1 00:00:01,767 --> 00:00:03,363 Negli episodi precedenti di Castle... 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,644 Stiamo per sposarci! Quanto ti manca? 3 00:00:05,645 --> 00:00:07,952 Ho i documenti del matrimonio con me. 4 00:00:07,953 --> 00:00:09,350 Arriverò presto. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,399 Sì, sono io. 6 00:00:38,929 --> 00:00:40,653 - Beckett! - Castle. 7 00:00:40,654 --> 00:00:42,963 Stai indietro! Non c'è niente che tu possa fare! 8 00:00:56,367 --> 00:00:57,821 Oddio! 9 00:01:01,205 --> 00:01:02,284 Castle. 10 00:01:57,098 --> 00:01:58,356 E' vuota. 11 00:01:59,071 --> 00:02:00,348 Non è qui. 12 00:02:00,685 --> 00:02:02,707 Non è nell'auto! 13 00:02:03,430 --> 00:02:05,943 - Sicura non sia dentro l'auto? - Anche con un incendio del genere 14 00:02:05,944 --> 00:02:07,547 dovrebbe esserci il corpo. 15 00:02:08,316 --> 00:02:09,677 Dev'essere qui vicino. 16 00:02:09,678 --> 00:02:12,456 - Credi davvero sia... - E' qui. Deve esserlo. 17 00:02:12,457 --> 00:02:14,931 - Dobbiamo iniziare le ricerche. - Farebbero comodo altri uomini. 18 00:02:15,704 --> 00:02:16,716 Sergente! 19 00:02:16,717 --> 00:02:18,581 Sono la detective Beckett. Polizia di New York. 20 00:02:18,582 --> 00:02:20,948 L'uomo che era in quell'auto era uno dei nostri. 21 00:02:20,949 --> 00:02:22,601 Perlustreremo ogni centimetro di questa zona. 22 00:02:22,602 --> 00:02:24,726 - Ci mettiamo al lavoro. - Avete dei cani da ricerca? 23 00:02:24,727 --> 00:02:26,157 - Li faccio portare. - Ok. 24 00:02:28,371 --> 00:02:29,634 Devo aiutarli. 25 00:02:29,635 --> 00:02:31,287 Non sei di aiuto a nessuno vestita così. 26 00:02:31,288 --> 00:02:32,915 Noi cominciamo, tu va' a cambiarti. 27 00:02:32,916 --> 00:02:35,156 Su, andiamo a cercarti altri vestiti. 28 00:02:35,157 --> 00:02:36,724 Ok, torno subito. 29 00:02:37,832 --> 00:02:40,912 Vado a vedere in strada, forse Castle è uscito prima che l'auto precipitasse. 30 00:02:40,913 --> 00:02:43,178 Noi iniziamo dall'auto. Forse capiamo cos'è successo e dov'è andato. 31 00:02:43,179 --> 00:02:44,179 Va bene. 32 00:02:46,561 --> 00:02:47,833 L'airbag si è aperto. 33 00:02:47,834 --> 00:02:49,629 Si attiva solo quando c'è qualcuno seduto. 34 00:02:49,630 --> 00:02:51,573 Quindi il vostro uomo era sicuramente al volante. 35 00:02:51,574 --> 00:02:54,004 Sì, ma se è riuscito a uscire, dov'è e perché non risponde? 36 00:02:54,005 --> 00:02:56,695 Magari il cellulare è rotto. O è disorientato. 37 00:02:56,696 --> 00:02:57,979 L'ho già visto altre volte. 38 00:02:58,168 --> 00:03:01,364 Ma se è uscito dal veicolo, devono esserci tracce o scie di sangue. 39 00:03:01,957 --> 00:03:03,056 - Pronto. - Ehi, Javi. 40 00:03:03,057 --> 00:03:04,671 Guarda il retro dell'auto di Castle. 41 00:03:04,672 --> 00:03:06,158 - Perché? - Fallo e basta, ok? 42 00:03:06,159 --> 00:03:08,705 Guarda la parte posteriore del lato passeggero, dimmi cosa vedi. 43 00:03:12,310 --> 00:03:14,697 L'hanno tamponato sul lato destro. Ha il fanalino rotto. 44 00:03:14,698 --> 00:03:18,276 Questo perché è stato spinto fuori strada da un'altra auto. Qui ci sono dei frammenti. 45 00:03:18,277 --> 00:03:21,746 Ok, chiama la Scientifica del posto, magari dai frammenti riescono a identificare l'auto. 46 00:03:21,747 --> 00:03:24,164 Detective, credo di aver trovato qualcosa. 47 00:03:28,096 --> 00:03:31,111 Tracce. Vanno dalla macchina alla strada. 48 00:03:31,598 --> 00:03:34,138 L'acqua ne ha lavato via una parte, ma sembrano almeno tre persone. 49 00:03:34,139 --> 00:03:36,791 - Tre persone? Non è possibile. - Vede i due solchi nel fango? 50 00:03:37,284 --> 00:03:39,608 Sono fatti dai tacchi di un paio di scarpe. 51 00:03:39,609 --> 00:03:42,561 Quindi è stato mandato fuori strada, e poi trascinato fuori dall'auto. 52 00:03:42,997 --> 00:03:44,356 Castle è stato rapito. 53 00:03:48,639 --> 00:03:50,439 - Che c'è? - Ho fatto mettere dei posti di blocco 54 00:03:50,440 --> 00:03:52,424 per fermare e controllare ogni veicolo. 55 00:03:52,425 --> 00:03:54,442 Pensiamo che la macchina che l'ha spinto in quel dirupo 56 00:03:54,443 --> 00:03:57,220 - sia la stessa in cui si trova ora. - Ok, abbiamo una descrizione? 57 00:03:57,221 --> 00:04:00,731 Non ancora, ma la Scientifica crede che il vetro del side-marker provenga da una GM. 58 00:04:00,732 --> 00:04:03,673 La polizia locale sta chiedendo in giro se hanno visto dei veicoli in zona. 59 00:04:03,674 --> 00:04:05,973 - Il cellulare di Castle? - Risulta spento. 60 00:04:05,974 --> 00:04:08,292 Ho contattato l'FBI per vedere se può essere acceso da remoto. 61 00:04:08,293 --> 00:04:10,395 - Mi sembra difficile, ma non si sa mai. - Che altro? 62 00:04:10,396 --> 00:04:12,622 Kate, abbiamo fatto tutto quello che potevamo. 63 00:04:12,623 --> 00:04:14,489 Espo, non dirmi così. 64 00:04:14,490 --> 00:04:17,091 L'hanno rapito. Devo fare qualcosa. 65 00:04:17,329 --> 00:04:19,789 - Dicci della chiamata che ti ha fatto. - Era nervoso? 66 00:04:19,790 --> 00:04:22,025 Ha detto qualcosa che indicava lo stessero seguendo? 67 00:04:22,633 --> 00:04:24,146 No, era solo... 68 00:04:25,897 --> 00:04:27,529 normale. Era normale. 69 00:04:27,530 --> 00:04:30,015 Ehi, il sergente Taggert ha trovato un testimone. 70 00:04:30,016 --> 00:04:31,826 Ha una bancarella di frutta più avanti. 71 00:04:33,075 --> 00:04:36,792 Sì, ho visto una Mercedes intorno all'ora che dite voi. 72 00:04:36,793 --> 00:04:37,973 Color bronzo. 73 00:04:38,120 --> 00:04:40,578 - E' la macchina di Castle. - E dopo ha visto altre auto? 74 00:04:40,579 --> 00:04:42,422 Vediamo, c'era un maggiolino Volkswagen. 75 00:04:42,423 --> 00:04:43,795 Una Ferrari... 76 00:04:44,024 --> 00:04:45,146 un SUV. 77 00:04:45,147 --> 00:04:47,255 Non può essere stato spinto da un maggiolino o una Ferrari. 78 00:04:47,256 --> 00:04:48,933 Mi parli di quel SUV. 79 00:04:48,934 --> 00:04:51,919 Era un Escalade. Nero, con vetri oscurati e cerchioni cromati. 80 00:04:51,920 --> 00:04:54,976 - Come mai lo ricorda così chiaramente? - Perché l'ho visto due volte. 81 00:04:54,977 --> 00:04:58,327 E' passato una volta verso nord. E dopo è ritornato circa 10 minuti dopo. 82 00:04:58,985 --> 00:05:02,230 Si dirigevano a sud, fuori da Long Island, con Castle. 83 00:05:02,231 --> 00:05:03,662 Spicco un mandato per l'Escalade. 84 00:05:03,663 --> 00:05:06,726 Dico alla polizia locale di mettere posti di blocco in ogni strada che esce da Long Island. 85 00:05:06,728 --> 00:05:08,506 Forse non volevano portarlo fuori dall'isola. 86 00:05:08,507 --> 00:05:12,083 I federali hanno chiamato. Hanno riattivato per pochi secondi il cellulare di Castle. 87 00:05:12,084 --> 00:05:14,349 - Hanno una posizione? - Sì, è ancora nell'isola. 88 00:05:14,350 --> 00:05:17,296 Secondo il GPS, 10 minuti fa era a Medford. 89 00:05:17,297 --> 00:05:18,999 Quanto è lontano da qui Medford? 90 00:05:19,000 --> 00:05:20,759 Non molto. Guido io. 91 00:05:24,540 --> 00:05:27,883 Secondo il GPS, Castle è a 30 metri all'interno di questo sfasciacarrozze. 92 00:05:28,401 --> 00:05:31,338 La polizia sarà qui tra 10 minuti. Vogliono che aspettiate i rinforzi. 93 00:05:31,339 --> 00:05:32,949 Non se ne parla proprio. 94 00:05:34,621 --> 00:05:35,751 E' qui davanti. 95 00:05:36,344 --> 00:05:37,919 Adesso sono 25 metri. 96 00:05:39,787 --> 00:05:42,417 - Da che parte? - Dietro questo camion bisarca, credo. 97 00:05:43,607 --> 00:05:44,763 18 metri, adesso. 98 00:05:47,047 --> 00:05:48,552 Lì. L'Escalade nero. 99 00:05:48,553 --> 00:05:50,778 Sì. Il GPS di Castle porta lì. 100 00:05:50,779 --> 00:05:51,911 Quindi è lì dentro. 101 00:05:59,406 --> 00:06:00,411 No. 102 00:06:02,359 --> 00:06:04,523 Fermo! Non muoverti! 103 00:06:06,185 --> 00:06:07,206 Fermo! 104 00:06:26,165 --> 00:06:28,047 - A terra! Fermo! - Non ti muovere! 105 00:06:28,048 --> 00:06:29,444 A terra, subito! 106 00:06:35,431 --> 00:06:36,536 Cos'hai fatto?! 107 00:06:36,537 --> 00:06:38,959 - Cos'hai fatto?! - Beckett, l'abbiamo preso! L'abbiamo preso! 108 00:06:38,960 --> 00:06:41,184 - No! No! - Beckett, basta! 109 00:06:41,185 --> 00:06:42,916 No! No! 110 00:06:43,755 --> 00:06:45,112 Castle 7x01 - "Driven" 111 00:06:45,113 --> 00:06:47,983 Traduzione: Dia, Jules, Brijit, Ariankh, eurolander, TheSpooky, alohomora87 112 00:06:47,984 --> 00:06:49,899 Revisione: MalkaviaN 113 00:06:52,634 --> 00:06:53,942 Gary Duffin. 114 00:06:54,247 --> 00:06:56,516 Hai già conosciuto stanze come questa. 115 00:06:56,925 --> 00:06:58,548 Ma stavolta è diverso. 116 00:06:58,549 --> 00:07:02,075 Stavolta, la tua unica opzione è darmi delle risposte. 117 00:07:02,669 --> 00:07:04,290 E se non lo faccio? 118 00:07:07,891 --> 00:07:10,754 Eri nel deposito quando è arrivato quel SUV. 119 00:07:11,604 --> 00:07:12,655 Chi c'era dentro? 120 00:07:12,656 --> 00:07:13,739 Sa che le dico? 121 00:07:14,002 --> 00:07:15,322 Voglio un avvocato. 122 00:07:18,523 --> 00:07:20,572 Sei un delinquente da quattro soldi. 123 00:07:20,573 --> 00:07:23,315 Non sei un genio criminale, quindi comincia a parlare. 124 00:07:23,715 --> 00:07:25,290 Chi c'era nella macchina? 125 00:07:25,291 --> 00:07:26,807 Chi te l'ha fatta demolire? 126 00:07:29,054 --> 00:07:30,512 C'era Castle nella macchina? 127 00:07:30,513 --> 00:07:33,490 Era nella macchina? Era vivo? 128 00:07:34,822 --> 00:07:35,853 Mi rompe il dito! 129 00:07:35,854 --> 00:07:39,739 E dopo quello ce ne sono altri nove, quindi dimmi quello che voglio sapere. 130 00:07:39,900 --> 00:07:41,743 Comincia a parlare. 131 00:07:43,445 --> 00:07:45,174 Non ho nulla da dire. 132 00:07:50,925 --> 00:07:52,233 Cosa? Cosa c'è? 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,658 Abbiamo i risultati della Scientifica sul SUV. Nessuna traccia di sangue o di tessuto. 134 00:07:56,659 --> 00:07:58,040 Castle non era all'interno. 135 00:08:01,682 --> 00:08:02,684 Ok. 136 00:08:03,512 --> 00:08:05,118 Quindi è ancora là fuori. 137 00:08:08,559 --> 00:08:10,840 Allora hanno demolito l'auto per coprire le loro tracce. 138 00:08:10,841 --> 00:08:13,540 Ok, di' alla Scientifica di cercare DNA e impronte. 139 00:08:13,943 --> 00:08:15,985 E spostiamo Gary Duffin in una cella di custodia. 140 00:08:16,421 --> 00:08:17,882 Così cosa puoi fargli? 141 00:08:19,003 --> 00:08:20,188 Ti stavo guardando. 142 00:08:20,331 --> 00:08:22,640 Farti sbattere fuori dalla polizia non ti aiuterà. 143 00:08:22,792 --> 00:08:24,721 Espo, sa chi ha preso Castle. 144 00:08:24,722 --> 00:08:26,440 E non farà mai i loro nomi. 145 00:08:26,959 --> 00:08:29,523 Chiunque siano, ha molta più paura di loro, che di te. 146 00:08:32,831 --> 00:08:34,577 Va bene. Proviamo in un altro modo... 147 00:08:34,919 --> 00:08:35,975 per ora. 148 00:08:36,380 --> 00:08:37,463 Grazie. 149 00:08:38,607 --> 00:08:41,171 Allora, col SUV siamo a un punto morto. 150 00:08:41,172 --> 00:08:43,629 Dal numero di serie è saltato fuori che è stato rubato 151 00:08:43,630 --> 00:08:45,952 da un parcheggio a lunga permanenza vicino al JFK, 152 00:08:45,953 --> 00:08:47,751 in un posto con pessima videosorveglianza. 153 00:08:47,990 --> 00:08:51,392 Ok, scaviamo più fondo nella vita del nostro demolitore, Gary Duffin. 154 00:08:51,393 --> 00:08:54,354 Controllate i suoi precedenti, eventuali complici noti... 155 00:08:54,355 --> 00:08:57,029 - Potrebbe portarci a chi ha preso Castle. - Ricevuto. 156 00:08:57,039 --> 00:08:59,141 Detective. Hai un momento? 157 00:08:59,758 --> 00:09:00,758 Sì, signore. 158 00:09:01,710 --> 00:09:03,112 Come te la stai cavando? 159 00:09:04,085 --> 00:09:05,141 Sto bene. 160 00:09:05,447 --> 00:09:07,895 Non posso davvero immaginare quello che stai passando... 161 00:09:08,137 --> 00:09:10,331 come puoi concentrarti, in un momento del genere. 162 00:09:10,406 --> 00:09:13,129 Signore, la prego, non mi sollevi dal caso. 163 00:09:13,130 --> 00:09:15,615 Oh, non lo farò. A meno che tu non me ne dia motivo. 164 00:09:15,616 --> 00:09:17,485 Continua a fare quello che stai facendo. 165 00:09:17,486 --> 00:09:18,726 Ok, grazie. 166 00:09:19,307 --> 00:09:21,807 E sappi che stiamo usando tutte le risorse a nostra disposizione 167 00:09:21,808 --> 00:09:24,429 per trovare il signor Castle. Incluso far intervenire l'FBI. 168 00:09:24,681 --> 00:09:27,055 C'è un certo agente speciale Connors che vuole parlarti. 169 00:09:27,056 --> 00:09:28,620 Signore, con tutto il rispetto, 170 00:09:28,621 --> 00:09:31,761 sono sotto pressione. Non ho tempo di aggiornare l'FBI. 171 00:09:32,133 --> 00:09:33,958 Sono già informato di tutto, detective. 172 00:09:34,709 --> 00:09:36,384 Ho solo qualche domanda. 173 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 Kate. 174 00:09:39,841 --> 00:09:41,066 Possono aiutare. 175 00:09:46,070 --> 00:09:50,274 Mi rendo conto che indagare su questo caso la mette in una posizione molto difficile. 176 00:09:50,693 --> 00:09:51,622 Già. 177 00:09:51,623 --> 00:09:54,403 Ma devo parlare con lei a proposito del signor Castle. 178 00:09:54,708 --> 00:09:57,508 Oltre alla sua famiglia, lei è quella che lo conosce meglio. 179 00:09:57,554 --> 00:10:00,051 Sì, beh, non aveva problemi di... 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,353 gioco d'azzardo, soldi, droga... 181 00:10:02,606 --> 00:10:05,192 amanti, quindi possiamo escludere tutte quelle cose. 182 00:10:06,513 --> 00:10:09,717 So che era diretto negli Hamptons, quando è stato rapito. 183 00:10:09,718 --> 00:10:11,345 Sì, per il nostro matrimonio. 184 00:10:11,346 --> 00:10:13,053 Chi sapeva che stava guidando fin là? 185 00:10:13,054 --> 00:10:14,444 Gli ospiti al matrimonio... 186 00:10:15,776 --> 00:10:17,065 lo staff del catering. 187 00:10:17,384 --> 00:10:19,480 - Mi serviranno i loro nomi. - Ho una lista. 188 00:10:19,789 --> 00:10:21,769 Ma sono tutti amici e familiari. 189 00:10:21,923 --> 00:10:22,957 Comunque... 190 00:10:23,864 --> 00:10:26,716 Agente Connors, crede sia stato rapito per poter chiedere un riscatto? 191 00:10:26,717 --> 00:10:28,067 Se così fosse, siamo pronti. 192 00:10:28,068 --> 00:10:31,628 E' protocollo standard mettere sotto controllo il telefono a casa del signor Castle. 193 00:10:32,354 --> 00:10:34,277 Nel caso i rapitori chiamassero. 194 00:10:34,565 --> 00:10:36,986 Terremo sotto controllo anche i cellulari della famiglia. 195 00:10:37,746 --> 00:10:40,814 Lo dice come se non credesse che quei telefoni squilleranno. 196 00:10:43,695 --> 00:10:45,875 Agente Connors, sa qualcosa che io non so? 197 00:10:46,515 --> 00:10:47,765 Continuo a pensare 198 00:10:47,766 --> 00:10:50,358 che sarebbe stato molto più semplice rapire Castle in città. 199 00:10:50,359 --> 00:10:52,524 Invece, l'hanno preso a Long Island, 200 00:10:52,525 --> 00:10:54,369 proprio prima che si sposasse... 201 00:10:55,083 --> 00:10:56,403 con lei. 202 00:10:57,377 --> 00:10:59,619 Crede che abbia qualcosa a che fare con me? 203 00:11:01,015 --> 00:11:03,514 Lei e il signor Castle avete lavorato a moltissimi casi, insieme. 204 00:11:03,515 --> 00:11:06,186 Qualcuno potrebbe aver deciso di vendicarsi? 205 00:11:09,043 --> 00:11:10,486 Sì, un mucchio di persone. 206 00:11:11,437 --> 00:11:14,182 Ok, beh, inizio facendo un tentativo con Gary Duffin. 207 00:11:14,379 --> 00:11:17,910 Lei controlli i fascicoli dei suoi casi, stili una lista di potenziali sospettati. 208 00:11:18,115 --> 00:11:19,810 Mi tenga aggiornato su quello che trova. 209 00:11:19,995 --> 00:11:21,993 Solo se lei farà lo stesso con me. 210 00:11:27,807 --> 00:11:29,198 Tornerà. 211 00:11:30,453 --> 00:11:32,705 Ma certo che tornerà, tesoro. 212 00:11:32,706 --> 00:11:35,650 Tuo padre sarà a casa prima che tu te ne renda conto. 213 00:11:54,012 --> 00:11:55,020 Grazie. 214 00:11:55,336 --> 00:11:56,453 Lo troveremo. 215 00:11:57,610 --> 00:12:00,318 Allora, l'agente Connors è riuscito a far parlare Duffin? 216 00:12:00,319 --> 00:12:03,024 Neanche una parola, è tornato al quartier generale dell'FBI. 217 00:12:03,474 --> 00:12:05,648 Sono i possibili responsabili del rapimento di Castle? 218 00:12:05,649 --> 00:12:06,649 Sì. 219 00:12:06,821 --> 00:12:09,680 - A cominciare dal senatore Bracken. - Credi che dietro a tutto ci sia lui? 220 00:12:09,681 --> 00:12:12,240 Beh, gli abbiamo rovinato la vita e l'abbiamo mandato in prigione. 221 00:12:12,241 --> 00:12:14,740 Rapire Castle mentre veniva al nostro matrimonio... 222 00:12:14,741 --> 00:12:16,115 sarebbe proprio da lui. 223 00:12:16,355 --> 00:12:19,284 O da 3XK, se è per questo, o da Mickey Barbosa, 224 00:12:19,285 --> 00:12:23,464 o da una tra le dozzine di persone che abbiamo messo dentro negli ultimi anni. 225 00:12:23,465 --> 00:12:25,005 Potrebbe essere uno chiunque di loro. 226 00:12:25,535 --> 00:12:27,115 - O nessuno di loro. - Ehi. 227 00:12:28,235 --> 00:12:29,665 Ne verremo a capo, ok? 228 00:12:31,385 --> 00:12:34,494 Kate, non pensare al caso peggiore. 229 00:12:34,495 --> 00:12:37,194 Quando hanno rapito Alexis, siamo risaliti al padre di Castle. 230 00:12:37,195 --> 00:12:39,944 Magari lui è coinvolto, e, nel caso, proteggerà suo figlio. 231 00:12:39,945 --> 00:12:43,364 Peccato che questo si sta rivelando un caso legato alla mafia. 232 00:12:43,365 --> 00:12:46,024 - Cosa te lo fa dire? - Ho esaminato i tabulati di Gary Duffin. 233 00:12:46,025 --> 00:12:49,606 Prima che sfasciasse il SUV, ha ricevuto una telefonata da un mafioso del Jersey. 234 00:12:49,895 --> 00:12:52,604 Sarà il tipo che ha ordinato a Gary di demolire la macchina, 235 00:12:52,605 --> 00:12:54,243 e il motivo per cui ha paura di parlare. 236 00:12:54,244 --> 00:12:57,095 - Chi è il mafioso? - Un certo Vincent Cardano. 237 00:12:57,475 --> 00:12:58,944 Vinnie Cardano? Io... 238 00:12:58,945 --> 00:13:01,125 l'ho incontrato, Castle lo conosce. 239 00:13:01,935 --> 00:13:04,220 - Ci sono mai stati problemi tra di loro? - Sì. 240 00:13:04,735 --> 00:13:05,805 C'erano. 241 00:13:06,115 --> 00:13:07,954 No, non c'erano, fidatevi. 242 00:13:07,955 --> 00:13:10,144 Io e Castle siamo in buoni rapporti. 243 00:13:10,145 --> 00:13:12,985 Anzi, mi addolora il fatto che Ricky sia scomparso. 244 00:13:13,175 --> 00:13:14,434 Come posso aiutarvi? 245 00:13:14,435 --> 00:13:17,074 Ero lì la sera in cui sei andato via infuriato con lui. 246 00:13:17,075 --> 00:13:20,384 Mi aveva quasi accusato di omicidio. Ha messo in dubbio la mia integrità. 247 00:13:20,385 --> 00:13:22,574 Ma abbiamo fatto pace secoli fa, 248 00:13:22,575 --> 00:13:26,605 - davanti a una bottiglia di Valpolicella. - Allora perché oggi hai chiamato Gary Duffin? 249 00:13:27,825 --> 00:13:30,745 Per dirgli di distruggere un certo SUV? 250 00:13:31,475 --> 00:13:33,564 Che c'entra il SUV con questa storia? 251 00:13:33,565 --> 00:13:35,735 E' servito a rapire Castle. 252 00:13:36,775 --> 00:13:38,114 Questo non lo sapevo. 253 00:13:38,115 --> 00:13:40,465 Ma ha fatto distruggere la macchina a Gary. 254 00:13:41,365 --> 00:13:43,974 Ci addentriamo in una zona grigia, qui. 255 00:13:43,975 --> 00:13:47,054 Sei complice di rapimento, questo è tutt'altro che grigio. 256 00:13:47,055 --> 00:13:49,974 Te l'assicuro, Kate, non ho fatto rapire Rick. 257 00:13:49,975 --> 00:13:53,515 Allora smettila con i giochetti e dimmi perché hai fatto distruggere la macchina. 258 00:13:55,945 --> 00:13:56,945 Vinnie... 259 00:13:57,075 --> 00:13:59,175 hai detto che volevi aiutarlo. 260 00:14:00,275 --> 00:14:01,675 E' la tua occasione. 261 00:14:03,835 --> 00:14:05,215 Ok, ascoltate... 262 00:14:05,775 --> 00:14:09,134 di tanto in tanto, dei clienti vogliono far sparire un veicolo. 263 00:14:09,135 --> 00:14:10,764 E per 10mila dollari... 264 00:14:10,765 --> 00:14:12,614 una cosa del genere si può fare. 265 00:14:12,615 --> 00:14:15,414 - Come si chiamava il cliente? - Non ha fatto nomi. 266 00:14:15,415 --> 00:14:19,344 Mi ha chiamato la mattina, ha detto quello che doveva dire, e ci siamo accordati. 267 00:14:19,345 --> 00:14:21,604 Ma non l'ho mai conosciuto, era in forma anonima. 268 00:14:21,605 --> 00:14:23,954 - Allora come l'ha pagato? - Con un deposito. 269 00:14:23,955 --> 00:14:28,184 Il cliente ha lasciato una borsa coi contanti in un cassonetto del Lower East Side, 270 00:14:28,185 --> 00:14:31,084 subito dopo che il SUV diventasse un sandwich. 271 00:14:31,085 --> 00:14:34,585 Dopo? Che succede se distrugge la macchina e non riceve i soldi? 272 00:14:36,645 --> 00:14:38,345 Non succede. 273 00:14:39,295 --> 00:14:41,044 Dov'è di preciso il cassonetto? 274 00:14:41,045 --> 00:14:44,035 In base a quello che ha detto Cardano, il deposito è avvenuto qui. 275 00:14:44,165 --> 00:14:46,774 Cosa stiamo guardando? Non sono telecamere stradali. 276 00:14:46,775 --> 00:14:48,144 L'area non è coperta, 277 00:14:48,145 --> 00:14:51,584 ma dopo una serie di furti, un edificio ha montato delle telecamere nascoste, 278 00:14:51,585 --> 00:14:53,205 e sono riuscita a infiltrarmi. 279 00:14:53,435 --> 00:14:56,484 Siamo nell'arco di tempo in cui dovrebbe essere avvenuto il deposito. 280 00:14:56,485 --> 00:15:00,295 Se individuiamo il cliente di Cardano, avremo una pista concreta sul rapitore di Castle. 281 00:15:03,605 --> 00:15:05,365 Eccolo, torna indietro. 282 00:15:08,914 --> 00:15:10,514 E' lui che deposita i soldi. 283 00:15:10,515 --> 00:15:13,765 Allerto l'area. Qualcuno deve aver visto da dov'è venuto, o dov'è andato. 284 00:15:15,164 --> 00:15:16,634 Sì, sono Esposito. 285 00:15:16,635 --> 00:15:18,904 - Contatta la squadra operativa. - Aspetta. Fermalo. 286 00:15:18,905 --> 00:15:19,975 Ingrandisci. 287 00:15:27,225 --> 00:15:29,005 - Non può essere. - Invece sì. 288 00:15:29,235 --> 00:15:30,395 E' Castle! 289 00:15:31,705 --> 00:15:33,565 E' lui che ha depositato i soldi? 290 00:15:41,245 --> 00:15:43,005 Volete che lo faccia ricominciare? 291 00:15:44,085 --> 00:15:45,625 Ho bisogno di un po' d'aria. 292 00:15:49,785 --> 00:15:51,665 Sì, Tory, un'altra volta, per favore. 293 00:15:51,995 --> 00:15:53,934 Pensi di vedere qualcosa di nuovo? 294 00:15:53,935 --> 00:15:56,944 - Magari ci è sfuggito qualcosa. - Sì, ci è sfuggito il piano di Castle, 295 00:15:56,945 --> 00:15:58,405 aveva architettato tutto. 296 00:16:13,385 --> 00:16:14,835 Magari non è davvero lui. 297 00:16:15,755 --> 00:16:16,874 Pensaci. 298 00:16:16,875 --> 00:16:19,754 3XK usò un sosia per cercare di incastralo per omicidio, 299 00:16:19,755 --> 00:16:22,155 - un uomo con la sua stessa faccia. - No. 300 00:16:22,415 --> 00:16:24,735 No, Kevin, non era solo la faccia. 301 00:16:26,245 --> 00:16:30,685 Erano i suoi vestiti, i suoi movimenti, il suo corpo. 302 00:16:32,285 --> 00:16:33,385 Era lui. 303 00:16:33,545 --> 00:16:34,645 Da solo. 304 00:16:35,745 --> 00:16:38,215 Solo qualche ora dopo il suo fantomatico rapimento. 305 00:16:39,145 --> 00:16:40,815 Beckett, non ha senso. 306 00:16:41,085 --> 00:16:42,295 Non lo farebbe mai. 307 00:16:42,635 --> 00:16:43,735 Non Castle. 308 00:16:43,975 --> 00:16:45,715 Indaga su Castle, ok? 309 00:16:46,715 --> 00:16:48,344 Scopri cos'ha fatto, con... 310 00:16:48,345 --> 00:16:50,886 con chi parlato prima di sparire, e... 311 00:16:52,055 --> 00:16:54,325 - informa l'agente Connors. - Tu che farai? 312 00:16:57,175 --> 00:16:58,725 Parlerò con la sua famiglia. 313 00:17:07,715 --> 00:17:11,114 E queste immagini sono successive all'incidente, all'auto in fiamme? 314 00:17:11,115 --> 00:17:12,064 Sì. 315 00:17:12,065 --> 00:17:15,824 Quindi è vivo, non è prigioniero di Dio solo sa chi! 316 00:17:15,825 --> 00:17:17,834 Aspetta, stai dicendo che papà... 317 00:17:17,835 --> 00:17:21,144 è stato portato fuori strada da un SUV, che poi ha pagato per demolire? 318 00:17:21,145 --> 00:17:22,624 Così pare, sì. 319 00:17:22,625 --> 00:17:25,175 E' ridicolo, perché mai avrebbe dovuto farlo? 320 00:17:27,705 --> 00:17:30,524 C'era qualcosa, nella sua vita, di cui non ero a conoscenza? 321 00:17:30,525 --> 00:17:31,625 Del tipo? 322 00:17:32,355 --> 00:17:34,984 Pressioni a cui era sottoposto e che ha tenuto per sé. 323 00:17:34,985 --> 00:17:36,174 Certo che no. 324 00:17:36,175 --> 00:17:38,925 - Vero, nonna? - No, no, no, no. L'avrei notato. 325 00:17:41,245 --> 00:17:42,825 Che mi dite del matrimonio? 326 00:17:43,885 --> 00:17:45,385 Aveva dei dubbi? 327 00:17:47,725 --> 00:17:49,093 Dubbi? 328 00:17:49,767 --> 00:17:51,067 Katherine. 329 00:17:52,368 --> 00:17:56,449 Non ci pensava neanche lontanamente. Non vedeva l'ora di sposarti. 330 00:17:57,262 --> 00:18:00,429 Non pensi che ti avrebbe lasciato in quel modo, vero? 331 00:18:05,023 --> 00:18:06,111 No. 332 00:18:06,112 --> 00:18:07,908 E allora che sta succedendo? 333 00:18:08,478 --> 00:18:09,821 Non lo so. 334 00:18:10,413 --> 00:18:12,535 Ma deve esserci un'altra spiegazione. 335 00:18:13,027 --> 00:18:14,514 Non credo ci sia. 336 00:18:14,594 --> 00:18:18,346 Dal video è chiaro che Castle è vivo, e senza costrizioni. 337 00:18:18,347 --> 00:18:22,334 - Cambia le dinamiche del caso. - No, si tratta ancora di rapimento. 338 00:18:22,740 --> 00:18:24,375 Il video potrebbe essere falso. 339 00:18:24,376 --> 00:18:28,042 Si vede solo Castle che getta un borsone. 340 00:18:28,043 --> 00:18:30,222 - Potrebbero averlo girato un mese fa. - Non è così. 341 00:18:30,245 --> 00:18:33,208 I tecnici hanno analizzato il filmato. E' autentico. 342 00:18:35,111 --> 00:18:38,288 Sa che ha prelevato una grossa somma prima di sparire? 343 00:18:38,289 --> 00:18:40,196 Sì. Erano per la luna di miele. 344 00:18:40,197 --> 00:18:44,813 Vinnie Cardano ci ha dato i 10.000 dollari che erano nel cassonetto. 345 00:18:45,219 --> 00:18:48,154 Sono gli stessi che ha prelevato Castle. 346 00:18:50,590 --> 00:18:53,428 - Non è possibile. - Lo dice perché non è obiettiva, 347 00:18:53,429 --> 00:18:55,763 ma detective, posso mostrarle le banconote... 348 00:18:57,059 --> 00:18:58,934 i numeri di serie che combaciano. 349 00:19:08,156 --> 00:19:09,784 Sta succedendo dell'altro. 350 00:19:10,547 --> 00:19:11,967 Deve essere così. 351 00:19:13,059 --> 00:19:14,590 Torna tutto... 352 00:19:15,081 --> 00:19:19,305 fino al fatto che Castle conosceva Cardano, sapeva che poteva far sparire le auto. 353 00:19:19,306 --> 00:19:24,933 E allora? Ha fatto tutto questo per inscenare la sua scomparsa? Perché? 354 00:19:29,911 --> 00:19:31,603 Le persone sono complicate. 355 00:19:31,826 --> 00:19:33,872 Forse ha avuto un esaurimento nervoso... 356 00:19:34,217 --> 00:19:35,886 o una crisi personale. 357 00:19:36,418 --> 00:19:40,220 E forse ha un lato nascosto che nessuno conosce. 358 00:19:40,722 --> 00:19:42,036 Compresa lei. 359 00:19:44,851 --> 00:19:46,434 Senta, agente Connors... 360 00:19:48,038 --> 00:19:53,713 so che abbiamo molte domande senza risposta, ma non deve smettere di cercarlo. 361 00:19:54,510 --> 00:19:56,512 Seguiremo ogni pista fino in fondo. 362 00:19:57,057 --> 00:20:01,285 Ma quando non avremo più piste, dobbiamo ridimensionare l'indagine. 363 00:20:03,452 --> 00:20:05,214 Troverò Castle. 364 00:20:06,011 --> 00:20:08,312 Con o senza l'FBI. 365 00:20:09,595 --> 00:20:11,923 Sta supponendo che voglia essere trovato. 366 00:20:16,425 --> 00:20:19,107 Sono la detective Kate Beckett. Sono della omicidi di New York... 367 00:20:19,108 --> 00:20:21,624 Chiamo per sapere se ci sono stati movimenti di recente. 368 00:20:21,625 --> 00:20:25,476 Un certo Richard Castle si è registrato nel vostro hotel nelle ultime 48 ore? 369 00:20:25,477 --> 00:20:28,658 E' alto 1 e 87. Controllate le compagnie aeree locali, le stazioni di servizio... 370 00:20:28,659 --> 00:20:31,525 e controllate le telecamere che monitorano il traffico. Degli Hamptons. 371 00:20:31,526 --> 00:20:34,109 Delle ultime 48 ore. Qualunque cosa troviate. Per gli Hamptons? 372 00:20:34,110 --> 00:20:39,413 La misteriosa scomparsa di Castle. L'FBI ha lasciato il 12mo distretto. 373 00:20:42,257 --> 00:20:43,930 "LO SCRITTORE RICHARD CASTLE E' SCOMPARSO." 374 00:20:46,224 --> 00:20:47,740 "LE RICERCHE DI RICHARD CASTLE CONTINUANO." 375 00:20:47,841 --> 00:20:49,746 "DOPO SEI SETTIMANE, ANCORA NESSUNA TRACCIA." 376 00:20:49,758 --> 00:20:51,815 Ehi, Mark, mi colleghi col consolato francese? 377 00:20:51,816 --> 00:20:54,190 Chiamo dagli Stati Uniti, sì. Devo parlare con... 378 00:20:54,191 --> 00:20:56,701 Je suis un détective. Riguardo a Richard Castle. 379 00:20:56,702 --> 00:20:58,151 Ok, trovato qualcosa negli Hamptons? 380 00:20:58,152 --> 00:21:00,673 Sì, nelle ultime due settimane. Ok, lo cercherò nelle e-mail. 381 00:21:00,770 --> 00:21:02,336 No, mi serve subito. 382 00:21:02,579 --> 00:21:04,530 "IL MISTERIOSO CASO DI RICHARD CASTLE." 383 00:21:05,563 --> 00:21:08,674 "DUE MESI, NESSUNA RISPOSTA." 384 00:21:22,790 --> 00:21:25,361 Guardia costiera degli Stati Uniti. 385 00:21:25,592 --> 00:21:29,324 Per favore, dica se è in pericolo o se le serve aiuto. 386 00:21:43,522 --> 00:21:45,665 Era alla deriva a 130 chilometri al largo della costa del Delaware 387 00:21:45,666 --> 00:21:48,532 trovato da una nave guardacoste che mappava le correnti. 388 00:21:48,533 --> 00:21:50,811 Il capitano l'ha riconosciuto e l'hanno portato qui in elisoccorso. 389 00:21:50,812 --> 00:21:52,814 Che ci faceva nel bel mezzo dell'Atlantico? 390 00:21:52,815 --> 00:21:54,816 Sì, e in un canotto con tre fori di proiettile. 391 00:21:54,817 --> 00:21:56,631 - Gli hanno sparato? - Il capitano dice di no, 392 00:21:56,632 --> 00:21:59,106 ma i dottori non ci dicono niente circa le sue condizioni. 393 00:21:59,107 --> 00:22:00,448 Dove sono Martha e Alexis? 394 00:22:00,449 --> 00:22:02,850 - Stanno arrivando con una volante. - Ok. 395 00:22:12,806 --> 00:22:13,988 Kate? 396 00:22:16,391 --> 00:22:17,546 Sto bene. 397 00:22:18,723 --> 00:22:20,857 E' che pensavo che non l'avrei più rivisto. 398 00:22:44,939 --> 00:22:46,046 Castle. 399 00:22:47,228 --> 00:22:48,285 Ehi. 400 00:22:51,058 --> 00:22:52,253 Sono io. 401 00:23:00,636 --> 00:23:01,752 Papà? 402 00:23:02,641 --> 00:23:04,493 Richard, tesoro. 403 00:23:07,039 --> 00:23:08,351 Che cos'ha? 404 00:23:09,786 --> 00:23:14,437 Il signor Castle non ha ferite importanti e i segni vitali continuano a migliorare, 405 00:23:14,438 --> 00:23:17,365 ma si sta riprendendo dalle conseguenze dell'assideramento... 406 00:23:17,366 --> 00:23:18,698 e disidratazione. 407 00:23:18,797 --> 00:23:20,431 Perché non ha ancora ripreso conoscenza? 408 00:23:20,432 --> 00:23:22,133 Stiamo facendo altri esami per scoprirlo, 409 00:23:22,134 --> 00:23:24,919 ma a questo punto, non pensiamo ci sia motivo di preoccuparsi. 410 00:23:24,920 --> 00:23:27,617 Ma vorremmo stare con lui, fargli compagnia, se possibile. 411 00:23:27,618 --> 00:23:29,164 - Certamente. - Grazie. 412 00:23:29,165 --> 00:23:30,394 Kate! 413 00:23:31,323 --> 00:23:33,423 - Ehi. - Come sta? 414 00:23:33,663 --> 00:23:35,847 E' stabile, ma ancora privo di conoscenza. 415 00:23:35,848 --> 00:23:38,234 - Quindi non sappiamo cosa gli è successo? - No. 416 00:23:38,800 --> 00:23:40,517 Beh, se c'è qualcosa che posso fare... 417 00:23:41,120 --> 00:23:43,241 Veramente, sì, devi dargli un'occhiata. 418 00:23:43,729 --> 00:23:48,470 - Sai che i vivi non fanno per me, vero? - No, Lanie, non voglio che lo curi. 419 00:23:48,471 --> 00:23:51,262 Devi guardarlo come se fosse un caso. 420 00:23:51,325 --> 00:23:55,227 Vedi se trovi delle prove di dove è stato e di cosa gli è successo. 421 00:23:55,440 --> 00:23:57,062 - Vedo cosa posso fare. - Ok. 422 00:23:57,063 --> 00:23:58,206 Va bene. 423 00:24:01,668 --> 00:24:04,245 Io sono con Beckett. Non pensavo che avrei rivisto Castle. 424 00:24:05,130 --> 00:24:06,395 Eppure... 425 00:24:06,462 --> 00:24:07,779 dov'è stato? 426 00:24:07,780 --> 00:24:09,493 Hai visto i fori di proiettile. Forse... 427 00:24:09,494 --> 00:24:11,635 ha usato il canotto. per scappare da chi l'ha rapito. 428 00:24:11,636 --> 00:24:14,117 Ha finto il suo rapimento... 429 00:24:14,118 --> 00:24:16,642 ed è scappato. Come potrebbe fare questo a Beckett? 430 00:24:16,643 --> 00:24:19,065 Lo conosciamo e lavoriamo con lui da anni... 431 00:24:19,066 --> 00:24:21,694 non credi che Castle si meriti il beneficio del dubbio? 432 00:24:28,186 --> 00:24:30,942 Ragazzi, nessuno di noi conosce la verità riguardo a Castle. 433 00:24:31,713 --> 00:24:32,928 Non ancora. 434 00:24:33,129 --> 00:24:35,710 Espo, sai una cosa? Se ti sbagli, lui è una vittima. 435 00:24:35,711 --> 00:24:39,182 Quindi, invece di stare qui e aspettare che si svegli, perché non... 436 00:24:39,183 --> 00:24:41,599 cerchiamo di scoprire a chi appartiene il canotto? 437 00:24:41,600 --> 00:24:42,622 L'abbiamo già fatto. 438 00:24:42,623 --> 00:24:46,154 La matricola scaduta dice che è registrato a Curtis Holt di Savannah, in Georgia. 439 00:24:46,155 --> 00:24:49,578 Abbiamo chiamato Holt. Dice di averla venduto un anno fa a una svendita in garage. 440 00:24:49,579 --> 00:24:51,579 - Non ricorda a chi l'ha venduta. - Ok. 441 00:24:51,580 --> 00:24:53,325 Verifica la sua storia, trova l'attuale proprietario. 442 00:24:53,326 --> 00:24:56,261 Se lo troviamo, capiremo da dove veniva Castle. 443 00:24:56,262 --> 00:24:59,541 Intanto, parlerò con il capitano della nave e vedrò se c'è altro che può dirci. 444 00:25:00,780 --> 00:25:03,109 Basandomi sulle condizioni del signor Castle, 445 00:25:03,182 --> 00:25:06,332 direi che è stato su quella imbarcazione per quattro o cinque giorni. 446 00:25:06,333 --> 00:25:08,611 Ok, forse il canotto veniva da una barca più grande? 447 00:25:08,728 --> 00:25:12,442 Poco probabile. Ci sono parabordi, o protezioni, per mantenere la vernice, 448 00:25:12,443 --> 00:25:15,469 e la posizione dei parabordi evidenzia che è stato attraccato a un molo. 449 00:25:15,470 --> 00:25:17,449 C'è modo di sapere dove si trovi quel molo? 450 00:25:17,450 --> 00:25:18,987 Posso darle la mia ipotesi migliore. 451 00:25:19,275 --> 00:25:20,954 Il canotto aveva un motore a sei cavalli, 452 00:25:20,955 --> 00:25:23,226 benzina per due ore, se le taniche erano piene. 453 00:25:23,251 --> 00:25:25,817 Quando è rimasto a secco, è stato alla deriva per... 454 00:25:25,843 --> 00:25:26,961 quattro o cinque giorni. 455 00:25:27,210 --> 00:25:29,505 Quindi, basandomi sui venti e i vettori delle correnti, 456 00:25:29,506 --> 00:25:30,877 credo sia partito... 457 00:25:30,878 --> 00:25:33,506 da qualche parte tra Rhode Island e il sud del Maine. 458 00:25:33,789 --> 00:25:35,080 Forse siamo stati fortunati. 459 00:25:35,081 --> 00:25:38,573 Sembra che quel canotto azzurro sia uscito tinto in bianco dalla fabbrica. 460 00:25:38,574 --> 00:25:39,822 E questo come ci aiuta? 461 00:25:39,823 --> 00:25:41,938 Beh, il proprietario precedente l'ha migliorato. 462 00:25:42,035 --> 00:25:44,717 Ha messo sostegni per canne da pesca personalizzati e l'ha dipinto di azzurro. 463 00:25:44,718 --> 00:25:47,196 Rendendolo quindi una specie di rarità, nel mondo dei canotti. 464 00:25:47,197 --> 00:25:51,485 Con le informazioni del capitano, abbiamo emesso una segnalazione per canotti azzurri 465 00:25:51,486 --> 00:25:54,206 a tutte le forze dell'ordine sulla costa da Rhode Island al Maine. 466 00:25:54,207 --> 00:25:58,339 Abbiamo una pista. Un ranger di Gloucester, Massachusetts, l'ha visto in un molo privato. 467 00:25:58,340 --> 00:26:01,269 Ecco una foto da un satellite della rete scattata un mese fa. 468 00:26:01,409 --> 00:26:03,604 E' il molo privato di cui parlava il ranger. 469 00:26:03,605 --> 00:26:06,841 - Ed ecco il canotto azzurro. - Con tanto di sostegni per canne da pesca. 470 00:26:06,842 --> 00:26:08,876 Proprio come quello in cui è stato ritrovato Castle. 471 00:26:09,807 --> 00:26:10,863 Ok, quindi... 472 00:26:11,650 --> 00:26:14,483 sembra una roulotte. Il molo ne fa parte? 473 00:26:14,484 --> 00:26:18,019 Fa parte di uno stesso lotto, di proprietà di un certo Henry Jenkins. 474 00:26:18,848 --> 00:26:21,496 Qualunque cosa stia accadendo con Castle, ecco da dove è partito. 475 00:26:21,497 --> 00:26:23,733 E questo tizio c'entra per forza. 476 00:26:29,106 --> 00:26:30,879 Grazie per l'aiuto, sergente Simms. 477 00:26:30,880 --> 00:26:34,176 Non ho fatto altro che stare in zona e guardare una roulotte. Di che si tratta? 478 00:26:34,177 --> 00:26:36,367 Si tratta del proprietario, Henry Jenkins. Lo conosce? 479 00:26:36,368 --> 00:26:39,717 No, non passiamo di qui molto spesso. Chiunque sia, non è in casa. 480 00:26:39,718 --> 00:26:42,846 - Non ho notato segni di vita. - Ok, va bene, possiamo continuare noi. 481 00:26:42,847 --> 00:26:45,301 - Se mi cercate, chiamatemi alla radio. - Grazie. 482 00:26:49,653 --> 00:26:52,162 Sembra che Henry Jenkins cerchi di far perdere le sue tracce. 483 00:26:52,163 --> 00:26:54,584 Tory ha scoperto solo quello che già sappiamo. 484 00:26:54,683 --> 00:26:56,764 Gestisce una compagnia di sicurezza privata a Boston. 485 00:26:56,765 --> 00:27:01,076 Ancora non sappiamo che tipo di sicurezza: centri commerciali, o contractor dell'esercito? 486 00:27:02,003 --> 00:27:04,008 In ogni caso, avrebbero armi da fuoco, 487 00:27:04,009 --> 00:27:06,317 e questo spiegherebbe i fori di proiettile. 488 00:27:06,318 --> 00:27:08,309 Ma qual è il collegamento tra lui e Castle? 489 00:27:08,310 --> 00:27:09,943 Perché si sarebbe implicato con questo tizio? 490 00:27:09,944 --> 00:27:12,226 E' Lanie, potrebbe sapere qualcosa. Tenetevi pronti. 491 00:27:13,152 --> 00:27:16,489 Kate, ho convinto il medico di Castle a lasciarmelo esaminare, 492 00:27:16,506 --> 00:27:18,766 e ho notato dei... 493 00:27:18,886 --> 00:27:20,317 dettagli strani. 494 00:27:20,750 --> 00:27:21,823 Quanto strani? 495 00:27:21,824 --> 00:27:23,844 Nessun tipo di tracce sui vestiti di Castle. 496 00:27:23,845 --> 00:27:26,073 Ma ho trovato una chiave... 497 00:27:26,163 --> 00:27:28,395 cucita nella fodera dei suoi pantaloni. 498 00:27:28,855 --> 00:27:31,147 - Che tipo di chiave? - Non saprei, 499 00:27:31,148 --> 00:27:33,205 ma c'è un "38" inciso sopra. 500 00:27:33,206 --> 00:27:34,603 Ti dice niente? 501 00:27:34,737 --> 00:27:36,463 - No. - Ok. 502 00:27:36,623 --> 00:27:38,337 Poi ci sono gli esami del sangue. 503 00:27:38,453 --> 00:27:41,836 Ho trovato degli anticorpi contro la febbre Dengue. 504 00:27:41,837 --> 00:27:45,416 Significa che Castle è stato esposto al virus negli ultimi due mesi. 505 00:27:45,575 --> 00:27:47,699 Ma la Dengue non è una malattia tropicale? 506 00:27:47,700 --> 00:27:52,973 Già! Si riscontra di solito nel Sudamerica, in Africa e in Asia. 507 00:27:52,988 --> 00:27:56,015 - Non ha alcun senso. - Come la ferita da proiettile che ho visto. 508 00:27:56,016 --> 00:27:57,942 Castle è stato sfiorato tra le costole. 509 00:27:57,943 --> 00:28:00,612 Ok, questo ha già più senso. C'erano fori di proiettile sul canotto. 510 00:28:00,635 --> 00:28:02,773 Ma questa ferita è quasi guarita. 511 00:28:02,995 --> 00:28:04,767 Gli hanno sparato un paio di settimane fa. 512 00:28:04,784 --> 00:28:06,419 Un paio di settimane fa? 513 00:28:06,509 --> 00:28:07,589 Ne sei sicura? 514 00:28:07,618 --> 00:28:09,085 Forse anche di più. 515 00:28:09,949 --> 00:28:12,767 Kate, in che casini si è cacciato Castle? 516 00:28:14,652 --> 00:28:15,795 Beckett. 517 00:28:15,796 --> 00:28:18,002 - Ho visto muoversi la tenda, c'è qualcuno. - Ti richiamo. 518 00:28:19,092 --> 00:28:20,192 Andiamo. 519 00:28:22,913 --> 00:28:25,372 - Hai avvistato qualcuno? - Negativo. 520 00:28:26,252 --> 00:28:27,880 - A terra! - Sdraiati a terra! 521 00:28:27,881 --> 00:28:29,922 Metti le mani dove possa vederle, subito, subito... 522 00:28:29,923 --> 00:28:31,599 - subito! - Cosa c'è nei sacchi? 523 00:28:31,600 --> 00:28:34,483 Spazzatura! Spazzatura! Portavo fuori la spazzatura! 524 00:28:37,395 --> 00:28:38,952 Mi parli di Richard Castle. 525 00:28:38,953 --> 00:28:42,133 Senta, non lo conosco. Insomma, non l'ho mai sentito nominare. 526 00:28:42,134 --> 00:28:43,771 Non c'è segno di altre presenze qui. 527 00:28:43,772 --> 00:28:47,218 Perché nessun altro viene qui. E' il mio posto per il fine settimana. 528 00:28:47,994 --> 00:28:49,814 E' la sua barca, conferma? 529 00:28:49,815 --> 00:28:51,928 - Sembrerebbe. - Se non conosce il signor Castle, 530 00:28:51,933 --> 00:28:54,435 allora come mai è finito a bordo di questa barca in mezzo all'oceano? 531 00:28:54,436 --> 00:28:56,767 Non ne ho idea, ma... 532 00:28:57,230 --> 00:29:00,568 ho notato che era sparita, quando sono venuto quassù qualche giorno fa. 533 00:29:00,569 --> 00:29:02,372 La sua barca è sparita, ma non l'ha denunciato? 534 00:29:02,373 --> 00:29:05,762 Non uso mai quella bagnarola. Cioè, non so nemmeno perché l'ho comprata. 535 00:29:05,828 --> 00:29:08,349 Ho pensato si fosse staccata l'ancora, o... 536 00:29:08,350 --> 00:29:10,750 - che fosse stata rubata. - Chi ruberebbe un gommone? 537 00:29:12,274 --> 00:29:14,616 Beh, c'era un uomo da queste parti, 538 00:29:14,617 --> 00:29:16,225 - giù alla spiaggia. - Un uomo? 539 00:29:17,211 --> 00:29:18,328 Ce lo descriva. 540 00:29:19,668 --> 00:29:24,237 Quasi 40 anni direi, alto, capelli castani, fisico robusto. 541 00:29:27,430 --> 00:29:29,804 Sì. Sì, è lui di certo. 542 00:29:29,805 --> 00:29:30,945 Era sulla spiaggia? 543 00:29:31,074 --> 00:29:32,751 - A fare cosa? - Campeggio. 544 00:29:33,550 --> 00:29:34,568 Campeggio? 545 00:29:34,731 --> 00:29:36,319 - Non può essere vero. - In tenda. 546 00:29:36,320 --> 00:29:37,793 Sembrava farsi gli affari suoi, 547 00:29:37,794 --> 00:29:40,271 ed era su suolo pubblico, quindi l'ho lasciato per conto suo. 548 00:29:42,850 --> 00:29:45,472 Ryan, finisci tu di prendere la dichiarazione del signor Jenkins? 549 00:29:46,651 --> 00:29:48,134 Dov'era esattamente quest'uomo? 550 00:29:56,594 --> 00:29:58,531 Quello è il molo dov'era legato il canotto. 551 00:30:13,862 --> 00:30:15,396 Queste sono le scarpe di Castle. 552 00:30:26,330 --> 00:30:27,780 E questo è il suo orologio. 553 00:30:29,245 --> 00:30:30,431 Giornali. 554 00:30:31,508 --> 00:30:33,136 Degli ultimi due mesi. 555 00:30:33,650 --> 00:30:35,140 Vestiti, provviste... 556 00:30:35,222 --> 00:30:36,317 ha tutto qui. 557 00:30:37,250 --> 00:30:40,145 Sarebbe potuto arrivare al camper e fare una telefonata. 558 00:30:40,354 --> 00:30:41,512 Ma non l'ha mai fatto. 559 00:30:53,405 --> 00:30:54,477 Che c'è? 560 00:30:56,971 --> 00:30:58,521 Lo smoking del matrimonio di Castle? 561 00:31:07,750 --> 00:31:09,117 Castle è sveglio. 562 00:31:09,942 --> 00:31:11,509 Notizie fantastiche! 563 00:31:11,510 --> 00:31:15,562 Il dottore mi ha appena detto che Richard si riprenderà del tutto. 564 00:31:16,308 --> 00:31:18,465 Sono così sollevata! 565 00:31:19,257 --> 00:31:22,536 Ed ero lì, quando ha cominciato a svegliarsi. 566 00:31:22,537 --> 00:31:25,185 La prima cosa che ha fatto è stata chiedere di te. 567 00:31:25,856 --> 00:31:27,402 Ha detto dov'è stato? 568 00:31:28,228 --> 00:31:30,888 Sai, non sappiamo cos'abbia passato, quindi forse... 569 00:31:31,565 --> 00:31:33,140 questa domanda può aspettare. 570 00:31:42,297 --> 00:31:43,305 Ehi. 571 00:31:43,560 --> 00:31:44,602 Ehi. 572 00:31:47,885 --> 00:31:51,860 Solo perché tu lo sappia, il dottore dice che baciarmi accelererebbe la mia guarigione. 573 00:31:53,588 --> 00:31:55,185 I baci possono aspettare, Castle. 574 00:31:55,531 --> 00:31:56,542 Giusto. 575 00:31:57,169 --> 00:31:59,242 Scusa. Penso di aver aggiunto un piccolo... 576 00:31:59,409 --> 00:32:01,025 neo ai nostri progetti matrimoniali. 577 00:32:02,971 --> 00:32:05,368 Sì, questa... dovrebbe essere una battuta? 578 00:32:06,090 --> 00:32:07,137 Che vuoi dire? 579 00:32:07,382 --> 00:32:09,140 Voglio dire... dimmi cos'è successo. 580 00:32:10,387 --> 00:32:12,198 Stavo arrivando al matrimonio... 581 00:32:12,434 --> 00:32:16,100 - e questo SUV nero... - No, no. Dopo. 582 00:32:16,709 --> 00:32:19,551 - Dopo l'incidente? - Sì, dopo l'incidente. 583 00:32:19,720 --> 00:32:20,911 Ero qui. 584 00:32:21,559 --> 00:32:25,313 No, prima di arrivare qui, Castle. Sei stato trovato in una barca in mare... 585 00:32:25,314 --> 00:32:27,187 una barca che sembra tu abbia rubato. 586 00:32:27,188 --> 00:32:29,267 Di che stai parlando? 587 00:32:29,268 --> 00:32:31,185 Una barc... no, c'è stato un incidente... 588 00:32:31,360 --> 00:32:33,336 con un SUV nero... 589 00:32:33,337 --> 00:32:36,364 - e... poi mi sono svegliato qui. - No, dimmi cos'è successo nel frattempo. 590 00:32:36,365 --> 00:32:40,785 Niente! Voglio dire, non... non lo so. Ero... ero privo di sensi. 591 00:32:44,030 --> 00:32:46,934 Quindi, un SUV nero, e il tuo risveglio qui... 592 00:32:46,950 --> 00:32:48,101 non ricordi altro? 593 00:32:48,102 --> 00:32:50,225 Giusto. Sì. Perché? 594 00:32:51,618 --> 00:32:54,064 Sei scomparso da due mesi. 595 00:33:00,933 --> 00:33:02,797 Cosa pensa che gli stia succedendo? 596 00:33:02,811 --> 00:33:06,901 Beh, il signor Castle non dà segni di psicosi o distaccamento dalla realtà, 597 00:33:06,902 --> 00:33:08,764 e non sembra avere deficit cognitivi, 598 00:33:08,765 --> 00:33:11,233 a parte la sua incapacità di ricordare gli ultimi due mesi. 599 00:33:11,234 --> 00:33:14,488 Quindi è possibile che abbia subito un trauma, e lo stia reprimendo? 600 00:33:14,674 --> 00:33:17,347 Potrebbe, anche se non ho riscontrato nulla che lo provi. 601 00:33:17,348 --> 00:33:20,785 Forse la sua memoria tornerà se avrà un po’ di tempo per riprendersi. 602 00:33:20,788 --> 00:33:22,741 - Potrebbe, sì. - Allora... 603 00:33:22,742 --> 00:33:25,210 quel che gli serve è tornare alla sua vita, 604 00:33:25,211 --> 00:33:28,500 alla sua quotidianità, da chi gli vuole bene. Non potremmo portarlo a casa? 605 00:33:28,540 --> 00:33:30,376 Dovete parlarne con i suoi medici. 606 00:33:30,377 --> 00:33:33,288 Certo, ovviamente. Grazie mille. 607 00:33:33,960 --> 00:33:35,231 Dottoressa Swann... 608 00:33:36,971 --> 00:33:39,425 cosa pensa ci sia davvero dietro? 609 00:33:39,485 --> 00:33:42,202 Il mio lavoro non è una scienza esatta. Vorrei che lo fosse. 610 00:33:42,217 --> 00:33:45,176 Potrebbe davvero essere il risultato di un trauma psichico. 611 00:33:45,177 --> 00:33:49,551 Ci sono anche farmaci o loro interazioni che possono causare perdita di memoria, ma... 612 00:33:50,057 --> 00:33:51,053 Ma cosa? 613 00:33:52,011 --> 00:33:53,667 Non posso escludere la possibilità 614 00:33:53,668 --> 00:33:57,267 che il signor Castle abbia voluto allontanarsi dalla sua vita, per un qualsiasi motivo, 615 00:33:57,268 --> 00:34:00,109 e affrontare la cosa sia solo troppo umiliante per lui. 616 00:34:00,110 --> 00:34:03,734 Quindi pensa che possa far finta di non ricordare? 617 00:34:04,262 --> 00:34:06,385 Come le ho detto, è una possibilità. 618 00:34:18,960 --> 00:34:22,079 Dire che ti devo delle scuse mi sembra riduttivo. 619 00:34:22,080 --> 00:34:25,974 Non voglio delle scuse, Castle. Voglio capire. 620 00:34:26,286 --> 00:34:27,700 Beh, mi conosci, Kate. 621 00:34:28,630 --> 00:34:29,948 Non me ne sarei andato così. 622 00:34:30,310 --> 00:34:33,357 Ci sono delle prove. Abbiamo trovato il posto dove vivevi. 623 00:34:34,080 --> 00:34:35,849 - Dove? - Che differenza può fare? 624 00:34:35,850 --> 00:34:37,162 Perché voglio andarci. 625 00:34:37,291 --> 00:34:39,265 Magari mi aiuta a ricordare. 626 00:34:40,102 --> 00:34:42,477 Qualsiasi cosa sia successa, ho bisogno di risposte. 627 00:34:43,120 --> 00:34:44,167 E anche tu. 628 00:34:48,228 --> 00:34:49,240 Non capisco. 629 00:34:50,194 --> 00:34:52,970 Come ha potuto Castle andarsene così a... fare campeggio? 630 00:34:52,971 --> 00:34:54,865 Che è successo a "diamo il beneficio del dubbio"? 631 00:34:54,900 --> 00:34:58,168 Beckett mi ha chiesto di far controllare il contenuto della tenda dalla Scientifica. 632 00:34:59,097 --> 00:35:00,385 Javi, avevi ragione. 633 00:35:01,657 --> 00:35:04,616 Ci sono le impronte di Castle su tutti i giornali, e le sue cose... 634 00:35:04,617 --> 00:35:05,662 capelli, 635 00:35:05,702 --> 00:35:06,728 DNA. 636 00:35:08,680 --> 00:35:10,338 Non riesco a trovare una spiegazione. 637 00:35:12,020 --> 00:35:13,117 Non questa volta. 638 00:35:17,090 --> 00:35:19,825 Mi ricordano gli Hamptons o il Maine, ma... 639 00:35:20,080 --> 00:35:21,792 sono sicuro, non sono mai stato qui. 640 00:35:22,354 --> 00:35:24,637 Ok, è qui. La tua tenda era qui. 641 00:35:28,062 --> 00:35:30,191 No, non c'è niente di familiare. 642 00:35:31,748 --> 00:35:33,505 Castle, dimmi la verità. 643 00:35:35,220 --> 00:35:36,522 Questo me lo devi. 644 00:35:36,720 --> 00:35:39,402 Ti sto dicendo la verità. Non ero qui. 645 00:35:39,462 --> 00:35:41,014 Beh, i tuoi vestiti erano qui. 646 00:35:41,268 --> 00:35:42,856 Il tuo orologio era qui, il tuo... 647 00:35:42,857 --> 00:35:44,065 smoking... 648 00:35:44,900 --> 00:35:47,882 quello che indossavi quando dovevi sposarmi. 649 00:35:51,897 --> 00:35:54,307 L'avranno messo qui di proposito, insieme a... 650 00:35:54,308 --> 00:35:57,553 Nessuno ha messo niente, Castle, eri tu. C'era il tuo DNA, le tue impronte. 651 00:35:57,554 --> 00:35:59,613 Avranno fatto un errore in laboratorio, è già capitato... 652 00:35:59,614 --> 00:36:01,570 Ti ho creduto, io... 653 00:36:02,116 --> 00:36:04,325 mi sono autoconvinta che le prove non importassero, 654 00:36:04,326 --> 00:36:07,945 che tutto quello che sembrava così ovvio non potesse assolutamente essere vero. 655 00:36:08,822 --> 00:36:11,785 Ti stavo cercando, non sapevo neanche se fossi vivo o morto, 656 00:36:11,786 --> 00:36:14,210 e tu te ne stavi qui, proprio dove volevi essere. 657 00:36:14,571 --> 00:36:15,753 Ti giuro che... 658 00:36:17,251 --> 00:36:20,434 non ho piantato io questa tenda. Non avrei potuto. 659 00:36:20,435 --> 00:36:22,356 L'ho visto coi miei occhi, Castle. 660 00:36:22,357 --> 00:36:24,765 Non mi sarei mai messo in questo punto, 661 00:36:24,766 --> 00:36:26,990 non dopo le ricerche che ho fatto per "Tropical Storm". 662 00:36:27,423 --> 00:36:29,087 Non ce la faccio. 663 00:36:29,332 --> 00:36:30,641 Ehi, aspetta, ascoltami. 664 00:36:30,642 --> 00:36:33,866 Non hai mai scritto un libro dal titolo "Tropical Storm", Castle. 665 00:36:33,867 --> 00:36:35,173 Kate, aspetta. 666 00:36:36,491 --> 00:36:37,498 Ascolta. 667 00:36:38,005 --> 00:36:40,284 Ho cominciato il libro. L'ho buttato. 668 00:36:40,293 --> 00:36:45,372 Parlava di un super cattivo che controllava il tempo atmosferico. Era terribile, ma... 669 00:36:46,098 --> 00:36:48,619 le ricerche che ho fatto sulle tempeste tropicali... 670 00:36:48,620 --> 00:36:50,780 mi sono rimaste impresse, lasciandomi con... 671 00:36:51,832 --> 00:36:54,711 un'irrazionale ma opprimente paura degli tsunami. 672 00:36:54,712 --> 00:36:57,182 Hai comprato una casa sulla spiaggia negli Hamptons. 673 00:36:57,183 --> 00:36:59,763 Sì, dalla parte dell'entroterra, non dalla parte dell'oceano. 674 00:37:00,657 --> 00:37:01,661 Kate... 675 00:37:01,662 --> 00:37:04,959 non mi sarei mai accampato qui. Sarei andato più in alto. 676 00:37:05,776 --> 00:37:06,809 Castle... 677 00:37:07,849 --> 00:37:09,073 c'è un testimone. 678 00:37:10,125 --> 00:37:11,207 Quale testimone? 679 00:37:16,135 --> 00:37:18,433 - Posso aiutarvi? - Sì, polizia di New York. 680 00:37:18,604 --> 00:37:20,568 Sono qui per vedere Henry Jenkins. 681 00:37:21,186 --> 00:37:22,710 Sono io Henry Jenkins. 682 00:37:23,876 --> 00:37:27,875 Mi scusi, sono stata qui ieri, e ho incontrato un altro Henry Jenkins. 683 00:37:27,876 --> 00:37:28,901 Cosa intende dire? 684 00:37:28,902 --> 00:37:31,805 Sono io Henry Jenkins, e sono mesi che non vengo qui. 685 00:37:35,724 --> 00:37:39,594 Abbiamo analizzato impronte e passaporto. E' sicuramente il vero Henry Jenkins. 686 00:37:39,595 --> 00:37:43,467 Il che significa che il primo tizio era un falso Jenkins, ed anche un bugiardo. 687 00:37:43,477 --> 00:37:46,339 - Ma la foto era quella della motorizzazione. - Perché le hanno cambiate. 688 00:37:46,340 --> 00:37:49,571 Abbiamo chiamato la motorizzazione, e hanno capito che sono stati hackerati due giorni fa. 689 00:37:49,572 --> 00:37:51,640 Subito dopo la notizia del mio ritrovamento. 690 00:37:52,313 --> 00:37:55,221 - E tutta la tua roba nella tenda? - Beh, sembra che ce l'abbiano messa, 691 00:37:55,222 --> 00:37:57,012 in modo da fornirci una falsa pista. 692 00:37:57,504 --> 00:37:58,767 Allora perché non ti ricordi niente? 693 00:37:58,976 --> 00:38:03,360 Questa gente è riuscita a far sembrare che io abbia inscenato il mio rapimento. 694 00:38:03,361 --> 00:38:06,827 Hanno hackerato la motorizzazione, hanno fornito un falso Jenkins... 695 00:38:06,828 --> 00:38:09,616 che vi ha dato delle false prove che io fossi accampato lì. 696 00:38:09,617 --> 00:38:12,734 Chiunque siano, hanno risorse illimitate... 697 00:38:13,023 --> 00:38:16,584 forse il genere di risorse che gli permette di alterare la memoria di qualcuno. 698 00:38:17,810 --> 00:38:19,924 - E il denaro? - Quale denaro? 699 00:38:19,925 --> 00:38:22,978 Abbiamo un filmato che ti mostra mentre lasci 10.000 dollari in un cassonetto, 700 00:38:22,979 --> 00:38:24,371 dopo che sei stato rapito. 701 00:38:26,056 --> 00:38:28,168 Sì, al momento non posso spiegare il denaro. 702 00:38:29,456 --> 00:38:32,238 Ma lo farò. E il falso Jenkins era parte della montatura. 703 00:38:33,513 --> 00:38:36,362 Quindi, chiunque sia, in qualche modo è coinvolto in tutto questo. 704 00:38:42,113 --> 00:38:43,936 Ecco qua, tesoro. 705 00:38:43,937 --> 00:38:47,451 Grazie, mamma, e lasciami dire, nelle immortali parole di Dorothy... 706 00:38:47,461 --> 00:38:49,092 "Nessun posto è bello come casa mia." 707 00:38:51,079 --> 00:38:54,675 Però non capisco. Perché qualcuno ti avrebbe fatto una cosa del genere, papà? 708 00:38:54,676 --> 00:38:56,841 Dove sei stato esattamente per due mesi? 709 00:38:56,842 --> 00:38:59,248 Beh, queste risposte si trovano all'interno della vasta e insidiosa 710 00:38:59,249 --> 00:39:01,064 cospirazione che c'è dietro tutto questo, 711 00:39:01,310 --> 00:39:04,348 Una fitta rete che ho la ferma intenzione di... 712 00:39:04,792 --> 00:39:05,804 districare. 713 00:39:06,100 --> 00:39:08,945 Basta così. Vorrei proporre un brindisi. 714 00:39:08,987 --> 00:39:10,392 Ai ritorni sicuri. 715 00:39:10,463 --> 00:39:11,964 E basta partenze. 716 00:39:11,965 --> 00:39:13,780 E alla mia fantastica mamma... 717 00:39:14,633 --> 00:39:16,048 alla mia meravigliosa figlia... 718 00:39:16,731 --> 00:39:18,685 e all'amore della mia vita. 719 00:39:19,551 --> 00:39:20,671 E al ritorno a casa. 720 00:39:29,484 --> 00:39:31,174 Scopriremo cos'è successo. 721 00:39:31,320 --> 00:39:32,333 Lo so. 722 00:39:33,467 --> 00:39:34,787 Stavo pensando... 723 00:39:36,059 --> 00:39:38,246 mi sento come se avessi l'indossato ieri... 724 00:39:39,248 --> 00:39:41,480 che avessimo dormito in questo letto la notte scorsa. 725 00:39:42,727 --> 00:39:44,683 A te deve sembrare come se fosse passata una vita. 726 00:39:45,804 --> 00:39:47,064 A dire il vero, sì. 727 00:39:48,116 --> 00:39:49,771 Come hai fatto a non perdere la speranza? 728 00:39:49,914 --> 00:39:52,201 Ma l'ho persa, sai? Ma... 729 00:39:53,904 --> 00:39:55,073 la ritrovavo. 730 00:39:55,988 --> 00:39:58,424 Avevo creato dei rituali per mantenerla. 731 00:39:59,078 --> 00:40:00,084 Tipo cosa? 732 00:40:00,536 --> 00:40:02,210 Cose... stupide. 733 00:40:02,211 --> 00:40:04,826 - Senza importanza. - No, vorrei sapere. 734 00:40:05,567 --> 00:40:08,199 Fissavo la tua foto sulla lavagna degli omicidi. 735 00:40:09,326 --> 00:40:12,915 Ho iniziato a pensare che se l'avessi guardata abbastanza a lungo tutti i giorni... 736 00:40:12,987 --> 00:40:14,425 ti avrebbe tenuto in vita. 737 00:40:16,806 --> 00:40:19,656 - Ha funzionato. - E poi avevo una fissa sulla tua sedia. 738 00:40:20,308 --> 00:40:21,685 La mia sedia al distretto? 739 00:40:21,686 --> 00:40:23,247 Non la facevo toccare a nessuno. 740 00:40:23,393 --> 00:40:27,778 E poi è passato il custode notturno, ha provato a spostarla e ho perso la testa... 741 00:40:28,386 --> 00:40:29,754 gli ho quasi sparato. 742 00:40:45,938 --> 00:40:47,219 Mi dispiace tanto... 743 00:40:49,127 --> 00:40:51,007 per tutto quello che hai dovuto passare. 744 00:40:56,717 --> 00:40:58,473 Non è colpa tua, lo so. 745 00:40:58,595 --> 00:41:00,307 Anche tu non hai passato un bel periodo. 746 00:41:00,308 --> 00:41:03,103 Beh, non è la stessa cosa. Io non riesco a ricordarlo. 747 00:41:03,911 --> 00:41:06,260 Però so che mi sei mancata tantissimo... 748 00:41:07,063 --> 00:41:08,888 è stato senz'altro così. 749 00:41:15,620 --> 00:41:17,127 Non possiamo semplicemente... 750 00:41:18,763 --> 00:41:22,059 riprendere da dove abbiamo lasciato, vero, come se non fosse successo niente? 751 00:41:22,601 --> 00:41:23,604 No. 752 00:41:28,552 --> 00:41:29,744 Ci arriveremo. 753 00:41:31,238 --> 00:41:32,841 Ritroveremo la strada di casa. 754 00:41:42,743 --> 00:41:47,730 www.subsfactory.it