1 00:00:12,200 --> 00:00:15,000 Nasıl insan öldürülür diye oturup düşünen iki çeşit insan vardır: 2 00:00:15,020 --> 00:00:16,760 psikopatlar ve cinayet romanı yazarları. 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,760 Ben daha iyi para kazanan çeşittenim. Kimim ben? 4 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 Ben Rick Castle. 5 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Castle. Castle. 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,560 Gerçekten de çok yakışıklıyım, değil mi? 7 00:00:22,600 --> 00:00:25,120 Her yazarın ilhama ihtiyacı vardır, ben kendiminkini buldum. 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,680 Ben Dedektif Kate Beckett. Beckett. 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,640 Beckett? - Destek çağırır mısın lütfen? 10 00:00:29,720 --> 00:00:32,840 Belediye başkanıyla dostluğum sayesinde, davalarında onunla birlikte çalışacağım. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,920 Sence katile benzer yanım var mı? - Sabrımı taşırarak beni öldürüyorsun. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,320 Birlikte katilleri yakalıyoruz. 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,880 Bu davadan nefret ediyorum. - Biliyorum. Harika, değil mi? 14 00:00:40,960 --> 00:00:42,440 Ephraim Mankofsky 15 00:00:43,240 --> 00:00:47,520 ya da onun tercih ettiği gibi, Mank, bereketli bir hayat sürdürdü. 16 00:00:48,200 --> 00:00:51,080 10 harika çocuğuyla gurur duyan Mank 17 00:00:52,200 --> 00:00:55,920 mübarek bir insandı. 18 00:01:04,400 --> 00:01:05,800 Kim bu mundar kadın? 19 00:01:05,880 --> 00:01:08,360 Sakız pembesi 20 00:01:08,880 --> 00:01:11,240 ya da donuk mavi düşünüyorum. 21 00:01:11,320 --> 00:01:14,080 Bana Mutluluk Kırmızısı yakışır. 22 00:01:17,400 --> 00:01:18,400 Birini mi bekliyorsun? 23 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Gina, yeni bir kaplıcadan bedava kupon almış. 24 00:01:20,720 --> 00:01:23,320 Manikür, pedikür, masaj yaptırmak ister misiniz diye sordu. 25 00:01:24,040 --> 00:01:25,080 Sen de mi gidiyorsun? 26 00:01:25,160 --> 00:01:29,600 Eski karın söz konusu olunca, avantalar kişisel düşüncelerimden önce gelir hayatım. 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,160 Merhaba! - Merhaba! 28 00:01:31,360 --> 00:01:32,440 Harika görünüyorsun. 29 00:01:32,520 --> 00:01:33,640 Teşekkür ederim. 30 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 Ben davetli miyim? 31 00:01:36,720 --> 00:01:38,800 Hayır. Kız kıza gidiyoruz. 32 00:01:38,880 --> 00:01:41,680 Martha ve Alexis'le vakit geçirmek istiyorum. 33 00:01:41,800 --> 00:01:43,000 Ama ben masaja bayılırım. 34 00:01:43,080 --> 00:01:44,680 Üçünüzün kumpas kurmasını istemiyorum. 35 00:01:44,720 --> 00:01:47,000 Endişe etme baba. Aramızda konuşacak başka bir sürü şey var. 36 00:01:47,040 --> 00:01:51,360 Alexis'in yeni erkek arkadaşını onun ağzından dinlemek istiyorum. 37 00:01:51,720 --> 00:01:53,400 Şarkıları varmış, biliyor muydun? 38 00:01:53,960 --> 00:01:56,240 Şarkınız mı var? - Evet. Taylor Swift'in Mine'ı. 39 00:01:56,320 --> 00:01:58,200 Ash'le ilk öpüştüğümüzde bu şarkı çalıyordu. 40 00:01:58,720 --> 00:02:00,360 Duymak istemiyorum. 41 00:02:00,680 --> 00:02:02,600 O biletler için bu yüzden kıvrandım. 42 00:02:02,680 --> 00:02:04,920 Taylor salı günü özel bir akustik konser veriyor. 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,720 Ash'i götürmek istedim ama biletler tükenmiş, alamadık. 44 00:02:07,800 --> 00:02:10,960 eBay'e baktın mı, ya da babanın aracısına sordun mu? 45 00:02:11,040 --> 00:02:15,480 Kalan biletlerden almak için Ash'in ve benim altı yıllık harçlığımızı vermemiz gerekir. 46 00:02:16,520 --> 00:02:17,960 Bizim şarkımızı hatırlıyor musun? 47 00:02:18,560 --> 00:02:20,320 AC/DC'nin You Shook Me All Night Long. 48 00:02:20,480 --> 00:02:22,040 Duymak istemiyorum! 49 00:02:22,560 --> 00:02:24,080 Eğlenmenize bakın kızlar. 50 00:02:24,160 --> 00:02:26,000 Unutma, bensiz tadı olmayacak. 51 00:02:26,080 --> 00:02:27,080 Evet. 52 00:02:32,600 --> 00:02:34,680 Senin planın varmış zaten. 53 00:02:38,520 --> 00:02:40,920 Kurbanı genellikle cenazeden önce görmez miydik? 54 00:02:41,240 --> 00:02:42,560 Elimizde ne var? 55 00:02:42,640 --> 00:02:44,440 Ölenin yakınları tabutta bir ceset bulmuş. 56 00:02:44,480 --> 00:02:46,320 Bunun nesi garip? 57 00:02:46,400 --> 00:02:49,480 Ailesi Bay Mank'e veda ederken, 58 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 mezara yalnız gitmeyeceğini fark etmiş. 59 00:02:52,320 --> 00:02:53,880 Bana mı öyle geldi, yoksa Bay Mank gülümsüyor mu? 60 00:02:53,920 --> 00:02:57,280 Kaçak yolcumuz Dr. Valerie Monroe. 61 00:02:57,600 --> 00:02:59,520 Belediye hastanesinde dahiliye uzmanı. 62 00:02:59,640 --> 00:03:01,920 Doktorun rahmetliyle bir bağlantısı var mı? 63 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Ryan ailesiyle konuşuyor. 64 00:03:03,160 --> 00:03:04,160 Ölüm sebebi? 65 00:03:04,240 --> 00:03:06,720 Karaciğer yetmezliği. Sünger gibi içerdi! 66 00:03:07,000 --> 00:03:12,200 Bay Mank'in ölüm sebebini bulabiliriz, ama doktorun ölümü epey gizemli. 67 00:03:12,280 --> 00:03:15,280 Kurşun yarası, bıçak yarası ya da boğulma izi yok. 68 00:03:15,360 --> 00:03:19,320 Boynunun arkasında, ölüm anında oluşan bir çürük var. 69 00:03:19,520 --> 00:03:21,840 Ama öldürecek kadar şiddetli değilmiş. 70 00:03:21,920 --> 00:03:25,640 Morluk, dün gece 7 ile 9 arasında öldüğünü gösteriyor 71 00:03:25,720 --> 00:03:28,400 ama otopsi yapmadan ölüm sebebini söyleyemem. 72 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 Birinin cesetten kurtulmayı denediğini biliyoruz. 73 00:03:31,400 --> 00:03:33,320 Çantası ve telefonu dahil. 74 00:03:33,400 --> 00:03:35,120 Düşünürsen oldukça akıllı iş. 75 00:03:35,200 --> 00:03:38,280 İçi dolu bir tabut kullanarak bir cesedi yok etmek. 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,560 Yahudi geleneğine göre ceset hemen gömüldüğü için 77 00:03:40,640 --> 00:03:42,080 yakalanma riski olan süre azalır. 78 00:03:42,120 --> 00:03:45,840 Taşıyanlar tabutu düşürmeseydi sevgili doktor sonsuza kadar kaybolacaktı. 79 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 Peki, cenaze levazımcısıyla konuş. Son 24 saat içinde tabuta 80 00:03:48,560 --> 00:03:49,800 yaklaşan olmuş mu, araştır. 81 00:03:50,760 --> 00:03:52,360 Size söyledim ya, onu tanımıyorum. 82 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 O kadını hiç görmedim. 83 00:03:53,640 --> 00:03:56,240 Cesedin tabuta nasıl girdiğini hiç bilmiyorum. 84 00:03:56,320 --> 00:03:59,400 Sabah geldiğimde arka camlardan biri kırıktı. 85 00:03:59,480 --> 00:04:02,920 Yani biri içeri zorla girip cesedi tabutlarınızdan birine mi koydu? 86 00:04:02,960 --> 00:04:06,920 Polisi aradım ama herhangi bir şey kaybolmadığı için gelmediniz. 87 00:04:07,000 --> 00:04:10,840 Gelseydiniz Bayan Manks canıma okumazdı. 88 00:04:11,680 --> 00:04:13,160 Belediye Hastanesi, 89 00:04:13,240 --> 00:04:17,240 Dr. Monroe'nun vardiyasının dün akşam 6'da, 90 00:04:17,440 --> 00:04:20,920 yani öldürülmeden iki saat önce bittiğini söylüyor. 91 00:04:21,240 --> 00:04:24,400 İş arkadaşları nereye gittiğini söyleyebilir umarım. 92 00:04:26,520 --> 00:04:29,160 Castle, kadının telefonuyla oynamayı bırak. - Oynamıyordum. 93 00:04:29,320 --> 00:04:33,040 Oynamıyordum. Telefonundaki son web aramaları dün akşam 6'dan sonra yapılmış. 94 00:04:33,080 --> 00:04:34,920 New York'ta, Katonah'da otel bakıyormuş. 95 00:04:35,000 --> 00:04:36,160 İlgisi olabilir demiştim. 96 00:04:37,560 --> 00:04:39,320 New York, Katonah'daki oteller dün, 18.03 97 00:04:41,080 --> 00:04:42,600 Bir de oyuncak yarış arabası almış. 98 00:04:42,680 --> 00:04:46,160 Katonah'da arkadaşları ya da ailesi olabilir. 99 00:04:46,240 --> 00:04:48,920 Ya da sevgilisiyle buluşmayı planlıyordu. 100 00:04:49,000 --> 00:04:50,960 Erkek arkadaşı bunu öğrendi, kıskançlıktan kudurup öldürdü. 101 00:04:51,000 --> 00:04:54,360 Boynunun arkasındaki ufak çürük dışında vücudunda görülür bir iz yok. 102 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 Bence de kudurduğu için öldürmüştür. 103 00:04:56,600 --> 00:04:57,720 Castle. 104 00:04:57,800 --> 00:05:00,720 Tamam! Teşekkür ederim. - Posta adresin artık burası mı? 105 00:05:00,760 --> 00:05:03,280 Kızımın görmesini istemiyorsam, evet. 106 00:05:05,720 --> 00:05:07,080 Taylor Swift hayranı mısın? 107 00:05:07,160 --> 00:05:08,160 Biletler Alexis için. 108 00:05:08,920 --> 00:05:11,440 Çuvalla para ödedim ama Alexis havalara uçacak. 109 00:05:11,520 --> 00:05:13,760 Ash'le bir şarkıları varmış. 110 00:05:13,840 --> 00:05:15,320 Bizim de bir şarkımız var. 111 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 Var mı? - Clarence Carter'ın Fazla Konuşuyorsun şarkısı. 112 00:05:18,440 --> 00:05:22,040 Selam! Levazımcının anlattıkları araştırıldı. Biri zorla içeri girmiş. 113 00:05:22,080 --> 00:05:23,920 Tabutta ya da pencerede parmak izi buldunuz mu? 114 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 Üzgünüm. Hiçbir iz yok. 115 00:05:25,040 --> 00:05:28,400 Ama elimizde başka bir şey var. Dr. Monroe'nun mali durumu. 116 00:05:28,480 --> 00:05:29,840 Garip bir şeye rastladım. 117 00:05:30,320 --> 00:05:32,160 Hemen hemen her sabah dışarıda kahve içmiş. 118 00:05:32,200 --> 00:05:34,320 Kahve içen bir doktor. Gerçekten garip. 119 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 Öyle! 120 00:05:36,080 --> 00:05:38,680 Kafe, dairesinden 20 blok uzakta. 121 00:05:38,880 --> 00:05:40,080 Belki yolunun üzerindeydi. 122 00:05:40,160 --> 00:05:43,480 Hayır. Tamamen ters yönde. - O civarda erkek arkadaşı var mıymış? 123 00:05:43,520 --> 00:05:44,680 Araştırmaya başlıyorum. 124 00:05:47,800 --> 00:05:49,080 Harika. Tepesini attırdım. 125 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 Beckett. 126 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 Kurbanın giysilerinde ve saçında bunları buldum. 127 00:05:53,840 --> 00:05:55,280 Gri naylon. 128 00:05:56,320 --> 00:05:57,480 Halı elyafı mı? 129 00:05:57,560 --> 00:06:00,120 Üreticiyi belirlemeleri için laboratuara gönderdim. 130 00:06:00,200 --> 00:06:01,600 Ölüm sebebi için ne diyorsun? 131 00:06:01,680 --> 00:06:04,920 O konu biraz ilginç. 132 00:06:05,560 --> 00:06:08,440 Başındaki çürüğe küt bir cisim sebep olmuş. 133 00:06:08,920 --> 00:06:12,320 Bu yüzden bayılmış olabilir ama ölüm sebebi başka. Şüphelerimde haklı çıktım. 134 00:06:12,440 --> 00:06:15,520 Boynunun yan tarafında iğne izi buldum. 135 00:06:16,280 --> 00:06:18,040 Şırıngayla enjeksiyon yapılmış. 136 00:06:18,240 --> 00:06:19,600 Zehirlenmiş mi? 137 00:06:19,680 --> 00:06:21,080 Tam olarak değil. 138 00:06:21,480 --> 00:06:27,120 Katil, Dr. Monroe'nun şahdamarına boş bir iğne batırmış. 139 00:06:27,400 --> 00:06:31,880 Sonra pistonunu geri çekip doğrudan beyne hava göndererek ölümcül... 140 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 Hava embolisi. 141 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Castle'a yıldızlı pekiyi. 142 00:06:34,680 --> 00:06:38,800 Enjeksiyonu ne kadar ustaca yaptığına bakılırsa, tıp alanında çalışan biri olmalı. 143 00:06:38,880 --> 00:06:40,880 Belediye Hastanesi'nde çalışan meslektaşlarından biri olabilir. 144 00:06:40,920 --> 00:06:43,640 Biri ona 20 cc ölüm şırınga etmiş. 145 00:06:52,220 --> 00:06:53,780 Sağlık hizmetlerinin mevcut durumu, 146 00:06:53,860 --> 00:06:56,740 ailelerin ve hastaların çektiği sıkıntı düşünülürse 147 00:06:56,900 --> 00:06:59,940 her gün daha fazla sağlıkçının öldürülmemesine şaşıyorum. 148 00:07:00,020 --> 00:07:03,540 İhanet, ihtiras, birden fazla sevgiliyi idare etmek de var. 149 00:07:03,780 --> 00:07:05,380 Birbirleriyle düşüp kalkma konusunda 150 00:07:05,420 --> 00:07:10,340 doktorların adının çıktığını hastane dizilerinden öğrendim. Eminim şu an bile, 151 00:07:10,420 --> 00:07:13,300 bu hastanenin dinlenme odasında iki doktor kesin o işi yapıyordur. 152 00:07:13,340 --> 00:07:14,820 "O iş" derken... 153 00:07:14,940 --> 00:07:18,540 Ne kastettiğini biliyorum Castle. Hayal kuruyorsun. 154 00:07:18,620 --> 00:07:21,580 Beş doktordan dördü, farklı meslekten biriyle yatmayı tercih ediyor. 155 00:07:21,660 --> 00:07:22,940 Beş doktordan dördü mü? 156 00:07:23,260 --> 00:07:24,860 Kaç tanesi dedektiflerden hoşlanıyor? 157 00:07:25,060 --> 00:07:26,300 Bildiğim kadarıyla bir tane. 158 00:07:26,820 --> 00:07:28,780 Motosikletli çocuk doktor mu yani? 159 00:07:28,860 --> 00:07:31,260 "Adam" demelisin Castle. Motosikletli adam. 160 00:07:31,380 --> 00:07:33,060 Güzel. Doktor değil miydi? 161 00:07:33,180 --> 00:07:34,500 Evet, doktor. 162 00:07:36,140 --> 00:07:39,580 Ne doktoru? Ürolog mu? Kolon ve rektum cerrahı mı? 163 00:07:40,260 --> 00:07:42,220 Jinekolog deme sakın. - Kalp cerrahı. 164 00:07:44,060 --> 00:07:46,420 Kalp cerrahı. Vay be... 165 00:07:46,500 --> 00:07:50,540 Etkileyici mi? Evet, öyle. Bu sabah acil bir baypas ameliyatı yaptı. 166 00:07:50,620 --> 00:07:51,900 Hastanın hayatını kurtardı. 167 00:07:52,020 --> 00:07:54,460 Bu sabah sen ne yaptın Castle? 168 00:07:55,740 --> 00:07:57,140 Gözleme yaptım. 169 00:07:58,300 --> 00:08:02,780 Umutsuz durumdaki hastalar bile Dr. Monroe odaya girince gülümserdi. 170 00:08:03,220 --> 00:08:05,180 Bizim için büyük kayıp. 171 00:08:05,660 --> 00:08:07,420 Ailesi var mıydı? 172 00:08:07,900 --> 00:08:09,540 San Diego'da erkek kardeşi var sanırım. 173 00:08:09,580 --> 00:08:11,940 Erkek arkadaşı var mıydı? - Hiç bahsetmemişti. 174 00:08:12,020 --> 00:08:14,660 Hastanenin ailesi olduğunu söylerdi. 175 00:08:14,900 --> 00:08:16,860 İş arkadaşlarıyla arasında sürtüşme var mıydı? 176 00:08:17,140 --> 00:08:20,540 Dr. Monroe dün vardiyası bitmeden önce, 177 00:08:20,660 --> 00:08:22,900 hemşirelerden biriyle özel olarak görüşmüştü. 178 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Sıra dışı bir durum mu? 179 00:08:25,020 --> 00:08:28,700 Hayır ama görüşme bittiğinde hemşire biraz sarsılmıştı. 180 00:08:29,340 --> 00:08:30,980 Dr. Monroe'ya ne konuştuklarını sordum. 181 00:08:31,060 --> 00:08:35,700 Kişisel bir şey olduğunu, halletmeye çalışacağını söyledi. 182 00:08:35,860 --> 00:08:37,340 Hemşireyle konuşmam gerekiyor. 183 00:08:37,460 --> 00:08:38,900 Hemşire McClintock. Elbette. 184 00:08:39,020 --> 00:08:41,900 Bir hemşireyle ilgili kişisel bir mesele. Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 185 00:08:41,940 --> 00:08:43,420 Sanmıyorum. 186 00:08:43,540 --> 00:08:44,860 Hastanede aşk üçgeni. 187 00:08:45,020 --> 00:08:49,900 Dinle. Ölen Dr. Monroe rüyalarının doktoruna fena halde tutkundu. 188 00:08:49,980 --> 00:08:52,060 Ta ki bu adamı nöbetçi doktor odasında 189 00:08:52,140 --> 00:08:56,700 yarı çıplak halde yaramaz hemşireyle oynaşırken yakalayana kadar. 190 00:08:56,780 --> 00:09:00,740 Sonra hemşireyle saç saça baş başa kavga ettiler. 191 00:09:01,420 --> 00:09:02,740 Ölümüne kavga. 192 00:09:03,700 --> 00:09:07,220 Güzel bir başlık oldu. Ölümüne Kavga. 193 00:09:07,820 --> 00:09:09,380 Çok mu televizyon seyrediyorsun? 194 00:09:09,620 --> 00:09:12,380 Hemşire McClintock'ın çok seksi olduğunu bilecek kadar. 195 00:09:12,500 --> 00:09:13,980 Dedektif. 196 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 Beni mi görmek istediniz? 197 00:09:15,580 --> 00:09:16,700 Siz... 198 00:09:16,780 --> 00:09:17,780 Ben Hemşire McClintock. 199 00:09:19,580 --> 00:09:21,140 Teorini gözden geçirmek ister misin? 200 00:09:21,780 --> 00:09:24,060 Beklentim bu değildi ama teorimin arkasındayım. 201 00:09:24,540 --> 00:09:25,580 Selam Greg. 202 00:09:25,660 --> 00:09:26,860 Selam Dr. Akerman. 203 00:09:28,700 --> 00:09:29,980 Nasıl yardımcı olabilirim? 204 00:09:30,060 --> 00:09:31,700 Dr. Monroe cinayeti yüzünden buradayız. 205 00:09:31,940 --> 00:09:33,180 Evet. Korkunç bir olay. 206 00:09:33,260 --> 00:09:36,700 Dün gece vardiyası bitmeden önce doktorla konuşmuşsunuz. 207 00:09:36,780 --> 00:09:38,420 Evet. Doktoru görmüştüm. 208 00:09:39,540 --> 00:09:41,700 Saçınızın şekli yüzünüze yakışmış. 209 00:09:42,100 --> 00:09:43,580 Saçınız hep böyle midir? 210 00:09:43,660 --> 00:09:45,420 Çalışırken. Evet ama... 211 00:09:45,940 --> 00:09:47,860 Dr. Monroe'ya dönelim. 212 00:09:48,300 --> 00:09:49,300 Selam Greg. 213 00:09:49,380 --> 00:09:50,980 Selam Dr. Phelps. 214 00:09:51,340 --> 00:09:54,140 Burada seviliyorsunuz. 215 00:09:54,220 --> 00:09:57,020 Ama duyduğumuza göre Dr. Monroe'yla aranız iyi değilmiş. 216 00:09:57,620 --> 00:10:00,060 Dün gece doktorla hangi konuda görüştünüz? 217 00:10:00,340 --> 00:10:01,460 Önemli bir şey değil. 218 00:10:01,580 --> 00:10:05,540 Bayan asistanlarla fazla ilgilendiğimi düşünüyordu. 219 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 İnanılır gibi değil. 220 00:10:06,700 --> 00:10:08,060 Dostça davranmanın nesi yanlış? 221 00:10:08,340 --> 00:10:09,740 Sonra ne oldu? 222 00:10:10,100 --> 00:10:12,020 Ambulans park yerine kadar birlikte yürüdük, 223 00:10:12,060 --> 00:10:14,220 Asistanlarla arama mesafe koyacağıma söz verdim. 224 00:10:14,260 --> 00:10:15,780 Bana teşekkür etti, sonra ayrıldık. 225 00:10:15,860 --> 00:10:17,620 Hiç görmediğim bir adamla birlikte gitti. 226 00:10:18,540 --> 00:10:20,660 Yani Dr. Monroe'yla birlikte dışarı kadar yürüdün, 227 00:10:20,980 --> 00:10:24,420 ve onu net olarak gizemli bir erkekle birlikte gördün. 228 00:10:25,180 --> 00:10:26,180 Aynen böyle oldu. 229 00:10:27,220 --> 00:10:28,980 Dün gece saat 7'den 9'a kadar neredeydin? 230 00:10:29,780 --> 00:10:32,580 Tanığım var mı diye mi soruyorsunuz? Gerçekten mi? 231 00:10:32,660 --> 00:10:33,860 Gerçekten. - Gerçekten mi? 232 00:10:33,900 --> 00:10:35,420 Gerçekten. - Gerçekten mi? 233 00:10:35,500 --> 00:10:37,300 Gerçekten! - Tamam. 234 00:10:37,940 --> 00:10:38,980 Ben... 235 00:10:40,340 --> 00:10:41,900 ...Imani'yle kahve içiyordum. 236 00:10:41,980 --> 00:10:43,060 Yok, Dr. Phelps'le. 237 00:10:43,700 --> 00:10:47,860 Hayır. O saatte Rhonda'yla, Dr. Chimes'la birlikteydim. 238 00:10:49,220 --> 00:10:50,940 Kendisine sorabilirsiniz. Beni doğrular. 239 00:10:51,060 --> 00:10:53,300 Dr. Rhonda Chimes, tam bir afet olduğunu belirteyim, 240 00:10:53,380 --> 00:10:57,380 Greg'in anlattıklarını doğruluyor. Greg'in ne kadar iyi bir dinleyici olduğunu, 241 00:10:57,460 --> 00:10:59,900 çok incelikli hediyeler verdiğini anlattı durdu. 242 00:11:00,020 --> 00:11:02,700 Hastanede aşk üçgeni cinayeti teorimin mantıklı olduğunu biliyordum. 243 00:11:02,740 --> 00:11:04,300 Yani hayalleri süsleyen yakışıklı Greg oluyor. 244 00:11:04,340 --> 00:11:05,380 Ben de öyle düşünmüştüm. 245 00:11:05,460 --> 00:11:08,660 Ama Dr. Chimes ilişkilerinin platonik olduğunu söylüyor. 246 00:11:08,820 --> 00:11:12,540 Personelden iki kişiyle daha konuşunca diğerlerini de buldum. 247 00:11:12,860 --> 00:11:13,860 Diğerleri mi? 248 00:11:13,940 --> 00:11:15,380 Diğer kadınlar. Onlara... 249 00:11:16,420 --> 00:11:17,540 Greg'in galaksisi diyorum. 250 00:11:17,780 --> 00:11:19,540 Bu kadınların her biri 251 00:11:19,980 --> 00:11:23,300 Greg'in etrafında dönüyor. Sevgili adayı olarak görüyorlar. 252 00:11:23,380 --> 00:11:24,900 Yani hastanenin çapkını gerçekten Greg. 253 00:11:24,940 --> 00:11:27,060 Hayır. Galaksideki tüm gezegenlerle konuştum. 254 00:11:27,140 --> 00:11:28,580 Hiçbiri onunla yatmamış. 255 00:11:28,660 --> 00:11:30,540 Suç Mahalli Birimi hastanede inceleme yaptı. 256 00:11:31,020 --> 00:11:33,340 Halı döşemelerden hiçbiri cesette bulunan elyafla uyuşmuyor. 257 00:11:33,380 --> 00:11:34,580 Hayır! Anlamsız. 258 00:11:34,700 --> 00:11:36,820 Kadınlarla yatmayı düşünmüyorsan 259 00:11:36,900 --> 00:11:38,820 neden uzun uzun konuşup hediyeler alasın? 260 00:11:38,900 --> 00:11:40,100 Beckett gelmiş. 261 00:11:40,180 --> 00:11:41,220 Greg belki eşcinseldir. 262 00:11:41,300 --> 00:11:43,700 Bana fena asıldı. Hayır. Kesinlikle eşcinsel değil. 263 00:11:44,020 --> 00:11:46,180 Adamın ya bir planı var ya da bir şey saklıyor. 264 00:11:46,260 --> 00:11:49,340 Sırrı olan sadece o değil. Kurbanımızın burs borcu da var. 265 00:11:49,580 --> 00:11:53,220 Tıp fakültesini bitirdikten sonra, Dr. Monroe 440.000 dolarlık bursu için 266 00:11:53,300 --> 00:11:58,020 düzenli asgari geri ödeme yapıyormuş. - Doktor olmak için o kadar para mı lazım? 267 00:11:58,060 --> 00:11:59,100 Polis olduğuma sevindim. 268 00:11:59,180 --> 00:12:01,780 Altı ay önce, hastaneden aldığı maaş artmadığı halde 269 00:12:01,900 --> 00:12:04,420 haftada 10.000 dolar ödemeye başlamış. 270 00:12:04,660 --> 00:12:08,220 Ayda kırk bin mi? Paranın nereden geldiği belli mi? 271 00:12:08,260 --> 00:12:10,500 Ödemeler banka hesabından yapılmamış. Havale çıkarılmış. 272 00:12:10,540 --> 00:12:12,180 Biri onun adına ödemeleri yapıyormuş. 273 00:12:12,260 --> 00:12:14,020 Hastane güvenliğinden faks geldi. 274 00:12:14,100 --> 00:12:16,180 Görüntü ambulans park yerinden alınmış. 275 00:12:16,500 --> 00:12:17,940 Delikanlınız doğru söylemiş. 276 00:12:18,020 --> 00:12:19,860 Dr. Monroe başka biriyle birlikte çıkmış. 277 00:12:20,020 --> 00:12:21,780 Güvenlik fotoğrafı etraftakilere göstermiş, tanıyan olmamış. 278 00:12:21,820 --> 00:12:24,900 Bu adam her kimse, Dr. Monroe'yu canlı gören son kişi olabilir. 279 00:12:24,980 --> 00:12:26,300 Özellikle kadını o öldürdüyse. 280 00:12:37,260 --> 00:12:38,820 Ben geldim. Bilin bakalım... 281 00:12:38,900 --> 00:12:40,700 Baba, Gina Taylor Swift'e bilet almış! 282 00:12:41,100 --> 00:12:43,140 Orta sıradan, hem de kulise giriş izni var. 283 00:12:43,220 --> 00:12:44,500 Taylor'la tanışacağız! 284 00:12:45,420 --> 00:12:49,020 Harika. - Otobiyografisi için yeni anlaşmıştık. Yani kadar önemli değil. 285 00:12:49,100 --> 00:12:51,940 Ash'i arayayım. Havaya uçacak. 286 00:12:57,460 --> 00:12:58,700 Bunu yaptığına inanamıyorum. 287 00:12:59,140 --> 00:13:00,180 Ne? 288 00:13:00,820 --> 00:13:01,900 Bilet almıştım. 289 00:13:01,980 --> 00:13:04,660 "Alayım mı?" diye bana sormadın bile. 290 00:13:04,740 --> 00:13:06,500 Karşı çıkacağın aklıma gelmedi. 291 00:13:06,580 --> 00:13:08,620 Üstelik Alexis çok mutlu. - Hayır, mesele o değil. 292 00:13:08,660 --> 00:13:09,700 Doğru, mesele o değil. 293 00:13:09,780 --> 00:13:13,620 Mesele, Alexis için hoş bir şey yapmaya çalışmam. 294 00:13:13,700 --> 00:13:18,380 Ama sen sadece "kahraman baba" olmanı engellediğimi görüyorsun. 295 00:13:18,500 --> 00:13:19,620 Hayır... 296 00:13:20,740 --> 00:13:21,780 İyi geceler. 297 00:13:24,540 --> 00:13:27,140 Gizemli adam hakkında bilgi var mı? - Hayır efendim. Henüz yok. 298 00:13:27,180 --> 00:13:28,940 Hadi evine git. Sabah dinlenmiş olarak başlarsın. 299 00:13:28,980 --> 00:13:30,300 Hayır. - Ben olsam şimdi gitmezdim. 300 00:13:30,340 --> 00:13:31,500 Neredeydin? - Kahve içtim. 301 00:13:31,540 --> 00:13:33,940 Bütün gün mü? - Dr. Monroe'nun gittiği kafedeydim. 302 00:13:34,020 --> 00:13:36,580 Faircross Otel'in hemen yanındaymış. 303 00:13:36,660 --> 00:13:38,820 Yöneticiye Dr. Monroe'nun fotoğrafını gösterdim. 304 00:13:38,900 --> 00:13:40,180 Sonra? - Bingo. 305 00:13:40,580 --> 00:13:42,180 Kurbanımız, haftada birkaç gece 306 00:13:42,260 --> 00:13:45,820 otelin daimi müşterilerinden birinin, Cesar Calderon'un süitinde kalıyormuş. 307 00:13:45,860 --> 00:13:47,180 Uyuşturucu baronu mu? 308 00:13:47,460 --> 00:13:49,260 Lakabı El Diablo. Yani Şeytan. 309 00:13:49,340 --> 00:13:52,300 80'li yıllarda sokaktaki uyuşturucunun yarısından sorumlu olduğu söylenir. 310 00:13:52,340 --> 00:13:53,900 Ama o kadar güçlüydü ki kimse durduramadı. 311 00:13:53,940 --> 00:13:56,900 Melek doktorumuz, geceyi neden uyuşturucu baronuyla geçirsin? 312 00:13:56,940 --> 00:13:59,060 Gece ziyaretleri, hediye edilen gizemli nakitler. 313 00:13:59,300 --> 00:14:01,540 Valerie Monroe, görünüşe göre şeytanın metresiymiş. 314 00:14:04,720 --> 00:14:07,920 Şık bir otelde yaşayan ünlü bir suçlu. 315 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 Tam Al Capone tarzı. 316 00:14:11,280 --> 00:14:12,480 Öldürülen metres. 317 00:14:12,560 --> 00:14:14,960 Kolombiyalı acımasız uyuşturucu baronu. Ne diyorsun? 318 00:14:15,240 --> 00:14:18,560 Rakip kartelin intikamı mı? Uyuşturucu işinde anlaşmazlık mı oldu? 319 00:14:18,680 --> 00:14:19,720 Belki bu cinayet sadece 320 00:14:19,800 --> 00:14:21,720 Calderon'un "Sana o kadar önem vermiyorum" deme tarzıdır. 321 00:14:21,760 --> 00:14:24,720 Hava embolisi, bir uyuşturucu barununun cinayet yöntemi olamaz derim. 322 00:14:24,760 --> 00:14:27,520 Ancak cesedin bulunma ihtimali zayıf da olsa, şüpheleri 323 00:14:27,600 --> 00:14:31,920 hastane personelinin üzerine toplamak için Calderon kasten yapmış olabilir. 324 00:14:32,160 --> 00:14:37,240 Anlamadığım şey, saygın bir doktorun meşhur bir uyuşturucu baronuyla yatması. 325 00:14:37,520 --> 00:14:38,920 Kadınlar serkeş erkekleri sever. 326 00:14:39,640 --> 00:14:41,640 Cesar "El Diablo" Calderon'u mu? 327 00:14:41,880 --> 00:14:43,520 En serkeş erkek. 328 00:14:43,600 --> 00:14:49,000 Kim bilir nasıl çarpık, ahlaksız, rezil bir dünyaya girmek üzereyiz. 329 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 ÇATI KATI SUİTİ 330 00:14:50,160 --> 00:14:53,560 Ben Dedektif Kate Beckett efendim. Bu da Richard Castle. 331 00:14:53,640 --> 00:14:55,240 Cesar Calderon'la konuşmak istiyoruz. 332 00:14:56,360 --> 00:14:58,680 Üzgünüm. Yanlış oda. 333 00:14:58,880 --> 00:14:59,920 Öyle birini... 334 00:15:00,000 --> 00:15:01,040 Richard Castle mı? 335 00:15:01,520 --> 00:15:03,200 Şu Richard Castle mı? 336 00:15:03,800 --> 00:15:06,320 Bırak gelsinler Manolo. İçeri al. 337 00:15:12,600 --> 00:15:15,520 Hoşgeldiniz. 338 00:15:15,800 --> 00:15:17,920 Bay Calderon. Ben Dedektif Kate Beckett. 339 00:15:18,000 --> 00:15:21,880 Memnun oldum. Sizi zaten tanıyoruz efendim. 340 00:15:22,040 --> 00:15:24,920 Romanlarınızın hayranıyım. 341 00:15:25,680 --> 00:15:31,400 Eski yiğit yaşantımı ne zaman özlesem çalışmalarınızı okurum. 342 00:15:31,760 --> 00:15:33,560 En sevdiğim Nikki Fuego'dur. 343 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Nikki... Nikki Heat demek istiyorsunuz. 344 00:15:36,120 --> 00:15:40,440 Hayır, Nikki Fuego. Sadece İspanyolca çevirileri okurum. 345 00:15:40,520 --> 00:15:42,240 Romanlarınızın İspanyolca basımını okur musunuz? 346 00:15:42,280 --> 00:15:43,400 Hayır. - Okusanız iyi olur. 347 00:15:43,440 --> 00:15:45,720 İspanyolca her zaman daha iyidir. 348 00:15:47,920 --> 00:15:49,000 Buyurun. 349 00:15:49,680 --> 00:15:51,480 Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 350 00:15:53,760 --> 00:15:54,760 Evet, 351 00:15:56,000 --> 00:15:58,160 kitapları çok satan bir yazar 352 00:15:59,760 --> 00:16:03,200 ve göz alıcı bir dedektif beni ziyarete geldi. 353 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Neden? 354 00:16:05,560 --> 00:16:06,800 Bir cinayeti soruşturuyoruz. 355 00:16:07,400 --> 00:16:09,600 İlginç. Kurban kim? 356 00:16:09,680 --> 00:16:11,080 Dr. Valerie Monroe. 357 00:16:12,920 --> 00:16:14,760 Valerie Monroe mu? Hayır. 358 00:16:17,520 --> 00:16:19,000 Valerie öldü mü? 359 00:16:19,200 --> 00:16:21,320 Dr. Monroe'yla ilişkiniz neydi? 360 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 O... 361 00:16:24,840 --> 00:16:26,920 O benim... 362 00:16:29,480 --> 00:16:32,120 Özel doktorumdu. 363 00:16:33,840 --> 00:16:35,560 Kalbim rahatsız. 364 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Altı ay önce kalp krizi geçirdim. 365 00:16:41,520 --> 00:16:44,400 Kardeşim Manuel beni hastaneye götürdü. 366 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Valerie oradaydı... 367 00:16:48,560 --> 00:16:50,280 Benimle o ilgilendi. 368 00:16:53,040 --> 00:16:58,240 Özel sağlık danışmanım olmasını önerdim. 369 00:17:00,040 --> 00:17:03,680 Haftada iki gece bana kardeşim bakıyor. 370 00:17:03,760 --> 00:17:06,320 Diğer beş gece ise Valerie. 371 00:17:07,320 --> 00:17:09,000 Para meselesi açıklanmış oldu. 372 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 Sadece doktorunuz muydu? 373 00:17:10,640 --> 00:17:12,120 Hayır, o benim... 374 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 Benim için mucizeler yaratıyordu. 375 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 Gücümü yeniden kazanmamı sağladı. 376 00:17:18,960 --> 00:17:22,680 Valerie beni dünyaya döndürdü. 377 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 Yanında yürümemi sağladı. 378 00:17:26,960 --> 00:17:30,040 Bazen geceleri arabayla parka giderdik. 379 00:17:33,240 --> 00:17:35,920 Bu cinayeti işleyen cezalandırılmalı. 380 00:17:36,000 --> 00:17:38,600 Biz de bunu istiyoruz Bay Calderon. 381 00:17:39,800 --> 00:17:42,160 Dün gece saat 7 ile 9 arasında neredeydiniz? 382 00:17:42,960 --> 00:17:44,520 Buradaydım. 383 00:17:46,480 --> 00:17:48,000 Oda servisini aradım. 384 00:17:48,960 --> 00:17:51,480 Otel personeli sözlerimi doğrular. 385 00:17:51,560 --> 00:17:53,200 Halı kahverengi. Gri değil. 386 00:17:53,280 --> 00:17:54,520 Burada öldürülmemiş. 387 00:17:55,600 --> 00:17:57,080 Bu adamı tanıyor musunuz? 388 00:18:05,720 --> 00:18:08,960 Hayır. Valerie'yi o mu öldürmüş? 389 00:18:09,040 --> 00:18:11,400 Tek bildiğimiz, doktor ölmeden önce onunla birlikteymiş. 390 00:18:13,240 --> 00:18:14,840 Bu adamı görmüştüm. 391 00:18:15,720 --> 00:18:19,480 Valerie'yi birkaç kez evinin yakınındaki bir lokantanın önünde bırakmıştım. 392 00:18:20,000 --> 00:18:21,440 Adam bazen orada bekliyordu. 393 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 Lokantanın adını hatırlıyor musunuz? 394 00:18:27,040 --> 00:18:30,560 Adam düzenli olarak burada yiyormuş ama bugün daha gelmemiş. 395 00:18:30,640 --> 00:18:31,760 Adını bilmiyorlar. 396 00:18:32,160 --> 00:18:34,320 Dr. Monroe'yu öldürüp tüymüş olabilir. 397 00:18:34,600 --> 00:18:36,560 Belki. Yine de bekleyelim. 398 00:18:36,720 --> 00:18:38,240 Calderon cinayet anında neredeymiş? 399 00:18:38,480 --> 00:18:40,040 Otel personeli ifadesini doğruladı. 400 00:18:41,960 --> 00:18:43,360 Alexis'in sürprizi ne oldu? 401 00:18:44,080 --> 00:18:45,680 Asıl bana sürpriz oldu. 402 00:18:45,760 --> 00:18:49,120 Gina da bilet almış. Ön sıradan. Kulise giriş izinli. 403 00:18:49,760 --> 00:18:52,600 Kötü bir şeymiş gibi anlattın. - Önce bana söylemesi gerekirdi. 404 00:18:53,960 --> 00:18:56,840 Belki, ama en azından yeterince ilgili olduğunu gösterir. 405 00:19:00,680 --> 00:19:02,080 Geldi. 406 00:19:02,280 --> 00:19:03,360 Afedersiniz efendim. 407 00:19:03,720 --> 00:19:04,760 NYPD. 408 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 Dr. Valerie Monroe hakkında birkaç soru sormak istiyoruz. 409 00:19:08,520 --> 00:19:10,800 O zaman ofisimi arayın. 410 00:19:11,480 --> 00:19:13,880 İşbirliği yapmazsanız sizi tutuklamak zorunda kalırım. 411 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 Hey! At elindekini! 412 00:19:17,040 --> 00:19:18,680 Hayır. Sen at. 413 00:19:18,760 --> 00:19:20,440 Ben Leonard Maloney, Savcılıktan. 414 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 Neler dönüyor? 415 00:19:24,960 --> 00:19:27,080 Dr. Monroe cinayetini soruşturuyoruz. 416 00:19:27,320 --> 00:19:28,680 Cinayet mi? Valerie öldü mü? 417 00:19:28,920 --> 00:19:30,440 Nereden tanıyorsunuz? 418 00:19:31,240 --> 00:19:33,240 Benim için çalışıyordu. 419 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Gizli olarak. 420 00:19:37,313 --> 00:19:39,233 Alfred Hitchcock filmine döndü. 421 00:19:39,313 --> 00:19:42,713 Güzel doktor, uyuşturucu baronunu tuzağa düşürmek için casusluk yapar. 422 00:19:42,793 --> 00:19:44,593 Uyuşturucu baronu mu? - Cesar Calderon. 423 00:19:45,153 --> 00:19:46,793 Soruşturmanızın hedefi. 424 00:19:47,153 --> 00:19:49,193 Calderon ha? Hayır. 425 00:19:49,593 --> 00:19:51,873 Calderon'u soruşturmak benim boyumu aşar. 426 00:19:51,953 --> 00:19:54,073 Üstelik adam yıllardır uyuşturucu işine bulaşmıyor. 427 00:19:54,113 --> 00:19:55,193 O zaman hedefiniz neydi? 428 00:19:55,273 --> 00:19:56,313 Belediye Hastanesi. 429 00:19:56,673 --> 00:20:00,073 Belediye müfettişi kaynakların zimmete geçirilmesi, reçete sahtekarlığı 430 00:20:00,113 --> 00:20:01,753 ve ekipman hırsızlığını soruşturuyor. 431 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 Tıbbi sahtekarlık mı? 432 00:20:02,913 --> 00:20:03,913 Kaynağı bulamadık, 433 00:20:03,993 --> 00:20:08,113 o yüzden Dr. Monroe'dan hastanede gözümüz kulağımız olmasını istedik. 434 00:20:08,193 --> 00:20:09,593 Bir şey buldu mu? 435 00:20:09,673 --> 00:20:10,673 Hayır. 436 00:20:11,153 --> 00:20:15,153 Önceki gün beni ansızın arayıp buluşmak istediğini söyledi. 437 00:20:15,233 --> 00:20:16,913 Ambulans park yerinde. 438 00:20:16,993 --> 00:20:20,433 Oraya gittiğimde reçete sahtekarlığı ve olası kaçakçılık şebekesiyle ilgili 439 00:20:20,473 --> 00:20:22,673 bir şeyin peşinde olduğunu söyledi. 440 00:20:22,913 --> 00:20:24,433 Ama bu hafta sonu kuzeyde 441 00:20:24,513 --> 00:20:26,833 bazı şeyleri doğrulamadan kimseyi suçlamak istemiyordu. 442 00:20:27,393 --> 00:20:28,393 Kuzeyde mi? 443 00:20:28,473 --> 00:20:31,073 Dr. Monroe'nun telefonundaki aramalar. Katonah, New York. 444 00:20:31,153 --> 00:20:33,553 Kaçakçılık şebekesinin Katonah ile ne ilgisi var? 445 00:20:33,633 --> 00:20:35,153 Bu şehrin hiçbir özelliği yok. 446 00:20:35,233 --> 00:20:37,513 Katonah üç sebepten ötürü dehşet bir yerdir. 447 00:20:37,593 --> 00:20:39,553 Birincisi, kırsal manzaraları nefistir. 448 00:20:39,633 --> 00:20:42,593 İkincisi, Doonesbury'nin karikatüristi Garry Trudeau orada okumuş. 449 00:20:42,673 --> 00:20:44,473 Üçüncüsü ve belki en önemlisi 450 00:20:44,553 --> 00:20:45,913 Martha Stewart orada oturuyor. 451 00:20:45,993 --> 00:20:47,593 Martha Stewart'ı beğenir misin? 452 00:20:47,673 --> 00:20:48,673 Beğenmeyen var mı? 453 00:20:48,873 --> 00:20:51,833 Ben beğenirdim. Şirket bilgilerini satmaktan hapse girene kadar. 454 00:20:51,873 --> 00:20:53,073 Bir dakika. Hapishane. 455 00:20:53,593 --> 00:20:55,433 Katonah'nın hemen yanında Bedford Hills var. 456 00:20:55,873 --> 00:20:58,833 Bedford Hills'de ne var dedektif? - Kadınlar hapishanesi var. 457 00:20:58,913 --> 00:21:00,713 Sizce oradaki birinden mi şüphelendi? 458 00:21:00,753 --> 00:21:03,033 Kadınlar hapishanesine toplu ziyaret diyorsanız ben varım. 459 00:21:03,073 --> 00:21:05,553 Hemen alevlenme. Dinle, hapishaneyi ara. 460 00:21:05,633 --> 00:21:08,753 Son altı aylık ziyaretçi ve tutuklu listesini faksla göndersinler. 461 00:21:08,833 --> 00:21:11,833 Hastane ya da kurbanla ilgili biri var mı, bakın. - Peki. 462 00:21:12,593 --> 00:21:15,633 Hastane personeli ve hapishane kayıtlarını incelemeye ben yokum. 463 00:21:17,593 --> 00:21:19,953 Üstelik düzeltmem gereken bir şey var. 464 00:21:20,033 --> 00:21:22,473 Ufak bir rüşvet de gerekecek. 465 00:21:23,313 --> 00:21:25,033 Tamam Rick, geldim. 466 00:21:25,673 --> 00:21:27,433 Bu kadar önemli olan ne? 467 00:21:32,193 --> 00:21:33,473 Nedir bu? 468 00:21:33,953 --> 00:21:39,513 "Sersemin tekiyim" demenin en iyi yolu, helyumla şişirilmiş bir salkım balondur. 469 00:21:43,913 --> 00:21:45,473 Gülmüyorsun. 470 00:21:46,473 --> 00:21:53,513 Haklısın. Bütün gün huzursuzdum. Bu kavgayı daha önce de yapmışız gibi hissettim. 471 00:21:53,553 --> 00:21:56,153 Sonra bebek fiyaskosunu hatırladım. 472 00:21:56,673 --> 00:21:58,633 Noel için Alexis'e bir bebek almıştın. 473 00:21:58,833 --> 00:22:01,753 Oysa sürpriz olsun diye dolaba bir bebek koymuştun. 474 00:22:01,833 --> 00:22:04,713 Alexis hangi bebeği alacak diye aramızda savaş çıkmıştı. 475 00:22:05,193 --> 00:22:07,513 Sen kazanmıştın. Her zamanki gibi. 476 00:22:07,593 --> 00:22:09,793 Seninki tüyler ürperticiydi. Gözleri insanı takip ediyordu. 477 00:22:09,833 --> 00:22:12,393 Demek istediğim işte bu Rick. 478 00:22:12,473 --> 00:22:15,873 Biz evliyken bile Alexis'in etrafına duvar ördün. 479 00:22:15,953 --> 00:22:18,513 Sanki kimsenin ona yaklaşmasını istemiyordun. 480 00:22:18,593 --> 00:22:22,313 Konu ikiniz olduğu zaman sizi dışarıdan izliyordum. 481 00:22:23,353 --> 00:22:24,673 Ben... 482 00:22:25,033 --> 00:22:27,393 Artık dışlanmak istemiyorum. 483 00:22:29,193 --> 00:22:30,633 Alexis büyüyor. 484 00:22:32,073 --> 00:22:33,153 Artık erkek arkadaşı var. 485 00:22:36,553 --> 00:22:38,393 Gerçeği bilmek ister misin? 486 00:22:40,153 --> 00:22:41,833 Ben de kendimi dışlanmış hissediyorum. 487 00:22:45,673 --> 00:22:46,993 Sen çok haklısın. 488 00:22:47,673 --> 00:22:49,073 Ben hatalıydım. 489 00:22:50,713 --> 00:22:52,953 Bu sefer senin kahraman olman gerekir. 490 00:23:00,833 --> 00:23:02,193 Çok hoş. 491 00:23:03,753 --> 00:23:04,993 Çok tatlısın. 492 00:23:17,673 --> 00:23:18,673 Merhaba! 493 00:23:18,753 --> 00:23:19,753 Olur. 494 00:23:20,113 --> 00:23:23,033 Dün gece hatanı telafi edebildin mi? Rüşvet işe yaradı mı? 495 00:23:23,113 --> 00:23:25,193 Rüşvetin yanında içtenlik de vardı. 496 00:23:25,273 --> 00:23:28,953 İkisi birlikte hep işe yarar. - Samanlıkta durum nasıl? İğne bulundu mu? 497 00:23:28,993 --> 00:23:30,233 İğne yerine yaba bulduk. 498 00:23:30,313 --> 00:23:32,633 Dr. Monroe'nun hapishaneye gittiğine dair kayıt yok. 499 00:23:33,353 --> 00:23:35,593 Ancak kayıtlar, hastaneden başka bir personelin 500 00:23:35,673 --> 00:23:38,553 Bedford Hills hapishanesine her hafta uğradığını gösteriyor. 501 00:23:38,633 --> 00:23:39,633 Tanıdığımız biri mi? 502 00:23:39,713 --> 00:23:40,833 Evet. 503 00:23:42,353 --> 00:23:45,353 Hemşire Greg mi? Ciddi misin? - Ciddiyim. Greg son üç yıldır 504 00:23:45,433 --> 00:23:48,873 Amy Porter adındaki tutukluyu her hafta ziyaret etmiş. 505 00:23:49,153 --> 00:23:51,753 Amy, güvenlik görevlisinin öldürüldüğü soygun girişiminde 506 00:23:51,833 --> 00:23:54,273 araba kullanmaktan 30 yıl artı müebbet hapis almış. 507 00:23:54,953 --> 00:23:58,753 Biraz kurcalayınca, Amy'nin davasında Greg'in karakter tanığı olduğunu buldum. 508 00:23:58,833 --> 00:23:59,913 Amy Greg'in kız arkadaşı. 509 00:24:00,673 --> 00:24:03,753 Dr. Monroe reçete sahtekarlığı ve kaçakçılık şebekesinin peşindeydi. 510 00:24:03,833 --> 00:24:07,913 Greg'in hastaneden ilaç çalıp Amy'ye götürdüğünü düşündü. 511 00:24:07,953 --> 00:24:09,353 Amy'nin hapiste dağıtması için. 512 00:24:09,553 --> 00:24:11,313 Ben haklıydım. Greg'in bir planı vardı. 513 00:24:11,393 --> 00:24:13,673 Kendisine yardım etsinler diye o kadınlarla arkadaş oldu. 514 00:24:13,713 --> 00:24:17,913 Hiçbiri bunun farkında değildi. Hapishane müdüründen Amy'nin hücresini aramasını, 515 00:24:17,993 --> 00:24:20,193 sonra sorgulama için buraya getirmesini istedim. 516 00:24:20,233 --> 00:24:23,393 Selam! Bedford Hills müdürüyle az önce telefonda konuştum. 517 00:24:23,473 --> 00:24:25,793 Amy Porter bu sabah beyin kanaması geçirmiş. 518 00:24:25,873 --> 00:24:28,353 25 yaşındayken mi? - Belediye hastanesine göndermişler. 519 00:24:28,393 --> 00:24:30,913 Buraya mı? Neden hapishaneye daha yakın bir yere göndermemişler? 520 00:24:30,953 --> 00:24:32,833 Belediye, güvenlikli en yakın hastane. 521 00:24:33,033 --> 00:24:35,113 Aynı zamanda Greg'in çalıştığı yer. 522 00:24:36,673 --> 00:24:37,833 Dr. Phelps. 523 00:24:38,433 --> 00:24:41,273 Dr. Phelps, Amy Porter adında bir hastaya siz bakıyormuşsunuz. 524 00:24:41,353 --> 00:24:42,593 Hapishaneden gelmiş. 525 00:24:42,673 --> 00:24:45,393 Öyleydi. Ne yazık ki MRI çekilirken öldü. 526 00:24:45,473 --> 00:24:46,473 Öldü mü? 527 00:24:46,553 --> 00:24:47,593 Ceset nerede? 528 00:24:55,113 --> 00:24:56,353 Greg cesedi değiştirmiş. 529 00:24:56,553 --> 00:24:58,713 Olay hapse bir şey sokmak değilmiş. 530 00:24:58,793 --> 00:25:01,033 Hapisten çıkarmakmış. 531 00:25:01,673 --> 00:25:02,833 Greg hapisten adam kaçırdı! 532 00:25:06,039 --> 00:25:07,039 Hapisten kaçmak mı? 533 00:25:07,119 --> 00:25:08,359 Evet efendim. 534 00:25:08,439 --> 00:25:10,559 Hastanenin her yerini aradık ama ikisi de yok. 535 00:25:10,759 --> 00:25:12,599 Greg hayalleri süsleyen çapkın değilmiş. 536 00:25:12,679 --> 00:25:14,879 Düzenbazmış! - Bu işi nasıl yaptığı belli mi? 537 00:25:14,919 --> 00:25:16,519 Kanıtları inceledikten sonra 538 00:25:16,599 --> 00:25:20,639 ve Dr. Parish'in uzmanlığına dayanarak nasıl yaptığını bulduk efendim. 539 00:25:20,719 --> 00:25:25,879 Önemli olan, belge ve ilaç sağlayabilecek doktorlarla dostluk kurmaktı. 540 00:25:25,959 --> 00:25:28,919 O yüzden doktorlarla sadece arkadaştı, onlarla yatmıyordu. 541 00:25:28,999 --> 00:25:31,639 Bu süre boyunca Amy'ye bağlı kaldı. - Greg'in galaksisindeki 542 00:25:31,679 --> 00:25:34,799 bütün kadınlar, kaçış planına bilmeden yardım etti. 543 00:25:34,999 --> 00:25:38,759 Ölüm belgelerine imza atıldı, tıbbi kararlar alındı, cesetler dışarı çıkarıldı. 544 00:25:38,839 --> 00:25:40,599 Amy'nin sahte ölüm numarasını nasıl yaptı? 545 00:25:40,919 --> 00:25:46,759 Eczacı Lissa Akerman, Greg'e bir kap Asetil Heksapeptid-3 verdi. 546 00:25:47,279 --> 00:25:49,319 Botoks'a benzer lokal bir merhem. 547 00:25:49,399 --> 00:25:50,799 Ufak dozlarda etkili olur. 548 00:25:51,039 --> 00:25:54,999 Akerman, Greg'in annesine hediye olduğunu sanıyordu. Ama Greg merhemi Amy'ye götürdü. 549 00:25:55,079 --> 00:25:56,879 Amy yüzünün yarısına merhemi sürünce 550 00:25:56,959 --> 00:25:59,879 yüz kaslarının kasılma yeteneği geçici olarak azaldı. 551 00:25:59,959 --> 00:26:02,759 Tıpkı beyin kanaması gibi. - Hapishane protokolüne göre, 552 00:26:02,839 --> 00:26:05,399 uygun tedavi için Amy belediye hastanesine gönderildi. 553 00:26:05,639 --> 00:26:10,239 Her iyi doktor gibi Dr. Phelps hemen MRI istedi. 554 00:26:10,319 --> 00:26:12,279 Bu da Greg'in planını hızlandırdı. 555 00:26:12,359 --> 00:26:16,319 Greg, ameliyathanedeki bağlantılarını kullanarak morfin ve nalokson elde etti. 556 00:26:16,719 --> 00:26:18,959 Amy'yi MRI'a götürürken, 557 00:26:19,159 --> 00:26:23,639 nabzı iyice düşürmek üzere yaşamsal belirtileri zayıflatacak kadar morfin verdi. 558 00:26:23,839 --> 00:26:25,719 Ölüden bir farkı kalmadı yani. 559 00:26:25,799 --> 00:26:28,759 Hayata döndürülmemesi konusunda emir verdiği için... 560 00:26:28,839 --> 00:26:30,079 Dr. Zha'nın sayesinde. 561 00:26:30,159 --> 00:26:31,279 ...öldüğü ilan edildi. 562 00:26:31,359 --> 00:26:34,479 Saniye kaybetmek istemeyen Greg, Amy'yi hemen morga kaldırdı. 563 00:26:34,559 --> 00:26:38,199 Morgda Nalokson vererek aşırı doz morfinin etkisinden kurtardı. 564 00:26:38,279 --> 00:26:39,359 Tıpkı Pulp Fiction gibi. 565 00:26:39,439 --> 00:26:40,999 Çok tehlikeli ama işe yaradı. 566 00:26:41,079 --> 00:26:43,919 Greg, cesedi dışarı çıkarmak için gerekli tüm evrakları 567 00:26:43,999 --> 00:26:48,679 morg şefine imzalattı, sonra kimliği belirsiz bir cesedi Amy'nin torbasına koydu. 568 00:26:48,759 --> 00:26:50,599 Sonra tüm aşık çiftlerin yaptığı gibi 569 00:26:50,679 --> 00:26:54,199 hastaneden kol kola çıkıp yollarına devam ettiler. 570 00:26:54,279 --> 00:26:55,759 Aşk için her şeyi göze aldılar. 571 00:26:56,119 --> 00:27:00,079 Dr. Monroe öldürülmemiş olsaydı çok romantik bir öykü olurdu. 572 00:27:00,159 --> 00:27:02,559 Greg cinayet sırasında başka yerde olduğunu kanıtlamamış mıydı? 573 00:27:02,599 --> 00:27:05,439 Bir suç ortağının yardım ettiğini düşünüyoruz efendim. 574 00:27:05,519 --> 00:27:07,199 Bilinen arkadaşlarını araştırıyoruz, 575 00:27:07,239 --> 00:27:10,759 ayrıca ipucu aramak için Greg'in dairesine ekip gönderdik. 576 00:27:10,839 --> 00:27:14,319 Kredi kartlarını takip ediyoruz, şehir sınırları içinde tüm karakollar uyarıldı. 577 00:27:14,359 --> 00:27:15,779 Ama yaptıkları planı düşünürsek 578 00:27:15,799 --> 00:27:18,399 kaçış güzergahlarını muhtemelen önceden belirlemişlerdir. 579 00:27:18,479 --> 00:27:22,959 Şansımız varsa ne yapacaklarını tahmin edebiliriz. - Sanırım bulduk. 580 00:27:23,959 --> 00:27:26,959 Greg'in Amy'ye yazdığı mektuplar. Kaçış planını hazırlamaya önceden başlamışlardı, 581 00:27:26,999 --> 00:27:28,399 o yüzden mektuplarda ipucu olmalı. 582 00:27:28,439 --> 00:27:30,679 Greg'in evindeki ekibi ara. Amy'nin yazdığı mektuplar bulunursa 583 00:27:30,719 --> 00:27:32,359 evraklar tamam olur. - Peki efendim. 584 00:27:33,879 --> 00:27:35,239 Bunlar sadece aşk mektupları. 585 00:27:35,319 --> 00:27:37,079 Kaçışla ilgili hiçbir şey yok. 586 00:27:37,159 --> 00:27:40,479 O zaman aşk romanı gibi okumak gerekir, cinayet romanı değil. 587 00:27:40,559 --> 00:27:42,919 Onlar ruhlarını bu mektuplara döktü. 588 00:27:42,999 --> 00:27:45,839 Şansımız varsa kendi Zihuatanejo'muzu buluruz. 589 00:27:47,119 --> 00:27:48,999 Esaretin Bedeli'nde Andy... 590 00:27:49,079 --> 00:27:50,919 Ne olduğunu biliyorum. 591 00:27:50,999 --> 00:27:52,719 Ben polisim. O filmi izledim. 592 00:27:53,559 --> 00:27:55,639 Ama gidecekleri yerle ilgili burada bir şey yok. 593 00:27:55,719 --> 00:28:00,599 Amy sadece, hüküm giydiği suçu işlemediğini ve Greg'i ne kadar çok özlediğini söylüyor. 594 00:28:00,959 --> 00:28:03,479 Evet. Greg'in de onu özlediği belli. Dinle. 595 00:28:03,639 --> 00:28:07,319 "Sensiz günler bitmek bilmiyor, ama sana olan aşkım..." 596 00:28:07,639 --> 00:28:08,679 Büyüyor mu? 597 00:28:08,759 --> 00:28:09,799 "...Kuvvetleniyor." 598 00:28:10,639 --> 00:28:11,679 Şair olmadığı belli. 599 00:28:11,759 --> 00:28:16,639 Herkes çok satan cinayet romanı yazamaz ama aşklarının zayıf olduğu anlamına gelmez bu. 600 00:28:16,719 --> 00:28:18,559 Amy'nin yazdıklarını dinle. 601 00:28:19,279 --> 00:28:20,879 "Acı çektiğini görmeye dayanamıyorum. 602 00:28:21,399 --> 00:28:24,199 "Bir başkasıyla birlikte hayatına devam et. Mutlu ol. 603 00:28:24,279 --> 00:28:26,319 "Mutluluğu en çok sen hak ediyorsun." 604 00:28:26,399 --> 00:28:27,999 Buna yanıtı şu sanıyorum. 605 00:28:30,479 --> 00:28:32,919 "Her şeye inanmam, ama bize inanıyorum." 606 00:28:32,999 --> 00:28:34,039 Bu adamı sevdim. 607 00:28:34,119 --> 00:28:36,839 "Önümüze ne engel çıkarsa çıksın, ne yaparsan yap 608 00:28:36,919 --> 00:28:39,359 "benden kurtulamazsın. Seni seviyorum." 609 00:28:43,759 --> 00:28:45,839 Haklısın. Bunlar işe yaramaz. 610 00:28:49,319 --> 00:28:53,359 İki aşık yıllar sonra kavuşuyor. 611 00:28:54,479 --> 00:28:55,599 Sen olsan nereye giderdin? 612 00:28:56,119 --> 00:28:57,199 Motele. 613 00:28:57,639 --> 00:28:58,719 Sahi mi? 614 00:28:59,279 --> 00:29:00,479 Senin özel yerin bu mu yani? 615 00:29:01,639 --> 00:29:06,079 Bütçeleri kısıtlıdır diye düşündüm. Peki, sen olsan önce nereye giderdin? 616 00:29:06,119 --> 00:29:07,639 Bilmiyorum. Romantik bir yere. 617 00:29:07,719 --> 00:29:10,319 Özel anlam taşıyan bir yer olabilir. 618 00:29:10,639 --> 00:29:12,279 Tanıştıkları yer gibi mi? 619 00:29:15,159 --> 00:29:18,039 İşte. "Seni ilk gördüğüm anı unutamam. 620 00:29:18,119 --> 00:29:21,959 "Hillsdale Burgeropolis'te soğuk, yağmurlu bir geceydi." 621 00:29:22,679 --> 00:29:24,079 Hillsdale, New Jersey. 622 00:29:24,399 --> 00:29:25,799 Burgeropolis mi? 623 00:29:26,039 --> 00:29:27,399 Sence özel yerleri orası mı? 624 00:29:30,319 --> 00:29:32,839 Evet. Hayır, saçma. 625 00:29:34,319 --> 00:29:36,279 Arama bülteni belki işe yarar. 626 00:29:39,119 --> 00:29:40,239 Bana haber ver. 627 00:29:41,839 --> 00:29:44,679 Havaalanlarında, otobüs ya da tren istasyonlarında bir şey yok. 628 00:29:44,759 --> 00:29:49,839 Kredi kartı kullanmamışlar. Greg hesabındaki sekiz bin doların tamamını 629 00:29:49,919 --> 00:29:52,519 geçen hafta çekmiş. - Ülkeden kaçmaya yeter de artar bile. 630 00:29:52,559 --> 00:29:54,079 Kanada yolunu yarılamışlardır bile. 631 00:29:54,159 --> 00:29:57,599 Fotoğraflarını sınır devriyesine yolladık. Kaçmaya çalışırlarsa yakalarız. 632 00:29:57,879 --> 00:29:59,879 Arkadaşlarının arabasında bagaja saklanmazlarsa tabii. 633 00:29:59,919 --> 00:30:02,599 Laboratuar, Dr. Monroe'nun cesedindeki elyafı tanımlamış. 634 00:30:02,679 --> 00:30:07,119 Son beş yıl içinde üretilen DeVille model bir aracın döşeme malzemesiymiş. 635 00:30:07,199 --> 00:30:09,639 Suç ortağı cesedi cenaze evine bu şekilde sokmuş olmalı. 636 00:30:09,719 --> 00:30:12,639 Peki, cenaze evinin yakınındaki güvenlik kameralarını kontrol edin. 637 00:30:12,719 --> 00:30:15,679 Şansımız varsa arabanın plakasını saptayıp suç ortağının izini süreriz. 638 00:30:15,719 --> 00:30:18,159 Ya da suç ortağının kim olduğunu doğrudan Greg'e sorun. 639 00:30:18,239 --> 00:30:21,039 Efendim? - Burgeropolis'i kontrol eden Jersey polisi, 640 00:30:21,119 --> 00:30:23,959 sizin muhabbet kuşlarını arabaya hazır yiyecek alırken yakalamış. 641 00:30:23,999 --> 00:30:25,439 Buraya getiriyorlar. 642 00:30:25,519 --> 00:30:27,759 Jersey polisine Burgeropolis'e bakın mı dedin? 643 00:30:27,839 --> 00:30:28,839 Evet. 644 00:30:28,919 --> 00:30:30,479 Ama saçma demiştin. 645 00:30:30,679 --> 00:30:33,999 Hayır. Saçma diyen sendin. Yanılmışsın. 646 00:30:34,479 --> 00:30:36,159 Hayır. Ben haklıydım. 647 00:30:36,359 --> 00:30:37,799 Onu seviyorum. 648 00:30:38,039 --> 00:30:41,599 Ne yapsaydım? Hapiste çürümeye mi bıraksaydım? 649 00:30:41,879 --> 00:30:42,879 Sen olsan ne yapardın? 650 00:30:42,959 --> 00:30:46,919 Hayatının aşkı, işlemediği bir suçtan parmaklıkların arkasına kapatılmış. 651 00:30:46,999 --> 00:30:48,719 Konu bu değil Bay McClintock. 652 00:30:48,799 --> 00:30:49,799 Evet, konu bu! 653 00:30:49,959 --> 00:30:52,119 Amy o soyguncuların kaçtıkları arabayı kullanmadı. 654 00:30:52,199 --> 00:30:54,239 Arabası çalınmıştı. Ona kazık... 655 00:30:54,319 --> 00:30:55,839 Konuyu dağıtma Greg! 656 00:30:55,919 --> 00:30:58,599 Kız arkadaşının işlediği suçlarla ilgilenmiyoruz. 657 00:30:58,759 --> 00:31:01,359 Dr. Monroe cinayeti yüzünden buradayız. 658 00:31:01,919 --> 00:31:03,079 Ne? 659 00:31:03,759 --> 00:31:05,199 Tanığım var, unuttunuz mu? 660 00:31:05,359 --> 00:31:08,799 Tanığın olduğunu biliyoruz. Suç ortağın olduğunu da biliyoruz. 661 00:31:09,079 --> 00:31:10,599 Suç ortağım yok. 662 00:31:10,679 --> 00:31:12,479 Cinayetle ilgili bir şey bilmiyorum. 663 00:31:12,559 --> 00:31:17,039 Doktor Monroe, asistanlarıyla flört ettiğin için mi seni çağırıp azarladı? 664 00:31:17,759 --> 00:31:19,119 Senin peşindeydi. 665 00:31:19,199 --> 00:31:23,519 İlaçlardan haberi vardı, planından haberi vardı, Bedford Hills'den haberi vardı. 666 00:31:23,599 --> 00:31:25,839 Doktoru bu yüzden öldürdün. - Hayır. 667 00:31:26,359 --> 00:31:29,639 Beni odasına çağırdığı zaman peşimde olduğunu biliyordum. 668 00:31:29,719 --> 00:31:31,479 Her şeyi mahvetmemesi için elimi çabuk tutmalıydım. 669 00:31:31,519 --> 00:31:32,559 Sen de onu öldürdün. 670 00:31:32,639 --> 00:31:34,439 Hayır! Ben onu... 671 00:31:34,639 --> 00:31:37,399 Sadece Amy'nin kaçış tarihini değiştirdim. 672 00:31:37,479 --> 00:31:40,039 Dr. Monroe her şeyi anlamadan Amy'yi dışarı çıkarmam şarttı. 673 00:31:40,119 --> 00:31:41,799 Belki de her şeyi biliyordu. 674 00:31:42,119 --> 00:31:43,719 Seni ele vermekle tehdit etti. 675 00:31:43,799 --> 00:31:46,839 Hayır. Sorduğu sorulardan ipucu aradığı belliydi. 676 00:31:47,039 --> 00:31:48,599 Parçaları birleştirmeye çalışıyordu. 677 00:31:48,679 --> 00:31:50,679 Sonraki İki gün boyunca sorumlu o değildi. 678 00:31:50,759 --> 00:31:54,919 Dikkatini dağıtıp odadan çıkabilirsem planın hala yürüyebileceğini düşündüm. 679 00:31:54,939 --> 00:31:57,879 Dikkatini dağıtmak derken ne kast ettin? - Konuyu değiştirmek yani. 680 00:31:57,959 --> 00:32:00,879 Yeni bileziği hakkında soru sormaya başladım. 681 00:32:01,199 --> 00:32:03,279 Erkek arkadaşının hediyesi mi diye sordum. 682 00:32:03,359 --> 00:32:06,119 Birkaç dakika sonra telefon çaldı, ben de paçayı kurtardım. 683 00:32:06,839 --> 00:32:07,999 İyi bir hikaye. 684 00:32:09,079 --> 00:32:11,599 Ama Dr. Monroe'nun erkek arkadaşı yoktu. 685 00:32:11,719 --> 00:32:15,639 O bileziği anlatmasına bakarsan kesinlikle erkek arkadaşı vardı. 686 00:32:16,479 --> 00:32:20,879 Soruşturma boyunca erkek arkadaştan bahseden olmadı. 687 00:32:20,959 --> 00:32:22,479 Yalan söylüyor olabilir. Bak. 688 00:32:22,759 --> 00:32:24,559 Yok, yok, yok. 689 00:32:24,839 --> 00:32:26,239 Gördün mü? Bilezik yok. 690 00:32:26,319 --> 00:32:28,399 Ölüm anı için saptanan zaman aralığının ardından, 691 00:32:28,439 --> 00:32:30,159 cenaze evine doğru yol alan bir DeVille, 692 00:32:30,199 --> 00:32:33,239 civardaki bir banka kamerasına yakalanmış. O gece oradan başka bir DeVille geçmemiş. 693 00:32:33,279 --> 00:32:35,879 Plakayı ya da sürücüyü görebileceğimiz daha iyi bir açı var mı? 694 00:32:35,919 --> 00:32:37,399 Hayır, en iyisi bu. 695 00:32:37,479 --> 00:32:38,519 Bak. 696 00:32:39,439 --> 00:32:40,439 Yalan söylememiş. 697 00:32:41,159 --> 00:32:43,279 Öldürülmeden önce bilezik takıyormuş. 698 00:32:43,679 --> 00:32:44,759 Peki bilezik nerede? 699 00:32:44,839 --> 00:32:47,079 SMB tabutta ya da başka bir yerde bilezik bulmadı. 700 00:32:47,159 --> 00:32:48,199 Katil aldı. 701 00:32:48,279 --> 00:32:50,439 Neden? Çok değerli bir şeye benzemiyor. 702 00:32:50,519 --> 00:32:52,239 Konu para ise katil neden çantayı almadı? 703 00:32:52,399 --> 00:32:54,039 Çünkü konu para değil. Konu tutku. 704 00:32:54,119 --> 00:32:55,479 Bileziği tanıdın mı? 705 00:33:00,199 --> 00:33:02,039 Bu tasarımı daha önce görmüştüm. 706 00:33:05,179 --> 00:33:07,539 Dedektif. Bay Castle. 707 00:33:07,859 --> 00:33:10,419 Valerie'nin katiliyle ilgili bir gelişme var mı? 708 00:33:10,539 --> 00:33:12,219 Olduğunu düşünüyoruz. 709 00:33:12,299 --> 00:33:15,779 Dr. Monroe ile ilişkiniz tam olarak neydi? 710 00:33:15,939 --> 00:33:17,859 Daha önce söyledim. Doktorumdu. 711 00:33:17,979 --> 00:33:19,539 Söylemiştiniz ama kafam karıştı. 712 00:33:19,619 --> 00:33:23,379 Ben doktorumla sizin gibi romantik geziler yapmıyorum. 713 00:33:23,459 --> 00:33:24,619 Kız arkadaşımla geziyorum. 714 00:33:25,139 --> 00:33:29,139 Tutkunun henüz suç olmadığı bir dünyada yaşıyoruz, değil mi dedektif? 715 00:33:29,339 --> 00:33:31,419 Doğru. Ama tutku suçları işleniyor. 716 00:33:31,939 --> 00:33:33,459 Özellikle cinayetler var. 717 00:33:33,539 --> 00:33:35,779 Kolyeniz güzelmiş Bay Calderon. 718 00:33:35,859 --> 00:33:36,979 Alabilir miyim? - Tabii. 719 00:33:37,059 --> 00:33:39,699 Valerie'nin öldürüldüğü gece taktığı bilezikle 720 00:33:39,779 --> 00:33:43,379 kolyenin tasarımının aynı olduğu hemen fark ediliyor. 721 00:33:44,739 --> 00:33:48,779 Duygularımın göstergesi olarak ona vermiştim. 722 00:33:49,379 --> 00:33:51,179 Anneme aitti. 723 00:33:51,419 --> 00:33:52,979 Bu da babama aitti. 724 00:33:53,859 --> 00:33:54,979 İkisi bir takım. 725 00:33:55,259 --> 00:33:57,979 Aile yadigarı olduğu düşünülürse geri istemeniz gayet doğal. 726 00:33:58,659 --> 00:34:00,099 Ne demek istediğinizi anlamadım. 727 00:34:00,219 --> 00:34:02,419 Ceset bulunduğunda üzerinde bilezik yoktu. 728 00:34:02,499 --> 00:34:04,019 Biri almış. 729 00:34:04,099 --> 00:34:05,619 Ne oldu? 730 00:34:06,139 --> 00:34:07,299 Sizi red mi etti? 731 00:34:08,019 --> 00:34:10,179 Calderon o zaman eski Calderon mu oldu? 732 00:34:10,659 --> 00:34:16,099 Daha önce tanıdığımız saygın, kültürlü adam gitti, yerine acımasız katil mi geldi? 733 00:34:16,219 --> 00:34:17,379 Dikkatli olun Bay Castle. 734 00:34:17,499 --> 00:34:20,739 Kan yerine mürekkep kokan romanlarınızı konuşmuyoruz. 735 00:34:20,899 --> 00:34:22,939 Onu sevdim, doğru. 736 00:34:23,139 --> 00:34:24,899 Ama öldürmedim. 737 00:34:25,139 --> 00:34:26,339 Ben buradaydım. 738 00:34:26,419 --> 00:34:28,899 Tanık satın alacak kadar zenginsiniz. 739 00:34:28,979 --> 00:34:30,339 Olur şey değil. 740 00:34:30,739 --> 00:34:32,099 Bana iftira edemezsiniz. 741 00:34:32,419 --> 00:34:34,539 Kanıt varsa iftira söz konusu değildir. 742 00:34:34,619 --> 00:34:37,019 Bu fotoğraf doktorun öldürüldüğü gece, 743 00:34:37,619 --> 00:34:40,179 cesedinin bırakıldığı cenaze evine bir blok ötedeki 744 00:34:40,259 --> 00:34:43,459 bir ATM kamerasından alınmış. 745 00:34:43,579 --> 00:34:45,539 Bu sizin arabanız Bay Calderon. 746 00:34:45,779 --> 00:34:48,419 Valerie'yle birlikte uzun romantik gezilere çıktığınız araba. 747 00:34:48,539 --> 00:34:50,699 Hayır, yanılıyorsunuz... 748 00:34:50,779 --> 00:34:54,339 Nefesinizi tüketmeyin Calderon. Cesette naylon elyaf bulduk. Gri. 749 00:34:54,579 --> 00:34:57,379 DeVille'in bagajındaki halı ile aynı renkte. 750 00:34:57,499 --> 00:35:00,259 Doktorun cesedi arabanızın bagajında ne arıyordu? 751 00:35:00,379 --> 00:35:02,099 Ben buradaydım. Ben... 752 00:35:04,259 --> 00:35:05,819 Hatırladığım... 753 00:35:08,179 --> 00:35:09,859 Ben buradaydım. 754 00:35:10,939 --> 00:35:12,019 Ama sen... 755 00:35:13,939 --> 00:35:15,459 O gece anahtarları aldın. 756 00:35:22,419 --> 00:35:23,739 Sen yaptın. 757 00:35:24,939 --> 00:35:28,059 Gözlerinden anlıyorum Manolo. Sen yaptın. 758 00:35:28,739 --> 00:35:30,899 Anlamıyorsun ağabey. 759 00:35:30,979 --> 00:35:32,179 Yapmak zorundaydım. 760 00:35:32,419 --> 00:35:33,419 Senin için yaptım. 761 00:35:33,499 --> 00:35:36,019 Neden? - Kadın muhbirdi Cesar! 762 00:35:36,099 --> 00:35:40,259 Lokantadaki adamla birlikte görünce adamı takip ettim. 763 00:35:40,779 --> 00:35:42,699 Ne buldum, biliyor musun? 764 00:35:42,779 --> 00:35:44,459 Adam savcılıkta çalışıyor. 765 00:35:44,539 --> 00:35:45,539 Sana ihanet etti! 766 00:35:45,619 --> 00:35:47,699 Neden bana söylemedin? 767 00:35:47,779 --> 00:35:50,219 Gözlerin kör olmuştu ağabey. 768 00:35:52,259 --> 00:35:54,059 Annemizin bileziğini ona verince, 769 00:35:54,379 --> 00:35:56,819 Valerie'nin seni incitmesine engel olmak bana kalmıştı. 770 00:35:56,899 --> 00:35:59,219 Sen ne yaptın Manolo? 771 00:35:59,699 --> 00:36:02,499 Doktorun kafasına vurarak bayılttı. 772 00:36:03,339 --> 00:36:06,139 Sonra size bakarken geliştirdiği iğne yapma yeteneğini kullanarak 773 00:36:06,219 --> 00:36:07,579 doktora hava enjekte etti. 774 00:36:07,659 --> 00:36:09,659 Geride ne kurbanın ne de failin kanı vardı. 775 00:36:10,459 --> 00:36:13,779 Sonra cesedini başkasının tabutuna koydu. 776 00:36:13,859 --> 00:36:15,819 Yani asla haberiniz olmayacaktı. 777 00:36:16,739 --> 00:36:18,739 Nasıl yaparsın? 778 00:36:19,459 --> 00:36:21,099 Kaybolmalarını sağladım. 779 00:36:22,579 --> 00:36:24,899 Tıpkı bana öğrettiğin gibi ağabey. 780 00:36:25,979 --> 00:36:27,139 Ceset yoksa 781 00:36:28,299 --> 00:36:29,579 cinayet de yoktur. 782 00:36:30,259 --> 00:36:31,499 Manuel Calderon. 783 00:36:31,579 --> 00:36:34,579 Dr. Valerie Monroe'yu öldürmekten tutuklusunuz. 784 00:36:35,659 --> 00:36:37,179 Sana zarar vermesine razı olamazdım. 785 00:36:37,259 --> 00:36:39,459 Ama zarar vermeyecekti. 786 00:36:39,539 --> 00:36:41,539 Ağabeyiniz hakkında araştırma yapmıyordu. 787 00:36:41,859 --> 00:36:44,259 Belediye Hastanesi'ndeki yolsuzlukların peşindeydi. 788 00:36:44,339 --> 00:36:46,219 Boşu boşuna öldürdün. 789 00:36:46,299 --> 00:36:47,299 Gidelim. 790 00:37:00,579 --> 00:37:02,379 Şu Hemşire Greg denen adam. 791 00:37:02,619 --> 00:37:03,819 Beni etkiliyor. 792 00:37:04,219 --> 00:37:08,419 Sevgilisini kodesten çıkarmak için her şeyi riske atmaya hazır biri. 793 00:37:09,699 --> 00:37:11,619 Hepimiz onun gibi yapmalıyız. 794 00:37:12,179 --> 00:37:13,899 Doğru. Yapmak lazım. 795 00:37:16,179 --> 00:37:17,979 Selam, döndün demek. 796 00:37:18,059 --> 00:37:19,059 Nasıl geçti? 797 00:37:19,139 --> 00:37:20,619 Taylor muhteşemdi! 798 00:37:20,699 --> 00:37:24,459 Bizim şarkımızı söylerken Ash'le el ele tutuştuk. Öyle güzeldi ki. 799 00:37:26,379 --> 00:37:27,979 Çok teşekkür ederim. 800 00:37:28,059 --> 00:37:29,059 Ne için? 801 00:37:29,139 --> 00:37:30,259 Sorun yok. 802 00:37:30,379 --> 00:37:32,939 Gina anlattı. Biletlerin ikinizden olduğunu söyledi. 803 00:37:34,739 --> 00:37:35,739 İyi geceler! 804 00:37:38,339 --> 00:37:40,779 Gina çok düşünceli davranmış. 805 00:37:41,779 --> 00:37:43,179 Evet, düşünceli davrandı. 806 00:37:45,739 --> 00:37:47,019 Ondan hoşlanmaya başladın, değil mi? 807 00:37:47,059 --> 00:37:49,619 Sen Lizzie'yi on birinci sınıfta sepetledikten sonra 808 00:37:49,699 --> 00:37:52,699 kız arkadaşlarına sıcaklık duymaktan vazgeçtim. 809 00:37:52,779 --> 00:37:56,019 Gina çok tatlı. Biraz eksantrik ama olsun. 810 00:37:56,099 --> 00:37:58,299 Sen mutluysan ben de mutluyum. 811 00:38:00,859 --> 00:38:04,219 Ama önemli olan şu sorunun cevabıdır. 812 00:38:04,299 --> 00:38:06,499 Onu hapisten kaçırmaya hazır mısın? 813 00:38:07,579 --> 00:38:09,139 Çünkü gerçek aşk 814 00:38:09,779 --> 00:38:10,939 budur oğlum. 815 00:38:20,539 --> 00:38:22,659 Tanrım, seni öyle seviyorum ki. 816 00:38:22,739 --> 00:38:23,739 Ben de seni seviyorum. 817 00:38:25,979 --> 00:38:28,459 Benim yüzümden içeri girmene dayanamam. 818 00:38:28,979 --> 00:38:30,139 Dayanman gerekmeyebilir. 819 00:38:32,299 --> 00:38:34,699 Masum olduğunu söylediğini duyunca, 820 00:38:34,779 --> 00:38:37,499 hakkındaki tutuklama dosyasına bakmaya karar verdik. 821 00:38:37,579 --> 00:38:39,379 Çok fazla tutarsızlık olduğu ortaya çıktı. 822 00:38:39,459 --> 00:38:44,339 Dosyaları savcılıktan Leonard Maloney'ye gönderdik, o da kabul etti. 823 00:38:44,419 --> 00:38:47,499 Seni savunan avukat, tam bir avukat bozuntusuymuş. 824 00:38:47,579 --> 00:38:49,419 Birçok önemli kanıtı dikkate almamış. 825 00:38:49,539 --> 00:38:51,219 Bir görgü tanığının ifadesini, 826 00:38:51,299 --> 00:38:53,779 ruhsal rahatsızlığı nedeniyle yok sayması buna dahil. 827 00:38:53,859 --> 00:38:56,459 Kısacası Maloney davanı yeniden açmayı kabul etti. 828 00:38:56,539 --> 00:38:58,659 Ümitli olman için sebep bulunduğuna inanıyor. 829 00:39:02,499 --> 00:39:03,539 Ya Greg? 830 00:39:03,619 --> 00:39:07,899 Adalet yerini bulsun diye, sen beraat edersen 831 00:39:07,979 --> 00:39:10,059 Maloney Greg'in şartlı tahliyesini isteyecekmiş. 832 00:39:12,139 --> 00:39:13,619 Bütün bunları neden yapıyorsunuz? 833 00:39:14,059 --> 00:39:18,779 Sizinki kadar güzel bir aşk hikayesinin mutlu sonu hak ettiğine biri beni inandırdı. 834 00:39:29,339 --> 00:39:32,299 İlk çıktığınız günü yeniden yaşayamadan 835 00:39:32,379 --> 00:39:35,019 polisin sizi Burgeropolis'te yakalamasına üzüldük. 836 00:39:35,139 --> 00:39:36,779 Bu yüzden, dışarı çıkana kadar 837 00:39:38,179 --> 00:39:39,179 size bunu getirdik. 838 00:39:42,339 --> 00:39:44,779 Soğan koymamalarını söyledim. 839 00:39:52,459 --> 00:39:54,739 Çok hoş bir şey yaptınız. 840 00:39:54,819 --> 00:39:58,939 Greg'in kız için yaptığı onca şeyden sonra bir şans daha vermek gerekir dedim. 841 00:39:59,019 --> 00:40:02,779 Sen ve ben Amy'nin yerinde olsaydık hala hapiste çürüyor olurduk. 842 00:40:02,859 --> 00:40:04,859 Kendi adına konuş aslanım. Ben kaçardım. 843 00:40:04,939 --> 00:40:08,779 Ne yani, beni içeride bırakır mıydın? - Orman yasası. Önce kendini düşüneceksin. 844 00:40:08,899 --> 00:40:09,899 Vay be. 845 00:40:10,019 --> 00:40:13,219 Farazi hapis cezası, kimin gerçek dost olduğunu ortaya çıkardı. 846 00:40:13,259 --> 00:40:14,939 Endişelenme Castle. Ben seni çıkarırdım. 847 00:40:24,139 --> 00:40:25,579 Geliyor musun? 848 00:40:25,899 --> 00:40:27,019 Evet.