1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
Nasıl insan öldürülür diye oturup
düşünen iki çeşit insan vardır:
2
00:00:15,020 --> 00:00:16,760
psikopatlar ve cinayet romanı yazarları.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,760
Ben daha iyi para kazanan çeşittenim.
Kimim ben?
4
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
Ben Rick Castle.
5
00:00:19,880 --> 00:00:20,880
Castle. Castle.
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,560
Gerçekten de çok yakışıklıyım,
değil mi?
7
00:00:22,600 --> 00:00:25,120
Her yazarın ilhama ihtiyacı vardır,
ben kendiminkini buldum.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,680
Ben Dedektif Kate Beckett. Beckett.
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,640
Beckett?
- Destek çağırır mısın lütfen?
10
00:00:29,720 --> 00:00:32,840
Belediye başkanıyla dostluğum sayesinde,
davalarında onunla birlikte çalışacağım.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,920
Sence katile benzer yanım var mı?
- Sabrımı taşırarak beni öldürüyorsun.
12
00:00:35,960 --> 00:00:37,320
Birlikte katilleri yakalıyoruz.
13
00:00:37,960 --> 00:00:40,880
Bu davadan nefret ediyorum.
- Biliyorum. Harika, değil mi?
14
00:00:40,960 --> 00:00:42,440
Ephraim Mankofsky
15
00:00:43,240 --> 00:00:47,520
ya da onun tercih ettiği gibi, Mank,
bereketli bir hayat sürdürdü.
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,080
10 harika çocuğuyla gurur duyan Mank
17
00:00:52,200 --> 00:00:55,920
mübarek bir insandı.
18
00:01:04,400 --> 00:01:05,800
Kim bu mundar kadın?
19
00:01:05,880 --> 00:01:08,360
Sakız pembesi
20
00:01:08,880 --> 00:01:11,240
ya da donuk mavi düşünüyorum.
21
00:01:11,320 --> 00:01:14,080
Bana Mutluluk Kırmızısı yakışır.
22
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
Birini mi bekliyorsun?
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Gina, yeni bir kaplıcadan
bedava kupon almış.
24
00:01:20,720 --> 00:01:23,320
Manikür, pedikür, masaj yaptırmak
ister misiniz diye sordu.
25
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
Sen de mi gidiyorsun?
26
00:01:25,160 --> 00:01:29,600
Eski karın söz konusu olunca, avantalar
kişisel düşüncelerimden önce gelir hayatım.
27
00:01:30,000 --> 00:01:31,160
Merhaba!
- Merhaba!
28
00:01:31,360 --> 00:01:32,440
Harika görünüyorsun.
29
00:01:32,520 --> 00:01:33,640
Teşekkür ederim.
30
00:01:35,600 --> 00:01:36,640
Ben davetli miyim?
31
00:01:36,720 --> 00:01:38,800
Hayır. Kız kıza gidiyoruz.
32
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
Martha ve Alexis'le
vakit geçirmek istiyorum.
33
00:01:41,800 --> 00:01:43,000
Ama ben masaja bayılırım.
34
00:01:43,080 --> 00:01:44,680
Üçünüzün kumpas kurmasını
istemiyorum.
35
00:01:44,720 --> 00:01:47,000
Endişe etme baba. Aramızda
konuşacak başka bir sürü şey var.
36
00:01:47,040 --> 00:01:51,360
Alexis'in yeni erkek arkadaşını
onun ağzından dinlemek istiyorum.
37
00:01:51,720 --> 00:01:53,400
Şarkıları varmış, biliyor muydun?
38
00:01:53,960 --> 00:01:56,240
Şarkınız mı var?
- Evet. Taylor Swift'in Mine'ı.
39
00:01:56,320 --> 00:01:58,200
Ash'le ilk öpüştüğümüzde
bu şarkı çalıyordu.
40
00:01:58,720 --> 00:02:00,360
Duymak istemiyorum.
41
00:02:00,680 --> 00:02:02,600
O biletler için bu yüzden kıvrandım.
42
00:02:02,680 --> 00:02:04,920
Taylor salı günü
özel bir akustik konser veriyor.
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,720
Ash'i götürmek istedim
ama biletler tükenmiş, alamadık.
44
00:02:07,800 --> 00:02:10,960
eBay'e baktın mı,
ya da babanın aracısına sordun mu?
45
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
Kalan biletlerden almak için Ash'in ve benim
altı yıllık harçlığımızı vermemiz gerekir.
46
00:02:16,520 --> 00:02:17,960
Bizim şarkımızı hatırlıyor musun?
47
00:02:18,560 --> 00:02:20,320
AC/DC'nin
You Shook Me All Night Long.
48
00:02:20,480 --> 00:02:22,040
Duymak istemiyorum!
49
00:02:22,560 --> 00:02:24,080
Eğlenmenize bakın kızlar.
50
00:02:24,160 --> 00:02:26,000
Unutma, bensiz tadı olmayacak.
51
00:02:26,080 --> 00:02:27,080
Evet.
52
00:02:32,600 --> 00:02:34,680
Senin planın varmış zaten.
53
00:02:38,520 --> 00:02:40,920
Kurbanı genellikle
cenazeden önce görmez miydik?
54
00:02:41,240 --> 00:02:42,560
Elimizde ne var?
55
00:02:42,640 --> 00:02:44,440
Ölenin yakınları
tabutta bir ceset bulmuş.
56
00:02:44,480 --> 00:02:46,320
Bunun nesi garip?
57
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
Ailesi Bay Mank'e veda ederken,
58
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
mezara yalnız gitmeyeceğini
fark etmiş.
59
00:02:52,320 --> 00:02:53,880
Bana mı öyle geldi,
yoksa Bay Mank gülümsüyor mu?
60
00:02:53,920 --> 00:02:57,280
Kaçak yolcumuz Dr. Valerie Monroe.
61
00:02:57,600 --> 00:02:59,520
Belediye hastanesinde
dahiliye uzmanı.
62
00:02:59,640 --> 00:03:01,920
Doktorun rahmetliyle
bir bağlantısı var mı?
63
00:03:02,000 --> 00:03:03,080
Ryan ailesiyle konuşuyor.
64
00:03:03,160 --> 00:03:04,160
Ölüm sebebi?
65
00:03:04,240 --> 00:03:06,720
Karaciğer yetmezliği.
Sünger gibi içerdi!
66
00:03:07,000 --> 00:03:12,200
Bay Mank'in ölüm sebebini bulabiliriz,
ama doktorun ölümü epey gizemli.
67
00:03:12,280 --> 00:03:15,280
Kurşun yarası, bıçak yarası
ya da boğulma izi yok.
68
00:03:15,360 --> 00:03:19,320
Boynunun arkasında,
ölüm anında oluşan bir çürük var.
69
00:03:19,520 --> 00:03:21,840
Ama öldürecek kadar
şiddetli değilmiş.
70
00:03:21,920 --> 00:03:25,640
Morluk, dün gece 7 ile 9 arasında
öldüğünü gösteriyor
71
00:03:25,720 --> 00:03:28,400
ama otopsi yapmadan
ölüm sebebini söyleyemem.
72
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
Birinin cesetten
kurtulmayı denediğini biliyoruz.
73
00:03:31,400 --> 00:03:33,320
Çantası ve telefonu dahil.
74
00:03:33,400 --> 00:03:35,120
Düşünürsen oldukça akıllı iş.
75
00:03:35,200 --> 00:03:38,280
İçi dolu bir tabut kullanarak
bir cesedi yok etmek.
76
00:03:38,360 --> 00:03:40,560
Yahudi geleneğine göre
ceset hemen gömüldüğü için
77
00:03:40,640 --> 00:03:42,080
yakalanma riski olan süre azalır.
78
00:03:42,120 --> 00:03:45,840
Taşıyanlar tabutu düşürmeseydi
sevgili doktor sonsuza kadar kaybolacaktı.
79
00:03:45,880 --> 00:03:48,520
Peki, cenaze levazımcısıyla konuş.
Son 24 saat içinde tabuta
80
00:03:48,560 --> 00:03:49,800
yaklaşan olmuş mu, araştır.
81
00:03:50,760 --> 00:03:52,360
Size söyledim ya, onu tanımıyorum.
82
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
O kadını hiç görmedim.
83
00:03:53,640 --> 00:03:56,240
Cesedin tabuta nasıl girdiğini
hiç bilmiyorum.
84
00:03:56,320 --> 00:03:59,400
Sabah geldiğimde
arka camlardan biri kırıktı.
85
00:03:59,480 --> 00:04:02,920
Yani biri içeri zorla girip
cesedi tabutlarınızdan birine mi koydu?
86
00:04:02,960 --> 00:04:06,920
Polisi aradım ama herhangi bir şey
kaybolmadığı için gelmediniz.
87
00:04:07,000 --> 00:04:10,840
Gelseydiniz Bayan Manks
canıma okumazdı.
88
00:04:11,680 --> 00:04:13,160
Belediye Hastanesi,
89
00:04:13,240 --> 00:04:17,240
Dr. Monroe'nun vardiyasının
dün akşam 6'da,
90
00:04:17,440 --> 00:04:20,920
yani öldürülmeden iki saat önce
bittiğini söylüyor.
91
00:04:21,240 --> 00:04:24,400
İş arkadaşları nereye gittiğini
söyleyebilir umarım.
92
00:04:26,520 --> 00:04:29,160
Castle, kadının telefonuyla
oynamayı bırak. - Oynamıyordum.
93
00:04:29,320 --> 00:04:33,040
Oynamıyordum. Telefonundaki son web
aramaları dün akşam 6'dan sonra yapılmış.
94
00:04:33,080 --> 00:04:34,920
New York'ta, Katonah'da
otel bakıyormuş.
95
00:04:35,000 --> 00:04:36,160
İlgisi olabilir demiştim.
96
00:04:37,560 --> 00:04:39,320
New York, Katonah'daki oteller
dün, 18.03
97
00:04:41,080 --> 00:04:42,600
Bir de oyuncak yarış arabası almış.
98
00:04:42,680 --> 00:04:46,160
Katonah'da arkadaşları
ya da ailesi olabilir.
99
00:04:46,240 --> 00:04:48,920
Ya da sevgilisiyle
buluşmayı planlıyordu.
100
00:04:49,000 --> 00:04:50,960
Erkek arkadaşı bunu öğrendi,
kıskançlıktan kudurup öldürdü.
101
00:04:51,000 --> 00:04:54,360
Boynunun arkasındaki ufak çürük
dışında vücudunda görülür bir iz yok.
102
00:04:54,440 --> 00:04:56,000
Bence de kudurduğu için öldürmüştür.
103
00:04:56,600 --> 00:04:57,720
Castle.
104
00:04:57,800 --> 00:05:00,720
Tamam! Teşekkür ederim.
- Posta adresin artık burası mı?
105
00:05:00,760 --> 00:05:03,280
Kızımın görmesini
istemiyorsam, evet.
106
00:05:05,720 --> 00:05:07,080
Taylor Swift hayranı mısın?
107
00:05:07,160 --> 00:05:08,160
Biletler Alexis için.
108
00:05:08,920 --> 00:05:11,440
Çuvalla para ödedim
ama Alexis havalara uçacak.
109
00:05:11,520 --> 00:05:13,760
Ash'le bir şarkıları varmış.
110
00:05:13,840 --> 00:05:15,320
Bizim de bir şarkımız var.
111
00:05:15,400 --> 00:05:18,400
Var mı? - Clarence Carter'ın
Fazla Konuşuyorsun şarkısı.
112
00:05:18,440 --> 00:05:22,040
Selam! Levazımcının anlattıkları
araştırıldı. Biri zorla içeri girmiş.
113
00:05:22,080 --> 00:05:23,920
Tabutta ya da pencerede
parmak izi buldunuz mu?
114
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
Üzgünüm. Hiçbir iz yok.
115
00:05:25,040 --> 00:05:28,400
Ama elimizde başka bir şey var.
Dr. Monroe'nun mali durumu.
116
00:05:28,480 --> 00:05:29,840
Garip bir şeye rastladım.
117
00:05:30,320 --> 00:05:32,160
Hemen hemen her sabah
dışarıda kahve içmiş.
118
00:05:32,200 --> 00:05:34,320
Kahve içen bir doktor.
Gerçekten garip.
119
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
Öyle!
120
00:05:36,080 --> 00:05:38,680
Kafe, dairesinden 20 blok uzakta.
121
00:05:38,880 --> 00:05:40,080
Belki yolunun üzerindeydi.
122
00:05:40,160 --> 00:05:43,480
Hayır. Tamamen ters yönde.
- O civarda erkek arkadaşı var mıymış?
123
00:05:43,520 --> 00:05:44,680
Araştırmaya başlıyorum.
124
00:05:47,800 --> 00:05:49,080
Harika. Tepesini attırdım.
125
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
Beckett.
126
00:05:51,160 --> 00:05:53,760
Kurbanın giysilerinde ve saçında
bunları buldum.
127
00:05:53,840 --> 00:05:55,280
Gri naylon.
128
00:05:56,320 --> 00:05:57,480
Halı elyafı mı?
129
00:05:57,560 --> 00:06:00,120
Üreticiyi belirlemeleri için
laboratuara gönderdim.
130
00:06:00,200 --> 00:06:01,600
Ölüm sebebi için ne diyorsun?
131
00:06:01,680 --> 00:06:04,920
O konu biraz ilginç.
132
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
Başındaki çürüğe
küt bir cisim sebep olmuş.
133
00:06:08,920 --> 00:06:12,320
Bu yüzden bayılmış olabilir ama ölüm
sebebi başka. Şüphelerimde haklı çıktım.
134
00:06:12,440 --> 00:06:15,520
Boynunun yan tarafında
iğne izi buldum.
135
00:06:16,280 --> 00:06:18,040
Şırıngayla enjeksiyon yapılmış.
136
00:06:18,240 --> 00:06:19,600
Zehirlenmiş mi?
137
00:06:19,680 --> 00:06:21,080
Tam olarak değil.
138
00:06:21,480 --> 00:06:27,120
Katil, Dr. Monroe'nun şahdamarına
boş bir iğne batırmış.
139
00:06:27,400 --> 00:06:31,880
Sonra pistonunu geri çekip doğrudan
beyne hava göndererek ölümcül...
140
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Hava embolisi.
141
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Castle'a yıldızlı pekiyi.
142
00:06:34,680 --> 00:06:38,800
Enjeksiyonu ne kadar ustaca yaptığına
bakılırsa, tıp alanında çalışan biri olmalı.
143
00:06:38,880 --> 00:06:40,880
Belediye Hastanesi'nde çalışan
meslektaşlarından biri olabilir.
144
00:06:40,920 --> 00:06:43,640
Biri ona 20 cc
ölüm şırınga etmiş.
145
00:06:52,220 --> 00:06:53,780
Sağlık hizmetlerinin
mevcut durumu,
146
00:06:53,860 --> 00:06:56,740
ailelerin ve hastaların çektiği
sıkıntı düşünülürse
147
00:06:56,900 --> 00:06:59,940
her gün daha fazla sağlıkçının
öldürülmemesine şaşıyorum.
148
00:07:00,020 --> 00:07:03,540
İhanet, ihtiras, birden fazla sevgiliyi
idare etmek de var.
149
00:07:03,780 --> 00:07:05,380
Birbirleriyle düşüp kalkma konusunda
150
00:07:05,420 --> 00:07:10,340
doktorların adının çıktığını hastane
dizilerinden öğrendim. Eminim şu an bile,
151
00:07:10,420 --> 00:07:13,300
bu hastanenin dinlenme odasında
iki doktor kesin o işi yapıyordur.
152
00:07:13,340 --> 00:07:14,820
"O iş" derken...
153
00:07:14,940 --> 00:07:18,540
Ne kastettiğini biliyorum Castle.
Hayal kuruyorsun.
154
00:07:18,620 --> 00:07:21,580
Beş doktordan dördü, farklı
meslekten biriyle yatmayı tercih ediyor.
155
00:07:21,660 --> 00:07:22,940
Beş doktordan dördü mü?
156
00:07:23,260 --> 00:07:24,860
Kaç tanesi dedektiflerden hoşlanıyor?
157
00:07:25,060 --> 00:07:26,300
Bildiğim kadarıyla bir tane.
158
00:07:26,820 --> 00:07:28,780
Motosikletli çocuk doktor mu yani?
159
00:07:28,860 --> 00:07:31,260
"Adam" demelisin Castle.
Motosikletli adam.
160
00:07:31,380 --> 00:07:33,060
Güzel. Doktor değil miydi?
161
00:07:33,180 --> 00:07:34,500
Evet, doktor.
162
00:07:36,140 --> 00:07:39,580
Ne doktoru? Ürolog mu?
Kolon ve rektum cerrahı mı?
163
00:07:40,260 --> 00:07:42,220
Jinekolog deme sakın.
- Kalp cerrahı.
164
00:07:44,060 --> 00:07:46,420
Kalp cerrahı. Vay be...
165
00:07:46,500 --> 00:07:50,540
Etkileyici mi? Evet, öyle. Bu
sabah acil bir baypas ameliyatı yaptı.
166
00:07:50,620 --> 00:07:51,900
Hastanın hayatını kurtardı.
167
00:07:52,020 --> 00:07:54,460
Bu sabah sen ne yaptın Castle?
168
00:07:55,740 --> 00:07:57,140
Gözleme yaptım.
169
00:07:58,300 --> 00:08:02,780
Umutsuz durumdaki hastalar bile
Dr. Monroe odaya girince gülümserdi.
170
00:08:03,220 --> 00:08:05,180
Bizim için büyük kayıp.
171
00:08:05,660 --> 00:08:07,420
Ailesi var mıydı?
172
00:08:07,900 --> 00:08:09,540
San Diego'da
erkek kardeşi var sanırım.
173
00:08:09,580 --> 00:08:11,940
Erkek arkadaşı var mıydı?
- Hiç bahsetmemişti.
174
00:08:12,020 --> 00:08:14,660
Hastanenin ailesi olduğunu söylerdi.
175
00:08:14,900 --> 00:08:16,860
İş arkadaşlarıyla
arasında sürtüşme var mıydı?
176
00:08:17,140 --> 00:08:20,540
Dr. Monroe
dün vardiyası bitmeden önce,
177
00:08:20,660 --> 00:08:22,900
hemşirelerden biriyle
özel olarak görüşmüştü.
178
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Sıra dışı bir durum mu?
179
00:08:25,020 --> 00:08:28,700
Hayır ama görüşme bittiğinde
hemşire biraz sarsılmıştı.
180
00:08:29,340 --> 00:08:30,980
Dr. Monroe'ya
ne konuştuklarını sordum.
181
00:08:31,060 --> 00:08:35,700
Kişisel bir şey olduğunu,
halletmeye çalışacağını söyledi.
182
00:08:35,860 --> 00:08:37,340
Hemşireyle konuşmam gerekiyor.
183
00:08:37,460 --> 00:08:38,900
Hemşire McClintock. Elbette.
184
00:08:39,020 --> 00:08:41,900
Bir hemşireyle ilgili kişisel bir mesele.
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
185
00:08:41,940 --> 00:08:43,420
Sanmıyorum.
186
00:08:43,540 --> 00:08:44,860
Hastanede aşk üçgeni.
187
00:08:45,020 --> 00:08:49,900
Dinle. Ölen Dr. Monroe rüyalarının
doktoruna fena halde tutkundu.
188
00:08:49,980 --> 00:08:52,060
Ta ki bu adamı nöbetçi doktor odasında
189
00:08:52,140 --> 00:08:56,700
yarı çıplak halde yaramaz hemşireyle
oynaşırken yakalayana kadar.
190
00:08:56,780 --> 00:09:00,740
Sonra hemşireyle
saç saça baş başa kavga ettiler.
191
00:09:01,420 --> 00:09:02,740
Ölümüne kavga.
192
00:09:03,700 --> 00:09:07,220
Güzel bir başlık oldu.
Ölümüne Kavga.
193
00:09:07,820 --> 00:09:09,380
Çok mu televizyon seyrediyorsun?
194
00:09:09,620 --> 00:09:12,380
Hemşire McClintock'ın
çok seksi olduğunu bilecek kadar.
195
00:09:12,500 --> 00:09:13,980
Dedektif.
196
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
Beni mi görmek istediniz?
197
00:09:15,580 --> 00:09:16,700
Siz...
198
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
Ben Hemşire McClintock.
199
00:09:19,580 --> 00:09:21,140
Teorini gözden geçirmek ister misin?
200
00:09:21,780 --> 00:09:24,060
Beklentim bu değildi ama
teorimin arkasındayım.
201
00:09:24,540 --> 00:09:25,580
Selam Greg.
202
00:09:25,660 --> 00:09:26,860
Selam Dr. Akerman.
203
00:09:28,700 --> 00:09:29,980
Nasıl yardımcı olabilirim?
204
00:09:30,060 --> 00:09:31,700
Dr. Monroe cinayeti yüzünden
buradayız.
205
00:09:31,940 --> 00:09:33,180
Evet. Korkunç bir olay.
206
00:09:33,260 --> 00:09:36,700
Dün gece vardiyası bitmeden önce
doktorla konuşmuşsunuz.
207
00:09:36,780 --> 00:09:38,420
Evet. Doktoru görmüştüm.
208
00:09:39,540 --> 00:09:41,700
Saçınızın şekli yüzünüze yakışmış.
209
00:09:42,100 --> 00:09:43,580
Saçınız hep böyle midir?
210
00:09:43,660 --> 00:09:45,420
Çalışırken. Evet ama...
211
00:09:45,940 --> 00:09:47,860
Dr. Monroe'ya dönelim.
212
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
Selam Greg.
213
00:09:49,380 --> 00:09:50,980
Selam Dr. Phelps.
214
00:09:51,340 --> 00:09:54,140
Burada seviliyorsunuz.
215
00:09:54,220 --> 00:09:57,020
Ama duyduğumuza göre
Dr. Monroe'yla aranız iyi değilmiş.
216
00:09:57,620 --> 00:10:00,060
Dün gece doktorla
hangi konuda görüştünüz?
217
00:10:00,340 --> 00:10:01,460
Önemli bir şey değil.
218
00:10:01,580 --> 00:10:05,540
Bayan asistanlarla
fazla ilgilendiğimi düşünüyordu.
219
00:10:05,620 --> 00:10:06,620
İnanılır gibi değil.
220
00:10:06,700 --> 00:10:08,060
Dostça davranmanın nesi yanlış?
221
00:10:08,340 --> 00:10:09,740
Sonra ne oldu?
222
00:10:10,100 --> 00:10:12,020
Ambulans park yerine kadar
birlikte yürüdük,
223
00:10:12,060 --> 00:10:14,220
Asistanlarla arama mesafe koyacağıma
söz verdim.
224
00:10:14,260 --> 00:10:15,780
Bana teşekkür etti, sonra ayrıldık.
225
00:10:15,860 --> 00:10:17,620
Hiç görmediğim bir adamla
birlikte gitti.
226
00:10:18,540 --> 00:10:20,660
Yani Dr. Monroe'yla birlikte
dışarı kadar yürüdün,
227
00:10:20,980 --> 00:10:24,420
ve onu net olarak
gizemli bir erkekle birlikte gördün.
228
00:10:25,180 --> 00:10:26,180
Aynen böyle oldu.
229
00:10:27,220 --> 00:10:28,980
Dün gece
saat 7'den 9'a kadar neredeydin?
230
00:10:29,780 --> 00:10:32,580
Tanığım var mı diye mi soruyorsunuz?
Gerçekten mi?
231
00:10:32,660 --> 00:10:33,860
Gerçekten.
- Gerçekten mi?
232
00:10:33,900 --> 00:10:35,420
Gerçekten.
- Gerçekten mi?
233
00:10:35,500 --> 00:10:37,300
Gerçekten!
- Tamam.
234
00:10:37,940 --> 00:10:38,980
Ben...
235
00:10:40,340 --> 00:10:41,900
...Imani'yle kahve içiyordum.
236
00:10:41,980 --> 00:10:43,060
Yok, Dr. Phelps'le.
237
00:10:43,700 --> 00:10:47,860
Hayır. O saatte Rhonda'yla,
Dr. Chimes'la birlikteydim.
238
00:10:49,220 --> 00:10:50,940
Kendisine sorabilirsiniz.
Beni doğrular.
239
00:10:51,060 --> 00:10:53,300
Dr. Rhonda Chimes,
tam bir afet olduğunu belirteyim,
240
00:10:53,380 --> 00:10:57,380
Greg'in anlattıklarını doğruluyor.
Greg'in ne kadar iyi bir dinleyici olduğunu,
241
00:10:57,460 --> 00:10:59,900
çok incelikli hediyeler verdiğini
anlattı durdu.
242
00:11:00,020 --> 00:11:02,700
Hastanede aşk üçgeni cinayeti teorimin
mantıklı olduğunu biliyordum.
243
00:11:02,740 --> 00:11:04,300
Yani hayalleri süsleyen yakışıklı
Greg oluyor.
244
00:11:04,340 --> 00:11:05,380
Ben de öyle düşünmüştüm.
245
00:11:05,460 --> 00:11:08,660
Ama Dr. Chimes
ilişkilerinin platonik olduğunu söylüyor.
246
00:11:08,820 --> 00:11:12,540
Personelden iki kişiyle daha konuşunca
diğerlerini de buldum.
247
00:11:12,860 --> 00:11:13,860
Diğerleri mi?
248
00:11:13,940 --> 00:11:15,380
Diğer kadınlar. Onlara...
249
00:11:16,420 --> 00:11:17,540
Greg'in galaksisi diyorum.
250
00:11:17,780 --> 00:11:19,540
Bu kadınların her biri
251
00:11:19,980 --> 00:11:23,300
Greg'in etrafında dönüyor.
Sevgili adayı olarak görüyorlar.
252
00:11:23,380 --> 00:11:24,900
Yani hastanenin çapkını
gerçekten Greg.
253
00:11:24,940 --> 00:11:27,060
Hayır. Galaksideki
tüm gezegenlerle konuştum.
254
00:11:27,140 --> 00:11:28,580
Hiçbiri onunla yatmamış.
255
00:11:28,660 --> 00:11:30,540
Suç Mahalli Birimi
hastanede inceleme yaptı.
256
00:11:31,020 --> 00:11:33,340
Halı döşemelerden hiçbiri
cesette bulunan elyafla uyuşmuyor.
257
00:11:33,380 --> 00:11:34,580
Hayır! Anlamsız.
258
00:11:34,700 --> 00:11:36,820
Kadınlarla yatmayı düşünmüyorsan
259
00:11:36,900 --> 00:11:38,820
neden uzun uzun konuşup
hediyeler alasın?
260
00:11:38,900 --> 00:11:40,100
Beckett gelmiş.
261
00:11:40,180 --> 00:11:41,220
Greg belki eşcinseldir.
262
00:11:41,300 --> 00:11:43,700
Bana fena asıldı. Hayır.
Kesinlikle eşcinsel değil.
263
00:11:44,020 --> 00:11:46,180
Adamın ya bir planı var
ya da bir şey saklıyor.
264
00:11:46,260 --> 00:11:49,340
Sırrı olan sadece o değil.
Kurbanımızın burs borcu da var.
265
00:11:49,580 --> 00:11:53,220
Tıp fakültesini bitirdikten sonra,
Dr. Monroe 440.000 dolarlık bursu için
266
00:11:53,300 --> 00:11:58,020
düzenli asgari geri ödeme yapıyormuş.
- Doktor olmak için o kadar para mı lazım?
267
00:11:58,060 --> 00:11:59,100
Polis olduğuma sevindim.
268
00:11:59,180 --> 00:12:01,780
Altı ay önce, hastaneden aldığı maaş
artmadığı halde
269
00:12:01,900 --> 00:12:04,420
haftada 10.000 dolar
ödemeye başlamış.
270
00:12:04,660 --> 00:12:08,220
Ayda kırk bin mi?
Paranın nereden geldiği belli mi?
271
00:12:08,260 --> 00:12:10,500
Ödemeler banka hesabından
yapılmamış. Havale çıkarılmış.
272
00:12:10,540 --> 00:12:12,180
Biri onun adına ödemeleri yapıyormuş.
273
00:12:12,260 --> 00:12:14,020
Hastane güvenliğinden faks geldi.
274
00:12:14,100 --> 00:12:16,180
Görüntü ambulans
park yerinden alınmış.
275
00:12:16,500 --> 00:12:17,940
Delikanlınız doğru söylemiş.
276
00:12:18,020 --> 00:12:19,860
Dr. Monroe başka biriyle birlikte çıkmış.
277
00:12:20,020 --> 00:12:21,780
Güvenlik fotoğrafı etraftakilere
göstermiş, tanıyan olmamış.
278
00:12:21,820 --> 00:12:24,900
Bu adam her kimse, Dr. Monroe'yu
canlı gören son kişi olabilir.
279
00:12:24,980 --> 00:12:26,300
Özellikle kadını o öldürdüyse.
280
00:12:37,260 --> 00:12:38,820
Ben geldim. Bilin bakalım...
281
00:12:38,900 --> 00:12:40,700
Baba, Gina Taylor Swift'e bilet almış!
282
00:12:41,100 --> 00:12:43,140
Orta sıradan,
hem de kulise giriş izni var.
283
00:12:43,220 --> 00:12:44,500
Taylor'la tanışacağız!
284
00:12:45,420 --> 00:12:49,020
Harika. - Otobiyografisi için
yeni anlaşmıştık. Yani kadar önemli değil.
285
00:12:49,100 --> 00:12:51,940
Ash'i arayayım. Havaya uçacak.
286
00:12:57,460 --> 00:12:58,700
Bunu yaptığına inanamıyorum.
287
00:12:59,140 --> 00:13:00,180
Ne?
288
00:13:00,820 --> 00:13:01,900
Bilet almıştım.
289
00:13:01,980 --> 00:13:04,660
"Alayım mı?" diye bana sormadın bile.
290
00:13:04,740 --> 00:13:06,500
Karşı çıkacağın aklıma gelmedi.
291
00:13:06,580 --> 00:13:08,620
Üstelik Alexis çok mutlu.
- Hayır, mesele o değil.
292
00:13:08,660 --> 00:13:09,700
Doğru, mesele o değil.
293
00:13:09,780 --> 00:13:13,620
Mesele, Alexis için
hoş bir şey yapmaya çalışmam.
294
00:13:13,700 --> 00:13:18,380
Ama sen sadece "kahraman baba"
olmanı engellediğimi görüyorsun.
295
00:13:18,500 --> 00:13:19,620
Hayır...
296
00:13:20,740 --> 00:13:21,780
İyi geceler.
297
00:13:24,540 --> 00:13:27,140
Gizemli adam hakkında bilgi var mı?
- Hayır efendim. Henüz yok.
298
00:13:27,180 --> 00:13:28,940
Hadi evine git.
Sabah dinlenmiş olarak başlarsın.
299
00:13:28,980 --> 00:13:30,300
Hayır.
- Ben olsam şimdi gitmezdim.
300
00:13:30,340 --> 00:13:31,500
Neredeydin?
- Kahve içtim.
301
00:13:31,540 --> 00:13:33,940
Bütün gün mü?
- Dr. Monroe'nun gittiği kafedeydim.
302
00:13:34,020 --> 00:13:36,580
Faircross Otel'in hemen yanındaymış.
303
00:13:36,660 --> 00:13:38,820
Yöneticiye Dr. Monroe'nun
fotoğrafını gösterdim.
304
00:13:38,900 --> 00:13:40,180
Sonra?
- Bingo.
305
00:13:40,580 --> 00:13:42,180
Kurbanımız, haftada birkaç gece
306
00:13:42,260 --> 00:13:45,820
otelin daimi müşterilerinden birinin,
Cesar Calderon'un süitinde kalıyormuş.
307
00:13:45,860 --> 00:13:47,180
Uyuşturucu baronu mu?
308
00:13:47,460 --> 00:13:49,260
Lakabı El Diablo. Yani Şeytan.
309
00:13:49,340 --> 00:13:52,300
80'li yıllarda sokaktaki uyuşturucunun
yarısından sorumlu olduğu söylenir.
310
00:13:52,340 --> 00:13:53,900
Ama o kadar güçlüydü ki
kimse durduramadı.
311
00:13:53,940 --> 00:13:56,900
Melek doktorumuz, geceyi neden
uyuşturucu baronuyla geçirsin?
312
00:13:56,940 --> 00:13:59,060
Gece ziyaretleri,
hediye edilen gizemli nakitler.
313
00:13:59,300 --> 00:14:01,540
Valerie Monroe,
görünüşe göre şeytanın metresiymiş.
314
00:14:04,720 --> 00:14:07,920
Şık bir otelde yaşayan
ünlü bir suçlu.
315
00:14:08,080 --> 00:14:09,320
Tam Al Capone tarzı.
316
00:14:11,280 --> 00:14:12,480
Öldürülen metres.
317
00:14:12,560 --> 00:14:14,960
Kolombiyalı acımasız uyuşturucu baronu.
Ne diyorsun?
318
00:14:15,240 --> 00:14:18,560
Rakip kartelin intikamı mı? Uyuşturucu
işinde anlaşmazlık mı oldu?
319
00:14:18,680 --> 00:14:19,720
Belki bu cinayet sadece
320
00:14:19,800 --> 00:14:21,720
Calderon'un "Sana o kadar
önem vermiyorum" deme tarzıdır.
321
00:14:21,760 --> 00:14:24,720
Hava embolisi, bir uyuşturucu barununun
cinayet yöntemi olamaz derim.
322
00:14:24,760 --> 00:14:27,520
Ancak cesedin bulunma ihtimali
zayıf da olsa, şüpheleri
323
00:14:27,600 --> 00:14:31,920
hastane personelinin üzerine toplamak
için Calderon kasten yapmış olabilir.
324
00:14:32,160 --> 00:14:37,240
Anlamadığım şey, saygın bir doktorun
meşhur bir uyuşturucu baronuyla yatması.
325
00:14:37,520 --> 00:14:38,920
Kadınlar serkeş erkekleri sever.
326
00:14:39,640 --> 00:14:41,640
Cesar "El Diablo" Calderon'u mu?
327
00:14:41,880 --> 00:14:43,520
En serkeş erkek.
328
00:14:43,600 --> 00:14:49,000
Kim bilir nasıl çarpık, ahlaksız,
rezil bir dünyaya girmek üzereyiz.
329
00:14:49,080 --> 00:14:50,080
ÇATI KATI SUİTİ
330
00:14:50,160 --> 00:14:53,560
Ben Dedektif Kate Beckett efendim.
Bu da Richard Castle.
331
00:14:53,640 --> 00:14:55,240
Cesar Calderon'la konuşmak istiyoruz.
332
00:14:56,360 --> 00:14:58,680
Üzgünüm. Yanlış oda.
333
00:14:58,880 --> 00:14:59,920
Öyle birini...
334
00:15:00,000 --> 00:15:01,040
Richard Castle mı?
335
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Şu Richard Castle mı?
336
00:15:03,800 --> 00:15:06,320
Bırak gelsinler Manolo. İçeri al.
337
00:15:12,600 --> 00:15:15,520
Hoşgeldiniz.
338
00:15:15,800 --> 00:15:17,920
Bay Calderon.
Ben Dedektif Kate Beckett.
339
00:15:18,000 --> 00:15:21,880
Memnun oldum.
Sizi zaten tanıyoruz efendim.
340
00:15:22,040 --> 00:15:24,920
Romanlarınızın hayranıyım.
341
00:15:25,680 --> 00:15:31,400
Eski yiğit yaşantımı ne zaman özlesem
çalışmalarınızı okurum.
342
00:15:31,760 --> 00:15:33,560
En sevdiğim Nikki Fuego'dur.
343
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Nikki... Nikki Heat demek istiyorsunuz.
344
00:15:36,120 --> 00:15:40,440
Hayır, Nikki Fuego. Sadece
İspanyolca çevirileri okurum.
345
00:15:40,520 --> 00:15:42,240
Romanlarınızın İspanyolca basımını
okur musunuz?
346
00:15:42,280 --> 00:15:43,400
Hayır.
- Okusanız iyi olur.
347
00:15:43,440 --> 00:15:45,720
İspanyolca her zaman daha iyidir.
348
00:15:47,920 --> 00:15:49,000
Buyurun.
349
00:15:49,680 --> 00:15:51,480
Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
350
00:15:53,760 --> 00:15:54,760
Evet,
351
00:15:56,000 --> 00:15:58,160
kitapları çok satan bir yazar
352
00:15:59,760 --> 00:16:03,200
ve göz alıcı bir dedektif
beni ziyarete geldi.
353
00:16:04,200 --> 00:16:05,240
Neden?
354
00:16:05,560 --> 00:16:06,800
Bir cinayeti soruşturuyoruz.
355
00:16:07,400 --> 00:16:09,600
İlginç. Kurban kim?
356
00:16:09,680 --> 00:16:11,080
Dr. Valerie Monroe.
357
00:16:12,920 --> 00:16:14,760
Valerie Monroe mu? Hayır.
358
00:16:17,520 --> 00:16:19,000
Valerie öldü mü?
359
00:16:19,200 --> 00:16:21,320
Dr. Monroe'yla ilişkiniz neydi?
360
00:16:22,200 --> 00:16:23,440
O...
361
00:16:24,840 --> 00:16:26,920
O benim...
362
00:16:29,480 --> 00:16:32,120
Özel doktorumdu.
363
00:16:33,840 --> 00:16:35,560
Kalbim rahatsız.
364
00:16:37,200 --> 00:16:39,600
Altı ay önce kalp krizi geçirdim.
365
00:16:41,520 --> 00:16:44,400
Kardeşim Manuel
beni hastaneye götürdü.
366
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Valerie oradaydı...
367
00:16:48,560 --> 00:16:50,280
Benimle o ilgilendi.
368
00:16:53,040 --> 00:16:58,240
Özel sağlık danışmanım olmasını
önerdim.
369
00:17:00,040 --> 00:17:03,680
Haftada iki gece
bana kardeşim bakıyor.
370
00:17:03,760 --> 00:17:06,320
Diğer beş gece ise Valerie.
371
00:17:07,320 --> 00:17:09,000
Para meselesi açıklanmış oldu.
372
00:17:09,080 --> 00:17:10,560
Sadece doktorunuz muydu?
373
00:17:10,640 --> 00:17:12,120
Hayır, o benim...
374
00:17:13,200 --> 00:17:14,800
Benim için mucizeler yaratıyordu.
375
00:17:15,640 --> 00:17:17,760
Gücümü yeniden kazanmamı sağladı.
376
00:17:18,960 --> 00:17:22,680
Valerie beni dünyaya döndürdü.
377
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
Yanında yürümemi sağladı.
378
00:17:26,960 --> 00:17:30,040
Bazen geceleri
arabayla parka giderdik.
379
00:17:33,240 --> 00:17:35,920
Bu cinayeti işleyen cezalandırılmalı.
380
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
Biz de bunu istiyoruz Bay Calderon.
381
00:17:39,800 --> 00:17:42,160
Dün gece
saat 7 ile 9 arasında neredeydiniz?
382
00:17:42,960 --> 00:17:44,520
Buradaydım.
383
00:17:46,480 --> 00:17:48,000
Oda servisini aradım.
384
00:17:48,960 --> 00:17:51,480
Otel personeli sözlerimi doğrular.
385
00:17:51,560 --> 00:17:53,200
Halı kahverengi. Gri değil.
386
00:17:53,280 --> 00:17:54,520
Burada öldürülmemiş.
387
00:17:55,600 --> 00:17:57,080
Bu adamı tanıyor musunuz?
388
00:18:05,720 --> 00:18:08,960
Hayır. Valerie'yi o mu öldürmüş?
389
00:18:09,040 --> 00:18:11,400
Tek bildiğimiz, doktor ölmeden önce
onunla birlikteymiş.
390
00:18:13,240 --> 00:18:14,840
Bu adamı görmüştüm.
391
00:18:15,720 --> 00:18:19,480
Valerie'yi birkaç kez evinin yakınındaki
bir lokantanın önünde bırakmıştım.
392
00:18:20,000 --> 00:18:21,440
Adam bazen orada bekliyordu.
393
00:18:22,520 --> 00:18:24,280
Lokantanın adını hatırlıyor musunuz?
394
00:18:27,040 --> 00:18:30,560
Adam düzenli olarak burada
yiyormuş ama bugün daha gelmemiş.
395
00:18:30,640 --> 00:18:31,760
Adını bilmiyorlar.
396
00:18:32,160 --> 00:18:34,320
Dr. Monroe'yu öldürüp tüymüş olabilir.
397
00:18:34,600 --> 00:18:36,560
Belki. Yine de bekleyelim.
398
00:18:36,720 --> 00:18:38,240
Calderon cinayet anında neredeymiş?
399
00:18:38,480 --> 00:18:40,040
Otel personeli ifadesini doğruladı.
400
00:18:41,960 --> 00:18:43,360
Alexis'in sürprizi ne oldu?
401
00:18:44,080 --> 00:18:45,680
Asıl bana sürpriz oldu.
402
00:18:45,760 --> 00:18:49,120
Gina da bilet almış. Ön sıradan.
Kulise giriş izinli.
403
00:18:49,760 --> 00:18:52,600
Kötü bir şeymiş gibi anlattın.
- Önce bana söylemesi gerekirdi.
404
00:18:53,960 --> 00:18:56,840
Belki, ama en azından
yeterince ilgili olduğunu gösterir.
405
00:19:00,680 --> 00:19:02,080
Geldi.
406
00:19:02,280 --> 00:19:03,360
Afedersiniz efendim.
407
00:19:03,720 --> 00:19:04,760
NYPD.
408
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
Dr. Valerie Monroe hakkında
birkaç soru sormak istiyoruz.
409
00:19:08,520 --> 00:19:10,800
O zaman ofisimi arayın.
410
00:19:11,480 --> 00:19:13,880
İşbirliği yapmazsanız
sizi tutuklamak zorunda kalırım.
411
00:19:14,880 --> 00:19:16,120
Hey! At elindekini!
412
00:19:17,040 --> 00:19:18,680
Hayır. Sen at.
413
00:19:18,760 --> 00:19:20,440
Ben Leonard Maloney, Savcılıktan.
414
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
Neler dönüyor?
415
00:19:24,960 --> 00:19:27,080
Dr. Monroe cinayetini soruşturuyoruz.
416
00:19:27,320 --> 00:19:28,680
Cinayet mi? Valerie öldü mü?
417
00:19:28,920 --> 00:19:30,440
Nereden tanıyorsunuz?
418
00:19:31,240 --> 00:19:33,240
Benim için çalışıyordu.
419
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
Gizli olarak.
420
00:19:37,313 --> 00:19:39,233
Alfred Hitchcock filmine döndü.
421
00:19:39,313 --> 00:19:42,713
Güzel doktor, uyuşturucu baronunu
tuzağa düşürmek için casusluk yapar.
422
00:19:42,793 --> 00:19:44,593
Uyuşturucu baronu mu?
- Cesar Calderon.
423
00:19:45,153 --> 00:19:46,793
Soruşturmanızın hedefi.
424
00:19:47,153 --> 00:19:49,193
Calderon ha? Hayır.
425
00:19:49,593 --> 00:19:51,873
Calderon'u soruşturmak
benim boyumu aşar.
426
00:19:51,953 --> 00:19:54,073
Üstelik adam yıllardır
uyuşturucu işine bulaşmıyor.
427
00:19:54,113 --> 00:19:55,193
O zaman hedefiniz neydi?
428
00:19:55,273 --> 00:19:56,313
Belediye Hastanesi.
429
00:19:56,673 --> 00:20:00,073
Belediye müfettişi kaynakların
zimmete geçirilmesi, reçete sahtekarlığı
430
00:20:00,113 --> 00:20:01,753
ve ekipman hırsızlığını soruşturuyor.
431
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
Tıbbi sahtekarlık mı?
432
00:20:02,913 --> 00:20:03,913
Kaynağı bulamadık,
433
00:20:03,993 --> 00:20:08,113
o yüzden Dr. Monroe'dan hastanede
gözümüz kulağımız olmasını istedik.
434
00:20:08,193 --> 00:20:09,593
Bir şey buldu mu?
435
00:20:09,673 --> 00:20:10,673
Hayır.
436
00:20:11,153 --> 00:20:15,153
Önceki gün beni ansızın arayıp
buluşmak istediğini söyledi.
437
00:20:15,233 --> 00:20:16,913
Ambulans park yerinde.
438
00:20:16,993 --> 00:20:20,433
Oraya gittiğimde reçete sahtekarlığı
ve olası kaçakçılık şebekesiyle ilgili
439
00:20:20,473 --> 00:20:22,673
bir şeyin peşinde olduğunu söyledi.
440
00:20:22,913 --> 00:20:24,433
Ama bu hafta sonu kuzeyde
441
00:20:24,513 --> 00:20:26,833
bazı şeyleri doğrulamadan
kimseyi suçlamak istemiyordu.
442
00:20:27,393 --> 00:20:28,393
Kuzeyde mi?
443
00:20:28,473 --> 00:20:31,073
Dr. Monroe'nun telefonundaki
aramalar. Katonah, New York.
444
00:20:31,153 --> 00:20:33,553
Kaçakçılık şebekesinin
Katonah ile ne ilgisi var?
445
00:20:33,633 --> 00:20:35,153
Bu şehrin hiçbir özelliği yok.
446
00:20:35,233 --> 00:20:37,513
Katonah üç sebepten ötürü
dehşet bir yerdir.
447
00:20:37,593 --> 00:20:39,553
Birincisi, kırsal manzaraları nefistir.
448
00:20:39,633 --> 00:20:42,593
İkincisi, Doonesbury'nin karikatüristi
Garry Trudeau orada okumuş.
449
00:20:42,673 --> 00:20:44,473
Üçüncüsü ve belki en önemlisi
450
00:20:44,553 --> 00:20:45,913
Martha Stewart orada oturuyor.
451
00:20:45,993 --> 00:20:47,593
Martha Stewart'ı beğenir misin?
452
00:20:47,673 --> 00:20:48,673
Beğenmeyen var mı?
453
00:20:48,873 --> 00:20:51,833
Ben beğenirdim. Şirket bilgilerini
satmaktan hapse girene kadar.
454
00:20:51,873 --> 00:20:53,073
Bir dakika. Hapishane.
455
00:20:53,593 --> 00:20:55,433
Katonah'nın hemen yanında
Bedford Hills var.
456
00:20:55,873 --> 00:20:58,833
Bedford Hills'de ne var dedektif?
- Kadınlar hapishanesi var.
457
00:20:58,913 --> 00:21:00,713
Sizce oradaki birinden mi şüphelendi?
458
00:21:00,753 --> 00:21:03,033
Kadınlar hapishanesine
toplu ziyaret diyorsanız ben varım.
459
00:21:03,073 --> 00:21:05,553
Hemen alevlenme.
Dinle, hapishaneyi ara.
460
00:21:05,633 --> 00:21:08,753
Son altı aylık ziyaretçi ve tutuklu
listesini faksla göndersinler.
461
00:21:08,833 --> 00:21:11,833
Hastane ya da kurbanla ilgili
biri var mı, bakın. - Peki.
462
00:21:12,593 --> 00:21:15,633
Hastane personeli ve hapishane
kayıtlarını incelemeye ben yokum.
463
00:21:17,593 --> 00:21:19,953
Üstelik düzeltmem gereken bir şey var.
464
00:21:20,033 --> 00:21:22,473
Ufak bir rüşvet de gerekecek.
465
00:21:23,313 --> 00:21:25,033
Tamam Rick, geldim.
466
00:21:25,673 --> 00:21:27,433
Bu kadar önemli olan ne?
467
00:21:32,193 --> 00:21:33,473
Nedir bu?
468
00:21:33,953 --> 00:21:39,513
"Sersemin tekiyim" demenin en iyi yolu,
helyumla şişirilmiş bir salkım balondur.
469
00:21:43,913 --> 00:21:45,473
Gülmüyorsun.
470
00:21:46,473 --> 00:21:53,513
Haklısın. Bütün gün huzursuzdum. Bu kavgayı
daha önce de yapmışız gibi hissettim.
471
00:21:53,553 --> 00:21:56,153
Sonra bebek fiyaskosunu hatırladım.
472
00:21:56,673 --> 00:21:58,633
Noel için Alexis'e bir bebek almıştın.
473
00:21:58,833 --> 00:22:01,753
Oysa sürpriz olsun diye
dolaba bir bebek koymuştun.
474
00:22:01,833 --> 00:22:04,713
Alexis hangi bebeği alacak diye
aramızda savaş çıkmıştı.
475
00:22:05,193 --> 00:22:07,513
Sen kazanmıştın. Her zamanki gibi.
476
00:22:07,593 --> 00:22:09,793
Seninki tüyler ürperticiydi.
Gözleri insanı takip ediyordu.
477
00:22:09,833 --> 00:22:12,393
Demek istediğim işte bu Rick.
478
00:22:12,473 --> 00:22:15,873
Biz evliyken bile
Alexis'in etrafına duvar ördün.
479
00:22:15,953 --> 00:22:18,513
Sanki kimsenin
ona yaklaşmasını istemiyordun.
480
00:22:18,593 --> 00:22:22,313
Konu ikiniz olduğu zaman
sizi dışarıdan izliyordum.
481
00:22:23,353 --> 00:22:24,673
Ben...
482
00:22:25,033 --> 00:22:27,393
Artık dışlanmak istemiyorum.
483
00:22:29,193 --> 00:22:30,633
Alexis büyüyor.
484
00:22:32,073 --> 00:22:33,153
Artık erkek arkadaşı var.
485
00:22:36,553 --> 00:22:38,393
Gerçeği bilmek ister misin?
486
00:22:40,153 --> 00:22:41,833
Ben de kendimi
dışlanmış hissediyorum.
487
00:22:45,673 --> 00:22:46,993
Sen çok haklısın.
488
00:22:47,673 --> 00:22:49,073
Ben hatalıydım.
489
00:22:50,713 --> 00:22:52,953
Bu sefer senin kahraman olman gerekir.
490
00:23:00,833 --> 00:23:02,193
Çok hoş.
491
00:23:03,753 --> 00:23:04,993
Çok tatlısın.
492
00:23:17,673 --> 00:23:18,673
Merhaba!
493
00:23:18,753 --> 00:23:19,753
Olur.
494
00:23:20,113 --> 00:23:23,033
Dün gece hatanı telafi edebildin mi?
Rüşvet işe yaradı mı?
495
00:23:23,113 --> 00:23:25,193
Rüşvetin yanında içtenlik de vardı.
496
00:23:25,273 --> 00:23:28,953
İkisi birlikte hep işe yarar.
- Samanlıkta durum nasıl? İğne bulundu mu?
497
00:23:28,993 --> 00:23:30,233
İğne yerine yaba bulduk.
498
00:23:30,313 --> 00:23:32,633
Dr. Monroe'nun
hapishaneye gittiğine dair kayıt yok.
499
00:23:33,353 --> 00:23:35,593
Ancak kayıtlar,
hastaneden başka bir personelin
500
00:23:35,673 --> 00:23:38,553
Bedford Hills hapishanesine
her hafta uğradığını gösteriyor.
501
00:23:38,633 --> 00:23:39,633
Tanıdığımız biri mi?
502
00:23:39,713 --> 00:23:40,833
Evet.
503
00:23:42,353 --> 00:23:45,353
Hemşire Greg mi? Ciddi misin?
- Ciddiyim. Greg son üç yıldır
504
00:23:45,433 --> 00:23:48,873
Amy Porter adındaki tutukluyu
her hafta ziyaret etmiş.
505
00:23:49,153 --> 00:23:51,753
Amy, güvenlik görevlisinin
öldürüldüğü soygun girişiminde
506
00:23:51,833 --> 00:23:54,273
araba kullanmaktan
30 yıl artı müebbet hapis almış.
507
00:23:54,953 --> 00:23:58,753
Biraz kurcalayınca, Amy'nin davasında
Greg'in karakter tanığı olduğunu buldum.
508
00:23:58,833 --> 00:23:59,913
Amy Greg'in kız arkadaşı.
509
00:24:00,673 --> 00:24:03,753
Dr. Monroe reçete sahtekarlığı ve
kaçakçılık şebekesinin peşindeydi.
510
00:24:03,833 --> 00:24:07,913
Greg'in hastaneden ilaç çalıp
Amy'ye götürdüğünü düşündü.
511
00:24:07,953 --> 00:24:09,353
Amy'nin hapiste dağıtması için.
512
00:24:09,553 --> 00:24:11,313
Ben haklıydım. Greg'in bir planı vardı.
513
00:24:11,393 --> 00:24:13,673
Kendisine yardım etsinler diye
o kadınlarla arkadaş oldu.
514
00:24:13,713 --> 00:24:17,913
Hiçbiri bunun farkında değildi. Hapishane
müdüründen Amy'nin hücresini aramasını,
515
00:24:17,993 --> 00:24:20,193
sonra sorgulama için
buraya getirmesini istedim.
516
00:24:20,233 --> 00:24:23,393
Selam! Bedford Hills müdürüyle
az önce telefonda konuştum.
517
00:24:23,473 --> 00:24:25,793
Amy Porter bu sabah
beyin kanaması geçirmiş.
518
00:24:25,873 --> 00:24:28,353
25 yaşındayken mi?
- Belediye hastanesine göndermişler.
519
00:24:28,393 --> 00:24:30,913
Buraya mı? Neden hapishaneye
daha yakın bir yere göndermemişler?
520
00:24:30,953 --> 00:24:32,833
Belediye, güvenlikli en yakın hastane.
521
00:24:33,033 --> 00:24:35,113
Aynı zamanda Greg'in çalıştığı yer.
522
00:24:36,673 --> 00:24:37,833
Dr. Phelps.
523
00:24:38,433 --> 00:24:41,273
Dr. Phelps, Amy Porter adında
bir hastaya siz bakıyormuşsunuz.
524
00:24:41,353 --> 00:24:42,593
Hapishaneden gelmiş.
525
00:24:42,673 --> 00:24:45,393
Öyleydi. Ne yazık ki
MRI çekilirken öldü.
526
00:24:45,473 --> 00:24:46,473
Öldü mü?
527
00:24:46,553 --> 00:24:47,593
Ceset nerede?
528
00:24:55,113 --> 00:24:56,353
Greg cesedi değiştirmiş.
529
00:24:56,553 --> 00:24:58,713
Olay hapse bir şey sokmak değilmiş.
530
00:24:58,793 --> 00:25:01,033
Hapisten çıkarmakmış.
531
00:25:01,673 --> 00:25:02,833
Greg hapisten adam kaçırdı!
532
00:25:06,039 --> 00:25:07,039
Hapisten kaçmak mı?
533
00:25:07,119 --> 00:25:08,359
Evet efendim.
534
00:25:08,439 --> 00:25:10,559
Hastanenin her yerini aradık
ama ikisi de yok.
535
00:25:10,759 --> 00:25:12,599
Greg hayalleri süsleyen
çapkın değilmiş.
536
00:25:12,679 --> 00:25:14,879
Düzenbazmış!
- Bu işi nasıl yaptığı belli mi?
537
00:25:14,919 --> 00:25:16,519
Kanıtları inceledikten sonra
538
00:25:16,599 --> 00:25:20,639
ve Dr. Parish'in uzmanlığına dayanarak
nasıl yaptığını bulduk efendim.
539
00:25:20,719 --> 00:25:25,879
Önemli olan, belge ve ilaç
sağlayabilecek doktorlarla dostluk kurmaktı.
540
00:25:25,959 --> 00:25:28,919
O yüzden doktorlarla sadece arkadaştı,
onlarla yatmıyordu.
541
00:25:28,999 --> 00:25:31,639
Bu süre boyunca Amy'ye bağlı kaldı.
- Greg'in galaksisindeki
542
00:25:31,679 --> 00:25:34,799
bütün kadınlar,
kaçış planına bilmeden yardım etti.
543
00:25:34,999 --> 00:25:38,759
Ölüm belgelerine imza atıldı, tıbbi
kararlar alındı, cesetler dışarı çıkarıldı.
544
00:25:38,839 --> 00:25:40,599
Amy'nin sahte ölüm numarasını
nasıl yaptı?
545
00:25:40,919 --> 00:25:46,759
Eczacı Lissa Akerman, Greg'e
bir kap Asetil Heksapeptid-3 verdi.
546
00:25:47,279 --> 00:25:49,319
Botoks'a benzer lokal bir merhem.
547
00:25:49,399 --> 00:25:50,799
Ufak dozlarda etkili olur.
548
00:25:51,039 --> 00:25:54,999
Akerman, Greg'in annesine hediye olduğunu
sanıyordu. Ama Greg merhemi Amy'ye götürdü.
549
00:25:55,079 --> 00:25:56,879
Amy yüzünün yarısına
merhemi sürünce
550
00:25:56,959 --> 00:25:59,879
yüz kaslarının kasılma yeteneği
geçici olarak azaldı.
551
00:25:59,959 --> 00:26:02,759
Tıpkı beyin kanaması gibi.
- Hapishane protokolüne göre,
552
00:26:02,839 --> 00:26:05,399
uygun tedavi için
Amy belediye hastanesine gönderildi.
553
00:26:05,639 --> 00:26:10,239
Her iyi doktor gibi
Dr. Phelps hemen MRI istedi.
554
00:26:10,319 --> 00:26:12,279
Bu da Greg'in planını hızlandırdı.
555
00:26:12,359 --> 00:26:16,319
Greg, ameliyathanedeki bağlantılarını
kullanarak morfin ve nalokson elde etti.
556
00:26:16,719 --> 00:26:18,959
Amy'yi MRI'a götürürken,
557
00:26:19,159 --> 00:26:23,639
nabzı iyice düşürmek üzere yaşamsal
belirtileri zayıflatacak kadar morfin verdi.
558
00:26:23,839 --> 00:26:25,719
Ölüden bir farkı kalmadı yani.
559
00:26:25,799 --> 00:26:28,759
Hayata döndürülmemesi konusunda
emir verdiği için...
560
00:26:28,839 --> 00:26:30,079
Dr. Zha'nın sayesinde.
561
00:26:30,159 --> 00:26:31,279
...öldüğü ilan edildi.
562
00:26:31,359 --> 00:26:34,479
Saniye kaybetmek istemeyen Greg,
Amy'yi hemen morga kaldırdı.
563
00:26:34,559 --> 00:26:38,199
Morgda Nalokson vererek
aşırı doz morfinin etkisinden kurtardı.
564
00:26:38,279 --> 00:26:39,359
Tıpkı Pulp Fiction gibi.
565
00:26:39,439 --> 00:26:40,999
Çok tehlikeli ama işe yaradı.
566
00:26:41,079 --> 00:26:43,919
Greg, cesedi dışarı çıkarmak için
gerekli tüm evrakları
567
00:26:43,999 --> 00:26:48,679
morg şefine imzalattı, sonra kimliği
belirsiz bir cesedi Amy'nin torbasına koydu.
568
00:26:48,759 --> 00:26:50,599
Sonra tüm aşık çiftlerin yaptığı gibi
569
00:26:50,679 --> 00:26:54,199
hastaneden kol kola çıkıp
yollarına devam ettiler.
570
00:26:54,279 --> 00:26:55,759
Aşk için her şeyi göze aldılar.
571
00:26:56,119 --> 00:27:00,079
Dr. Monroe öldürülmemiş olsaydı
çok romantik bir öykü olurdu.
572
00:27:00,159 --> 00:27:02,559
Greg cinayet sırasında başka yerde
olduğunu kanıtlamamış mıydı?
573
00:27:02,599 --> 00:27:05,439
Bir suç ortağının
yardım ettiğini düşünüyoruz efendim.
574
00:27:05,519 --> 00:27:07,199
Bilinen arkadaşlarını araştırıyoruz,
575
00:27:07,239 --> 00:27:10,759
ayrıca ipucu aramak için
Greg'in dairesine ekip gönderdik.
576
00:27:10,839 --> 00:27:14,319
Kredi kartlarını takip ediyoruz, şehir
sınırları içinde tüm karakollar uyarıldı.
577
00:27:14,359 --> 00:27:15,779
Ama yaptıkları planı düşünürsek
578
00:27:15,799 --> 00:27:18,399
kaçış güzergahlarını
muhtemelen önceden belirlemişlerdir.
579
00:27:18,479 --> 00:27:22,959
Şansımız varsa ne yapacaklarını
tahmin edebiliriz. - Sanırım bulduk.
580
00:27:23,959 --> 00:27:26,959
Greg'in Amy'ye yazdığı mektuplar. Kaçış
planını hazırlamaya önceden başlamışlardı,
581
00:27:26,999 --> 00:27:28,399
o yüzden mektuplarda ipucu olmalı.
582
00:27:28,439 --> 00:27:30,679
Greg'in evindeki ekibi ara.
Amy'nin yazdığı mektuplar bulunursa
583
00:27:30,719 --> 00:27:32,359
evraklar tamam olur.
- Peki efendim.
584
00:27:33,879 --> 00:27:35,239
Bunlar sadece aşk mektupları.
585
00:27:35,319 --> 00:27:37,079
Kaçışla ilgili hiçbir şey yok.
586
00:27:37,159 --> 00:27:40,479
O zaman aşk romanı gibi okumak
gerekir, cinayet romanı değil.
587
00:27:40,559 --> 00:27:42,919
Onlar ruhlarını bu mektuplara döktü.
588
00:27:42,999 --> 00:27:45,839
Şansımız varsa
kendi Zihuatanejo'muzu buluruz.
589
00:27:47,119 --> 00:27:48,999
Esaretin Bedeli'nde Andy...
590
00:27:49,079 --> 00:27:50,919
Ne olduğunu biliyorum.
591
00:27:50,999 --> 00:27:52,719
Ben polisim. O filmi izledim.
592
00:27:53,559 --> 00:27:55,639
Ama gidecekleri yerle ilgili
burada bir şey yok.
593
00:27:55,719 --> 00:28:00,599
Amy sadece, hüküm giydiği suçu işlemediğini
ve Greg'i ne kadar çok özlediğini söylüyor.
594
00:28:00,959 --> 00:28:03,479
Evet. Greg'in de
onu özlediği belli. Dinle.
595
00:28:03,639 --> 00:28:07,319
"Sensiz günler bitmek bilmiyor,
ama sana olan aşkım..."
596
00:28:07,639 --> 00:28:08,679
Büyüyor mu?
597
00:28:08,759 --> 00:28:09,799
"...Kuvvetleniyor."
598
00:28:10,639 --> 00:28:11,679
Şair olmadığı belli.
599
00:28:11,759 --> 00:28:16,639
Herkes çok satan cinayet romanı yazamaz ama
aşklarının zayıf olduğu anlamına gelmez bu.
600
00:28:16,719 --> 00:28:18,559
Amy'nin yazdıklarını dinle.
601
00:28:19,279 --> 00:28:20,879
"Acı çektiğini görmeye dayanamıyorum.
602
00:28:21,399 --> 00:28:24,199
"Bir başkasıyla birlikte
hayatına devam et. Mutlu ol.
603
00:28:24,279 --> 00:28:26,319
"Mutluluğu en çok sen hak ediyorsun."
604
00:28:26,399 --> 00:28:27,999
Buna yanıtı şu sanıyorum.
605
00:28:30,479 --> 00:28:32,919
"Her şeye inanmam,
ama bize inanıyorum."
606
00:28:32,999 --> 00:28:34,039
Bu adamı sevdim.
607
00:28:34,119 --> 00:28:36,839
"Önümüze ne engel çıkarsa çıksın,
ne yaparsan yap
608
00:28:36,919 --> 00:28:39,359
"benden kurtulamazsın.
Seni seviyorum."
609
00:28:43,759 --> 00:28:45,839
Haklısın. Bunlar işe yaramaz.
610
00:28:49,319 --> 00:28:53,359
İki aşık yıllar sonra kavuşuyor.
611
00:28:54,479 --> 00:28:55,599
Sen olsan nereye giderdin?
612
00:28:56,119 --> 00:28:57,199
Motele.
613
00:28:57,639 --> 00:28:58,719
Sahi mi?
614
00:28:59,279 --> 00:29:00,479
Senin özel yerin bu mu yani?
615
00:29:01,639 --> 00:29:06,079
Bütçeleri kısıtlıdır diye düşündüm.
Peki, sen olsan önce nereye giderdin?
616
00:29:06,119 --> 00:29:07,639
Bilmiyorum. Romantik bir yere.
617
00:29:07,719 --> 00:29:10,319
Özel anlam taşıyan bir yer olabilir.
618
00:29:10,639 --> 00:29:12,279
Tanıştıkları yer gibi mi?
619
00:29:15,159 --> 00:29:18,039
İşte. "Seni ilk gördüğüm anı unutamam.
620
00:29:18,119 --> 00:29:21,959
"Hillsdale Burgeropolis'te soğuk,
yağmurlu bir geceydi."
621
00:29:22,679 --> 00:29:24,079
Hillsdale, New Jersey.
622
00:29:24,399 --> 00:29:25,799
Burgeropolis mi?
623
00:29:26,039 --> 00:29:27,399
Sence özel yerleri orası mı?
624
00:29:30,319 --> 00:29:32,839
Evet. Hayır, saçma.
625
00:29:34,319 --> 00:29:36,279
Arama bülteni belki işe yarar.
626
00:29:39,119 --> 00:29:40,239
Bana haber ver.
627
00:29:41,839 --> 00:29:44,679
Havaalanlarında, otobüs ya da
tren istasyonlarında bir şey yok.
628
00:29:44,759 --> 00:29:49,839
Kredi kartı kullanmamışlar. Greg
hesabındaki sekiz bin doların tamamını
629
00:29:49,919 --> 00:29:52,519
geçen hafta çekmiş.
- Ülkeden kaçmaya yeter de artar bile.
630
00:29:52,559 --> 00:29:54,079
Kanada yolunu yarılamışlardır bile.
631
00:29:54,159 --> 00:29:57,599
Fotoğraflarını sınır devriyesine
yolladık. Kaçmaya çalışırlarsa yakalarız.
632
00:29:57,879 --> 00:29:59,879
Arkadaşlarının arabasında
bagaja saklanmazlarsa tabii.
633
00:29:59,919 --> 00:30:02,599
Laboratuar, Dr. Monroe'nun
cesedindeki elyafı tanımlamış.
634
00:30:02,679 --> 00:30:07,119
Son beş yıl içinde üretilen DeVille
model bir aracın döşeme malzemesiymiş.
635
00:30:07,199 --> 00:30:09,639
Suç ortağı cesedi cenaze evine
bu şekilde sokmuş olmalı.
636
00:30:09,719 --> 00:30:12,639
Peki, cenaze evinin yakınındaki
güvenlik kameralarını kontrol edin.
637
00:30:12,719 --> 00:30:15,679
Şansımız varsa arabanın plakasını
saptayıp suç ortağının izini süreriz.
638
00:30:15,719 --> 00:30:18,159
Ya da suç ortağının kim olduğunu
doğrudan Greg'e sorun.
639
00:30:18,239 --> 00:30:21,039
Efendim?
- Burgeropolis'i kontrol eden Jersey polisi,
640
00:30:21,119 --> 00:30:23,959
sizin muhabbet kuşlarını arabaya
hazır yiyecek alırken yakalamış.
641
00:30:23,999 --> 00:30:25,439
Buraya getiriyorlar.
642
00:30:25,519 --> 00:30:27,759
Jersey polisine
Burgeropolis'e bakın mı dedin?
643
00:30:27,839 --> 00:30:28,839
Evet.
644
00:30:28,919 --> 00:30:30,479
Ama saçma demiştin.
645
00:30:30,679 --> 00:30:33,999
Hayır. Saçma diyen sendin.
Yanılmışsın.
646
00:30:34,479 --> 00:30:36,159
Hayır. Ben haklıydım.
647
00:30:36,359 --> 00:30:37,799
Onu seviyorum.
648
00:30:38,039 --> 00:30:41,599
Ne yapsaydım?
Hapiste çürümeye mi bıraksaydım?
649
00:30:41,879 --> 00:30:42,879
Sen olsan ne yapardın?
650
00:30:42,959 --> 00:30:46,919
Hayatının aşkı, işlemediği bir suçtan
parmaklıkların arkasına kapatılmış.
651
00:30:46,999 --> 00:30:48,719
Konu bu değil Bay McClintock.
652
00:30:48,799 --> 00:30:49,799
Evet, konu bu!
653
00:30:49,959 --> 00:30:52,119
Amy o soyguncuların
kaçtıkları arabayı kullanmadı.
654
00:30:52,199 --> 00:30:54,239
Arabası çalınmıştı. Ona kazık...
655
00:30:54,319 --> 00:30:55,839
Konuyu dağıtma Greg!
656
00:30:55,919 --> 00:30:58,599
Kız arkadaşının işlediği
suçlarla ilgilenmiyoruz.
657
00:30:58,759 --> 00:31:01,359
Dr. Monroe cinayeti yüzünden
buradayız.
658
00:31:01,919 --> 00:31:03,079
Ne?
659
00:31:03,759 --> 00:31:05,199
Tanığım var, unuttunuz mu?
660
00:31:05,359 --> 00:31:08,799
Tanığın olduğunu biliyoruz.
Suç ortağın olduğunu da biliyoruz.
661
00:31:09,079 --> 00:31:10,599
Suç ortağım yok.
662
00:31:10,679 --> 00:31:12,479
Cinayetle ilgili bir şey bilmiyorum.
663
00:31:12,559 --> 00:31:17,039
Doktor Monroe, asistanlarıyla flört
ettiğin için mi seni çağırıp azarladı?
664
00:31:17,759 --> 00:31:19,119
Senin peşindeydi.
665
00:31:19,199 --> 00:31:23,519
İlaçlardan haberi vardı, planından haberi
vardı, Bedford Hills'den haberi vardı.
666
00:31:23,599 --> 00:31:25,839
Doktoru bu yüzden öldürdün.
- Hayır.
667
00:31:26,359 --> 00:31:29,639
Beni odasına çağırdığı zaman
peşimde olduğunu biliyordum.
668
00:31:29,719 --> 00:31:31,479
Her şeyi mahvetmemesi için
elimi çabuk tutmalıydım.
669
00:31:31,519 --> 00:31:32,559
Sen de onu öldürdün.
670
00:31:32,639 --> 00:31:34,439
Hayır! Ben onu...
671
00:31:34,639 --> 00:31:37,399
Sadece Amy'nin
kaçış tarihini değiştirdim.
672
00:31:37,479 --> 00:31:40,039
Dr. Monroe her şeyi anlamadan
Amy'yi dışarı çıkarmam şarttı.
673
00:31:40,119 --> 00:31:41,799
Belki de her şeyi biliyordu.
674
00:31:42,119 --> 00:31:43,719
Seni ele vermekle tehdit etti.
675
00:31:43,799 --> 00:31:46,839
Hayır. Sorduğu sorulardan
ipucu aradığı belliydi.
676
00:31:47,039 --> 00:31:48,599
Parçaları birleştirmeye çalışıyordu.
677
00:31:48,679 --> 00:31:50,679
Sonraki İki gün boyunca
sorumlu o değildi.
678
00:31:50,759 --> 00:31:54,919
Dikkatini dağıtıp odadan çıkabilirsem
planın hala yürüyebileceğini düşündüm.
679
00:31:54,939 --> 00:31:57,879
Dikkatini dağıtmak derken ne kast ettin?
- Konuyu değiştirmek yani.
680
00:31:57,959 --> 00:32:00,879
Yeni bileziği hakkında
soru sormaya başladım.
681
00:32:01,199 --> 00:32:03,279
Erkek arkadaşının
hediyesi mi diye sordum.
682
00:32:03,359 --> 00:32:06,119
Birkaç dakika sonra telefon çaldı,
ben de paçayı kurtardım.
683
00:32:06,839 --> 00:32:07,999
İyi bir hikaye.
684
00:32:09,079 --> 00:32:11,599
Ama Dr. Monroe'nun
erkek arkadaşı yoktu.
685
00:32:11,719 --> 00:32:15,639
O bileziği anlatmasına bakarsan
kesinlikle erkek arkadaşı vardı.
686
00:32:16,479 --> 00:32:20,879
Soruşturma boyunca
erkek arkadaştan bahseden olmadı.
687
00:32:20,959 --> 00:32:22,479
Yalan söylüyor olabilir. Bak.
688
00:32:22,759 --> 00:32:24,559
Yok, yok, yok.
689
00:32:24,839 --> 00:32:26,239
Gördün mü? Bilezik yok.
690
00:32:26,319 --> 00:32:28,399
Ölüm anı için saptanan
zaman aralığının ardından,
691
00:32:28,439 --> 00:32:30,159
cenaze evine doğru yol alan bir DeVille,
692
00:32:30,199 --> 00:32:33,239
civardaki bir banka kamerasına yakalanmış.
O gece oradan başka bir DeVille geçmemiş.
693
00:32:33,279 --> 00:32:35,879
Plakayı ya da sürücüyü görebileceğimiz
daha iyi bir açı var mı?
694
00:32:35,919 --> 00:32:37,399
Hayır, en iyisi bu.
695
00:32:37,479 --> 00:32:38,519
Bak.
696
00:32:39,439 --> 00:32:40,439
Yalan söylememiş.
697
00:32:41,159 --> 00:32:43,279
Öldürülmeden önce bilezik takıyormuş.
698
00:32:43,679 --> 00:32:44,759
Peki bilezik nerede?
699
00:32:44,839 --> 00:32:47,079
SMB tabutta ya da başka bir yerde
bilezik bulmadı.
700
00:32:47,159 --> 00:32:48,199
Katil aldı.
701
00:32:48,279 --> 00:32:50,439
Neden? Çok değerli bir şeye
benzemiyor.
702
00:32:50,519 --> 00:32:52,239
Konu para ise
katil neden çantayı almadı?
703
00:32:52,399 --> 00:32:54,039
Çünkü konu para değil.
Konu tutku.
704
00:32:54,119 --> 00:32:55,479
Bileziği tanıdın mı?
705
00:33:00,199 --> 00:33:02,039
Bu tasarımı daha önce görmüştüm.
706
00:33:05,179 --> 00:33:07,539
Dedektif. Bay Castle.
707
00:33:07,859 --> 00:33:10,419
Valerie'nin katiliyle ilgili
bir gelişme var mı?
708
00:33:10,539 --> 00:33:12,219
Olduğunu düşünüyoruz.
709
00:33:12,299 --> 00:33:15,779
Dr. Monroe ile ilişkiniz
tam olarak neydi?
710
00:33:15,939 --> 00:33:17,859
Daha önce söyledim. Doktorumdu.
711
00:33:17,979 --> 00:33:19,539
Söylemiştiniz ama kafam karıştı.
712
00:33:19,619 --> 00:33:23,379
Ben doktorumla sizin gibi
romantik geziler yapmıyorum.
713
00:33:23,459 --> 00:33:24,619
Kız arkadaşımla geziyorum.
714
00:33:25,139 --> 00:33:29,139
Tutkunun henüz suç olmadığı bir
dünyada yaşıyoruz, değil mi dedektif?
715
00:33:29,339 --> 00:33:31,419
Doğru. Ama tutku suçları işleniyor.
716
00:33:31,939 --> 00:33:33,459
Özellikle cinayetler var.
717
00:33:33,539 --> 00:33:35,779
Kolyeniz güzelmiş Bay Calderon.
718
00:33:35,859 --> 00:33:36,979
Alabilir miyim?
- Tabii.
719
00:33:37,059 --> 00:33:39,699
Valerie'nin öldürüldüğü gece
taktığı bilezikle
720
00:33:39,779 --> 00:33:43,379
kolyenin tasarımının aynı olduğu
hemen fark ediliyor.
721
00:33:44,739 --> 00:33:48,779
Duygularımın göstergesi olarak
ona vermiştim.
722
00:33:49,379 --> 00:33:51,179
Anneme aitti.
723
00:33:51,419 --> 00:33:52,979
Bu da babama aitti.
724
00:33:53,859 --> 00:33:54,979
İkisi bir takım.
725
00:33:55,259 --> 00:33:57,979
Aile yadigarı olduğu düşünülürse
geri istemeniz gayet doğal.
726
00:33:58,659 --> 00:34:00,099
Ne demek istediğinizi anlamadım.
727
00:34:00,219 --> 00:34:02,419
Ceset bulunduğunda
üzerinde bilezik yoktu.
728
00:34:02,499 --> 00:34:04,019
Biri almış.
729
00:34:04,099 --> 00:34:05,619
Ne oldu?
730
00:34:06,139 --> 00:34:07,299
Sizi red mi etti?
731
00:34:08,019 --> 00:34:10,179
Calderon o zaman
eski Calderon mu oldu?
732
00:34:10,659 --> 00:34:16,099
Daha önce tanıdığımız saygın, kültürlü
adam gitti, yerine acımasız katil mi geldi?
733
00:34:16,219 --> 00:34:17,379
Dikkatli olun Bay Castle.
734
00:34:17,499 --> 00:34:20,739
Kan yerine mürekkep kokan
romanlarınızı konuşmuyoruz.
735
00:34:20,899 --> 00:34:22,939
Onu sevdim, doğru.
736
00:34:23,139 --> 00:34:24,899
Ama öldürmedim.
737
00:34:25,139 --> 00:34:26,339
Ben buradaydım.
738
00:34:26,419 --> 00:34:28,899
Tanık satın alacak kadar zenginsiniz.
739
00:34:28,979 --> 00:34:30,339
Olur şey değil.
740
00:34:30,739 --> 00:34:32,099
Bana iftira edemezsiniz.
741
00:34:32,419 --> 00:34:34,539
Kanıt varsa iftira söz konusu değildir.
742
00:34:34,619 --> 00:34:37,019
Bu fotoğraf doktorun öldürüldüğü gece,
743
00:34:37,619 --> 00:34:40,179
cesedinin bırakıldığı cenaze evine
bir blok ötedeki
744
00:34:40,259 --> 00:34:43,459
bir ATM kamerasından alınmış.
745
00:34:43,579 --> 00:34:45,539
Bu sizin arabanız Bay Calderon.
746
00:34:45,779 --> 00:34:48,419
Valerie'yle birlikte
uzun romantik gezilere çıktığınız araba.
747
00:34:48,539 --> 00:34:50,699
Hayır, yanılıyorsunuz...
748
00:34:50,779 --> 00:34:54,339
Nefesinizi tüketmeyin Calderon.
Cesette naylon elyaf bulduk. Gri.
749
00:34:54,579 --> 00:34:57,379
DeVille'in bagajındaki halı ile
aynı renkte.
750
00:34:57,499 --> 00:35:00,259
Doktorun cesedi
arabanızın bagajında ne arıyordu?
751
00:35:00,379 --> 00:35:02,099
Ben buradaydım. Ben...
752
00:35:04,259 --> 00:35:05,819
Hatırladığım...
753
00:35:08,179 --> 00:35:09,859
Ben buradaydım.
754
00:35:10,939 --> 00:35:12,019
Ama sen...
755
00:35:13,939 --> 00:35:15,459
O gece anahtarları aldın.
756
00:35:22,419 --> 00:35:23,739
Sen yaptın.
757
00:35:24,939 --> 00:35:28,059
Gözlerinden anlıyorum Manolo.
Sen yaptın.
758
00:35:28,739 --> 00:35:30,899
Anlamıyorsun ağabey.
759
00:35:30,979 --> 00:35:32,179
Yapmak zorundaydım.
760
00:35:32,419 --> 00:35:33,419
Senin için yaptım.
761
00:35:33,499 --> 00:35:36,019
Neden?
- Kadın muhbirdi Cesar!
762
00:35:36,099 --> 00:35:40,259
Lokantadaki adamla birlikte görünce
adamı takip ettim.
763
00:35:40,779 --> 00:35:42,699
Ne buldum, biliyor musun?
764
00:35:42,779 --> 00:35:44,459
Adam savcılıkta çalışıyor.
765
00:35:44,539 --> 00:35:45,539
Sana ihanet etti!
766
00:35:45,619 --> 00:35:47,699
Neden bana söylemedin?
767
00:35:47,779 --> 00:35:50,219
Gözlerin kör olmuştu ağabey.
768
00:35:52,259 --> 00:35:54,059
Annemizin bileziğini ona verince,
769
00:35:54,379 --> 00:35:56,819
Valerie'nin seni incitmesine
engel olmak bana kalmıştı.
770
00:35:56,899 --> 00:35:59,219
Sen ne yaptın Manolo?
771
00:35:59,699 --> 00:36:02,499
Doktorun kafasına vurarak
bayılttı.
772
00:36:03,339 --> 00:36:06,139
Sonra size bakarken geliştirdiği
iğne yapma yeteneğini kullanarak
773
00:36:06,219 --> 00:36:07,579
doktora hava enjekte etti.
774
00:36:07,659 --> 00:36:09,659
Geride ne kurbanın
ne de failin kanı vardı.
775
00:36:10,459 --> 00:36:13,779
Sonra cesedini
başkasının tabutuna koydu.
776
00:36:13,859 --> 00:36:15,819
Yani asla haberiniz olmayacaktı.
777
00:36:16,739 --> 00:36:18,739
Nasıl yaparsın?
778
00:36:19,459 --> 00:36:21,099
Kaybolmalarını sağladım.
779
00:36:22,579 --> 00:36:24,899
Tıpkı bana öğrettiğin gibi ağabey.
780
00:36:25,979 --> 00:36:27,139
Ceset yoksa
781
00:36:28,299 --> 00:36:29,579
cinayet de yoktur.
782
00:36:30,259 --> 00:36:31,499
Manuel Calderon.
783
00:36:31,579 --> 00:36:34,579
Dr. Valerie Monroe'yu öldürmekten
tutuklusunuz.
784
00:36:35,659 --> 00:36:37,179
Sana zarar vermesine
razı olamazdım.
785
00:36:37,259 --> 00:36:39,459
Ama zarar vermeyecekti.
786
00:36:39,539 --> 00:36:41,539
Ağabeyiniz hakkında
araştırma yapmıyordu.
787
00:36:41,859 --> 00:36:44,259
Belediye Hastanesi'ndeki
yolsuzlukların peşindeydi.
788
00:36:44,339 --> 00:36:46,219
Boşu boşuna öldürdün.
789
00:36:46,299 --> 00:36:47,299
Gidelim.
790
00:37:00,579 --> 00:37:02,379
Şu Hemşire Greg denen adam.
791
00:37:02,619 --> 00:37:03,819
Beni etkiliyor.
792
00:37:04,219 --> 00:37:08,419
Sevgilisini kodesten çıkarmak
için her şeyi riske atmaya hazır biri.
793
00:37:09,699 --> 00:37:11,619
Hepimiz onun gibi yapmalıyız.
794
00:37:12,179 --> 00:37:13,899
Doğru. Yapmak lazım.
795
00:37:16,179 --> 00:37:17,979
Selam, döndün demek.
796
00:37:18,059 --> 00:37:19,059
Nasıl geçti?
797
00:37:19,139 --> 00:37:20,619
Taylor muhteşemdi!
798
00:37:20,699 --> 00:37:24,459
Bizim şarkımızı söylerken
Ash'le el ele tutuştuk. Öyle güzeldi ki.
799
00:37:26,379 --> 00:37:27,979
Çok teşekkür ederim.
800
00:37:28,059 --> 00:37:29,059
Ne için?
801
00:37:29,139 --> 00:37:30,259
Sorun yok.
802
00:37:30,379 --> 00:37:32,939
Gina anlattı.
Biletlerin ikinizden olduğunu söyledi.
803
00:37:34,739 --> 00:37:35,739
İyi geceler!
804
00:37:38,339 --> 00:37:40,779
Gina çok düşünceli davranmış.
805
00:37:41,779 --> 00:37:43,179
Evet, düşünceli davrandı.
806
00:37:45,739 --> 00:37:47,019
Ondan hoşlanmaya başladın, değil mi?
807
00:37:47,059 --> 00:37:49,619
Sen Lizzie'yi
on birinci sınıfta sepetledikten sonra
808
00:37:49,699 --> 00:37:52,699
kız arkadaşlarına
sıcaklık duymaktan vazgeçtim.
809
00:37:52,779 --> 00:37:56,019
Gina çok tatlı.
Biraz eksantrik ama olsun.
810
00:37:56,099 --> 00:37:58,299
Sen mutluysan ben de mutluyum.
811
00:38:00,859 --> 00:38:04,219
Ama önemli olan
şu sorunun cevabıdır.
812
00:38:04,299 --> 00:38:06,499
Onu hapisten kaçırmaya hazır mısın?
813
00:38:07,579 --> 00:38:09,139
Çünkü gerçek aşk
814
00:38:09,779 --> 00:38:10,939
budur oğlum.
815
00:38:20,539 --> 00:38:22,659
Tanrım, seni öyle seviyorum ki.
816
00:38:22,739 --> 00:38:23,739
Ben de seni seviyorum.
817
00:38:25,979 --> 00:38:28,459
Benim yüzümden
içeri girmene dayanamam.
818
00:38:28,979 --> 00:38:30,139
Dayanman gerekmeyebilir.
819
00:38:32,299 --> 00:38:34,699
Masum olduğunu
söylediğini duyunca,
820
00:38:34,779 --> 00:38:37,499
hakkındaki tutuklama dosyasına
bakmaya karar verdik.
821
00:38:37,579 --> 00:38:39,379
Çok fazla tutarsızlık olduğu
ortaya çıktı.
822
00:38:39,459 --> 00:38:44,339
Dosyaları savcılıktan Leonard
Maloney'ye gönderdik, o da kabul etti.
823
00:38:44,419 --> 00:38:47,499
Seni savunan avukat,
tam bir avukat bozuntusuymuş.
824
00:38:47,579 --> 00:38:49,419
Birçok önemli kanıtı dikkate almamış.
825
00:38:49,539 --> 00:38:51,219
Bir görgü tanığının ifadesini,
826
00:38:51,299 --> 00:38:53,779
ruhsal rahatsızlığı nedeniyle
yok sayması buna dahil.
827
00:38:53,859 --> 00:38:56,459
Kısacası Maloney
davanı yeniden açmayı kabul etti.
828
00:38:56,539 --> 00:38:58,659
Ümitli olman için
sebep bulunduğuna inanıyor.
829
00:39:02,499 --> 00:39:03,539
Ya Greg?
830
00:39:03,619 --> 00:39:07,899
Adalet yerini bulsun diye,
sen beraat edersen
831
00:39:07,979 --> 00:39:10,059
Maloney Greg'in
şartlı tahliyesini isteyecekmiş.
832
00:39:12,139 --> 00:39:13,619
Bütün bunları neden yapıyorsunuz?
833
00:39:14,059 --> 00:39:18,779
Sizinki kadar güzel bir aşk hikayesinin
mutlu sonu hak ettiğine biri beni inandırdı.
834
00:39:29,339 --> 00:39:32,299
İlk çıktığınız günü
yeniden yaşayamadan
835
00:39:32,379 --> 00:39:35,019
polisin sizi
Burgeropolis'te yakalamasına üzüldük.
836
00:39:35,139 --> 00:39:36,779
Bu yüzden, dışarı çıkana kadar
837
00:39:38,179 --> 00:39:39,179
size bunu getirdik.
838
00:39:42,339 --> 00:39:44,779
Soğan koymamalarını söyledim.
839
00:39:52,459 --> 00:39:54,739
Çok hoş bir şey yaptınız.
840
00:39:54,819 --> 00:39:58,939
Greg'in kız için yaptığı onca şeyden
sonra bir şans daha vermek gerekir dedim.
841
00:39:59,019 --> 00:40:02,779
Sen ve ben Amy'nin yerinde olsaydık
hala hapiste çürüyor olurduk.
842
00:40:02,859 --> 00:40:04,859
Kendi adına konuş aslanım.
Ben kaçardım.
843
00:40:04,939 --> 00:40:08,779
Ne yani, beni içeride bırakır mıydın?
- Orman yasası. Önce kendini düşüneceksin.
844
00:40:08,899 --> 00:40:09,899
Vay be.
845
00:40:10,019 --> 00:40:13,219
Farazi hapis cezası, kimin
gerçek dost olduğunu ortaya çıkardı.
846
00:40:13,259 --> 00:40:14,939
Endişelenme Castle.
Ben seni çıkarırdım.
847
00:40:24,139 --> 00:40:25,579
Geliyor musun?
848
00:40:25,899 --> 00:40:27,019
Evet.