1 00:00:10,917 --> 00:00:12,333 No dimos el visto bueno a este póster. 2 00:00:12,417 --> 00:00:13,709 No, fue Sid Ross. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,458 Lo que Sid quiere, Sid tiene. 4 00:00:15,709 --> 00:00:17,041 Le da igual lo que piense la cadena. 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,542 ¿Entonces de qué sirve hablar de cambios en el reparto? 6 00:00:20,834 --> 00:00:23,208 Hará lo que quiera en cualquier caso. 7 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Como siempre. 8 00:00:35,333 --> 00:00:36,458 ¿Está muerto? 9 00:00:37,250 --> 00:00:38,458 ¿Está muerto? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,083 ¿Está muerto? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,500 ¿Está muerto? 12 00:00:43,875 --> 00:00:46,125 -Buenos días, Martha. -¿Está muerto? 13 00:00:46,917 --> 00:00:47,917 ¿Quién está muerto? 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,291 No, estoy... 15 00:00:50,375 --> 00:00:51,625 ¿Está muerto? 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,333 ¿Está muerto? ¿Está muerto? 17 00:00:56,417 --> 00:00:58,166 Castle, a tu madre le pasa algo. 18 00:00:58,834 --> 00:00:59,917 ¿Te das cuenta ahora? 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,166 No, no. Escucha. 20 00:01:01,542 --> 00:01:03,208 ¿Está muerto? 21 00:01:04,542 --> 00:01:06,333 Son las "48 horas de la primera frase". 22 00:01:06,625 --> 00:01:07,834 ¡Es verdad! 23 00:01:07,959 --> 00:01:11,375 No has vivido aquí mientras mi madre se prepara para estrenar una obra. 24 00:01:11,458 --> 00:01:14,583 Lo creas o no, es su ritual para meterse en el personaje. 25 00:01:15,166 --> 00:01:16,500 ¿Está muerto? 26 00:01:17,291 --> 00:01:19,375 Vale. Entonces, ¿esto es normal? 27 00:01:19,625 --> 00:01:21,458 Es una actriz. ¿Qué es normal? 28 00:01:21,542 --> 00:01:23,208 Lo llamo "48 horas de primera frase" 29 00:01:23,291 --> 00:01:25,917 porque dos días antes de la noche del estreno 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,750 no dice nada más que la primera frase de su personaje en la obra. 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,208 Vale, es original. 32 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 ¿Está muerto? 33 00:01:32,709 --> 00:01:34,208 ¿Pero no estrena el mes que viene? 34 00:01:34,667 --> 00:01:37,917 Sí, pero el preestreno es dentro de dos días. 35 00:01:38,041 --> 00:01:39,208 Qué raro. 36 00:01:41,250 --> 00:01:42,792 Castle, ha habido un homicidio. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ¿Está muerto? 38 00:01:44,083 --> 00:01:45,625 Sí, desgraciadamente, Martha. 39 00:01:47,291 --> 00:01:48,750 Claro. No importa. 40 00:01:49,208 --> 00:01:51,458 Cuando prometiste "para lo bueno y para lo malo" 41 00:01:51,542 --> 00:01:53,417 no tenías ni idea de lo que te esperaba, ¿no? 42 00:01:54,208 --> 00:01:55,542 ¿Está muerto? 43 00:01:56,000 --> 00:01:57,041 Hasta luego, madre. 44 00:01:57,667 --> 00:01:58,917 ¿Está muerto? 45 00:02:01,041 --> 00:02:02,083 Podemos ir a un hotel. 46 00:02:02,166 --> 00:02:04,250 Así no tendrás que oírla repetir esa frase. 47 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 Nos las arreglaremos. 48 00:02:06,333 --> 00:02:07,709 Es que tu madre es... 49 00:02:07,959 --> 00:02:10,625 ¿Insoportable? Lo sé. Y esta es llevadera. 50 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 Una vez su primera frase era: 51 00:02:13,125 --> 00:02:15,041 "Vega, cariño, vamos a disfrutar". 52 00:02:15,208 --> 00:02:16,333 Entiendo. 53 00:02:16,417 --> 00:02:19,333 Fue la tutoría más incómoda de la historia. 54 00:02:20,625 --> 00:02:21,625 Hola, Lanie. 55 00:02:21,709 --> 00:02:23,750 Buenos días a los dos. Este es... 56 00:02:23,875 --> 00:02:24,959 ¡Sid Ross! 57 00:02:25,500 --> 00:02:27,291 El creador de Saturday Night Tonight. 58 00:02:27,709 --> 00:02:30,291 Por no hablar de las películas que ha producido. 59 00:02:30,375 --> 00:02:31,291 ¿Qué pasó? 60 00:02:31,417 --> 00:02:33,125 Le extrangularon con su corbata 61 00:02:33,208 --> 00:02:35,041 y le tiraron por el hueco del ascensor 62 00:02:35,125 --> 00:02:37,333 desde los estudios en la séptima planta. 63 00:02:37,417 --> 00:02:39,625 Estuvo horas sobre el techo del ascensor 64 00:02:39,709 --> 00:02:42,166 antes de que el panel cediese y Sid saliera. 65 00:02:42,750 --> 00:02:44,959 Como un muñeco de feria del infierno. 66 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 ¿Hora de la muerte? 67 00:02:46,333 --> 00:02:48,709 Por la lividez, entre las 23:00 y las 02:00. 68 00:02:48,875 --> 00:02:50,291 Parece que estaba echando horas. 69 00:02:50,375 --> 00:02:51,792 Quizá seguridad sepa 70 00:02:51,875 --> 00:02:53,542 si había alguien más en el edificio. 71 00:02:56,583 --> 00:02:57,709 Por dónde estamos, 72 00:02:57,792 --> 00:02:59,375 pudo ser uno de sus empleados. 73 00:02:59,458 --> 00:03:02,125 Ryan y Esposito están con su mujer. 74 00:03:02,208 --> 00:03:03,834 Quizá ella sepa quién pudo ser. 75 00:03:05,500 --> 00:03:06,959 Todo el mundo temía a Sid. 76 00:03:07,667 --> 00:03:09,291 Pero no le conocían como yo. 77 00:03:10,417 --> 00:03:14,000 Creían que no era más que un frío dictador tiránico. 78 00:03:14,500 --> 00:03:15,834 Parece que tenía enemigos. 79 00:03:16,792 --> 00:03:20,709 Tras 35 años mandando en el negocio es normal... 80 00:03:21,792 --> 00:03:23,333 Que cabrees a unos cuantos. 81 00:03:23,542 --> 00:03:25,667 ¿A alguien del estudio? 82 00:03:25,750 --> 00:03:28,333 ¿Tenía problemas con alguno de sus empleados? 83 00:03:28,458 --> 00:03:31,083 No lo sé. Puede, yo... 84 00:03:31,542 --> 00:03:34,291 Sid me llamó anoche. Fue raro. 85 00:03:34,750 --> 00:03:36,625 Me dijo que trabajaría hasta tarde. 86 00:03:36,875 --> 00:03:37,875 ¿Eso era raro? 87 00:03:37,959 --> 00:03:40,208 No, era un adicto al trabajo. 88 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Lo raro fue su tono, estaba nervioso. 89 00:03:44,750 --> 00:03:47,667 Dijo que alguien iba a por él y que tenía que encargarse. 90 00:03:48,208 --> 00:03:49,375 ¿Alguna idea de quién podría ser? 91 00:03:49,542 --> 00:03:52,375 Supuse que era uno de sus acuerdos de negocios. 92 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 ¿Hay alguien que pudiera saber en qué estaba metido? 93 00:03:55,333 --> 00:03:58,333 Sí, el presidente de su productora, Gene Vogel. 94 00:03:58,667 --> 00:04:00,542 El señor Vogel está aquí. 95 00:04:01,000 --> 00:04:02,208 Chad... Te llamas Chad, ¿no? 96 00:04:02,583 --> 00:04:05,417 ¿Son fotos del reparto de las 35 temporadas? 97 00:04:05,500 --> 00:04:08,291 Sí, todos los artistas que han salido en SNT. 98 00:04:08,375 --> 00:04:10,333 {\an8}Ese hacía de Fluffy, el Perrito Espacial. 99 00:04:10,417 --> 00:04:11,542 Era mi favorito. 100 00:04:11,709 --> 00:04:13,792 La mayor parte de la comedia de este país 101 00:04:13,875 --> 00:04:15,750 surgió de la mente de estos genios. 102 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Menos esa temporada, eran malísimos. 103 00:04:17,834 --> 00:04:18,834 Sí, horribles. 104 00:04:19,375 --> 00:04:22,291 Este, Ned "comosellame". ¡Hacía del Doctor Dedo! 105 00:04:22,375 --> 00:04:24,583 "Lo siento, señor, debo examinarlo". 106 00:04:25,917 --> 00:04:27,083 ¿Cómo puede no gustarte? 107 00:04:27,166 --> 00:04:29,542 Porque no era un chico de 13 años. 108 00:04:30,709 --> 00:04:31,875 "Examinarlo". 109 00:04:36,250 --> 00:04:37,458 Ese es el señor Vogel. 110 00:04:37,709 --> 00:04:40,041 Es el presidente de la productora del señor Ross. 111 00:04:40,709 --> 00:04:42,000 Acercaos, por favor. 112 00:04:42,792 --> 00:04:44,041 Gracias a todos. 113 00:04:44,834 --> 00:04:47,709 Aunque la muerte de Sid es una tragedia, 114 00:04:47,792 --> 00:04:51,291 la cadena nos ha pedido que sigamos con el programa de mañana, 115 00:04:51,667 --> 00:04:52,917 como homenaje. 116 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 ¿Quién quiere decir unas palabras? 117 00:04:59,375 --> 00:05:00,375 Fíjense, es... 118 00:05:00,458 --> 00:05:01,625 ¡Danny Valentine! 119 00:05:01,709 --> 00:05:02,959 Es el presentador invitado. 120 00:05:03,333 --> 00:05:07,500 Recuerdo cuando Sid me pidió que presentara el piloto de esta locura. 121 00:05:08,458 --> 00:05:10,667 Todos me dijeron: "Dile que no, el programa es malo". 122 00:05:11,125 --> 00:05:14,125 ¡Pues 35 años después sigue funcionando! 123 00:05:15,083 --> 00:05:18,709 Honramos a Sid honrando su creación. 124 00:05:18,792 --> 00:05:21,041 ¡Vamos a hacer el programa! 125 00:05:21,250 --> 00:05:22,375 -Sí. -Sí. 126 00:05:25,208 --> 00:05:27,166 ¿Señor Vogel? Perdone, soy... 127 00:05:27,250 --> 00:05:30,250 ¡La inspectora Kate Beckett! ¡Y usted es Richard Castle! 128 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Hola, soy Liz Bell. 129 00:05:31,583 --> 00:05:34,125 Soy la guionista principal de SNT y le adoro. 130 00:05:34,417 --> 00:05:36,542 Y a usted. Sobre todo a usted. 131 00:05:37,417 --> 00:05:38,750 ¿Qué? ¿A mí? Bueno, yo... 132 00:05:38,834 --> 00:05:40,458 Claro. He seguido su carrera. 133 00:05:40,542 --> 00:05:43,166 Yo quería ser poli pero acabé siendo escritora. 134 00:05:43,500 --> 00:05:45,041 Lo sé, es muy triste. 135 00:05:45,917 --> 00:05:46,834 ¿Cómo? 136 00:05:46,917 --> 00:05:49,083 He visto imágenes de usted en los escenarios. 137 00:05:49,709 --> 00:05:52,041 ¿Cómo se lucha contra el crimen y se tiene el pelo así a la vez? 138 00:05:52,625 --> 00:05:53,792 ¿Y con tacones? 139 00:05:54,667 --> 00:05:57,625 Supongo que ha venido por Sid,. ¿En qué puedo ayudar? 140 00:05:58,250 --> 00:05:59,959 Hemos hablado con seguridad 141 00:06:00,083 --> 00:06:03,333 y los empleados entran y salen por la puerta principal. 142 00:06:03,417 --> 00:06:05,625 Pero hay una entrada VIP, ¿no? 143 00:06:05,792 --> 00:06:07,709 Sí. Sid la instaló para los actores, 144 00:06:07,792 --> 00:06:10,125 para que pudieran ir y venir con más privacidad. 145 00:06:10,250 --> 00:06:12,375 ¿Hay cámaras de seguridad sobre esa entrada? 146 00:06:12,834 --> 00:06:15,709 Son actores. La usan para otras cosas, como... 147 00:06:16,041 --> 00:06:17,959 Sid optó por no poner vigilancia. 148 00:06:18,458 --> 00:06:21,625 ¿No podemos saber quién entró o salió por la entrada privada? 149 00:06:21,709 --> 00:06:22,834 Me temo que no. 150 00:06:23,041 --> 00:06:26,333 ¿Había alguien trabajando aquí anoche entre las 23:00 y las 02:00? 151 00:06:26,750 --> 00:06:28,750 Sí, todos los guionistas y los actores. 152 00:06:29,041 --> 00:06:32,458 Los jueves se hace la reescritura, estuvieron aquí hasta el amanecer. 153 00:06:32,750 --> 00:06:35,375 De esas personas, ¿alguno tenía un problema con Sid? 154 00:06:39,500 --> 00:06:40,542 ¿Quién? 155 00:06:42,000 --> 00:06:44,250 Lo siento, señor, no hemos abierto. 156 00:06:44,542 --> 00:06:46,041 Grabo todos los ensayos. 157 00:06:46,375 --> 00:06:48,083 Este es de anoche. 158 00:06:48,250 --> 00:06:50,083 Tío, ¿por qué llevas una armadura? 159 00:06:50,250 --> 00:06:52,375 Porque este gag peligra e intento salvarlo. 160 00:06:52,750 --> 00:06:54,542 Mickey Franks es genial. 161 00:06:54,750 --> 00:06:56,250 Sí, pero miren. 162 00:06:57,041 --> 00:06:59,834 Mickey, no puedes hacerlo. Sid ya ha aprobado la escena. 163 00:07:00,166 --> 00:07:02,166 ¡Que le den a Sid! 164 00:07:02,250 --> 00:07:03,750 ¿Sabes lo que pienso de Sid? 165 00:07:03,959 --> 00:07:05,291 ¡Eso es lo que pienso de él! 166 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 ¡Sid está muerto! ¡Para mí está muerto! 167 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 ¡Le mataré! 168 00:07:09,667 --> 00:07:12,041 ¡Está muerto! ¡Está muerto! 169 00:07:12,125 --> 00:07:13,542 ¡Está muerto! 170 00:07:14,333 --> 00:07:17,709 A lo largo de la temporada Mickey se ha vuelto más inestable. 171 00:07:18,041 --> 00:07:21,250 Cambios de humor, gritos, habla solo. 172 00:07:21,667 --> 00:07:22,959 Y con gente que no está. 173 00:07:23,083 --> 00:07:25,000 Pero nunca había llegado tan lejos. 174 00:07:25,250 --> 00:07:27,208 ¿Tenía motivo para estar enfadado con Sid? 175 00:07:27,291 --> 00:07:28,625 ¿Aparte de por el gag? 176 00:07:28,709 --> 00:07:29,792 La verdad es que sí. 177 00:07:29,875 --> 00:07:34,166 Ayer hablé con Sid. Dijo que pensaba despedir a Mickey. 178 00:07:35,458 --> 00:07:36,667 ¿Iba a despedir a su estrella? 179 00:07:36,959 --> 00:07:39,375 Es inestable, impredecible. 180 00:07:39,959 --> 00:07:41,709 Cada vez es una carga mayor. 181 00:07:42,250 --> 00:07:44,834 Señor Vogel, ¿Sid se lo comunicó a Mickey anoche? 182 00:07:44,917 --> 00:07:46,959 No lo sé, pero es posible. 183 00:07:47,041 --> 00:07:48,917 Mickey no estaba en la reunión. 184 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 ¿Está en el edificio? 185 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Si está, estará en la sala de vestuario. 186 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 Allí desarrolla nuevos personajes. 187 00:07:56,625 --> 00:07:59,125 ¿Hola? ¿Hay alguien? 188 00:07:59,458 --> 00:08:01,709 Espero que Mickey no sea el responsable. 189 00:08:01,792 --> 00:08:04,125 Es tan gracioso en el programa. 190 00:08:04,250 --> 00:08:06,792 Incluso en los episodios malos. Te partes con él. 191 00:08:07,000 --> 00:08:09,458 Y posiblemente esté sufriendo un brote psicótico. 192 00:08:09,542 --> 00:08:13,041 La fina línea entre el genio y la locura. 193 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Mickey Franks, ¿es usted? 194 00:08:25,917 --> 00:08:26,875 Lo siento. 195 00:08:26,959 --> 00:08:28,959 Me habrán confundido con otra armadura. 196 00:08:29,417 --> 00:08:31,000 Si me perdonan. 197 00:08:31,083 --> 00:08:33,333 Policía. Tenemos que hablar. 198 00:08:35,250 --> 00:08:37,667 ¡No me cogerás con vida, poli! 199 00:08:40,959 --> 00:08:42,625 ¡Mi páncreas! 200 00:08:45,291 --> 00:08:48,792 ¿Ves lo que digo? Incluso detenido es de risa. 201 00:08:50,208 --> 00:08:53,959 Sr. Franks, es un genio de la comedia. Soy un grandísimo admirador suyo. 202 00:08:54,500 --> 00:08:55,667 ¡Mira qué cara! 203 00:09:06,333 --> 00:09:07,667 {\an8}Señor Franks. 204 00:09:07,750 --> 00:09:09,959 {\an8}Hablen con mi abogado personal. 205 00:09:11,667 --> 00:09:16,125 {\an8}Mickey, no hables más. Soy el abogado del señor Franks. 206 00:09:23,125 --> 00:09:27,750 {\an8}Señor Franks, anoche amenazó a Sid Ross. 207 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 {\an8}-Claro que sí... -¡No contestes! 208 00:09:30,917 --> 00:09:34,291 {\an8}Inspectora, hable conmigo, por favor. 209 00:09:34,792 --> 00:09:36,041 {\an8}Gracias. 210 00:09:39,834 --> 00:09:41,000 {\an8}¿Dónde estaba...? 211 00:09:42,792 --> 00:09:47,000 {\an8}¿Dónde estaba su cliente entre las 23:00 y las 02:00 de anoche? 212 00:09:47,500 --> 00:09:49,166 {\an8}¡Metiéndose en sus propios asuntos! 213 00:09:49,625 --> 00:09:52,667 {\an8}Mi cliente es un ciudadano modelo y un pilar de la comunidad, 214 00:09:52,750 --> 00:09:55,542 {\an8}por no mencionar que es la cosa más graciosa que parió... 215 00:09:55,625 --> 00:09:57,667 {\an8}¡Cuidado con lo dices! Eso es... 216 00:09:58,834 --> 00:10:00,208 {\an8}¿Qué pasó, Mickey? 217 00:10:00,458 --> 00:10:02,959 {\an8}¿Sid te dijo que estabas despedido y le mataste? 218 00:10:04,208 --> 00:10:05,542 {\an8}¿Cómo? 219 00:10:06,125 --> 00:10:07,458 {\an8}¿Sid ha muerto? 220 00:10:10,375 --> 00:10:12,291 {\an8}Oye, yo... 221 00:10:13,083 --> 00:10:14,250 {\an8}Yo no le maté. 222 00:10:14,500 --> 00:10:17,125 {\an8}Veo que ya no pide consejo a su abogado. 223 00:10:17,208 --> 00:10:21,041 {\an8}Ya, no, solo es un número. No estoy loco. 224 00:10:21,959 --> 00:10:24,166 {\an8}Me he pasado un año haciendo como que lo estaba. 225 00:10:24,291 --> 00:10:25,875 {\an8}Y ha convencido a todos. 226 00:10:26,208 --> 00:10:27,709 {\an8}Soy actor, ¿vale? 227 00:10:28,041 --> 00:10:31,208 {\an8}Un actor con un contrato a largo plazo 228 00:10:31,417 --> 00:10:33,500 {\an8}que no cubre sus gastos. 229 00:10:33,792 --> 00:10:35,500 {\an8}¿Quería que le despidieran? 230 00:10:35,583 --> 00:10:37,417 {\an8}Sid controla mi carrera. 231 00:10:37,583 --> 00:10:39,792 {\an8}Por él me estoy perdiendo papeles importantes. 232 00:10:40,875 --> 00:10:42,250 {\an8}Por eso les ataqué. 233 00:10:42,333 --> 00:10:45,417 {\an8}Pensé que si me internaban en el psiquiátrico, 234 00:10:45,500 --> 00:10:46,834 {\an8}por fin me soltaría. 235 00:10:47,083 --> 00:10:48,500 {\an8}Loco o no, 236 00:10:48,667 --> 00:10:50,667 {\an8}hizo amenazas graves contra Sid, 237 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 {\an8}quien apareció muerto horas después. 238 00:10:52,333 --> 00:10:54,333 {\an8}Quieren saber dónde estaba, ¿no? 239 00:10:54,625 --> 00:10:58,750 {\an8}Estaba arriba, en el bar de la azotea, emborrachándome. 240 00:10:59,458 --> 00:11:02,834 {\an8}Bajé perjudicado al vestuario sobre las 03:00 241 00:11:02,917 --> 00:11:03,959 {\an8}y me dormí. 242 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 {\an8}Acababa de despertar cuando entraron. 243 00:11:06,417 --> 00:11:08,291 {\an8}No tenía ni idea de que Sid había muerto, 244 00:11:08,375 --> 00:11:09,625 {\an8}¿cómo pude ser yo? 245 00:11:09,834 --> 00:11:10,834 {\an8}Vale. 246 00:11:12,750 --> 00:11:13,959 {\an8}Quizá sepa quién ha sido. 247 00:11:15,291 --> 00:11:17,417 {\an8}Muy bien, le escuchamos. 248 00:11:18,959 --> 00:11:22,750 {\an8}Sobre las 21:00 de anoche sí que fui al despacho de Sid. 249 00:11:22,834 --> 00:11:24,458 {\an8}Para rogarle que rescindiera mi contrato. 250 00:11:24,875 --> 00:11:28,417 {\an8}Pero no entré porque le oí gritar hablando por teléfono. 251 00:11:28,500 --> 00:11:30,041 {\an8}Le gritaba a alguien. 252 00:11:30,417 --> 00:11:31,333 {\an8}¿A quién? 253 00:11:31,417 --> 00:11:32,458 {\an8}No lo sé. 254 00:11:32,542 --> 00:11:34,750 {\an8}Pero tenía que ver con un negocio que harían a medianoche. 255 00:11:34,959 --> 00:11:36,750 {\an8}¿A medianoche? ¿Dijo qué negocio era? 256 00:11:36,834 --> 00:11:37,834 {\an8}No. 257 00:11:37,917 --> 00:11:39,875 {\an8}Pero le dijo que o cumplía el acuerdo, 258 00:11:39,959 --> 00:11:41,000 {\an8}o si no... 259 00:11:44,750 --> 00:11:45,959 ¿Puedo llamar a mi abogado? 260 00:11:46,625 --> 00:11:49,709 El camarero ha confirmado la coartada de Mickey, no es el asesino. 261 00:11:49,792 --> 00:11:51,250 Entonces decía la verdad 262 00:11:51,333 --> 00:11:53,208 sobre la llamada que oyó a Sid. 263 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 ¿Qué clase de negocio haría Sid a medianoche? 264 00:11:56,208 --> 00:11:58,959 Fuera lo que fuera, está en medio de la hora de la muerte. 265 00:11:59,125 --> 00:12:00,667 Podría estar relacionado con su muerte. 266 00:12:00,834 --> 00:12:03,291 Hay que enterarse de con quién hablaba. 267 00:12:03,500 --> 00:12:06,000 No va a ser tan fácil. Tengo su registro de llamadas. 268 00:12:06,625 --> 00:12:09,333 La llamada de las 21:00 se hizo desde un prepago. 269 00:12:09,792 --> 00:12:11,542 ¿Por qué no hablamos con sus socios? 270 00:12:11,625 --> 00:12:13,166 A ver si alguno sabe del negocio. 271 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 Sé por quién empezar. 272 00:12:14,709 --> 00:12:16,333 Después de esa llamada, 273 00:12:16,417 --> 00:12:17,917 Sid llamó a Danny Valentine. 274 00:12:18,542 --> 00:12:20,667 Si alguien sabe algo, es Valentine. 275 00:12:21,166 --> 00:12:24,291 Inspectora, no tengo ni idea de qué me habla. 276 00:12:24,709 --> 00:12:28,792 Mire, amigo, soy poli y modelo, sé cuándo me mienten. 277 00:12:29,625 --> 00:12:31,291 Y cuándo van desconjuntados. 278 00:12:31,750 --> 00:12:33,625 Ahora, apártese. Esto podría ser peligroso. 279 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Tranquila. 280 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 Mi experiencia escribiendo me ha preparado para el peligro. 281 00:12:38,375 --> 00:12:40,542 Además, llevo mi chaleco. 282 00:12:43,417 --> 00:12:46,166 ¡Cuidado, malos, allá vamos! 283 00:12:48,917 --> 00:12:51,166 ¡Poli modelo herida! ¡Me he roto un tacón! 284 00:12:52,083 --> 00:12:54,667 ¡Y corten! Buen trabajo. 285 00:12:54,750 --> 00:12:57,792 No sé si deberíamos sentirnos halagados u ofendidos. 286 00:12:57,875 --> 00:13:00,291 ¿Qué más da? ¡Danny Valentine hace de mí! 287 00:13:00,709 --> 00:13:02,291 ¿Qué les parece? 288 00:13:02,542 --> 00:13:05,208 ¿La escena? Es mona. 289 00:13:05,291 --> 00:13:06,500 Danny Valentine hace de mí. 290 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Sí. 291 00:13:07,709 --> 00:13:10,125 Hablando del señor Valentine, tenemos que hablar con él. 292 00:13:11,291 --> 00:13:12,500 Danny. 293 00:13:13,625 --> 00:13:14,875 La policía de verdad. 294 00:13:15,834 --> 00:13:17,041 ¿Vienen a darnos consejos? 295 00:13:17,125 --> 00:13:19,709 Señor Valentine, Richard Castle. Soy admirador suyo. 296 00:13:19,792 --> 00:13:21,792 ¿Y usted, inspectora? 297 00:13:22,917 --> 00:13:24,083 ¿Es admiradora? 298 00:13:26,208 --> 00:13:28,917 Señor Valentine, tenemos que hablar. 299 00:13:29,500 --> 00:13:32,250 Claro, vamos a mi camerino. 300 00:13:38,166 --> 00:13:40,125 Habrá visto mi trabajo. 301 00:13:40,625 --> 00:13:44,917 ¿Flota estelar? ¿Consulta familiar? ¿Mis anuncios de alquiler de coches? 302 00:13:45,959 --> 00:13:49,709 En la universidad vi reposiciones de Sospechoso número uno. 303 00:13:50,667 --> 00:13:52,750 ¡Lo sabía! La poli que ve series de polis. 304 00:13:53,083 --> 00:13:55,875 La inspiré para convertirse en inspectora, ¿verdad? 305 00:13:57,750 --> 00:13:59,083 Puede que un poco. 306 00:13:59,917 --> 00:14:02,375 Investigamos un asesinato. ¿Verdad? 307 00:14:04,083 --> 00:14:05,000 Sí. 308 00:14:05,083 --> 00:14:08,083 Según el registro de llamadas de Sid, 309 00:14:08,166 --> 00:14:10,125 le llamó anoche a las 21:03. 310 00:14:10,208 --> 00:14:11,417 ¿Puede decirnos por qué? 311 00:14:12,208 --> 00:14:14,917 Iba a ir a tomar una copa con Sid y su ex, Evelyn. 312 00:14:15,125 --> 00:14:17,000 Pero llamó a última hora para cancelar. 313 00:14:17,166 --> 00:14:19,458 ¿Sid y usted salían con su exmujer? 314 00:14:19,542 --> 00:14:21,000 ¿No es un poco raro? 315 00:14:21,333 --> 00:14:22,375 Para nosotros no. 316 00:14:22,583 --> 00:14:25,875 Sid y Evelyn se separaron hace 20 años, pero seguimos siendo amigos. 317 00:14:26,333 --> 00:14:27,625 ¿Dijo por qué cancelaba? 318 00:14:28,834 --> 00:14:29,875 Me temo que no. 319 00:14:31,125 --> 00:14:32,959 ¿Algo sobre un negocio a medianoche? 320 00:14:33,917 --> 00:14:36,959 No, pero iba a alguna parte, porque mientras hablábamos 321 00:14:37,000 --> 00:14:40,333 me choqué con él saliendo por la entrada privada. 322 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 ¿Sid salió del edificio la noche de su asesinato? 323 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Señor Valentine, ¿dijo si había quedado con alguien? 324 00:14:47,625 --> 00:14:49,917 Por favor, llámame Danny. 325 00:14:51,125 --> 00:14:52,709 Y no, Sid no dijo dónde iba. 326 00:14:54,917 --> 00:14:57,250 Pero sí que vi algo raro. 327 00:14:57,709 --> 00:14:59,333 Entró en el metro de la esquina. 328 00:15:00,000 --> 00:15:02,166 ¿Por qué era raro eso? 329 00:15:02,750 --> 00:15:04,917 Tenía un conductor las 24 horas. 330 00:15:05,333 --> 00:15:06,917 ¿Para qué querría coger el transporte público? 331 00:15:08,125 --> 00:15:10,542 A menos que fuera una reunión secreta. 332 00:15:15,625 --> 00:15:16,959 Fuera donde fuese Sid, 333 00:15:17,041 --> 00:15:19,375 no quería que nadie lo supiese. 334 00:15:20,834 --> 00:15:22,458 ¡Vamos, Castle! 335 00:15:22,667 --> 00:15:25,291 Coqueteaba conmigo, yo no puedo evitar eso. 336 00:15:25,375 --> 00:15:26,667 ¡Y tú coqueteabas con él! 337 00:15:26,750 --> 00:15:29,959 ¿Qué querías que hiciera? ¡Era Danny Valentine! 338 00:15:31,291 --> 00:15:32,625 Espo, hola. 339 00:15:32,709 --> 00:15:34,542 ¿Sabes dónde fue Sid en el metro? 340 00:15:34,625 --> 00:15:37,458 No, pero he hablado con Gene Vogel de su empresa. 341 00:15:37,542 --> 00:15:38,542 El único negocio del que sabe 342 00:15:38,625 --> 00:15:40,417 es uno que aún no se ha anunciado. 343 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 Parece que Sid iba a vender el 49% de su empresa a un fondo. 344 00:15:43,667 --> 00:15:45,125 ¿Sería el negocio del que hablaba? 345 00:15:45,208 --> 00:15:46,792 No lo parece. 346 00:15:46,875 --> 00:15:48,041 Firmaron hace semanas, 347 00:15:48,125 --> 00:15:49,291 no quedaba nada que negociar. 348 00:15:49,375 --> 00:15:51,625 Vais a querer ver esto. 349 00:15:53,875 --> 00:15:56,625 Sid pagó el metro con efectivo, 350 00:15:56,875 --> 00:15:58,667 pero pude usar las cámaras 351 00:15:58,750 --> 00:16:01,709 para seguirle hasta la estación del Grand Army Plaza. 352 00:16:02,333 --> 00:16:04,417 Se bajó allí a las 23:30. 353 00:16:04,500 --> 00:16:06,041 ¿En Brooklyn? ¿Qué hacía en Brooklyn? 354 00:16:06,125 --> 00:16:09,500 Yo me pregunté lo mismo y hablé con la comisaría 87. 355 00:16:09,834 --> 00:16:12,667 Respondieron a una llamada de emergencias en la zona. 356 00:16:12,750 --> 00:16:14,291 -¿Por qué? -Fijaos. 357 00:16:14,375 --> 00:16:17,625 Usaron imágenes de cámaras de tráfico y pillaron el final. 358 00:16:18,500 --> 00:16:21,208 Esto es a una manzana de donde Sid se bajó del metro. 359 00:16:21,500 --> 00:16:23,041 No dejéis de mirar ese callejón. 360 00:16:28,250 --> 00:16:30,542 -¿Son disparos? -Por eso llamaron. 361 00:16:30,625 --> 00:16:34,041 Fue por disparos. Fijaos en lo que pasa ahora. 362 00:16:37,375 --> 00:16:38,792 Ese es Sid. 363 00:16:39,291 --> 00:16:42,709 Fijaos en la hora. Justo después de medianoche. 364 00:16:42,792 --> 00:16:44,583 Este debe de ser el negocio del que hablaba. 365 00:16:44,667 --> 00:16:47,166 Y por cómo mueve sus piernas de sexagenario, 366 00:16:47,250 --> 00:16:48,917 diría que está en peligro. 367 00:16:52,333 --> 00:16:53,458 ¿Quién es ese? 368 00:16:53,542 --> 00:16:54,583 No lo sé, pero va armado. 369 00:16:54,667 --> 00:16:56,083 Y lleva una máscara. 370 00:16:56,542 --> 00:16:59,458 Y horas después lo lanzan por el ascensor. 371 00:17:00,166 --> 00:17:02,208 ¿En qué andaba metido Sid? 372 00:17:04,875 --> 00:17:07,750 ¿Soy yo, o nada de esto tiene sentido? 373 00:17:07,875 --> 00:17:09,250 Sid era multimillonario. 374 00:17:09,333 --> 00:17:12,208 Esa gente no trapichea en medio de callejones oscuros. 375 00:17:12,291 --> 00:17:14,542 Tienen quien lo haga por ellos. 376 00:17:14,625 --> 00:17:16,125 Fijaos en nuestro sospechoso. 377 00:17:16,208 --> 00:17:19,583 ¿Qué es? ¿Un negocio fallido o un asesinato errado? 378 00:17:19,709 --> 00:17:20,709 ¿Cuál es la idea? 379 00:17:20,792 --> 00:17:24,125 ¿Que el enmascarado siguió a Sid al edificio de SNT y lo mató? 380 00:17:24,208 --> 00:17:26,333 Con una entrada privada sin cámaras, 381 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 podría ser, ¿no? 382 00:17:27,959 --> 00:17:29,709 Pero, después de que atentaran contra él, 383 00:17:29,792 --> 00:17:31,417 ¿por qué volvió a la oficina? 384 00:17:31,959 --> 00:17:34,375 Si corría peligro, ¿por qué no llamó a seguridad? 385 00:17:34,458 --> 00:17:36,083 Quizá haya respuestas en ese callejón. 386 00:17:36,166 --> 00:17:37,291 Vamos a verlo. 387 00:17:37,500 --> 00:17:39,041 Nosotros revisaremos las cámaras, 388 00:17:39,125 --> 00:17:40,417 para ver al tirador. 389 00:17:46,834 --> 00:17:48,208 ¿Tienes algo? 390 00:17:48,291 --> 00:17:52,667 No. Ni sangre, ni casquillos, ni nada. 391 00:17:54,166 --> 00:17:57,750 ¿No te recuerda a ese gag de Saturday Night Tonight 392 00:17:57,834 --> 00:18:01,375 en el que Franks hace del primo chiflado de Sherlock Holmes? 393 00:18:02,208 --> 00:18:03,792 No veo esa estupidez. 394 00:18:04,542 --> 00:18:05,500 ¿No? 395 00:18:05,625 --> 00:18:08,834 Claro que no. Los gags nunca tienen un final. 396 00:18:08,917 --> 00:18:10,834 Es una pérdida de tiempo, como este callejón. 397 00:18:10,917 --> 00:18:14,750 Javi deberías encontrar una forma de ser más optimista. 398 00:18:14,875 --> 00:18:16,041 No. 399 00:18:16,250 --> 00:18:18,583 Y de dejar de decir "no" todo el rato. 400 00:18:18,792 --> 00:18:21,542 ¿Por qué no pruebas a decir "sí y"? 401 00:18:22,125 --> 00:18:23,500 ¿De qué demonios hablas? 402 00:18:23,709 --> 00:18:26,333 Lo aprendí en una clase de improvisación 403 00:18:26,417 --> 00:18:28,667 patrocinada por SNT que di en la universidad. 404 00:18:28,750 --> 00:18:31,792 Sustituyendo el "no" por un "sí y", 405 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 uno reconoce el progreso del otro 406 00:18:34,834 --> 00:18:36,917 y se avanza en la escena para lograr objetivos. 407 00:18:38,959 --> 00:18:41,083 Ese tío pudo estar aquí anoche. 408 00:18:42,625 --> 00:18:43,834 Sí y quizá viera 409 00:18:43,917 --> 00:18:46,458 el intercambio entre Sid y el pistolero. 410 00:18:46,625 --> 00:18:48,458 ¿Ves lo que se consigue diciendo "sí y"? 411 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Sí y tienes que cerrar la boca ya. 412 00:18:51,125 --> 00:18:52,208 ¡Oiga! 413 00:18:59,333 --> 00:19:00,709 Martha, ¿estás bien? 414 00:19:01,625 --> 00:19:04,917 Sí, solo estoy un poco cansada. 415 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 ¿Vamos? 416 00:19:08,834 --> 00:19:10,166 A tu madre le pasa algo. 417 00:19:10,792 --> 00:19:11,875 Creía que ya lo habíamos hablado. 418 00:19:12,000 --> 00:19:15,166 No está repitiendo la frase. Pasa algo más. 419 00:19:15,917 --> 00:19:17,750 ¿No podemos alegrarnos de que parara? 420 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 Tengo que ir a la comisaría. 421 00:19:20,667 --> 00:19:22,417 ¿Hablas con ella y nos vemos allí? 422 00:19:22,500 --> 00:19:23,417 Sí. 423 00:19:23,500 --> 00:19:25,834 Vale, adiós. Adiós, Martha. 424 00:19:26,041 --> 00:19:27,250 Adiós, querida. 425 00:19:29,542 --> 00:19:34,125 Tienes el preestreno esta noche. ¿Estás emocionada? 426 00:19:34,959 --> 00:19:36,834 Vamos. "¿Está muerto?" 427 00:19:37,125 --> 00:19:39,458 Esa no es la pregunta. ¿Estoy muerta yo? 428 00:19:42,375 --> 00:19:43,917 No sé qué me había creído. 429 00:19:44,083 --> 00:19:48,041 Ocho funciones semanales, una gran obra. En Broadway. 430 00:19:48,125 --> 00:19:49,458 Ya has actuado en Broadway. 431 00:19:49,542 --> 00:19:52,417 No desde la presidencia de Clinton. 432 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 Y ahora todo es viral. 433 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 Blogueros, tuiteros. 434 00:19:57,083 --> 00:19:59,792 La gente va a los preestrenos, 435 00:19:59,875 --> 00:20:03,625 graba la obra en el móvil, la sube a la red y hace comentarios. 436 00:20:03,917 --> 00:20:06,667 ¿No crees que tu actuación esté lista? 437 00:20:06,792 --> 00:20:08,959 Sigo depurándola. 438 00:20:09,041 --> 00:20:11,458 ¡Para eso son los preestrenos! 439 00:20:11,542 --> 00:20:12,709 Y es que... 440 00:20:16,667 --> 00:20:18,166 No quiero que me humillen. 441 00:20:19,458 --> 00:20:21,834 Cuando me dieron el papel pensé: "Mira qué bien". 442 00:20:22,166 --> 00:20:26,125 "Hay una oportunidad, esto podría ser mi regreso". 443 00:20:26,709 --> 00:20:27,625 Y lo es. 444 00:20:27,709 --> 00:20:28,750 No lo es. 445 00:20:29,583 --> 00:20:32,375 No lo es. No tendré un regreso. 446 00:20:33,834 --> 00:20:36,291 Creo que debería dejarlo, 447 00:20:36,375 --> 00:20:38,667 dejar que mi sustituta actúe. Es muy... 448 00:20:38,750 --> 00:20:40,709 ¡De eso nada! 449 00:20:41,208 --> 00:20:43,125 No lo harás ¿y sabes por qué? 450 00:20:43,834 --> 00:20:46,458 Porque eres una luchadora. ¿Qué me has dicho siempre? 451 00:20:46,750 --> 00:20:49,709 Nadie te regala nada en la vida. 452 00:20:50,375 --> 00:20:51,625 Hay que ganárselo. 453 00:20:52,000 --> 00:20:55,333 Y fíjate, casi 20 años después vuelves a Broadway. 454 00:20:55,667 --> 00:20:57,000 Te lo has ganado. 455 00:21:00,333 --> 00:21:01,625 Sí que me lo he ganado, ¿no? 456 00:21:02,291 --> 00:21:03,500 Desde luego. 457 00:21:03,917 --> 00:21:07,250 No dejes que un idiota con un móvil te lo arrebate. 458 00:21:08,792 --> 00:21:10,125 ¿Quieres que vaya a la función? 459 00:21:10,208 --> 00:21:12,041 Para darte apoyo moral. 460 00:21:13,625 --> 00:21:15,792 Quiero que vengas al estreno, chico. 461 00:21:15,917 --> 00:21:18,291 Igual que siempre. 462 00:21:18,542 --> 00:21:19,583 Está bien. 463 00:21:19,667 --> 00:21:22,709 Si tengo que esperar, repíteme la primera frase una vez más. 464 00:21:22,792 --> 00:21:23,834 Está bien. 465 00:21:26,250 --> 00:21:27,375 ¿Está muerto? 466 00:21:27,458 --> 00:21:28,667 ¡Con ganas! 467 00:21:30,291 --> 00:21:31,208 ¿Está muerto? 468 00:21:31,333 --> 00:21:32,792 Una más, para el gallinero. 469 00:21:33,125 --> 00:21:34,458 ¿Está muerto? 470 00:21:34,583 --> 00:21:37,000 ¡Está más que muerto! 471 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Y saluda. 472 00:21:42,041 --> 00:21:44,041 ¿Qué os ha dicho el vagabundo? 473 00:21:44,125 --> 00:21:46,834 No vio el intercambio entre Sid y nuestro enmascarado. 474 00:21:46,917 --> 00:21:48,458 Pero oyó los disparos. 475 00:21:48,542 --> 00:21:51,250 Y poco después vio un Explorer negro alejándose. 476 00:21:51,333 --> 00:21:52,583 -¿Vio la matrícula? -Sí. 477 00:21:52,667 --> 00:21:57,959 Los últimos cuatro números, son de un coche alquilado por este tío. 478 00:21:58,917 --> 00:22:00,083 Kurt Van Zant. 479 00:22:00,166 --> 00:22:02,792 Ha cumplido 35 años en Folsom por tráfico de drogas, 480 00:22:02,875 --> 00:22:03,917 acaban de soltarlo. 481 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 ¿Hay alguna conexión entre Sid y este exconvicto? 482 00:22:06,583 --> 00:22:09,583 Sí. Estando en la cárcel Van Zant puso una denuncia 483 00:22:09,667 --> 00:22:12,417 afirmando que había financiado el piloto de SNT 484 00:22:12,500 --> 00:22:13,792 y que Sid le había robado. 485 00:22:14,417 --> 00:22:15,375 Espera. 486 00:22:15,500 --> 00:22:18,875 ¿Un capo de la droga financió ese programa de comedia? 487 00:22:18,959 --> 00:22:21,166 Sí, parece uno de sus gags. 488 00:22:21,291 --> 00:22:25,083 ¿Un programa que ofrecía, alegría y personajes como la Juez Booty 489 00:22:25,208 --> 00:22:26,500 se financió con dinero de la droga? 490 00:22:26,709 --> 00:22:28,041 {\an8}La denuncia se desestimó. 491 00:22:28,125 --> 00:22:30,625 {\an8}Mientras Sid se hacía rico, Van Zant se pudría. 492 00:22:30,709 --> 00:22:32,667 Quizá Van Zant sea a quien se refería Sid 493 00:22:32,750 --> 00:22:34,500 cuando dijo que iban a por él. 494 00:22:34,583 --> 00:22:36,000 Tiene sentido, ¿no? 495 00:22:36,083 --> 00:22:38,875 Van Zant creía que Sid le debía una parte de los beneficios, 496 00:22:38,959 --> 00:22:39,959 quería cobrarlos. 497 00:22:40,083 --> 00:22:43,917 Y cuando Sid no aceptó, Van Zant decidió vengarse. 498 00:22:44,542 --> 00:22:45,583 ¿Dónde está Van Zant ahora? 499 00:22:45,709 --> 00:22:47,000 En un hotel de Queens. 500 00:22:47,417 --> 00:22:51,375 He mandado su foto a seguridad de SNT. 501 00:22:51,458 --> 00:22:52,750 Por si lo vieron anoche. 502 00:22:52,834 --> 00:22:53,709 Nadie lo vio. 503 00:22:53,792 --> 00:22:56,709 Pero hace 30 minutos Van Zant entró en el edificio con un pase 504 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 solicitado por el programa. 505 00:22:59,917 --> 00:23:02,417 {\an8}¿Kurt Van Zant? No puede ser verdad. 506 00:23:02,500 --> 00:23:03,709 ¿Lo conoce? 507 00:23:03,834 --> 00:23:07,000 No, pero Sid me habló de él. Es peligroso. 508 00:23:07,333 --> 00:23:09,125 ¿Está en el estudio? 509 00:23:09,750 --> 00:23:11,125 ¿Sabe quién le pidió un pase? 510 00:23:11,583 --> 00:23:14,667 No, pero puedo averiguarlo. Acompáñenme. 511 00:23:23,750 --> 00:23:24,959 ¿Puedo ayudarla? 512 00:23:25,125 --> 00:23:28,500 No, no pasa nada. Tiene un andar muy raro. 513 00:23:29,458 --> 00:23:30,291 ¿Cómo dice? 514 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 ¿Cómo dice? Lo he clavado. 515 00:23:37,166 --> 00:23:41,041 Castle, dime que no me muevo así. ¿Verdad que no? 516 00:23:44,458 --> 00:23:45,792 ¿Es una pregunta trampa? 517 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 ¿Qué respuesta no acaba conmigo durmiendo en el sofá? 518 00:23:51,583 --> 00:23:56,208 Chad, averigua quién pidió un pase para Kurt Van Zant. 519 00:23:56,834 --> 00:23:57,959 Fui yo mismo, señor. 520 00:23:58,041 --> 00:24:00,792 ¿Tú pediste el pase? ¿Por qué? 521 00:24:01,000 --> 00:24:02,959 Me lo ordenaron. El señor Valentine. 522 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ¿Danny Valentine? 523 00:24:07,667 --> 00:24:12,625 Lo sabía. Ese playboy sin talento está metido hasta el cuello. 524 00:24:12,917 --> 00:24:16,917 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! ¡Me va a matar! 525 00:24:17,542 --> 00:24:18,542 ¡Ayuda! 526 00:24:18,667 --> 00:24:19,917 -¡Policía! -¡Ayuda! 527 00:24:20,083 --> 00:24:21,083 ¡Ayuda! 528 00:24:21,917 --> 00:24:22,917 ¡Suéltele! 529 00:24:23,000 --> 00:24:24,417 ¿Qué? ¡No! 530 00:24:27,333 --> 00:24:28,875 Mételo, Van Zant. Ahora mismo. 531 00:24:28,959 --> 00:24:30,542 Tranquila, señora. 532 00:24:33,417 --> 00:24:34,667 Vamos, enséñeme las manos. 533 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 Gracias. ¡Es un psicópata! 534 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 ¿Entonces por qué le dio un pase? 535 00:24:44,834 --> 00:24:46,000 Dejó una nota en mi hotel. 536 00:24:46,083 --> 00:24:47,667 Tenía información sobre el asesinato. 537 00:24:48,166 --> 00:24:49,041 ¿No lo conoce? 538 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Es la primera vez que lo veo. 539 00:24:50,583 --> 00:24:53,000 Todo esto es un malentendido. 540 00:24:53,083 --> 00:24:55,000 Seguro que sí. Vamos. 541 00:24:57,375 --> 00:24:59,000 ¿Qué información tenía? 542 00:24:59,166 --> 00:25:01,500 ¡Nada! Era un chantaje. 543 00:25:01,583 --> 00:25:03,959 Decía que Sid le debía dinero por SNT. 544 00:25:04,041 --> 00:25:06,792 Pero como Sid no pagaba, quería mis acciones. 545 00:25:06,875 --> 00:25:08,417 ¿Usted posee parte del programa? 546 00:25:09,291 --> 00:25:10,333 Un 5%. 547 00:25:11,000 --> 00:25:13,667 Sid necesitaba un "gancho" famoso para el piloto, 548 00:25:13,750 --> 00:25:17,125 me dio un porcentaje. Fue el mejor trato de mi vida. 549 00:25:17,583 --> 00:25:19,083 Van Zant quería su parte, 550 00:25:19,166 --> 00:25:21,375 pero habiendo muerto Sid, solo podía ir a por usted. 551 00:25:21,500 --> 00:25:23,750 Me negué. Dije: "Eso es el espectáculo". 552 00:25:23,834 --> 00:25:25,792 Entonces me empujó por la ventana. 553 00:25:28,083 --> 00:25:29,875 Treinta y cinco años en Folsom. 554 00:25:30,083 --> 00:25:32,625 Es mucho tiempo para guardar rencor, señor Van Zant. 555 00:25:32,709 --> 00:25:35,208 Señora, yo no maté a Sid. 556 00:25:35,458 --> 00:25:39,166 Pero se le vio huir del callejón donde se dispararon esos tiros. 557 00:25:39,250 --> 00:25:43,792 No cuesta creer que siguiera a Sid y acabase el trabajo. 558 00:25:43,875 --> 00:25:46,792 Se equivoca por completo. 559 00:25:47,291 --> 00:25:49,709 Cuando me dieron la condicional, fui directo a Sid. 560 00:25:49,834 --> 00:25:51,625 Discutimos y me pidió perdón. 561 00:25:51,709 --> 00:25:53,208 Pero ahora está muerto. 562 00:25:53,458 --> 00:25:54,500 ¿Por qué yo? 563 00:25:55,041 --> 00:25:57,375 Aceptó darme una buena cantidad 564 00:25:57,500 --> 00:26:00,250 de una próxima venta de acciones a un fondo inversor. 565 00:26:00,667 --> 00:26:01,542 Estábamos en paz. 566 00:26:01,625 --> 00:26:03,709 No encaja con que le disparase en el callejón. 567 00:26:03,875 --> 00:26:05,583 ¡No fui yo, se lo juro! 568 00:26:05,667 --> 00:26:08,542 Si no fue usted, ¿entonces quién? 569 00:26:09,125 --> 00:26:10,583 No lo sé. 570 00:26:10,792 --> 00:26:12,375 Sid me llamó 571 00:26:12,458 --> 00:26:15,125 y me dijo que el papeleo para darme mi parte estaba listo, 572 00:26:15,417 --> 00:26:18,959 pero que no lo firmaría hasta que le llevase algo. 573 00:26:20,458 --> 00:26:22,542 Está bien, le seguiré el juego. 574 00:26:24,667 --> 00:26:26,375 ¿Qué quería que le llevase? 575 00:26:26,834 --> 00:26:29,208 Una pistola sin registrar. 576 00:26:29,667 --> 00:26:31,291 ¿Para qué querría una pistola? 577 00:26:31,375 --> 00:26:33,417 Deje que adivine, no se lo contó. 578 00:26:33,792 --> 00:26:35,000 Es cierto. 579 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 Me dijo que le viera cerca del callejón a las 23:30 y eso hice. 580 00:26:39,083 --> 00:26:40,667 Le di una del calibre 38 Especial 581 00:26:40,792 --> 00:26:44,375 y me dijo que podría recoger los papeles firmados por la mañana. 582 00:26:44,667 --> 00:26:45,834 Y después dijo que me largara. 583 00:26:46,333 --> 00:26:47,250 Pero no lo hizo. 584 00:26:47,333 --> 00:26:51,875 Si te piden una pistola es que van a jugársela. 585 00:26:51,959 --> 00:26:54,291 Me pareció inteligente proteger mi inversión. 586 00:26:54,375 --> 00:26:57,917 ¿Se quedó a ver qué iba a pasar? 587 00:26:58,000 --> 00:27:01,500 Sí. Vi a Sid esconderse en un portal del callejón. 588 00:27:01,834 --> 00:27:05,291 Pasaron 20 minutos y apareció un tío enmascarado. 589 00:27:05,542 --> 00:27:08,333 Abrió un contenedor de basura y sacó una bolsa verde. 590 00:27:08,417 --> 00:27:10,208 ¿Qué había en la bolsa? 591 00:27:10,291 --> 00:27:11,166 No tengo ni idea. 592 00:27:11,250 --> 00:27:12,875 Entonces salió Sid con la pistola, 593 00:27:13,083 --> 00:27:17,375 gritando: "Ya tienes lo que quieres, ¿dónde está ella?" 594 00:27:18,000 --> 00:27:18,917 ¿Quién es "ella"? 595 00:27:19,000 --> 00:27:19,834 No tengo ni idea. 596 00:27:20,250 --> 00:27:22,333 Pero el enmascarado asaltó a Sid. 597 00:27:22,417 --> 00:27:24,083 Forcejearon por la pistola y... 598 00:27:25,333 --> 00:27:26,792 Hubo varios disparos. 599 00:27:27,125 --> 00:27:29,208 Si estaba protegiendo su inversión, 600 00:27:29,291 --> 00:27:30,834 ¿por qué no fue a ayudarlo? 601 00:27:30,959 --> 00:27:32,417 Sid salió corriendo. 602 00:27:32,709 --> 00:27:34,500 El enmascarado no le persiguió 603 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 y yo pensé que estando con la condicional, 604 00:27:37,041 --> 00:27:39,125 tenía que largarme antes de que apareciera la poli. 605 00:27:40,333 --> 00:27:41,375 ¿Es todo lo que hizo? 606 00:27:41,458 --> 00:27:43,667 Fui al edificio de Sid para pillarlo 607 00:27:43,959 --> 00:27:45,750 y preguntarle en qué me había metido. 608 00:27:46,500 --> 00:27:47,709 Pero no apareció. 609 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 Lo siguiente que supe es que había muerto. 610 00:27:50,834 --> 00:27:52,125 Creo que dice la verdad. 611 00:27:52,208 --> 00:27:53,667 El vídeo de seguridad de casa de Sid 612 00:27:53,834 --> 00:27:56,208 muestra a Van Zant esperándolo en su coche 613 00:27:56,291 --> 00:27:58,291 desde las 00:30 a las 3:30. 614 00:27:58,375 --> 00:28:00,083 Está en la punta contraria al estudio. 615 00:28:00,166 --> 00:28:01,375 Van Zant no pudo ser. 616 00:28:01,583 --> 00:28:04,792 Registrasteis el contenedor. ¿No había una bolsa? 617 00:28:04,875 --> 00:28:06,125 Se la llevaría el enmascarado. 618 00:28:06,250 --> 00:28:08,542 Es decir, que Sid fue el que la dejó. 619 00:28:08,667 --> 00:28:10,375 Ese era el negocio del que hablaba. 620 00:28:10,458 --> 00:28:12,208 Y la bolsa era el pago. 621 00:28:12,291 --> 00:28:13,291 Sin duda. 622 00:28:13,375 --> 00:28:15,250 He hablado con su gerente. 623 00:28:15,375 --> 00:28:17,750 Acaba de descubrir que el día que le asesinaron, 624 00:28:17,834 --> 00:28:19,417 Sid sacó muchísimo dinero. 625 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 ¿Cuánto? 626 00:28:20,417 --> 00:28:22,041 Cuatro millones, no consecutivos. 627 00:28:22,125 --> 00:28:23,375 ¿Billetes no consecutivos? 628 00:28:23,458 --> 00:28:25,000 Esto es un rescate fallido. 629 00:28:25,083 --> 00:28:28,875 Por eso preguntó: "¿Dónde está ella?" Una mujer estaba secuestrada. 630 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 Sí, pero ¿quién? 631 00:28:30,125 --> 00:28:31,250 Es lo que hay que averiguar. 632 00:28:31,500 --> 00:28:33,709 Quien la secuestrara podría ser nuestro asesino. 633 00:28:36,375 --> 00:28:38,417 El reparto y el equipo de Saturday Night Tonight 634 00:28:38,500 --> 00:28:41,083 están en el estudio, no falta nadie. 635 00:28:41,166 --> 00:28:44,667 Comprobamos a su mujer, su familia, sus amigos y su trabajo. 636 00:28:44,750 --> 00:28:45,959 Todos están presentes. 637 00:28:46,417 --> 00:28:50,208 {\an8}No todos. Evelyn Ross, la primera mujer de Sid. 638 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 ¿No está? 639 00:28:51,834 --> 00:28:53,083 He hablado con el hijo de Sid. 640 00:28:53,166 --> 00:28:55,709 No ha devuelto ninguna de sus llamadas. 641 00:28:55,834 --> 00:28:57,166 He hablado con su portero. 642 00:28:57,291 --> 00:29:00,208 Evelyn salió a correr a las 06:00 hace dos días 643 00:29:00,291 --> 00:29:02,500 y no la ha vuelto a ver. Es nuestra secuestrada. 644 00:29:02,583 --> 00:29:04,333 Sí y he localizado su móvil. 645 00:29:04,417 --> 00:29:05,291 -"Sí y". -No es eso. 646 00:29:05,375 --> 00:29:06,458 Acabas de hacerlo. 647 00:29:06,542 --> 00:29:07,959 Los agentes lo encontraron 648 00:29:08,041 --> 00:29:10,250 en una papelera cerca de una tienda en el Bronx. 649 00:29:10,583 --> 00:29:12,000 Probablemente lo soltó el secuestrador. 650 00:29:12,542 --> 00:29:13,625 Algo no encaja. 651 00:29:13,709 --> 00:29:15,333 Empezando por su comportamiento. 652 00:29:15,500 --> 00:29:17,333 Eres Sid, secuestran a tu ex, 653 00:29:17,500 --> 00:29:19,375 el trato en el callejón sale mal. 654 00:29:19,458 --> 00:29:21,500 En ese punto, ¿por qué no vas a la policía? 655 00:29:21,583 --> 00:29:22,625 ¿Por qué vuelves a la oficina? 656 00:29:22,709 --> 00:29:24,875 Volveré a su oficina, a ver qué averiguo. 657 00:29:25,000 --> 00:29:27,375 Acaban de traer el móvil de Evelyn. 658 00:29:28,125 --> 00:29:31,458 Esta es su cuenta, está sincronizada con el móvil. 659 00:29:31,542 --> 00:29:34,417 Eso es una aplicación de correr. ¿Puedes abrirla? 660 00:29:34,834 --> 00:29:36,250 Parece que no se ha parado. 661 00:29:36,917 --> 00:29:38,500 Conozco esta aplicación. 662 00:29:38,583 --> 00:29:41,792 Usan el GPS para calcular la distancia recorrida, el ritmo 663 00:29:41,875 --> 00:29:43,500 y sobre todo la ruta. 664 00:29:43,583 --> 00:29:45,250 ¿Puedes repetir la última ruta? 665 00:29:47,417 --> 00:29:48,917 Ahí sale del edificio. 666 00:29:49,291 --> 00:29:51,625 Vale, corrió hasta el parque. 667 00:29:53,000 --> 00:29:54,333 ¿Aquí es donde la secuestraron? 668 00:29:54,542 --> 00:29:56,417 Tiene que serlo, va a 50 km/h. 669 00:29:56,500 --> 00:29:57,875 Iba en un vehículo. 670 00:29:58,542 --> 00:29:59,667 Sí. 671 00:29:59,750 --> 00:30:01,291 ¿Puedes adelantarlo a ver dónde acaba? 672 00:30:01,417 --> 00:30:04,000 la llevaron al Bronx. 673 00:30:07,583 --> 00:30:09,750 {\an8}Parece que paró en ese edificio. 674 00:30:10,250 --> 00:30:13,125 Evelyn quizá siga allí. ¿Qué sabemos del sitio? 675 00:30:13,333 --> 00:30:14,750 -No lo sé, lo averiguaremos. -Vale. 676 00:30:16,667 --> 00:30:18,417 Ryan, ¿has encontrado algo en el despacho? 677 00:30:18,750 --> 00:30:20,959 No, solo papeleo y hojas de cálculo. 678 00:30:21,083 --> 00:30:23,208 ¿Nada que se relacione con un secuestro? 679 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 Todo cosas normales. 680 00:30:24,917 --> 00:30:27,333 Pero lo llevaré a comisaría para cribarlo bien. 681 00:30:28,333 --> 00:30:29,375 Beckett, tenemos algo. 682 00:30:29,750 --> 00:30:30,917 Tengo que dejarte. 683 00:30:31,083 --> 00:30:33,917 El edificio es un almacén abandonado. 684 00:30:34,000 --> 00:30:35,542 El sitio perfecto para tener un rehén. 685 00:30:37,792 --> 00:30:39,083 ¡Policía de Nueva York! 686 00:30:39,458 --> 00:30:40,625 ¡Vamos, vamos! 687 00:30:43,709 --> 00:30:45,125 Ahí, allí. 688 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 ¡Aquí! ¡Ábrela! 689 00:30:51,625 --> 00:30:53,709 Evelyn, somos la policía. 690 00:30:54,125 --> 00:30:55,583 Está a salvo. 691 00:30:57,333 --> 00:30:58,959 Dios. 692 00:31:00,959 --> 00:31:02,875 Me había parado para estirar 693 00:31:03,750 --> 00:31:07,166 y a continuación tenía un trapo tapándome la boca. 694 00:31:09,208 --> 00:31:11,750 Cuando desperté estaba en el almacén. 695 00:31:14,166 --> 00:31:17,291 ¿En algún momento pudo verle la cara a su secuestrador? 696 00:31:18,208 --> 00:31:19,333 Siempre iba enmascarado. 697 00:31:19,625 --> 00:31:21,792 Era como un pasamontañas, pero brillante, 698 00:31:22,750 --> 00:31:25,667 con un zigzag plateado en medio 699 00:31:25,750 --> 00:31:28,542 y una cinta dorada. 700 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 Una cinta dorada. ¿Está segura? 701 00:31:30,834 --> 00:31:32,583 Estoy bastante segura. 702 00:31:33,166 --> 00:31:35,291 ¿Y su ropa? 703 00:31:35,375 --> 00:31:37,291 ¿Recuerda algo en particular? 704 00:31:38,667 --> 00:31:39,709 No. 705 00:31:40,875 --> 00:31:43,250 Pero llevaba un anillo. 706 00:31:44,083 --> 00:31:48,208 Un sello de plata con esmalte rojo en la mano derecha. 707 00:31:48,291 --> 00:31:49,333 Eso lo recuerdo. 708 00:31:49,625 --> 00:31:52,667 Volviendo a la máscara. ¿Se parecía a esto? 709 00:31:54,458 --> 00:31:56,375 ¡Sí! Era igual que esa. 710 00:31:57,625 --> 00:31:59,083 ¿Eso es de Saturday Night Tonight? 711 00:31:59,166 --> 00:32:01,333 Es de un gag poco conocido de hace dos años 712 00:32:01,417 --> 00:32:03,500 titulado Lucha Libre Brunch Buffet. 713 00:32:03,625 --> 00:32:07,333 El secuestrador tenía acceso al vestuario del estudio. 714 00:32:07,417 --> 00:32:08,625 Se hizo desde dentro. 715 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 ¿Cómo que "un sándwich de plátano"? 716 00:32:12,583 --> 00:32:14,959 ¡Carly! ¡Carly Rae! ¡Carly Rae Jepsen! 717 00:32:15,041 --> 00:32:17,959 ¡Soy Rick! Esta es Kate, somos seguidores suyos. 718 00:32:18,041 --> 00:32:19,375 Gracias, son muy amables. 719 00:32:19,709 --> 00:32:21,583 Encantada. Castle, tenemos que... 720 00:32:21,667 --> 00:32:24,709 Una pregunta rápida, Carly. Esa canción, Call Me Maybe, 721 00:32:24,792 --> 00:32:25,917 ¿qué significa la letra? 722 00:32:26,000 --> 00:32:27,625 ¿Carly? Dos minutos. 723 00:32:27,709 --> 00:32:29,834 Lo siento. Tengo que ir a actuar. 724 00:32:29,917 --> 00:32:32,417 Guay, nosotros tenemos que resolver un asesinato. 725 00:32:32,500 --> 00:32:33,875 -Vale. -¡Encantado! 726 00:32:33,959 --> 00:32:35,375 -Vale, vamos. -¡Adiós! 727 00:32:37,125 --> 00:32:41,625 Alguien sacó una de estas máscaras hace poco. 728 00:32:41,709 --> 00:32:42,834 ¿Quién fue? 729 00:32:42,917 --> 00:32:44,625 ¿Ahora? Estamos haciendo el programa. 730 00:32:44,709 --> 00:32:47,083 Es del gag Lucha Libre Brunch Buffet. 731 00:32:47,917 --> 00:32:50,583 Era malísimo. Hace años que no las usamos. 732 00:32:50,667 --> 00:32:52,583 ¿Se sabe si se la llevó alguien? 733 00:32:52,667 --> 00:32:55,083 Puedo mirar. ¿Me dan cinco minutos? 734 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Volveremos. 735 00:32:57,875 --> 00:32:59,500 Estamos muy cerca. 736 00:33:00,500 --> 00:33:04,458 ¿Quién sería tan osado o tan ingenuo 737 00:33:04,792 --> 00:33:08,083 para usar una máscara del programa para cometer un secuestro? 738 00:33:08,458 --> 00:33:10,667 ¡Señoras y señores, interpretando su éxito 739 00:33:10,750 --> 00:33:13,375 I Really Like You, Carly Rae Jepsen! 740 00:33:17,166 --> 00:33:18,542 Esta va por ti, Sid. 741 00:34:22,667 --> 00:34:24,500 Qué bien bailan. 742 00:34:24,792 --> 00:34:25,917 ¿Quieren asientos mejores? 743 00:34:26,083 --> 00:34:27,959 No hay nada como verlo desde las butacas. 744 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 No pasa nada. Pueden quedarse aquí, si prefieren. 745 00:34:31,834 --> 00:34:33,583 Beckett, fíjate en su anillo. 746 00:34:35,583 --> 00:34:37,250 Es como el que describió Evelyn. 747 00:34:37,875 --> 00:34:39,709 Chad, tenemos una butaca para ti. 748 00:34:40,125 --> 00:34:42,166 En la comisaría 12, vamos. 749 00:34:45,834 --> 00:34:49,125 Chad, ¿cuánto llevas de bedel en SNT? 750 00:34:49,333 --> 00:34:52,000 Cinco increíbles años. ¿Por qué? 751 00:34:52,083 --> 00:34:54,959 ¿Los bedeles no suelen dejarlo al par de años si no los ascienden? 752 00:34:56,375 --> 00:34:58,959 Merece la pena esperar. Cualquier día me ascienden. 753 00:34:59,083 --> 00:35:00,583 Lo siento, pero no te creo. 754 00:35:01,625 --> 00:35:03,125 Creo que te cansaste de esperar. 755 00:35:03,208 --> 00:35:05,667 Y después de tantos años querías vengarte. 756 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 ¿Vengarme? ¿Qué clase de venganza? 757 00:35:08,166 --> 00:35:10,458 Una venganza de cuatro millones de dólares. 758 00:35:11,000 --> 00:35:13,291 Secuestraste a la exmujer de Sid. 759 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 ¿Cómo? 760 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 Era un plan bastante ingenioso. 761 00:35:17,375 --> 00:35:20,709 Salvo por un pequeño detalle que no tenías previsto. 762 00:35:21,041 --> 00:35:23,417 Que Sid se enfrentara a ti en la entrega. 763 00:35:24,375 --> 00:35:26,542 Reconoció tu anillo, ¿verdad? 764 00:35:27,166 --> 00:35:31,166 Entonces te diste cuenta de que tu única salida era matarlo. 765 00:35:32,875 --> 00:35:34,875 ¿Creen que maté al señor Ross? 766 00:35:34,959 --> 00:35:37,083 Puedes dejar de fingir, sabemos lo que hiciste. 767 00:35:37,166 --> 00:35:38,792 Evelyn vio tu anillo. 768 00:35:38,875 --> 00:35:42,750 No, lo compré en la tienda de regalos de SNT. 769 00:35:42,834 --> 00:35:43,875 Lo tiene mucha gente. 770 00:35:43,959 --> 00:35:47,208 Pero no mucha gente tiene pruebas en su casa. 771 00:35:48,291 --> 00:35:51,250 ¿De qué hablan? ¡Yo no he hecho nada! 772 00:35:51,375 --> 00:35:54,000 ¿Cómo explica que encontraran un revólver calibre 38 773 00:35:54,083 --> 00:35:57,208 y una máscara de lucha libre bajo su cama? 774 00:36:00,959 --> 00:36:04,333 Habrá sido el ratoncito Pérez malvado, porque yo no fui. 775 00:36:06,625 --> 00:36:08,750 Por favor, yo no he sido. 776 00:36:09,000 --> 00:36:11,333 ¿Dónde estabas cuando mataron a Sid? 777 00:36:11,667 --> 00:36:12,583 En casa. 778 00:36:12,667 --> 00:36:14,000 ¿Lo puede confirmar alguien? 779 00:36:16,709 --> 00:36:17,709 No. 780 00:36:21,792 --> 00:36:24,959 Sid era un hijo de mala madre, pero le encantaba su trabajo. 781 00:36:25,041 --> 00:36:27,709 Y su trabajo era hacer que Estados Unidos se riera. 782 00:36:27,792 --> 00:36:30,542 Esta noche le homenajeamos haciendo justamente eso. 783 00:36:30,875 --> 00:36:32,125 Chad no puede ser, ¿verdad? 784 00:36:32,208 --> 00:36:35,333 No me parece que encaje, pero hay muchísimas pruebas. 785 00:36:35,417 --> 00:36:36,458 Sí, demasiadas. 786 00:36:36,542 --> 00:36:39,875 La máscara, la pistola, el anillo. Es demasiado perfecto. 787 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 ¿Crees que es una trampa? 788 00:36:42,625 --> 00:36:44,041 Creo que hay más. 789 00:36:44,417 --> 00:36:45,375 Es posible 790 00:36:45,458 --> 00:36:47,959 que quisiera que Evelyn viese la máscara y el anillo. 791 00:36:48,041 --> 00:36:49,333 Chad es el primo perfecto. 792 00:36:49,417 --> 00:36:52,166 Pero si no fue Chad, ¿entonces quién? 793 00:36:52,709 --> 00:36:54,917 Yo quizá tenga algo. 794 00:36:55,166 --> 00:36:58,709 Ya sé para qué eran las hojas de cálculo de Sid. 795 00:36:58,834 --> 00:37:00,709 Estaba repasando las cuentas de la empresa. 796 00:37:01,250 --> 00:37:03,417 ¿Sid pasó de pagar a un secuestrador 797 00:37:03,500 --> 00:37:04,875 a mirar sus cuentas? 798 00:37:04,959 --> 00:37:06,667 Qué raro. 799 00:37:06,750 --> 00:37:09,166 No es lo único que es raro. 800 00:37:09,250 --> 00:37:11,375 Fijaos en los gastos que destacó. 801 00:37:13,250 --> 00:37:15,959 Son raros, porque... 802 00:37:16,458 --> 00:37:17,959 Porque llamé al banco de las Islas Caimán. 803 00:37:18,041 --> 00:37:19,750 Son gastos falsos. 804 00:37:20,375 --> 00:37:23,750 Alguien con acceso a la empresa estaba embolsándose dinero. 805 00:37:23,834 --> 00:37:27,625 Casi cuatro millones, igual que el rescate. 806 00:37:27,959 --> 00:37:28,959 ¡Eso es! 807 00:37:29,583 --> 00:37:32,375 El desfraudador intentaba reponer el dinero robado a Sid. 808 00:37:32,458 --> 00:37:34,000 ¡Ya sé quién es el asesino! 809 00:37:34,917 --> 00:37:37,125 Muy bonito. Pero para ser justos, te he llevado de la manita. 810 00:37:40,750 --> 00:37:44,583 ¡A vuestros sitios para el gag final! 811 00:37:57,417 --> 00:37:58,959 Hola. ¿Va todo bien? 812 00:37:59,250 --> 00:38:01,875 Sí. De hecho, tenemos buenas noticias. 813 00:38:01,959 --> 00:38:03,750 Hablaremos después del programa. 814 00:38:04,000 --> 00:38:06,750 El programa ya se ha acabado para usted. 815 00:38:07,208 --> 00:38:08,083 ¿Cómo dice? 816 00:38:08,166 --> 00:38:10,709 Deje de fingir, señor Vogel. Sabemos que mató a Sid. 817 00:38:12,083 --> 00:38:13,083 Eso es una locura. 818 00:38:13,166 --> 00:38:14,125 La verdad es que no. 819 00:38:14,208 --> 00:38:17,500 Con la inminente venta de la empresa de Sid, 820 00:38:17,583 --> 00:38:20,542 habría que revisar las cuentas. 821 00:38:20,625 --> 00:38:23,041 Y saldrían a la luz los cuatro millones que desfalcó. 822 00:38:23,125 --> 00:38:25,417 ¿Están mal de la cabeza? 823 00:38:25,500 --> 00:38:27,000 No, pero usted debía de estarlo. 824 00:38:27,542 --> 00:38:29,291 Enfrentado a lo inevitable, 825 00:38:29,375 --> 00:38:30,667 tenía que hacer algo. 826 00:38:31,250 --> 00:38:33,542 Secuestró y pidió rescate por Evelyn 827 00:38:33,709 --> 00:38:35,792 para reponer el dinero que había robado. 828 00:38:36,166 --> 00:38:39,583 Sería fácil ingresar una bolsa llena de efectivo 829 00:38:39,667 --> 00:38:43,000 en el banco de las Islas Caimán, donde no hacen preguntas. 830 00:38:43,083 --> 00:38:46,667 Después solo tendría que falsificar algunos extractos 831 00:38:46,750 --> 00:38:47,834 y estaría a salvo. 832 00:38:47,959 --> 00:38:50,166 ¿Cómo se atreven? ¡Esto es absurdo! 833 00:38:50,250 --> 00:38:51,792 Hemos seguido el dinero, Gene. 834 00:38:52,083 --> 00:38:55,417 Usó los cuatro millones para invertir en una nueva empresa . 835 00:38:55,542 --> 00:38:58,583 Cuando esa empresa se fue al garete, no pudo recuperar el dinero. 836 00:38:58,917 --> 00:39:01,000 Sid debió de reconocerlo en la entrega. 837 00:39:01,083 --> 00:39:04,333 Pero no se enfrentó a usted hasta descubrir los gastos falsos. 838 00:39:05,583 --> 00:39:08,250 ¿Tú lo mataste? Gene, ¿cómo has podido? 839 00:39:08,333 --> 00:39:09,959 ¡No! Esto son... 840 00:39:10,125 --> 00:39:12,291 Acusaciones infundadas. No pueden demostrarlas. 841 00:39:12,375 --> 00:39:13,333 Sí que podemos. 842 00:39:13,417 --> 00:39:14,542 Hemos revisado sus cuentas 843 00:39:14,625 --> 00:39:18,083 y hay millones no declarados de la empresa de Sid. 844 00:39:18,166 --> 00:39:22,959 Por cierto, buen detalle el de usar la máscara y el anillo de Chad. 845 00:39:23,041 --> 00:39:24,542 ¿Sabe en qué le ha fallado? 846 00:39:24,750 --> 00:39:27,500 Testigos le vieron en su edificio esta tarde 847 00:39:27,583 --> 00:39:28,875 cuando los colocó. 848 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Gene Vogel, le detengo por... 849 00:39:32,834 --> 00:39:35,250 ¡Poli modelo herida! ¡Me he roto el tacón! 850 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 ¡Maldita sea! 851 00:39:39,417 --> 00:39:42,458 Gene Vogel, queda detenido por secuestro y asesinato. 852 00:40:03,250 --> 00:40:06,000 Beckett, esa detención ha sido impresionante. 853 00:40:06,166 --> 00:40:08,417 Fuerte, pero sexy. 854 00:40:08,500 --> 00:40:10,250 Sí, Beckett, la cámara te adora. 855 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 Chicos, callaos. 856 00:40:12,542 --> 00:40:14,041 ¿Y yo? ¿Qué os pareció? 857 00:40:14,375 --> 00:40:15,875 Que deberías dedicarte a escribir. 858 00:40:16,625 --> 00:40:18,417 Sí, creo que sí. 859 00:40:18,625 --> 00:40:21,166 Solo hay una estrella en esta familia. 860 00:40:21,625 --> 00:40:23,500 ¿Qué tal tu preestreno? 861 00:40:23,667 --> 00:40:26,250 Mira en el universo Twitter, como dicen. 862 00:40:26,333 --> 00:40:27,291 Está bien. 863 00:40:29,542 --> 00:40:31,458 "Martha Rodgers es una revelación". 864 00:40:32,500 --> 00:40:35,500 "Martha Rodgers hace una interpretación magistral". 865 00:40:35,583 --> 00:40:39,000 "Una demostración de por qué el teatro sigue siendo relevante". 866 00:40:39,625 --> 00:40:41,625 "¡Martha Rodgers es un pasote!" 867 00:40:41,917 --> 00:40:42,750 A ver, explícame eso. 868 00:40:42,875 --> 00:40:44,333 ¿Lo del pasote es bueno? 869 00:40:44,417 --> 00:40:46,417 Desde luego. Enhorabuena. 870 00:40:46,500 --> 00:40:48,625 ¡Bien, entonces podemos celebrarlo! 871 00:40:48,709 --> 00:40:52,500 He traído champán para todos. ¿Puedes abrirlo? 872 00:40:52,583 --> 00:40:53,458 Por supuesto. 873 00:40:53,542 --> 00:40:54,417 ¿Tenemos vasos? 874 00:40:54,500 --> 00:40:56,417 No solemos recibir visitas, Martha. 875 00:40:56,500 --> 00:40:57,542 Pero... 876 00:40:59,166 --> 00:41:00,125 Toma. 877 00:41:00,333 --> 00:41:02,625 Eso valdrá. Muchas gracias. 878 00:41:02,709 --> 00:41:03,959 -¿Puedo? -Gracias. 879 00:41:04,375 --> 00:41:07,542 Perfecto. Gracias, inspector Ryan. 880 00:41:08,125 --> 00:41:09,417 Gracias. 881 00:41:09,542 --> 00:41:11,542 Señoras y señores, por el pasote de mi madre. 882 00:41:11,625 --> 00:41:14,041 ¡El mejor regreso a Broadway! 883 00:41:16,583 --> 00:41:17,792 -Salud. -¡Salud! 884 00:41:17,959 --> 00:41:18,959 Bien hecho. 885 00:41:19,750 --> 00:41:21,542 ¡Sí! Enhorabuena.