1
00:00:01,767 --> 00:00:03,363
Negli episodi precedenti di Castle...
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,644
Stiamo per sposarci!
Quanto ti manca?
3
00:00:05,645 --> 00:00:07,952
Ho i documenti del matrimonio con me.
4
00:00:07,953 --> 00:00:09,350
Arriverò presto.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,399
Sì, sono io.
6
00:00:38,929 --> 00:00:40,653
- Beckett!
- Castle.
7
00:00:40,654 --> 00:00:42,963
Stai indietro!
Non c'è niente che tu possa fare!
8
00:00:56,367 --> 00:00:57,821
Oddio!
9
00:01:01,205 --> 00:01:02,284
Castle.
10
00:01:57,098 --> 00:01:58,356
E' vuota.
11
00:01:59,071 --> 00:02:00,348
Non è qui.
12
00:02:00,685 --> 00:02:02,707
Non è nell'auto!
13
00:02:03,430 --> 00:02:05,943
- Sicura non sia dentro l'auto?
- Anche con un incendio del genere
14
00:02:05,944 --> 00:02:07,547
dovrebbe esserci il corpo.
15
00:02:08,316 --> 00:02:09,677
Dev'essere qui vicino.
16
00:02:09,678 --> 00:02:12,456
- Credi davvero sia...
- E' qui. Deve esserlo.
17
00:02:12,457 --> 00:02:14,931
- Dobbiamo iniziare le ricerche.
- Farebbero comodo altri uomini.
18
00:02:15,704 --> 00:02:16,716
Sergente!
19
00:02:16,717 --> 00:02:18,581
Sono la detective Beckett.
Polizia di New York.
20
00:02:18,582 --> 00:02:20,948
L'uomo che era in quell'auto
era uno dei nostri.
21
00:02:20,949 --> 00:02:22,601
Perlustreremo ogni centimetro di questa zona.
22
00:02:22,602 --> 00:02:24,726
- Ci mettiamo al lavoro.
- Avete dei cani da ricerca?
23
00:02:24,727 --> 00:02:26,157
- Li faccio portare.
- Ok.
24
00:02:28,371 --> 00:02:29,634
Devo aiutarli.
25
00:02:29,635 --> 00:02:31,287
Non sei di aiuto a nessuno vestita così.
26
00:02:31,288 --> 00:02:32,915
Noi cominciamo, tu va' a cambiarti.
27
00:02:32,916 --> 00:02:35,156
Su, andiamo a cercarti altri vestiti.
28
00:02:35,157 --> 00:02:36,724
Ok, torno subito.
29
00:02:37,832 --> 00:02:40,912
Vado a vedere in strada, forse Castle
è uscito prima che l'auto precipitasse.
30
00:02:40,913 --> 00:02:43,178
Noi iniziamo dall'auto. Forse capiamo
cos'è successo e dov'è andato.
31
00:02:43,179 --> 00:02:44,179
Va bene.
32
00:02:46,561 --> 00:02:47,833
L'airbag si è aperto.
33
00:02:47,834 --> 00:02:49,629
Si attiva solo quando c'è qualcuno seduto.
34
00:02:49,630 --> 00:02:51,573
Quindi il vostro uomo
era sicuramente al volante.
35
00:02:51,574 --> 00:02:54,004
Sì, ma se è riuscito a uscire,
dov'è e perché non risponde?
36
00:02:54,005 --> 00:02:56,695
Magari il cellulare è rotto.
O è disorientato.
37
00:02:56,696 --> 00:02:57,979
L'ho già visto altre volte.
38
00:02:58,168 --> 00:03:01,364
Ma se è uscito dal veicolo,
devono esserci tracce o scie di sangue.
39
00:03:01,957 --> 00:03:03,056
- Pronto.
- Ehi, Javi.
40
00:03:03,057 --> 00:03:04,671
Guarda il retro dell'auto di Castle.
41
00:03:04,672 --> 00:03:06,158
- Perché?
- Fallo e basta, ok?
42
00:03:06,159 --> 00:03:08,705
Guarda la parte posteriore
del lato passeggero, dimmi cosa vedi.
43
00:03:12,310 --> 00:03:14,697
L'hanno tamponato sul lato destro.
Ha il fanalino rotto.
44
00:03:14,698 --> 00:03:18,276
Questo perché è stato spinto fuori strada
da un'altra auto. Qui ci sono dei frammenti.
45
00:03:18,277 --> 00:03:21,746
Ok, chiama la Scientifica del posto, magari
dai frammenti riescono a identificare l'auto.
46
00:03:21,747 --> 00:03:24,164
Detective, credo di aver trovato qualcosa.
47
00:03:28,096 --> 00:03:31,111
Tracce. Vanno dalla macchina alla strada.
48
00:03:31,598 --> 00:03:34,138
L'acqua ne ha lavato via una parte,
ma sembrano almeno tre persone.
49
00:03:34,139 --> 00:03:36,791
- Tre persone? Non è possibile.
- Vede i due solchi nel fango?
50
00:03:37,284 --> 00:03:39,608
Sono fatti dai tacchi di un paio di scarpe.
51
00:03:39,609 --> 00:03:42,561
Quindi è stato mandato fuori strada,
e poi trascinato fuori dall'auto.
52
00:03:42,997 --> 00:03:44,356
Castle è stato rapito.
53
00:03:48,639 --> 00:03:50,439
- Che c'è?
- Ho fatto mettere dei posti di blocco
54
00:03:50,440 --> 00:03:52,424
per fermare e controllare ogni veicolo.
55
00:03:52,425 --> 00:03:54,442
Pensiamo che la macchina
che l'ha spinto in quel dirupo
56
00:03:54,443 --> 00:03:57,220
- sia la stessa in cui si trova ora.
- Ok, abbiamo una descrizione?
57
00:03:57,221 --> 00:04:00,731
Non ancora, ma la Scientifica crede che
il vetro del side-marker provenga da una GM.
58
00:04:00,732 --> 00:04:03,673
La polizia locale sta chiedendo in giro
se hanno visto dei veicoli in zona.
59
00:04:03,674 --> 00:04:05,973
- Il cellulare di Castle?
- Risulta spento.
60
00:04:05,974 --> 00:04:08,292
Ho contattato l'FBI per vedere
se può essere acceso da remoto.
61
00:04:08,293 --> 00:04:10,395
- Mi sembra difficile, ma non si sa mai.
- Che altro?
62
00:04:10,396 --> 00:04:12,622
Kate, abbiamo fatto
tutto quello che potevamo.
63
00:04:12,623 --> 00:04:14,489
Espo, non dirmi così.
64
00:04:14,490 --> 00:04:17,091
L'hanno rapito. Devo fare qualcosa.
65
00:04:17,329 --> 00:04:19,789
- Dicci della chiamata che ti ha fatto.
- Era nervoso?
66
00:04:19,790 --> 00:04:22,025
Ha detto qualcosa
che indicava lo stessero seguendo?
67
00:04:22,633 --> 00:04:24,146
No, era solo...
68
00:04:25,897 --> 00:04:27,529
normale. Era normale.
69
00:04:27,530 --> 00:04:30,015
Ehi, il sergente Taggert
ha trovato un testimone.
70
00:04:30,016 --> 00:04:31,826
Ha una bancarella di frutta più avanti.
71
00:04:33,075 --> 00:04:36,792
Sì, ho visto una Mercedes
intorno all'ora che dite voi.
72
00:04:36,793 --> 00:04:37,973
Color bronzo.
73
00:04:38,120 --> 00:04:40,578
- E' la macchina di Castle.
- E dopo ha visto altre auto?
74
00:04:40,579 --> 00:04:42,422
Vediamo, c'era un maggiolino Volkswagen.
75
00:04:42,423 --> 00:04:43,795
Una Ferrari...
76
00:04:44,024 --> 00:04:45,146
un SUV.
77
00:04:45,147 --> 00:04:47,255
Non può essere stato spinto
da un maggiolino o una Ferrari.
78
00:04:47,256 --> 00:04:48,933
Mi parli di quel SUV.
79
00:04:48,934 --> 00:04:51,919
Era un Escalade.
Nero, con vetri oscurati e cerchioni cromati.
80
00:04:51,920 --> 00:04:54,976
- Come mai lo ricorda così chiaramente?
- Perché l'ho visto due volte.
81
00:04:54,977 --> 00:04:58,327
E' passato una volta verso nord.
E dopo è ritornato circa 10 minuti dopo.
82
00:04:58,985 --> 00:05:02,230
Si dirigevano a sud,
fuori da Long Island, con Castle.
83
00:05:02,231 --> 00:05:03,662
Spicco un mandato per l'Escalade.
84
00:05:03,663 --> 00:05:06,726
Dico alla polizia locale di mettere posti di
blocco in ogni strada che esce da Long Island.
85
00:05:06,728 --> 00:05:08,506
Forse non volevano portarlo fuori dall'isola.
86
00:05:08,507 --> 00:05:12,083
I federali hanno chiamato. Hanno riattivato
per pochi secondi il cellulare di Castle.
87
00:05:12,084 --> 00:05:14,349
- Hanno una posizione?
- Sì, è ancora nell'isola.
88
00:05:14,350 --> 00:05:17,296
Secondo il GPS, 10 minuti fa era a Medford.
89
00:05:17,297 --> 00:05:18,999
Quanto è lontano da qui Medford?
90
00:05:19,000 --> 00:05:20,759
Non molto. Guido io.
91
00:05:24,540 --> 00:05:27,883
Secondo il GPS, Castle è a 30 metri
all'interno di questo sfasciacarrozze.
92
00:05:28,401 --> 00:05:31,338
La polizia sarà qui tra 10 minuti.
Vogliono che aspettiate i rinforzi.
93
00:05:31,339 --> 00:05:32,949
Non se ne parla proprio.
94
00:05:34,621 --> 00:05:35,751
E' qui davanti.
95
00:05:36,344 --> 00:05:37,919
Adesso sono 25 metri.
96
00:05:39,787 --> 00:05:42,417
- Da che parte?
- Dietro questo camion bisarca, credo.
97
00:05:43,607 --> 00:05:44,763
18 metri, adesso.
98
00:05:47,047 --> 00:05:48,552
Lì. L'Escalade nero.
99
00:05:48,553 --> 00:05:50,778
Sì. Il GPS di Castle porta lì.
100
00:05:50,779 --> 00:05:51,911
Quindi è lì dentro.
101
00:05:59,406 --> 00:06:00,411
No.
102
00:06:02,359 --> 00:06:04,523
Fermo! Non muoverti!
103
00:06:06,185 --> 00:06:07,206
Fermo!
104
00:06:26,165 --> 00:06:28,047
- A terra! Fermo!
- Non ti muovere!
105
00:06:28,048 --> 00:06:29,444
A terra, subito!
106
00:06:35,431 --> 00:06:36,536
Cos'hai fatto?!
107
00:06:36,537 --> 00:06:38,959
- Cos'hai fatto?!
- Beckett, l'abbiamo preso! L'abbiamo preso!
108
00:06:38,960 --> 00:06:41,184
- No! No!
- Beckett, basta!
109
00:06:41,185 --> 00:06:42,916
No! No!
110
00:06:43,755 --> 00:06:45,112
Castle 7x01 - "Driven"
111
00:06:45,113 --> 00:06:47,983
Traduzione: Dia, Jules, Brijit, Ariankh,
eurolander, TheSpooky, alohomora87
112
00:06:47,984 --> 00:06:49,899
Revisione: MalkaviaN
113
00:06:52,634 --> 00:06:53,942
Gary Duffin.
114
00:06:54,247 --> 00:06:56,516
Hai già conosciuto stanze come questa.
115
00:06:56,925 --> 00:06:58,548
Ma stavolta è diverso.
116
00:06:58,549 --> 00:07:02,075
Stavolta, la tua unica opzione
è darmi delle risposte.
117
00:07:02,669 --> 00:07:04,290
E se non lo faccio?
118
00:07:07,891 --> 00:07:10,754
Eri nel deposito quando è arrivato quel SUV.
119
00:07:11,604 --> 00:07:12,655
Chi c'era dentro?
120
00:07:12,656 --> 00:07:13,739
Sa che le dico?
121
00:07:14,002 --> 00:07:15,322
Voglio un avvocato.
122
00:07:18,523 --> 00:07:20,572
Sei un delinquente da quattro soldi.
123
00:07:20,573 --> 00:07:23,315
Non sei un genio criminale,
quindi comincia a parlare.
124
00:07:23,715 --> 00:07:25,290
Chi c'era nella macchina?
125
00:07:25,291 --> 00:07:26,807
Chi te l'ha fatta demolire?
126
00:07:29,054 --> 00:07:30,512
C'era Castle nella macchina?
127
00:07:30,513 --> 00:07:33,490
Era nella macchina? Era vivo?
128
00:07:34,822 --> 00:07:35,853
Mi rompe il dito!
129
00:07:35,854 --> 00:07:39,739
E dopo quello ce ne sono altri nove,
quindi dimmi quello che voglio sapere.
130
00:07:39,900 --> 00:07:41,743
Comincia a parlare.
131
00:07:43,445 --> 00:07:45,174
Non ho nulla da dire.
132
00:07:50,925 --> 00:07:52,233
Cosa? Cosa c'è?
133
00:07:53,642 --> 00:07:56,658
Abbiamo i risultati della Scientifica sul SUV.
Nessuna traccia di sangue o di tessuto.
134
00:07:56,659 --> 00:07:58,040
Castle non era all'interno.
135
00:08:01,682 --> 00:08:02,684
Ok.
136
00:08:03,512 --> 00:08:05,118
Quindi è ancora là fuori.
137
00:08:08,559 --> 00:08:10,840
Allora hanno demolito l'auto
per coprire le loro tracce.
138
00:08:10,841 --> 00:08:13,540
Ok, di' alla Scientifica
di cercare DNA e impronte.
139
00:08:13,943 --> 00:08:15,985
E spostiamo Gary Duffin
in una cella di custodia.
140
00:08:16,421 --> 00:08:17,882
Così cosa puoi fargli?
141
00:08:19,003 --> 00:08:20,188
Ti stavo guardando.
142
00:08:20,331 --> 00:08:22,640
Farti sbattere fuori dalla polizia
non ti aiuterà.
143
00:08:22,792 --> 00:08:24,721
Espo, sa chi ha preso Castle.
144
00:08:24,722 --> 00:08:26,440
E non farà mai i loro nomi.
145
00:08:26,959 --> 00:08:29,523
Chiunque siano, ha molta più paura
di loro, che di te.
146
00:08:32,831 --> 00:08:34,577
Va bene. Proviamo in un altro modo...
147
00:08:34,919 --> 00:08:35,975
per ora.
148
00:08:36,380 --> 00:08:37,463
Grazie.
149
00:08:38,607 --> 00:08:41,171
Allora, col SUV siamo a un punto morto.
150
00:08:41,172 --> 00:08:43,629
Dal numero di serie
è saltato fuori che è stato rubato
151
00:08:43,630 --> 00:08:45,952
da un parcheggio a lunga permanenza
vicino al JFK,
152
00:08:45,953 --> 00:08:47,751
in un posto con pessima videosorveglianza.
153
00:08:47,990 --> 00:08:51,392
Ok, scaviamo più fondo nella vita
del nostro demolitore, Gary Duffin.
154
00:08:51,393 --> 00:08:54,354
Controllate i suoi precedenti,
eventuali complici noti...
155
00:08:54,355 --> 00:08:57,029
- Potrebbe portarci a chi ha preso Castle.
- Ricevuto.
156
00:08:57,039 --> 00:08:59,141
Detective. Hai un momento?
157
00:08:59,758 --> 00:09:00,758
Sì, signore.
158
00:09:01,710 --> 00:09:03,112
Come te la stai cavando?
159
00:09:04,085 --> 00:09:05,141
Sto bene.
160
00:09:05,447 --> 00:09:07,895
Non posso davvero immaginare
quello che stai passando...
161
00:09:08,137 --> 00:09:10,331
come puoi concentrarti,
in un momento del genere.
162
00:09:10,406 --> 00:09:13,129
Signore, la prego, non mi sollevi dal caso.
163
00:09:13,130 --> 00:09:15,615
Oh, non lo farò.
A meno che tu non me ne dia motivo.
164
00:09:15,616 --> 00:09:17,485
Continua a fare quello che stai facendo.
165
00:09:17,486 --> 00:09:18,726
Ok, grazie.
166
00:09:19,307 --> 00:09:21,807
E sappi che stiamo usando
tutte le risorse a nostra disposizione
167
00:09:21,808 --> 00:09:24,429
per trovare il signor Castle.
Incluso far intervenire l'FBI.
168
00:09:24,681 --> 00:09:27,055
C'è un certo agente speciale Connors
che vuole parlarti.
169
00:09:27,056 --> 00:09:28,620
Signore, con tutto il rispetto,
170
00:09:28,621 --> 00:09:31,761
sono sotto pressione.
Non ho tempo di aggiornare l'FBI.
171
00:09:32,133 --> 00:09:33,958
Sono già informato di tutto, detective.
172
00:09:34,709 --> 00:09:36,384
Ho solo qualche domanda.
173
00:09:38,380 --> 00:09:39,380
Kate.
174
00:09:39,841 --> 00:09:41,066
Possono aiutare.
175
00:09:46,070 --> 00:09:50,274
Mi rendo conto che indagare su questo caso
la mette in una posizione molto difficile.
176
00:09:50,693 --> 00:09:51,622
Già.
177
00:09:51,623 --> 00:09:54,403
Ma devo parlare con lei
a proposito del signor Castle.
178
00:09:54,708 --> 00:09:57,508
Oltre alla sua famiglia,
lei è quella che lo conosce meglio.
179
00:09:57,554 --> 00:10:00,051
Sì, beh, non aveva problemi di...
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,353
gioco d'azzardo, soldi, droga...
181
00:10:02,606 --> 00:10:05,192
amanti, quindi possiamo escludere
tutte quelle cose.
182
00:10:06,513 --> 00:10:09,717
So che era diretto negli Hamptons,
quando è stato rapito.
183
00:10:09,718 --> 00:10:11,345
Sì, per il nostro matrimonio.
184
00:10:11,346 --> 00:10:13,053
Chi sapeva che stava guidando fin là?
185
00:10:13,054 --> 00:10:14,444
Gli ospiti al matrimonio...
186
00:10:15,776 --> 00:10:17,065
lo staff del catering.
187
00:10:17,384 --> 00:10:19,480
- Mi serviranno i loro nomi.
- Ho una lista.
188
00:10:19,789 --> 00:10:21,769
Ma sono tutti amici e familiari.
189
00:10:21,923 --> 00:10:22,957
Comunque...
190
00:10:23,864 --> 00:10:26,716
Agente Connors, crede sia stato rapito
per poter chiedere un riscatto?
191
00:10:26,717 --> 00:10:28,067
Se così fosse, siamo pronti.
192
00:10:28,068 --> 00:10:31,628
E' protocollo standard mettere sotto controllo
il telefono a casa del signor Castle.
193
00:10:32,354 --> 00:10:34,277
Nel caso i rapitori chiamassero.
194
00:10:34,565 --> 00:10:36,986
Terremo sotto controllo
anche i cellulari della famiglia.
195
00:10:37,746 --> 00:10:40,814
Lo dice come se non credesse
che quei telefoni squilleranno.
196
00:10:43,695 --> 00:10:45,875
Agente Connors, sa qualcosa che io non so?
197
00:10:46,515 --> 00:10:47,765
Continuo a pensare
198
00:10:47,766 --> 00:10:50,358
che sarebbe stato molto più semplice
rapire Castle in città.
199
00:10:50,359 --> 00:10:52,524
Invece, l'hanno preso a Long Island,
200
00:10:52,525 --> 00:10:54,369
proprio prima che si sposasse...
201
00:10:55,083 --> 00:10:56,403
con lei.
202
00:10:57,377 --> 00:10:59,619
Crede che abbia qualcosa a che fare con me?
203
00:11:01,015 --> 00:11:03,514
Lei e il signor Castle avete lavorato
a moltissimi casi, insieme.
204
00:11:03,515 --> 00:11:06,186
Qualcuno potrebbe aver deciso di vendicarsi?
205
00:11:09,043 --> 00:11:10,486
Sì, un mucchio di persone.
206
00:11:11,437 --> 00:11:14,182
Ok, beh, inizio facendo un tentativo
con Gary Duffin.
207
00:11:14,379 --> 00:11:17,910
Lei controlli i fascicoli dei suoi casi,
stili una lista di potenziali sospettati.
208
00:11:18,115 --> 00:11:19,810
Mi tenga aggiornato su quello che trova.
209
00:11:19,995 --> 00:11:21,993
Solo se lei farà lo stesso con me.
210
00:11:27,807 --> 00:11:29,198
Tornerà.
211
00:11:30,453 --> 00:11:32,705
Ma certo che tornerà, tesoro.
212
00:11:32,706 --> 00:11:35,650
Tuo padre sarà a casa
prima che tu te ne renda conto.
213
00:11:54,012 --> 00:11:55,020
Grazie.
214
00:11:55,336 --> 00:11:56,453
Lo troveremo.
215
00:11:57,610 --> 00:12:00,318
Allora, l'agente Connors
è riuscito a far parlare Duffin?
216
00:12:00,319 --> 00:12:03,024
Neanche una parola, è tornato
al quartier generale dell'FBI.
217
00:12:03,474 --> 00:12:05,648
Sono i possibili responsabili
del rapimento di Castle?
218
00:12:05,649 --> 00:12:06,649
Sì.
219
00:12:06,821 --> 00:12:09,680
- A cominciare dal senatore Bracken.
- Credi che dietro a tutto ci sia lui?
220
00:12:09,681 --> 00:12:12,240
Beh, gli abbiamo rovinato la vita
e l'abbiamo mandato in prigione.
221
00:12:12,241 --> 00:12:14,740
Rapire Castle mentre veniva
al nostro matrimonio...
222
00:12:14,741 --> 00:12:16,115
sarebbe proprio da lui.
223
00:12:16,355 --> 00:12:19,284
O da 3XK, se è per questo,
o da Mickey Barbosa,
224
00:12:19,285 --> 00:12:23,464
o da una tra le dozzine di persone
che abbiamo messo dentro negli ultimi anni.
225
00:12:23,465 --> 00:12:25,005
Potrebbe essere uno chiunque di loro.
226
00:12:25,535 --> 00:12:27,115
- O nessuno di loro.
- Ehi.
227
00:12:28,235 --> 00:12:29,665
Ne verremo a capo, ok?
228
00:12:31,385 --> 00:12:34,494
Kate, non pensare al caso peggiore.
229
00:12:34,495 --> 00:12:37,194
Quando hanno rapito Alexis,
siamo risaliti al padre di Castle.
230
00:12:37,195 --> 00:12:39,944
Magari lui è coinvolto,
e, nel caso, proteggerà suo figlio.
231
00:12:39,945 --> 00:12:43,364
Peccato che questo si sta rivelando
un caso legato alla mafia.
232
00:12:43,365 --> 00:12:46,024
- Cosa te lo fa dire?
- Ho esaminato i tabulati di Gary Duffin.
233
00:12:46,025 --> 00:12:49,606
Prima che sfasciasse il SUV, ha ricevuto
una telefonata da un mafioso del Jersey.
234
00:12:49,895 --> 00:12:52,604
Sarà il tipo che ha ordinato a Gary
di demolire la macchina,
235
00:12:52,605 --> 00:12:54,243
e il motivo per cui ha paura di parlare.
236
00:12:54,244 --> 00:12:57,095
- Chi è il mafioso?
- Un certo Vincent Cardano.
237
00:12:57,475 --> 00:12:58,944
Vinnie Cardano? Io...
238
00:12:58,945 --> 00:13:01,125
l'ho incontrato, Castle lo conosce.
239
00:13:01,935 --> 00:13:04,220
- Ci sono mai stati problemi tra di loro?
- Sì.
240
00:13:04,735 --> 00:13:05,805
C'erano.
241
00:13:06,115 --> 00:13:07,954
No, non c'erano, fidatevi.
242
00:13:07,955 --> 00:13:10,144
Io e Castle siamo in buoni rapporti.
243
00:13:10,145 --> 00:13:12,985
Anzi, mi addolora
il fatto che Ricky sia scomparso.
244
00:13:13,175 --> 00:13:14,434
Come posso aiutarvi?
245
00:13:14,435 --> 00:13:17,074
Ero lì la sera in cui sei andato via
infuriato con lui.
246
00:13:17,075 --> 00:13:20,384
Mi aveva quasi accusato di omicidio.
Ha messo in dubbio la mia integrità.
247
00:13:20,385 --> 00:13:22,574
Ma abbiamo fatto pace secoli fa,
248
00:13:22,575 --> 00:13:26,605
- davanti a una bottiglia di Valpolicella.
- Allora perché oggi hai chiamato Gary Duffin?
249
00:13:27,825 --> 00:13:30,745
Per dirgli di distruggere un certo SUV?
250
00:13:31,475 --> 00:13:33,564
Che c'entra il SUV con questa storia?
251
00:13:33,565 --> 00:13:35,735
E' servito a rapire Castle.
252
00:13:36,775 --> 00:13:38,114
Questo non lo sapevo.
253
00:13:38,115 --> 00:13:40,465
Ma ha fatto distruggere la macchina a Gary.
254
00:13:41,365 --> 00:13:43,974
Ci addentriamo in una zona grigia, qui.
255
00:13:43,975 --> 00:13:47,054
Sei complice di rapimento,
questo è tutt'altro che grigio.
256
00:13:47,055 --> 00:13:49,974
Te l'assicuro, Kate,
non ho fatto rapire Rick.
257
00:13:49,975 --> 00:13:53,515
Allora smettila con i giochetti e dimmi
perché hai fatto distruggere la macchina.
258
00:13:55,945 --> 00:13:56,945
Vinnie...
259
00:13:57,075 --> 00:13:59,175
hai detto che volevi aiutarlo.
260
00:14:00,275 --> 00:14:01,675
E' la tua occasione.
261
00:14:03,835 --> 00:14:05,215
Ok, ascoltate...
262
00:14:05,775 --> 00:14:09,134
di tanto in tanto, dei clienti
vogliono far sparire un veicolo.
263
00:14:09,135 --> 00:14:10,764
E per 10mila dollari...
264
00:14:10,765 --> 00:14:12,614
una cosa del genere si può fare.
265
00:14:12,615 --> 00:14:15,414
- Come si chiamava il cliente?
- Non ha fatto nomi.
266
00:14:15,415 --> 00:14:19,344
Mi ha chiamato la mattina, ha detto quello
che doveva dire, e ci siamo accordati.
267
00:14:19,345 --> 00:14:21,604
Ma non l'ho mai conosciuto,
era in forma anonima.
268
00:14:21,605 --> 00:14:23,954
- Allora come l'ha pagato?
- Con un deposito.
269
00:14:23,955 --> 00:14:28,184
Il cliente ha lasciato una borsa coi contanti
in un cassonetto del Lower East Side,
270
00:14:28,185 --> 00:14:31,084
subito dopo che il SUV
diventasse un sandwich.
271
00:14:31,085 --> 00:14:34,585
Dopo? Che succede se distrugge la macchina
e non riceve i soldi?
272
00:14:36,645 --> 00:14:38,345
Non succede.
273
00:14:39,295 --> 00:14:41,044
Dov'è di preciso il cassonetto?
274
00:14:41,045 --> 00:14:44,035
In base a quello che ha detto Cardano,
il deposito è avvenuto qui.
275
00:14:44,165 --> 00:14:46,774
Cosa stiamo guardando?
Non sono telecamere stradali.
276
00:14:46,775 --> 00:14:48,144
L'area non è coperta,
277
00:14:48,145 --> 00:14:51,584
ma dopo una serie di furti, un edificio
ha montato delle telecamere nascoste,
278
00:14:51,585 --> 00:14:53,205
e sono riuscita a infiltrarmi.
279
00:14:53,435 --> 00:14:56,484
Siamo nell'arco di tempo
in cui dovrebbe essere avvenuto il deposito.
280
00:14:56,485 --> 00:15:00,295
Se individuiamo il cliente di Cardano, avremo
una pista concreta sul rapitore di Castle.
281
00:15:03,605 --> 00:15:05,365
Eccolo, torna indietro.
282
00:15:08,914 --> 00:15:10,514
E' lui che deposita i soldi.
283
00:15:10,515 --> 00:15:13,765
Allerto l'area. Qualcuno deve aver visto
da dov'è venuto, o dov'è andato.
284
00:15:15,164 --> 00:15:16,634
Sì, sono Esposito.
285
00:15:16,635 --> 00:15:18,904
- Contatta la squadra operativa.
- Aspetta. Fermalo.
286
00:15:18,905 --> 00:15:19,975
Ingrandisci.
287
00:15:27,225 --> 00:15:29,005
- Non può essere.
- Invece sì.
288
00:15:29,235 --> 00:15:30,395
E' Castle!
289
00:15:31,705 --> 00:15:33,565
E' lui che ha depositato i soldi?
290
00:15:41,245 --> 00:15:43,005
Volete che lo faccia ricominciare?
291
00:15:44,085 --> 00:15:45,625
Ho bisogno di un po' d'aria.
292
00:15:49,785 --> 00:15:51,665
Sì, Tory, un'altra volta, per favore.
293
00:15:51,995 --> 00:15:53,934
Pensi di vedere qualcosa di nuovo?
294
00:15:53,935 --> 00:15:56,944
- Magari ci è sfuggito qualcosa.
- Sì, ci è sfuggito il piano di Castle,
295
00:15:56,945 --> 00:15:58,405
aveva architettato tutto.
296
00:16:13,385 --> 00:16:14,835
Magari non è davvero lui.
297
00:16:15,755 --> 00:16:16,874
Pensaci.
298
00:16:16,875 --> 00:16:19,754
3XK usò un sosia
per cercare di incastralo per omicidio,
299
00:16:19,755 --> 00:16:22,155
- un uomo con la sua stessa faccia.
- No.
300
00:16:22,415 --> 00:16:24,735
No, Kevin, non era solo la faccia.
301
00:16:26,245 --> 00:16:30,685
Erano i suoi vestiti,
i suoi movimenti, il suo corpo.
302
00:16:32,285 --> 00:16:33,385
Era lui.
303
00:16:33,545 --> 00:16:34,645
Da solo.
304
00:16:35,745 --> 00:16:38,215
Solo qualche ora
dopo il suo fantomatico rapimento.
305
00:16:39,145 --> 00:16:40,815
Beckett, non ha senso.
306
00:16:41,085 --> 00:16:42,295
Non lo farebbe mai.
307
00:16:42,635 --> 00:16:43,735
Non Castle.
308
00:16:43,975 --> 00:16:45,715
Indaga su Castle, ok?
309
00:16:46,715 --> 00:16:48,344
Scopri cos'ha fatto, con...
310
00:16:48,345 --> 00:16:50,886
con chi parlato prima di sparire, e...
311
00:16:52,055 --> 00:16:54,325
- informa l'agente Connors.
- Tu che farai?
312
00:16:57,175 --> 00:16:58,725
Parlerò con la sua famiglia.
313
00:17:07,715 --> 00:17:11,114
E queste immagini sono successive
all'incidente, all'auto in fiamme?
314
00:17:11,115 --> 00:17:12,064
Sì.
315
00:17:12,065 --> 00:17:15,824
Quindi è vivo,
non è prigioniero di Dio solo sa chi!
316
00:17:15,825 --> 00:17:17,834
Aspetta, stai dicendo che papà...
317
00:17:17,835 --> 00:17:21,144
è stato portato fuori strada da un SUV,
che poi ha pagato per demolire?
318
00:17:21,145 --> 00:17:22,624
Così pare, sì.
319
00:17:22,625 --> 00:17:25,175
E' ridicolo, perché mai avrebbe dovuto farlo?
320
00:17:27,705 --> 00:17:30,524
C'era qualcosa, nella sua vita,
di cui non ero a conoscenza?
321
00:17:30,525 --> 00:17:31,625
Del tipo?
322
00:17:32,355 --> 00:17:34,984
Pressioni a cui era sottoposto
e che ha tenuto per sé.
323
00:17:34,985 --> 00:17:36,174
Certo che no.
324
00:17:36,175 --> 00:17:38,925
- Vero, nonna?
- No, no, no, no. L'avrei notato.
325
00:17:41,245 --> 00:17:42,825
Che mi dite del matrimonio?
326
00:17:43,885 --> 00:17:45,385
Aveva dei dubbi?
327
00:17:47,725 --> 00:17:49,093
Dubbi?
328
00:17:49,767 --> 00:17:51,067
Katherine.
329
00:17:52,368 --> 00:17:56,449
Non ci pensava neanche lontanamente.
Non vedeva l'ora di sposarti.
330
00:17:57,262 --> 00:18:00,429
Non pensi che ti avrebbe
lasciato in quel modo, vero?
331
00:18:05,023 --> 00:18:06,111
No.
332
00:18:06,112 --> 00:18:07,908
E allora che sta succedendo?
333
00:18:08,478 --> 00:18:09,821
Non lo so.
334
00:18:10,413 --> 00:18:12,535
Ma deve esserci un'altra spiegazione.
335
00:18:13,027 --> 00:18:14,514
Non credo ci sia.
336
00:18:14,594 --> 00:18:18,346
Dal video è chiaro che Castle è vivo,
e senza costrizioni.
337
00:18:18,347 --> 00:18:22,334
- Cambia le dinamiche del caso.
- No, si tratta ancora di rapimento.
338
00:18:22,740 --> 00:18:24,375
Il video potrebbe essere falso.
339
00:18:24,376 --> 00:18:28,042
Si vede solo Castle che getta un borsone.
340
00:18:28,043 --> 00:18:30,222
- Potrebbero averlo girato un mese fa.
- Non è così.
341
00:18:30,245 --> 00:18:33,208
I tecnici hanno analizzato il filmato.
E' autentico.
342
00:18:35,111 --> 00:18:38,288
Sa che ha prelevato una grossa somma
prima di sparire?
343
00:18:38,289 --> 00:18:40,196
Sì. Erano per la luna di miele.
344
00:18:40,197 --> 00:18:44,813
Vinnie Cardano ci ha dato i 10.000 dollari
che erano nel cassonetto.
345
00:18:45,219 --> 00:18:48,154
Sono gli stessi che ha prelevato Castle.
346
00:18:50,590 --> 00:18:53,428
- Non è possibile.
- Lo dice perché non è obiettiva,
347
00:18:53,429 --> 00:18:55,763
ma detective, posso mostrarle le banconote...
348
00:18:57,059 --> 00:18:58,934
i numeri di serie che combaciano.
349
00:19:08,156 --> 00:19:09,784
Sta succedendo dell'altro.
350
00:19:10,547 --> 00:19:11,967
Deve essere così.
351
00:19:13,059 --> 00:19:14,590
Torna tutto...
352
00:19:15,081 --> 00:19:19,305
fino al fatto che Castle conosceva Cardano,
sapeva che poteva far sparire le auto.
353
00:19:19,306 --> 00:19:24,933
E allora? Ha fatto tutto questo
per inscenare la sua scomparsa? Perché?
354
00:19:29,911 --> 00:19:31,603
Le persone sono complicate.
355
00:19:31,826 --> 00:19:33,872
Forse ha avuto un esaurimento nervoso...
356
00:19:34,217 --> 00:19:35,886
o una crisi personale.
357
00:19:36,418 --> 00:19:40,220
E forse ha un lato nascosto
che nessuno conosce.
358
00:19:40,722 --> 00:19:42,036
Compresa lei.
359
00:19:44,851 --> 00:19:46,434
Senta, agente Connors...
360
00:19:48,038 --> 00:19:53,713
so che abbiamo molte domande senza risposta,
ma non deve smettere di cercarlo.
361
00:19:54,510 --> 00:19:56,512
Seguiremo ogni pista fino in fondo.
362
00:19:57,057 --> 00:20:01,285
Ma quando non avremo più piste,
dobbiamo ridimensionare l'indagine.
363
00:20:03,452 --> 00:20:05,214
Troverò Castle.
364
00:20:06,011 --> 00:20:08,312
Con o senza l'FBI.
365
00:20:09,595 --> 00:20:11,923
Sta supponendo che voglia essere trovato.
366
00:20:16,425 --> 00:20:19,107
Sono la detective Kate Beckett.
Sono della omicidi di New York...
367
00:20:19,108 --> 00:20:21,624
Chiamo per sapere
se ci sono stati movimenti di recente.
368
00:20:21,625 --> 00:20:25,476
Un certo Richard Castle si è registrato
nel vostro hotel nelle ultime 48 ore?
369
00:20:25,477 --> 00:20:28,658
E' alto 1 e 87. Controllate le compagnie
aeree locali, le stazioni di servizio...
370
00:20:28,659 --> 00:20:31,525
e controllate le telecamere
che monitorano il traffico. Degli Hamptons.
371
00:20:31,526 --> 00:20:34,109
Delle ultime 48 ore. Qualunque cosa troviate.
Per gli Hamptons?
372
00:20:34,110 --> 00:20:39,413
La misteriosa scomparsa di Castle.
L'FBI ha lasciato il 12mo distretto.
373
00:20:42,257 --> 00:20:43,930
"LO SCRITTORE RICHARD CASTLE E' SCOMPARSO."
374
00:20:46,224 --> 00:20:47,740
"LE RICERCHE DI RICHARD CASTLE CONTINUANO."
375
00:20:47,841 --> 00:20:49,746
"DOPO SEI SETTIMANE, ANCORA NESSUNA TRACCIA."
376
00:20:49,758 --> 00:20:51,815
Ehi, Mark,
mi colleghi col consolato francese?
377
00:20:51,816 --> 00:20:54,190
Chiamo dagli Stati Uniti, sì.
Devo parlare con...
378
00:20:54,191 --> 00:20:56,701
Je suis un détective.
Riguardo a Richard Castle.
379
00:20:56,702 --> 00:20:58,151
Ok, trovato qualcosa negli Hamptons?
380
00:20:58,152 --> 00:21:00,673
Sì, nelle ultime due settimane.
Ok, lo cercherò nelle e-mail.
381
00:21:00,770 --> 00:21:02,336
No, mi serve subito.
382
00:21:02,579 --> 00:21:04,530
"IL MISTERIOSO CASO DI RICHARD CASTLE."
383
00:21:05,563 --> 00:21:08,674
"DUE MESI, NESSUNA RISPOSTA."
384
00:21:22,790 --> 00:21:25,361
Guardia costiera degli Stati Uniti.
385
00:21:25,592 --> 00:21:29,324
Per favore, dica se è in pericolo
o se le serve aiuto.
386
00:21:43,522 --> 00:21:45,665
Era alla deriva a 130 chilometri
al largo della costa del Delaware
387
00:21:45,666 --> 00:21:48,532
trovato da una nave guardacoste
che mappava le correnti.
388
00:21:48,533 --> 00:21:50,811
Il capitano l'ha riconosciuto
e l'hanno portato qui in elisoccorso.
389
00:21:50,812 --> 00:21:52,814
Che ci faceva nel bel mezzo dell'Atlantico?
390
00:21:52,815 --> 00:21:54,816
Sì, e in un canotto
con tre fori di proiettile.
391
00:21:54,817 --> 00:21:56,631
- Gli hanno sparato?
- Il capitano dice di no,
392
00:21:56,632 --> 00:21:59,106
ma i dottori non ci dicono niente
circa le sue condizioni.
393
00:21:59,107 --> 00:22:00,448
Dove sono Martha e Alexis?
394
00:22:00,449 --> 00:22:02,850
- Stanno arrivando con una volante.
- Ok.
395
00:22:12,806 --> 00:22:13,988
Kate?
396
00:22:16,391 --> 00:22:17,546
Sto bene.
397
00:22:18,723 --> 00:22:20,857
E' che pensavo che non l'avrei più rivisto.
398
00:22:44,939 --> 00:22:46,046
Castle.
399
00:22:47,228 --> 00:22:48,285
Ehi.
400
00:22:51,058 --> 00:22:52,253
Sono io.
401
00:23:00,636 --> 00:23:01,752
Papà?
402
00:23:02,641 --> 00:23:04,493
Richard, tesoro.
403
00:23:07,039 --> 00:23:08,351
Che cos'ha?
404
00:23:09,786 --> 00:23:14,437
Il signor Castle non ha ferite importanti
e i segni vitali continuano a migliorare,
405
00:23:14,438 --> 00:23:17,365
ma si sta riprendendo
dalle conseguenze dell'assideramento...
406
00:23:17,366 --> 00:23:18,698
e disidratazione.
407
00:23:18,797 --> 00:23:20,431
Perché non ha ancora ripreso conoscenza?
408
00:23:20,432 --> 00:23:22,133
Stiamo facendo altri esami per scoprirlo,
409
00:23:22,134 --> 00:23:24,919
ma a questo punto,
non pensiamo ci sia motivo di preoccuparsi.
410
00:23:24,920 --> 00:23:27,617
Ma vorremmo stare con lui,
fargli compagnia, se possibile.
411
00:23:27,618 --> 00:23:29,164
- Certamente.
- Grazie.
412
00:23:29,165 --> 00:23:30,394
Kate!
413
00:23:31,323 --> 00:23:33,423
- Ehi.
- Come sta?
414
00:23:33,663 --> 00:23:35,847
E' stabile, ma ancora privo di conoscenza.
415
00:23:35,848 --> 00:23:38,234
- Quindi non sappiamo cosa gli è successo?
- No.
416
00:23:38,800 --> 00:23:40,517
Beh, se c'è qualcosa che posso fare...
417
00:23:41,120 --> 00:23:43,241
Veramente, sì, devi dargli un'occhiata.
418
00:23:43,729 --> 00:23:48,470
- Sai che i vivi non fanno per me, vero?
- No, Lanie, non voglio che lo curi.
419
00:23:48,471 --> 00:23:51,262
Devi guardarlo come se fosse un caso.
420
00:23:51,325 --> 00:23:55,227
Vedi se trovi delle prove di dove è stato
e di cosa gli è successo.
421
00:23:55,440 --> 00:23:57,062
- Vedo cosa posso fare.
- Ok.
422
00:23:57,063 --> 00:23:58,206
Va bene.
423
00:24:01,668 --> 00:24:04,245
Io sono con Beckett.
Non pensavo che avrei rivisto Castle.
424
00:24:05,130 --> 00:24:06,395
Eppure...
425
00:24:06,462 --> 00:24:07,779
dov'è stato?
426
00:24:07,780 --> 00:24:09,493
Hai visto i fori di proiettile. Forse...
427
00:24:09,494 --> 00:24:11,635
ha usato il canotto.
per scappare da chi l'ha rapito.
428
00:24:11,636 --> 00:24:14,117
Ha finto il suo rapimento...
429
00:24:14,118 --> 00:24:16,642
ed è scappato.
Come potrebbe fare questo a Beckett?
430
00:24:16,643 --> 00:24:19,065
Lo conosciamo e lavoriamo con lui da anni...
431
00:24:19,066 --> 00:24:21,694
non credi che Castle
si meriti il beneficio del dubbio?
432
00:24:28,186 --> 00:24:30,942
Ragazzi, nessuno di noi
conosce la verità riguardo a Castle.
433
00:24:31,713 --> 00:24:32,928
Non ancora.
434
00:24:33,129 --> 00:24:35,710
Espo, sai una cosa?
Se ti sbagli, lui è una vittima.
435
00:24:35,711 --> 00:24:39,182
Quindi, invece di stare qui
e aspettare che si svegli, perché non...
436
00:24:39,183 --> 00:24:41,599
cerchiamo di scoprire
a chi appartiene il canotto?
437
00:24:41,600 --> 00:24:42,622
L'abbiamo già fatto.
438
00:24:42,623 --> 00:24:46,154
La matricola scaduta dice che è registrato
a Curtis Holt di Savannah, in Georgia.
439
00:24:46,155 --> 00:24:49,578
Abbiamo chiamato Holt. Dice di averla venduto
un anno fa a una svendita in garage.
440
00:24:49,579 --> 00:24:51,579
- Non ricorda a chi l'ha venduta.
- Ok.
441
00:24:51,580 --> 00:24:53,325
Verifica la sua storia,
trova l'attuale proprietario.
442
00:24:53,326 --> 00:24:56,261
Se lo troviamo,
capiremo da dove veniva Castle.
443
00:24:56,262 --> 00:24:59,541
Intanto, parlerò con il capitano della nave
e vedrò se c'è altro che può dirci.
444
00:25:00,780 --> 00:25:03,109
Basandomi sulle condizioni del signor Castle,
445
00:25:03,182 --> 00:25:06,332
direi che è stato su quella imbarcazione
per quattro o cinque giorni.
446
00:25:06,333 --> 00:25:08,611
Ok, forse il canotto
veniva da una barca più grande?
447
00:25:08,728 --> 00:25:12,442
Poco probabile. Ci sono parabordi,
o protezioni, per mantenere la vernice,
448
00:25:12,443 --> 00:25:15,469
e la posizione dei parabordi evidenzia
che è stato attraccato a un molo.
449
00:25:15,470 --> 00:25:17,449
C'è modo di sapere dove si trovi quel molo?
450
00:25:17,450 --> 00:25:18,987
Posso darle la mia ipotesi migliore.
451
00:25:19,275 --> 00:25:20,954
Il canotto aveva un motore a sei cavalli,
452
00:25:20,955 --> 00:25:23,226
benzina per due ore,
se le taniche erano piene.
453
00:25:23,251 --> 00:25:25,817
Quando è rimasto a secco,
è stato alla deriva per...
454
00:25:25,843 --> 00:25:26,961
quattro o cinque giorni.
455
00:25:27,210 --> 00:25:29,505
Quindi, basandomi sui venti
e i vettori delle correnti,
456
00:25:29,506 --> 00:25:30,877
credo sia partito...
457
00:25:30,878 --> 00:25:33,506
da qualche parte
tra Rhode Island e il sud del Maine.
458
00:25:33,789 --> 00:25:35,080
Forse siamo stati fortunati.
459
00:25:35,081 --> 00:25:38,573
Sembra che quel canotto azzurro
sia uscito tinto in bianco dalla fabbrica.
460
00:25:38,574 --> 00:25:39,822
E questo come ci aiuta?
461
00:25:39,823 --> 00:25:41,938
Beh, il proprietario precedente
l'ha migliorato.
462
00:25:42,035 --> 00:25:44,717
Ha messo sostegni per canne da pesca
personalizzati e l'ha dipinto di azzurro.
463
00:25:44,718 --> 00:25:47,196
Rendendolo quindi una specie di rarità,
nel mondo dei canotti.
464
00:25:47,197 --> 00:25:51,485
Con le informazioni del capitano, abbiamo
emesso una segnalazione per canotti azzurri
465
00:25:51,486 --> 00:25:54,206
a tutte le forze dell'ordine
sulla costa da Rhode Island al Maine.
466
00:25:54,207 --> 00:25:58,339
Abbiamo una pista. Un ranger di Gloucester,
Massachusetts, l'ha visto in un molo privato.
467
00:25:58,340 --> 00:26:01,269
Ecco una foto da un satellite
della rete scattata un mese fa.
468
00:26:01,409 --> 00:26:03,604
E' il molo privato di cui parlava il ranger.
469
00:26:03,605 --> 00:26:06,841
- Ed ecco il canotto azzurro.
- Con tanto di sostegni per canne da pesca.
470
00:26:06,842 --> 00:26:08,876
Proprio come quello
in cui è stato ritrovato Castle.
471
00:26:09,807 --> 00:26:10,863
Ok, quindi...
472
00:26:11,650 --> 00:26:14,483
sembra una roulotte. Il molo ne fa parte?
473
00:26:14,484 --> 00:26:18,019
Fa parte di uno stesso lotto,
di proprietà di un certo Henry Jenkins.
474
00:26:18,848 --> 00:26:21,496
Qualunque cosa stia accadendo con Castle,
ecco da dove è partito.
475
00:26:21,497 --> 00:26:23,733
E questo tizio c'entra per forza.
476
00:26:29,106 --> 00:26:30,879
Grazie per l'aiuto, sergente Simms.
477
00:26:30,880 --> 00:26:34,176
Non ho fatto altro che stare in zona
e guardare una roulotte. Di che si tratta?
478
00:26:34,177 --> 00:26:36,367
Si tratta del proprietario,
Henry Jenkins. Lo conosce?
479
00:26:36,368 --> 00:26:39,717
No, non passiamo di qui molto spesso.
Chiunque sia, non è in casa.
480
00:26:39,718 --> 00:26:42,846
- Non ho notato segni di vita.
- Ok, va bene, possiamo continuare noi.
481
00:26:42,847 --> 00:26:45,301
- Se mi cercate, chiamatemi alla radio.
- Grazie.
482
00:26:49,653 --> 00:26:52,162
Sembra che Henry Jenkins cerchi
di far perdere le sue tracce.
483
00:26:52,163 --> 00:26:54,584
Tory ha scoperto
solo quello che già sappiamo.
484
00:26:54,683 --> 00:26:56,764
Gestisce una compagnia
di sicurezza privata a Boston.
485
00:26:56,765 --> 00:27:01,076
Ancora non sappiamo che tipo di sicurezza:
centri commerciali, o contractor dell'esercito?
486
00:27:02,003 --> 00:27:04,008
In ogni caso, avrebbero armi da fuoco,
487
00:27:04,009 --> 00:27:06,317
e questo spiegherebbe i fori di proiettile.
488
00:27:06,318 --> 00:27:08,309
Ma qual è il collegamento tra lui e Castle?
489
00:27:08,310 --> 00:27:09,943
Perché si sarebbe implicato con questo tizio?
490
00:27:09,944 --> 00:27:12,226
E' Lanie, potrebbe sapere qualcosa.
Tenetevi pronti.
491
00:27:13,152 --> 00:27:16,489
Kate, ho convinto il medico di Castle
a lasciarmelo esaminare,
492
00:27:16,506 --> 00:27:18,766
e ho notato dei...
493
00:27:18,886 --> 00:27:20,317
dettagli strani.
494
00:27:20,750 --> 00:27:21,823
Quanto strani?
495
00:27:21,824 --> 00:27:23,844
Nessun tipo di tracce sui vestiti di Castle.
496
00:27:23,845 --> 00:27:26,073
Ma ho trovato una chiave...
497
00:27:26,163 --> 00:27:28,395
cucita nella fodera dei suoi pantaloni.
498
00:27:28,855 --> 00:27:31,147
- Che tipo di chiave?
- Non saprei,
499
00:27:31,148 --> 00:27:33,205
ma c'è un "38" inciso sopra.
500
00:27:33,206 --> 00:27:34,603
Ti dice niente?
501
00:27:34,737 --> 00:27:36,463
- No.
- Ok.
502
00:27:36,623 --> 00:27:38,337
Poi ci sono gli esami del sangue.
503
00:27:38,453 --> 00:27:41,836
Ho trovato degli anticorpi
contro la febbre Dengue.
504
00:27:41,837 --> 00:27:45,416
Significa che Castle è stato
esposto al virus negli ultimi due mesi.
505
00:27:45,575 --> 00:27:47,699
Ma la Dengue non è una malattia tropicale?
506
00:27:47,700 --> 00:27:52,973
Già! Si riscontra di solito
nel Sudamerica, in Africa e in Asia.
507
00:27:52,988 --> 00:27:56,015
- Non ha alcun senso.
- Come la ferita da proiettile che ho visto.
508
00:27:56,016 --> 00:27:57,942
Castle è stato sfiorato tra le costole.
509
00:27:57,943 --> 00:28:00,612
Ok, questo ha già più senso.
C'erano fori di proiettile sul canotto.
510
00:28:00,635 --> 00:28:02,773
Ma questa ferita è quasi guarita.
511
00:28:02,995 --> 00:28:04,767
Gli hanno sparato un paio di settimane fa.
512
00:28:04,784 --> 00:28:06,419
Un paio di settimane fa?
513
00:28:06,509 --> 00:28:07,589
Ne sei sicura?
514
00:28:07,618 --> 00:28:09,085
Forse anche di più.
515
00:28:09,949 --> 00:28:12,767
Kate, in che casini si è cacciato Castle?
516
00:28:14,652 --> 00:28:15,795
Beckett.
517
00:28:15,796 --> 00:28:18,002
- Ho visto muoversi la tenda, c'è qualcuno.
- Ti richiamo.
518
00:28:19,092 --> 00:28:20,192
Andiamo.
519
00:28:22,913 --> 00:28:25,372
- Hai avvistato qualcuno?
- Negativo.
520
00:28:26,252 --> 00:28:27,880
- A terra!
- Sdraiati a terra!
521
00:28:27,881 --> 00:28:29,922
Metti le mani dove possa vederle,
subito, subito...
522
00:28:29,923 --> 00:28:31,599
- subito!
- Cosa c'è nei sacchi?
523
00:28:31,600 --> 00:28:34,483
Spazzatura! Spazzatura!
Portavo fuori la spazzatura!
524
00:28:37,395 --> 00:28:38,952
Mi parli di Richard Castle.
525
00:28:38,953 --> 00:28:42,133
Senta, non lo conosco.
Insomma, non l'ho mai sentito nominare.
526
00:28:42,134 --> 00:28:43,771
Non c'è segno di altre presenze qui.
527
00:28:43,772 --> 00:28:47,218
Perché nessun altro viene qui.
E' il mio posto per il fine settimana.
528
00:28:47,994 --> 00:28:49,814
E' la sua barca, conferma?
529
00:28:49,815 --> 00:28:51,928
- Sembrerebbe.
- Se non conosce il signor Castle,
530
00:28:51,933 --> 00:28:54,435
allora come mai è finito a bordo
di questa barca in mezzo all'oceano?
531
00:28:54,436 --> 00:28:56,767
Non ne ho idea, ma...
532
00:28:57,230 --> 00:29:00,568
ho notato che era sparita,
quando sono venuto quassù qualche giorno fa.
533
00:29:00,569 --> 00:29:02,372
La sua barca è sparita,
ma non l'ha denunciato?
534
00:29:02,373 --> 00:29:05,762
Non uso mai quella bagnarola.
Cioè, non so nemmeno perché l'ho comprata.
535
00:29:05,828 --> 00:29:08,349
Ho pensato si fosse staccata l'ancora, o...
536
00:29:08,350 --> 00:29:10,750
- che fosse stata rubata.
- Chi ruberebbe un gommone?
537
00:29:12,274 --> 00:29:14,616
Beh, c'era un uomo da queste parti,
538
00:29:14,617 --> 00:29:16,225
- giù alla spiaggia.
- Un uomo?
539
00:29:17,211 --> 00:29:18,328
Ce lo descriva.
540
00:29:19,668 --> 00:29:24,237
Quasi 40 anni direi, alto,
capelli castani, fisico robusto.
541
00:29:27,430 --> 00:29:29,804
Sì. Sì, è lui di certo.
542
00:29:29,805 --> 00:29:30,945
Era sulla spiaggia?
543
00:29:31,074 --> 00:29:32,751
- A fare cosa?
- Campeggio.
544
00:29:33,550 --> 00:29:34,568
Campeggio?
545
00:29:34,731 --> 00:29:36,319
- Non può essere vero.
- In tenda.
546
00:29:36,320 --> 00:29:37,793
Sembrava farsi gli affari suoi,
547
00:29:37,794 --> 00:29:40,271
ed era su suolo pubblico,
quindi l'ho lasciato per conto suo.
548
00:29:42,850 --> 00:29:45,472
Ryan, finisci tu di prendere
la dichiarazione del signor Jenkins?
549
00:29:46,651 --> 00:29:48,134
Dov'era esattamente quest'uomo?
550
00:29:56,594 --> 00:29:58,531
Quello è il molo dov'era legato il canotto.
551
00:30:13,862 --> 00:30:15,396
Queste sono le scarpe di Castle.
552
00:30:26,330 --> 00:30:27,780
E questo è il suo orologio.
553
00:30:29,245 --> 00:30:30,431
Giornali.
554
00:30:31,508 --> 00:30:33,136
Degli ultimi due mesi.
555
00:30:33,650 --> 00:30:35,140
Vestiti, provviste...
556
00:30:35,222 --> 00:30:36,317
ha tutto qui.
557
00:30:37,250 --> 00:30:40,145
Sarebbe potuto arrivare al camper
e fare una telefonata.
558
00:30:40,354 --> 00:30:41,512
Ma non l'ha mai fatto.
559
00:30:53,405 --> 00:30:54,477
Che c'è?
560
00:30:56,971 --> 00:30:58,521
Lo smoking del matrimonio di Castle?
561
00:31:07,750 --> 00:31:09,117
Castle è sveglio.
562
00:31:09,942 --> 00:31:11,509
Notizie fantastiche!
563
00:31:11,510 --> 00:31:15,562
Il dottore mi ha appena detto
che Richard si riprenderà del tutto.
564
00:31:16,308 --> 00:31:18,465
Sono così sollevata!
565
00:31:19,257 --> 00:31:22,536
Ed ero lì,
quando ha cominciato a svegliarsi.
566
00:31:22,537 --> 00:31:25,185
La prima cosa che ha fatto
è stata chiedere di te.
567
00:31:25,856 --> 00:31:27,402
Ha detto dov'è stato?
568
00:31:28,228 --> 00:31:30,888
Sai, non sappiamo cos'abbia passato,
quindi forse...
569
00:31:31,565 --> 00:31:33,140
questa domanda può aspettare.
570
00:31:42,297 --> 00:31:43,305
Ehi.
571
00:31:43,560 --> 00:31:44,602
Ehi.
572
00:31:47,885 --> 00:31:51,860
Solo perché tu lo sappia, il dottore dice
che baciarmi accelererebbe la mia guarigione.
573
00:31:53,588 --> 00:31:55,185
I baci possono aspettare, Castle.
574
00:31:55,531 --> 00:31:56,542
Giusto.
575
00:31:57,169 --> 00:31:59,242
Scusa. Penso di aver aggiunto un piccolo...
576
00:31:59,409 --> 00:32:01,025
neo ai nostri progetti matrimoniali.
577
00:32:02,971 --> 00:32:05,368
Sì, questa... dovrebbe essere una battuta?
578
00:32:06,090 --> 00:32:07,137
Che vuoi dire?
579
00:32:07,382 --> 00:32:09,140
Voglio dire... dimmi cos'è successo.
580
00:32:10,387 --> 00:32:12,198
Stavo arrivando al matrimonio...
581
00:32:12,434 --> 00:32:16,100
- e questo SUV nero...
- No, no. Dopo.
582
00:32:16,709 --> 00:32:19,551
- Dopo l'incidente?
- Sì, dopo l'incidente.
583
00:32:19,720 --> 00:32:20,911
Ero qui.
584
00:32:21,559 --> 00:32:25,313
No, prima di arrivare qui, Castle.
Sei stato trovato in una barca in mare...
585
00:32:25,314 --> 00:32:27,187
una barca che sembra tu abbia rubato.
586
00:32:27,188 --> 00:32:29,267
Di che stai parlando?
587
00:32:29,268 --> 00:32:31,185
Una barc... no, c'è stato un incidente...
588
00:32:31,360 --> 00:32:33,336
con un SUV nero...
589
00:32:33,337 --> 00:32:36,364
- e... poi mi sono svegliato qui.
- No, dimmi cos'è successo nel frattempo.
590
00:32:36,365 --> 00:32:40,785
Niente! Voglio dire, non... non lo so.
Ero... ero privo di sensi.
591
00:32:44,030 --> 00:32:46,934
Quindi, un SUV nero,
e il tuo risveglio qui...
592
00:32:46,950 --> 00:32:48,101
non ricordi altro?
593
00:32:48,102 --> 00:32:50,225
Giusto. Sì. Perché?
594
00:32:51,618 --> 00:32:54,064
Sei scomparso da due mesi.
595
00:33:00,933 --> 00:33:02,797
Cosa pensa che gli stia succedendo?
596
00:33:02,811 --> 00:33:06,901
Beh, il signor Castle non dà segni di psicosi
o distaccamento dalla realtà,
597
00:33:06,902 --> 00:33:08,764
e non sembra avere deficit cognitivi,
598
00:33:08,765 --> 00:33:11,233
a parte la sua incapacità
di ricordare gli ultimi due mesi.
599
00:33:11,234 --> 00:33:14,488
Quindi è possibile che abbia subito
un trauma, e lo stia reprimendo?
600
00:33:14,674 --> 00:33:17,347
Potrebbe, anche se non ho
riscontrato nulla che lo provi.
601
00:33:17,348 --> 00:33:20,785
Forse la sua memoria tornerà
se avrà un po’ di tempo per riprendersi.
602
00:33:20,788 --> 00:33:22,741
- Potrebbe, sì.
- Allora...
603
00:33:22,742 --> 00:33:25,210
quel che gli serve è tornare alla sua vita,
604
00:33:25,211 --> 00:33:28,500
alla sua quotidianità, da chi gli vuole bene.
Non potremmo portarlo a casa?
605
00:33:28,540 --> 00:33:30,376
Dovete parlarne con i suoi medici.
606
00:33:30,377 --> 00:33:33,288
Certo, ovviamente. Grazie mille.
607
00:33:33,960 --> 00:33:35,231
Dottoressa Swann...
608
00:33:36,971 --> 00:33:39,425
cosa pensa ci sia davvero dietro?
609
00:33:39,485 --> 00:33:42,202
Il mio lavoro non è una scienza esatta.
Vorrei che lo fosse.
610
00:33:42,217 --> 00:33:45,176
Potrebbe davvero essere il risultato
di un trauma psichico.
611
00:33:45,177 --> 00:33:49,551
Ci sono anche farmaci o loro interazioni
che possono causare perdita di memoria, ma...
612
00:33:50,057 --> 00:33:51,053
Ma cosa?
613
00:33:52,011 --> 00:33:53,667
Non posso escludere la possibilità
614
00:33:53,668 --> 00:33:57,267
che il signor Castle abbia voluto allontanarsi
dalla sua vita, per un qualsiasi motivo,
615
00:33:57,268 --> 00:34:00,109
e affrontare la cosa
sia solo troppo umiliante per lui.
616
00:34:00,110 --> 00:34:03,734
Quindi pensa
che possa far finta di non ricordare?
617
00:34:04,262 --> 00:34:06,385
Come le ho detto, è una possibilità.
618
00:34:18,960 --> 00:34:22,079
Dire che ti devo delle scuse
mi sembra riduttivo.
619
00:34:22,080 --> 00:34:25,974
Non voglio delle scuse, Castle.
Voglio capire.
620
00:34:26,286 --> 00:34:27,700
Beh, mi conosci, Kate.
621
00:34:28,630 --> 00:34:29,948
Non me ne sarei andato così.
622
00:34:30,310 --> 00:34:33,357
Ci sono delle prove.
Abbiamo trovato il posto dove vivevi.
623
00:34:34,080 --> 00:34:35,849
- Dove?
- Che differenza può fare?
624
00:34:35,850 --> 00:34:37,162
Perché voglio andarci.
625
00:34:37,291 --> 00:34:39,265
Magari mi aiuta a ricordare.
626
00:34:40,102 --> 00:34:42,477
Qualsiasi cosa sia successa,
ho bisogno di risposte.
627
00:34:43,120 --> 00:34:44,167
E anche tu.
628
00:34:48,228 --> 00:34:49,240
Non capisco.
629
00:34:50,194 --> 00:34:52,970
Come ha potuto Castle andarsene così a...
fare campeggio?
630
00:34:52,971 --> 00:34:54,865
Che è successo a
"diamo il beneficio del dubbio"?
631
00:34:54,900 --> 00:34:58,168
Beckett mi ha chiesto di far controllare
il contenuto della tenda dalla Scientifica.
632
00:34:59,097 --> 00:35:00,385
Javi, avevi ragione.
633
00:35:01,657 --> 00:35:04,616
Ci sono le impronte di Castle
su tutti i giornali, e le sue cose...
634
00:35:04,617 --> 00:35:05,662
capelli,
635
00:35:05,702 --> 00:35:06,728
DNA.
636
00:35:08,680 --> 00:35:10,338
Non riesco a trovare una spiegazione.
637
00:35:12,020 --> 00:35:13,117
Non questa volta.
638
00:35:17,090 --> 00:35:19,825
Mi ricordano gli Hamptons o il Maine, ma...
639
00:35:20,080 --> 00:35:21,792
sono sicuro, non sono mai stato qui.
640
00:35:22,354 --> 00:35:24,637
Ok, è qui. La tua tenda era qui.
641
00:35:28,062 --> 00:35:30,191
No, non c'è niente di familiare.
642
00:35:31,748 --> 00:35:33,505
Castle, dimmi la verità.
643
00:35:35,220 --> 00:35:36,522
Questo me lo devi.
644
00:35:36,720 --> 00:35:39,402
Ti sto dicendo la verità. Non ero qui.
645
00:35:39,462 --> 00:35:41,014
Beh, i tuoi vestiti erano qui.
646
00:35:41,268 --> 00:35:42,856
Il tuo orologio era qui, il tuo...
647
00:35:42,857 --> 00:35:44,065
smoking...
648
00:35:44,900 --> 00:35:47,882
quello che indossavi quando dovevi sposarmi.
649
00:35:51,897 --> 00:35:54,307
L'avranno messo qui
di proposito, insieme a...
650
00:35:54,308 --> 00:35:57,553
Nessuno ha messo niente, Castle, eri tu.
C'era il tuo DNA, le tue impronte.
651
00:35:57,554 --> 00:35:59,613
Avranno fatto un errore in laboratorio,
è già capitato...
652
00:35:59,614 --> 00:36:01,570
Ti ho creduto, io...
653
00:36:02,116 --> 00:36:04,325
mi sono autoconvinta che
le prove non importassero,
654
00:36:04,326 --> 00:36:07,945
che tutto quello che sembrava così ovvio
non potesse assolutamente essere vero.
655
00:36:08,822 --> 00:36:11,785
Ti stavo cercando, non sapevo neanche
se fossi vivo o morto,
656
00:36:11,786 --> 00:36:14,210
e tu te ne stavi qui,
proprio dove volevi essere.
657
00:36:14,571 --> 00:36:15,753
Ti giuro che...
658
00:36:17,251 --> 00:36:20,434
non ho piantato io questa tenda.
Non avrei potuto.
659
00:36:20,435 --> 00:36:22,356
L'ho visto coi miei occhi, Castle.
660
00:36:22,357 --> 00:36:24,765
Non mi sarei mai messo in questo punto,
661
00:36:24,766 --> 00:36:26,990
non dopo le ricerche che ho fatto
per "Tropical Storm".
662
00:36:27,423 --> 00:36:29,087
Non ce la faccio.
663
00:36:29,332 --> 00:36:30,641
Ehi, aspetta, ascoltami.
664
00:36:30,642 --> 00:36:33,866
Non hai mai scritto un libro
dal titolo "Tropical Storm", Castle.
665
00:36:33,867 --> 00:36:35,173
Kate, aspetta.
666
00:36:36,491 --> 00:36:37,498
Ascolta.
667
00:36:38,005 --> 00:36:40,284
Ho cominciato il libro. L'ho buttato.
668
00:36:40,293 --> 00:36:45,372
Parlava di un super cattivo che controllava
il tempo atmosferico. Era terribile, ma...
669
00:36:46,098 --> 00:36:48,619
le ricerche che ho fatto
sulle tempeste tropicali...
670
00:36:48,620 --> 00:36:50,780
mi sono rimaste impresse,
lasciandomi con...
671
00:36:51,832 --> 00:36:54,711
un'irrazionale ma opprimente
paura degli tsunami.
672
00:36:54,712 --> 00:36:57,182
Hai comprato una casa
sulla spiaggia negli Hamptons.
673
00:36:57,183 --> 00:36:59,763
Sì, dalla parte dell'entroterra,
non dalla parte dell'oceano.
674
00:37:00,657 --> 00:37:01,661
Kate...
675
00:37:01,662 --> 00:37:04,959
non mi sarei mai accampato qui.
Sarei andato più in alto.
676
00:37:05,776 --> 00:37:06,809
Castle...
677
00:37:07,849 --> 00:37:09,073
c'è un testimone.
678
00:37:10,125 --> 00:37:11,207
Quale testimone?
679
00:37:16,135 --> 00:37:18,433
- Posso aiutarvi?
- Sì, polizia di New York.
680
00:37:18,604 --> 00:37:20,568
Sono qui per vedere Henry Jenkins.
681
00:37:21,186 --> 00:37:22,710
Sono io Henry Jenkins.
682
00:37:23,876 --> 00:37:27,875
Mi scusi, sono stata qui ieri,
e ho incontrato un altro Henry Jenkins.
683
00:37:27,876 --> 00:37:28,901
Cosa intende dire?
684
00:37:28,902 --> 00:37:31,805
Sono io Henry Jenkins,
e sono mesi che non vengo qui.
685
00:37:35,724 --> 00:37:39,594
Abbiamo analizzato impronte e passaporto.
E' sicuramente il vero Henry Jenkins.
686
00:37:39,595 --> 00:37:43,467
Il che significa che il primo tizio era
un falso Jenkins, ed anche un bugiardo.
687
00:37:43,477 --> 00:37:46,339
- Ma la foto era quella della motorizzazione.
- Perché le hanno cambiate.
688
00:37:46,340 --> 00:37:49,571
Abbiamo chiamato la motorizzazione, e hanno
capito che sono stati hackerati due giorni fa.
689
00:37:49,572 --> 00:37:51,640
Subito dopo la notizia del mio ritrovamento.
690
00:37:52,313 --> 00:37:55,221
- E tutta la tua roba nella tenda?
- Beh, sembra che ce l'abbiano messa,
691
00:37:55,222 --> 00:37:57,012
in modo da fornirci una falsa pista.
692
00:37:57,504 --> 00:37:58,767
Allora perché non ti ricordi niente?
693
00:37:58,976 --> 00:38:03,360
Questa gente è riuscita a far sembrare
che io abbia inscenato il mio rapimento.
694
00:38:03,361 --> 00:38:06,827
Hanno hackerato la motorizzazione,
hanno fornito un falso Jenkins...
695
00:38:06,828 --> 00:38:09,616
che vi ha dato delle false prove
che io fossi accampato lì.
696
00:38:09,617 --> 00:38:12,734
Chiunque siano, hanno risorse illimitate...
697
00:38:13,023 --> 00:38:16,584
forse il genere di risorse che gli permette
di alterare la memoria di qualcuno.
698
00:38:17,810 --> 00:38:19,924
- E il denaro?
- Quale denaro?
699
00:38:19,925 --> 00:38:22,978
Abbiamo un filmato che ti mostra mentre lasci
10.000 dollari in un cassonetto,
700
00:38:22,979 --> 00:38:24,371
dopo che sei stato rapito.
701
00:38:26,056 --> 00:38:28,168
Sì, al momento non posso spiegare il denaro.
702
00:38:29,456 --> 00:38:32,238
Ma lo farò. E il falso Jenkins
era parte della montatura.
703
00:38:33,513 --> 00:38:36,362
Quindi, chiunque sia, in qualche modo
è coinvolto in tutto questo.
704
00:38:42,113 --> 00:38:43,936
Ecco qua, tesoro.
705
00:38:43,937 --> 00:38:47,451
Grazie, mamma, e lasciami dire,
nelle immortali parole di Dorothy...
706
00:38:47,461 --> 00:38:49,092
"Nessun posto è bello come casa mia."
707
00:38:51,079 --> 00:38:54,675
Però non capisco. Perché qualcuno
ti avrebbe fatto una cosa del genere, papà?
708
00:38:54,676 --> 00:38:56,841
Dove sei stato esattamente per due mesi?
709
00:38:56,842 --> 00:38:59,248
Beh, queste risposte si trovano
all'interno della vasta e insidiosa
710
00:38:59,249 --> 00:39:01,064
cospirazione che c'è dietro tutto questo,
711
00:39:01,310 --> 00:39:04,348
Una fitta rete che ho
la ferma intenzione di...
712
00:39:04,792 --> 00:39:05,804
districare.
713
00:39:06,100 --> 00:39:08,945
Basta così. Vorrei proporre un brindisi.
714
00:39:08,987 --> 00:39:10,392
Ai ritorni sicuri.
715
00:39:10,463 --> 00:39:11,964
E basta partenze.
716
00:39:11,965 --> 00:39:13,780
E alla mia fantastica mamma...
717
00:39:14,633 --> 00:39:16,048
alla mia meravigliosa figlia...
718
00:39:16,731 --> 00:39:18,685
e all'amore della mia vita.
719
00:39:19,551 --> 00:39:20,671
E al ritorno a casa.
720
00:39:29,484 --> 00:39:31,174
Scopriremo cos'è successo.
721
00:39:31,320 --> 00:39:32,333
Lo so.
722
00:39:33,467 --> 00:39:34,787
Stavo pensando...
723
00:39:36,059 --> 00:39:38,246
mi sento come se avessi l'indossato ieri...
724
00:39:39,248 --> 00:39:41,480
che avessimo dormito in questo letto
la notte scorsa.
725
00:39:42,727 --> 00:39:44,683
A te deve sembrare come
se fosse passata una vita.
726
00:39:45,804 --> 00:39:47,064
A dire il vero, sì.
727
00:39:48,116 --> 00:39:49,771
Come hai fatto a non perdere la speranza?
728
00:39:49,914 --> 00:39:52,201
Ma l'ho persa, sai? Ma...
729
00:39:53,904 --> 00:39:55,073
la ritrovavo.
730
00:39:55,988 --> 00:39:58,424
Avevo creato dei rituali per mantenerla.
731
00:39:59,078 --> 00:40:00,084
Tipo cosa?
732
00:40:00,536 --> 00:40:02,210
Cose... stupide.
733
00:40:02,211 --> 00:40:04,826
- Senza importanza.
- No, vorrei sapere.
734
00:40:05,567 --> 00:40:08,199
Fissavo la tua foto
sulla lavagna degli omicidi.
735
00:40:09,326 --> 00:40:12,915
Ho iniziato a pensare che se l'avessi guardata
abbastanza a lungo tutti i giorni...
736
00:40:12,987 --> 00:40:14,425
ti avrebbe tenuto in vita.
737
00:40:16,806 --> 00:40:19,656
- Ha funzionato.
- E poi avevo una fissa sulla tua sedia.
738
00:40:20,308 --> 00:40:21,685
La mia sedia al distretto?
739
00:40:21,686 --> 00:40:23,247
Non la facevo toccare a nessuno.
740
00:40:23,393 --> 00:40:27,778
E poi è passato il custode notturno,
ha provato a spostarla e ho perso la testa...
741
00:40:28,386 --> 00:40:29,754
gli ho quasi sparato.
742
00:40:45,938 --> 00:40:47,219
Mi dispiace tanto...
743
00:40:49,127 --> 00:40:51,007
per tutto quello che hai dovuto passare.
744
00:40:56,717 --> 00:40:58,473
Non è colpa tua, lo so.
745
00:40:58,595 --> 00:41:00,307
Anche tu non hai passato un bel periodo.
746
00:41:00,308 --> 00:41:03,103
Beh, non è la stessa cosa.
Io non riesco a ricordarlo.
747
00:41:03,911 --> 00:41:06,260
Però so che mi sei mancata tantissimo...
748
00:41:07,063 --> 00:41:08,888
è stato senz'altro così.
749
00:41:15,620 --> 00:41:17,127
Non possiamo semplicemente...
750
00:41:18,763 --> 00:41:22,059
riprendere da dove abbiamo lasciato, vero,
come se non fosse successo niente?
751
00:41:22,601 --> 00:41:23,604
No.
752
00:41:28,552 --> 00:41:29,744
Ci arriveremo.
753
00:41:31,238 --> 00:41:32,841
Ritroveremo la strada di casa.
754
00:41:42,743 --> 00:41:47,730
www.subsfactory.it