1
00:00:12,240 --> 00:00:13,560
Castle'da Önceki Bölümlerde...
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,440
Bana annemin cinayetiyle ilgili neyi
bilmediğimi söyle Dedektif Raglan.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,360
19 yıl önce
çok kötü bir hata yaptım.
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,800
Sonrasında domino taşları
devrilmeye başladı.
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,440
Onlardan biri de annendi.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,360
Uyuyan ejderhayı uyandırıyorsun.
Bu senin sandığından çok daha büyük.
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,240
O tetikçiyi bulmamız lazım.
- Tetikçimiz Hal Lockwood.
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,560
Benim ve işverenim hakkında...
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,680
...tam olarak
ne bildiğinizi öğrenmeliyim.
10
00:00:40,640 --> 00:00:45,640
Ben buraya her hafta geleceğim.
Seni kimin tuttuğunu sormak için.
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,640
Selam millet.
Yardım etseniz fena olmaz.
12
00:00:50,640 --> 00:00:52,440
Teşekkür ederim. Sağ olun.
Çok komiksiniz.
13
00:00:52,640 --> 00:00:57,480
Sırf bu sebeple yeni çizgi romanımın
imzalı kopyasını alamayacaksınız.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,960
Çizgi roman mı yazdın?
- Teknik olarak hayır.
15
00:01:00,280 --> 00:01:02,840
Ama yarattığım en önemli
karakterlerden biri üzerine kurulu.
16
00:01:03,000 --> 00:01:05,040
Wolverine, Batman,
Betty, Veronica...
17
00:01:05,520 --> 00:01:07,320
Hepsi dönemlerinin
harika eserleriydi.
18
00:01:07,840 --> 00:01:10,600
Ama artık tezgahlarda
yeni bir şerif var.
19
00:01:11,120 --> 00:01:12,920
Adı da Derrick Storm.
20
00:01:13,440 --> 00:01:16,720
Yeni çizgi roman Ölümcül Storm
için modern bir çizim çalışması.
21
00:01:17,240 --> 00:01:20,120
Çok iyiymiş.
- İyiden de öte, müthiş.
22
00:01:20,200 --> 00:01:23,040
Beckett nerede? Ona da göstereyim.
- Lockwood'la görüşmek için...
23
00:01:23,060 --> 00:01:25,160
...hapishaneye,
haftalık ibadetini yapmaya gitti.
24
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Tamamdır.
25
00:01:43,800 --> 00:01:45,080
Sağ olun.
- Rica ederim.
26
00:01:45,840 --> 00:01:47,920
Hoş geldiniz Dedektif Beckett.
- Memur Ryker.
27
00:01:48,480 --> 00:01:50,400
Bugünün özel menüsünde
bir seri kundakçı var.
28
00:01:50,800 --> 00:01:53,440
Hayır, teşekkürler.
- Belki de masum olduğunu söyleyen...
29
00:01:53,560 --> 00:01:55,800
...bol çete dövmeli bir soyguncu
ilginizi çeker.
30
00:01:55,840 --> 00:01:57,320
Ben her zamankinden alayım.
31
00:01:57,840 --> 00:01:59,760
Hal Lockwood.
- Harika bir seçim hanımefendi.
32
00:02:00,160 --> 00:02:01,920
Söyleyeyim de getirsinler.
- Teşekkürler.
33
00:02:03,520 --> 00:02:06,080
Ben Ryker.
Lockwood için bir ziyaretçi var.
34
00:02:06,560 --> 00:02:08,400
İdari tecrit 34617.
35
00:02:09,840 --> 00:02:10,800
Evet.
36
00:02:12,480 --> 00:02:13,440
Ne demek bu?
37
00:02:15,640 --> 00:02:18,120
Lockwood artık
idari tecritte değilmiş.
38
00:02:19,560 --> 00:02:21,400
Nerede?
- Bir saat önce...
39
00:02:21,480 --> 00:02:23,480
...genel koğuşa alınmış.
- Ne?
40
00:02:25,480 --> 00:02:27,280
İdari tecritte olmasının
bir sebebi vardı.
41
00:02:27,440 --> 00:02:30,280
Hemen çıkarın onu oradan. Derhal!
- Neden? Neden bu kadar önemli?
42
00:02:30,300 --> 00:02:32,960
Lockwood! Lockwood! Lockwood!
43
00:02:33,640 --> 00:02:36,760
Genel koğuşta bir mâhkum var.
Gary McCallister.
44
00:02:37,280 --> 00:02:39,480
Lockwood, bulduğu ilk fırsatta
onu öldürecek.
45
00:02:49,440 --> 00:02:51,680
Ne zaman beni öldüreceksin diye
merak ediyordum.
46
00:02:52,400 --> 00:02:53,880
Birkaç dakika istemen sorun değil.
47
00:02:55,920 --> 00:02:57,840
Çekilin! Çekilin yoldan!
48
00:03:11,600 --> 00:03:13,120
Eline yüzüne bulaştırma, tamam mı?
49
00:03:15,400 --> 00:03:16,520
Asla yapmam.
50
00:03:39,680 --> 00:03:40,640
Alın.
51
00:03:50,000 --> 00:03:52,320
Genel koğuşa nasıl geçmiş ki?
52
00:03:52,800 --> 00:03:55,560
Esposito araştırıyor ama
bence kazara olmuş bir şey değil.
53
00:03:57,360 --> 00:03:59,520
Üzgünüm.
- Neden?
54
00:04:01,320 --> 00:04:04,360
Lockwood, Raglan'ı öldürdü.
Sonra da McCallister'ı bıçakladı.
55
00:04:04,880 --> 00:04:07,280
İkisi de annenin cinayetine
adı karışan eski polislerdi.
56
00:04:07,360 --> 00:04:08,760
Soruşturmanın yollarını tıkıyor.
57
00:04:09,080 --> 00:04:11,200
Yollarını tıkamıyor Castle.
Yeni yollar açıyor.
58
00:04:12,240 --> 00:04:14,400
Son dört aydır
her hafta o hapishaneye...
59
00:04:14,480 --> 00:04:18,640
...şeytanla göz dikme oyunu oynamaya
gidiyordum. Sonunda şeytan gözünü kırptı.
60
00:04:19,400 --> 00:04:21,040
Beklediğim şey tam olarak buydu.
61
00:04:24,200 --> 00:04:26,800
Ceza İnfaz Kurumuna göre
aktarmada kullanılan imza sahteymiş.
62
00:04:27,000 --> 00:04:29,080
Hapishanede bu belgelere
ulaşma yetkisi olanlar da...
63
00:04:29,120 --> 00:04:31,440
...sadece infaz memurları
ve yetkili büro çalışanları.
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Yani bu demek ki
ya rüşvet ya da şantaj yapılmış.
65
00:04:33,480 --> 00:04:37,240
O hapishanede çalışan gardiyan veya sivil
tüm çalışanların mali tetkiklerini istiyorum.
66
00:04:37,280 --> 00:04:40,960
Ev kredisini kim ödeyememiş kimler
çocuk yardımı alamamış bilmek istiyorum.
67
00:04:41,000 --> 00:04:43,320
Birisi Lockwood'un transferi için
çok ciddi risk aldı.
68
00:04:43,680 --> 00:04:45,520
Oldukça çaresiz durumda olmalı.
- Tamamdır.
69
00:04:45,720 --> 00:04:48,320
Gördün mü? Artık bir ipucumuz var.
- Nereye gidiyoruz peki?
70
00:04:48,560 --> 00:04:51,800
Lockwood'un sorgusuna. Onu
kızdırabilecek miyiz diye görmek istiyorum.
71
00:04:51,840 --> 00:04:53,480
Lockwood pek kızan bir tipe
benzemiyor.
72
00:04:53,680 --> 00:04:56,000
Lockwood'u değil.
Tasmasını her kim tutuyorsa onu.
73
00:05:03,000 --> 00:05:04,800
Önce Raglan, şimdi de McCallister.
74
00:05:05,280 --> 00:05:07,240
Ne yapıyorsun?
Koleksiyonu mu tamamlıyorsun?
75
00:05:07,880 --> 00:05:09,320
Sahiden baş belasısın Lockwood.
76
00:05:09,840 --> 00:05:11,440
Yaşlı bir adamı
ranzasında bıçakladın.
77
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
Neyi başardığını sanıyorsun, bilmiyorum
ama bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
78
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Anlıyor musun?
79
00:05:17,160 --> 00:05:21,000
Seni kim tuttuysa
benden saklanamaz.
80
00:05:22,200 --> 00:05:25,960
Hayır tatlım. Yanlış anlamışsın.
81
00:05:27,000 --> 00:05:28,480
Sen ondan saklanamazsın.
82
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Lütfen yerinize geçin hanımefendi.
83
00:05:34,280 --> 00:05:35,680
Herkes ayağa kalksın.
84
00:05:36,560 --> 00:05:38,000
Dava başlamıştır.
85
00:05:40,120 --> 00:05:41,160
Yerlerinize oturun.
86
00:05:43,920 --> 00:05:46,880
Dava numarası 27.
New York eyaleti...
87
00:05:47,080 --> 00:05:50,120
...Harold Lockwood adıyla bilinen
kimliği belirsiz kişiye karşı.
88
00:05:50,160 --> 00:05:51,400
Dava görülmeye başlanmıştır.
89
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
Avukat Bey, kayıtlara geçmesi için
sizin ve müvekkilinizin ismi lütfen.
90
00:05:54,620 --> 00:05:57,240
Avery Zussman, Harold Lockwood'u
temsil ediyorum Sayın Yargıç.
91
00:05:58,080 --> 00:05:59,800
New York eyaleti adına...
92
00:06:00,320 --> 00:06:03,000
Ne oldu?
- Dosya numarası 2-0-1-1-4-6-0.
93
00:06:03,440 --> 00:06:07,280
Suçlama, özel durum iddiasıyla kasıtlı
cinayettir. - Bilmiyorum.
94
00:06:07,920 --> 00:06:10,160
Bay Lockwood, suçlama metnini
okuma hakkınızdan...
95
00:06:10,240 --> 00:06:12,040
...feragat ediyor musunuz?
- Ediyorum.
96
00:06:13,080 --> 00:06:14,600
Krom yaka iğnesi takıyorlar.
97
00:06:16,360 --> 00:06:18,360
New York Emniyeti'nin
yaka iğneleri ise pirinç.
98
00:06:18,400 --> 00:06:19,360
Savunmanız nedir?
99
00:06:21,280 --> 00:06:22,240
Şimdi.
100
00:06:23,000 --> 00:06:24,160
Castle yat!
101
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
İyi misin?
- Evet. Evet.
102
00:06:48,880 --> 00:06:50,480
Neredeler?
- Aşağıya indiler.
103
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Hadi. Yürü.
Hadi, hadi gidelim.
104
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
ADLİYE
DOĞU MERDİVENLERİ
105
00:07:23,880 --> 00:07:29,600
Gömülü Altyazı Rip: Oldspider
Keyifli seyirler...
106
00:07:31,980 --> 00:07:34,300
Durumu nasıl?
- Lockwood sırra kadem bastı.
107
00:07:34,380 --> 00:07:37,180
Annesinin davasındaki her
şey çöpe gitti. Sence nasıldır?
108
00:07:40,860 --> 00:07:42,980
Lockwood'un bilinen
iş birlikçilerinde ne durumdayız?
109
00:07:43,000 --> 00:07:44,640
Mahkemedeki güvenlikler
polis görmeye...
110
00:07:44,660 --> 00:07:46,450
...o kadar alışmış ki
kimse dönüp bir daha bakmamış.
111
00:07:46,470 --> 00:07:48,260
Yüzlerinin görülmesini
dert eder gibi bir hâlleri yoktu.
112
00:07:48,280 --> 00:07:49,580
FBI yüz taraması yaptı mı?
113
00:07:50,100 --> 00:07:52,500
Sonuç yok. Adamlar hayalet gibi.
- Peki ya helikopter?
114
00:07:52,540 --> 00:07:54,690
Havacılık Dairesi 300 metrenin
altında uçtuklarını söyledi.
115
00:07:54,710 --> 00:07:56,860
New York Emniyeti'nin peşlerinde
olduğunu bildiklerinden...
116
00:07:56,900 --> 00:07:58,800
...bir an önce ondan
kurtulmak istemişlerdir.
117
00:07:58,820 --> 00:08:01,900
Yerel polis, Üçlü Bölge'deki en ufak
hava sahasını bile kontrol ediyor.
118
00:08:02,140 --> 00:08:04,660
Şu ana kadar bir şey bulamadım.
- Beckett. Bir şey bulduk.
119
00:08:04,680 --> 00:08:05,620
Gelen kutuna bak.
120
00:08:09,180 --> 00:08:11,180
Hapishanenin telefon konuşmaları
kaydediliyor.
121
00:08:11,460 --> 00:08:13,500
Mahkumlar sadece karşı tarafa
ödemeli arama yapabiliyormuş.
122
00:08:13,520 --> 00:08:16,420
Görünen o ki Lockwood her hafta
aynı numarayı aramış.
123
00:08:16,940 --> 00:08:20,300
Ancak telefonun ucundaki kişi
her hafta ödemeyi reddediyormuş.
124
00:08:20,820 --> 00:08:23,060
Ta ki dört gün öncesine kadar.
- Tamam, işte burada.
125
00:08:23,220 --> 00:08:26,300
Aile nasıl?
- Aynı. Charlie ve Mike nasıl?
126
00:08:26,820 --> 00:08:27,780
İyi.
127
00:08:28,540 --> 00:08:30,650
Telefon numarası var mı?
- Tek kullanımlık. Takip edilemiyor.
128
00:08:30,670 --> 00:08:33,095
Peki. Charlie ve Mike isimli
tüm tanıdıklarını araştırın.
129
00:08:33,115 --> 00:08:35,540
İnsanlardan bahsetmiyorlar.
Bu bir alfabe. Askeri jargon.
130
00:08:36,020 --> 00:08:38,100
"Charlie ve Mike",
"göreve devam" demektir.
131
00:08:39,860 --> 00:08:42,060
Görevin McCallister
olmadığını biliyoruz.
132
00:08:42,500 --> 00:08:44,940
O sadece onun kaçışı içindi.
Koğuştan herhangi birinin...
133
00:08:44,980 --> 00:08:46,960
...McCallister'ı öldürmesi için
para ödeyebilirlerdi.
134
00:08:46,980 --> 00:08:48,860
Ama dışarı çıkanın Lockwood olması
için onun öldürmesi gerekiyordu.
135
00:08:48,880 --> 00:08:50,380
Yani Lockwood başkasının peşinde.
136
00:08:50,900 --> 00:08:52,940
Geriye kim kaldı ki?
- Ben.
137
00:08:53,460 --> 00:08:57,380
Lockwood seni mahkemede öldürebilirdi. Sen
bir tehdit değilsin. Bir şey bilmiyorsun.
138
00:08:57,400 --> 00:08:59,140
Kimin peşinde olduğunu
sanırım biliyorum.
139
00:08:59,500 --> 00:09:02,700
Annenin, gizli federal polis
Bob Armen'in cinayetiyle suçlanan...
140
00:09:02,740 --> 00:09:06,900
...masum bir gangsteri serbest bırakmaya
çalıştığı için öldürüldüğünü biliyoruz.
141
00:09:07,260 --> 00:09:09,600
Asıl katillerin, fidye için
gangsterleri kaçırarak...
142
00:09:09,620 --> 00:09:13,860
...kendilerince adaleti sağlamaya çalışan
dönek polisler olduklarını da biliyoruz.
143
00:09:14,020 --> 00:09:16,180
Bu adamlar da biri için çalışıyordu.
144
00:09:16,700 --> 00:09:20,460
Büyük biri. Kimliğini saklamak için
her şeyi yapacak biri.
145
00:09:21,460 --> 00:09:24,700
Bu da demektir ki kimliğini bilmediğimiz
biri daha var. - Üçüncü polis.
146
00:09:24,980 --> 00:09:27,280
Joe Pulgatti'nin,
Bob Armen'in öldürüldüğü gece...
147
00:09:27,300 --> 00:09:29,980
...John Raglan ve Gary McCallister'ın
yanında gördüğü adam.
148
00:09:30,340 --> 00:09:33,860
Bu adam her kimse ve hâlâ ortalıktaysa
her şeyin arkasındaki adamı tanıyor olmalı.
149
00:09:33,880 --> 00:09:35,840
Bu da onu Lockwood'un
sıradaki hedefi yapıyor.
150
00:09:35,860 --> 00:09:38,420
Ama raporları inceledik.
Üçüncü bir polisten bahsedilmiyor.
151
00:09:38,620 --> 00:09:40,860
Bahsedilmemiş olması
orada olmadığı anlamına gelmez.
152
00:09:41,100 --> 00:09:42,860
İzninizle. Beckett.
153
00:09:44,260 --> 00:09:45,340
Ona koruma ayarlayın.
154
00:09:45,860 --> 00:09:47,900
Hoşuna gitmeyecektir.
- Bilmesine gerek yok.
155
00:09:48,340 --> 00:09:51,020
Lockwood, şu üçüncü polisin
peşindeyse hâlâ şehirdedir.
156
00:09:51,500 --> 00:09:53,280
Neler yapabileceğini
ikiniz de biliyorsunuz.
157
00:09:53,300 --> 00:09:55,660
Onu öldürme fırsatı yakarlarsanız
tereddüt etmeyin.
158
00:09:56,140 --> 00:09:58,620
O adi herifin tekrar
mahkeme görmesine gerek yok.
159
00:09:59,220 --> 00:10:01,060
Anlaşıldı mı?
- Oldukça net.
160
00:10:01,620 --> 00:10:04,340
Jersey Eyalet Polisi'ydi.
Helikopteri bulmuşlar.
161
00:10:09,140 --> 00:10:10,980
Seninkiler mi?
- Evet.
162
00:10:12,500 --> 00:10:13,620
Bu koku...
163
00:10:13,700 --> 00:10:15,940
Kabindeki çamaşır suyu...
DNA izlerini yok etmişler.
164
00:10:16,500 --> 00:10:18,780
Teknisyen, helikopterin
kimse fark etmeden çalınıp...
165
00:10:18,820 --> 00:10:21,090
...geri getirildiğini söylüyor.
- Mermi izleri olmasa...
166
00:10:21,110 --> 00:10:23,380
...birinin onu kullandığını bile
anlamayacağını söyledi.
167
00:10:23,400 --> 00:10:24,340
Helikopter kime ait?
168
00:10:24,980 --> 00:10:26,700
Eyaletteki bir fon yöneticisine.
- Neredeymiş?
169
00:10:26,720 --> 00:10:28,340
Ailesiyle Karayipler'de
tekne turunda.
170
00:10:28,380 --> 00:10:31,980
Peki. Onun, teknisyenin ve burada çalışan
herkesin geçmişlerini incele. - Tamam.
171
00:10:34,100 --> 00:10:35,060
Neden şimdi?
172
00:10:36,340 --> 00:10:39,140
Lockwood aylardır hapishanedeydi.
Neden şimdi harekete geçti?
173
00:10:39,620 --> 00:10:42,380
Adamı transfer ettiler.
Sonra da mahkemeden kaçırdılar.
174
00:10:42,860 --> 00:10:46,460
Bu zaman, plan ve kaynak gerektirir.
- Ya başka bir şeyse?
175
00:10:47,820 --> 00:10:50,380
Ya başka bir sebep varsa?
- Ne gibi?
176
00:10:54,420 --> 00:10:55,420
Yani...
177
00:10:56,340 --> 00:10:58,940
Galiba binanın dışında
güvenlik kamerası gördüm.
178
00:10:59,140 --> 00:11:03,260
Kayıtları alalım. Arabaları inceleriz.
Belki tüm noktalarda arama çıkartırız.
179
00:11:03,280 --> 00:11:04,220
İyi misin?
180
00:11:07,100 --> 00:11:08,060
Evet.
181
00:11:16,900 --> 00:11:18,660
Beckett'ın annesi mi?
- Evet.
182
00:11:19,980 --> 00:11:21,900
Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum.
183
00:11:22,500 --> 00:11:24,620
Cinayetleri çözüp
tüm o ailelere teselli veriyor.
184
00:11:25,060 --> 00:11:26,660
Ama kendisine yardım edemiyor.
185
00:11:27,380 --> 00:11:28,740
Kitaplarımda daha kolay oluyor.
186
00:11:29,100 --> 00:11:31,860
Hak yerini buluyor.
Kötü adam cezasını çekiyor.
187
00:11:32,860 --> 00:11:35,140
Ne yazık ki gerçek hayat
bu kadar kolay değil.
188
00:11:41,380 --> 00:11:43,220
Yardımcı olabilir miyim?
- Umarım olursun.
189
00:11:43,740 --> 00:11:45,140
Ben Jim Beckett, Kate'in babası.
190
00:11:47,140 --> 00:11:48,900
Seni zaten tanıyormuş gibiyim Rick.
191
00:11:49,460 --> 00:11:51,500
Katie'den, hakkında bir sürü
harika şey duydum.
192
00:11:51,700 --> 00:11:53,820
Gerçekten mi?
- Gerçekten.
193
00:11:54,980 --> 00:11:56,980
Nasıl başa çıkıyor?
194
00:11:57,980 --> 00:12:00,500
Ona laf anlatmak güç.
Pek duygularını yansıtmaz.
195
00:12:01,020 --> 00:12:04,660
Biliyorum. Küçük bir kızken bile
gece lambasını açmamı istemezdi.
196
00:12:05,140 --> 00:12:08,100
Karanlıktan korkmadığı için değil
ama korkularıyla yüzleştiği için...
197
00:12:08,140 --> 00:12:10,340
...bir gurur meselesi olduğunu
düşünüyordu sanırım.
198
00:12:15,540 --> 00:12:18,140
Peşinde olduğu şu adam...
199
00:12:20,140 --> 00:12:21,180
...ne kadar tehlikeli?
200
00:12:23,340 --> 00:12:24,300
Eğitimli bir katil.
201
00:12:29,060 --> 00:12:30,340
Onu bulunca ne olacak?
202
00:12:32,980 --> 00:12:34,940
Bu yolda eşimi kaybettim zaten.
203
00:12:37,220 --> 00:12:38,260
Zaten kaybım...
204
00:12:41,860 --> 00:12:44,860
Bak. Yıllarımı aldı ama
artık bunu kabullendim.
205
00:12:45,380 --> 00:12:46,340
Ama Katie?
206
00:12:47,020 --> 00:12:51,020
Beni dinlemeyecek. Geri dönmeyecek.
Birisi, kendi hayatının,...
207
00:12:51,060 --> 00:12:53,900
...annesinin ölümünden daha değerli
olduğun onu ikna etmezse yani.
208
00:12:57,500 --> 00:12:58,820
Seni önemsiyor Rick.
209
00:13:00,340 --> 00:13:03,380
Göründüğünden daha ahmak değilsen
senin de onu önemsediğini biliyorum.
210
00:13:05,420 --> 00:13:06,900
Hayatını harcamasına izin verme.
211
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
İyi uyudun mu?
212
00:13:19,060 --> 00:13:20,620
Uyumadım ki.
- Ben de.
213
00:13:21,100 --> 00:13:22,540
Teşekkür ederim.
- Bak, bence...
214
00:13:22,580 --> 00:13:24,460
Hapishanedeki herkesin
finansal durumunu inceledik.
215
00:13:24,480 --> 00:13:26,460
Gardiyanlar, siviller,
tıbbi görevliler...
216
00:13:26,540 --> 00:13:27,980
Ryker isimli bir gardiyan bulduk.
217
00:13:28,020 --> 00:13:30,490
Ev kredisinde batık durumdaymış.
Kredi kartları tavan yapmış.
218
00:13:30,510 --> 00:13:32,980
Dairesini kaybetmek üzereymiş.
- Ryker mı? Ryker'i tanıyorum.
219
00:13:33,140 --> 00:13:35,540
Tanıdığını sanıyorsun.
Lockwood koğuşa...
220
00:13:35,580 --> 00:13:39,300
...transfer edilmeden önceki gün
Ryker'a 50 bin dolar havale edilmiş.
221
00:13:39,740 --> 00:13:41,380
Bil bakalım bugün kim işe gitmemiş.
222
00:13:44,860 --> 00:13:46,620
New York Emniyeti!
- New York Emniyeti!
223
00:13:46,660 --> 00:13:49,300
New York Emniyeti! Kımıldama!
Kaldır ellerini Ryker!
224
00:13:49,780 --> 00:13:51,660
Hadi! Ellerini göreyim!
- Kaldır ellerini!
225
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
Yürü.
226
00:14:07,720 --> 00:14:09,240
Mermi, kafasının arkasından girmiş.
227
00:14:09,600 --> 00:14:11,640
Ön tarafından çıkıp
dolaba saplanmış.
228
00:14:12,120 --> 00:14:14,400
Ölüm saati için yaklaşık
21:00 diyebilirim.
229
00:14:14,920 --> 00:14:17,360
Ryker, Lockwood'un hapiste
aradığı kullan-at telefonla...
230
00:14:17,440 --> 00:14:19,800
...dört kez görüşmüş.
- Fiyat pazarlığı yapıyormuş.
231
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
Ryker kimlere bulaştığının
farkında bile değilmiş.
232
00:14:24,080 --> 00:14:27,800
Adalet Bakanlığı'yla konuştum. 50
bin dolarlık transfer, Ryker'ın hesabına...
233
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
...Birleşik Arap Emirlikleri
üzerinden gelmiş.
234
00:14:30,360 --> 00:14:32,480
Bir İsviçre bankasının
Dubai şubesinden geliyor.
235
00:14:32,520 --> 00:14:34,600
Kim bu herifler?
- Her kimlerse...
236
00:14:35,040 --> 00:14:37,160
...başından beri bizden hep
iki adım öndelermiş.
237
00:14:37,680 --> 00:14:40,440
Arka sokaklardan çete üyesi kaçıran
birkaç sahtekâr polis için...
238
00:14:40,560 --> 00:14:42,120
...bu kadar sıkıntıya girilmez.
239
00:14:42,640 --> 00:14:44,760
Hayır, bu çok daha farklı,
çok daha büyük bir şey.
240
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Bu şerefsizleri yakalamak istiyorsak
onları savaşa çekmemiz gerek.
241
00:14:48,120 --> 00:14:50,800
Ryker'ın en yakınına haber verin.
Komşularıyla tekrar görüşün.
242
00:14:51,320 --> 00:14:53,040
Hapishanede onu tanıyan
herkesle konuşun.
243
00:14:53,440 --> 00:14:55,840
Son dönemde yeni arkadaşlar
edinmiş mi bilmek istiyorum.
244
00:14:56,320 --> 00:14:58,320
Ne zamandır Ryker'ı tanıyorsunuz
Memur Haskell?
245
00:14:58,640 --> 00:15:00,000
Hapishaneye geldiğinden beri.
246
00:15:01,200 --> 00:15:02,320
Yaklaşık 10 sene sanırım.
247
00:15:02,880 --> 00:15:04,440
Hapishanede biriyle
sorunu var mıydı?
248
00:15:04,760 --> 00:15:07,880
Ryker temiz biriydi.
Diğer tüm memurlar severdi onu.
249
00:15:08,240 --> 00:15:09,880
En berbat suçlular bile
saygı duyardı.
250
00:15:09,920 --> 00:15:11,560
Çünkü Ryker
onlara saygıyla yaklaşırdı.
251
00:15:11,800 --> 00:15:14,360
Hayatında yeni biri var mıydı?
Kız arkadaşı falan.
252
00:15:14,840 --> 00:15:15,880
Yoktu.
253
00:15:17,400 --> 00:15:20,920
Hatta haftalardır size çıkma teklifi
etmek için gergindi Dedektif.
254
00:15:22,920 --> 00:15:25,320
Ryker'ın maddi sorunları var mıydı?
255
00:15:25,840 --> 00:15:27,560
Hayır. Bana bir şey anlatmadı.
256
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
Ona herkesten
daha yakındım muhtemelen.
257
00:15:30,360 --> 00:15:32,160
Konuştuğumuz herkesten
aynı şeyi duyuyoruz.
258
00:15:32,280 --> 00:15:35,920
Ryker'ın sağlam bir adam olduğunu. Hiçbir
arkadaşı, maddi sorunları olduğunu bilmiyor.
259
00:15:35,960 --> 00:15:38,520
Telefon kayıtlarında, o telefona
yapılan aramalar dışında...
260
00:15:38,600 --> 00:15:40,520
...hayatındaki yeni birini
işaret eden bir iz yok.
261
00:15:40,560 --> 00:15:42,320
Havaalanındaki güvenlik görüntüleri
geldi.
262
00:15:42,520 --> 00:15:45,200
Kameralar, son model mavi
bir arabayı ayrılırken görüntülemiş.
263
00:15:45,760 --> 00:15:47,040
Ama plakası kapatılmış.
264
00:15:47,840 --> 00:15:50,080
Yani sonuç olarak elimizde
bir şey yok, doğru mu?
265
00:15:50,640 --> 00:15:51,600
Bir sürü çıkmaz sokak.
266
00:15:52,160 --> 00:15:54,320
Nereye baksam
bir sürü çıkmaz sokak var.
267
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Lockwood için
bu kaçışı kim planladıysa...
268
00:15:57,840 --> 00:15:59,960
...içeriden birine
ihtiyaçları olduğunu biliyordu.
269
00:16:00,120 --> 00:16:02,400
Ryker bu kadar düzgün bir adamsa
neden ona yanaştılar?
270
00:16:02,800 --> 00:16:06,400
Finansal sorunları yüzünden kolay bir
hedefti çünkü. - Nereden biliyorlardı peki?
271
00:16:06,640 --> 00:16:08,840
Bizim bulduğumuz gibi buldular onu.
Mali kayıtları incelediler.
272
00:16:08,880 --> 00:16:11,080
Hapishanedeki herkesin
mali kayıtlarını incelediler.
273
00:16:11,160 --> 00:16:13,000
Böyle bir yetki kimde olur?
- Bir polis...
274
00:16:13,240 --> 00:16:15,480
...veya eskiden polis olan biri.
275
00:16:15,720 --> 00:16:18,000
Yani bu üçüncü polis,
Lockwood'un hedefi değildi.
276
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
Üçüncü polis Lockwood'un tasmasını
tutan adam.
277
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Tüm bu işin arkasındaki adam o.
278
00:16:23,440 --> 00:16:26,400
Raglan ve McCallister'ın olduğu
raporları istiyorum.
279
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
Zaten yaptık hepsini.
- Aylar önce yaptık. Hiçbir şey yok.
280
00:16:28,800 --> 00:16:30,480
Hayır. Tutuklama raporlarından
bahsetmiyorum.
281
00:16:30,520 --> 00:16:32,680
Performans değerlendirme...
- Her şeyi inceledik.
282
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
Onlarla çalışmış olabilecek
her polisi inceledik.
283
00:16:35,800 --> 00:16:38,040
Hiçbiri üçüncü adamımız değil.
- O zaman tekrar inceleyin.
284
00:16:38,080 --> 00:16:42,200
İşiniz bitince, tekrar inceleyin. - Beckett,
biz de bu adamı senin kadar çok istiyoruz.
285
00:16:42,240 --> 00:16:45,400
Sen öyle san. Kimse
benim kadar isteyemez, tamam mı?
286
00:16:45,880 --> 00:16:48,040
Kimse. O yüzden tekrar inceleyin.
287
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Bir şey buldunuz mu?
288
00:16:52,160 --> 00:16:53,720
Üçüncü biri olmadığına
bahse girerim.
289
00:16:53,840 --> 00:16:56,600
Yani sahiden...
Dubai? Paramiliter adam kaçırma?
290
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Bir polis böyle bir işe
nasıl girebilir ki?
291
00:17:00,240 --> 00:17:02,400
Bu adamlar, işler yanlış gitmeye
başlamadan önce...
292
00:17:02,480 --> 00:17:05,120
...aylar, belki de yıllar boyunca
gangsterleri kaçırıyordu.
293
00:17:05,240 --> 00:17:06,960
Fidyelerden milyon dolarlar
kazanmış olabilirler.
294
00:17:07,000 --> 00:17:10,560
Bu da üçüncü polisin, pisliğini temizlemek
için Dick Coonan ve Hal Lockwood gibi...
295
00:17:10,600 --> 00:17:13,600
...profesyoneller kiralamak için
bir sürü parası olduğunu gösterir.
296
00:17:13,840 --> 00:17:14,840
Aramaya devam edin.
297
00:17:17,280 --> 00:17:18,320
Amirim.
298
00:17:19,440 --> 00:17:21,360
Resmi olarak mesai içindeyiz
biliyorum ama...
299
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
İzin veriyorum.
- Öğle yemeği vakti.
300
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Tebrikler.
301
00:17:25,760 --> 00:17:28,200
Bunlar soğukmuş.
Gerçekten soğukmuş.
302
00:17:28,720 --> 00:17:30,560
Evet, soğutmalı kanıt dolabında
tutuyoruz.
303
00:17:31,760 --> 00:17:34,040
Oraya şeyleri koymuyor musunuz?...
- Merak etme sen.
304
00:17:36,880 --> 00:17:39,520
O nasıl?
- Aramalarıma cevap vermiyor.
305
00:17:40,080 --> 00:17:41,960
Dosyaları aldı ve çıkıp gitti.
306
00:17:42,520 --> 00:17:43,640
Kendini kaybediyor.
307
00:17:44,360 --> 00:17:47,760
Kaosun içine girmesine ramak kaldı.
- Toparlanır. Hep toparlandı.
308
00:17:48,400 --> 00:17:49,520
Ya elimiz boş dönersek?
309
00:17:51,040 --> 00:17:54,400
Napolitano kim? - Raglan'la
birkaç uyuşturucu baskınına gitmişler.
310
00:17:54,440 --> 00:17:56,560
Bob Armen'in vurulduğu gece
kızının düğünündeymiş.
311
00:17:56,680 --> 00:17:58,720
O yüzden üçüncü polisimiz değil.
- Şimdi nerede?
312
00:17:59,040 --> 00:18:00,800
1993'de kalp yetmezliğinden ölmüş.
313
00:18:01,320 --> 00:18:04,280
Napolitano'yu neden soruyorsun?
- Raglan'la beraber bu raporda...
314
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
...görevli memur olarak yazılmış
ama bu evrakla oynanmış.
315
00:18:08,320 --> 00:18:09,880
Ne?
- Nasıl söyleyebiliyorsun bunu?
316
00:18:10,280 --> 00:18:11,400
Çünkü daktiloları bilirim.
317
00:18:13,440 --> 00:18:15,520
Eski daktilolar
kumaş şerit kullanırdı.
318
00:18:16,040 --> 00:18:18,240
Yakından bakarsanız,
yüzeydeki çizgileri görürsünüz.
319
00:18:18,480 --> 00:18:21,000
Yeni daktilolar ise
film şeridi kullanıyor.
320
00:18:21,560 --> 00:18:24,840
Birisi bu rapordaki
memurun adını silip...
321
00:18:24,860 --> 00:18:25,800
sil yükle paylaş...
322
00:18:25,960 --> 00:18:28,520
...kâğıdın fotokopisi üzerine
Napolitano'nun ismini yazmış.
323
00:18:28,560 --> 00:18:30,080
Bu kelimenin tam anlamıyla örtbas.
324
00:18:30,560 --> 00:18:32,360
İnanamıyorum.
- Ne yapıyorsun?
325
00:18:32,880 --> 00:18:35,280
Bu davadaki dosyalar bir şekilde
ortadan kayboluveriyor.
326
00:18:35,320 --> 00:18:39,400
Böylece hepimizde bir tane olacak.
- Başkomisere gösterelim.
327
00:18:40,240 --> 00:18:42,880
Şerefsiz herif, izlerini örtmek için
bir sürü belaya bulaşmış.
328
00:18:43,120 --> 00:18:45,440
Napolitano'nun isminin yazıldığı
iki dosya daha bulduk.
329
00:18:45,680 --> 00:18:48,160
Her kimse bunu Armen öldükten sonra
yaptığını düşünüyoruz.
330
00:18:48,240 --> 00:18:50,400
Biz dijital sisteme geçmeden önce.
- 10 yılı geçmiş yani.
331
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Kayıt odasına girip çıkan
binlerce memur olmuştur.
332
00:18:52,640 --> 00:18:54,200
Evet ama bu isimleri kim sildiyse...
333
00:18:54,240 --> 00:18:56,800
...kayıt odasına bizzat gidip
dosyaları almış olmalı.
334
00:18:57,200 --> 00:18:58,920
O zamanlar kayıt masasıyla
kim ilgileniyormuş bulun.
335
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Belki birisi görmezlikten geldiğini
hatırlar.
336
00:19:00,960 --> 00:19:01,920
Tamam.
337
00:19:04,080 --> 00:19:06,880
Ne oldu?
- Göreve devam etmek mi?
338
00:19:08,240 --> 00:19:11,160
Lockwood, üçüncü polisin peşinde
değilse kimin peşinde?
339
00:19:11,560 --> 00:19:13,760
Beckett için sivil korumalar
görevlendirdim zaten.
340
00:19:13,800 --> 00:19:16,000
Sağlam adamlardır.
- Lockwood'u durduracak kadar mı?
341
00:19:17,320 --> 00:19:20,080
Bak, Kate vazgeçmeyecek ve
bir dahaki karşılaşmalarında...
342
00:19:20,360 --> 00:19:23,480
...ikisinden biri ölecek.
Onu davadan çek.
343
00:19:24,320 --> 00:19:26,480
Beckett nasıl tanıştığımızı
sana anlattı mı Castle?
344
00:19:27,640 --> 00:19:29,720
Hayır.
- Gece geç saate kalmıştım ve...
345
00:19:30,240 --> 00:19:33,360
...birkaç eski dosyayı bulmak için
arşive inmiştim.
346
00:19:33,880 --> 00:19:38,080
Elinde el feneri,
kucağında dosya kutusuyla...
347
00:19:38,400 --> 00:19:40,200
...çözülmemiş o davayla uğraşıyordu.
348
00:19:40,680 --> 00:19:43,320
O zamanlar devriye memuruydu.
Orada olma yetkisi bile yoktu.
349
00:19:43,800 --> 00:19:46,280
Ne yaptığını sorduğumda
annesinin davası olduğunu...
350
00:19:46,840 --> 00:19:48,960
...ve birbirini tutmayan şeyler
bulduğunu söyledi.
351
00:19:49,080 --> 00:19:51,360
Onu hemen disipline verebilirdim.
- Neden yapmadın?
352
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
Çünkü onu durdurmayacağını
biliyordum.
353
00:19:54,040 --> 00:19:56,080
Gözlerinden belliydi.
Sonra düşündüm ki...
354
00:19:56,560 --> 00:19:58,720
...bu çocuğun azmiyle ve
biraz eğitimle birlikte...
355
00:19:58,760 --> 00:20:00,640
...muhteşem bir
Cinayet Büro dedektifi olur.
356
00:20:00,800 --> 00:20:02,400
Bu azim hayatına mal olacak.
357
00:20:03,040 --> 00:20:07,320
Beckett'ı bundan
vazgeçiremem Castle.
358
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Hiç yapamadım.
359
00:20:09,560 --> 00:20:11,600
Anladığım kadarıyla
bunu yapabilecek tek kişi...
360
00:20:12,280 --> 00:20:13,320
...sensin.
361
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
Girebilir miyim?
- Evet.
362
00:20:25,360 --> 00:20:26,960
Raglan ve McCallister'ın...
363
00:20:27,040 --> 00:20:29,280
...tüm eski tutuklama raporlarının
üzerinden geçtik.
364
00:20:29,400 --> 00:20:32,520
Haklıymışsın. Onlarla birlikte olan
üçüncü bir polis varmış.
365
00:20:33,040 --> 00:20:35,840
Sonra biri o raporlara ulaşıp
o ismi oradan silmiş.
366
00:20:36,440 --> 00:20:39,080
Ryan ve Esposito, kayıtlarla
kimin ilgilendiğini araştırıyor.
367
00:20:39,600 --> 00:20:41,680
Castle, bunu arayıp
söyleyemez miydin?
368
00:20:42,200 --> 00:20:44,760
Tabii. Düşündüm ki...
369
00:20:46,520 --> 00:20:48,600
Castle bir şey söyleyeceksen
lütfen söyle artık.
370
00:20:51,600 --> 00:20:54,360
Beckett, bu davayla ilişkisi olan
herkes öldü.
371
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
Herkes.
372
00:20:57,320 --> 00:20:59,840
Önce annen ve arkadaşları.
Sonra Raglan, sonra McCallister.
373
00:21:00,000 --> 00:21:01,560
Sıradakinin sen olduğunu biliyorsun.
374
00:21:02,920 --> 00:21:05,040
Komiser Montgomery zaten
peşime koruma taktı.
375
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
Anlamak o kadar zor olmadı.
376
00:21:06,880 --> 00:21:08,980
Bu, Lockwood'u durdurmaya
yetmeyecek. Biliyorsun.
377
00:21:09,000 --> 00:21:11,440
Neyle mücadele ettiklerini düşün.
Profesyonel katiller...
378
00:21:13,320 --> 00:21:15,320
Üç yıldır seninle çalışıyorum.
Beni tanıyorsun.
379
00:21:15,360 --> 00:21:17,280
Her işin üstesinden gelebileceğimizi
söyleyen adam benim.
380
00:21:17,320 --> 00:21:19,200
Ama biliyor musun Beckett?
Bunu kazanabileceğimizi sanmıyorum.
381
00:21:19,240 --> 00:21:22,200
Annemi öldürdüler Castle.
Ne yapmamı istiyorsun?
382
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Geride bırak.
383
00:21:27,120 --> 00:21:28,240
Seni öldürecekler Kate.
384
00:21:30,000 --> 00:21:31,160
Bunu umursamıyorsan...
385
00:21:32,720 --> 00:21:35,400
...en azından bunun, seni sevenleri
nasıl etkileyeceğini düşün.
386
00:21:36,240 --> 00:21:38,320
Babana gerçekten
bunu yaşatmak istiyor musun?
387
00:21:38,840 --> 00:21:40,600
Peki ya Josh?
- Ya sen Rick?
388
00:21:40,840 --> 00:21:42,800
Tabii ki ben de sana
bir şey olmasını istemem.
389
00:21:42,840 --> 00:21:45,280
İş ortağınım. Arkadaşınım.
- Bu muyuz yani?
390
00:21:47,720 --> 00:21:50,040
Biliyor musun?
Ne olduğumuzu ben de bilmiyorum.
391
00:21:50,560 --> 00:21:52,360
Öpüştük ve bir daha bundan
hiç bahsetmedik.
392
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
Neredeyse birbirimizin kollarında
donarak ölüyorduk.
393
00:21:54,960 --> 00:21:56,100
Ama bundan hiç bahsetmedik.
394
00:21:56,120 --> 00:21:58,520
O yüzden hayır, ne olduğumuz
hakkında hiçbir fikrim yok.
395
00:21:58,560 --> 00:22:00,400
Ama hayatını bir kenara atmanı
istemediğimi biliyorum.
396
00:22:00,440 --> 00:22:04,400
Son baktığımda, bu benim hayatımdı.
Senin oyun parkın değil.
397
00:22:05,120 --> 00:22:06,440
Ve bu son üç yıldır...
398
00:22:06,600 --> 00:22:09,640
...okulun en eğlenceli çocuğuyla
koşuşturup duruyorum.
399
00:22:10,160 --> 00:22:13,240
Ama yetmiyor anlaşılan.
- Bu işin annenin davasıyla ilgisi yok artık.
400
00:22:13,280 --> 00:22:15,160
Senin kaçıp saklanabileceğin
bir yer oldu.
401
00:22:15,760 --> 00:22:17,840
Çünkü o kadar uzun süredir
bunun peşindesin ki...
402
00:22:17,880 --> 00:22:21,240
...onsuz kim olduğunu öğrenmekten
korkuyorsun. - Beni hiç tanımıyorsun Castle.
403
00:22:21,520 --> 00:22:23,360
Tanıdığını sanıyorsun
ama tanımıyorsun.
404
00:22:23,840 --> 00:22:26,560
Annenin cinayetine sığındığını
ve oradan çıkmadığını biliyorum.
405
00:22:27,280 --> 00:22:31,880
Tıpkı sevmediğin adamlarla yaşadığın
zoraki ilişkilere sığındığın gibi.
406
00:22:32,880 --> 00:22:34,560
Mutlu olabilirsin Kate.
407
00:22:35,840 --> 00:22:37,240
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
408
00:22:38,640 --> 00:22:39,720
Ama korkuyorsun.
409
00:22:43,080 --> 00:22:45,120
Biz neyiz biliyor musun Castle?
Bitmiş bir şey.
410
00:22:45,760 --> 00:22:46,880
Şimdi git.
411
00:23:03,600 --> 00:23:05,260
"Heat Yükseliyor"
412
00:23:08,580 --> 00:23:11,300
Tanrım! Neler oluyor burada?
413
00:23:11,820 --> 00:23:13,660
Yok bir şey. Kusura bakma.
Yatağına dön.
414
00:23:14,500 --> 00:23:17,340
Dünya üzerinde seni bu kadar
çıldırtabilecek tek bir kişi var.
415
00:23:19,380 --> 00:23:22,220
Kendini öldürtecek.
- O yetişkin bir kadın.
416
00:23:22,740 --> 00:23:24,820
Tanrı aşkına,
o bir cinayet dedektifi.
417
00:23:25,340 --> 00:23:28,700
İşi bu. Hayatı bu.
- Ona bir şey olursa...
418
00:23:31,740 --> 00:23:32,740
Devam et.
419
00:23:34,900 --> 00:23:36,300
Richard, Richard.
420
00:23:36,740 --> 00:23:38,660
Hayatını kelimelerle kazanan
bir adam için...
421
00:23:38,700 --> 00:23:41,100
...gerektiğinde onları bulmak
ne kadar zormuş, değil mi?
422
00:23:41,660 --> 00:23:42,740
Tatlım...
423
00:23:43,300 --> 00:23:44,900
Sana bir öğüt vereyim, tamam mı?
424
00:23:45,460 --> 00:23:47,940
Yolun yarısını çoktan geçmiş
biri olarak söylüyorum...
425
00:23:48,540 --> 00:23:51,740
...bir dakikanı bile boşa harcama.
426
00:23:52,820 --> 00:23:56,300
Roy, tamam artık. Ciddiyim.
Gitmesini istiyorum.
427
00:23:56,980 --> 00:23:59,180
Tamam, gönderirim.
- Ne?
428
00:23:59,700 --> 00:24:01,740
Castle gitsin mi istiyorsun?
Tamam, gitmiş bil.
429
00:24:02,780 --> 00:24:05,620
Belediye Başkanı ne olacak?
- Burası benim evim Kate.
430
00:24:06,100 --> 00:24:08,020
Kararları Belediye Başkanı almaz,
ben alırım.
431
00:24:08,260 --> 00:24:09,660
Bunu çoktan öğrenmiş olmalıydın.
432
00:24:11,460 --> 00:24:14,580
Castle'ı yıllar önce
istediğim an kovabilirdim.
433
00:24:15,340 --> 00:24:18,820
Burada kalmasını istememin tek
nedeni sana iyi geldiğini görmemdi.
434
00:24:22,500 --> 00:24:23,460
Kate...
435
00:24:24,300 --> 00:24:27,540
Bugüne kadar eğittiklerimin en
iyisisin. Belki de gördüklerimin en iyisi.
436
00:24:27,820 --> 00:24:29,820
Ama o gelene kadar
yüzün hiç gülmezdi.
437
00:24:35,660 --> 00:24:37,020
Biz ölülerin adına konuşuyoruz.
438
00:24:38,500 --> 00:24:39,540
İşimiz bu.
439
00:24:40,340 --> 00:24:43,820
Birileri onların sesini kestiğinde
tek sahip oldukları şey biziz.
440
00:24:44,740 --> 00:24:45,980
Bunu onlara borçluyuz.
441
00:24:47,620 --> 00:24:49,340
Ama hayatlarımızı onlara
borçlu değiliz.
442
00:24:53,580 --> 00:24:55,180
Bu savaşı
kazanamayacağımızı söyledi.
443
00:24:55,580 --> 00:24:56,540
Haklı.
444
00:24:57,580 --> 00:24:59,780
Hayatımın çoğunu
bu rozetin arkasında geçirdim.
445
00:25:00,300 --> 00:25:03,460
Sana şunu söyleyebilirim ki
zafer diye bir şey yok.
446
00:25:04,660 --> 00:25:05,860
Sadece savaş var.
447
00:25:06,420 --> 00:25:10,940
Ve umabileceğin en iyi şey
ayakta durabileceğin bir yer bulmaktır.
448
00:25:11,780 --> 00:25:13,180
Sen burayı bulduysan...
449
00:25:15,700 --> 00:25:16,900
...ben seninle beraberim.
450
00:25:20,700 --> 00:25:22,780
Bu işin arkasında
bir polis olduğunu sanmıyorum.
451
00:25:22,940 --> 00:25:25,100
Meslekteki hiç kimsenin
böylesine bir gücü olamaz.
452
00:25:25,220 --> 00:25:28,140
McCallister ve Raglan'la çalışmışsa
çoktan emekli olmuş olmalı.
453
00:25:28,660 --> 00:25:30,940
Yani özel güvenlikte, politikada,
ticarette olabilir.
454
00:25:31,180 --> 00:25:33,230
Bu adamlarla konuşmak zorunda
olduğuma inanamıyorum.
455
00:25:33,250 --> 00:25:35,280
Emeklilerin konuşmayı
ne kadar sevdiğini bilirsin.
456
00:25:35,300 --> 00:25:37,900
Telefonda saatlerce eski zafer
hikayelerini dinleyeceğime eminim.
457
00:25:37,920 --> 00:25:40,540
Şunu dinle,
Mike Yanavich, çavuş.
458
00:25:41,060 --> 00:25:43,100
2002-2005 arası için
kayıt odasına atanmış.
459
00:25:43,620 --> 00:25:45,820
Emekliliğe kadar
orada kaldığı yazıyor.
460
00:25:46,340 --> 00:25:50,660
Yanavich akademiden, Gary McCallister ve
John Raglan'la aynı sınıftan mezun olmuş.
461
00:25:50,680 --> 00:25:52,500
Belki üçüncü polisimiz odur.
Neredeymiş?
462
00:25:54,620 --> 00:25:57,020
Görünüşe göre Yanavich emekli olunca
Miami'ye yerleşmiş.
463
00:25:57,180 --> 00:26:00,580
Sabah Miami-Dade Emniyeti'yle iletişime
geç. Adresi doğrulayacaklar mı görelim.
464
00:26:00,700 --> 00:26:02,340
Gerekirse almak için
Miami'ye gideriz.
465
00:26:12,180 --> 00:26:13,180
Merhaba Roy.
466
00:26:16,460 --> 00:26:17,700
O kadar da çevik değilsin.
467
00:26:18,420 --> 00:26:21,460
Ayrıca hepsi yukarıda
güven içinde uyuyor.
468
00:26:22,260 --> 00:26:24,180
Zaten bu akşamki menüde onlar yok.
469
00:26:24,980 --> 00:26:27,940
Ama uyandırsan, menünün dışından
sipariş vermek zorunda kalabilirim.
470
00:26:28,580 --> 00:26:29,660
Ne istiyorsun?
471
00:26:30,580 --> 00:26:33,620
Onu çok hayal kırıklığına
uğrattın Roy. Hepimizi uğrattın.
472
00:26:34,260 --> 00:26:37,980
Anlaşmanın şartlarını
anlamadın mı acaba?
473
00:26:38,860 --> 00:26:41,540
Tasmasını elinden bırakmadığın
sürece Beckett hayatta kalacak.
474
00:26:41,860 --> 00:26:43,500
Onunla yaptığın anlaşma buydu.
475
00:26:44,180 --> 00:26:45,860
Ama üzerine düşeni yapmıyorsun.
476
00:26:46,340 --> 00:26:48,740
Çok yazık.
Çünkü gerçekten tatlı bir kız.
477
00:26:50,700 --> 00:26:55,700
Ama şimdi kritik bir aşamaya geldik.
Ben de durumu kontrol etmeliyim.
478
00:26:57,100 --> 00:26:58,500
Sana son durumu anlatayım.
479
00:26:59,300 --> 00:27:03,020
Yarın akşam, kızın peşine taktığın
korumaları çekeceksin.
480
00:27:03,500 --> 00:27:06,500
Helikopteri sakladığımız hangarda
seninle buluşmasına ikna edeceksin.
481
00:27:06,520 --> 00:27:09,780
Nasıl yapacağın umurumda değil,
sadece onu oraya getir.
482
00:27:10,260 --> 00:27:12,900
Gerisini biz hallederiz.
- Cehenneme kadar yolun var.
483
00:27:16,740 --> 00:27:18,340
O zaman yapman gereken
bir seçim var.
484
00:27:19,300 --> 00:27:22,820
Ya Beckett'i alırsın ya da aileni.
485
00:27:24,180 --> 00:27:25,740
Ama ikisine birden sahip olamazsın.
486
00:27:27,220 --> 00:27:30,460
Bir de şöyle bak.
Raglan, McCallister ve sen...
487
00:27:30,540 --> 00:27:33,100
...bu kadar büyük günahlar
işlememiş olsaydınız...
488
00:27:33,420 --> 00:27:36,660
...Tanrı sana benim gibi
bir ceza göndermezdi.
489
00:27:41,540 --> 00:27:43,500
Geç kalacağız. Hadi.
490
00:27:45,380 --> 00:27:46,540
Neredeymiş benim kızlarım?
491
00:27:47,340 --> 00:27:50,060
Gelin de babanızı öpün bakayım.
Şuna bak sen.
492
00:27:50,540 --> 00:27:52,300
Bırak şu telefonu da bir öpücük ver.
493
00:27:55,540 --> 00:27:57,180
İkinizle de gurur duyuyorum.
494
00:27:57,700 --> 00:28:00,060
Baba.
- Hadi, ikiniz hemen arabaya binin.
495
00:28:00,500 --> 00:28:01,820
Hadi gidelim.
- Güle güle baba.
496
00:28:01,840 --> 00:28:02,780
Güle güle.
497
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
Görüşürüz.
498
00:28:10,180 --> 00:28:12,860
Ne içindi bu?
- Seni seviyorum.
499
00:28:15,380 --> 00:28:16,420
Biliyorum.
500
00:29:12,180 --> 00:29:13,380
"23 Cevapsız Arama"
501
00:29:16,460 --> 00:29:20,500
Miami-Dade'den aradılar. Görünüşe göre güneş
ve kum, Yanavich'in pek umurunda değilmiş.
502
00:29:20,520 --> 00:29:22,660
Sadece bir yıl orada kalıp
Brooklyn'e geri dönmüş.
503
00:29:22,740 --> 00:29:24,540
Fulton'da bir polis barı
satın almış.
504
00:29:25,060 --> 00:29:27,260
Yanavich emekli polis maaşıyla
nasıl bar almış ki?
505
00:29:27,740 --> 00:29:28,700
Neden ona sormuyoruz?
506
00:29:31,300 --> 00:29:32,580
Bunu biz halledelim dostum.
507
00:29:33,140 --> 00:29:35,420
Onu devreye sokmadan
neler bulabiliyoruz bir bakalım.
508
00:29:46,660 --> 00:29:48,580
Amirim.
- Beckett sanırım bir ipucumuz var.
509
00:29:48,820 --> 00:29:49,780
Ne buldunuz?
510
00:29:49,860 --> 00:29:51,900
Kayıp helikopteri bulduğumuz
hangarda buluşalım.
511
00:29:52,020 --> 00:29:54,380
Her şeyi orada anlatırım.
- Tamam. Hemen geliyorum.
512
00:30:02,740 --> 00:30:04,500
Kim bilir,
belki de Ünlüler Duvarındadır.
513
00:30:04,900 --> 00:30:06,540
Mike Yanavich?
- Benim.
514
00:30:07,060 --> 00:30:09,500
Ben Dedektif Esposito.
Bu da Dedektif Ryan.
515
00:30:10,020 --> 00:30:12,660
Bir dakika konuşabilir miyiz?
- Tabii ki. İçki ister misiniz?
516
00:30:12,980 --> 00:30:14,740
Burası size mi ait?
- Borçsuz, harçsız.
517
00:30:14,900 --> 00:30:17,900
Sormamın sakıncası yoksa
polis emeklisiyle nasıl başardınız?
518
00:30:18,260 --> 00:30:19,540
Çalışırken vurulursanız...
519
00:30:20,300 --> 00:30:22,620
...emekli olunca
engelli maaşı alıyorsunuz.
520
00:30:22,980 --> 00:30:25,020
12. Bölge'deki
kayıt odasında çalıştınız, değil mi?
521
00:30:25,040 --> 00:30:26,300
10 yıl kadar önce. Ne olmuş?
522
00:30:26,780 --> 00:30:29,180
Bazı kayıtlar
sizin denetiminizde kaybolmuş.
523
00:30:29,660 --> 00:30:31,940
Bazıları da değiştirilmiş.
- Evet, hiç şüphem yok.
524
00:30:32,420 --> 00:30:34,700
İşler bugünkü gibi değildi.
525
00:30:35,220 --> 00:30:37,180
Her olaydan federal dava
çıkmazdı o zamanlar.
526
00:30:37,700 --> 00:30:41,460
Akademiden, John Raglan ve
Gary McCallister'la mezun oldunuz.
527
00:30:41,980 --> 00:30:45,140
Evet ve 40 adam daha.
Bakın, gazeteleri okuyorum.
528
00:30:45,660 --> 00:30:48,260
Raglan ve McCallister'ın
kötü yollardan gittiğini biliyorum.
529
00:30:48,300 --> 00:30:49,460
Ama benim bir ilişkim yok.
530
00:30:49,940 --> 00:30:52,820
Belki selam verip,
biraz beysbol konuşup...
531
00:30:52,900 --> 00:30:55,500
...Amerikan Sivil Özgürlükler
Birliği'nden şikâyet ederdim.
532
00:30:55,520 --> 00:30:57,220
Ben almadan önce
buraya gelip içerlerdi.
533
00:30:57,620 --> 00:31:00,140
Raglan veya McCallister'a
yakın birini tanıyor musunuz?
534
00:31:00,620 --> 00:31:03,500
Evet. Siyahi bir çocuk peşlerinden
ayrılmazdı. Çaylaktı.
535
00:31:04,700 --> 00:31:06,780
Şuralarda bir yerde
fotoğrafları olacaktı.
536
00:31:08,900 --> 00:31:11,940
Evet. İşte bu.
537
00:31:13,140 --> 00:31:14,780
Neydi ismi?
538
00:31:16,780 --> 00:31:17,740
Montgomery.
539
00:31:18,420 --> 00:31:20,380
Evet. McCallister ve Raglan
bu çocuğu eğitti.
540
00:31:21,220 --> 00:31:23,180
Montgomery ikisini de
tanımadığını söylemişti.
541
00:31:25,660 --> 00:31:27,060
Senin derdin ne?
542
00:31:32,540 --> 00:31:35,500
O olduğunu biliyorsun.
Üçüncü polis Montgomery.
543
00:31:36,020 --> 00:31:37,300
Kayıtları silen oydu.
544
00:31:38,100 --> 00:31:40,820
Nasıl söylersin bunu?
Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin?
545
00:31:41,300 --> 00:31:43,020
Bizi Cinayet Büro'ya alan
Montgomery'di.
546
00:31:43,180 --> 00:31:45,140
Ne var elimizde? Bir fotoğraf mı?
- Düşünsene.
547
00:31:45,660 --> 00:31:48,060
Başka ne sebeple
Lockwood'u öldürmemizi istesin ki?
548
00:31:48,580 --> 00:31:50,140
Çünkü Lockwood bizi ona götürüyor.
549
00:31:51,140 --> 00:31:52,300
Bize yalan söylüyordu.
550
00:31:52,980 --> 00:31:54,580
Başından beri bize yalan söylüyordu.
551
00:31:57,780 --> 00:31:58,740
Bırak beni!
552
00:32:04,260 --> 00:32:05,380
Durma! Durma!
553
00:32:16,180 --> 00:32:17,140
Beckett.
554
00:32:23,540 --> 00:32:24,540
Amirim?
555
00:32:27,700 --> 00:32:29,340
Amirim?
- Buradayım.
556
00:32:37,700 --> 00:32:39,380
"Üçüncü polis Montgomery."
557
00:33:02,880 --> 00:33:04,040
İndir silahını Roy.
558
00:33:06,960 --> 00:33:09,680
Kate bu sebeple hapse gidemem.
Aileme bunları yaşatamam.
559
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
Neden?
560
00:33:13,520 --> 00:33:15,000
Bunlar olduğunda çaylaktım Kate.
561
00:33:18,240 --> 00:33:21,720
McCallister ve Raglan benim için kahraman
gibiydi. Yaptığımız şeye inanıyordum.
562
00:33:22,960 --> 00:33:24,640
Pulgatti'yi o gece yakalayacaktık.
563
00:33:25,520 --> 00:33:27,440
Bob Armen'in orada bile
olmaması gerekiyordu.
564
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Armen silahıma uzandı.
O anda silah sesini duydum.
565
00:33:31,640 --> 00:33:34,200
Armen düşene kadar kendi silahım
olduğunu bile anlamadım.
566
00:33:34,720 --> 00:33:36,520
Sonra McCallister
beni arabaya çekti.
567
00:33:37,880 --> 00:33:40,360
"Tamam evlat. Senin hatan değildi."
dediğini hatırlıyorum.
568
00:33:41,280 --> 00:33:42,840
"Bu şehirde
her gün birileri ölüyor."
569
00:33:43,440 --> 00:33:45,360
McCallister ve Raglan
kendini alkole verdi...
570
00:33:46,200 --> 00:33:47,400
...ama ben yapmadım.
571
00:33:48,080 --> 00:33:51,400
Her şeyimi bu işe verdim Kate.
Olabileceğim en iyi polis oldum.
572
00:33:53,600 --> 00:33:55,480
Sonra 12. Bölge'ye sen geldin.
573
00:33:56,320 --> 00:33:57,880
Tanrının elini hissettim.
574
00:33:59,120 --> 00:34:00,800
Bana bir şans daha
verdiğini biliyordum.
575
00:34:01,120 --> 00:34:05,120
Anneni korumam gerektiği gibi
seni korumam gerektiğini düşündüm.
576
00:34:07,200 --> 00:34:10,080
Annemi sen mi öldürdün?
- Hayır, o yıllar sonra oldu.
577
00:34:10,600 --> 00:34:12,680
Ama o gece
yaptıklarımız yüzünden öldü.
578
00:34:13,200 --> 00:34:14,200
O zaman kim öldürdü?
579
00:34:15,760 --> 00:34:18,640
Nasıl oldu bilmiyorum ama o adam
bir şekilde ne yaptığımızı anladı.
580
00:34:18,680 --> 00:34:21,560
Hepimizi ihbar edebilirdi.
Onun yerine fidye istedi.
581
00:34:22,200 --> 00:34:24,260
O paraları aldı ve
şimdiki gücünü elde etti.
582
00:34:24,280 --> 00:34:26,840
Tanrı beni affetsin, hayatımdaki
en büyük günahım da budur.
583
00:34:26,860 --> 00:34:27,800
Bana bir isim ver.
584
00:34:29,520 --> 00:34:31,120
Bunu bana borçlusun Roy.
- Hayır Kate.
585
00:34:31,240 --> 00:34:33,240
Seni tanıyorum, isim verirsem
hemen peşinden gideceksin.
586
00:34:33,280 --> 00:34:34,560
Seni şimdi burada vursam
daha iyi olur.
587
00:34:34,600 --> 00:34:37,480
Beni bu yüzden buraya getirdin,
değil mi? Öldürmek için.
588
00:34:38,200 --> 00:34:40,280
Hayır, onları
buraya çekmek için getirdim.
589
00:34:41,560 --> 00:34:42,760
Tuzak mı kurdun?
590
00:34:43,200 --> 00:34:45,960
İşte geliyorlar. Gitmen gerek.
591
00:34:46,240 --> 00:34:48,200
Seni öldürmeye geliyorlar.
Buna izin veremem.
592
00:34:48,320 --> 00:34:50,640
Bu iş burada bitecek.
- Hiçbir yere gitmiyorum amirim.
593
00:34:50,720 --> 00:34:53,320
Evet, gidiyorsun.
Castle, çıkar onu buradan.
594
00:34:54,240 --> 00:34:55,740
Amirim, ben...
- Tartışma benimle.
595
00:34:55,760 --> 00:34:57,680
Seni bunun için çağırdım.
Götür onu buradan. Hemen.
596
00:34:57,720 --> 00:35:00,080
Amirim lütfen. Beni dinleyin.
Bunu yapmanız gerekmiyor.
597
00:35:00,480 --> 00:35:01,720
Kate...
- Hayır, lütfen.
598
00:35:02,240 --> 00:35:06,080
Amirim. Sizi affediyorum.
Sizi affediyorum.
599
00:35:06,600 --> 00:35:07,960
Benim durduğum yer burası Kate.
600
00:35:10,120 --> 00:35:12,200
Ayakta kaldığım yer burası.
- Hayır.
601
00:35:12,720 --> 00:35:14,480
Castle.
- Hayır, amirim lütfen.
602
00:35:15,000 --> 00:35:16,960
Beni dinleyin.
Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
603
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
Castle, çıkar onu buradan hemen.
- Bunu yapmanıza gerek...
604
00:35:19,840 --> 00:35:21,000
Amirim lütfen!
- Kate. Kate.
605
00:35:21,440 --> 00:35:23,680
Hayır! Castle, bırak beni!
606
00:35:24,200 --> 00:35:25,160
Hayır!
607
00:35:26,480 --> 00:35:29,840
Bırak beni! Lütfen! Hayır!
608
00:35:34,160 --> 00:35:36,240
Lütfen. Lütfen.
609
00:35:57,200 --> 00:35:58,280
Beckett nerede Roy?
610
00:35:59,200 --> 00:36:00,280
Onu alamazsın.
611
00:36:00,800 --> 00:36:03,720
Söylemiştim. Ya o ya ailen.
612
00:36:08,200 --> 00:36:09,440
Aptal olma.
613
00:36:11,960 --> 00:36:15,160
Onu bizden,
benden saklayamazsın.
614
00:36:15,680 --> 00:36:18,960
Yanlış anlamışsın evlat.
Sen benden saklanamazsın.
615
00:36:49,400 --> 00:36:51,240
Bu neydi? Son savaşın mı?
616
00:36:52,560 --> 00:36:53,920
Çok üzücü Roy.
617
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Öyle ya da böyle öldüreceğim onu.
- Hayır.
618
00:36:58,320 --> 00:37:00,760
Öldüremeyeceksin.
O da öldüremeyecek.
619
00:37:01,640 --> 00:37:02,800
Bundan eminim.
620
00:37:03,960 --> 00:37:06,720
İşin bitti Lockwood.
İkimizin de işi bitti.
621
00:37:57,720 --> 00:37:58,960
Kimsenin...
622
00:38:00,400 --> 00:38:03,120
...bu çekirdek ailenin dışındaki
hiç kimsenin...
623
00:38:03,680 --> 00:38:06,200
...olanları bilmesine gerek yok.
624
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
Tüm dünyanın nezdinde...
625
00:38:09,480 --> 00:38:11,720
...Roy Montgomery
bir kahraman olarak öldü.
626
00:38:14,840 --> 00:38:16,040
Bunu ona borçluyuz.
627
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
Hepimiz.
628
00:39:11,000 --> 00:39:15,640
Roy Montgomery, bana
polis olmanın ne olduğunu öğretti.
629
00:39:19,520 --> 00:39:22,400
Temellerimizde
seçimlerimizin olduğunu...
630
00:39:24,640 --> 00:39:26,760
...hatalarımızdan daha fazlası
olduğumuzu öğretti.
631
00:39:29,600 --> 00:39:33,040
Başkomiser Montgomery bir keresinde
bana zaferin olmadığını söylemişti.
632
00:39:34,000 --> 00:39:35,440
Sadece savaşlar olduğunu söyledi.
633
00:39:37,000 --> 00:39:39,160
Sonunda,
umabileceğimiz en iyi şeyin...
634
00:39:39,840 --> 00:39:42,800
...duruşumuzu göstereceğimiz
bir yer bulmak olduğunu öğretti.
635
00:39:44,360 --> 00:39:45,840
Ve çok şanslıysanız...
636
00:39:46,760 --> 00:39:49,560
...yanınızda duracak birilerini
bulabileceğinizi.
637
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
Amirimiz, mücadeleye
devam etmemizi isterdi.
638
00:40:01,800 --> 00:40:03,120
Zafer olmasa bile...
639
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
Kate!
640
00:40:10,200 --> 00:40:11,920
Yatın! Herkes yatsın!
- Lanie eğil.
641
00:40:12,440 --> 00:40:15,640
Nereden ateş edildi?
- Beckett vuruldu, Beckett vuruldu.
642
00:40:16,120 --> 00:40:18,080
Hayır Kate.
- Ateş edeni bulun hemen!
643
00:40:18,840 --> 00:40:19,960
Kate lütfen.
644
00:40:20,520 --> 00:40:21,880
Benimle kal Kate.
645
00:40:22,720 --> 00:40:24,240
Beni bırakma. Lütfen.
646
00:40:25,720 --> 00:40:27,080
Benimle kal, tamam mı?
647
00:40:28,400 --> 00:40:29,440
Kate...
648
00:40:30,160 --> 00:40:31,200
Seni seviyorum.
649
00:40:32,360 --> 00:40:33,680
Seni seviyorum Kate.