1 00:00:28,802 --> 00:00:31,369 Dames in het Castle huishouden, 2 00:00:31,410 --> 00:00:34,630 een herinnering, jullie deel van het vakantiegedicht 3 00:00:34,657 --> 00:00:37,409 moet over 72 uur klaar zijn. 4 00:00:37,443 --> 00:00:38,752 Ik hoef het alleen nog te polijsten. 5 00:00:38,778 --> 00:00:40,945 Ik ben erg nieuwsgierig. Hoe gaat het met jouw deel? 6 00:00:40,980 --> 00:00:44,082 Klaar voor je debuut voor de Castle Familie Kerstkaart? 7 00:00:45,118 --> 00:00:46,384 Ja, zeker weten. 8 00:00:46,419 --> 00:00:48,553 Het wordt het beste jaar ooit. - Ja. 9 00:00:52,157 --> 00:00:54,126 Ik ben het compleet vergeten. 10 00:00:54,160 --> 00:00:57,227 Volgens hem stelde het niet zoveel voor, maar ik denk van wel. 11 00:00:57,427 --> 00:01:00,932 Het is heel erg. We worden zelfs concurrenten. 12 00:01:01,327 --> 00:01:03,334 Ik ben in juli aan de mijne begonnen. 13 00:01:04,288 --> 00:01:05,803 Welkom in de familie. - Ja. 14 00:01:06,638 --> 00:01:08,065 Wat moet ik ook alweer doen? 15 00:01:08,098 --> 00:01:11,509 Schrijf zes, grappige, aangrijpende en welsprekende regels 16 00:01:11,543 --> 00:01:14,478 die de hoogtepunten beschrijven van jouw afgelopen jaar. 17 00:01:14,513 --> 00:01:16,413 Ja. - En het moet rijmen. 18 00:01:17,649 --> 00:01:19,811 Wat rijmt er op 'ik ben in de aap gelogeerd'? 19 00:01:24,822 --> 00:01:27,591 Alleen is rijmen niet mijn ding. 20 00:01:27,635 --> 00:01:32,104 En dat zegt een vrouw, die de voorrondes oversloeg in een poëzie wedstrijd? 21 00:01:32,130 --> 00:01:34,965 Daarover gesproken, Castle. Dat was iets totaal anders. 22 00:01:34,999 --> 00:01:36,867 Ik kan een haiku voor je schrijven. 23 00:01:36,901 --> 00:01:39,479 Dat is tegen de regels. - Sinds wanneer volg jij de regels? 24 00:01:39,503 --> 00:01:41,398 Sinds ik degene ben die ze maakt. 25 00:01:41,424 --> 00:01:45,291 Je zult me de eerste versie waarschijnlijk geven, als we het bedrijfsfeest binnen lopen. 26 00:01:45,309 --> 00:01:47,963 Dat is nog maar twee dagen. - Genoeg tijd. 27 00:01:48,935 --> 00:01:51,514 Klaar voor een moord met een vleugje Kerstgevoel? 28 00:01:51,549 --> 00:01:53,216 Gebeurde om ongeveer half elf vanavond. 29 00:01:53,250 --> 00:01:57,487 Getuigen zagen een zwarte Mustang, geen kenteken, deze jongen achtervolgen. 30 00:01:57,521 --> 00:02:01,188 Was dit uit een rijdende auto? Dit is van dichtbij geschoten. 31 00:02:01,215 --> 00:02:03,458 Ja, de schutter maakte het af met een schot in het hoofd. 32 00:02:03,493 --> 00:02:06,863 Dit was niet willekeurig. Heeft iemand de moordenaar goed kunnen zien? 33 00:02:06,917 --> 00:02:09,498 Ja, toen hij als een dolleman voorbij reed. 34 00:02:09,532 --> 00:02:11,967 Rare rode hoed, lange witte baard. 35 00:02:12,002 --> 00:02:14,536 Is onze moordenaar, de Kerstman? 36 00:02:14,571 --> 00:02:16,739 Drie getuigen vertellen hetzelfde verhaal. 37 00:02:16,773 --> 00:02:19,374 Talloze schoorstenen aan het controleren? 38 00:02:19,409 --> 00:02:23,161 Miljoenen cadeautjes in één nacht afleveren? Het moest beginnen. 39 00:02:23,964 --> 00:02:27,171 De Kerstman is gekraakt. - Of... 40 00:02:27,283 --> 00:02:29,151 of ons slachtoffer is stout geweest. 41 00:02:30,812 --> 00:02:32,020 Wat smakeloos. 42 00:02:32,048 --> 00:02:36,191 De moordenaar droeg een Kerstmanpak, het is de beste vermomming voor deze tijd. 43 00:02:36,225 --> 00:02:38,093 Wat weten we over het slachtoffer? 44 00:02:38,127 --> 00:02:40,829 Zijn naam is Eric Mercer. Woont in het centrum. 45 00:02:40,863 --> 00:02:43,832 Zijn badge zegt dat hij een EHBO dokter in het St. Simons is. 46 00:02:43,866 --> 00:02:46,334 Weten we waar hij vandaan kwam? - Nog niet, 47 00:02:46,368 --> 00:02:49,070 hij kocht een latte bij een coffeeshop zes straten hier vandaan 48 00:02:49,105 --> 00:02:51,734 voordat onze schutter achter hem aankwam. 49 00:02:51,789 --> 00:02:54,542 Volgens de serveerster droeg Mercer een blauwe rugzak. 50 00:02:54,576 --> 00:02:57,845 Maar getuigen zagen geen rugzak bij Mercer. 51 00:02:57,879 --> 00:03:00,548 Laten we tussen hier en de coffeeshop gaan zoeken. 52 00:03:00,582 --> 00:03:03,584 Die rugzak kan iets bevatten wat deze moord verklaart. 53 00:03:03,619 --> 00:03:07,588 Of de laatste persoon die Mercer sprak kan er een lichtje over laten schijnen. 54 00:03:07,623 --> 00:03:11,591 10 minuten voor zijn dood, belde Eric Mercer met iemand van het St. Simons ziekenhuis. 55 00:03:11,942 --> 00:03:15,729 Dat was ik, ik heb een paar uur geleden met Eric gepraat. 56 00:03:15,764 --> 00:03:19,771 Sorry, ik ben geschokt. - Hoe was hij tijdens jullie gesprek? 57 00:03:19,797 --> 00:03:22,707 Een beetje gejaagd... alsof hij haast had. 58 00:03:22,860 --> 00:03:24,271 Zei hij waarom? 59 00:03:24,305 --> 00:03:28,059 Volgens mij vanwege zijn oom. Zijn oom heeft kanker en leeft alleen. 60 00:03:28,096 --> 00:03:31,384 Eric wilde er voor hem zijn. Hij was gisteravond ook niet op het werk. 61 00:03:31,845 --> 00:03:35,073 Weet je zijn naam? - Edward, denk ik. Edward Mercer. 62 00:03:35,361 --> 00:03:37,450 Misschien weet hij meer over Eric. 63 00:03:41,154 --> 00:03:42,681 Meid, wat heb je voor me? 64 00:03:42,707 --> 00:03:46,138 Ik vond dit op de mouw van Erics jasje. 65 00:03:46,193 --> 00:03:48,027 Kleine kristallen. 66 00:03:48,053 --> 00:03:51,442 Kerstversiering van de etalage waar hij in belandde? 67 00:03:51,469 --> 00:03:55,601 Nee, dit zijn mineralen. Ik hoop dat het lab het weet. 68 00:03:57,724 --> 00:04:02,063 Wacht, je belt me altijd hier als de lab resultaten er zijn, 69 00:04:02,089 --> 00:04:06,766 en daarom denk ik dat je verborgen motieven hebt. 70 00:04:06,979 --> 00:04:11,283 Javi, mag ik je om een gunst vragen? - Roep maar. 71 00:04:11,702 --> 00:04:15,471 Mijn ouders komen bijna nooit buiten Louisiana, 72 00:04:15,517 --> 00:04:19,849 en ze vliegen morgen naar Parijs, ze hebben een laatste overnachting in New York. 73 00:04:20,433 --> 00:04:23,023 Ze willen ons allemaal bij elkaar zien. 74 00:04:24,404 --> 00:04:27,866 Is het een: 'meet the parents'? 75 00:04:27,900 --> 00:04:31,636 Ga je ermee akkoord? - Ja. 76 00:04:31,670 --> 00:04:33,671 Ja, waarom niet? 77 00:04:33,706 --> 00:04:37,394 Niet echt een gunst. Ik stap er alleen bij in. 78 00:04:39,545 --> 00:04:43,050 Ik ben nog niet aan de gunst toegekomen... 79 00:04:45,587 --> 00:04:46,794 Wat? 80 00:04:48,039 --> 00:04:52,464 Wat nog niet? - Mijn ouders... 81 00:04:53,504 --> 00:04:56,472 Mijn ouders denken dat we verloofd zijn. 82 00:04:57,102 --> 00:05:01,505 Waarom denken ze dat? - Jij en ik zijn net een knipperlicht, 83 00:05:01,537 --> 00:05:04,105 ze maken zich zorgen om hun ongetrouwde dochter, dat... 84 00:05:04,131 --> 00:05:06,123 Heb je ze verteld dat we verloofd zijn? 85 00:05:06,149 --> 00:05:08,896 Ik bedoelde het niet zo, het ontglipte me alleen. 86 00:05:08,953 --> 00:05:12,680 Hoe kan zoiets je ontglippen? - Ik wilde ze laten stoppen. 87 00:05:12,751 --> 00:05:17,334 Sorry, Javi, maar toen ik het éénmaal gezegd had, was het er. 88 00:05:17,360 --> 00:05:21,004 De eerste keer dat ik je ouders ontmoet, moet ik tegen ze liegen? 89 00:05:21,030 --> 00:05:23,564 Ik lieg ook tegen ze, alleen doe ik dat al langer. 90 00:05:27,208 --> 00:05:29,571 Kan ik alleen... 91 00:05:29,599 --> 00:05:33,024 ze hier naartoe halen om dag te zeggen? 92 00:05:33,067 --> 00:05:37,039 En kun je het voor 10 minuten spelen? 93 00:05:37,065 --> 00:05:39,231 Ik maak het goed met je. 94 00:05:39,936 --> 00:05:42,571 Ja, dat kan wel. 95 00:05:44,207 --> 00:05:46,776 We hebben Erics familie doorzocht, 96 00:05:46,810 --> 00:05:50,012 zijn contacten, telefoon en computer. 97 00:05:50,046 --> 00:05:54,828 Hij heeft geen oom Edward Mercer. Hij heeft helemaal geen oom. 98 00:05:54,854 --> 00:05:58,387 Waarom heeft hij zijn dienst gemist en waar was hij? 99 00:05:58,421 --> 00:06:00,113 Daar heb ik misschien een antwoord op. 100 00:06:00,139 --> 00:06:04,360 Het blijkt, dat Eric de Hytch Ride Share app gebruikte voor een ritje 101 00:06:04,395 --> 00:06:07,969 naar een adres in Queens gisteravond, een paar uur voor zijn moord. 102 00:06:07,995 --> 00:06:10,668 Hij heeft meerdere ritjes naar het adres gemaakt 103 00:06:10,694 --> 00:06:12,634 tegelijkertijd met zijn gemiste diensten in het ziekenhuis. 104 00:06:12,668 --> 00:06:15,523 En wat is daar? - Zeker niet oom Edward. 105 00:06:15,549 --> 00:06:20,451 Kantoren, het is een kantoor, eigendom van Evergreen Sanitation N.Y.C. 106 00:06:20,549 --> 00:06:22,271 Weet je dat zeker? 107 00:06:22,391 --> 00:06:26,871 Evergreen Sanitation N.Y.C. is een dekmantel voor georganiseerde misdaad. 108 00:06:27,449 --> 00:06:31,676 Wat zou Eric Mercer daar te zoeken hebben? - Laten we dat in Queens gaan uitzoeken. 109 00:06:33,822 --> 00:06:37,493 Geen naambordjes. Het is alsof alles leeg is. 110 00:06:37,519 --> 00:06:40,331 Toch verzuimde Eric het werk om hier te komen. 111 00:06:41,369 --> 00:06:44,776 Pardon, meneer, N.Y.P.D., kunt u helpen... 112 00:06:44,802 --> 00:06:47,612 wacht, meneer, kunt u ons misschien helpen? We... 113 00:07:00,100 --> 00:07:04,558 Dit is een operatiekamer. - Eigendom van criminelen. 114 00:07:05,086 --> 00:07:09,564 Eric Mercer was niet alleen dokter. Hij was een bende arts. 115 00:07:13,201 --> 00:07:15,559 Vertaling Het Castle Team. www.addic7ed.com 116 00:07:17,499 --> 00:07:21,998 Ik werk al 16 jaar met georganiseerde misdaad. Ik ken de meesten, maar hem? Nee. 117 00:07:22,673 --> 00:07:28,415 We denken dat hij een familie dokter was voor de eigenaars van Evergreen Sanitation N.Y.C. 118 00:07:28,442 --> 00:07:30,043 Ja, dat is de Carlucci familie. 119 00:07:30,078 --> 00:07:33,146 Ze stijgen op de ladder sinds Dino Scarpella het overnam. 120 00:07:33,181 --> 00:07:37,084 Maar ik wist niet dat ze een dokter hadden. - Dino Scarpella, ik ken hem. 121 00:07:37,984 --> 00:07:40,245 Ja, hij hielp me bij mijn research voor het Derrick Storm verhaal, 122 00:07:40,271 --> 00:07:42,213 maar toen behoorde hij bij de middenmoot. 123 00:07:42,759 --> 00:07:45,559 Detective McBride, als Eric dokter van de Carlucci familie was, 124 00:07:45,568 --> 00:07:47,460 heeft u dan een idee wie hem neergeschoten zou kunnen hebben? 125 00:07:47,495 --> 00:07:49,262 Ik weet niets, als u dat vraagt. 126 00:07:49,296 --> 00:07:52,938 Maar de manier van zijn dood lijkt op een bericht. 127 00:07:52,992 --> 00:07:56,703 Waar is Dino Scarpella? - Zijn hoofdkantoor staat in Queens. 128 00:07:56,737 --> 00:08:00,418 Het is een strip club genaamd Cica Cica Boom Room. 129 00:08:00,444 --> 00:08:02,241 Waarom? - We moeten met hem gaan praten. 130 00:08:02,276 --> 00:08:06,796 Dino kent me. Hij mag me. Als Eric zijn dokter was, zal hij ons helpen. 131 00:08:06,822 --> 00:08:10,883 Als hij er tenminste niet bij betrokken was. Ik zal detectives Ryan en Esposito 132 00:08:10,918 --> 00:08:13,573 met jullie laten samenwerken op de Mustang en de ballistiek. 133 00:08:13,606 --> 00:08:16,565 We zoeken uit hoe de connecties in de georganiseerde misdaad zijn. 134 00:08:16,636 --> 00:08:18,804 Zakenreis naar een stripclub. 135 00:08:32,338 --> 00:08:36,072 Castle, als je zo blijft staren, moet je minstens twee rondjes betalen. 136 00:08:38,144 --> 00:08:41,488 Sorry, wat zei je? - Ik zei niets. Jij praatte. 137 00:08:41,513 --> 00:08:45,036 Over Dino, hoe hij als een vriendelijke jongen een gangster bleek te zijn. 138 00:08:45,062 --> 00:08:46,584 Echt? - Nee, maar... 139 00:08:46,618 --> 00:08:50,220 je vindt dit moeilijk te geloven, maar hij is echt vriendelijk. 140 00:08:50,255 --> 00:08:52,990 Ja, tot op het punt dat hij je als een vis fileert. 141 00:08:53,024 --> 00:08:55,730 Rick, ben jij het? - Dino. 142 00:08:55,783 --> 00:08:58,996 Man. Weet je dat ik zojuist je boek, 'Raging Heat' uitgelezen heb? 143 00:08:59,030 --> 00:09:00,598 Echt? - Prachtig verhaal. 144 00:09:00,625 --> 00:09:02,225 Dank je wel. - Prachtig, ja. 145 00:09:02,717 --> 00:09:05,902 Wat brengt jou hier? En wie is deze Venus? 146 00:09:05,937 --> 00:09:09,306 Dino, dit is mijn vrouw, Kate Beckett. 147 00:09:09,367 --> 00:09:11,532 Detective Beckett, N.Y.P.D. 148 00:09:12,844 --> 00:09:16,146 Ze is te vertrouwen. Ik werk nu met de politie samen, 149 00:09:16,181 --> 00:09:19,758 en we hebben je hulp bij een moordonderzoek nodig. 150 00:09:20,178 --> 00:09:23,485 Jou, Rick, wil ik graag helpen. En deze jongens ook. 151 00:09:24,006 --> 00:09:27,814 Rocco Carlucci, hij is mijn veiligheidschef. 152 00:09:27,983 --> 00:09:29,759 En dit is Christopher Carlucci, 153 00:09:29,794 --> 00:09:32,195 hoofd van bedrijfszaken. - Wie is er omgelegd? 154 00:09:32,229 --> 00:09:35,765 Een dr. Eric Mercer. 155 00:09:42,873 --> 00:09:45,274 Ik herken hem niet. 156 00:09:46,810 --> 00:09:49,612 Mr. Scarpella, we hebben een verband gevonden tussen dr. Mercer 157 00:09:49,646 --> 00:09:52,482 en een operatiekamer van uw organisatie. 158 00:09:52,516 --> 00:09:56,351 Dino, we weten dat Eric voor je werkte, maar wie zou hem dit willen aandoen? 159 00:09:56,386 --> 00:09:59,454 Kun je ons helpen? - Jammer genoeg kan ik niet helpen. 160 00:09:59,803 --> 00:10:02,874 Maar blijf alsjeblieft. Het is van het huis. 161 00:10:03,290 --> 00:10:07,392 Mr. Scarpella... - Zoals hij zei, we hebben niets. 162 00:10:12,268 --> 00:10:16,004 Terwijl jij en Castle bezig waren met de strippers, 163 00:10:16,039 --> 00:10:20,025 hebben Ryan en ik het politiewerk gedaan. We vonden een Carlucci connectie met de moord. 164 00:10:20,051 --> 00:10:23,350 Wacht, wat voor connectie? - Het blijkt dat de tweede van de familie, 165 00:10:23,377 --> 00:10:27,953 Christopher Carlucci, een zwarte Mustang bezit. Raad eens wat er binnenin lag? 166 00:10:28,149 --> 00:10:30,785 Een Kerstmanpak met bloed erop. 167 00:10:32,710 --> 00:10:35,817 Christopher Carlucci, we moeten praten. 168 00:10:36,719 --> 00:10:39,894 Waarom heb je Eric Mercer vermoord? - Heb ik niet gedaan. 169 00:10:39,929 --> 00:10:44,331 Waarom leg je me dit dan niet uit? Waar was je ten tijde van de moord? 170 00:10:44,366 --> 00:10:47,368 En waarom zagen getuigen jouw mustang op de plaats delict? 171 00:10:47,402 --> 00:10:52,402 En waarom vonden we kerstmanpak met Eric's bloed erop in jouw auto? 172 00:10:57,033 --> 00:11:01,414 Christopher, ik geloof niet dat jij op een ochtend wakker werd en een dokter wilde doden. 173 00:11:01,449 --> 00:11:03,416 Dat soort opdracht komt van de top. 174 00:11:05,218 --> 00:11:08,221 Gaf Dino Scarpella de opdracht? 175 00:11:14,241 --> 00:11:16,008 Ik wil een advocaat. 176 00:11:18,299 --> 00:11:21,134 Ik vraag me af waarom de Carluccis hun eigen arts dood willen. 177 00:11:21,168 --> 00:11:25,271 Misschien zag hij iets dat niet mocht, of liet de verkeerde gangster sterven. 178 00:11:26,321 --> 00:11:28,127 Neem me niet kwalijk. - Ja. 179 00:11:30,077 --> 00:11:33,566 Richard Castle. - Rick, we moeten praten. 180 00:11:35,388 --> 00:11:39,418 Hij wilde je ontmoeten in de stripclub, waarom? 181 00:11:39,452 --> 00:11:41,386 Hij zei dat het dringend was. 182 00:11:41,421 --> 00:11:45,691 Als Dino Scarpella een uitnodiging stuurt, zeg je geen 'nee'. 183 00:11:45,726 --> 00:11:48,349 Ja, dat doe je wel, zeker als hij Eric Mercer om liet brengen. 184 00:11:48,361 --> 00:11:51,663 Hij belde me op het politiebureau. Hij weet dat ik met jou getrouwd ben. 185 00:11:51,697 --> 00:11:53,398 Ik loop geen gevaar hier. 186 00:11:53,433 --> 00:11:55,745 Mijn God, Castle, dit klinkt net als een grafschrift. 187 00:11:56,539 --> 00:12:00,272 Weet je wat? Ik ga met je mee. - Ik moest alleen komen. 188 00:12:00,757 --> 00:12:02,611 Je moet me vertrouwen hierin. 189 00:12:02,637 --> 00:12:05,673 Dino... Hij is een man van eer. 190 00:12:06,392 --> 00:12:09,047 Ik wed dat Eric dat ook dacht. 191 00:12:15,121 --> 00:12:17,421 Koop iets leuks voor jezelf. 192 00:12:18,011 --> 00:12:19,817 Verzet je gedachten even. 193 00:12:20,392 --> 00:12:23,583 En zeg niks tegen je moeder, oké? - Bedankt, papa. 194 00:12:26,465 --> 00:12:27,832 Jane. 195 00:12:28,167 --> 00:12:31,501 Het geld dat ze uitgeeft aan kleding, daar kan een paard zich in verslikken. 196 00:12:31,637 --> 00:12:35,768 Ik kocht een imitatie couture bedrijf, maar is niet goed genoeg voor mijn meisje. 197 00:12:35,794 --> 00:12:38,121 Vooral nu ze overstuur is. 198 00:12:38,147 --> 00:12:42,621 Zij en Eric... ze waren heel close, sinds ze kinderen waren. 199 00:12:42,788 --> 00:12:47,184 Dus je geeft toe dat hij jouw arts was. - Ik hou niet van die woorden 'toe te geven' 200 00:12:48,586 --> 00:12:49,887 'Erkennen'? 201 00:12:50,523 --> 00:12:55,019 Rick, jij en ik... wij hadden ooit een goede relatie? 202 00:12:55,493 --> 00:12:56,748 Die hebben we nog steeds, of niet? 203 00:12:56,796 --> 00:12:59,914 Ik weet het niet. Ik... moet weten of ik vrijuit kan praten. 204 00:13:00,232 --> 00:13:03,245 Dat je dit niet herhaalt tegen de autoriteiten. 205 00:13:03,271 --> 00:13:06,569 Dino... Je kunt me vertrouwen. 206 00:13:10,208 --> 00:13:12,041 Eric was familie. 207 00:13:13,510 --> 00:13:17,655 Mijn neef, Bruno's kind, dat hij bij een minnares had. 208 00:13:18,248 --> 00:13:20,439 Bruno... hij stierf in de bak, 209 00:13:20,918 --> 00:13:24,263 dus ik zorgde voor Eric. Ik stuurde hem naar de beste scholen. 210 00:13:24,597 --> 00:13:26,909 Ik wilde niet dat hij voor de familie werkte, maar... 211 00:13:27,370 --> 00:13:30,793 als je God wilt laten lachen, vertel je hem... al je plannen, toch? 212 00:13:31,407 --> 00:13:32,664 Dus wat is er gebeurd? 213 00:13:33,511 --> 00:13:36,756 Een paar jaar terug, werd een van mijn jongens neergeschoten. Het gebeurt. 214 00:13:36,799 --> 00:13:39,950 Hij zou dood gegaan zijn, maar Eric greep in. Voor ik het weet... 215 00:13:40,556 --> 00:13:43,242 voor ik het weet, heeft hij de smaak te pakken. 216 00:13:44,133 --> 00:13:46,708 Ik moet weten wie dit heeft gedaan. 217 00:13:47,318 --> 00:13:48,844 Vat dit niet verkeerd op, Dino, 218 00:13:48,878 --> 00:13:51,308 maar ik denk dat je het al weet. - Het was Christopher niet. 219 00:13:51,334 --> 00:13:53,855 Al het bewijs zegt van wel. - Hij werd er ingeluisd. 220 00:13:53,881 --> 00:13:56,650 Hij is onschuldig... als het hierom gaat. 221 00:13:56,676 --> 00:13:59,443 Ik weet het... omdat ik bij hem was. 222 00:14:00,441 --> 00:14:02,690 Dino, als dat waar is, hoeven we alleen Beckett te bellen. 223 00:14:02,725 --> 00:14:04,840 Jij bent zijn alibi. - Nee, dat is niet goed. 224 00:14:04,866 --> 00:14:07,629 Kijk, op dat moment, waren ik en Christopher, 225 00:14:07,663 --> 00:14:09,930 bezig met een gevoelige zakelijke transactie. 226 00:14:10,354 --> 00:14:12,399 En met 'gevoelig', bedoel je 'illegaal'. 227 00:14:12,425 --> 00:14:15,386 Ik hou ook niet van dat woord. Mijn punt is dit... 228 00:14:16,039 --> 00:14:20,236 de politie zoekt niet naar Eric's moordenaar omdat ze denken hem al te hebben. 229 00:14:20,262 --> 00:14:24,056 Zelfs als ze naar hem zoeken, zal niemand uit deze wereld iets zeggen. 230 00:14:24,094 --> 00:14:25,913 En daar kom jij kijken. 231 00:14:25,947 --> 00:14:27,447 Ik? - Ja. 232 00:14:27,482 --> 00:14:31,184 Jij moet Christopher's onschuld bewijzen en Eric's moordenaar vinden. 233 00:14:31,299 --> 00:14:35,706 Niemand praat met de politie, maar als ik voor jou insta, 234 00:14:36,624 --> 00:14:39,559 jou toegang geef die geen smeris ooit heeft gekregen... 235 00:14:39,594 --> 00:14:41,291 Dino, ik weet niet of ik... 236 00:14:41,317 --> 00:14:44,591 Ik kan een grap maken over een aanbod dat je niet kunt weigeren. 237 00:14:45,280 --> 00:14:47,147 Maar je kunt niet weigeren. 238 00:14:48,703 --> 00:14:50,655 Begrepen. - Goed. 239 00:14:50,817 --> 00:14:55,608 Maar als ik weet wie het gedaan heeft, breng ik de moordenaar voor het gerecht. 240 00:14:55,642 --> 00:14:59,645 Ik bedoel het justitieel gerecht, hem niet alleen maar uitschakelen. 241 00:14:59,680 --> 00:15:02,333 Wanneer de tijd komt, zal ik Beckett moeten bellen. 242 00:15:04,285 --> 00:15:06,452 We zullen zweren bij de code van stilte. 243 00:15:10,947 --> 00:15:12,425 Omerta? 244 00:15:18,387 --> 00:15:22,268 Je bloedt nu, Rick. Je bent familie. 245 00:15:25,238 --> 00:15:26,797 Stel me niet teleur. 246 00:15:29,632 --> 00:15:33,135 Even voor alle duidelijkheid. Jij wilt Eric's dood opnieuw onderzoeken 247 00:15:33,169 --> 00:15:37,171 namens jouw vriend Dino de maffiabaas? 248 00:15:37,196 --> 00:15:39,374 Als je het zo zegt, klinkt het slecht. 249 00:15:39,399 --> 00:15:43,083 Het klinkt sowieso slecht. Castle, we hebben de moordenaar. 250 00:15:43,218 --> 00:15:47,674 Christopher was bij Dino op dat moment. - Volgens Dino. Dino bespeelt je. 251 00:15:48,250 --> 00:15:52,229 Maffioso worden gearresteerd. Hoort bij de baan. Dino weet dat. 252 00:15:52,254 --> 00:15:56,254 Dus waarom vraagt hij me ernaar kijken, tenzij Christopher onschuldig was? 253 00:15:56,284 --> 00:16:00,107 Ten eerste, heeft hij het je niet gevraagd, ten tweede, hij wil zijn nummer twee terug. 254 00:16:00,718 --> 00:16:02,694 Er is meer aan de hand dan dat. 255 00:16:04,298 --> 00:16:07,646 Omerta. We deden de bloed eed. 256 00:16:07,672 --> 00:16:10,403 Het was niet mijn idee, en ik had geen keus. 257 00:16:10,438 --> 00:16:13,406 Dus jij gelooft Dino omdat hij je een sneetje gaf? 258 00:16:14,734 --> 00:16:19,613 Als ik Eric's moord onderzoek en het spoor leidt me naar Christopher Carlucci, het zij zo. 259 00:16:19,647 --> 00:16:23,816 Maar als dat niet gebeurt, wil je dan niet weten wie de echte moordenaar is? 260 00:16:27,329 --> 00:16:29,888 Prima. Maar je moet beloven dat Captain Gates er niet 261 00:16:29,914 --> 00:16:32,582 achter komt dat we rondneuzen in een afgesloten zaak. 262 00:16:32,608 --> 00:16:36,694 En... je moet me op de hoogte houden. - Ik beloof het. 263 00:16:36,997 --> 00:16:41,350 En aangezien Dino me een vrijkaart gaf met de familie, ga ik met Christopher praten. 264 00:16:46,239 --> 00:16:50,442 Scarpella en Castle hebben elkaar gesproken. Waar zou dat over gaan? 265 00:16:50,477 --> 00:16:53,677 Ik weet het niet. Maar ik hou er niet van als hij achter onze rug omgaat. 266 00:16:54,239 --> 00:16:55,621 Lieverd. 267 00:17:00,013 --> 00:17:03,486 Javier, dit zijn mijn ouders... Walter en Melinda. 268 00:17:03,523 --> 00:17:06,024 Hoe gaat het? - Oké. 269 00:17:06,192 --> 00:17:10,531 Wij knuffelen in de familie, zoon. En noem me gerust "vader". 270 00:17:15,683 --> 00:17:18,951 Ik kan zien van wie Lanie haar mooie ogen heeft. 271 00:17:18,977 --> 00:17:21,972 En haar medische hersenen komen van u. Ik hoor dat u chirurg bent. 272 00:17:22,007 --> 00:17:24,075 Cardiothoracale. Maar met pensioen. 273 00:17:24,109 --> 00:17:29,109 Niet over werk praten, lieverd. Ik wil alleen het verhaal horen. 274 00:17:29,948 --> 00:17:33,117 Welk verhaal? - Het aanzoek, natuurlijk. 275 00:17:33,781 --> 00:17:37,693 Dat verhaal. Javi? 276 00:17:40,692 --> 00:17:44,203 Ja, het verhaal... We... 277 00:17:44,863 --> 00:17:47,841 Weet je, schatje, je vertelt het beter dan ik. Waarom ga je niet... 278 00:17:47,980 --> 00:17:50,249 Deze kerel. Je had hem moeten zien. 279 00:17:50,301 --> 00:17:53,670 Hij roeit Lanie naar het midden van de vijver in Central Park. 280 00:17:53,718 --> 00:17:57,989 Hij gaat op een knie, zo zenuwachtig dat de boot bijna omslaat. 281 00:17:58,075 --> 00:18:01,926 En vallen bijna in het water. Dat is precies wat Lanie deed toen... 282 00:18:03,350 --> 00:18:04,715 ze de ring zag. 283 00:18:04,749 --> 00:18:07,351 Perfecte pasvorm. - Ja. 284 00:18:07,385 --> 00:18:10,718 Ik ben Kevin, Espo's partner en weet je 285 00:18:10,744 --> 00:18:12,598 aanzoekplanner-in-crime. 286 00:18:12,890 --> 00:18:16,292 Dat is zo romantisch. Ik wil alles horen over de verkering. 287 00:18:16,326 --> 00:18:18,394 Ik wilde dat we daar tijd voor hadden, 288 00:18:18,428 --> 00:18:21,959 maar wij moeten weer aan het werk en jullie moeten een vlucht halen... 289 00:18:21,985 --> 00:18:24,697 Ik kreeg net een sms dat onze vlucht uitgesteld is tot morgen. 290 00:18:24,701 --> 00:18:27,235 Waarom gaan we later niet met z'n allen wat eten. 291 00:18:28,684 --> 00:18:30,752 Ja, dat klinkt geweldig, Walter. 292 00:18:31,067 --> 00:18:33,302 Ik bedoel... vader. 293 00:18:35,412 --> 00:18:37,179 Weet je zeker dat het goed is? 294 00:18:39,349 --> 00:18:41,751 Stel je vragen. Ik zal je vertellen wat ik weet. 295 00:18:41,785 --> 00:18:44,702 Dank je. Dus... 296 00:18:45,240 --> 00:18:48,857 Dino zegt dat je er ingeluisd werd. Wie zou dat willen doen? 297 00:18:49,999 --> 00:18:51,863 Ik ben zijn rechterhand. 298 00:18:52,315 --> 00:18:56,511 Ik ken 50 jongens die mijn keel door willen snijden... zo maar. 299 00:18:56,733 --> 00:19:00,860 Maar ze zouden me vermoorden. Me niet ergens voor op laten draaien. 300 00:19:01,836 --> 00:19:03,711 Oké, laten we dan over Eric praten. 301 00:19:04,106 --> 00:19:07,630 Eric had de laatste tijd wat zorgen. 302 00:19:08,350 --> 00:19:11,522 Zorgen dat iemand achter hem aan zat? - Niet echt. 303 00:19:12,415 --> 00:19:16,741 Kijk, dat Eric onze dokter was... wist niemand. 304 00:19:16,891 --> 00:19:19,583 Weet je, hij kon een leven hebben buiten de familie om. 305 00:19:19,928 --> 00:19:22,600 Maar hij was bang dat zijn geheim uitkwam, 306 00:19:22,891 --> 00:19:26,987 een paar dagen geleden kwam hij bij me en vroeg een gunst. 307 00:19:27,296 --> 00:19:31,431 Wat voor een gunst? - Hij wilde anti-afluister apparatuur. 308 00:19:31,760 --> 00:19:35,352 Je weet wel, opsporings-apparatuur. Hij dacht dat hij in de gaten werd gehouden. 309 00:19:35,563 --> 00:19:37,164 Door wie? - Ik weet het niet. 310 00:19:37,198 --> 00:19:39,339 Je weet wel, op dat moment, dacht ik dat hij paranoïde was. 311 00:19:39,420 --> 00:19:42,688 Maar ik wilde zeker zijn, dus... 312 00:19:42,924 --> 00:19:45,640 Ik stelde hem voor aan Cyber Rita. 313 00:19:47,908 --> 00:19:52,068 Zijn jullie idioten er klaar voor? Ik verbreek het alarm in 3, 2, 1. 314 00:19:52,519 --> 00:19:55,894 Ja, ik hielp de doc. 315 00:19:56,257 --> 00:19:59,813 Zei Eric wie er achter hem aan zat? - Waar heb je het over? 316 00:19:59,996 --> 00:20:02,203 Toen hij om de anti-afluister apparatuur vroeg. 317 00:20:02,229 --> 00:20:03,963 Daar heeft hij niet om gevraagd. 318 00:20:04,995 --> 00:20:06,202 Niet? 319 00:20:06,802 --> 00:20:11,321 Nee, Christopher belde en zei Eric alles te geven wat hij nodig had, dat heb ik gedaan. 320 00:20:11,347 --> 00:20:13,005 En wat had Eric nodig? 321 00:20:13,039 --> 00:20:17,265 Het klinkt alsof Eric tegen ons beide wat anders zei. 322 00:20:17,317 --> 00:20:22,317 Ik zeg geen woord meer, totdat ik zeker weet dat 'Lurch' daar me niet aan de vissen voert. 323 00:20:23,541 --> 00:20:26,986 Lurch, zou je... Rocco, ik bedoel, zou je... 324 00:20:28,721 --> 00:20:32,047 Hij wilde creditcards. - Gestolen creditcards? Waarvoor? 325 00:20:32,091 --> 00:20:35,361 Om dingen te kopen en er niet voor hoeven te betalen. 326 00:20:35,395 --> 00:20:37,632 Dank je. Dat is... - Ik gaf hem een dozijn, 327 00:20:37,658 --> 00:20:41,059 elk goed voor ongeveer $2000,00 voordat ze onbruikbaar werden. 328 00:20:41,087 --> 00:20:44,778 Zei Eric waarom hij $24.000,00 nodig had? - Misschien voor een auto? 329 00:20:44,825 --> 00:20:47,734 Hij vroeg of hij de kaart kon gebruiken bij een haal-en-gaan autoverhuur, 330 00:20:47,760 --> 00:20:50,591 maar ik zei tegen hem dat hij een valse identiteitskaart nodig had bij de kaart. 331 00:20:50,661 --> 00:20:54,734 Kun je die creditcardnummers mailen zodat ik zien kan of hij ze gebruikte? 332 00:20:55,958 --> 00:20:58,449 Wie van jullie idioten activeerde de veiligheidsdeur? 333 00:20:58,483 --> 00:21:01,152 Gestolen creditcards, een mogelijke vluchtauto. 334 00:21:01,178 --> 00:21:04,515 Klinkt alsof Eric wilde vluchten. - Alleen de moordenaar kreeg hem eerst. 335 00:21:04,541 --> 00:21:07,382 Als Christopher hem niet gedood heeft, wie dan wel? 336 00:21:07,408 --> 00:21:10,332 Wat Eric probeerde te betalen met die creditcards, kan een aanwijzing geven. 337 00:21:10,358 --> 00:21:14,998 Helaas, de kaarten leverden niets op. Ik checkte de nummers. Geen activiteit. 338 00:21:15,033 --> 00:21:16,567 Vonden we ooit die kaarten? - Nee. 339 00:21:16,594 --> 00:21:19,529 Niet in zijn ziekenhuiskluisje of in zijn woning of op zijn lichaam. 340 00:21:19,555 --> 00:21:21,003 Misschien nam de moordenaar ze mee. 341 00:21:21,029 --> 00:21:24,020 Ik laat Tory de nummers in de gaten houden, kijken of ze actief worden. 342 00:21:24,059 --> 00:21:26,546 Ik denk dat ik een aanwijzing heb. - Dus we geloven echt dat de moordenaar 343 00:21:26,619 --> 00:21:28,679 niet Christopher Carlucci is? - Ja. 344 00:21:28,705 --> 00:21:30,411 Misschien. - Nee. 345 00:21:31,416 --> 00:21:34,346 Kom op. De vent is schuldig. Niemand dacht er anders over 346 00:21:34,372 --> 00:21:36,505 totdat Castle begon bij te klussen voor de maffia. 347 00:21:36,531 --> 00:21:39,651 Ik denk dat dat een beetje sterk is uitgedrukt. - Je deed een bloedeed. 348 00:21:39,684 --> 00:21:42,341 Ze maakten jou een ere-maffiosi. 349 00:21:42,367 --> 00:21:44,443 Wat is er met jou aan de hand? - Kom op, man. 350 00:21:44,469 --> 00:21:48,338 Hoeveel mensen buiten de maffia mogen Omerta zweren? 351 00:21:48,364 --> 00:21:50,599 Ik denk dat dat een... ervaring voor het leven is. 352 00:21:50,687 --> 00:21:53,155 Natuurlijk doe je dat. - Zei je niet dat je een aanwijzing had? 353 00:21:53,202 --> 00:21:57,419 Ja. Het lab was in staat de kristallen te identificeren die Lanie op Eric's mouwen vond. 354 00:21:57,473 --> 00:22:01,107 Ze bestaan uit sodium ferrocyanide gemengd met sodium chloride, wat betekent... 355 00:22:01,133 --> 00:22:04,035 Het is strooizout. Het heeft in geen weken gesneeuwd. 356 00:22:04,061 --> 00:22:06,867 Dus waarom zat Eric letterlijk tot aan zijn ellebogen in het zout? 357 00:22:06,895 --> 00:22:09,295 Ik weet het niet. Maar er zijn maar vier zoutdepots 358 00:22:09,321 --> 00:22:13,550 op het eiland en één van hen is drie straten verwijderd van ons plaats delict. 359 00:22:13,575 --> 00:22:16,331 De blauwe rugzak. - Maar we zochten ernaar. We vonden hem niet. 360 00:22:16,333 --> 00:22:18,949 Dat is omdat vlak voordat Eric stierf, hij de rugzak verborg. 361 00:22:18,976 --> 00:22:20,372 Het zoutdepot. 362 00:22:22,785 --> 00:22:25,430 Man, de plekken waar we naartoe gaan om een aanwijzing te volgen. 363 00:22:25,461 --> 00:22:27,773 Maar als ze naar de moordenaar wijzen, werkt het wel dat volgen. 364 00:22:27,809 --> 00:22:31,942 Als je me probeert te helpen met mijn gedicht, het werkt niet. 365 00:22:34,011 --> 00:22:37,789 Hier. Dit is waar Eric binnenkwam. 366 00:22:37,873 --> 00:22:40,494 Wacht, is dat de... hier. 367 00:22:49,464 --> 00:22:51,731 De blauwe rugzak van het slachtoffer. Je had gelijk. 368 00:22:51,734 --> 00:22:53,758 Eric moet hem verborgen hebben voordat hij werd vermoord. 369 00:22:53,784 --> 00:22:58,754 Maar wat probeerde hij te verbergen dat door niemand gevonden mocht worden? 370 00:23:01,175 --> 00:23:04,444 Bebloede kleren? - Met kogelgaten. 371 00:23:06,153 --> 00:23:07,354 Dit is wat ik je kan vertellen. 372 00:23:07,388 --> 00:23:11,833 De vent die deze kleren droeg was ongeveer 1.80 meter, misschien 90, 100 kilo. 373 00:23:11,858 --> 00:23:13,858 En zijn verwondingen? - Twee kogels in de rug. 374 00:23:13,860 --> 00:23:15,822 Beide kogels verlieten het lichaam aan de voorzijde. 375 00:23:15,848 --> 00:23:17,728 Gebaseerd op waar hij werd geraakt en de hoeveelheid bloed, 376 00:23:17,754 --> 00:23:19,359 overleefde hij het waarschijnlijk niet. 377 00:23:19,399 --> 00:23:21,266 Kwamen er doden binnen met dit soort verwondingen? 378 00:23:21,300 --> 00:23:23,868 Behalve zijn kleren natuurlijk. - Nee. Dat keek ik al na. 379 00:23:23,902 --> 00:23:25,703 Kun je zeggen wanneer hij werd neergeschoten? 380 00:23:25,737 --> 00:23:28,873 Volgens de bloedklontering ergens in de afgelopen twee dagen. 381 00:23:28,907 --> 00:23:31,176 Eric miste twee dagen geleden zijn werk en zijn Hytch-app laat zien 382 00:23:31,210 --> 00:23:33,340 dat hij naar die operatie-suite ging in Queens. 383 00:23:33,366 --> 00:23:35,411 Misschien was het een van zijn maffiapatiënten. 384 00:23:35,414 --> 00:23:37,573 Hij was het niet... tenminste niet volgens Dino. 385 00:23:37,599 --> 00:23:41,384 Geen recente schotwonden in de familie, en Eric heeft afgelopen week niemand behandelt. 386 00:23:41,410 --> 00:23:45,623 Dan heeft Eric iemand anders behandelt, iemand die niet met de Carluccis verbonden is. 387 00:23:46,166 --> 00:23:49,894 Kan dat betekenen dat Eric iemand van een andere familie opereerde? 388 00:23:49,928 --> 00:23:52,329 Als hij dat deed, en die maffiosi is dood of vermist, 389 00:23:52,364 --> 00:23:54,365 dan heeft detective McBride er misschien over gehoord. 390 00:23:54,399 --> 00:23:57,534 In de tussentijd trek ik zijn DNA na om te kijken of hij in het systeem voorkomt. 391 00:23:57,568 --> 00:23:58,935 Bedankt, Lanie. 392 00:24:04,681 --> 00:24:07,326 Wat is het plan om het avondeten met onze ouders te overleven? 393 00:24:07,365 --> 00:24:09,899 Ik weet het niet. We overleven amper vijf minuten met hen. 394 00:24:09,914 --> 00:24:13,316 Jij... Wat als ze ons vragen waar we gaan wonen? 395 00:24:13,350 --> 00:24:14,753 Wanneer we kinderen willen? 396 00:24:15,031 --> 00:24:18,107 Ze kijken dwars door ons heen. Misschien moeten we open kaart spelen. 397 00:24:18,183 --> 00:24:22,558 Javi, dat gaat niet. Als ik open kaart speel, hoor ik nooit meer iets anders. 398 00:24:23,093 --> 00:24:26,922 Je hebt ze ontmoet. Je hield je belofte. Je kunt het eten overslaan. 399 00:24:26,948 --> 00:24:29,883 Ik zeg wel dat er iets tussen kwam... zoals een lijk. 400 00:24:29,933 --> 00:24:31,139 In geen geval. 401 00:24:31,254 --> 00:24:35,702 Ik ben niet de soort verloofde die er vandoor gaat die ene keer dat je ouders er zijn. 402 00:24:36,306 --> 00:24:39,042 Ik moet gaan. We zijn verloofd. 403 00:24:39,434 --> 00:24:43,004 We zijn niet verloofd. - Dat zouden we kunnen zijn. Ooit. 404 00:24:43,244 --> 00:24:47,089 En ik wil niet dat ze me haten omdat ik er nu vandoor ging. 405 00:24:51,087 --> 00:24:53,221 Ik informeerde bij de andere criminele families, 406 00:24:53,256 --> 00:24:56,853 keek wie er misschien vermist of een kogel heeft opgevangen. 407 00:24:56,879 --> 00:25:00,929 Ik denk dat ik onze man heb. 1 meter 80, 95 kilo. Hij past in die kleren. 408 00:25:00,963 --> 00:25:03,960 Luca Tessaro? Van de Tessaro familie? 409 00:25:03,986 --> 00:25:08,210 Ja, en de familie roert de trom omdat Luca drie dagen geleden verdween. 410 00:25:08,236 --> 00:25:11,524 Zijn de Tessaros en de Carluccis geen rivalen? - Meer gezworen vijanden. 411 00:25:11,700 --> 00:25:14,234 Daarom zou het verkeerd gegaan kunnen zijn voor jouw arts. 412 00:25:14,243 --> 00:25:16,110 Je stapt niet over de familiegrenzen heen. 413 00:25:16,742 --> 00:25:18,780 Wat weten we over Luca's verdwijning? 414 00:25:18,814 --> 00:25:22,290 Drie nachten geleden kreeg 112 meldingen over schoten in zijn buurt. 415 00:25:22,318 --> 00:25:26,446 Agenten reageerden. Ze vonden niets. Maar Luca is sindsdien niet meer gezien. 416 00:25:26,475 --> 00:25:28,609 Dank je, detective. - Wat je ook maar nodig hebt. 417 00:25:30,979 --> 00:25:34,915 Waarom zou Eric Luca Tessaro behandelen, een lid van een rivaliserende familie? 418 00:25:34,941 --> 00:25:36,964 Kijk, dat is nou het mooie dat ik maffialid ben. 419 00:25:36,998 --> 00:25:39,467 Tijdelijk. Ik kan regelrecht naar de bron gaan en Dino ernaar vragen. 420 00:25:39,501 --> 00:25:41,400 Castle, wees wel voorzichtig. 421 00:25:41,426 --> 00:25:44,671 Als Eric een vijand van de Carlucci's behandelde, dan had Dino een motief. 422 00:25:44,688 --> 00:25:48,281 Dino zou me niet vragen het te onderzoeken als het naar hem zou terugleiden. 423 00:25:48,307 --> 00:25:50,675 Maar ik kom terug met antwoorden. 424 00:25:50,952 --> 00:25:54,447 De jongens en ik gaan de buurt bekijken waar die schoten werden afgevuurd. 425 00:25:54,473 --> 00:25:56,562 Misschien zagen de agenten iets over het hoofd. 426 00:25:56,985 --> 00:25:59,430 Als de geüniformeerden al iets misten, ik vind het niet. 427 00:25:59,436 --> 00:26:03,866 De vijf bellers naar 112 zeiden dat ze de schoten hier bij dit viaduct hoorden, 428 00:26:03,893 --> 00:26:08,255 dus als Luca Tessaro hier werd vermoord, dan moet er bewijsmateriaal zijn. 429 00:26:08,288 --> 00:26:12,425 Aangenomen dat hij echt ons slachtoffer is. - Dat is hij beslist. Lanie sms'te me net. 430 00:26:12,639 --> 00:26:16,862 Luca Tessaro zit in het systeem en het DNA uit de kleren komt overeen. 431 00:26:16,971 --> 00:26:20,666 Hoe kwam het dat Luca en Eric elkaars pad kruisten? 432 00:26:25,339 --> 00:26:26,692 Jongens? 433 00:26:30,457 --> 00:26:33,653 Ik vond een kogelkop. Bel CSU. 434 00:26:37,878 --> 00:26:41,160 Ik vond nog iets anders. Kijk hier eens. 435 00:26:43,129 --> 00:26:44,897 Dat is bloed. 436 00:26:45,565 --> 00:26:48,716 Rocco, jij moet op de hoogte zijn van de details over de familie. 437 00:26:48,742 --> 00:26:50,831 Vind je het erg als ik je een paar vragen stel? 438 00:26:53,206 --> 00:26:56,374 Ik neem aan dat dat een 'ja' is. 439 00:26:56,408 --> 00:26:59,480 Als eerste, hoe goed kende jij Eric Mercer? 440 00:27:04,249 --> 00:27:08,613 Je bent een man van weinig woorden, Rocco. Erg weinig woorden. 441 00:27:09,588 --> 00:27:13,120 En Luca Tessaro? Had Eric iets met hem te maken? 442 00:27:14,560 --> 00:27:16,662 Luca is een gevoelig onderwerp. 443 00:27:18,263 --> 00:27:21,498 Een gevoelig onderwerp, waarom? Omdat hij een Tessaro is? 444 00:27:21,524 --> 00:27:23,592 Omdat hij een schandvlek voor zijn familie is. 445 00:27:25,370 --> 00:27:29,695 Oké, ik neem aan dat Eric hem niet mocht. - Eric haatte Luca. Dat doen we allemaal. 446 00:27:30,047 --> 00:27:31,864 Voor wat hij Jane aandeed. 447 00:27:32,162 --> 00:27:34,431 Dino's dochter? Wat heeft zij ermee te maken? 448 00:27:38,282 --> 00:27:40,387 Op een avond was ze in een club. 449 00:27:40,976 --> 00:27:44,216 Luca was daar en hij probeerde zich aan haar op te dringen, 450 00:27:44,346 --> 00:27:47,791 Dino kreeg het te horen. Hij stond op het punt Luca te vermoorden. 451 00:27:47,817 --> 00:27:49,544 Wilde zelf de trekker overhalen. 452 00:27:50,261 --> 00:27:53,316 Deed hij dat? - Jane hield hem tegen. 453 00:27:53,564 --> 00:27:58,394 Ze wilde geen oorlog tussen families. Trouwens, ze is een vrouw die voor zichzelf kan zorgen. 454 00:28:01,028 --> 00:28:03,731 Beckett, ik kreeg net heel interessant nieuws. 455 00:28:03,757 --> 00:28:07,799 Ja, ik ook. We vonden bloedsporen op de plek waar Luca werd neergeschoten. 456 00:28:08,004 --> 00:28:11,650 Ga verder. - Het was Luca's bloed op een armband. 457 00:28:11,682 --> 00:28:16,682 CSU haalde er een duimafdruk af die overeenkwam met een afgegeven rijbewijs voor Jane Scarpella. 458 00:28:16,860 --> 00:28:21,189 Zij is Dino's dochter. Het is mogelijk dat Jane Luca vermoorde. 459 00:28:21,215 --> 00:28:23,549 Ze kreeg Eric zover het te verhullen en toen vermoordde ze hem ook. 460 00:28:23,575 --> 00:28:25,746 Ik weet niet wat haar motief zou kunnen zijn. 461 00:28:25,772 --> 00:28:29,094 Ik denk ik wel. - Goed. Laat maar horen dan. 462 00:28:29,212 --> 00:28:32,848 Dat gaat niet. Ik moet gaan. Ik bel je straks terug en vertel het je. 463 00:28:33,665 --> 00:28:35,136 Dat hoop ik. 464 00:28:35,170 --> 00:28:37,034 De baas kan je nu spreken. 465 00:28:43,011 --> 00:28:46,344 Dino. - Wat nieuws heb je voor me, Rick? 466 00:28:46,901 --> 00:28:48,570 Wie vermoordde Eric? 467 00:28:54,158 --> 00:28:58,070 Je komt hierbinnen... naar mijn huis voor zaken 468 00:28:58,796 --> 00:29:03,085 en beschuldigt mijn dochter van niet één maar twee moorden? 469 00:29:03,504 --> 00:29:06,780 Niet... beschuldigd als in... 470 00:29:07,337 --> 00:29:09,638 misschien is zij iemand... met informatie. 471 00:29:09,901 --> 00:29:12,128 Denk jij dat ik niet weet wat dat betekent? 472 00:29:13,843 --> 00:29:17,277 Je stelt mij teleur, Rick. Ik kwam naar jou. 473 00:29:18,247 --> 00:29:22,383 Ik stelde vertrouwen in jou. Ik dacht dat wij elkaar begrepen. 474 00:29:22,409 --> 00:29:25,665 Dat deden we. Dat doen we. Jij bent de laatste... 475 00:29:26,808 --> 00:29:30,796 Dino, wat doe.. wat doe je? - Ik tolereer geen leugens, Rick. 476 00:29:31,173 --> 00:29:32,474 Dino... 477 00:29:34,087 --> 00:29:37,157 We zijn familie, weet je nog? - Dat klopt. 478 00:29:38,500 --> 00:29:40,589 Je bent nooit oneerbiedig tegenover de familie. 479 00:29:41,191 --> 00:29:44,015 Wie was er oneerbiedig naar jou toe? Ik respecteer jou, Dino. 480 00:29:44,041 --> 00:29:46,642 Ik respecteer jou verdomd veel. 481 00:29:47,708 --> 00:29:51,187 Pap, ik hoorde dat Mr Castle informatie had over Eric's moordenaar. 482 00:29:52,082 --> 00:29:53,359 Wat gebeurt hier? 483 00:29:53,384 --> 00:29:56,216 Ga naar buiten, Jane. Ik ben zaken aan het doen. 484 00:29:56,251 --> 00:30:00,120 Dino, vraag het haar. Vraag haar. Dat ben je mij op z'n minst schuldig. 485 00:30:00,155 --> 00:30:03,257 Als ze schuldig is, moet je het weten. Anders kun je haar niet beschermen. 486 00:30:03,291 --> 00:30:06,775 Schuldig? Schuldig waaraan? - Aan Tessaro's moord. 487 00:30:06,801 --> 00:30:10,597 De politie vond jouw armband. - Jane, zeg het hem. 488 00:30:12,093 --> 00:30:15,071 Zeg hem dat je niet daar was, Jane. Je kunt het hem beter vertellen. 489 00:30:15,109 --> 00:30:19,564 Zeg het hem. Jane, zeg het hem. - Pappie, het spijt me. Ik was daar. 490 00:30:21,140 --> 00:30:22,632 Maar ik vermoordde hem niet. 491 00:30:24,150 --> 00:30:27,219 Ik probeerde hem te redden. - Hem te redden? 492 00:30:27,888 --> 00:30:30,684 Pap, Luca en ik... 493 00:30:30,718 --> 00:30:32,127 we waren verliefd. 494 00:30:33,405 --> 00:30:37,111 Jullie waren wat? Na wat hij jou aandeed? 495 00:30:37,150 --> 00:30:39,691 Dat verhaal dat hij zich aan mij opdrong... Dat heb ik verzonnen. 496 00:30:39,716 --> 00:30:41,983 Verzonnen? Wat bedoel je met 'dat heb ik verzonnen'? 497 00:30:42,029 --> 00:30:45,931 Wat had ik dan moeten zeggen? Dat ik verliefd was op een Tessaro? 498 00:30:45,966 --> 00:30:49,416 Als de families ons geheim kenden, zouden we nooit samen kunnen zijn. 499 00:30:52,172 --> 00:30:53,388 Pappie... 500 00:30:53,953 --> 00:30:56,041 Ik verwerk dit nieuws. 501 00:31:00,899 --> 00:31:04,130 Jane... Wat gebeurde er die nacht? 502 00:31:06,972 --> 00:31:08,508 Luca belde me op... 503 00:31:09,355 --> 00:31:12,281 Hij snakte naar adem. Hij was neergeschoten. 504 00:31:12,825 --> 00:31:16,806 Tegen de tijd dat ik bij hem aankwam, was hij bewusteloos, stervend. 505 00:31:17,470 --> 00:31:19,672 Hij had hulp nodig, dus ik sleepte hem mijn auto in. 506 00:31:19,698 --> 00:31:22,520 Zo ben ik waarschijnlijk mijn armband verloren. 507 00:31:22,822 --> 00:31:26,257 Dus je belde Eric. - Ik wist niet wat ik moest doen. 508 00:31:26,939 --> 00:31:29,654 Eric zei dat ik naar de operatiekamer moest komen. 509 00:31:29,680 --> 00:31:33,935 Hij deed alles wat hij kon om Luca te redden, maar... dat lukte niet. 510 00:31:34,139 --> 00:31:36,173 Dat verklaart de moord op Eric. 511 00:31:36,348 --> 00:31:38,526 Als de Tessaros erachter kwamen dat Eric betrokken 512 00:31:38,531 --> 00:31:40,798 was bij Luca's dood, zouden ze teruggeslagen hebben. 513 00:31:43,121 --> 00:31:44,488 Wat wisten ze, Jane? 514 00:31:44,523 --> 00:31:48,977 Niets. Eric ruimde het lichaam en de kleren op 515 00:31:49,003 --> 00:31:51,637 zodat niets ze naar onze familie zou leiden. 516 00:31:51,930 --> 00:31:55,399 Jane, zei Luca tegen je wie de schutter was, wie hem wilde doden? 517 00:31:55,434 --> 00:31:58,098 Nee, maar vorige week 518 00:31:58,522 --> 00:32:01,182 zei hij dat er iets gaande was bij de Tessaro's. 519 00:32:01,439 --> 00:32:05,000 Iemand wilde een greep naar de macht doen en hij wilde uitzoeken wie dat was. 520 00:32:05,235 --> 00:32:06,591 Ik zweer het... 521 00:32:07,412 --> 00:32:09,620 als de Tessaro's mijn Eric vermoord hebben, 522 00:32:10,421 --> 00:32:12,040 wordt het oorlog. 523 00:32:15,786 --> 00:32:19,659 Minnaars van rivaliserende families. Het lijkt 'Romeo en Julia' wel. 524 00:32:19,685 --> 00:32:21,550 Met Eric als apotheker. 525 00:32:23,316 --> 00:32:26,504 Jane's alibi klopt. Ze was thuis toen Eric werd vermoord. 526 00:32:26,530 --> 00:32:29,252 En camera's in de omgeving waar Luca Tessaro werd vermoord? 527 00:32:29,278 --> 00:32:31,734 We hebben gekeken, maar daar zijn geen camera's. 528 00:32:31,768 --> 00:32:34,527 Dan kunnen we het wel vergeten. - Dan kan ik het wel vergeten. 529 00:32:34,553 --> 00:32:37,720 Als een Tessaro Luca en Eric vermoordde moeten we uitzoeken wie dat was. 530 00:32:37,746 --> 00:32:40,769 Tenzij je bij die familie ook een maatje hebt, zullen ze niet praten. 531 00:32:40,926 --> 00:32:43,079 Gelukkig deed een creditcard dat net wel. 532 00:32:43,113 --> 00:32:45,439 Weet je nog dat Eric die nummers van Rita kreeg? 533 00:32:45,465 --> 00:32:48,342 Iemand gebruikte er net een om een pizza te laten bezorgen. 534 00:32:48,373 --> 00:32:50,689 De moordenaar pikte die kaarten vast van Eric. 535 00:32:50,715 --> 00:32:52,750 Waar is er bezorgd? - Een tegel importbedrijf 536 00:32:52,781 --> 00:32:55,408 van Luca's neef, Dante Tessaro. 537 00:32:55,434 --> 00:32:59,371 Nu Luca er niet meer is, wordt Dante de rechtmatige opvolger in de Tessaro familie. 538 00:32:59,397 --> 00:33:01,531 Dat tegelbedrijf... wat is het adres? 539 00:33:04,053 --> 00:33:05,320 Hier is het. 540 00:33:16,798 --> 00:33:19,234 Nog een stap en ik schiet je kop eraf. 541 00:33:20,307 --> 00:33:21,845 Luca Tessaro? 542 00:33:23,224 --> 00:33:24,639 Leef je nog? 543 00:33:26,978 --> 00:33:28,480 Luca, doe dat wapen weg. 544 00:33:28,662 --> 00:33:31,664 Waarom? Zodat jullie me kunnen omleggen? De klus kunnen afmaken? 545 00:33:31,945 --> 00:33:34,549 Wie stuurde jullie? - Niemand stuurde ons, Mr. Tessaro. 546 00:33:34,574 --> 00:33:36,109 We komen je niet vermoorden. 547 00:33:36,143 --> 00:33:39,179 We dachten eerlijk gezegd dat je al dood was. 548 00:33:39,390 --> 00:33:43,202 Als je ons niet gelooft, vraag het dan maar aan Jane. 549 00:33:43,717 --> 00:33:45,551 Dat is toch zo, Jane? 550 00:33:45,585 --> 00:33:49,089 Wacht, het is goed, Luca. Ze kunnen helpen. 551 00:33:58,733 --> 00:34:01,453 We wisten dat onze families de relatie niet zouden goedkeuren. 552 00:34:01,479 --> 00:34:05,503 Dus we wilden op deze manier uit dat wereldje stappen... voorgoed. 553 00:34:06,294 --> 00:34:07,643 Verdwijnen. 554 00:34:08,020 --> 00:34:11,937 De creditcards die Eric kreeg... waren om jullie te helpen verdwijnen? 555 00:34:12,721 --> 00:34:16,447 Maar toen Eric werd omgelegd, dacht ik dat het dezelfde vent was die mij neerschoot. 556 00:34:17,228 --> 00:34:20,983 Hij kwam er misschien achter dat ik nog in leven was en volgde Eric om mij te vinden. 557 00:34:21,009 --> 00:34:24,255 Wie probeerde jou te vermoorden, Luca? - Ik heb hem niet gezien. 558 00:34:24,751 --> 00:34:28,975 Niemand heeft hem ooit gezien... hij noemt zichzelf 'Il Penumbra'. 559 00:34:30,510 --> 00:34:31,915 Wat weet je over hem? 560 00:34:32,516 --> 00:34:35,373 Hij is een nieuwe speler die een paar maanden geleden verscheen. 561 00:34:35,532 --> 00:34:38,864 Hij wilde winkeliers in ons gebied voor bescherming laten betalen. 562 00:34:38,889 --> 00:34:41,681 Dan weten die winkeliers wie hij is. 563 00:34:42,032 --> 00:34:45,109 Hij benaderde ze anoniem... via e-mail. 564 00:34:45,143 --> 00:34:48,010 'Maak geld over, anders gebeurt er iets'. 565 00:34:48,763 --> 00:34:53,116 De eigenaar van een van onze stomerijen weigerde, zijn zaak brandde af. 566 00:34:53,704 --> 00:34:55,185 Maffiapraktijken. 567 00:34:55,445 --> 00:35:00,381 Ongeacht wie hij is, hij kwam op ons grondgebied, en de familie gaf me opdracht om hem te zoeken. 568 00:35:00,407 --> 00:35:03,278 Toen ik de rekening ontdekte waarop de winkeliers geld stortten, 569 00:35:03,304 --> 00:35:06,125 werd ik gebeld door een vent die zei dat hij kon helpen. 570 00:35:06,336 --> 00:35:09,227 Hij wil je onder de brug ontmoeten, maar dat is een val. 571 00:35:11,922 --> 00:35:14,430 De winkeliers die we spraken bevestigen Luca's verhaal. 572 00:35:14,483 --> 00:35:17,240 Die Il Penumbra heeft ze maandenlang geterroriseerd. 573 00:35:17,275 --> 00:35:21,767 Hoe vind je iemand die niemand heeft gezien? - Niet via de bankgegevens die Luca ontdekte. 574 00:35:21,793 --> 00:35:23,825 Het bleek een rekening op de Kaaimaneilanden. 575 00:35:23,851 --> 00:35:26,857 Bankgeheim voorkomt dat we achter de eigenaar van de rekening komen. 576 00:35:26,883 --> 00:35:30,367 Misschien lukt dat toch. Ik leerde iemand kennen, 577 00:35:30,393 --> 00:35:33,844 die mogelijk kan helpen dat bankgeheim te omzeilen. 578 00:35:34,347 --> 00:35:36,473 Rita, ik weet dat ik veel van je vraag, 579 00:35:36,499 --> 00:35:39,649 maar de eigenaar van deze rekening is mogelijk Eric's echte moordenaar. 580 00:35:39,675 --> 00:35:42,399 Is die Penumbra dezelfde vent die Christopher er inluisde? 581 00:35:42,425 --> 00:35:45,831 Dat denken we wel. - Goed, dan help ik je. 582 00:35:46,023 --> 00:35:49,238 Maar alleen omdat ik met kerstmis niet alleen wil slapen. 583 00:35:50,516 --> 00:35:51,816 Jij en Christopher? 584 00:35:58,879 --> 00:36:01,598 Dit meen je niet. - Dit is wel erg doorzichtig. 585 00:36:02,553 --> 00:36:06,720 Weet je, hij gebruikt dit pseudoniem misschien om geld op te nemen, 586 00:36:06,746 --> 00:36:09,100 maar ik wed dat hij de rekening online aanvroeg. 587 00:36:09,126 --> 00:36:12,055 Kan je terugvinden van welke computer de aanvraag is gedaan? 588 00:36:12,082 --> 00:36:15,906 Zeg maar tegen Christopher dat hij oudejaarsnacht ook bij me doorbrengt. 589 00:36:18,913 --> 00:36:23,097 Rita stelde vast dat Il Penumbra's Kaaimaneilandse rekening is aangevraagd 590 00:36:23,123 --> 00:36:25,106 via een server bij de centrale bibliotheek. 591 00:36:25,140 --> 00:36:26,824 Een openbare computer. Lijkt logisch. 592 00:36:26,850 --> 00:36:29,076 Want de meeste bibliotheken hebben geen camera's. 593 00:36:29,102 --> 00:36:31,474 Maar de winkel aan de overkant van deze wel, 594 00:36:31,500 --> 00:36:34,898 dit zijn de beelden van de dag dat Il Penumbra de rekening aanvroeg. 595 00:36:34,924 --> 00:36:37,155 De tijd is bekend, dus... 596 00:36:38,753 --> 00:36:40,020 Daar. 597 00:36:40,094 --> 00:36:43,897 Dit is de enige die minuten na het aanvragen van de rekening vertrok. 598 00:36:44,962 --> 00:36:47,033 Hallo, stoute kerstman. 599 00:36:47,603 --> 00:36:50,548 Fijn dat u wilde komen, rechercheur. - Graag gedaan. 600 00:36:50,830 --> 00:36:55,830 Tijdens ons onderzoek ontdekten we iets waarover de O.C.U. ons misschien meer kan vertellen. 601 00:36:56,557 --> 00:36:57,958 Wat hebben jullie ontdekt? 602 00:36:58,742 --> 00:37:00,907 Luca Tessaro... hij leeft. 603 00:37:00,941 --> 00:37:03,142 Uit wat jullie me over die kleren vertelden, 604 00:37:03,176 --> 00:37:05,853 maakte ik op dat hij dood was. - Dat was hij ook bijna. 605 00:37:05,879 --> 00:37:10,293 We denken dat degene die op Luca schoot ook Eric vermoordde om hun sporen te wissen, 606 00:37:10,327 --> 00:37:12,962 dus de schutter wist dat ze contact met elkaar hadden. 607 00:37:12,988 --> 00:37:15,421 De schutter staat bekend als Il Penumbra. 608 00:37:15,455 --> 00:37:17,482 Klinkt dat bekend? - Niet echt. 609 00:37:17,508 --> 00:37:20,725 Goed, nou, deze Il Penumbra... plaatste bewijsmateriaal 610 00:37:20,751 --> 00:37:23,324 zodat Christopher Carlucci schuldig leek aan Eric's moord, 611 00:37:23,350 --> 00:37:26,920 na een Mustang als die van Christopher gebruikt te hebben om de moord te plegen. 612 00:37:27,071 --> 00:37:30,269 Wat wilt u hiermee zeggen? - Uw buurman heeft een zwarte Mustang. 613 00:37:30,303 --> 00:37:33,238 Hij zei dat u hem wat geld gaf om hem die nacht te mogen lenen. 614 00:37:33,272 --> 00:37:34,706 C.S.U. heeft de auto uitgekamd. 615 00:37:34,741 --> 00:37:38,410 Ze vonden sporen van Eric's bloed op de vloermat afkomstig van uw laars. 616 00:37:38,902 --> 00:37:40,345 Beschuldigt u me van moord? 617 00:37:40,379 --> 00:37:44,215 En van de poging tot moord op Luca Tessaro, en van afpersing. 618 00:37:44,250 --> 00:37:46,284 We vonden de rekening op de Kaaimaneilanden. 619 00:37:46,318 --> 00:37:50,221 U werkte 16 jaar bij O.C.U. en zag boeven rijk worden. 620 00:37:50,256 --> 00:37:53,622 Dus u besloot om maar een graantje mee te pikken. 621 00:37:54,404 --> 00:37:58,076 Dit houdt geen stand in de rechtbank. - Er is maar een manier om erachter te komen. 622 00:38:07,338 --> 00:38:08,692 Rick. 623 00:38:16,347 --> 00:38:19,475 Mr. Castle... ik ben erg dankbaar. 624 00:38:19,585 --> 00:38:20,973 En Rita ook. 625 00:38:20,999 --> 00:38:23,287 En mijn dochter Jane... bedankt je ook. 626 00:38:23,321 --> 00:38:25,322 Hoe gaat het verder met haar en Luca? 627 00:38:25,356 --> 00:38:28,459 Ik besloot dat het beter is om hun relatie mijn zegen te geven 628 00:38:28,493 --> 00:38:31,628 en samen te werken met de Tessaro's, dan om mijn kind te verliezen. 629 00:38:31,662 --> 00:38:33,630 Dit is tenslotte de tijd van vrede, toch? 630 00:38:33,664 --> 00:38:35,299 Ja. - Rick... 631 00:38:35,333 --> 00:38:39,077 Je hebt me een dienst bewezen. Ik sta bij je in het krijt. 632 00:38:40,189 --> 00:38:42,035 Als het ooit nodig is... 633 00:38:44,075 --> 00:38:45,489 kun je me bellen. 634 00:38:46,844 --> 00:38:48,222 Hartelijk bedankt. 635 00:38:48,846 --> 00:38:51,114 Ik hoop dat het nooit zover hoeft te komen. 636 00:38:58,388 --> 00:38:59,910 Vrolijk kerstfeest. 637 00:39:02,859 --> 00:39:07,170 Het etentje was zo gezellig. We hopen jullie twee tortelduifjes snel weer te zien. 638 00:39:07,203 --> 00:39:09,672 Dan kunnen we het misschien over trouwen hebben. 639 00:39:09,698 --> 00:39:13,939 Misschien. Alles op zijn tijd, mam. - Ik vond het fijn u eindelijk te ontmoeten. 640 00:39:14,971 --> 00:39:17,006 Goed dan, schatje. - Tot ziens, mammie. 641 00:39:17,040 --> 00:39:21,345 Hou van je. Het ga je goed. - Goede reis. 642 00:39:23,108 --> 00:39:24,874 Bedankt hiervoor. 643 00:39:25,181 --> 00:39:28,233 Het was eigenlijk makkelijker dan ik dacht. 644 00:39:28,958 --> 00:39:33,366 Maar het deed me wel nadenken over ons 645 00:39:33,772 --> 00:39:35,070 en waar we staan. 646 00:39:37,380 --> 00:39:39,994 Javi, ik denk dat dit hiervoor niet de juiste plek is. 647 00:39:40,029 --> 00:39:41,693 Nee, ik wil dit zeggen. 648 00:39:42,677 --> 00:39:46,216 Lanie... door te doen alsof we verloofd waren 649 00:39:47,109 --> 00:39:50,069 besefte ik hoe goed we bij elkaar passen. 650 00:39:51,740 --> 00:39:53,632 Maar niet zoals je ouders. 651 00:39:54,688 --> 00:39:57,912 Of Castle en Beckett, of Ryan en Jenny. - Ik weet het. 652 00:39:57,946 --> 00:40:00,982 Zo voel ik het ook. Ik... ik ben gek op je. 653 00:40:01,008 --> 00:40:05,415 Ik ook op jou, maar... alleen niet op de manier zoals zij. 654 00:40:06,927 --> 00:40:10,307 En je verdient wat zij met elkaar hebben. - Wij allebei. 655 00:40:15,297 --> 00:40:19,154 Wat ga je je ouders vertellen? - De waarheid. Maar na de feestdagen. 656 00:40:19,180 --> 00:40:21,554 Ik wil hun vakantie niet bederven. 657 00:40:24,215 --> 00:40:27,544 Dus toen sneed hij je ceremonieel met een mes. Deed het pijn? 658 00:40:27,569 --> 00:40:31,297 Ja, maar dat zeg je niet tegen hem. Goed? Ik was als graniet. 659 00:40:31,323 --> 00:40:32,599 De zwarte hand. 660 00:40:32,625 --> 00:40:35,623 Kan ik u even spreken, Mr. Castle? - Ja natuurlijk. Hier. 661 00:40:35,649 --> 00:40:37,943 Ik hoor de rest zo wel. Wie wil er punch? 662 00:40:39,566 --> 00:40:40,867 Is er iets, Captain? 663 00:40:41,114 --> 00:40:43,856 Tijdens zijn transport naar het centrale politiebureau 664 00:40:43,890 --> 00:40:47,379 is Rechercheur McBride doodgeschoten door onbekende moordenaars. 665 00:40:48,083 --> 00:40:52,952 De OvJ hoorde van uw samenwerking met leden van de georganiseerde misdaad in uw onderzoek, 666 00:40:53,272 --> 00:40:55,467 mensen die McBride mogelijk wilden doden. 667 00:40:56,620 --> 00:40:59,411 Dit ziet er niet goed uit, zeker voor u niet. 668 00:41:00,493 --> 00:41:02,738 Het spijt me, Mr. Castle, 669 00:41:02,770 --> 00:41:06,202 maar de OvJ sprak met de burgemeester, en... 670 00:41:09,108 --> 00:41:13,011 U mag niet meer met de N.Y.P.D. samenwerken. 671 00:41:19,459 --> 00:41:20,758 Castle. 672 00:41:23,605 --> 00:41:24,809 Ik... 673 00:41:24,835 --> 00:41:28,413 heb een opzetje gemaakt voor het gedicht voor de familiekerstkaart. 674 00:41:28,960 --> 00:41:30,639 Wil je het horen? - Ja. 675 00:41:33,373 --> 00:41:37,771 'Het was een bewogen jaar. Een vreugdevol jaar, een verdrietig jaar. 676 00:41:38,300 --> 00:41:42,633 Oplossen van misdaden, vangen van moordenaars. Iets wat zomaar in Castle's thrillers zou passen. 677 00:41:43,047 --> 00:41:47,679 We zwemmen iedere dag in hetzelfde vijvertje. Partners gaan weg, maar wij zijn een blijvertje. 678 00:41:49,835 --> 00:41:51,703 Geweldig. - Dank je. 679 00:41:52,657 --> 00:41:55,825 Is er iets niet goed? - Wat kan er niet goed zijn? Ik heb jou toch? 680 00:41:59,069 --> 00:42:02,000 Goed jongens, we doen de lichtjes aan. 681 00:42:04,701 --> 00:42:07,696 Vrolijk kerstfeest. - Mooie boom dit jaar. 682 00:42:23,977 --> 00:42:28,111 Vertaling Het Castle Team. www.addic7ed.com 683 00:42:28,140 --> 00:42:31,540 Namens het hele team een heel gelukkig kerstfeest. En een voorspoedig 2015.