 --> 00:07:39,375
Es inestable, impredecible.
180
00:07:39,959 --> 00:07:41,709
Cada vez es una carga mayor.
181
00:07:42,250 --> 00:07:44,834
Señor Vogel,
¿Sid se lo comunicó a Mickey anoche?
182
00:07:44,917 --> 00:07:46,959
No lo sé, pero es posible.
183
00:07:47,041 --> 00:07:48,917
Mickey no estaba en la reunión.
184
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
¿Está en el edificio?
185
00:07:50,291 --> 00:07:52,291
Si está, estará en la sala de vestuario.
186
00:07:52,375 --> 00:07:54,250
Allí desarrolla nuevos personajes.
187
00:07:56,625 --> 00:07:59,125
¿Hola? ¿Hay alguien?
188
00:07:59,458 --> 00:08:01,709
Espero que Mickey no sea
el responsable.
189
00:08:01,792 --> 00:08:04,125
Es tan gracioso en el programa.
190
00:08:04,250 --> 00:08:06,792
Incluso en los episodios malos.
Te partes con él.
191
00:08:07,000 --> 00:08:09,458
Y posiblemente esté sufriendo
un brote psicótico.
192
00:08:09,542 --> 00:08:13,041
La fina línea entre el genio y la locura.
193
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Mickey Franks, ¿es usted?
194
00:08:25,917 --> 00:08:26,875
Lo siento.
195
00:08:26,959 --> 00:08:28,959
Me habrán confundido
con otra armadura.
196
00:08:29,417 --> 00:08:31,000
Si me perdonan.
197
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
Policía. Tenemos que hablar.
198
00:08:35,250 --> 00:08:37,667
¡No me cogerás con vida, poli!
199
00:08:40,959 --> 00:08:42,625
¡Mi páncreas!
200
00:08:45,291 --> 00:08:48,792
¿Ves lo que digo?
Incluso detenido es de risa.
201
00:08:50,208 --> 00:08:53,959
Sr. Franks, es un genio de la comedia.
Soy un grandísimo admirador suyo.
202
00:08:54,500 --> 00:08:55,667
¡Mira qué cara!
203
00:09:06,333 --> 00:09:07,667
{\an8}Señor Franks.
204
00:09:07,750 --> 00:09:09,959
{\an8}Hablen con mi abogado personal.
205
00:09:11,667 --> 00:09:16,125
{\an8}Mickey, no hables más.
Soy el abogado del señor Franks.
206
00:09:23,125 --> 00:09:27,750
{\an8}Señor Franks,
anoche amenazó a Sid Ross.
207
00:09:27,834 --> 00:09:29,500
{\an8}-Claro que sí...
-¡No contestes!
208
00:09:30,917 --> 00:09:34,291
{\an8}Inspectora, hable conmigo, por favor.
209
00:09:34,792 --> 00:09:36,041
{\an8}Gracias.
210
00:09:39,834 --> 00:09:41,000
{\an8}¿Dónde estaba...?
211
00:09:42,792 --> 00:09:47,000
{\an8}¿Dónde estaba su cliente entre
las 23:00 y las 02:00 de anoche?
212
00:09:47,500 --> 00:09:49,166
{\an8}¡Metiéndose en sus propios asuntos!
213
00:09:49,625 --> 00:09:52,667
{\an8}Mi cliente es un ciudadano modelo
y un pilar de la comunidad,
214
00:09:52,750 --> 00:09:55,542
{\an8}por no mencionar que es
la cosa más graciosa que parió...
215
00:09:55,625 --> 00:09:57,667
{\an8}¡Cuidado con lo dices!
Eso es...
216
00:09:58,834 --> 00:10:00,208
{\an8}¿Qué pasó, Mickey?
217
00:10:00,458 --> 00:10:02,959
{\an8}¿Sid te dijo que estabas despedido
y le mataste?
218
00:10:04,208 --> 00:10:05,542
{\an8}¿Cómo?
219
00:10:06,125 --> 00:10:07,458
{\an8}¿Sid ha muerto?
220
00:10:10,375 --> 00:10:12,291
{\an8}Oye, yo...
221
00:10:13,083 --> 00:10:14,250
{\an8}Yo no le maté.
222
00:10:14,500 --> 00:10:17,125
{\an8}Veo que ya no pide consejo
a su abogado.
223
00:10:17,208 --> 00:10:21,041
{\an8}Ya, no, solo es un número.
No estoy loco.
224
00:10:21,959 --> 00:10:24,166
{\an8}Me he pasado un año
haciendo como que lo estaba.
225
00:10:24,291 --> 00:10:25,875
{\an8}Y ha convencido a todos.
226
00:10:26,208 --> 00:10:27,709
{\an8}Soy actor, ¿vale?
227
00:10:28,041 --> 00:10:31,208
{\an8}Un actor con un contrato a largo plazo
228
00:10:31,417 --> 00:10:33,500
{\an8}que no cubre sus gastos.
229
00:10:33,792 --> 00:10:35,500
{\an8}¿Quería que le despidieran?
230
00:10:35,583 --> 00:10:37,417
{\an8}Sid controla mi carrera.
231
00:10:37,583 --> 00:10:39,792
{\an8}Por él me estoy perdiendo
papeles importantes.
232
00:10:40,875 --> 00:10:42,250
{\an8}Por eso les ataqué.
233
00:10:42,333 --> 00:10:45,417
{\an8}Pensé que si me internaban
en el psiquiátrico,
234
00:10:45,500 --> 00:10:46,834
{\an8}por fin me soltaría.
235
00:10:47,083 --> 00:10:48,500
{\an8}Loco o no,
236
00:10:48,667 --> 00:10:50,667
{\an8}hizo amenazas graves contra Sid,
237
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
{\an8}quien apareció muerto horas después.
238
00:10:52,333 --> 00:10:54,333
{\an8}Quieren saber dónde estaba, ¿no?
239
00:10:54,625 --> 00:10:58,750
{\an8}Estaba arriba, en el bar de la azotea,
emborrachándome.
240
00:10:59,458 --> 00:11:02,834
{\an8}Bajé perjudicado al vestuario
sobre las 03:00
241
00:11:02,917 --> 00:11:03,959
{\an8}y me dormí.
242
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
{\an8}Acababa de despertar
cuando entraron.
243
00:11:06,417 --> 00:11:08,291
{\an8}No tenía ni idea
de que Sid había muerto,
244
00:11:08,375 --> 00:11:09,625
{\an8}¿cómo pude ser yo?
245
00:11:09,834 --> 00:11:10,834
{\an8}Vale.
246
00:11:12,750 --> 00:11:13,959
{\an8}Quizá sepa quién ha sido.
247
00:11:15,291 --> 00:11:17,417
{\an8}Muy bien, le escuchamos.
248
00:11:18,959 --> 00:11:22,750
{\an8}Sobre las 21:00 de anoche
sí que fui al despacho de Sid.
249
00:11:22,834 --> 00:11:24,458
{\an8}Para rogarle
que rescindiera mi contrato.
250
00:11:24,875 --> 00:11:28,417
{\an8}Pero no entré porque le oí gritar
hablando por teléfono.
251
00:11:28,500 --> 00:11:30,041
{\an8}Le gritaba a alguien.
252
00:11:30,417 --> 00:11:31,333
{\an8}¿A quién?
253
00:11:31,417 --> 00:11:32,458
{\an8}No lo sé.
254
00:11:32,542 --> 00:11:34,750
{\an8}Pero tenía que ver con un negocio
que harían a medianoche.
255
00:11:34,959 --> 00:11:36,750
{\an8}¿A medianoche?
¿Dijo qué negocio era?
256
00:11:36,834 --> 00:11:37,834
{\an8}No.
257
00:11:37,917 --> 00:11:39,875
{\an8}Pero le dijo que o cumplía el acuerdo,
258
00:11:39,959 --> 00:11:41,000
{\an8}o si no...
259
00:11:44,750 --> 00:11:45,959
¿Puedo llamar a mi abogado?
260
00:11:46,625 --> 00:11:49,709
El camarero ha confirmado
la coartada de Mickey, no es el asesino.
261
00:11:49,792 --> 00:11:51,250
Entonces decía la verdad
262
00:11:51,333 --> 00:11:53,208
sobre la llamada que oyó a Sid.
263
00:11:53,458 --> 00:11:56,125
¿Qué clase de negocio
haría Sid a medianoche?
264
00:11:56,208 --> 00:11:58,959
Fuera lo que fuera,
está en medio de la hora de la muerte.
265
00:11:59,125 --> 00:12:00,667
Podría estar relacionado con su muerte.
266
00:12:00,834 --> 00:12:03,291
Hay que enterarse
de con quién hablaba.
267
00:12:03,500 --> 00:12:06,000
No va a ser tan fácil.
Tengo su registro de llamadas.
268
00:12:06,625 --> 00:12:09,333
La llamada de las 21:00
se hizo desde un prepago.
269
00:12:09,792 --> 00:12:11,542
¿Por qué no hablamos con sus socios?
270
00:12:11,625 --> 00:12:13,166
A ver si alguno sabe del negocio.
271
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Sé por quién empezar.
272
00:12:14,709 --> 00:12:16,333
Después de esa llamada,
273
00:12:16,417 --> 00:12:17,917
Sid llamó a Danny Valentine.
274
00:12:18,542 --> 00:12:20,667
Si alguien sabe algo, es Valentine.
275
00:12:21,166 --> 00:12:24,291
Inspectora, no tengo ni idea
de qué me habla.
276
00:12:24,709 --> 00:12:28,792
Mire, amigo, soy poli y modelo,
sé cuándo me mienten.
277
00:12:29,625 --> 00:12:31,291
Y cuándo van desconjuntados.
278
00:12:31,750 --> 00:12:33,625
Ahora, apártese.
Esto podría ser peligroso.
279
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Tranquila.
280
00:12:35,083 --> 00:12:38,000
Mi experiencia escribiendo
me ha preparado para el peligro.
281
00:12:38,375 --> 00:12:40,542
Además, llevo mi chaleco.
282
00:12:43,417 --> 00:12:46,166
¡Cuidado, malos, allá vamos!
283
00:12:48,917 --> 00:12:51,166
¡Poli modelo herida!
¡Me he roto un tacón!
284
00:12:52,083 --> 00:12:54,667
¡Y corten! Buen trabajo.
285
00:12:54,750 --> 00:12:57,792
No sé si deberíamos sentirnos
halagados u ofendidos.
286
00:12:57,875 --> 00:13:00,291
¿Qué más da?
¡Danny Valentine hace de mí!
287
00:13:00,709 --> 00:13:02,291
¿Qué les parece?
288
00:13:02,542 --> 00:13:05,208
¿La escena? Es mona.
289
00:13:05,291 --> 00:13:06,500
Danny Valentine hace de mí.
290
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
Sí.
291
00:13:07,709 --> 00:13:10,125
Hablando del señor Valentine,
tenemos que hablar con él.
292
00:13:11,291 --> 00:13:12,500
Danny.
293
00:13:13,625 --> 00:13:14,875
La policía de verdad.
294
00:13:15,834 --> 00:13:17,041
¿Vienen a darnos consejos?
295
00:13:17,125 --> 00:13:19,709
Señor Valentine, Richard Castle.
Soy admirador suyo.
296
00:13:19,792 --> 00:13:21,792
¿Y usted, inspectora?
297
00:13:22,917 --> 00:13:24,083
¿Es admiradora?
298
00:13:26,208 --> 00:13:28,917
Señor Valentine, tenemos que hablar.
299
00:13:29,500 --> 00:13:32,250
Claro, vamos a mi camerino.
300
00:13:38,166 --> 00:13:40,125
Habrá visto mi trabajo.
301
00:13:40,625 --> 00:13:44,917
¿Flota estelar? ¿Consulta familiar?
¿Mis anuncios de alquiler de coches?
302
00:13:45,959 --> 00:13:49,709
En la universidad vi reposiciones
de Sospechoso número uno.
303
00:13:50,667 --> 00:13:52,750
¡Lo sabía!
La poli que ve series de polis.
304
00:13:53,083 --> 00:13:55,875
La inspiré para convertirse
en inspectora, ¿verdad?
305
00:13:57,750 --> 00:13:59,083
Puede que un poco.
306
00:13:59,917 --> 00:14:02,375
Investigamos un asesinato.
¿Verdad?
307
00:14:04,083 --> 00:14:05,000
Sí.
308
00:14:05,083 --> 00:14:08,083
Según el registro de llamadas de Sid,
309
00:14:08,166 --> 00:14:10,125
le llamó anoche a las 21:03.
310
00:14:10,208 --> 00:14:11,417
¿Puede decirnos por qué?
311
00:14:12,208 --> 00:14:14,917
Iba a ir a tomar una copa con Sid
y su ex, Evelyn.
312
00:14:15,125 --> 00:14:17,000
Pero llamó a última hora para cancelar.
313
00:14:17,166 --> 00:14:19,458
¿Sid y usted salían con su exmujer?
314
00:14:19,542 --> 00:14:21,000
¿No es un poco raro?
315
00:14:21,333 --> 00:14:22,375
Para nosotros no.
316
00:14:22,583 --> 00:14:25,875
Sid y Evelyn se separaron hace
20 años, pero seguimos siendo amigos.
317
00:14:26,333 --> 00:14:27,625
¿Dijo por qué cancelaba?
318
00:14:28,834 --> 00:14:29,875
Me temo que no.
319
00:14:31,125 --> 00:14:32,959
¿Algo sobre un negocio a medianoche?
320
00:14:33,917 --> 00:14:36,959
No, pero iba a alguna parte,
porque mientras hablábamos
321
00:14:37,000 --> 00:14:40,333
me choqué con él saliendo
por la entrada privada.
322
00:14:41,291 --> 00:14:43,208
¿Sid salió del edificio
la noche de su asesinato?
323
00:14:44,041 --> 00:14:46,625
Señor Valentine,
¿dijo si había quedado con alguien?
324
00:14:47,625 --> 00:14:49,917
Por favor, llámame Danny.
325
00:14:51,125 --> 00:14:52,709
Y no, Sid no dijo dónde iba.
326
00:14:54,917 --> 00:14:57,250
Pero sí que vi algo raro.
327
00:14:57,709 --> 00:14:59,333
Entró en el metro de la esquina.
328
00:15:00,000 --> 00:15:02,166
¿Por qué era raro eso?
329
00:15:02,750 --> 00:15:04,917
Tenía un conductor las 24 horas.
330
00:15:05,333 --> 00:15:06,917
¿Para qué querría coger
el transporte público?
331
00:15:08,125 --> 00:15:10,542
A menos que fuera una reunión secreta.
332
00:15:15,625 --> 00:15:16,959
Fuera donde fuese Sid,
333
00:15:17,041 --> 00:15:19,375
no quería que nadie lo supiese.
334
00:15:20,834 --> 00:15:22,458
¡Vamos, Castle!
335
00:15:22,667 --> 00:15:25,291
Coqueteaba conmigo,
yo no puedo evitar eso.
336
00:15:25,375 --> 00:15:26,667
¡Y tú coqueteabas con él!
337
00:15:26,750 --> 00:15:29,959
¿Qué querías que hiciera?
¡Era Danny Valentine!
338
00:15:31,291 --> 00:15:32,625
Espo, hola.
339
00:15:32,709 --> 00:15:34,542
¿Sabes dónde fue Sid en el metro?
340
00:15:34,625 --> 00:15:37,458
No, pero he hablado
con Gene Vogel de su empresa.
341
00:15:37,542 --> 00:15:38,542
El único negocio del que sabe
342
00:15:38,625 --> 00:15:40,417
es uno que aún no se ha anunciado.
343
00:15:40,500 --> 00:15:43,583
Parece que Sid iba a vender
el 49% de su empresa a un fondo.
344
00:15:43,667 --> 00:15:45,125
¿Sería el negocio del que hablaba?
345
00:15:45,208 --> 00:15:46,792
No lo parece.
346
00:15:46,875 --> 00:15:48,041
Firmaron hace semanas,
347
00:15:48,125 --> 00:15:49,291
no quedaba nada que negociar.
348
00:15:49,375 --> 00:15:51,625
Vais a querer ver esto.
349
00:15:53,875 --> 00:15:56,625
Sid pagó el metro con efectivo,
350
00:15:56,875 --> 00:15:58,667
pero pude usar las cámaras
351
00:15:58,750 --> 00:16:01,709
para seguirle hasta la estación
del Grand Army Plaza.
352
00:16:02,333 --> 00:16:04,417
Se bajó allí a las 23:30.
353
00:16:04,500 --> 00:16:06,041
¿En Brooklyn?
¿Qué hacía en Brooklyn?
354
00:16:06,125 --> 00:16:09,500
Yo me pregunté lo mismo
y hablé con la comisaría 87.
355
00:16:09,834 --> 00:16:12,667
Respondieron a una llamada
de emergencias en la zona.
356
00:16:12,750 --> 00:16:14,291
-¿Por qué?
-Fijaos.
357
00:16:14,375 --> 00:16:17,625
Usaron imágenes de cámaras de tráfico
y pillaron el final.
358
00:16:18,500 --> 00:16:21,208
Esto es a una manzana
de donde Sid se bajó del metro.
359
00:16:21,500 --> 00:16:23,041
No dejéis de mirar ese callejón.
360
00:16:28,250 --> 00:16:30,542
-¿Son disparos?
-Por eso llamaron.
361
00:16:30,625 --> 00:16:34,041
Fue por disparos.
Fijaos en lo que pasa ahora.
362
00:16:37,375 --> 00:16:38,792
Ese es Sid.
363
00:16:39,291 --> 00:16:42,709
Fijaos en la hora.
Justo después de medianoche.
364
00:16:42,792 --> 00:16:44,583
Este debe de ser el negocio
del que hablaba.
365
00:16:44,667 --> 00:16:47,166
Y por cómo mueve
sus piernas de sexagenario,
366
00:16:47,250 --> 00:16:48,917
diría que está en peligro.
367
00:16:52,333 --> 00:16:53,458
¿Quién es ese?
368
00:16:53,542 --> 00:16:54,583
No lo sé, pero va armado.
369
00:16:54,667 --> 00:16:56,083
Y lleva una máscara.
370
00:16:56,542 --> 00:16:59,458
Y horas después lo lanzan
por el ascensor.
371
00:17:00,166 --> 00:17:02,208
¿En qué andaba metido Sid?
372
00:17:04,875 --> 00:17:07,750
¿Soy yo, o nada de esto tiene sentido?
373
00:17:07,875 --> 00:17:09,250
Sid era multimillonario.
374
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Esa gente no trapichea
en medio de callejones oscuros.
375
00:17:12,291 --> 00:17:14,542
Tienen quien lo haga por ellos.
376
00:17:14,625 --> 00:17:16,125
Fijaos en nuestro sospechoso.
377
00:17:16,208 --> 00:17:19,583
¿Qué es? ¿Un negocio fallido
o un asesinato errado?
378
00:17:19,709 --> 00:17:20,709
¿Cuál es la idea?
379
00:17:20,792 --> 00:17:24,125
¿Que el enmascarado siguió a Sid
al edificio de SNT y lo mató?
380
00:17:24,208 --> 00:17:26,333
Con una entrada privada sin cámaras,
381
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
podría ser, ¿no?
382
00:17:27,959 --> 00:17:29,709
Pero, después de que atentaran
contra él,
383
00:17:29,792 --> 00:17:31,417
¿por qué volvió a la oficina?
384
00:17:31,959 --> 00:17:34,375
Si corría peligro,
¿por qué no llamó a seguridad?
385
00:17:34,458 --> 00:17:36,083
Quizá haya respuestas en ese callejón.
386
00:17:36,166 --> 00:17:37,291
Vamos a verlo.
387
00:17:37,500 --> 00:17:39,041
Nosotros revisaremos las cámaras,
388
00:17:39,125 --> 00:17:40,417
para ver al tirador.
389
00:17:46,834 --> 00:17:48,208
¿Tienes algo?
390
00:17:48,291 --> 00:17:52,667
No. Ni sangre, ni casquillos, ni nada.
391
00:17:54,166 --> 00:17:57,750
¿No te recuerda a ese gag
de Saturday Night Tonight
392
00:17:57,834 --> 00:18:01,375
en el que Franks hace
del primo chiflado de Sherlock Holmes?
393
00:18:02,208 --> 00:18:03,792
No veo esa estupidez.
394
00:18:04,542 --> 00:18:05,500
¿No?
395
00:18:05,625 --> 00:18:08,834
Claro que no.
Los gags nunca tienen un final.
396
00:18:08,917 --> 00:18:10,834
Es una pérdida de tiempo,
como este callejón.
397
00:18:10,917 --> 00:18:14,750
Javi deberías encontrar una forma
de ser más optimista.
398
00:18:14,875 --> 00:18:16,041
No.
399
00:18:16,250 --> 00:18:18,583
Y de dejar de decir "no" todo el rato.
400
00:18:18,792 --> 00:18:21,542
¿Por qué no pruebas a decir "sí y"?
401
00:18:22,125 --> 00:18:23,500
¿De qué demonios hablas?
402
00:18:23,709 --> 00:18:26,333
Lo aprendí en una clase
de improvisación
403
00:18:26,417 --> 00:18:28,667
patrocinada por SNT
que di en la universidad.
404
00:18:28,750 --> 00:18:31,792
Sustituyendo el "no" por un "sí y",
405
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
uno reconoce el progreso del otro
406
00:18:34,834 --> 00:18:36,917
y se avanza en la escena
para lograr objetivos.
407
00:18:38,959 --> 00:18:41,083
Ese tío pudo estar aquí anoche.
408
00:18:42,625 --> 00:18:43,834
Sí y quizá viera
409
00:18:43,917 --> 00:18:46,458
el intercambio entre Sid y el pistolero.
410
00:18:46,625 --> 00:18:48,458
¿Ves lo que se consigue
diciendo "sí y"?
411
00:18:48,834 --> 00:18:50,959
Sí y tienes que cerrar la boca ya.
412
00:18:51,125 --> 00:18:52,208
¡Oiga!
413
00:18:59,333 --> 00:19:00,709
Martha, ¿estás bien?
414
00:19:01,625 --> 00:19:04,917
Sí, solo estoy un poco cansada.
415
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
¿Vamos?
416
00:19:08,834 --> 00:19:10,166
A tu madre le pasa algo.
417
00:19:10,792 --> 00:19:11,875
Creía que ya lo habíamos hablado.
418
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
No está repitiendo la frase.
Pasa algo más.
419
00:19:15,917 --> 00:19:17,750
¿No podemos alegrarnos
de que parara?
420
00:19:19,083 --> 00:19:20,583
Tengo que ir a la comisaría.
421
00:19:20,667 --> 00:19:22,417
¿Hablas con ella y nos vemos allí?
422
00:19:22,500 --> 00:19:23,417
Sí.
423
00:19:23,500 --> 00:19:25,834
Vale, adiós.
Adiós, Martha.
424
00:19:26,041 --> 00:19:27,250
Adiós, querida.
425
00:19:29,542 --> 00:19:34,125
Tienes el preestreno esta noche.
¿Estás emocionada?
426
00:19:34,959 --> 00:19:36,834
Vamos.
"¿Está muerto?"
427
00:19:37,125 --> 00:19:39,458
Esa no es la pregunta.
¿Estoy muerta yo?
428
00:19:42,375 --> 00:19:43,917
No sé qué me había creído.
429
00:19:44,083 --> 00:19:48,041
Ocho funciones semanales,
una gran obra. En Broadway.
430
00:19:48,125 --> 00:19:49,458
Ya has actuado en Broadway.
431
00:19:49,542 --> 00:19:52,417
No desde la presidencia de Clinton.
432
00:19:53,458 --> 00:19:54,750
Y ahora todo es viral.
433
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
Blogueros, tuiteros.
434
00:19:57,083 --> 00:19:59,792
La gente va a los preestrenos,
435
00:19:59,875 --> 00:20:03,625
graba la obra en el móvil,
la sube a la red y hace comentarios.
436
00:20:03,917 --> 00:20:06,667
¿No crees que tu actuación esté lista?
437
00:20:06,792 --> 00:20:08,959
Sigo depurándola.
438
00:20:09,041 --> 00:20:11,458
¡Para eso son los preestrenos!
439
00:20:11,542 --> 00:20:12,709
Y es que...
440
00:20:16,667 --> 00:20:18,166
No quiero que me humillen.
441
00:20:19,458 --> 00:20:21,834
Cuando me dieron el papel pensé:
"Mira qué bien".
442
00:20:22,166 --> 00:20:26,125
"Hay una oportunidad,
esto podría ser mi regreso".
443
00:20:26,709 --> 00:20:27,625
Y lo es.
444
00:20:27,709 --> 00:20:28,750
No lo es.
445
00:20:29,583 --> 00:20:32,375
No lo es.
No tendré un regreso.
446
00:20:33,834 --> 00:20:36,291
Creo que debería dejarlo,
447
00:20:36,375 --> 00:20:38,667
dejar que mi sustituta actúe.
Es muy...
448
00:20:38,750 --> 00:20:40,709
¡De eso nada!
449
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
No lo harás ¿y sabes por qué?
450
00:20:43,834 --> 00:20:46,458
Porque eres una luchadora.
¿Qué me has dicho siempre?
451
00:20:46,750 --> 00:20:49,709
Nadie te regala nada en la vida.
452
00:20:50,375 --> 00:20:51,625
Hay que ganárselo.
453
00:20:52,000 --> 00:20:55,333
Y fíjate, casi 20 años después
vuelves a Broadway.
454
00:20:55,667 --> 00:20:57,000
Te lo has ganado.
455
00:21:00,333 --> 00:21:01,625
Sí que me lo he ganado, ¿no?
456
00:21:02,291 --> 00:21:03,500
Desde luego.
457
00:21:03,917 --> 00:21:07,250
No dejes que un idiota con un móvil
te lo arrebate.
458
00:21:08,792 --> 00:21:10,125
¿Quieres que vaya a la función?
459
00:21:10,208 --> 00:21:12,041
Para darte apoyo moral.
460
00:21:13,625 --> 00:21:15,792
Quiero que vengas al estreno, chico.
461
00:21:15,917 --> 00:21:18,291
Igual que siempre.
462
00:21:18,542 --> 00:21:19,583
Está bien.
463
00:21:19,667 --> 00:21:22,709
Si tengo que esperar,
repíteme la primera frase una vez más.
464
00:21:22,792 --> 00:21:23,834
Está bien.
465
00:21:26,250 --> 00:21:27,375
¿Está muerto?
466
00:21:27,458 --> 00:21:28,667
¡Con ganas!
467
00:21:30,291 --> 00:21:31,208
¿Está muerto?
468
00:21:31,333 --> 00:21:32,792
Una más, para el gallinero.
469
00:21:33,125 --> 00:21:34,458
¿Está muerto?
470
00:21:34,583 --> 00:21:37,000
¡Está más que muerto!
471
00:21:38,250 --> 00:21:39,667
Y saluda.
472
00:21:42,041 --> 00:21:44,041
¿Qué os ha dicho el vagabundo?
473
00:21:44,125 --> 00:21:46,834
No vio el intercambio
entre Sid y nuestro enmascarado.
474
00:21:46,917 --> 00:21:48,458
Pero oyó los disparos.
475
00:21:48,542 --> 00:21:51,250
Y poco después
vio un Explorer negro alejándose.
476
00:21:51,333 --> 00:21:52,583
-¿Vio la matrícula?
-Sí.
477
00:21:52,667 --> 00:21:57,959
Los últimos cuatro números,
son de un coche alquilado por este tío.
478
00:21:58,917 --> 00:22:00,083
Kurt Van Zant.
479
00:22:00,166 --> 00:22:02,792
Ha cumplido 35 años
en Folsom por tráfico de drogas,
480
00:22:02,875 --> 00:22:03,917
acaban de soltarlo.
481
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
¿Hay alguna conexión entre Sid
y este exconvicto?
482
00:22:06,583 --> 00:22:09,583
Sí. Estando en la cárcel
Van Zant puso una denuncia
483
00:22:09,667 --> 00:22:12,417
afirmando que había financiado
el piloto de SNT
484
00:22:12,500 --> 00:22:13,792
y que Sid le había robado.
485
00:22:14,417 --> 00:22:15,375
Espera.
486
00:22:15,500 --> 00:22:18,875
¿Un capo de la droga
financió ese programa de comedia?
487
00:22:18,959 --> 00:22:21,166
Sí, parece uno de sus gags.
488
00:22:21,291 --> 00:22:25,083
¿Un programa que ofrecía, alegría y
personajes como la Juez Booty
489
00:22:25,208 --> 00:22:26,500
se financió con dinero de la droga?
490
00:22:26,709 --> 00:22:28,041
{\an8}La denuncia se desestimó.
491
00:22:28,125 --> 00:22:30,625
{\an8}Mientras Sid se hacía rico,
Van Zant se pudría.
492
00:22:30,709 --> 00:22:32,667
Quizá Van Zant sea
a quien se refería Sid
493
00:22:32,750 --> 00:22:34,500
cuando dijo que iban a por él.
494
00:22:34,583 --> 00:22:36,000
Tiene sentido, ¿no?
495
00:22:36,083 --> 00:22:38,875
Van Zant creía que Sid le debía
una parte de los beneficios,
496
00:22:38,959 --> 00:22:39,959
quería cobrarlos.
497
00:22:40,083 --> 00:22:43,917
Y cuando Sid no aceptó,
Van Zant decidió vengarse.
498
00:22:44,542 --> 00:22:45,583
¿Dónde está Van Zant ahora?
499
00:22:45,709 --> 00:22:47,000
En un hotel de Queens.
500
00:22:47,417 --> 00:22:51,375
He mandado su foto
a seguridad de SNT.
501
00:22:51,458 --> 00:22:52,750
Por si lo vieron anoche.
502
00:22:52,834 --> 00:22:53,709
Nadie lo vio.
503
00:22:53,792 --> 00:22:56,709
Pero hace 30 minutos Van Zant
entró en el edificio con un pase
504
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
solicitado por el programa.
505
00:22:59,917 --> 00:23:02,417
{\an8}¿Kurt Van Zant?
No puede ser verdad.
506
00:23:02,500 --> 00:23:03,709
¿Lo conoce?
507
00:23:03,834 --> 00:23:07,000
No, pero Sid me habló de él.
Es peligroso.
508
00:23:07,333 --> 00:23:09,125
¿Está en el estudio?
509
00:23:09,750 --> 00:23:11,125
¿Sabe quién le pidió un pase?
510
00:23:11,583 --> 00:23:14,667
No, pero puedo averiguarlo.
Acompáñenme.
511
00:23:23,750 --> 00:23:24,959
¿Puedo ayudarla?
512
00:23:25,125 --> 00:23:28,500
No, no pasa nada.
Tiene un andar muy raro.
513
00:23:29,458 --> 00:23:30,291
¿Cómo dice?
514
00:23:30,375 --> 00:23:32,500
¿Cómo dice? Lo he clavado.
515
00:23:37,166 --> 00:23:41,041
Castle, dime que no me muevo así.
¿Verdad que no?
516
00:23:44,458 --> 00:23:45,792
¿Es una pregunta trampa?
517
00:23:45,875 --> 00:23:48,083
¿Qué respuesta no acaba conmigo
durmiendo en el sofá?
518
00:23:51,583 --> 00:23:56,208
Chad, averigua quién pidió un pase
para Kurt Van Zant.
519
00:23:56,834 --> 00:23:57,959
Fui yo mismo, señor.
520
00:23:58,041 --> 00:24:00,792
¿Tú pediste el pase?
¿Por qué?
521
00:24:01,000 --> 00:24:02,959
Me lo ordenaron.
El señor Valentine.
522
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
¿Danny Valentine?
523
00:24:07,667 --> 00:24:12,625
Lo sabía. Ese playboy sin talento
está metido hasta el cuello.
524
00:24:12,917 --> 00:24:16,917
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
¡Me va a matar!
525
00:24:17,542 --> 00:24:18,542
¡Ayuda!
526
00:24:18,667 --> 00:24:19,917
-¡Policía!
-¡Ayuda!
527
00:24:20,083 --> 00:24:21,083
¡Ayuda!
528
00:24:21,917 --> 00:24:22,917
¡Suéltele!
529
00:24:23,000 --> 00:24:24,417
¿Qué? ¡No!
530
00:24:27,333 --> 00:24:28,875
Mételo, Van Zant.
Ahora mismo.
531
00:24:28,959 --> 00:24:30,542
Tranquila, señora.
532
00:24:33,417 --> 00:24:34,667
Vamos, enséñeme las manos.
533
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Gracias.
¡Es un psicópata!
534
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
¿Entonces por qué le dio un pase?
535
00:24:44,834 --> 00:24:46,000
Dejó una nota en mi hotel.
536
00:24:46,083 --> 00:24:47,667
Tenía información sobre el asesinato.
537
00:24:48,166 --> 00:24:49,041
¿No lo conoce?
538
00:24:49,125 --> 00:24:50,500
Es la primera vez que lo veo.
539
00:24:50,583 --> 00:24:53,000
Todo esto es un malentendido.
540
00:24:53,083 --> 00:24:55,000
Seguro que sí. Vamos.
541
00:24:57,375 --> 00:24:59,000
¿Qué información tenía?
542
00:24:59,166 --> 00:25:01,500
¡Nada! Era un chantaje.
543
00:25:01,583 --> 00:25:03,959
Decía que Sid le debía dinero por SNT.
544
00:25:04,041 --> 00:25:06,792
Pero como Sid no pagaba,
quería mis acciones.
545
00:25:06,875 --> 00:25:08,417
¿Usted posee parte del programa?
546
00:25:09,291 --> 00:25:10,333
Un 5%.
547
00:25:11,000 --> 00:25:13,667
Sid necesitaba un "gancho" famoso
para el piloto,
548
00:25:13,750 --> 00:25:17,125
me dio un porcentaje.
Fue el mejor trato de mi vida.
549
00:25:17,583 --> 00:25:19,083
Van Zant quería su parte,
550
00:25:19,166 --> 00:25:21,375
pero habiendo muerto Sid,
solo podía ir a por usted.
551
00:25:21,500 --> 00:25:23,750
Me negué.
Dije: "Eso es el espectáculo".
552
00:25:23,834 --> 00:25:25,792
Entonces me empujó por la ventana.
553
00:25:28,083 --> 00:25:29,875
Treinta y cinco años en Folsom.
554
00:25:30,083 --> 00:25:32,625
Es mucho tiempo para guardar rencor,
señor Van Zant.
555
00:25:32,709 --> 00:25:35,208
Señora, yo no maté a Sid.
556
00:25:35,458 --> 00:25:39,166
Pero se le vio huir del callejón
donde se dispararon esos tiros.
557
00:25:39,250 --> 00:25:43,792
No cuesta creer que siguiera a Sid
y acabase el trabajo.
558
00:25:43,875 --> 00:25:46,792
Se equivoca por completo.
559
00:25:47,291 --> 00:25:49,709
Cuando me dieron la condicional,
fui directo a Sid.
560
00:25:49,834 --> 00:25:51,625
Discutimos y me pidió perdón.
561
00:25:51,709 --> 00:25:53,208
Pero ahora está muerto.
562
00:25:53,458 --> 00:25:54,500
¿Por qué yo?
563
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
Aceptó darme una buena cantidad
564
00:25:57,500 --> 00:26:00,250
de una próxima venta de acciones
a un fondo inversor.
565
00:26:00,667 --> 00:26:01,542
Estábamos en paz.
566
00:26:01,625 --> 00:26:03,709
No encaja con que le disparase
en el callejón.
567
00:26:03,875 --> 00:26:05,583
¡No fui yo, se lo juro!
568
00:26:05,667 --> 00:26:08,542
Si no fue usted, ¿entonces quién?
569
00:26:09,125 --> 00:26:10,583
No lo sé.
570
00:26:10,792 --> 00:26:12,375
Sid me llamó
571
00:26:12,458 --> 00:26:15,125
y me dijo que el papeleo
para darme mi parte estaba listo,
572
00:26:15,417 --> 00:26:18,959
pero que no lo firmaría
hasta que le llevase algo.
573
00:26:20,458 --> 00:26:22,542
Está bien, le seguiré el juego.
574
00:26:24,667 --> 00:26:26,375
¿Qué quería que le llevase?
575
00:26:26,834 --> 00:26:29,208
Una pistola sin registrar.
576
00:26:29,667 --> 00:26:31,291
¿Para qué querría una pistola?
577
00:26:31,375 --> 00:26:33,417
Deje que adivine, no se lo contó.
578
00:26:33,792 --> 00:26:35,000
Es cierto.
579
00:26:35,166 --> 00:26:38,750
Me dijo que le viera cerca del callejón
a las 23:30 y eso hice.
580
00:26:39,083 --> 00:26:40,667
Le di una del calibre 38 Especial
581
00:26:40,792 --> 00:26:44,375
y me dijo que podría recoger
los papeles firmados por la mañana.
582
00:26:44,667 --> 00:26:45,834
Y después dijo que me largara.
583
00:26:46,333 --> 00:26:47,250
Pero no lo hizo.
584
00:26:47,333 --> 00:26:51,875
Si te piden una pistola
es que van a jugársela.
585
00:26:51,959 --> 00:26:54,291
Me pareció inteligente
proteger mi inversión.
586
00:26:54,375 --> 00:26:57,917
¿Se quedó a ver qué iba a pasar?
587
00:26:58,000 --> 00:27:01,500
Sí. Vi a Sid esconderse
en un portal del callejón.
588
00:27:01,834 --> 00:27:05,291
Pasaron 20 minutos
y apareció un tío enmascarado.
589
00:27:05,542 --> 00:27:08,333
Abrió un contenedor de basura
y sacó una bolsa verde.
590
00:27:08,417 --> 00:27:10,208
¿Qué había en la bolsa?
591
00:27:10,291 --> 00:27:11,166
No tengo ni idea.
592
00:27:11,250 --> 00:27:12,875
Entonces salió Sid con la pistola,
593
00:27:13,083 --> 00:27:17,375
gritando: "Ya tienes lo que quieres,
¿dónde está ella?"
594
00:27:18,000 --> 00:27:18,917
¿Quién es "ella"?
595
00:27:19,000 --> 00:27:19,834
No tengo ni idea.
596
00:27:20,250 --> 00:27:22,333
Pero el enmascarado asaltó a Sid.
597
00:27:22,417 --> 00:27:24,083
Forcejearon por la pistola y...
598
00:27:25,333 --> 00:27:26,792
Hubo varios disparos.
599
00:27:27,125 --> 00:27:29,208
Si estaba protegiendo su inversión,
600
00:27:29,291 --> 00:27:30,834
¿por qué no fue a ayudarlo?
601
00:27:30,959 --> 00:27:32,417
Sid salió corriendo.
602
00:27:32,709 --> 00:27:34,500
El enmascarado no le persiguió
603
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
y yo pensé
que estando con la condicional,
604
00:27:37,041 --> 00:27:39,125
tenía que largarme
antes de que apareciera la poli.
605
00:27:40,333 --> 00:27:41,375
¿Es todo lo que hizo?
606
00:27:41,458 --> 00:27:43,667
Fui al edificio de Sid para pillarlo
607
00:27:43,959 --> 00:27:45,750
y preguntarle en qué me había metido.
608
00:27:46,500 --> 00:27:47,709
Pero no apareció.
609
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
Lo siguiente que supe
es que había muerto.
610
00:27:50,834 --> 00:27:52,125
Creo que dice la verdad.
611
00:27:52,208 --> 00:27:53,667
El vídeo de seguridad de casa de Sid
612
00:27:53,834 --> 00:27:56,208
muestra a Van Zant
esperándolo en su coche
613
00:27:56,291 --> 00:27:58,291
desde las 00:30 a las 3:30.
614
00:27:58,375 --> 00:28:00,083
Está en la punta contraria al estudio.
615
00:28:00,166 --> 00:28:01,375
Van Zant no pudo ser.
616
00:28:01,583 --> 00:28:04,792
Registrasteis el contenedor.
¿No había una bolsa?
617
00:28:04,875 --> 00:28:06,125
Se la llevaría el enmascarado.
618
00:28:06,250 --> 00:28:08,542
Es decir, que Sid fue el que la dejó.
619
00:28:08,667 --> 00:28:10,375
Ese era el negocio del que hablaba.
620
00:28:10,458 --> 00:28:12,208
Y la bolsa era el pago.
621
00:28:12,291 --> 00:28:13,291
Sin duda.
622
00:28:13,375 --> 00:28:15,250
He hablado con su gerente.
623
00:28:15,375 --> 00:28:17,750
Acaba de descubrir
que el día que le asesinaron,
624
00:28:17,834 --> 00:28:19,417
Sid sacó muchísimo dinero.
625
00:28:19,500 --> 00:28:20,333
¿Cuánto?
626
00:28:20,417 --> 00:28:22,041
Cuatro millones, no consecutivos.
627
00:28:22,125 --> 00:28:23,375
¿Billetes no consecutivos?
628
00:28:23,458 --> 00:28:25,000
Esto es un rescate fallido.
629
00:28:25,083 --> 00:28:28,875
Por eso preguntó: "¿Dónde está ella?"
Una mujer estaba secuestrada.
630
00:28:29,041 --> 00:28:30,041
Sí, pero ¿quién?
631
00:28:30,125 --> 00:28:31,250
Es lo que hay que averiguar.
632
00:28:31,500 --> 00:28:33,709
Quien la secuestrara
podría ser nuestro asesino.
633
00:28:36,375 --> 00:28:38,417
El reparto y el equipo
de Saturday Night Tonight
634
00:28:38,500 --> 00:28:41,083
están en el estudio, no falta nadie.
635
00:28:41,166 --> 00:28:44,667
Comprobamos a su mujer, su familia,
sus amigos y su trabajo.
636
00:28:44,750 --> 00:28:45,959
Todos están presentes.
637
00:28:46,417 --> 00:28:50,208
{\an8}No todos.
Evelyn Ross, la primera mujer de Sid.
638
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
¿No está?
639
00:28:51,834 --> 00:28:53,083
He hablado con el hijo de Sid.
640
00:28:53,166 --> 00:28:55,709
No ha devuelto
ninguna de sus llamadas.
641
00:28:55,834 --> 00:28:57,166
He hablado con su portero.
642
00:28:57,291 --> 00:29:00,208
Evelyn salió a correr a las 06:00
hace dos días
643
00:29:00,291 --> 00:29:02,500
y no la ha vuelto a ver.
Es nuestra secuestrada.
644
00:29:02,583 --> 00:29:04,333
Sí y he localizado su móvil.
645
00:29:04,417 --> 00:29:05,291
-"Sí y".
-No es eso.
646
00:29:05,375 --> 00:29:06,458
Acabas de hacerlo.
647
00:29:06,542 --> 00:29:07,959
Los agentes lo encontraron
648
00:29:08,041 --> 00:29:10,250
en una papelera
cerca de una tienda en el Bronx.
649
00:29:10,583 --> 00:29:12,000
Probablemente lo soltó el secuestrador.
650
00:29:12,542 --> 00:29:13,625
Algo no encaja.
651
00:29:13,709 --> 00:29:15,333
Empezando por su comportamiento.
652
00:29:15,500 --> 00:29:17,333
Eres Sid, secuestran a tu ex,
653
00:29:17,500 --> 00:29:19,375
el trato en el callejón sale mal.
654
00:29:19,458 --> 00:29:21,500
En ese punto,
¿por qué no vas a la policía?
655
00:29:21,583 --> 00:29:22,625
¿Por qué vuelves a la oficina?
656
00:29:22,709 --> 00:29:24,875
Volveré a su oficina,
a ver qué averiguo.
657
00:29:25,000 --> 00:29:27,375
Acaban de traer el móvil de Evelyn.
658
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
Esta es su cuenta,
está sincronizada con el móvil.
659
00:29:31,542 --> 00:29:34,417
Eso es una aplicación de correr.
¿Puedes abrirla?
660
00:29:34,834 --> 00:29:36,250
Parece que no se ha parado.
661
00:29:36,917 --> 00:29:38,500
Conozco esta aplicación.
662
00:29:38,583 --> 00:29:41,792
Usan el GPS para calcular
la distancia recorrida, el ritmo
663
00:29:41,875 --> 00:29:43,500
y sobre todo la ruta.
664
00:29:43,583 --> 00:29:45,250
¿Puedes repetir la última ruta?
665
00:29:47,417 --> 00:29:48,917
Ahí sale del edificio.
666
00:29:49,291 --> 00:29:51,625
Vale, corrió hasta el parque.
667
00:29:53,000 --> 00:29:54,333
¿Aquí es donde la secuestraron?
668
00:29:54,542 --> 00:29:56,417
Tiene que serlo, va a 50 km/h.
669
00:29:56,500 --> 00:29:57,875
Iba en un vehículo.
670
00:29:58,542 --> 00:29:59,667
Sí.
671
00:29:59,750 --> 00:30:01,291
¿Puedes adelantarlo
a ver dónde acaba?
672
00:30:01,417 --> 00:30:04,000
la llevaron al Bronx.
673
00:30:07,583 --> 00:30:09,750
{\an8}Parece que paró en ese edificio.
674
00:30:10,250 --> 00:30:13,125
Evelyn quizá siga allí.
¿Qué sabemos del sitio?
675
00:30:13,333 --> 00:30:14,750
-No lo sé, lo averiguaremos.
-Vale.
676
00:30:16,667 --> 00:30:18,417
Ryan, ¿has encontrado algo
en el despacho?
677
00:30:18,750 --> 00:30:20,959
No, solo papeleo y hojas de cálculo.
678
00:30:21,083 --> 00:30:23,208
¿Nada que se relacione
con un secuestro?
679
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
Todo cosas normales.
680
00:30:24,917 --> 00:30:27,333
Pero lo llevaré a comisaría
para cribarlo bien.
681
00:30:28,333 --> 00:30:29,375
Beckett, tenemos algo.
682
00:30:29,750 --> 00:30:30,917
Tengo que dejarte.
683
00:30:31,083 --> 00:30:33,917
El edificio es un almacén abandonado.
684
00:30:34,000 --> 00:30:35,542
El sitio perfecto para tener un rehén.
685
00:30:37,792 --> 00:30:39,083
¡Policía de Nueva York!
686
00:30:39,458 --> 00:30:40,625
¡Vamos, vamos!
687
00:30:43,709 --> 00:30:45,125
Ahí, allí.
688
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
¡Aquí! ¡Ábrela!
689
00:30:51,625 --> 00:30:53,709
Evelyn, somos la policía.
690
00:30:54,125 --> 00:30:55,583
Está a salvo.
691
00:30:57,333 --> 00:30:58,959
Dios.
692
00:31:00,959 --> 00:31:02,875
Me había parado para estirar
693
00:31:03,750 --> 00:31:07,166
y a continuación tenía
un trapo tapándome la boca.
694
00:31:09,208 --> 00:31:11,750
Cuando desperté estaba en el almacén.
695
00:31:14,166 --> 00:31:17,291
¿En algún momento pudo verle la cara
a su secuestrador?
696
00:31:18,208 --> 00:31:19,333
Siempre iba enmascarado.
697
00:31:19,625 --> 00:31:21,792
Era como un pasamontañas,
pero brillante,
698
00:31:22,750 --> 00:31:25,667
con un zigzag plateado en medio
699
00:31:25,750 --> 00:31:28,542
y una cinta dorada.
700
00:31:29,125 --> 00:31:30,625
Una cinta dorada.
¿Está segura?
701
00:31:30,834 --> 00:31:32,583
Estoy bastante segura.
702
00:31:33,166 --> 00:31:35,291
¿Y su ropa?
703
00:31:35,375 --> 00:31:37,291
¿Recuerda algo en particular?
704
00:31:38,667 --> 00:31:39,709
No.
705
00:31:40,875 --> 00:31:43,250
Pero llevaba un anillo.
706
00:31:44,083 --> 00:31:48,208
Un sello de plata con esmalte rojo
en la mano derecha.
707
00:31:48,291 --> 00:31:49,333
Eso lo recuerdo.
708
00:31:49,625 --> 00:31:52,667
Volviendo a la máscara.
¿Se parecía a esto?
709
00:31:54,458 --> 00:31:56,375
¡Sí! Era igual que esa.
710
00:31:57,625 --> 00:31:59,083
¿Eso es de Saturday Night Tonight?
711
00:31:59,166 --> 00:32:01,333
Es de un gag poco conocido
de hace dos años
712
00:32:01,417 --> 00:32:03,500
titulado Lucha Libre Brunch Buffet.
713
00:32:03,625 --> 00:32:07,333
El secuestrador tenía acceso
al vestuario del estudio.
714
00:32:07,417 --> 00:32:08,625
Se hizo desde dentro.
715
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
¿Cómo que "un sándwich de plátano"?
716
00:32:12,583 --> 00:32:14,959
¡Carly! ¡Carly Rae!
¡Carly Rae Jepsen!
717
00:32:15,041 --> 00:32:17,959
¡Soy Rick!
Esta es Kate, somos seguidores suyos.
718
00:32:18,041 --> 00:32:19,375
Gracias, son muy amables.
719
00:32:19,709 --> 00:32:21,583
Encantada.
Castle, tenemos que...
720
00:32:21,667 --> 00:32:24,709
Una pregunta rápida, Carly.
Esa canción, Call Me Maybe,
721
00:32:24,792 --> 00:32:25,917
¿qué significa la letra?
722
00:32:26,000 --> 00:32:27,625
¿Carly? Dos minutos.
723
00:32:27,709 --> 00:32:29,834
Lo siento.
Tengo que ir a actuar.
724
00:32:29,917 --> 00:32:32,417
Guay, nosotros tenemos
que resolver un asesinato.
725
00:32:32,500 --> 00:32:33,875
-Vale.
-¡Encantado!
726
00:32:33,959 --> 00:32:35,375
-Vale, vamos.
-¡Adiós!
727
00:32:37,125 --> 00:32:41,625
Alguien sacó una de estas máscaras
hace poco.
728
00:32:41,709 --> 00:32:42,834
¿Quién fue?
729
00:32:42,917 --> 00:32:44,625
¿Ahora?
Estamos haciendo el programa.
730
00:32:44,709 --> 00:32:47,083
Es del gag Lucha Libre Brunch Buffet.
731
00:32:47,917 --> 00:32:50,583
Era malísimo.
Hace años que no las usamos.
732
00:32:50,667 --> 00:32:52,583
¿Se sabe si se la llevó alguien?
733
00:32:52,667 --> 00:32:55,083
Puedo mirar.
¿Me dan cinco minutos?
734
00:32:55,166 --> 00:32:56,625
Volveremos.
735
00:32:57,875 --> 00:32:59,500
Estamos muy cerca.
736
00:33:00,500 --> 00:33:04,458
¿Quién sería tan osado o tan ingenuo
737
00:33:04,792 --> 00:33:08,083
para usar una máscara del programa
para cometer un secuestro?
738
00:33:08,458 --> 00:33:10,667
¡Señoras y señores,
interpretando su éxito
739
00:33:10,750 --> 00:33:13,375
I Really Like You, Carly Rae Jepsen!
740
00:33:17,166 --> 00:33:18,542
Esta va por ti, Sid.
741
00:34:22,667 --> 00:34:24,500
Qué bien bailan.
742
00:34:24,792 --> 00:34:25,917
¿Quieren asientos mejores?
743
00:34:26,083 --> 00:34:27,959
No hay nada como verlo
desde las butacas.
744
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
No pasa nada.
Pueden quedarse aquí, si prefieren.
745
00:34:31,834 --> 00:34:33,583
Beckett, fíjate en su anillo.
746
00:34:35,583 --> 00:34:37,250
Es como el que describió Evelyn.
747
00:34:37,875 --> 00:34:39,709
Chad, tenemos una butaca para ti.
748
00:34:40,125 --> 00:34:42,166
En la comisaría 12, vamos.
749
00:34:45,834 --> 00:34:49,125
Chad, ¿cuánto llevas de bedel en SNT?
750
00:34:49,333 --> 00:34:52,000
Cinco increíbles años.
¿Por qué?
751
00:34:52,083 --> 00:34:54,959
¿Los bedeles no suelen dejarlo
al par de años si no los ascienden?
752
00:34:56,375 --> 00:34:58,959
Merece la pena esperar.
Cualquier día me ascienden.
753
00:34:59,083 --> 00:35:00,583
Lo siento, pero no te creo.
754
00:35:01,625 --> 00:35:03,125
Creo que te cansaste de esperar.
755
00:35:03,208 --> 00:35:05,667
Y después de tantos años
querías vengarte.
756
00:35:06,125 --> 00:35:08,083
¿Vengarme?
¿Qué clase de venganza?
757
00:35:08,166 --> 00:35:10,458
Una venganza
de cuatro millones de dólares.
758
00:35:11,000 --> 00:35:13,291
Secuestraste a la exmujer de Sid.
759
00:35:14,500 --> 00:35:15,542
¿Cómo?
760
00:35:15,625 --> 00:35:17,125
Era un plan bastante ingenioso.
761
00:35:17,375 --> 00:35:20,709
Salvo por un pequeño detalle
que no tenías previsto.
762
00:35:21,041 --> 00:35:23,417
Que Sid se enfrentara a ti
en la entrega.
763
00:35:24,375 --> 00:35:26,542
Reconoció tu anillo, ¿verdad?
764
00:35:27,166 --> 00:35:31,166
Entonces te diste cuenta
de que tu única salida era matarlo.
765
00:35:32,875 --> 00:35:34,875
¿Creen que maté al señor Ross?
766
00:35:34,959 --> 00:35:37,083
Puedes dejar de fingir,
sabemos lo que hiciste.
767
00:35:37,166 --> 00:35:38,792
Evelyn vio tu anillo.
768
00:35:38,875 --> 00:35:42,750
No, lo compré
en la tienda de regalos de SNT.
769
00:35:42,834 --> 00:35:43,875
Lo tiene mucha gente.
770
00:35:43,959 --> 00:35:47,208
Pero no mucha gente
tiene pruebas en su casa.
771
00:35:48,291 --> 00:35:51,250
¿De qué hablan?
¡Yo no he hecho nada!
772
00:35:51,375 --> 00:35:54,000
¿Cómo explica que encontraran
un revólver calibre 38
773
00:35:54,083 --> 00:35:57,208
y una máscara de lucha libre
bajo su cama?
774
00:36:00,959 --> 00:36:04,333
Habrá sido el ratoncito Pérez malvado,
porque yo no fui.
775
00:36:06,625 --> 00:36:08,750
Por favor, yo no he sido.
776
00:36:09,000 --> 00:36:11,333
¿Dónde estabas
cuando mataron a Sid?
777
00:36:11,667 --> 00:36:12,583
En casa.
778
00:36:12,667 --> 00:36:14,000
¿Lo puede confirmar alguien?
779
00:36:16,709 --> 00:36:17,709
No.
780
00:36:21,792 --> 00:36:24,959
Sid era un hijo de mala madre,
pero le encantaba su trabajo.
781
00:36:25,041 --> 00:36:27,709
Y su trabajo era hacer
que Estados Unidos se riera.
782
00:36:27,792 --> 00:36:30,542
Esta noche le homenajeamos
haciendo justamente eso.
783
00:36:30,875 --> 00:36:32,125
Chad no puede ser, ¿verdad?
784
00:36:32,208 --> 00:36:35,333
No me parece que encaje,
pero hay muchísimas pruebas.
785
00:36:35,417 --> 00:36:36,458
Sí, demasiadas.
786
00:36:36,542 --> 00:36:39,875
La máscara, la pistola, el anillo.
Es demasiado perfecto.
787
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
¿Crees que es una trampa?
788
00:36:42,625 --> 00:36:44,041
Creo que hay más.
789
00:36:44,417 --> 00:36:45,375
Es posible
790
00:36:45,458 --> 00:36:47,959
que quisiera que Evelyn
viese la máscara y el anillo.
791
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
Chad es el primo perfecto.
792
00:36:49,417 --> 00:36:52,166
Pero si no fue Chad, ¿entonces quién?
793
00:36:52,709 --> 00:36:54,917
Yo quizá tenga algo.
794
00:36:55,166 --> 00:36:58,709
Ya sé para qué eran
las hojas de cálculo de Sid.
795
00:36:58,834 --> 00:37:00,709
Estaba repasando
las cuentas de la empresa.
796
00:37:01,250 --> 00:37:03,417
¿Sid pasó de pagar a un secuestrador
797
00:37:03,500 --> 00:37:04,875
a mirar sus cuentas?
798
00:37:04,959 --> 00:37:06,667
Qué raro.
799
00:37:06,750 --> 00:37:09,166
No es lo único que es raro.
800
00:37:09,250 --> 00:37:11,375
Fijaos en los gastos que destacó.
801
00:37:13,250 --> 00:37:15,959
Son raros, porque...
802
00:37:16,458 --> 00:37:17,959
Porque llamé al banco
de las Islas Caimán.
803
00:37:18,041 --> 00:37:19,750
Son gastos falsos.
804
00:37:20,375 --> 00:37:23,750
Alguien con acceso a la empresa
estaba embolsándose dinero.
805
00:37:23,834 --> 00:37:27,625
Casi cuatro millones,
igual que el rescate.
806
00:37:27,959 --> 00:37:28,959
¡Eso es!
807
00:37:29,583 --> 00:37:32,375
El desfraudador intentaba
reponer el dinero robado a Sid.
808
00:37:32,458 --> 00:37:34,000
¡Ya sé quién es el asesino!
809
00:37:34,917 --> 00:37:37,125
Muy bonito. Pero para ser justos,
te he llevado de la manita.
810
00:37:40,750 --> 00:37:44,583
¡A vuestros sitios para el gag final!
811
00:37:57,417 --> 00:37:58,959
Hola. ¿Va todo bien?
812
00:37:59,250 --> 00:38:01,875
Sí. De hecho, tenemos buenas noticias.
813
00:38:01,959 --> 00:38:03,750
Hablaremos después del programa.
814
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
El programa ya se ha acabado
para usted.
815
00:38:07,208 --> 00:38:08,083
¿Cómo dice?
816
00:38:08,166 --> 00:38:10,709
Deje de fingir, señor Vogel.
Sabemos que mató a Sid.
817
00:38:12,083 --> 00:38:13,083
Eso es una locura.
818
00:38:13,166 --> 00:38:14,125
La verdad es que no.
819
00:38:14,208 --> 00:38:17,500
Con la inminente venta
de la empresa de Sid,
820
00:38:17,583 --> 00:38:20,542
habría que revisar las cuentas.
821
00:38:20,625 --> 00:38:23,041
Y saldrían a la luz los cuatro millones
que desfalcó.
822
00:38:23,125 --> 00:38:25,417
¿Están mal de la cabeza?
823
00:38:25,500 --> 00:38:27,000
No, pero usted debía de estarlo.
824
00:38:27,542 --> 00:38:29,291
Enfrentado a lo inevitable,
825
00:38:29,375 --> 00:38:30,667
tenía que hacer algo.
826
00:38:31,250 --> 00:38:33,542
Secuestró y pidió rescate por Evelyn
827
00:38:33,709 --> 00:38:35,792
para reponer el dinero
que había robado.
828
00:38:36,166 --> 00:38:39,583
Sería fácil ingresar una bolsa
llena de efectivo
829
00:38:39,667 --> 00:38:43,000
en el banco de las Islas Caimán,
donde no hacen preguntas.
830
00:38:43,083 --> 00:38:46,667
Después solo tendría
que falsificar algunos extractos
831
00:38:46,750 --> 00:38:47,834
y estaría a salvo.
832
00:38:47,959 --> 00:38:50,166
¿Cómo se atreven?
¡Esto es absurdo!
833
00:38:50,250 --> 00:38:51,792
Hemos seguido el dinero, Gene.
834
00:38:52,083 --> 00:38:55,417
Usó los cuatro millones
para invertir en una nueva empresa .
835
00:38:55,542 --> 00:38:58,583
Cuando esa empresa se fue al garete,
no pudo recuperar el dinero.
836
00:38:58,917 --> 00:39:01,000
Sid debió de reconocerlo en la entrega.
837
00:39:01,083 --> 00:39:04,333
Pero no se enfrentó a usted
hasta descubrir los gastos falsos.
838
00:39:05,583 --> 00:39:08,250
¿Tú lo mataste?
Gene, ¿cómo has podido?
839
00:39:08,333 --> 00:39:09,959
¡No! Esto son...
840
00:39:10,125 --> 00:39:12,291
Acusaciones infundadas.
No pueden demostrarlas.
841
00:39:12,375 --> 00:39:13,333
Sí que podemos.
842
00:39:13,417 --> 00:39:14,542
Hemos revisado sus cuentas
843
00:39:14,625 --> 00:39:18,083
y hay millones no declarados
de la empresa de Sid.
844
00:39:18,166 --> 00:39:22,959
Por cierto, buen detalle el de usar
la máscara y el anillo de Chad.
845
00:39:23,041 --> 00:39:24,542
¿Sabe en qué le ha fallado?
846
00:39:24,750 --> 00:39:27,500
Testigos le vieron en su edificio
esta tarde
847
00:39:27,583 --> 00:39:28,875
cuando los colocó.
848
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Gene Vogel, le detengo por...
849
00:39:32,834 --> 00:39:35,250
¡Poli modelo herida!
¡Me he roto el tacón!
850
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
¡Maldita sea!
851
00:39:39,417 --> 00:39:42,458
Gene Vogel, queda detenido
por secuestro y asesinato.
852
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
Beckett, esa detención
ha sido impresionante.
853
00:40:06,166 --> 00:40:08,417
Fuerte, pero sexy.
854
00:40:08,500 --> 00:40:10,250
Sí, Beckett, la cámara te adora.
855
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
Chicos, callaos.
856
00:40:12,542 --> 00:40:14,041
¿Y yo? ¿Qué os pareció?
857
00:40:14,375 --> 00:40:15,875
Que deberías dedicarte a escribir.
858
00:40:16,625 --> 00:40:18,417
Sí, creo que sí.
859
00:40:18,625 --> 00:40:21,166
Solo hay una estrella en esta familia.
860
00:40:21,625 --> 00:40:23,500
¿Qué tal tu preestreno?
861
00:40:23,667 --> 00:40:26,250
Mira en el universo Twitter,
como dicen.
862
00:40:26,333 --> 00:40:27,291
Está bien.
863
00:40:29,542 --> 00:40:31,458
"Martha Rodgers es una revelación".
864
00:40:32,500 --> 00:40:35,500
"Martha Rodgers
hace una interpretación magistral".
865
00:40:35,583 --> 00:40:39,000
"Una demostración de por qué
el teatro sigue siendo relevante".
866
00:40:39,625 --> 00:40:41,625
"¡Martha Rodgers es un pasote!"
867
00:40:41,917 --> 00:40:42,750
A ver, explícame eso.
868
00:40:42,875 --> 00:40:44,333
¿Lo del pasote es bueno?
869
00:40:44,417 --> 00:40:46,417
Desde luego.
Enhorabuena.
870
00:40:46,500 --> 00:40:48,625
¡Bien, entonces podemos celebrarlo!
871
00:40:48,709 --> 00:40:52,500
He traído champán para todos.
¿Puedes abrirlo?
872
00:40:52,583 --> 00:40:53,458
Por supuesto.
873
00:40:53,542 --> 00:40:54,417
¿Tenemos vasos?
874
00:40:54,500 --> 00:40:56,417
No solemos recibir visitas, Martha.
875
00:40:56,500 --> 00:40:57,542
Pero...
876
00:40:59,166 --> 00:41:00,125
Toma.
877
00:41:00,333 --> 00:41:02,625
Eso valdrá.
Muchas gracias.
878
00:41:02,709 --> 00:41:03,959
-¿Puedo?
-Gracias.
879
00:41:04,375 --> 00:41:07,542
Perfecto.
Gracias, inspector Ryan.
880
00:41:08,125 --> 00:41:09,417
Gracias.
881
00:41:09,542 --> 00:41:11,542
Señoras y señores,
por el pasote de mi madre.
882
00:41:11,625 --> 00:41:14,041
¡El mejor regreso a Broadway!
883
00:41:16,583 --> 00:41:17,792
-Salud.
-¡Salud!
884
00:41:17,959 --> 00:41:18,959
Bien hecho.
885
00:41:19,750 --> 00:41:21,542
¡Sí! Enhorabuena.