1
00:00:00,500 --> 00:00:10,200
Dịch: Lương Quốc Hào
(luohao_92@yahoo.com)
www.phudeviet.org
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
Anh đã cố hết sức, Andy.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,380
Họ đóng cửa phân xưởng máy móc
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,330
và biến nó thành 1 quán bar espresso.
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,780
Điều đó đâu có nghĩa
anh là 1 nhà cung cấp xấu.
6
00:00:21,420 --> 00:00:24,520
Nghe này, việc này thật điên rồ.
Đây là sông East.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,840
Thứ duy nhất mà anh sẽ bắt được
ở đây là một cơn cảm lạnh.
8
00:00:27,920 --> 00:00:30,220
Ồ.
9
00:00:36,220 --> 00:00:38,690
Ôi Chúa ơi.
10
00:00:47,080 --> 00:00:50,030
Bố có tin được không chiếc áo thun cũ
hồi đi học của con vẫn vừa?
11
00:00:50,070 --> 00:00:52,470
Ồ, vừa như găng tay, thì đúng.
Một chiếc áo thun, không dám.
12
00:00:52,510 --> 00:00:54,360
Con trông giống như người khổng lồ xanh.
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,285
- Cảm ơn bố.
- Ừ, đó là những lời mà cháu sẽ nghe
14
00:00:56,310 --> 00:00:58,220
khi cháu nói chuyện với bố cháu
trong lúc ông ấy đang sáng tác.
15
00:00:58,270 --> 00:01:00,280
Gracie sẽ thích lắm đây.
16
00:01:00,320 --> 00:01:02,430
- Nó sẽ khiến bạn ấy ngạc nhiên.
- Gracie ư?
17
00:01:02,460 --> 00:01:04,540
Cô bé xinh xắn mà gia đình
đã chuyển đến...
18
00:01:04,580 --> 00:01:07,270
Kansas, phải không?
- Sau lớp năm.
19
00:01:07,310 --> 00:01:10,720
Bạn ấy vừa e-mail cho con là bạn ấy
sẽ đến thành phố để ghé qua FIT,
20
00:01:10,880 --> 00:01:13,280
nên con đã bảo bạn ấy qua ngủ.
Con đã nói với bố rồi.
21
00:01:13,330 --> 00:01:15,330
Bố có đang sáng tác không?
22
00:01:17,850 --> 00:01:20,950
"Người khổng lồ xanh" ư?
23
00:01:21,030 --> 00:01:23,030
Gracie!
24
00:01:25,260 --> 00:01:26,780
Nhìn bạn kìa, cô gái xanh lá.
25
00:01:26,820 --> 00:01:28,920
N-nhìn bạn kìa.
26
00:01:28,970 --> 00:01:31,270
- Chào.
- Chào.
27
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Bạn nhớ bà và bố của mình chứ.
28
00:01:33,980 --> 00:01:37,520
Nhớ. Chào hai người.
Cứ tưởng không gặp lại luôn rồi.
29
00:01:37,560 --> 00:01:40,460
- Cảm ơn lần nữa vì đã để cháu ở lại.
- Có gì đâu.
30
00:01:40,550 --> 00:01:42,850
Phòng của bạn vẫn ở chỗ cũ chứ?
31
00:01:42,890 --> 00:01:44,790
Ừ. Chỗ cũ, phòng cũ.
32
00:01:44,840 --> 00:01:47,630
Bạn biết đấy, tất cả đều như cũ.
Hầu như thôi.
33
00:01:56,490 --> 00:01:59,150
Xem ra có người đã không còn
ở Kansas nữa.
34
00:01:59,180 --> 00:02:01,160
Đã có chuyện gì xảy ra với
cái đồ buộc tóc bé xinh,
35
00:02:01,200 --> 00:02:03,110
cùng với vớ da nhỉ?
36
00:02:06,210 --> 00:02:08,810
À, Beckett.
Canh giờ chuẩn lắm.
37
00:02:08,940 --> 00:02:11,640
Cô bé đã từng rất đáng yêu.
38
00:02:11,700 --> 00:02:13,600
Ý tôi là, thứ gì đã khiến một cô bé--
39
00:02:13,650 --> 00:02:15,550
một cô bé nhỏ đã từng
chơi trò nhảy lò cò
40
00:02:15,600 --> 00:02:17,100
và chơi ngựa con-- đột ngột
41
00:02:17,200 --> 00:02:18,700
bấm bông tai vào lông mày mình?
42
00:02:18,820 --> 00:02:20,410
Cứ như là cô bé đã bị đồng hóa
43
00:02:20,420 --> 00:02:21,820
bởi chúa quỷ.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,650
Chỉ tại anh lãng mạn hóa vấn đề thôi.
45
00:02:23,740 --> 00:02:25,330
Và có thứ gì vẫn trông như cũ
theo cách mà chúng ta nhớ
46
00:02:25,370 --> 00:02:27,906
hồi tiểu học nào?
- Thú thật,
47
00:02:27,935 --> 00:02:30,015
ngoại trừ vài cái núi lửa soda,
48
00:02:30,050 --> 00:02:31,350
và mấy bàn tay ướt đẫm mồ hôi,
49
00:02:31,380 --> 00:02:33,291
thì tôi chỉ có 1 chút hồi ức nhỏ về thời đó.
50
00:02:33,335 --> 00:02:34,435
Còn cô?
51
00:02:34,475 --> 00:02:36,065
Hầu hết là chỉnh sửa răng.
52
00:02:36,100 --> 00:02:39,280
Niềng răng à? Ý cô là cô không phải
sinh ra với nụ cười quyến rũ đó ư?
53
00:02:39,325 --> 00:02:41,235
Thứ duy nhất quyến rũ là
54
00:02:41,270 --> 00:02:43,570
bố mẹ tôi đã phải trả
rất nhiều tiền vì nó.
55
00:02:43,610 --> 00:02:45,530
Thi thể vẫn đang trong tình trạng rất tốt
so với một người chết đuối.
56
00:02:45,565 --> 00:02:47,605
Chắc thi thể ở dưới nước
chưa được bao lâu.
57
00:02:47,645 --> 00:02:50,045
Nếu nước sông cũng lạnh cóng
như lỗ mũi tôi,
58
00:02:50,050 --> 00:02:53,170
thì tôi nhắm chừng thời gian tử vong
là trong vòng 12 giờ qua.
59
00:02:53,245 --> 00:02:55,421
Không có chứng minh thư,
nhưng anh ta chắc khoảng 40 tuổi.
60
00:02:55,445 --> 00:02:57,655
Anh ta có một hình xăm hải quân
ở trên tay mình
61
00:02:57,660 --> 00:03:00,480
và một vết thương dọc theo hộp sọ.
62
00:03:00,560 --> 00:03:02,160
Có khả năng nào là anh ta đã
bị tai nạn không?
63
00:03:02,190 --> 00:03:04,302
Các dấu hiệu cơ bản cho thấy
đây là 1 vết đánh vào đầu,
64
00:03:04,335 --> 00:03:05,764
nên tôi nghĩ đây không phải
là 1 vụ tai nạn tàu bè.
65
00:03:05,790 --> 00:03:07,580
Vậy chúng ta nên
66
00:03:09,080 --> 00:03:12,300
đóng cửa bãi biển ngay.
67
00:03:12,330 --> 00:03:14,413
"Không phải tai nạn tàu bè"?
68
00:03:14,450 --> 00:03:16,694
Cảnh sát trưởng Brody? Hooper?
69
00:03:18,025 --> 00:03:19,715
Đùa hả?
70
00:03:19,750 --> 00:03:23,230
Tôi sẽ chuyển vân tay của anh ta
đến sở để xác nhận danh tính,
71
00:03:23,240 --> 00:03:25,480
ngoài ra tôi đã tìm thấy vật này.
72
00:03:25,540 --> 00:03:28,330
Một miếng huy chương vô danh
giành cho người chơi bài.
73
00:03:28,370 --> 00:03:29,900
4 năm không bài bạc.
74
00:03:29,930 --> 00:03:32,530
- À.
- "À" cái gì?
75
00:03:32,560 --> 00:03:34,570
Sông East, một thẻ G.A?
76
00:03:34,615 --> 00:03:37,015
Một tay cai bài bạc lỡ vướng quá sâu
với nhà cái của mình,
77
00:03:37,050 --> 00:03:39,450
kết quả là nổi trên sông.
78
00:03:39,490 --> 00:03:40,920
Anh đang đùa ư?
79
00:03:40,950 --> 00:03:43,220
Anh vừa nói đến huy chương ẩn danh
rồi kéo sang thanh toán giang hồ?
80
00:03:43,260 --> 00:03:45,160
Đây là thi thể có chứa đựng
81
00:03:45,215 --> 00:03:47,125
nhiều manh mối nhất ở phía bên này
của vùng ngập nước Jersey.
82
00:03:47,170 --> 00:03:49,870
Tin tôi đi-- anh ta chắc chắn
có liên can tới mafia.
83
00:03:49,890 --> 00:03:51,990
Vụ án đã được phá.
84
00:03:52,370 --> 00:03:54,450
Không có dính tới mafia.
85
00:03:54,480 --> 00:03:55,880
Anh chắc chứ?
86
00:03:56,180 --> 00:03:57,780
Làm tốt lắm.
87
00:03:57,900 --> 00:04:00,460
Theo dấu tay của anh ta,
thì anh ta tên là Donald Hayes--
88
00:04:00,500 --> 00:04:02,710
Cựu hải quân, đã từng phục vụ
trong chiến dịch Desert Storm,
89
00:04:02,750 --> 00:04:04,650
và anh ta là công nhân
bến cảng kể từ năm 94.
90
00:04:04,700 --> 00:04:06,900
Và bằng cách nào đó vẫn đang làm.
91
00:04:07,020 --> 00:04:10,120
Nạn nhân Donny Hayes của ta...
hiện vẫn đang làm
92
00:04:10,550 --> 00:04:12,150
tại bến cảng East Side.
93
00:04:12,400 --> 00:04:14,700
Nghĩa là hoặc anh ta là 1 thây ma...
94
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
hoặc đó là kẻ tình nghi
trong vụ án mạng của ta.
95
00:04:19,750 --> 00:04:21,150
Donny.
96
00:04:21,410 --> 00:04:23,510
Anh Hayes.
97
00:04:25,580 --> 00:04:27,780
Donald Hayes.
98
00:04:29,745 --> 00:04:32,345
Sao thế?
Anh quên mất tên mình rồi à?
99
00:04:33,350 --> 00:04:35,650
Cảnh sát. Đừng di chuyển.
100
00:04:37,060 --> 00:04:38,560
Ối!
101
00:04:38,850 --> 00:04:40,550
Anh ta đã nói,
"đừng di chuyển."
102
00:04:41,200 --> 00:04:43,000
Ồ. Chờ đã.
103
00:04:43,170 --> 00:04:45,570
Chờ đã. Các người là cảnh sát ư?
104
00:04:45,740 --> 00:04:47,340
Cảnh sát thì sao?
105
00:04:47,695 --> 00:04:51,495
Tôi nghĩ anh đã biết mình
bị bắt vì tội mưu sát.
106
00:04:51,530 --> 00:04:55,130
Tên Grant, họ Vyro.
107
00:04:55,210 --> 00:04:56,830
Tôi không có giết ai hết.
108
00:04:56,860 --> 00:04:59,060
- Vậy sao anh lại bỏ trốn?
- Tôi nghĩ các người bên công đoàn.
109
00:04:59,061 --> 00:05:01,661
Ồ, vậy ra chúng tôi không phải
là người duy nhất muốn bắt anh
110
00:05:01,700 --> 00:05:03,410
vì đã sát hại Donny để
lấy thẻ công đoàn của anh ta ư?
111
00:05:03,430 --> 00:05:05,430
Cô đang nói gì thế?
Tôi đã mua tấm thẻ đó.
112
00:05:05,580 --> 00:05:07,480
Anh thật sự muốn chúng tôi tin là
113
00:05:07,530 --> 00:05:09,870
anh đã mua tấm thẻ của Donny,
bao gồm cả danh tính của anh ta,
114
00:05:09,880 --> 00:05:11,680
và sẽ không có ai chú ý ư?
115
00:05:12,440 --> 00:05:15,940
Anh ta đã giành 16 năm làm việc
ở hoài một khu West Side.
116
00:05:16,125 --> 00:05:18,045
Nên tôi đã đổi chỗ sang
bến cảng khu East Side.
117
00:05:18,070 --> 00:05:20,170
Để những người quen biết với
Donny sẽ không nhận ra.
118
00:05:20,300 --> 00:05:22,400
Vậy tấm thẻ công đoàn này
trị giá bao nhiêu?
119
00:05:22,420 --> 00:05:24,540
Vì việc mua nó lại
từ người khác là phi pháp.
120
00:05:24,600 --> 00:05:27,470
- Tốn của tôi hết 25 ngàn đô.
- Ồ, coi nào, Vyro.
121
00:05:27,700 --> 00:05:30,430
Công nhân bến cảng kiếm được
số tiền có 6 con số chỉ trong một năm.
122
00:05:30,460 --> 00:05:33,360
Tại sao Donny lại đổi nó
với một số tiền nhỏ như thế?
123
00:05:33,550 --> 00:05:35,600
Trừ khi anh ta bị chĩa súng vào đầu,
124
00:05:35,770 --> 00:05:38,305
trường hợp đó thì có thể thương lượng.
- Làm gì có khẩu súng nào.
125
00:05:38,330 --> 00:05:40,510
- Tôi cần việc làm. Donny cần tiền.
- Để làm gì?
126
00:05:40,550 --> 00:05:42,891
Anh ta không nói,
và tôi cũng không quan tâm.
127
00:05:44,840 --> 00:05:46,760
Beckett.
128
00:05:46,790 --> 00:05:48,707
Tôi đã đúng về vết thương ở trên đầu.
129
00:05:48,740 --> 00:05:51,280
Một vết đánh duy nhất ở
phần chóp trên đây,
130
00:05:51,290 --> 00:05:53,240
dọc theo phần vảy hộp sọ của Donny.
131
00:05:53,260 --> 00:05:55,569
Và dù cho thứ đã gây ra vết thương ấy
là gì đi nữa cũng đã để lại
132
00:05:55,610 --> 00:05:59,010
mảnh kính màu đỏ bị
kẹt vào trong hộp sọ của anh ta.
133
00:05:59,310 --> 00:06:01,190
Có thể là 1 lọ hoa lớn
hay 1 cái chai chăng?
134
00:06:01,720 --> 00:06:03,420
Tôi sẽ nhờ pháp y kiểm tra nó,
135
00:06:03,422 --> 00:06:05,222
để xem họ có thể tìm thấy vật nào
trùng khớp không.
136
00:06:05,230 --> 00:06:07,130
Dựa theo tình trạng tím tái
và nhiệt độ nước,
137
00:06:07,132 --> 00:06:09,032
tôi đã thu hẹp thời gian tử vong xuống
138
00:06:09,070 --> 00:06:11,170
từ 4 giờ đến 6 giờ sáng hôm nay.
139
00:06:11,210 --> 00:06:13,450
- Vai của anh ta bị gì thế?
- Trúng đạn bi.
140
00:06:13,590 --> 00:06:16,480
Tôi đã tìm thấy rất nhiều viên bi nhỏ
141
00:06:16,500 --> 00:06:18,700
dính trong da tay trái của anh ta.
142
00:06:18,863 --> 00:06:21,171
Có người đã đập đầu anh ta
và bắn anh ta ư?
143
00:06:21,205 --> 00:06:23,124
Điểm quái lạ là ở đó.
Vết sẹo cho thấy
144
00:06:23,157 --> 00:06:25,500
những viên bi đã nằm trong đó
được cỡ 2 đến 3 tuần.
145
00:06:25,530 --> 00:06:26,525
Anh ta đã để chúng ở trong ư?
146
00:06:26,530 --> 00:06:28,750
Anh ta chắc là đã
không tìm người chữa trị.
147
00:06:28,780 --> 00:06:30,920
Có thể anh ta đã dính vào
thứ gì đó phạm pháp
148
00:06:30,930 --> 00:06:33,230
hoặc sợ kẻ đã bắn anh ta.
- Hoặc cả hai.
149
00:06:33,300 --> 00:06:34,760
Quên Vyro đi.
150
00:06:34,800 --> 00:06:36,720
Chứng cứ của anh ta đã được
xác nhận, và bọn tôi đã tìm thấy
151
00:06:36,750 --> 00:06:38,650
tờ ngân phiếu 25,000 đô mà anh ta
152
00:06:38,652 --> 00:06:41,412
đã chuyển nhượng và được ký thác
bởi Donny vào tháng trước.
153
00:06:41,500 --> 00:06:43,230
Vyro đã thanh toán cho Donny
bằng 1 tấm ngân phiếu ư?
154
00:06:43,235 --> 00:06:44,885
Không đủ yếu tố mafia cho anh à, Castle?
155
00:06:44,915 --> 00:06:46,825
Đội khám nghiệm hiện trường vẫn
đang kiểm tra tại nhà Donny,
156
00:06:46,830 --> 00:06:49,910
nhưng không có mảnh thủy tinh đỏ
bị vỡ, không có dấu hiệu khả nghi,
157
00:06:49,912 --> 00:06:50,962
và cũng không có người thân luôn.
158
00:06:51,020 --> 00:06:53,595
Thế còn tấm huy chương G.A?
Có người tài trợ nào không?
159
00:06:53,605 --> 00:06:55,910
Có, nhưng anh ta nói là anh ta đã không còn
nghe tin từ Donny trong nhiều tháng.
160
00:06:55,943 --> 00:06:57,865
Có thể Castle đã đúng.
161
00:06:57,890 --> 00:07:00,530
Nếu Donny tuyệt vọng tới mức phải bán
thẻ công đoàn của mình,
162
00:07:00,560 --> 00:07:02,145
thì có thể anh ta đã
tái nghiện bài bạc và bị nợ ngập đầu.
163
00:07:02,220 --> 00:07:03,898
Ừ, nên cần số tiền 25 ngàn đô.
164
00:07:04,270 --> 00:07:07,070
Này. Nói thế cũng không
đúng đâu, người anh em.
165
00:07:07,400 --> 00:07:10,900
Tài khoản của Donny cho thấy là
anh ta đã ký thác tờ ngân phiếu của Vyro
166
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
cách đây 1 tháng trước, thêm vào
167
00:07:13,360 --> 00:07:14,760
số tiền 125,000 đô
168
00:07:15,390 --> 00:07:17,504
có sẵn trong tài khoản của mình,
toàn bộ số tiền ấy--
169
00:07:17,530 --> 00:07:19,160
đều đã bốc hơi.
170
00:07:19,190 --> 00:07:20,890
- Bốc hơi ư?
- Toàn bộ luôn?
171
00:07:21,130 --> 00:07:22,930
Chỉ còn lại 6,23 đô,
172
00:07:23,090 --> 00:07:25,990
toàn bộ 150 ngàn đô đó đã được đổi
thành tờ ngân phiếu khổng lồ,
173
00:07:26,010 --> 00:07:27,930
để thanh toán cho 1 kẻ
có tên là Wilbur Pittorino,
174
00:07:27,960 --> 00:07:29,825
trong đây viết hắn ta sở hữu
một số bất động sản,
175
00:07:29,826 --> 00:07:31,626
và kinh doanh quản lý chất thải
176
00:07:31,631 --> 00:07:34,631
tại Garfield, New Jersey.
- Ồ! Quản lý chất thải.
177
00:07:34,990 --> 00:07:36,870
Có tiền án gì không?
178
00:07:37,310 --> 00:07:39,915
Có. Vào năm 1977, Billy Pitt đã ngồi tù
10 năm trong nhà tù liên bang
179
00:07:39,940 --> 00:07:42,040
vì tội hành hung và kiếm tiền gian lận.
180
00:07:42,150 --> 00:07:44,750
- Và gì cơ?
- Kiếm tiền gian lận.
181
00:07:45,900 --> 00:07:47,910
Ngoài ra hắn cũng từng tống tiền
những người kinh doanh khác
182
00:07:47,930 --> 00:07:50,430
khi hắn tiến hành chiến dịch
cho vay tiền cược của mình.
183
00:07:50,490 --> 00:07:52,990
- Chiến dịch gì cơ?
- Cho vay tiền cược.
184
00:07:53,250 --> 00:07:55,050
Ồ, vậy là 1 tay cai bài bạc đã
185
00:07:55,052 --> 00:07:58,452
từ bỏ toàn bộ tiền dành dụm của mình
cho 1 kẻ đã từng làm nhà cái,
186
00:07:58,580 --> 00:08:00,380
và sau cùng là bị xử tử.
187
00:08:00,650 --> 00:08:03,650
Có vẻ như Donny đã không kịp
đưa số tiền 150 ngàn đô cho Billy Pitt,
188
00:08:03,652 --> 00:08:06,152
và sau cùng là anh ta đã
phải dùng mạng của mình để trả thay.
189
00:08:06,570 --> 00:08:09,170
Tôi nghĩ là tôi đã nói thế.
190
00:08:09,810 --> 00:08:12,720
"Castle"
Phần 3, Tập 10 - "Last Call"
191
00:08:12,900 --> 00:08:16,260
Sync & Edited by DAC BINH - HDVietnam
192
00:08:17,070 --> 00:08:19,570
Ông biết không, có thể ông đã
trở nên lương thiện một chút, ông Pitt,
193
00:08:19,572 --> 00:08:22,172
nhưng với tôi, ông vẫn không hề
thay đổi bản tính chút nào.
194
00:08:22,700 --> 00:08:24,500
Chắc là do tham gia lớp Pilates.
195
00:08:27,320 --> 00:08:29,220
Ông có nhận ra tờ ngân phiếu này không?
196
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
Dĩ nhiên. Nó là của Donny Hayes.
Thì sao nào?
197
00:08:31,260 --> 00:08:33,160
Tôi đang thắc mắc nếu Donny
không mượn tiền ông,
198
00:08:33,161 --> 00:08:35,191
thì chắc ông đã không nhớ lại cái thời
cho vay tiền cược của mình.
199
00:08:35,200 --> 00:08:36,300
Dừng lại nào, cô em.
200
00:08:36,300 --> 00:08:38,600
Dù cho lý do cô lôi tôi đến đây
là gì đi nữa,
201
00:08:38,630 --> 00:08:41,430
thì tôi muốn nói cho các người biết là
tôi đã trả nợ hết cho cảnh sát
202
00:08:41,432 --> 00:08:43,232
từ cách đây rất lâu, và kể từ đó
203
00:08:43,235 --> 00:08:46,635
tôi không còn dính tới thứ gì nữa.
Ồ, ông ta là một mỏ vàng.
204
00:08:47,200 --> 00:08:49,900
Và nếu cô không tin tôi,
sao cô không hỏi... Donny ấy?
205
00:08:49,910 --> 00:08:51,610
Việc này là về Donny, phải không?
206
00:08:51,800 --> 00:08:54,000
Thi thể anh ta đã được tìm thấy
ở sông East vào sáng nay.
207
00:08:54,100 --> 00:08:55,900
Giờ quay lại số tiền.
Nó dùng để làm gì?
208
00:08:55,910 --> 00:08:57,910
Nó là tiền thanh toán
hay là 1 món quà?
209
00:08:58,060 --> 00:08:59,760
- Tiền thanh toán.
- Cho thứ gì?
210
00:08:59,810 --> 00:09:02,110
Cậu ta đã mua quán bar của tôi
ở trung tâm. Cậu ta thích chỗ đó.
211
00:09:02,190 --> 00:09:03,870
Thật sao? Thích tới nỗi sẵn lòng
từ bỏ mọi thứ
212
00:09:03,880 --> 00:09:06,380
và tiêu sạch số tiền dành dụm
của mình vào nó ư?
213
00:09:06,470 --> 00:09:08,270
Cậu ta gần như được nuôi lớn
trong nhà tù,
214
00:09:08,380 --> 00:09:10,125
bởi ông nội của cậu ta,
Leo huyền thoại.
215
00:09:10,165 --> 00:09:12,447
- Leo huyền thoại ư?
- Anh đã nghe qua cái tên đó ư?
216
00:09:12,479 --> 00:09:13,874
Người pha rượu giỏi nhất trong thành phố
217
00:09:13,908 --> 00:09:15,784
từ hồi mà chữ "gay"
có nghĩa là "hạnh phúc."
218
00:09:15,817 --> 00:09:18,323
- Ông ta là ông bố duy nhất mà Donny biết.
- Và tôi có thể tìm Leo này ở đâu?
219
00:09:18,357 --> 00:09:20,609
An nghỉ trong một hũ pha chế
bằng bạc ở sau quán bar.
220
00:09:20,641 --> 00:09:22,511
Leo dạng như là một
sử gia về quán bar,
221
00:09:22,544 --> 00:09:25,214
và khi ông ấy qua đời vào năm 97,
222
00:09:25,246 --> 00:09:27,595
chúng tôi đã nghĩ, tại sao lại
không giúp ông ta thành 1 phần của nó?
223
00:09:27,627 --> 00:09:29,184
Tro cốt đằng sau quán bar.
224
00:09:29,214 --> 00:09:32,297
Đó chính là lý do vì sao Donny
đồng ý mua quán-- gì nhỉ?
225
00:09:32,325 --> 00:09:34,575
- The Old Haunt.
- The Old Haunt?
226
00:09:34,580 --> 00:09:36,500
Đừng nói với tôi là mọi người
chưa từng đến quán The Old Haunt nha.
227
00:09:36,510 --> 00:09:38,510
Nơi đó là huyền thoại. Tất cả các
nhà văn nổi tiếng đều uống rượu ở đó.
228
00:09:38,515 --> 00:09:40,715
Bọn tôi là cảnh sát. Bọn tôi đến quán bar
cảnh sát. Tiếc cho mọi người.
229
00:09:41,000 --> 00:09:42,700
Đêm nào Donny cũng đến đó.
230
00:09:42,840 --> 00:09:44,711
Chúng tôi là gia đình của cậu ta.
231
00:09:44,740 --> 00:09:46,540
Tại sao lại đột ngột rao bán nó?
232
00:09:46,640 --> 00:09:49,040
Ý tôi là, có vẻ như Donny đã
gom đủ tiền rất nhanh.
233
00:09:49,100 --> 00:09:51,800
Quán bar đã là gánh nặng lên sổ cái
của tôi trong suốt nhiều năm.
234
00:09:51,820 --> 00:09:54,920
Tôi đã nhận được lời thương lượng
từ TJ McChucklenuts
235
00:09:54,925 --> 00:09:57,125
thì Brian, nhân viên pha chế của tôi,
đã kiếm được một số nhà đầu tư khác
236
00:09:57,380 --> 00:09:59,256
và tự đưa ra 1 thương lượng mới.
237
00:09:59,260 --> 00:10:01,860
Tôi đã định bán nó cho anh ta, nhưng
sau đó Donny đã trả giá cao hơn anh ta.
238
00:10:01,880 --> 00:10:04,380
Và Brian cảm thấy thế nào
khi Donny mua được nơi đó?
239
00:10:04,420 --> 00:10:05,920
Anh ta không vui lắm,
240
00:10:05,922 --> 00:10:09,122
nhưng ít ra anh ta không cần
làm việc cho TJ McChucklenuts.
241
00:10:09,570 --> 00:10:11,770
Lanie vừa kiểm tra mảnh kính xong.
242
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
Và phát hiện thấy một lượng cồn.
243
00:10:14,100 --> 00:10:15,600
Một nơi chứa đầy nước uống có cồn,
244
00:10:15,620 --> 00:10:17,020
một nhân viên pha chế tức giận...
245
00:10:17,200 --> 00:10:19,000
Và theo vị trí của quán The Old Haunt,
246
00:10:19,350 --> 00:10:20,750
nó có thể là hiện trường án mạng
247
00:10:20,785 --> 00:10:22,433
chỉ cách con sông 2 dãy nhà.
248
00:10:22,466 --> 00:10:24,881
Thuận tiện để phi tang thi thể
nếu cô cần.
249
00:10:24,914 --> 00:10:26,405
Vậy, Castle...
250
00:10:26,437 --> 00:10:28,310
tôi có thể mời anh một ly chứ?
251
00:10:28,344 --> 00:10:30,850
Thanh tra Beckett, tôi cứ tưởng
là cô sẽ không bao giờ hỏi.
252
00:10:30,883 --> 00:10:33,705
Anh biết rõ quán bar này
đến thế nào, Castle?
253
00:10:33,739 --> 00:10:36,570
Ồ, tôi đã không còn đến đây suốt
nhiều năm, sau khi Alexis ra đời.
254
00:10:36,600 --> 00:10:39,500
Nhưng tôi đã sáng tác hầu hết các
quyển tiểu thuyết đầu tay tại đây.
255
00:10:39,650 --> 00:10:41,750
Ồ. Được rồi, hèn chi là vậy.
256
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Chúng bán được hơn 3 triệu bản.
257
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
Không, ý tôi là hèn chi
anh lại thích thú vậy.
258
00:10:46,300 --> 00:10:48,100
Ồ, nó là nơi chứa đầy lịch sử--
259
00:10:48,120 --> 00:10:50,220
đầu tiên là một tiệm rèn,
sau đó là một nhà chứa.
260
00:10:50,260 --> 00:10:52,760
Nó chỉ trở thành 1 quán bar vào
thời kì cấm bán rượu,
261
00:10:52,765 --> 00:10:54,565
và nó là 1 trong các nơi tuyệt nhất.
262
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
Tôi thề, tôi vẫn có thể
cảm nhận được sự rung động
263
00:10:56,430 --> 00:10:58,450
của nét duyên dáng và phóng khoáng
264
00:10:58,460 --> 00:11:00,500
trong từng bức tường của nó.
265
00:11:01,000 --> 00:11:02,850
Ồ, bình tĩnh đi, Castle.
Đây chỉ là 1 quán bar thôi.
266
00:11:02,920 --> 00:11:05,120
Không, không, TJ McChucklenuts
mới chỉ là 1 quán bar.
267
00:11:05,200 --> 00:11:07,050
The Old Haunt là dòng dõi cuối cùng
268
00:11:07,051 --> 00:11:10,251
đáng tự hào của các tổ chức đã
chống lại thời kì cấm bán rượu.
269
00:11:10,300 --> 00:11:11,800
Nó là...
270
00:11:12,400 --> 00:11:13,950
Cô đang làm gì thế?
271
00:11:13,960 --> 00:11:15,600
Tôi sẽ không hỏi được gì nhiều từ Brian
272
00:11:15,601 --> 00:11:17,401
nếu tôi trông giống 1 cảnh sát.
273
00:11:17,450 --> 00:11:18,800
Cải trang. Tôi thích thế.
274
00:11:18,910 --> 00:11:21,880
Nhưng có thể cô nên cởi thêm
một số nút ra, phòng trường hợp.
275
00:11:31,915 --> 00:11:34,480
- Một quán bar phải có mùi thế này.
- Ừm. Bia lâu năm.
276
00:11:34,800 --> 00:11:36,380
Cô biết không, tôi sẽ ngồi sáng tác
trong các quán bar nhiều hơn
277
00:11:36,395 --> 00:11:38,270
nếu có nhiều quán bar như thế này.
278
00:11:42,100 --> 00:11:43,950
Rất vui được gặp lại ông, Eddie.
279
00:11:43,970 --> 00:11:46,150
Cũng đã lâu rồi.
Cảm ơn ông vì vẫn nhớ tôi.
280
00:11:46,280 --> 00:11:48,740
Đến đây nào.
Hãy nhìn bức tường danh dự kìa.
281
00:11:48,750 --> 00:11:51,460
Con quỷ đẹp trai nào nằm
cách Hemingway hai bức nhỉ,
282
00:11:51,470 --> 00:11:53,600
Ở trên là cái buồng nổi tiếng nơi mà
283
00:11:53,605 --> 00:11:55,900
quyển "Trong làn mưa đạn" được sinh ra?
284
00:11:55,910 --> 00:11:58,920
Ôi Chúa ơi, Castle.
Hồi đó anh thật dễ thương.
285
00:11:58,930 --> 00:12:01,680
Hồi đó ư?
286
00:12:06,585 --> 00:12:07,942
Có rất nhiều hồi ức ở đây.
287
00:12:07,975 --> 00:12:10,786
Đó là Leo già,
chắc đây là Donny hồi trẻ.
288
00:12:10,820 --> 00:12:13,916
Nhưng tôi không thấy
cái chai đỏ nào hết.
289
00:12:16,732 --> 00:12:18,978
Anh đang nhìn gì thế?
290
00:12:19,012 --> 00:12:20,179
Không có gì.
291
00:12:20,212 --> 00:12:22,235
Chào mừng đã đến quán The Old Haunt.
292
00:12:22,268 --> 00:12:24,350
Donny đã đến đây chưa nhỉ?
293
00:12:24,385 --> 00:12:27,197
Vẫn chưa, nhưng sẽ tới,
và anh ta chắc sẽ không phiền chút nào
294
00:12:27,232 --> 00:12:29,098
khi thấy cô đang ngồi
ở chỗ quen thuộc của anh ta.
295
00:12:29,129 --> 00:12:32,100
Anh biết đấy, tôi rất thích nơi này
vì một lý do.
296
00:12:32,120 --> 00:12:34,930
Tôi là Kate. Tôi là 1 trong
những người bạn cũ của anh ta.
297
00:12:34,940 --> 00:12:37,900
Còn đây là Rick.
298
00:12:38,030 --> 00:12:39,920
Brian.
299
00:12:39,955 --> 00:12:42,005
Và bất kì người bạn cũ nào của Donny
300
00:12:42,038 --> 00:12:43,928
cũng là bạn mới của tôi.
301
00:12:43,961 --> 00:12:45,629
Nói tôi nghe, Brian, ừm...
302
00:12:45,663 --> 00:12:48,033
anh có chai rượu nào--
303
00:12:48,066 --> 00:12:51,236
vị của nó rất tuyệt và
304
00:12:51,270 --> 00:12:53,932
nó có chai màu đỏ ấy?
305
00:12:53,965 --> 00:12:55,149
Ồ!
306
00:12:55,183 --> 00:12:57,071
Phải rồi, chai rượu đỏ
mà chúng tôi đã cùng thưởng thức
307
00:12:57,104 --> 00:13:00,920
tại một quầy rượu nhỏ
ở Tierra del Fuego?
308
00:13:00,953 --> 00:13:02,941
Màu đỏ, hả?
309
00:13:02,974 --> 00:13:04,478
Để coi nào.
310
00:13:04,511 --> 00:13:08,037
Không có màu đỏ rồi.
Chỉ có màu nâu, xanh lá, và trắng.
311
00:13:08,070 --> 00:13:10,695
- Để tôi coi thử ở bên kia quầy bar.
- Anh có nhìn thấy không?
312
00:13:10,715 --> 00:13:14,145
Sao không thấy chứ? Chẳng lẽ anh ta
không thấy là ta đang quen nhau?
313
00:13:14,170 --> 00:13:16,120
Cải trang.
314
00:13:16,150 --> 00:13:18,040
Không, phản ứng của anh ta...
khi tôi đề cập đến Donny.
315
00:13:18,080 --> 00:13:19,480
Tôi không nghĩ là
anh ta đã biết tin.
316
00:13:19,510 --> 00:13:21,400
Có thể anh ta là
một kẻ nói dối giỏi.
317
00:13:21,450 --> 00:13:23,210
À, không may rồi.
318
00:13:23,250 --> 00:13:25,590
Có thể 2 người nên dùng
một chai vodka xanh chăng?
319
00:13:25,620 --> 00:13:27,832
Ồ, không, cảm ơn anh.
Còn sớm quá để uống vodka.
320
00:13:27,864 --> 00:13:30,493
Cứ suy nghĩ đi, hai người.
Tôi sẽ quay lại ngay.
321
00:13:30,524 --> 00:13:34,403
Thật ra, Brian, chúng tôi đến đây
không phải là để uống rượu.
322
00:13:36,280 --> 00:13:38,284
Sao Donny lại chết cơ chứ?
323
00:13:38,320 --> 00:13:40,748
Tôi vừa mới ở cùng
với anh ta vào đêm qua.
324
00:13:40,760 --> 00:13:42,400
Lúc đó là mấy giờ?
325
00:13:42,450 --> 00:13:44,800
4 giờ 30 sáng.
Tôi đã khóa cửa lúc ra về,
326
00:13:44,810 --> 00:13:48,690
và Donny vào văn phòng để
làm sổ sách, như mọi khi.
327
00:13:48,750 --> 00:13:51,220
Anh có chắc là anh ta
đã ở 1 mình khi anh về chứ?
328
00:13:51,550 --> 00:13:54,330
Chắc chắn.
Việc này thật điên rồ.
329
00:13:54,350 --> 00:13:55,700
Anh ta như 1 người anh em với tôi.
330
00:13:56,110 --> 00:13:57,500
Kể cả khi anh ta lén
giành quán bar từ anh?
331
00:13:57,510 --> 00:14:00,100
Anh biết về việc đó ư?
332
00:14:00,110 --> 00:14:02,640
Ý tôi là, anh ta thậm chí còn không thèm
mời anh làm cộng sự.
333
00:14:02,650 --> 00:14:03,450
Trông không giống như là
tình anh em lắm với tôi.
334
00:14:03,480 --> 00:14:04,850
Này, bất kì thù hằn gì mà tôi có
với Donny đều chỉ là nhất thời.
335
00:14:04,860 --> 00:14:06,100
Bọn tôi đã bỏ qua cho nhau.
336
00:14:06,110 --> 00:14:07,745
- Thế mà giờ anh lại ăn cắp của anh ta.
- Cái gì?
337
00:14:07,770 --> 00:14:10,305
- Sao cơ? - Tôi đã để ý
mánh của anh với đống trái cây, Brian.
338
00:14:10,310 --> 00:14:12,230
Anh giả vờ như ghi chép
lại món đồ uống,
339
00:14:12,250 --> 00:14:14,815
rồi anh nhét tiền vào ngăn đựng tiền,
và anh đánh dấu chúng
340
00:14:14,820 --> 00:14:16,800
bằng cách ném những loại
trái cây vào chậu đựng.
341
00:14:16,815 --> 00:14:19,833
Trái xơ-ri là 10 đô.
Chanh, bao nhiêu, 20 đô à?
342
00:14:19,835 --> 00:14:22,790
Cuối buổi tối, anh đếm lại số trái cây
để biết là anh nên
343
00:14:22,800 --> 00:14:25,745
đặt bao nhiêu tiền vào hũ tiền bo
trước khi anh khóa lại ngăn tiền.
344
00:14:25,750 --> 00:14:27,900
Đã có chuyện gì xảy ra hả, Brian?
Donny đã bắt được anh đang ăn cắp ư?
345
00:14:27,920 --> 00:14:30,350
Mọi việc dẫn đến tranh chấp ư?
Chỉ vì số tiền 30 hay 40 đô ư?
346
00:14:30,360 --> 00:14:34,800
Đó không phải là ăn cắp.
Đó gọi là ăn xén. Donny biết mà.
347
00:14:34,900 --> 00:14:36,990
Người chủ sở hữu biết ư?
348
00:14:37,000 --> 00:14:38,120
Chúng tôi đều xem nhau
như gia đình từ lâu rồi.
349
00:14:38,150 --> 00:14:41,880
Donny biết tôi phải sáng tạo chút
để có thể trả tiền thuê nhà.
350
00:14:41,900 --> 00:14:45,440
- Tôi muốn xem qua văn phòng của anh ta.
- Vâng, nó ở trong tầng hầm đấy.
351
00:14:45,450 --> 00:14:47,490
Tầng hầm ư?
Tôi chưa từng nhìn thấy nơi này.
352
00:14:50,030 --> 00:14:52,320
Không ai biết về nơi này
cho đến khi trận lụt năm 98 xảy ra.
353
00:14:52,325 --> 00:14:54,350
Billy Pitt kéo lớp vải bố cũ ra,
354
00:14:54,400 --> 00:14:57,030
và thấy nó nằm đó.
355
00:15:01,550 --> 00:15:03,270
Một tầng hầm bí mật.
356
00:15:03,320 --> 00:15:04,754
Thật tuyệt nhỉ?
357
00:15:05,880 --> 00:15:08,980
Tôi vừa nói "tuyệt" ư?
358
00:15:09,360 --> 00:15:10,920
Phải sửa lại "hết sảy" mới được.
359
00:15:11,060 --> 00:15:12,860
Một nơi hoàn hảo để giết người.
360
00:15:12,900 --> 00:15:14,940
Không có ai nghe thấy tiếng cô gào thét.
361
00:15:14,960 --> 00:15:18,280
Không có ai giúp anh vác thi thể lên lầu.
362
00:15:18,400 --> 00:15:20,290
Có thể hắn đã chĩa súng ép Donny
363
00:15:20,300 --> 00:15:22,180
tới chỗ con sông, rồi giết anh ta ở đó.
364
00:15:22,190 --> 00:15:24,840
Nếu hung thủ có súng, thì hắn còn
dùng 1 cái chai để làm gì?
365
00:15:24,860 --> 00:15:27,050
Đừng phá hỏng câu chuyện của tôi
với suy luận lô-gíc của cô.
366
00:15:28,180 --> 00:15:29,980
Nó có mùi của nước sơn mới.
367
00:15:30,626 --> 00:15:33,458
Ừ, Donny đã bỏ rất nhiều công sức
368
00:15:33,490 --> 00:15:35,180
để sửa lại nơi này--
lan can mới,
369
00:15:35,200 --> 00:15:36,620
tân trang lại gỗ cho quán bar.
370
00:15:40,410 --> 00:15:42,240
Cô tìm thấy gì à?
371
00:15:45,290 --> 00:15:47,030
Chúng là lỗ của đạn bi.
372
00:16:00,770 --> 00:16:02,540
- Anh có 1 khẩu shotgun à, Brian?
- Không.
373
00:16:02,570 --> 00:16:05,270
Đội khám nghiệm hiện trường sẽ
lục tung nơi này lên từ đầu đến cuối--
374
00:16:05,310 --> 00:16:07,790
máu, đạn bi, mảnh kính đỏ bị vỡ.
Nên nếu anh có điều gì muốn nói--
375
00:16:07,800 --> 00:16:10,170
Nghe này, nếu có 1 khẩu shotgun bắn dưới đây,
376
00:16:10,180 --> 00:16:11,880
thì mọi người trong quán bar sẽ nghe thấy.
377
00:16:11,900 --> 00:16:13,650
Không đâu, nếu vào ban đêm.
378
00:16:13,720 --> 00:16:15,545
Chúng tôi đang nói đến cỡ
2 hay 3 tuần trước.
379
00:16:15,715 --> 00:16:17,550
Donny có gây thù với ai khi đó không?
380
00:16:17,680 --> 00:16:19,765
Cô nói 2 tuần trước ư?
381
00:16:22,130 --> 00:16:23,925
Ừ, đúng thế.
382
00:16:24,260 --> 00:16:26,960
Vụ đó xảy ra cách đây mấy tuần trước.
Tôi đang đóng cửa quán 1 mình.
383
00:16:26,970 --> 00:16:29,570
Tôi vừa hoàn tất việc bỏ tiền
vào két sắt trong hầm,
384
00:16:29,600 --> 00:16:31,700
tôi đi lên, và có 1 người đang gõ cửa--
385
00:16:31,710 --> 00:16:33,110
Pete "chở hàng."
386
00:16:33,200 --> 00:16:35,320
Pete "phong lưu" ư?
Anh ta rất được lòng các cô gái à?
387
00:16:35,340 --> 00:16:37,100
Không. Hắn ta lái xe chở hàng.
388
00:16:37,140 --> 00:16:38,770
- À.
- Khách quen?
389
00:16:39,220 --> 00:16:41,370
Ừ. Một gã đáng ghét ở Upstate.
390
00:16:41,400 --> 00:16:43,900
Hắn ta bảo là hắn làm rơi ví
của mình trong buồng,
391
00:16:43,910 --> 00:16:45,400
nên tôi để hắn vào.
392
00:16:45,420 --> 00:16:47,860
Kế đó, tay của hắn ta
đang sờ xoạng trên người tôi.
393
00:16:47,880 --> 00:16:50,130
Hắn ta đẩy tôi vào quầy bar.
Đột ngột,
394
00:16:50,150 --> 00:16:51,690
cửa hầm mở tung ra,
395
00:16:51,700 --> 00:16:53,750
và Donny xuất hiện,
như bóng ma của Hemingway vậy.
396
00:16:53,753 --> 00:16:55,591
Tôi không hề thấy anh ta
lúc ở dưới hầm,
397
00:16:55,600 --> 00:16:57,490
tôi rất vui khi anh ta đã
xuất hiện đúng lúc.
398
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
Anh ta đã lấy 1 cây gậy bóng chày,
rồi dí Pete chạy ra ngoài.
399
00:16:59,510 --> 00:17:01,220
Anh ta đã đập vỡ đèn xe sau
của gã ta,
400
00:17:01,230 --> 00:17:03,540
đập mẻ vài vết trên chiếc xe chở hàng
401
00:17:03,550 --> 00:17:05,450
trước khi gã khốn ấy kịp bỏ chạy.
402
00:17:05,510 --> 00:17:07,600
Donny đã bảo tôi về nhà
và quên việc đó đi.
403
00:17:07,620 --> 00:17:09,410
Anh ta nói Pete là 1 khách bị cấm.
404
00:17:09,480 --> 00:17:12,700
Đó là lần sau cùng chúng tôi
nói chuyện về vụ đó cho tới đêm qua.
405
00:17:12,820 --> 00:17:14,840
Và đã có chuyện gì xảy ra vào đêm qua?
406
00:17:14,860 --> 00:17:16,420
Pete xuất hiện lần nữa.
407
00:17:16,425 --> 00:17:19,145
Donny không nói gì.
Anh ta chỉ ném gã ta ra ngoài.
408
00:17:19,150 --> 00:17:22,170
Nói rằng lần tới, không phải chỉ có
xe của hắn ta bị đập đâu.
409
00:17:22,670 --> 00:17:24,950
Vậy là Donny đã cho Pete
một bài học nhớ đời.
410
00:17:25,090 --> 00:17:27,920
Có vẻ như Pete đã đến
đền đáp lại 1 ân huệ.
411
00:17:31,840 --> 00:17:35,770
Pete chở hàng, biệt danh Pete Mucha.
412
00:17:35,775 --> 00:17:38,455
Hắn ta có vài đơn buộc
tội hành hung đã được bãi bỏ.
413
00:17:38,460 --> 00:17:40,380
và hắn cũng là chủ sở hữu tự hào
414
00:17:40,385 --> 00:17:42,535
của 1 khẩu shotgun Remington 870.
415
00:17:43,500 --> 00:17:46,150
Ryan và Esposito đang giải hắn ta đến.
416
00:17:46,170 --> 00:17:48,930
Cô nghĩ sao về cái tên "The Castillion"?
417
00:17:49,200 --> 00:17:50,330
Để làm gì?
418
00:17:50,670 --> 00:17:52,570
Quán The Old Haunt đã nhắc tôi nhớ lại
419
00:17:52,575 --> 00:17:54,995
tầm quan trọng của nền văn hóa
quán rượu trong thành phố này.
420
00:17:55,010 --> 00:17:57,980
Nên tôi đã nghĩ, tại sao lại
không tự mở 1 quán rượu của mình?
421
00:17:58,040 --> 00:18:00,210
Vậy thay vì mua một ly rượu,
422
00:18:00,220 --> 00:18:02,540
anh quyết định sẽ mua cả quán bar ư?
423
00:18:02,550 --> 00:18:04,150
Đây chính là cách để đền đáp lại của tôi.
424
00:18:04,155 --> 00:18:06,875
- Ừ, đáp ứng cái tôi của anh thì có.
- "The Ego."
425
00:18:06,890 --> 00:18:08,300
Thôi nào!
426
00:18:08,820 --> 00:18:10,860
Thả tôi ra.
Tôi hoàn toàn bình thường!
427
00:18:10,890 --> 00:18:12,800
Pete chở hàng, tôi đoán.
428
00:18:12,830 --> 00:18:15,220
Ừ, bọn tôi đã tìm thấy hắn ta
đang bị tống cổ khỏi 1 quán bar ở Uptown.
429
00:18:15,250 --> 00:18:16,190
Và giống hệt như khẩu
shotgun trong xe của mình,
430
00:18:16,191 --> 00:18:18,650
bao tử của hắn ta rất đầy.
- Ồ.
431
00:18:18,880 --> 00:18:21,850
Có thể 1 tờ đơn buộc tội
mưu sát sẽ giúp anh ta tỉnh lại.
432
00:18:21,960 --> 00:18:24,500
Ừ. Đi nào.
433
00:18:27,440 --> 00:18:28,984
"The Castle. "
434
00:18:29,016 --> 00:18:32,460
Nó sẽ có một cây cầu rút
để cho cô đi vào.
435
00:18:32,490 --> 00:18:34,070
Chúc mừng anh, Pete.
436
00:18:34,100 --> 00:18:36,960
Đã trở thành gã bợm nhậu
nghi phạm của năm,
437
00:18:37,001 --> 00:18:40,571
bao gồm cả ngày lễ St. Patrick.
- Tôi đã chiến thắng được gì?
438
00:18:40,604 --> 00:18:43,789
- Việc đó còn tùy thuộc vào anh, Pete.
- Anh biết tên tôi luôn ư?
439
00:18:43,822 --> 00:18:46,687
Và anh vừa nói "mưu sát" à?
- Giấy phép lái xe của anh viết là
440
00:18:46,720 --> 00:18:48,712
anh đến từ Cortland.
441
00:18:48,745 --> 00:18:50,644
Sao thế, ở trên đó không có quán bar,
442
00:18:50,677 --> 00:18:52,704
hay anh cũng bị cấm luôn ở đó?
443
00:18:52,737 --> 00:18:54,148
Thành phố mà tôi làm việc,
444
00:18:54,182 --> 00:18:56,080
anh biết đấy, như vùng đất khô cằn vậy,
như 1 cái ống dẫn nước.
445
00:18:56,114 --> 00:18:58,977
Và tôi đã "làm" hết sức có thể
sau khi tan ca,
446
00:18:59,012 --> 00:19:02,616
nếu anh hiểu ý tôi.
447
00:19:04,800 --> 00:19:07,840
Anh sở hữu 1 khẩu shotgun, Pete.
448
00:19:07,860 --> 00:19:09,270
Anh thích săn bắn lắm à?
449
00:19:09,280 --> 00:19:10,880
Chờ chút.
450
00:19:10,970 --> 00:19:13,460
Các người bắt tôi vì
mưu sát 1 con hươu ư?
451
00:19:13,490 --> 00:19:15,870
Không. Bọn tôi bắt anh
vì vụ rắc rối mà anh đã gây ra
452
00:19:15,875 --> 00:19:17,695
tại quán The Old Haunt
cách đây 2 tuần trước.
453
00:19:17,700 --> 00:19:19,750
The Old Haunt! Đó chính là
nơi mà tôi đã ở vào đêm qua.
454
00:19:19,759 --> 00:19:21,335
Donny không chịu để tôi vào
455
00:19:21,340 --> 00:19:23,160
vì con điếm pha chế rượu đó.
456
00:19:23,500 --> 00:19:26,100
Để nói anh biết, cô ta đã tự ôm lấy tôi.
457
00:19:26,205 --> 00:19:28,125
Đó chính là lý do vì sao mà
anh quay lại và giết hại anh ta,
458
00:19:28,126 --> 00:19:31,376
vì anh đã nhậu say và nổi giận,
còn anh ta lại không chịu để anh vào?
459
00:19:31,380 --> 00:19:33,140
Donny đã chết rồi ư?
460
00:19:33,150 --> 00:19:35,320
Rốt cuộc thì anh đã làm gì
vào đêm qua, hả Pete?
461
00:19:35,330 --> 00:19:37,220
Whoa! Này!
462
00:19:37,225 --> 00:19:39,015
Sao tôi lại giết anh ta chứ?
463
00:19:39,080 --> 00:19:40,980
Có thể là do anh ta đã phá xe của anh.
464
00:19:40,985 --> 00:19:42,785
Và anh đã lỡ nhậu quá say
tới nỗi không thể bắn trúng
465
00:19:42,790 --> 00:19:44,590
anh ta vào lần trước khi anh dùng
một khẩu shotgun.
466
00:19:44,600 --> 00:19:45,600
Shotgun?
467
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
Nghe này, anh ta đã phá xe tôi.
Thì sao nào?
468
00:19:47,605 --> 00:19:49,255
Anh ta đã bồi thường lại.
469
00:19:49,260 --> 00:19:51,150
Anh ta làm gì cơ?
470
00:19:51,155 --> 00:19:53,755
Sau khi anh ta phá xe tôi,
tôi đã gọi cho cảnh sát.
471
00:19:53,800 --> 00:19:56,660
Anh ta đã bình tĩnh lại rất nhanh,
và rút ra 1 cuộn tiền.
472
00:19:56,670 --> 00:20:00,470
Và anh ta đưa tôi 1000 đô
cứ như là nó chẳng đáng gì.
473
00:20:01,280 --> 00:20:04,275
Donny đã... đưa anh 1000 đô ư?
474
00:20:04,775 --> 00:20:06,832
Anh ta có nhiều tiền lắm.
475
00:20:06,857 --> 00:20:09,016
Tôi đã hỏi anh ta,
"Sao thế, anh trúng số à?"
476
00:20:09,049 --> 00:20:11,559
Và anh ta đã nói thế này,
"Ừ, kiểu vậy đó."
477
00:20:11,593 --> 00:20:13,650
Anh có thể hỏi người sửa xe của tôi.
478
00:20:13,684 --> 00:20:15,806
Tôi đã thanh toán
bằng tiền mặt của Donny.
479
00:20:17,127 --> 00:20:19,990
Đừng đi đâu hết.
Tôi đi gọi điện chút.
480
00:20:20,024 --> 00:20:23,400
Đừng lo. Chúng ta sẽ tóm được hắn.
481
00:20:23,434 --> 00:20:25,009
Chứng cứ của Pete đã được xác nhận.
482
00:20:25,043 --> 00:20:26,522
Anh ta đã ngủ tại nhà
483
00:20:26,556 --> 00:20:28,713
bạn mình ở đồi Murray.
484
00:20:28,745 --> 00:20:31,286
Thật quái lạ khi 1 người chỉ có
6,23 đô trong tài khoản của mình
485
00:20:31,320 --> 00:20:33,926
lại có đủ tiền trong tay để trả
1000 đô như không có gì.
486
00:20:33,959 --> 00:20:35,923
Còn chưa kể đến toàn bộ phí sửa chữa
mà anh ta đã bỏ ra cho quán bar.
487
00:20:35,956 --> 00:20:38,917
- Có thể anh ta cũng đã ăn xén.
- Nếu anh ta đã ăn xén nhiều tới mức đó,
488
00:20:38,950 --> 00:20:40,910
thì chắc phải có ai đó mà
anh ta đã không trả tiền--
489
00:20:40,943 --> 00:20:43,809
1 người cung cấp, người phân phối chăng?
Sao 2 anh không quay lại quán The Old Haunt
490
00:20:43,842 --> 00:20:45,739
và xem thử qua sổ cái của Donny?
491
00:20:45,771 --> 00:20:48,378
Hãy tìm hiểu xem số tiền đó từ đâu ra.
492
00:20:48,413 --> 00:20:49,826
Của cô đây, thanh tra.
493
00:20:49,858 --> 00:20:51,369
Cảm ơn anh.
494
00:20:51,403 --> 00:20:53,432
Đội khám nghiệm hiện trường đã
kiểm tra quán bar và tầng hầm,
495
00:20:53,463 --> 00:20:56,069
không hề có dấu vết gì
của bất kì loại kính đỏ bị vỡ nào.
496
00:20:56,102 --> 00:20:58,869
Và vết máu duy nhất mà họ tìm thấy
là bên dưới chỗ viên đạn bi.
497
00:20:58,903 --> 00:21:00,479
Vậy đó không phải là
hiện trường án mạng của ta.
498
00:21:00,512 --> 00:21:02,829
Có vẻ như Donny đã rời khỏi
quán bar đó còn sống.
499
00:21:02,863 --> 00:21:04,759
Anh biết không, tôi không hiểu.
500
00:21:04,793 --> 00:21:07,142
Nếu Donny đã bị bắn ở dưới đây,
và anh ta đã không làm gì sai,
501
00:21:07,176 --> 00:21:09,074
thì tại sao anh ta lại
không báo cáo việc đó?
502
00:21:09,105 --> 00:21:11,491
Rắc rối với cảnh sát là điều tệ cuối cùng
mà các chủ nhân quán bar mới muốn.
503
00:21:11,524 --> 00:21:13,416
Cho dù chỉ là 1 vụ nổ súng tình cờ
504
00:21:13,448 --> 00:21:15,831
cũng có thể khiến Donny mất
giấy phép kinh doanh rượu.
505
00:21:15,864 --> 00:21:18,696
Ồ, chắc đó cũng là lý do vì sao
anh ta bồi thường tiền cho Pete.
506
00:21:18,729 --> 00:21:20,143
Tôi cũng không biết thế nào.
507
00:21:20,176 --> 00:21:22,139
Tài khoản cá nhân của anh ta
không phải là thứ duy nhất kì quái.
508
00:21:22,172 --> 00:21:24,236
Quán The Old Haunt gần như khánh kiệt,
509
00:21:24,269 --> 00:21:26,161
kinh doanh tổn thất mỗi ngày.
510
00:21:26,193 --> 00:21:28,640
Không thể nào anh ta lại chịu ném tiền
vào quán bar. -Có đó.
511
00:21:28,675 --> 00:21:31,474
Tôi có bằng chứng hẳn hoi này--
phí sửa lan can mới
512
00:21:31,500 --> 00:21:33,395
và phí thay gỗ mới cho quán bar,
513
00:21:33,410 --> 00:21:35,305
tổng cộng lại gần đến 6 ngàn đô.
514
00:21:35,310 --> 00:21:38,390
Cả 2 lần ấy đều được đóng dấu
là "Tiền mặt. Thanh toán đầy đủ."
515
00:21:38,480 --> 00:21:40,070
Số tiền đó không hề nhỏ chút nào.
516
00:21:40,080 --> 00:21:42,280
Anh chắc là không có gì ở trong đó
viết là anh ta đã thắng xổ số chứ?
517
00:21:43,300 --> 00:21:44,800
Thật ra...
518
00:21:45,050 --> 00:21:46,520
hình như là có.
519
00:21:46,530 --> 00:21:48,770
Một hóa đơn gửi hàng hóa từ
phòng đấu giá Hagen và Graham ư?
520
00:21:48,810 --> 00:21:50,810
Tại sao 1 người như Donny lại hợp tác
521
00:21:50,815 --> 00:21:53,015
với 1 chỗ bán đồ của Picassos
và Rembrandts nhỉ?
522
00:21:53,020 --> 00:21:55,020
Kinh doanh của anh ta
gần như sắp phá sản.
523
00:21:55,050 --> 00:21:57,150
Anh ta đang đứng trên
bờ vực mất hết tất cả.
524
00:21:57,200 --> 00:21:59,950
Và với thẻ công đoàn của mình đã bán mất,
có vẻ như anh ta đã tìm thấy thứ khác để bán.
525
00:22:00,050 --> 00:22:01,450
Ừ, nhưng là gì?
526
00:22:01,580 --> 00:22:04,060
Một công nhân tại bến tàu thì có
thứ gì giá trị tới nỗi
527
00:22:04,062 --> 00:22:06,352
một nơi như Hagen và Graham
để ý nhỉ?
528
00:22:06,355 --> 00:22:08,485
Có thể thứ đó không phải của anh ta.
529
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
Đây là nơi vinh danh lịch sử
530
00:22:11,505 --> 00:22:13,405
và các tuyệt tác giá trị.
531
00:22:13,620 --> 00:22:16,620
Anh thật sự rất có hứng thú với
việc bảo tồn các món đồ lịch sử nhỉ?
532
00:22:16,850 --> 00:22:19,350
Tôi nghĩ chỉ mới gần đây thôi.
Tôi đã để ý thấy nhiều sự thay đổi.
533
00:22:19,360 --> 00:22:21,220
Ý của anh là cô bạn
theo kiểu gothic của Alexis chứ gì?
534
00:22:21,250 --> 00:22:23,130
Không, tôi chỉ là hoài niệm
về lịch sử lâu đời
535
00:22:23,140 --> 00:22:24,740
của quảng trường thời đại.
536
00:22:24,780 --> 00:22:27,830
Cô biết đấy, nó đã từng có
nét đặc sắc và nổi tiếng riêng.
537
00:22:27,850 --> 00:22:30,650
Và giờ họ chỉ gọi nó là
khu quảng trường thời đại mà thôi.
538
00:22:30,720 --> 00:22:31,870
A hèm.
539
00:22:31,890 --> 00:22:33,690
Xin lỗi vì đã khiến 2 người phải chờ.
540
00:22:33,870 --> 00:22:35,720
Tôi là Steven Heisler, giám đốc.
541
00:22:35,722 --> 00:22:38,672
Tôi là thanh tra Kate Beckett.
Còn đây là Richard Castle.
542
00:22:38,750 --> 00:22:41,900
Chúng tôi muốn hỏi là
ông có nhận ra người này không.
543
00:22:41,980 --> 00:22:43,980
Ồ, nhận ra chứ. Donald Hayes.
544
00:22:43,990 --> 00:22:46,690
Chúng tôi không có nhiều công nhân
bến tàu đến đây, như cô nghĩ.
545
00:22:46,720 --> 00:22:48,160
Việc này là sao?
546
00:22:48,170 --> 00:22:51,270
- Anh ta đã bị mưu sát.
- Mưu sát ư? Chúa ơi.
547
00:22:51,300 --> 00:22:54,030
Chúng tôi được biết là anh ta
đã đem 1 vật đến đây để đấu giá.
548
00:22:54,070 --> 00:22:55,870
Chúng tôi muốn biết đó là vật gì.
549
00:22:55,880 --> 00:22:57,680
Hai người có biết 1 người tên là
Jimmy Walker không?
550
00:22:57,690 --> 00:22:59,290
Dĩ nhiên. Ai mà chẳng biết
Jimmy Walker chứ.
551
00:22:59,300 --> 00:23:02,160
Không phải diễn viên đã đóng vai J.J
trong bộ phim "Good Times" đâu nhé.
552
00:23:02,165 --> 00:23:04,365
Không, thị trưởng cũ của New York.
553
00:23:04,380 --> 00:23:06,180
Nhận chức vụ vào năm 1926,
554
00:23:06,182 --> 00:23:08,382
với biệt danh là "Beau James,"
555
00:23:08,385 --> 00:23:11,345
nổi tiếng vì là 1 nhà chính trị gia
tham nhũng, khét tiếng lăng nhăng,
556
00:23:11,348 --> 00:23:13,238
và từng công khai thách thức
việc cấm bán rượu.
557
00:23:13,250 --> 00:23:14,820
À. Vậy là anh có biết ông ấy.
558
00:23:14,850 --> 00:23:17,350
Vị thị trưởng cũ thì có
dính dáng gì với việc này?
559
00:23:17,390 --> 00:23:19,280
Donald có 1 vật đã từng thuộc về ông ấy.
560
00:23:19,330 --> 00:23:21,160
Thị trưởng Walker đã từng được đồn là
561
00:23:21,180 --> 00:23:24,380
sở hữu 1 bộ sưu tập rượu bí mật
được cho là có cất giấu những chai
562
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
rượu whiskey được chưng cất lâu nhất.
- Chúng đã bị quăng xuống cống
563
00:23:27,220 --> 00:23:29,600
khi đặc vụ liên bang
đuổi Walker khỏi văn phòng.
564
00:23:29,620 --> 00:23:32,100
Donal đã đến đây với
chai rượu duy nhất còn sót--
565
00:23:32,110 --> 00:23:35,310
một chai St. Miriam năm 1875,
Loại quí của Scotland.
566
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Tôi nhận ra nó là gì
ngay khoảnh khắc tôi nhìn thấy
567
00:23:37,705 --> 00:23:40,505
dấu niêm phong bằng sáp
có khắc chữ "J.W.".
568
00:23:40,520 --> 00:23:43,980
Một chai St. Miriam năm 1875--
đó là 1 chén thánh của loại rượu scotch.
569
00:23:44,000 --> 00:23:46,700
Tôi sẽ sẵn lòng giết người
chỉ nếm thử vị của nó.
570
00:23:46,710 --> 00:23:49,400
Ông có hình của chai scotch ấy chứ?
Donny lấy nó ở đâu?
571
00:23:50,270 --> 00:23:53,370
Được truyền lại cho anh ta
bởi ông nội của anh ta, Leo,
572
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
người đã nhận được nó như 1 món quà
573
00:23:55,380 --> 00:23:57,880
khi ông ta trở về từ thế chiến thứ 2.
574
00:23:58,900 --> 00:24:00,700
- Và nó đây.
- Ồ.
575
00:24:00,980 --> 00:24:02,840
Và chai rượu đó đâu rồi?
576
00:24:02,870 --> 00:24:05,070
Nó đã được bán với giá 26,000 đô
577
00:24:05,100 --> 00:24:08,100
cho 1 triệu phú internet
có tên là Jeffrey McGuigan.
578
00:24:08,150 --> 00:24:09,550
Một chai rượu màu đỏ.
579
00:24:09,602 --> 00:24:11,802
Trị giá 26 ngàn đô...
580
00:24:11,920 --> 00:24:14,980
đúng là 1 món hung khí đắt tiền.
581
00:24:18,050 --> 00:24:20,200
Cô nói anh chàng đó trở thành
triệu phú bằng cách nào?
582
00:24:20,250 --> 00:24:21,850
Ngành game trên Internet.
Sở hữu 50 trang web.
583
00:24:21,920 --> 00:24:24,780
Anh ta đã bỏ 26 ngàn đô
để mua 1 chai whiskey.
584
00:24:24,781 --> 00:24:26,550
Chẳng lẽ anh ta không thể
tự đầu tư tiền cho bản thân một chút.
585
00:24:26,551 --> 00:24:28,000
Động cơ của anh ta là gì?
586
00:24:28,300 --> 00:24:30,500
Tất cả những gì mà tôi biết
là có một thi thể
587
00:24:30,501 --> 00:24:31,800
đã bị ném xuống sông.
588
00:24:32,500 --> 00:24:34,780
Nhanh như gió cái mông tôi.
589
00:24:34,860 --> 00:24:36,410
Các người không phải là
người chuyển phát nhanh.
590
00:24:36,500 --> 00:24:38,540
Chúng tôi đến đây là vì
một món hàng đã được mua
591
00:24:38,545 --> 00:24:41,530
tại phòng đấu giá Hagen và Graham.
Jeffrey McGuigan có ở đây không?
592
00:24:41,540 --> 00:24:44,190
Tôi thường được gọi là Magoo.
Đó là tên đường phố của tôi, cô biết đấy?
593
00:24:44,220 --> 00:24:45,820
Nghiêm túc ư, cậu là Jeffrey McGuigan?
594
00:24:45,840 --> 00:24:47,940
Magoo. Đúng vậy, tôi đã mua rất nhiều
thứ rác rưởi tại chỗ đó.
595
00:24:47,942 --> 00:24:49,235
Vào đi.
596
00:24:51,529 --> 00:24:55,394
Thứ rác rưởi mà chúng tôi
đang tìm, Magoo,
597
00:24:55,428 --> 00:24:58,100
là 1 chai rượu scotch màu đỏ vô giá.
598
00:24:58,133 --> 00:25:00,840
Không, nó có đề giá mà.
Uống cũng được.
599
00:25:00,873 --> 00:25:02,805
Cũng được ư?
600
00:25:02,838 --> 00:25:05,800
Cậu miêu tả 1 chai rượu scotch
135 tuổi là uống "cũng được" ư?
601
00:25:05,833 --> 00:25:08,282
Ý tôi là, anh biết đấy, sau khi
tôi pha vào đó một chút bia tươi.
602
00:25:08,316 --> 00:25:10,213
Ừ, được rồi, Magoo,
hãy cho tôi xem chai rượu đó.
603
00:25:10,247 --> 00:25:12,954
Đùa hả? Cô tự nhiên bước vào
địa bàn của tôi
604
00:25:12,989 --> 00:25:15,440
và giở giọng sai khiến tôi như thế ư?
Well, tôi không nhìn thấy nó ở đây.
605
00:25:15,442 --> 00:25:18,725
Cậu không lỡ tay... dùng nó để đập..
vào... thứ gì đó chứ?
606
00:25:19,203 --> 00:25:21,586
Việc này là sao đây?
Cô biết không, có thể tôi đã
607
00:25:21,622 --> 00:25:23,940
bỏ học giữa chừng tại đại học Cornell
khi công ty của tôi ra mắt với công chúng,
608
00:25:23,975 --> 00:25:26,356
nhưng tôi vẫn biết quyền lợi của mình.
609
00:25:26,388 --> 00:25:28,290
Chai rượu mà cậu đã mua
610
00:25:28,323 --> 00:25:30,384
có thể đã được sử dụng là
1 hung khí giết người.
611
00:25:30,415 --> 00:25:32,992
Nên trừ phi là cậu muốn học về
quyền Miranda của mình,
612
00:25:33,024 --> 00:25:36,022
tốt hơn hết là cậu nên thôi
câu giờ và cho chúng tôi biết nó ở đâu.
613
00:25:37,345 --> 00:25:39,533
Ừ, được rồi, bình tĩnh.
Tôi không có câu giờ.
614
00:25:39,567 --> 00:25:41,567
- Tuyệt.
- Ừ.
615
00:25:45,300 --> 00:25:47,290
Cậu đã ném nó đi ư?
616
00:25:47,330 --> 00:25:49,450
Trong 1 cái thùng rác màu xanh.
Tôi biết tái chế mà.
617
00:25:52,125 --> 00:25:54,315
Nó vẫn còn nguyên vẹn.
618
00:25:54,350 --> 00:25:57,950
Trừ khi là có một miếng thủy tinh
đã bị văng ra khi nó trúng--
619
00:25:57,980 --> 00:25:59,460
Trời, không có ai đập đầu ai hết.
620
00:25:59,500 --> 00:26:01,680
Ừ, cứ tiếp tục pha bia tươi
với rượu scotch hảo hạng,
621
00:26:01,720 --> 00:26:03,520
thì chuyện đó có thể xảy ra...
- Được rồi, Castle. Đi thôi.
622
00:26:03,530 --> 00:26:05,590
- Cảnh cáo đó.
- Cảm ơn.
623
00:26:05,680 --> 00:26:07,620
Thằng ngốc không biết gì về giá trị
văn hóa không xứng đáng--
624
00:26:07,690 --> 00:26:09,590
Cô có nghe cậu ta nói gì không?
Bia tươi đấy.
625
00:26:09,620 --> 00:26:12,240
Nếu tôi mà trẻ lại 15 tuổi,
thì tôi sẽ cho cậu ta no đòn.
626
00:26:13,500 --> 00:26:14,800
Cùng loại thủy tinh,
627
00:26:14,805 --> 00:26:16,605
nhưng mảnh vỡ trong đầu của Donny
628
00:26:16,710 --> 00:26:18,570
quá lớn để có thể xuất phát
từ cái chai này.
629
00:26:18,574 --> 00:26:19,989
Nghĩa là nó không phải
630
00:26:19,990 --> 00:26:21,629
là chai rượu duy nhất còn
sót lại trên thế giới.
631
00:26:21,680 --> 00:26:23,380
Rõ ràng là không.
632
00:26:23,430 --> 00:26:26,294
Nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội
thưởng thức mùi vị của nó.
633
00:26:26,320 --> 00:26:28,900
Nghĩa là Donny đã tìm thấy
chai rượu thứ hai.
634
00:26:28,940 --> 00:26:31,740
- Ừ, ngay đầu anh ta.
- Được rồi, có thể Leo đã tặng một chai
635
00:26:31,770 --> 00:26:33,670
cho một người họ hàng hoặc
một người bạn, và ngay khi Donny
636
00:26:33,700 --> 00:26:36,560
biết được nó trị giá bao nhiêu,
anh ta đã đi tìm nó.
637
00:26:36,650 --> 00:26:39,350
Và đã nhận được nhiều hơn
những gì mà anh ta muốn.
638
00:26:39,370 --> 00:26:41,270
Tôi nghĩ tôi sẽ nghiên cứu
về Leo một chút,
639
00:26:41,275 --> 00:26:43,325
để xem chúng ta có thể
điều tra được gì về thị trưởng Walker
640
00:26:43,330 --> 00:26:44,880
và những chai rượu whiskey
bí ẩn của ông ấy.
641
00:26:44,900 --> 00:26:46,600
Nghiên cứu.
642
00:26:46,640 --> 00:26:48,630
Tôi cũng sẽ làm thế.
643
00:26:48,650 --> 00:26:50,150
Ừ.
644
00:27:10,600 --> 00:27:12,240
Nó được gọi là sidecar-
645
00:27:12,274 --> 00:27:15,135
Một trong những món uống tuyệt vời nhất
xuất phát từ thời kỳ cấm bán rượu...
646
00:27:15,167 --> 00:27:18,031
Thời kỳ mà khi muốn uống rượu
đồng nghĩa với những cánh cửa bí mật,
647
00:27:18,065 --> 00:27:19,639
xã hội đen, người buôn lậu rượu.
648
00:27:19,675 --> 00:27:21,472
Ồ, Rick, mẹ thích ý tưởng này.
649
00:27:21,505 --> 00:27:23,885
Con biết đấy, thành phố của ta
cần 1 nơi như thế.
650
00:27:23,919 --> 00:27:27,197
Ồ, mẹ nghĩ ra một cái tên hoàn hảo
cho nó-- "Rich's cafe americain."
651
00:27:27,230 --> 00:27:29,131
Mẹ à, tên đó thật tuyệt.
652
00:27:29,164 --> 00:27:31,962
Con cũng định nghĩ cái tên nào đó
dựa theo tên của con.
653
00:27:31,995 --> 00:27:33,895
Nhưng chỉ nghĩ ra cái tên
"Castle-blanca."
654
00:27:33,926 --> 00:27:36,176
- Con nghĩ cái tên đó hơi khó nghe chút.
- Ừ.
655
00:27:36,210 --> 00:27:39,390
Con cần một ly... nước.
656
00:27:39,420 --> 00:27:40,830
Có liền.
657
00:27:40,875 --> 00:27:42,895
Cái bóng của cháu đâu rồi?
658
00:27:42,930 --> 00:27:46,080
Bạn ấy đã ra ngoài với 1 số người
mà bạn ấy đã gặp tại FIT.
659
00:27:46,115 --> 00:27:47,625
Cháu không được mời.
660
00:27:47,665 --> 00:27:50,355
Bố không biết là nên vui hay nên buồn.
661
00:27:50,395 --> 00:27:52,675
Con cũng thế. Bạn ấy rất kín đáo,
662
00:27:52,700 --> 00:27:55,180
và bạn ấy lấy tất cả mọi thứ
của con ra để làm trò cười.
663
00:27:55,190 --> 00:27:57,630
Con cứ cố tìm Gracie mà con biết,
nhưng bạn ấy đã không còn ở đó nữa.
664
00:27:57,631 --> 00:28:00,494
Cháu cũng đâu còn là
cô bé hồi đó nữa.
665
00:28:00,498 --> 00:28:02,104
Có thể cô bé chỉ phản ứng lại
với cách mà cháu đã thay đổi.
666
00:28:02,138 --> 00:28:04,583
Cháu không có thay đổi.
667
00:28:04,630 --> 00:28:07,012
Ồ, cháu yêu, thôi đi. Nhìn cháu kìa.
668
00:28:07,046 --> 00:28:09,652
Cháu đã cao lên, xinh đẹp ra, tinh vi.
669
00:28:09,686 --> 00:28:12,841
Cháu có một người bà thông minh, và...
670
00:28:12,874 --> 00:28:15,707
ông ấy, và một cậu bạn trai.
671
00:28:15,740 --> 00:28:18,121
Cháu có từng nghĩ là điều đó
có thể đã khiến cô bé
672
00:28:18,156 --> 00:28:20,860
đến từ Kansas thấy sợ không?
Sợ ư?
673
00:28:20,894 --> 00:28:22,793
Khi cháu hỏi bạn ấy
mua găng tay ở đâu,
674
00:28:22,825 --> 00:28:25,593
bạn ấy nói là ở một nơi
mà cháu sẽ không dám đến.
675
00:28:22,825 --> 00:28:25,593
Cháu xem đó là 1 hành động coi thường,
676
00:28:25,600 --> 00:28:28,230
còn cô bé chỉ xem đó là
một hành động tự ti.
677
00:28:28,250 --> 00:28:30,630
Con biết gì không? Bố nghĩ là
có người cần 1 ly virgin mojito.
678
00:28:30,700 --> 00:28:33,560
Đi lấy cho bố mấy miếng lá bạc hà.
Nó ở trong tủ lạnh ấy.
679
00:28:33,710 --> 00:28:35,910
- Nhìn con kìa, nhóc con.
- Nhìn mẹ kìa.
680
00:28:36,700 --> 00:28:38,800
Ối! Whoa!
681
00:28:39,150 --> 00:28:41,620
Đáng ra bố phải nói con nghe
về cái bẫy của bố.
682
00:28:41,700 --> 00:28:44,000
Ồ, đúng rồi. Đó là cách
mà bố bảo vệ hàng của mình
683
00:28:44,005 --> 00:28:45,485
khỏi xã hội đen và mafia.
684
00:28:45,580 --> 00:28:48,080
Ít ra thì hãy giúp con
dọn lại phải chúng.
685
00:28:48,100 --> 00:28:49,800
Ừ.
686
00:28:49,860 --> 00:28:51,360
Lên đạn.
687
00:28:51,950 --> 00:28:53,450
Lên đạn.
688
00:28:53,800 --> 00:28:55,600
Ồ!
689
00:28:57,330 --> 00:29:00,930
Beckett, tôi nghĩ là tôi đã biết
Donny bị bắn như thế nào rồi.
690
00:29:03,000 --> 00:29:05,930
Hãy cùng tôi đi 1 chuyến
trở về cái thời nguy hiểm...
691
00:29:05,940 --> 00:29:08,400
Castle, đội khám nghiệm hiện trường
đã tìm cả tầng hầm,
692
00:29:08,402 --> 00:29:10,800
và bọn tôi cũng đã điều tra
thử ở trên laptop của tôi.
693
00:29:10,810 --> 00:29:12,000
"Bọn tôi" ư?
694
00:29:12,085 --> 00:29:14,417
Josh và tôi. Anh ấy đang
giúp tôi nghiên cứu.
695
00:29:14,448 --> 00:29:17,699
Sao cũng được, cái thời nguy hiểm
khi mà luật cấm rượu được ban hành
696
00:29:17,735 --> 00:29:19,406
và những kẻ buôn lậu rượu,
những kẻ phạm pháp,
697
00:29:19,439 --> 00:29:21,212
sẵn lòng làm mọi thứ
698
00:29:21,220 --> 00:29:23,055
để bảo vệ hòm rượu báu của mình.
699
00:29:23,085 --> 00:29:24,930
- Anh nói thẳng vào vấn đề được không?
- Ừ.
700
00:29:24,955 --> 00:29:26,800
Cô nhớ khi Donny nhảy lên
701
00:29:26,805 --> 00:29:28,760
và giải cứu Annie khỏi
Pete chở hàng chứ?
702
00:29:28,762 --> 00:29:30,640
Cô ấy nói là cô ấy hoàn toàn
không thấy anh ta
703
00:29:30,642 --> 00:29:32,500
khi cô ấy ở dưới này
để bỏ tiền vào két.
704
00:29:32,502 --> 00:29:35,200
Lúc đó cũng trễ rồi. Cô ấy đã mệt.
Tôi có thể nhận ra.
705
00:29:35,205 --> 00:29:37,420
Hoặc có thể anh ta
không hề ở dưới này.
706
00:29:37,450 --> 00:29:39,835
Tường bị dính đạn bi...
707
00:29:39,860 --> 00:29:42,498
nằm ở hướng đối diện.
708
00:29:42,520 --> 00:29:43,910
Giúp tôi dời cái kệ.
709
00:29:43,940 --> 00:29:46,670
Và chính xác thì chúng ta
đang tìm gì đây?
710
00:29:46,700 --> 00:29:49,650
Sự thật. Thứ mà Donny cũng muốn tìm.
711
00:29:49,659 --> 00:29:51,596
Trong tất cả các câu chuyện mà
Leo đã từng kể,
712
00:29:51,630 --> 00:29:53,565
sử gia của quán bar này,
713
00:29:53,566 --> 00:29:56,100
lỡ ông ấy đã chừa lại 1 câu chuyện
chỉ giành riêng cho Donny thì sao?
714
00:29:56,105 --> 00:29:58,270
Một câu chuyện mà Leo biết là
sẽ không thể tự xác minh được
715
00:29:58,280 --> 00:30:01,000
vì cánh cửa bí mật tới tầng hầm
vẫn chưa được phát hiện ra
716
00:30:01,002 --> 00:30:02,100
cho đến khi ông ấy qua đời.
717
00:30:02,120 --> 00:30:04,020
Khi Billy Pitt quyết định bán quán bar,
718
00:30:04,022 --> 00:30:05,900
và TJ McChucklenuts sẽ mua nó,
719
00:30:05,905 --> 00:30:08,500
Donny nhận ra anh ta cần phải
tìm ra nó trước khi quá trễ.
720
00:30:08,650 --> 00:30:09,980
Tìm cái gì?
721
00:30:10,400 --> 00:30:13,950
Donny đã bán thẻ công đoàn của mình
và đặt cược tiền dành dụm của anh ta
722
00:30:13,955 --> 00:30:16,000
rằng Beau James--
đến đây nào.
723
00:30:18,650 --> 00:30:19,680
Giúp tôi với.
724
00:30:20,200 --> 00:30:21,640
Ta đi nào.
725
00:30:21,670 --> 00:30:25,650
Rằng kho hàng bí mật của
Beau James thật sự tồn tại.
726
00:30:25,680 --> 00:30:27,000
Cô có đẩy không đấy?
727
00:30:27,010 --> 00:30:29,350
Tôi đang đẩy đây!
728
00:30:34,720 --> 00:30:36,020
Được rồi.
729
00:30:36,030 --> 00:30:38,700
Đây...
730
00:30:38,980 --> 00:30:41,200
Wow.
731
00:30:43,640 --> 00:30:45,930
Ồ, Castle.
732
00:30:45,960 --> 00:30:48,850
Đây chính là nơi mà Donny đã ở
khi Annie đem tiền vào.
733
00:30:50,660 --> 00:30:51,980
Ồ.
734
00:30:52,010 --> 00:30:54,560
Donny chỉ cần đẩy nhẹ cánh cửa này,
735
00:30:54,565 --> 00:30:55,820
và "pằng".
736
00:30:55,830 --> 00:30:58,410
Anh có nghe thấy không?
737
00:30:58,420 --> 00:30:59,865
Tiếng nước chảy.
738
00:30:59,880 --> 00:31:01,825
Nếu mạch nước đó dẫn ra sông East,
739
00:31:01,830 --> 00:31:04,700
thì chỗ đó chắc chắc là
nơi mà Donny đã bị sát hại.
740
00:31:10,740 --> 00:31:12,990
Anh đang làm gì thế?
741
00:31:13,020 --> 00:31:16,080
Chúng ta sẽ cần đến
ánh sáng mà, phải không?
742
00:31:16,100 --> 00:31:17,800
Đừng tài lanh quá, Indy.
743
00:31:17,830 --> 00:31:21,160
Chúng ta cũng cần không khí
có thể thở được, nên...
744
00:31:26,130 --> 00:31:28,500
Đuốc mới vui chứ.
745
00:31:29,200 --> 00:31:31,880
Đây chắc là một phần của
hệ thống cống cũ.
746
00:31:31,900 --> 00:31:34,000
Chắc nơi này được dùng làm
chỗ ra vào đường hầm
747
00:31:34,005 --> 00:31:35,505
trong thời kì cấm bán rượu.
748
00:31:35,510 --> 00:31:36,950
Thật tuyệt, phải không? Ooh.
749
00:31:38,400 --> 00:31:40,360
Ừ, ngoại trừ nơi này...
750
00:31:40,362 --> 00:31:42,162
quá ẩm ướt, chật hẹp, tối tăm.
751
00:31:42,164 --> 00:31:44,864
Và chắc chắn là chúng ta đang
đi trong phân chuột. Đáng sợ đấy.
752
00:31:44,900 --> 00:31:46,870
Đừng quên lũ CHUDs.
753
00:31:46,900 --> 00:31:48,320
CHUDs?
754
00:31:48,355 --> 00:31:50,105
Lũ quái vật ăn thịt người
ở dưới lòng đất.
755
00:31:50,125 --> 00:31:51,775
Chúng bò đầy ở những cái cống này.
756
00:31:51,855 --> 00:31:53,745
Anh biết không, tôi cứ tưởng anh là
757
00:31:53,750 --> 00:31:55,850
loại người hay nghĩ
"có cá sấu dưới cống" chứ.
758
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Có cá sấu dưới đây hả?
759
00:32:01,379 --> 00:32:04,724
Gì đây?
760
00:32:04,758 --> 00:32:06,270
Whoa.
761
00:32:06,303 --> 00:32:08,585
Đây giống như là 1 hành lang cũ
762
00:32:08,618 --> 00:32:10,611
đã bị bít lại cách đây rất lâu.
763
00:32:10,645 --> 00:32:12,991
Ừ, cho đến khi Donny tìm thấy nó.
764
00:32:16,469 --> 00:32:18,847
Hầm chứa của thị trưởng Walker.
765
00:32:18,880 --> 00:32:22,033
"1919"-- đó là thời điểm mà
việc cấm bán rượu bắt đầu.
766
00:32:22,067 --> 00:32:24,347
Một vỏ bọc tuyệt vời.
767
00:32:24,480 --> 00:32:27,505
Thử tưởng tượng niềm vui của Donny
khi anh ta nhận ra
768
00:32:27,510 --> 00:32:29,632
là Leo huyền thoại đã đúng.
769
00:32:29,693 --> 00:32:32,393
26,000 đô một chai-- ai mà thèm
để tâm nếu Brian ăn xén chút đỉnh chứ?
770
00:32:32,400 --> 00:32:33,900
Chuyện nhỏ mà.
771
00:32:33,941 --> 00:32:36,601
Phải có tới hàng trăm chai ở
trên những bức tường này.
772
00:32:36,642 --> 00:32:38,539
Lấy 1 chai xuống và chuyền tay cho nhau.
773
00:32:38,574 --> 00:32:40,471
Này. Đó là chứng cứ.
774
00:32:40,504 --> 00:32:43,688
Và có rất nhiều chai đã bị lấy.
775
00:32:43,722 --> 00:32:46,103
Thậm chí là mới gần đây thôi.
776
00:32:46,137 --> 00:32:48,194
Những cái chai này dính đầy bụi,
777
00:32:48,226 --> 00:32:51,025
và những cái lỗ trống này
thì lại hoàn toàn sạch sẽ.
778
00:32:52,404 --> 00:32:54,527
Đây là hung khí của ta.
779
00:32:54,560 --> 00:32:56,780
Hy vọng là có dấu vân tay ở trên đó.
780
00:32:56,811 --> 00:32:59,255
Chắc chắn là có cả máu lẫn trong đó...
781
00:32:59,287 --> 00:33:01,829
Trong trường hợp anh tính nếm thử nó.
782
00:33:01,863 --> 00:33:03,755
Coi nào. Tôi đâu tuyệt vọng đến thế.
783
00:33:03,789 --> 00:33:05,209
Vậy là có người
784
00:33:05,242 --> 00:33:07,138
đã phát hiện ra kho báu của Donny,
785
00:33:07,175 --> 00:33:09,135
theo dõi anh ta đến đây,
786
00:33:09,169 --> 00:33:11,259
gây bất ngờ cho anh ta,
một trận ẩu đả xảy ra,
787
00:33:11,260 --> 00:33:14,430
và hung thủ đã tóm lấy
thứ vũ khí duy nhất tại đây...
788
00:33:14,480 --> 00:33:16,480
Giáng một đòn chí mạng.
789
00:33:16,540 --> 00:33:18,750
Và có vẻ như hung thủ của ta
790
00:33:18,790 --> 00:33:22,100
đã kéo thi thể trở ra theo lối ban nãy.
791
00:33:22,140 --> 00:33:25,360
Nhìn này, nguyên một đường kéo.
792
00:33:25,395 --> 00:33:28,575
Và dấu của nó đến tận đây...
793
00:33:28,810 --> 00:33:31,310
À, đường hầm này có mọi thứ--
794
00:33:31,330 --> 00:33:33,330
một kho rượu scotch bí mật,
795
00:33:33,350 --> 00:33:35,350
một chỗ giết người bí mật,
796
00:33:35,360 --> 00:33:37,360
một cống thoát nước thuận tiện.
797
00:33:37,730 --> 00:33:40,730
Tôi cá dòng nước này
chảy thẳng ra sông East.
798
00:33:41,820 --> 00:33:44,020
Cây phát sáng này mới được dùng.
799
00:33:44,030 --> 00:33:46,830
Có người đã ở đây
cách đây mấy tiếng trước.
800
00:33:47,920 --> 00:33:49,920
Cảnh sát! Đứng yên!
801
00:33:54,870 --> 00:33:57,670
Đứng yên!
Sở cảnh sát New York đây!
802
00:33:57,700 --> 00:34:00,200
Lối này. Lối này.
803
00:34:04,600 --> 00:34:06,100
Hắn ta đâu rồi?
804
00:34:06,110 --> 00:34:09,010
Hắn ở ngay trước mặt ta mà.
Tôi đã nghe thấy tiếng hắn.
805
00:34:12,480 --> 00:34:13,980
Đây là một ngõ cụt.
806
00:34:13,985 --> 00:34:15,685
Hắn ta không thể đi ngang qua ta được.
807
00:34:15,690 --> 00:34:17,490
Không thể nào hắn có thể thoát ra được.
808
00:34:17,510 --> 00:34:20,010
Vậy sao hắn lại thoát?
809
00:34:22,910 --> 00:34:24,710
Cô có ý gì khi nói "biến mất"?
810
00:34:24,930 --> 00:34:27,080
Hắn ta đang ở ngay
trước mặt chúng tôi, và rồi...
811
00:34:27,085 --> 00:34:28,785
không có gì trừ 1 bức tường đá.
812
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
Và không có cách nào để hắn
chạy qua 2 người
813
00:34:31,202 --> 00:34:33,402
và trốn ra thông qua quán The Old Haunt ư?
- Không, nó quá hẹp.
814
00:34:33,696 --> 00:34:36,157
Brian pha chế rượu và 1 số khách quen
815
00:34:36,160 --> 00:34:37,695
vẫn còn ở trên lầu.
816
00:34:37,700 --> 00:34:40,260
Họ thề là, không có ai
chạy ra trước bọn tôi.
817
00:34:40,261 --> 00:34:42,320
Chúng tôi nghĩ là ngài thị trưởng của ta
818
00:34:42,322 --> 00:34:44,450
không muốn bị phát hiện là
hay đi vào và đi ra
819
00:34:44,451 --> 00:34:45,951
từ hầm rượu yêu quý của mình.
820
00:34:45,955 --> 00:34:47,453
Nên ông ấy đã xây 1 cổng sau
ở hầm chứa của mình.
821
00:34:47,455 --> 00:34:49,055
Được che khuất khỏi tầm nhìn,
và hãy tin tôi, bọn tôi đã tìm thử.
822
00:34:49,060 --> 00:34:51,660
Này, vừa nói chuyện điện thoại
với Lanie xong.
823
00:34:51,665 --> 00:34:54,365
Cô ấy xác nhận vết máu dính trên
cái chai bị vỡ là của Donny.
824
00:34:54,370 --> 00:34:55,780
Nó chắc chắn là hung khí của ta.
825
00:34:55,880 --> 00:34:58,680
Nhưng bọn tôi đã kiểm tra dấu tay,
và chẳng tìm được gì.
826
00:34:58,711 --> 00:35:01,011
Không khớp với bất kì ai tại quán
The Old Haunt hay trong hệ thống của ta.
827
00:35:01,112 --> 00:35:01,862
Phải mất 70 năm để tìm ra
828
00:35:01,863 --> 00:35:02,963
lối để xuống đường hầm đó
từ quán The Old Haunt,
829
00:35:02,964 --> 00:35:04,364
và bằng cách nào đó hung thủ
tìm được 1 lối vào khác ư? Cách nào?
830
00:35:04,750 --> 00:35:06,950
Chắc phải có 1 lối vào khác
831
00:35:07,006 --> 00:35:09,106
từ đường hầm tới hệ thống
cống của sông East.
832
00:35:09,110 --> 00:35:11,010
Nhưng bản đồ đường cống
của Sở lại không hề có gì.
833
00:35:11,012 --> 00:35:13,970
Cứ như là Con Edison không hề biết gì
về sự tồn tại của các đường hầm đó.
834
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Đó là do chúng là những
đường cống hiện đại.
835
00:35:16,010 --> 00:35:18,200
Bất kì đường cống cũ nào mà
không thể ghép vào
836
00:35:18,202 --> 00:35:20,200
khi đường cống mới được xây,
837
00:35:20,201 --> 00:35:22,800
thì chúng sẽ bị bít lại và bỏ hoang.
- Giống như các đường hầm xe điện vậy.
838
00:35:22,900 --> 00:35:24,910
Có cả 1 ga xe điện ngầm dưới lòng đất
mà chưa có ai nhìn thấy suốt cả mấy thập kỉ.
839
00:35:24,920 --> 00:35:27,160
Cơ bản, chúng ta chỉ cần tìm
tấm bản đồ đường cống cũ,
840
00:35:27,161 --> 00:35:29,411
và khi chúng ta biết được nơi mà
hung thủ của ta đã biến mất,
841
00:35:29,412 --> 00:35:31,662
thì chúng ta có thể tìm thấy
một số nhân chứng ở đầu bên kia.
842
00:35:31,663 --> 00:35:33,363
Vậy hãy tìm tấm bản đồ đó đi.
843
00:35:36,521 --> 00:35:37,530
Giờ...
844
00:35:37,550 --> 00:35:38,700
nơi này có thể cần một
chút sự đóng góp đấy,
845
00:35:38,701 --> 00:35:39,750
ít nhất, phải có 1 máy copy chứ.
846
00:35:39,900 --> 00:35:43,200
Đây là khu lưu trữ của
thế chiến thứ hai, Castle.
847
00:35:43,350 --> 00:35:47,500
Một nửa số bản đồ ở đây chưa từng
được nhìn thấy trong suốt 70 năm.
848
00:35:47,600 --> 00:35:49,400
Khu hạ East Side, năm 1920.
849
00:35:49,405 --> 00:35:51,200
Tầm thời điểm mà
vụ cấm bán rượu bắt đầu.
850
00:35:51,201 --> 00:35:53,195
Cô nhìn thấy hồi đó
các khu vực đẹp như thế nào chưa?
851
00:35:53,205 --> 00:35:55,120
Anh có nghĩ cái hộp nhỏ ở đó
là quán The Old Haunt không?
852
00:35:55,125 --> 00:35:56,120
Ừ, vị trí của nó đó,
853
00:35:56,121 --> 00:35:57,100
không lâu sau giai đoạn nhà chứa.
854
00:35:57,101 --> 00:36:00,500
Cô vẫn có thể nhìn thấy sợi nịt vớ nhỏ.
- Được rồi, đây là đường cống
855
00:36:00,501 --> 00:36:02,600
chạy bên dưới nó mà không hề
có trên tấm bản đồ mới,
856
00:36:02,601 --> 00:36:05,000
vậy đây chắc là đường hầm của ta rồi.
857
00:36:05,210 --> 00:36:08,275
Vậy thì hầm rượu whiskey của
Walker sẽ ở đây.
858
00:36:08,300 --> 00:36:10,520
Một người có thể đến lấy 1 chai rượu
và đi mà không bị nhìn thấy.
859
00:36:10,521 --> 00:36:13,226
Nhưng đến và đi từ đâu?
Hắn bắt đầu từ vị trí nào?
860
00:36:13,227 --> 00:36:15,000
Đây chính là đoạn cuối của đường hầm
và nơi mà hung thủ biến mất.
861
00:36:15,100 --> 00:36:18,000
Có một, hai, ba đường cống
862
00:36:18,001 --> 00:36:19,100
rẽ nhánh ra từ điểm đó.
863
00:36:19,182 --> 00:36:20,810
Bất kì đường nào hung thủ
cũng có thể chạy đến
864
00:36:20,801 --> 00:36:21,900
để thoát khỏi chúng ta.
865
00:36:22,590 --> 00:36:24,490
Chỉ cần chúng ta có thể biết chính xác
866
00:36:24,520 --> 00:36:26,420
ba đường cống này kết thúc ở đâu,
867
00:36:26,450 --> 00:36:28,120
chúng ta có thể xin
băng ghi hình từ máy quay giao thông
868
00:36:28,150 --> 00:36:30,055
vào thời điểm mà hung thủ trốn thoát,
869
00:36:30,080 --> 00:36:31,500
có thể ta sẽ nhận dạng được hắn.
870
00:36:31,530 --> 00:36:33,620
Hoặc có thể chúng ta không cần làm thế.
871
00:36:33,750 --> 00:36:35,560
Cô đã nói là không hề có ai để mắt
tới những bản đồ này
872
00:36:35,562 --> 00:36:37,165
trong suốt 70 năm,
873
00:36:37,170 --> 00:36:38,610
có điều trong đây lại viết,
874
00:36:38,615 --> 00:36:41,100
là có người đã xem tấm bản đồ đó
chỉ cách đây 2 tuần trước.
875
00:36:41,105 --> 00:36:42,980
Và tôi cá bằng 1 chai rượu whiskey
của Beau James
876
00:36:42,981 --> 00:36:44,400
là có người đã cố tìm đường
877
00:36:44,441 --> 00:36:46,460
quay trở về hầm chứa của
thị trưởng, cũng như ta.
878
00:36:48,480 --> 00:36:50,850
Lần thứ nhất, lần thứ hai...
879
00:36:52,384 --> 00:36:54,698
Bán cho quý ông ngồi ở ghế sau.
880
00:36:54,733 --> 00:36:58,783
Kế tiếp, chúng ta có 1 chai
Chateau Restivo blanc năm 1955,
881
00:36:58,817 --> 00:37:01,358
và chúng ta sẽ bắt đầu đấu giá
ở mức 1,200 đô.
882
00:37:01,392 --> 00:37:02,967
Có ai trả 1,200 đô không?
883
00:37:03,000 --> 00:37:05,604
1,200 đô kia rồi.
Có ai trả 1,250 đô không?
884
00:37:05,638 --> 00:37:07,855
1,250 ở đó.
1,300 đô có không?
885
00:37:07,889 --> 00:37:09,210
13-
886
00:37:11,591 --> 00:37:14,324
1,300 đô ở phía ghế sau.
887
00:37:14,356 --> 00:37:17,059
Có ai trả 1,350 đô không?
888
00:37:17,093 --> 00:37:18,377
1,350 đô...
889
00:37:21,115 --> 00:37:24,102
1,350 đô...
890
00:37:24,136 --> 00:37:26,519
Ồ.
891
00:37:26,552 --> 00:37:28,994
Tôi có nghe thấy...
892
00:37:29,028 --> 00:37:30,830
14-
893
00:37:34,275 --> 00:37:37,320
Thật đáng buồn khi Donny đã
tin nhầm người.
894
00:37:37,350 --> 00:37:39,240
Anh ta đã kể cho Heisler nghe về
hầm chứa của Beau James,
895
00:37:39,245 --> 00:37:41,635
và Heisler sinh lòng tham.
- Ông ta đã thuyết phục Donny
896
00:37:41,640 --> 00:37:43,550
là số rượu whiskey ấy sẽ được mức giá cao hơn
897
00:37:43,551 --> 00:37:45,200
nếu anh ta đem bán từng chai.
898
00:37:45,210 --> 00:37:47,500
Nhằm dụ Donny để lại số rượu ở nơi
mà anh ta đã tìm thấy.
899
00:37:47,510 --> 00:37:49,700
Và việc đó đã cho Heisler đủ thời gian
để đoán ra chúng được giấu ở đâu.
900
00:37:49,702 --> 00:37:50,850
Khi Donny phát hiện ra ông ta trong hầm,
901
00:37:50,851 --> 00:37:52,660
Heisler đã hoảng hốt, đập vào đầu
anh ta bằng chai rượu.
902
00:37:52,680 --> 00:37:54,300
Này. Bọn tôi đã biết được cách
903
00:37:54,301 --> 00:37:56,200
mà Heisler biến mất
trước mặt 2 người trong hầm.
904
00:37:56,230 --> 00:37:57,300
Hành lang bí mật.
905
00:37:57,800 --> 00:37:58,900
Cơ bản là thế.
906
00:37:58,980 --> 00:38:01,100
Ông ta có 1 cửa vào bí mật
mà chỉ có thể mở
907
00:38:01,101 --> 00:38:02,710
từ đầu bên kia. Đội khám nghiệm
hiện trường đã theo dấu
908
00:38:02,715 --> 00:38:05,350
từ con phố đến 1 đường cống
bỏ hoang rồi đến đường hầm,
909
00:38:05,351 --> 00:38:07,400
giống hệt như thị trưởng Walker đã vẽ nó.
910
00:38:07,600 --> 00:38:10,010
Đây là 3 thùng rượu mà Heisler
chưa kịp bán.
911
00:38:11,100 --> 00:38:12,600
Mỗi chai trị giá 26 ngàn đô.
912
00:38:12,620 --> 00:38:15,700
Mọi người đang chiêm ngưỡng
cả triệu đô đấy.
913
00:38:15,900 --> 00:38:18,900
Tôi phải trả bao nhiêu để có
được 1 trong những chai này?
914
00:38:18,910 --> 00:38:20,900
Castle, tôi đã nói rồi, chúng là chứng cứ.
915
00:38:20,950 --> 00:38:22,850
Ừ, nhưng ai nói chứng cứ
của ngày hôm nay
916
00:38:22,851 --> 00:38:24,950
không thể là đồ uống của ngày mai chứ?
- Tôi nói đây.
917
00:38:25,002 --> 00:38:27,245
Tôi nghĩ là sẽ phải tốn vài tháng
trước khi chúng ta biết được
918
00:38:27,246 --> 00:38:29,246
toàn bộ số rượu này
sẽ được đặt ở đâu và thuộc về ai.
919
00:38:29,300 --> 00:38:31,600
Montgomery. Vâng.
920
00:38:33,700 --> 00:38:35,500
Nhìn hai đứa kìa.
921
00:38:35,530 --> 00:38:37,930
Tuyệt lắm, phải không?
Gracie đã dẫn con đi mua đồ
922
00:38:37,931 --> 00:38:39,631
ở 1 chỗ mà con còn
không biết là có tồn tại
923
00:38:39,632 --> 00:38:41,332
và nó ở ngay dưới con phố
cách chỗ này.
924
00:38:41,340 --> 00:38:43,840
Họ có rất nhiều thứ tuyệt vời.
Bạn ấy có con mắt rất tốt.
925
00:38:43,854 --> 00:38:45,554
Alexis mặc đồ gì cũng đẹp.
926
00:38:45,555 --> 00:38:47,455
Bố rất vui là 2 đứa
đã thân lại với nhau.
927
00:38:47,460 --> 00:38:49,360
Bọn con chỉ cần thời gian
thích nghi với những cái mới.
928
00:38:50,430 --> 00:38:52,130
Bọn con đâu còn là những
đứa 10 tuổi nữa.
929
00:38:52,134 --> 00:38:53,934
Cảm ơn đã cho cháu ngủ lại
tại dinh thự Castle.
930
00:38:54,040 --> 00:38:55,940
Việc này khiến cháu nhớ lại
những kỉ niệm đẹp hồi đó
931
00:38:55,942 --> 00:38:57,942
trước khi cuộc sống trở nên
phức tạp, chú biết đấy?
932
00:38:58,400 --> 00:38:59,900
Chú biết chứ.
933
00:38:59,950 --> 00:39:01,650
Con sẽ tiễn bạn ấy ra sân ga.
934
00:39:01,700 --> 00:39:03,100
- Chào con.
- Ừm.
935
00:39:03,813 --> 00:39:05,213
Bà đang chờ ở dưới lầu đó.
936
00:39:05,362 --> 00:39:07,262
Cảm ơn đã cảnh báo bố.
937
00:39:07,450 --> 00:39:09,650
Wow. Tôi nhớ giai đoạn đó.
938
00:39:10,350 --> 00:39:12,450
Đó chính là lúc mà tôi xăm mình.
939
00:39:12,700 --> 00:39:14,900
- Cô có hình xăm ư?
- Well, trên--
940
00:39:16,450 --> 00:39:17,850
Ở đâu vậy?
941
00:39:17,865 --> 00:39:19,535
Vừa nghe tin từ luật sư quận, Castle.
942
00:39:19,560 --> 00:39:21,360
Vì tất cả những chai rượu này
943
00:39:21,365 --> 00:39:23,785
đã từng thuộc về Beau James,
và ông ấy đã từng là thị trưởng của ta,
944
00:39:23,790 --> 00:39:26,170
nên theo ý của bà ấy thì
chúng là tài sản của thành phố.
945
00:39:26,220 --> 00:39:28,820
Nhưng bà ấy nói nếu anh
sẵn lòng tài trợ tiền
946
00:39:28,821 --> 00:39:30,921
cho các góa phụ của sở cảnh sát New York
và quỹ hỗ trợ trẻ mồ côi,
947
00:39:30,922 --> 00:39:33,222
thì anh có thể lấy 1 chai rượu
của Beau James cho riêng mình.
948
00:39:33,420 --> 00:39:35,220
Đây là quà mừng giáng sinh sớm đấy.
949
00:39:36,900 --> 00:39:38,400
Tôi... có thể...
950
00:39:38,405 --> 00:39:40,305
tôi không hề ngờ đến việc này.
951
00:39:40,334 --> 00:39:42,734
- Anh đang khóc à?
- Ừ.
952
00:39:42,834 --> 00:39:45,493
- Tôi không biết phải nói gì.
- Nói "để tôi lấy cuốn ngân phiếu của mình."
953
00:39:45,527 --> 00:39:48,056
Vâng, dĩ nhiên. Dĩ nhiên rồi.
Nhưng tôi...
954
00:39:48,091 --> 00:39:50,592
sẽ đồng ý nhận nó
nếu mọi người cùng uống với tôi.
955
00:39:50,620 --> 00:39:52,620
- Đổ đầy lên nào.
- Không.
956
00:39:52,630 --> 00:39:54,830
Không phải ở đây.
Tại quán The Old Haunt.
957
00:39:54,833 --> 00:39:56,733
Chúng ta sẽ uống mừng
Donny với gia đình anh ta.
958
00:39:56,770 --> 00:39:58,370
Ừ, thế còn chỗ đó thì sao?
959
00:39:58,430 --> 00:40:00,330
Sẽ có chuyện gì xảy ra
cho quán The Old Haunt?
960
00:40:00,438 --> 00:40:02,238
Nó sẽ quay về với ngân hàng,
điều đó nghĩa là
961
00:40:02,363 --> 00:40:04,263
TJ McChucklenuts sẽ
có cơ hội mua nó.
962
00:40:04,357 --> 00:40:06,457
Ồ, tôi sẽ không lo lắng
về quán The Old Haunt đâu.
963
00:40:06,487 --> 00:40:08,587
Anh đã mua nó rồi, có phải không?
964
00:40:08,600 --> 00:40:10,700
Vậy cô có đi với bọn tôi không?
965
00:40:11,770 --> 00:40:13,570
Anh biết đấy, tôi rất muốn.
966
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
Cũng trễ rồi, và tôi còn
phải hoàn tất báo cáo.
967
00:40:15,880 --> 00:40:17,820
Mới 9 giờ vào thứ bảy.
968
00:40:17,890 --> 00:40:19,690
Thật ra là 9 giờ 15 rồi.
969
00:40:20,100 --> 00:40:22,500
# the regular crowd shuffles in #
970
00:40:23,040 --> 00:40:25,540
# there's an old man sitting next to me #
971
00:40:25,760 --> 00:40:28,360
# making love to his tonic and gin#
972
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
# he said, "son, can you play me a memory? #
973
00:40:38,000 --> 00:40:40,600
# "I'm not really sure how it goes #
974
00:40:40,840 --> 00:40:43,540
# "but it's sad and it's sweet #
975
00:40:43,590 --> 00:40:45,790
# "and I knew it complete #
976
00:40:45,810 --> 00:40:47,360
# when I wore a younger man's clothes" #
977
00:40:47,400 --> 00:40:48,600
Ô!
978
00:40:48,700 --> 00:40:51,900
# "sing us a song, you're the piano man #
979
00:40:52,100 --> 00:40:54,300
# "sing us a song tonight #
980
00:40:54,320 --> 00:40:57,420
# "well, we're all in the mood for a melody #
981
00:40:57,430 --> 00:40:59,830
# and you got us feeling all right" #
982
00:41:01,600 --> 00:41:11,600
Sync & Edited by DAC BINH - HDVietnam