1 00:00:55,204 --> 00:00:58,326 Явно не съм преценил правилно някои неща... 2 00:01:04,827 --> 00:01:08,627 Еди, знам, че си вътре. 3 00:01:14,487 --> 00:01:18,527 Защо в момента, в който надминаваш и най-смелите си мечти, 4 00:01:19,044 --> 00:01:22,105 се оказваш с нож, забит в гърба? 5 00:01:25,705 --> 00:01:28,751 Ще ви споделя нещо... 6 00:01:51,072 --> 00:01:53,950 Няма да им позволя да ме докоснат. 7 00:02:06,473 --> 00:02:09,878 Комшията сигурно е отворил вратата да се оплаква. 8 00:02:14,650 --> 00:02:18,808 Коефицентът ми на интелигентност може да е четирицифрено число, 9 00:02:19,243 --> 00:02:21,412 но все пак нещо съм пропуснал. 10 00:02:21,790 --> 00:02:25,060 Бях толкова близо до това да въздействам на света, 11 00:02:25,755 --> 00:02:30,813 а сега ще си въздействам единствено с тротоара. 12 00:02:39,104 --> 00:02:43,449 ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 13 00:02:44,754 --> 00:02:48,278 Брадли Купър, Аби Корниш, Робърт Де Ниро 14 00:02:48,382 --> 00:02:51,198 Андрю Хауърд 15 00:02:51,302 --> 00:02:57,120 Ана Фрийл Джони Уитуърд 16 00:02:57,225 --> 00:03:02,021 Томас Арана, Робърт Бърк и др. 17 00:03:05,095 --> 00:03:07,796 Музика Пол Ленърд-Морган 18 00:03:45,594 --> 00:03:49,265 Режисьор Нийл Бъргър 19 00:03:53,227 --> 00:03:57,439 Виждате ли този тип? Това съм аз преди известно време. 20 00:03:57,564 --> 00:04:01,944 Що за човек, без проблеми с дрога или алкохол, изглежда така? 21 00:04:02,069 --> 00:04:06,407 Писател. Странно, но никой не вярва, че имам договор за книга. 22 00:04:06,511 --> 00:04:08,805 Води се научнофантастичен роман, 23 00:04:08,909 --> 00:04:13,758 но всъщност е личното ми виждане за същността на хората през 21-и век. 24 00:04:13,862 --> 00:04:17,459 Става дума за утопично общество, където всички сме… 25 00:04:17,564 --> 00:04:19,732 Наистина е… 26 00:04:26,560 --> 00:04:28,854 Днес смятах да го разкатая. 27 00:04:29,647 --> 00:04:31,982 Ето, сега… 28 00:04:33,984 --> 00:04:36,153 Ще се получи идеално. 29 00:04:36,278 --> 00:04:39,490 Просто трябва да остана в стаята. 30 00:04:40,825 --> 00:04:43,119 Това е основното правило… 31 00:04:43,703 --> 00:04:45,996 Не излизай от стаята! 32 00:04:53,254 --> 00:04:55,631 Така изминаха няколко седмици. 33 00:04:55,756 --> 00:04:58,050 А може би и месеци. 34 00:05:02,759 --> 00:05:05,053 Поне Линди още беше с мен. 35 00:05:07,231 --> 00:05:09,566 Просто така? 36 00:05:09,983 --> 00:05:12,277 Еди, стига… 37 00:05:12,569 --> 00:05:14,905 Не мисля, че е някаква изненада. 38 00:05:15,572 --> 00:05:19,952 За мен е. Да не го правим. 39 00:05:20,077 --> 00:05:22,663 До петък ще предам 90 страници. 40 00:05:22,788 --> 00:05:25,374 Изчакай да чуеш мнението й. - Еди… 41 00:05:25,499 --> 00:05:28,085 Какво? - Знам какво е положението. 42 00:05:28,210 --> 00:05:32,130 Аз съм… Бях ти приятелка. 43 00:05:33,131 --> 00:05:35,947 Тази дума не показва какво значиш за мен. 44 00:05:36,051 --> 00:05:41,849 Партньор? Прищявка? - Любовница… 45 00:05:42,266 --> 00:05:45,602 Домашна прислужница? Банка? 46 00:05:48,772 --> 00:05:52,276 Дори и така да е… Знаеш, че моето е и твое. 47 00:05:52,401 --> 00:05:55,550 И знаеш, че искам да прекарам живота си с теб. 48 00:05:55,654 --> 00:05:58,011 Даже мислих да… - Не ми предлагай! 49 00:05:58,115 --> 00:06:00,221 Защо не? 50 00:06:00,325 --> 00:06:03,453 Спомни си какво стана с първия ти брак… 51 00:06:04,037 --> 00:06:07,457 Така си е. В колежа се ожених за Мелиса. 52 00:06:08,959 --> 00:06:11,461 За доста кратко. - Не се получава. 53 00:06:16,300 --> 00:06:20,095 Дори и думите ти да са истина, аз те обичам. 54 00:06:24,725 --> 00:06:27,019 Трябва да се връщам на работа. 55 00:06:28,687 --> 00:06:31,377 Дори не ми каза какво стана с работата. 56 00:06:31,481 --> 00:06:33,734 Получих я. - Наистина? 57 00:06:34,151 --> 00:06:38,614 Да, редактор съм. Имам си и асистент. Можеш ли повярваш… 58 00:06:38,739 --> 00:06:41,742 Разбира се, че вярвам. Заслужаваш го. 59 00:06:43,285 --> 00:06:45,579 Благодаря ти. 60 00:06:56,340 --> 00:06:58,926 Права е, няма защо да отричам. 61 00:06:59,635 --> 00:07:04,431 Изтървах шанса си. И двамата знаехме какво ме очаква - 62 00:07:04,556 --> 00:07:09,311 леглото в детската ми стая в Джърси, баща ми с кеф ще ме превърне 63 00:07:09,478 --> 00:07:12,481 в търговец на зъболекарски консумативи. 64 00:07:13,273 --> 00:07:15,442 Еди Мора! 65 00:07:16,276 --> 00:07:19,488 От всички безсмислени и забравени познанства, 66 00:07:19,613 --> 00:07:23,492 надали има по-безсмислено от това с бившия ми зет. 67 00:07:23,617 --> 00:07:27,538 Мамка му, пич! Колко време мина… 9 години? 68 00:07:29,665 --> 00:07:34,419 Добре ли си? Изглеждаш като бездомник. Какво става? 69 00:07:34,545 --> 00:07:38,882 Нищо особено… Пиша. 70 00:07:39,258 --> 00:07:43,387 Още ли се опитваш? - Всъщност имам и договор за книга. 71 00:07:43,512 --> 00:07:47,975 Сериозно? Това е чудесно. - Ами ти? Още ли пласираш? 72 00:07:48,100 --> 00:07:50,811 Приличам ли на пласьор? - Не. 73 00:07:50,936 --> 00:07:54,419 Ела да пием по нещо. Тъкмо ще разкажеш за книгата. 74 00:07:54,523 --> 00:07:56,660 Не знам… Още е обяд. 75 00:07:57,025 --> 00:07:59,945 Това пък кога те е спирало? 76 00:08:01,029 --> 00:08:03,615 Добре тогава. - И така… 77 00:08:03,740 --> 00:08:06,702 И така… Как е Мелиса? 78 00:08:06,827 --> 00:08:08,933 Заповядайте. - Благодаря. 79 00:08:09,037 --> 00:08:12,749 Не знам, не съм я виждал. Премести се на север. 80 00:08:12,875 --> 00:08:16,295 Захвана се с интернет продажби. 81 00:08:16,879 --> 00:08:20,716 Има 2 деца. - Деца ли? За кого се е омъжила? 82 00:08:21,300 --> 00:08:23,844 Той я заряза. 83 00:08:25,304 --> 00:08:30,017 Теб какво те е грижа? Бяхте женени за съвсем кратко. 84 00:08:30,142 --> 00:08:32,811 Не искам да говорим за нея, а за теб. 85 00:08:32,936 --> 00:08:35,689 Кажи ми за книгата си. Как върви? 86 00:08:41,820 --> 00:08:47,659 Честно казано, зациклих и това ме побърква. 87 00:08:47,784 --> 00:08:51,288 Колко си написал досега? - Нито дума. 88 00:08:51,413 --> 00:08:54,499 Творческа криза, а? - Да. 89 00:08:57,628 --> 00:09:01,632 Мисля, че мога да ти помогна. Но само веднъж. 90 00:09:03,217 --> 00:09:07,346 А, не… - Дори нямаш идея какво е. 91 00:09:07,638 --> 00:09:11,225 Още пласираш… - Далеч съм от това. 92 00:09:11,350 --> 00:09:15,333 В момента съм консултант към една фармацевтична компания. 93 00:09:15,437 --> 00:09:18,690 Производители на виагра менте? Стига, Върн… 94 00:09:18,815 --> 00:09:23,070 Не, това е нещо уникално. Ще бъде на пазара след година. 95 00:09:23,320 --> 00:09:27,178 Приключиха с клиничните опити и чакат одобрение от АХЛ. 96 00:09:27,282 --> 00:09:29,910 Добре де… Само от чисто любопитство… 97 00:09:31,078 --> 00:09:33,215 Дай да видя. 98 00:09:35,499 --> 00:09:37,605 Какво е? 99 00:09:37,709 --> 00:09:42,464 Откриха рецептори в мозъка, активиращи някои специфични участъци. 100 00:09:42,589 --> 00:09:46,093 Нали казват, че използваме само 20% от мозъка си? 101 00:09:46,677 --> 00:09:51,598 Това хапче ти позволява да използваш пълния му капацитет. 102 00:09:52,516 --> 00:09:56,478 Погледни ме. Добре ли изглеждам? Стигнах дъното. 103 00:09:56,603 --> 00:10:00,336 Не вярвам, че животът ми ще поеме в по-хубава посока, 104 00:10:00,440 --> 00:10:04,778 ако изпия някакво чудодейно хапче. - Да! Кога? 105 00:10:05,362 --> 00:10:07,614 Кажи му, че не можем. 106 00:10:07,739 --> 00:10:12,160 Не, кажи му! Сега! 107 00:10:14,955 --> 00:10:17,291 Налага се да те оставя. 108 00:10:17,791 --> 00:10:21,628 Но искам пак да се видим. Обади ми се. 109 00:10:21,795 --> 00:10:26,175 А това е подарък. - Не го искам. 110 00:10:26,300 --> 00:10:29,438 Не бъди неблагодарен. Знаеш ли колко струва? 111 00:10:29,553 --> 00:10:34,433 Осем стотака парчето. Пак заповядай! 112 00:10:45,611 --> 00:10:48,238 Прибирайки се, мислих за Мелиса. 113 00:10:48,363 --> 00:10:52,013 Как може и тя да се е провалила? Беше толкова умна… 114 00:10:52,117 --> 00:10:54,255 Най-умната в компанията ни. 115 00:10:55,495 --> 00:11:01,001 Явно пак се връщам към привичките на стария Еди - 116 00:11:01,627 --> 00:11:06,381 повръщащ върху бюрото на шефа си или крадящ лекарствата на умиращ. 117 00:11:06,632 --> 00:11:09,927 Така че… Кой може да вини Линда, че ме заряза? 118 00:11:18,769 --> 00:11:22,105 Но пък… Може ли да стане по-зле? 119 00:11:30,030 --> 00:11:34,618 Не исках да виждам никого… Особено отвратителната хазяйка. 120 00:11:35,202 --> 00:11:37,725 Валъри, във вторник… - Стига толкова! 121 00:11:37,829 --> 00:11:40,144 Тези глупости минават пред Стив. 122 00:11:40,249 --> 00:11:42,835 Имах още една причина да я избягвам. 123 00:11:42,960 --> 00:11:46,943 Бях приел неизвестна субстанция. - Наемът е толкова малък! 124 00:11:47,047 --> 00:11:50,780 Имах много малко информация за действието на хапчето. 125 00:11:50,884 --> 00:11:54,263 Ако трябва, разнасяй вестници, за да платиш! 126 00:11:54,388 --> 00:11:56,557 Ами ако е халюциноген? 127 00:11:56,890 --> 00:12:01,728 Господи! Ако е това, докато я слушам, може да скоча през прозореца! 128 00:12:01,854 --> 00:12:06,191 Слушаш ли ме изобщо? Разбираш ли? Ще останеш на улицата! 129 00:12:06,316 --> 00:12:08,652 И тогава го усетих… 130 00:12:39,308 --> 00:12:42,144 Бил съм сляп, но сега прогледнах. 131 00:13:15,886 --> 00:13:18,023 Какво има? - Моля? 132 00:13:18,138 --> 00:13:22,830 Не ме харесваш и не те виня. За теб съм боклук, използващ мъжа ти. 133 00:13:22,935 --> 00:13:27,085 Да, искаш да се гръмна, но едва ли си разстроена заради мен. 134 00:13:27,189 --> 00:13:29,775 Какво е станало? - Не е твоя работа. 135 00:13:29,900 --> 00:13:33,424 Проблем в правния факултет? - Откъде знаеш за това? 136 00:13:33,529 --> 00:13:38,388 Хората обикновено не носят учебници за умрели съдии от Върховния съд. 137 00:13:38,492 --> 00:13:41,933 Ненормалник! Да не ме преследваш? - Видях книгата. 138 00:13:42,037 --> 00:13:44,498 Вижда се само края. Откъде знаеш? 139 00:13:44,831 --> 00:13:47,626 Бях я виждал… Преди 12 години в колежа. 140 00:13:47,751 --> 00:13:50,045 Исках да оправя една асистентка 141 00:13:50,170 --> 00:13:54,341 и я чаках да излезе от банята, надявайки се да има кондом. 142 00:13:54,466 --> 00:13:58,533 Нещо, което не помнех, някак изплува от подсъзнанието ми. 143 00:13:58,637 --> 00:14:02,422 Но през цялото време е било там. Нужен е бил само ключ… 144 00:14:02,526 --> 00:14:06,082 Ако е за курсова, избери друго. - Кой те пита? 145 00:14:06,207 --> 00:14:09,794 Започни от Хейстингс. Знае се, че е бил пълен идиот. 146 00:14:09,898 --> 00:14:12,505 Което подкрепя слуха, че един чиновник 147 00:14:12,609 --> 00:14:17,187 е писал повечето му становища. Потърси децата на чиновника в нета. 148 00:14:17,291 --> 00:14:21,347 Обичат да говорят за баща си. Друг няма да е писал за това. 149 00:14:21,451 --> 00:14:25,435 Информация от реклами, мярнати статии, документални филми… 150 00:14:25,539 --> 00:14:28,271 Всичко изникна и се свърза в мозъка ми, 151 00:14:28,375 --> 00:14:31,816 образувайки страхотен микс от полезна информация. 152 00:14:31,920 --> 00:14:35,935 И тя нямаше никакъв шанс срещу мен. - И какво предлагаш? 153 00:14:40,137 --> 00:14:42,691 Но поработихме и върху курсовата й. 154 00:14:43,140 --> 00:14:47,311 За 45 минути написахме шедьовър. Беше много благодарна. 155 00:14:54,651 --> 00:14:59,072 Това не може да е моят дом… Кой би живял така? 156 00:15:00,490 --> 00:15:03,702 Първият ми инстинкт беше да подпаля всичко. 157 00:15:03,827 --> 00:15:06,246 Но здравият разум надделя. 158 00:15:41,114 --> 00:15:44,034 Що за хапче беше това? Не понасях хаоса, 159 00:15:44,159 --> 00:15:46,557 не бях пушил от 6 часа, не бях ял… 160 00:15:46,662 --> 00:15:50,645 Въздържание и подреденост? Какво беше това? Дрога за хора, 161 00:15:50,749 --> 00:15:53,158 искащи да бъдат още по-педантични? 162 00:15:53,272 --> 00:15:55,973 Не бях надрусан. Просто бях пречистен. 163 00:15:56,088 --> 00:15:59,664 Знаех какво трябва да направя и как да го направя. 164 00:16:34,785 --> 00:16:39,539 На следващата сутрин реших да изпробвам мозъка си. 165 00:16:40,123 --> 00:16:43,001 Не открих и грам гениалност. 166 00:16:47,214 --> 00:16:50,133 Казано накратко - бях си старият аз. 167 00:16:55,138 --> 00:16:57,474 Но нещо беше останало… 168 00:17:01,186 --> 00:17:03,563 Шегуваш се? - Не. 169 00:17:04,147 --> 00:17:07,234 Думите просто се появиха? - Да. 170 00:17:07,984 --> 00:17:11,196 Написани от теб? - Прочети поне три страници. 171 00:17:11,488 --> 00:17:15,075 Прочети ги и ако не искаш да продължиш, 172 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 ще ти върна аванса. 173 00:17:22,916 --> 00:17:25,054 Добре, Еди. 174 00:17:52,300 --> 00:17:55,198 Еди, обади ми се, когато се прибереш. 175 00:17:56,324 --> 00:18:00,537 Еди, прочетох 40 страници… Обади ми се. 176 00:18:00,954 --> 00:18:04,041 Малко е странно, но продължавам да чета. 177 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Добре де, как го направи? 178 00:18:08,378 --> 00:18:11,256 Наистина… Обади ми се, като се прибереш! 179 00:18:28,920 --> 00:18:31,505 Кой е? - Върн, аз съм, Еди. 180 00:18:32,298 --> 00:18:35,843 Кой Еди? - Еди Мора. 181 00:18:38,971 --> 00:18:41,265 Неподходящ момент, Еди. 182 00:18:42,058 --> 00:18:44,644 Трябва да поговоря с теб. 183 00:18:50,796 --> 00:18:53,924 Върн, какво е станало? - Споко, добре съм. 184 00:18:54,716 --> 00:18:58,095 Значи все пак се заинтересува. 185 00:18:58,220 --> 00:19:02,453 Това е нещо невероятно. - Ако си умен, действието е по-силно. 186 00:19:02,557 --> 00:19:06,686 Върн, кой те подреди така? - Не ти трябва да знаеш. 187 00:19:10,941 --> 00:19:14,945 Как се нарича? - Още няма улично име. 188 00:19:15,070 --> 00:19:18,532 Но по-запознатите го наричат НЗТ-48. 189 00:19:19,282 --> 00:19:21,993 По-запознатите? 190 00:19:22,119 --> 00:19:25,580 Върн, това едва ли ще получи одобрение от АХЛ. 191 00:19:25,706 --> 00:19:29,626 АХЛ ли? Смешки… Ти да не се върза? 192 00:19:32,129 --> 00:19:35,528 И какво се получи? Някакво неизвестна, неизпитана 193 00:19:35,632 --> 00:19:40,074 и, вероятно, опасна дрога, открадната от неизвестна лаборатория, 194 00:19:40,178 --> 00:19:44,453 и дадена ми от ненадежден тип, когото не съм виждал от години? 195 00:19:44,558 --> 00:19:47,185 Значи искаш още? - Да, определено! 196 00:19:48,812 --> 00:19:52,733 Добре, ще го обсъдим. Но първо искам услуга. 197 00:19:52,899 --> 00:19:56,111 Понеже не съм в състояние да изляза, 198 00:19:56,236 --> 00:20:01,032 ще отидеш ли до химическото чистене за костюма ми? 199 00:20:01,971 --> 00:20:05,349 И вземи нещо за хапване. 200 00:20:08,060 --> 00:20:10,459 Знаеше, че ме е хванал натясно. 201 00:20:10,584 --> 00:20:12,690 Разбира се. 202 00:20:12,794 --> 00:20:16,193 С удоволствие щях да му стана момчето за поръчки. 203 00:20:16,298 --> 00:20:19,885 Да му мия прозорците, да му изчистя тоалетната… 204 00:20:20,010 --> 00:20:23,492 Всичко необходимо, за да се добера до онова хапче, 205 00:20:23,597 --> 00:20:26,016 което ще върне "подобрения Еди". 206 00:20:36,943 --> 00:20:39,279 Върн? 207 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 Върн? 208 00:21:57,411 --> 00:21:59,517 911, какъв е случаят? 209 00:21:59,622 --> 00:22:02,917 Искам да съобщя за убийство. 210 00:22:06,942 --> 00:22:09,236 Да, 7-Б. 211 00:22:11,050 --> 00:22:13,385 Добре, ще изчакам. 212 00:22:15,137 --> 00:22:18,224 Отне им цяла вечност. Колкото повече чаках, 213 00:22:18,349 --> 00:22:22,603 толкова по-ясно ми ставаше - Върн е познавал убиеца си. 214 00:22:22,770 --> 00:22:25,397 И предполагам какво са търсили. 215 00:22:30,111 --> 00:22:32,405 Но дали го бяха открили? 216 00:23:11,840 --> 00:23:16,219 Мамка му! Ако можеше да готвиш, и аз щях да съм мъртвец. 217 00:23:48,939 --> 00:23:51,275 Полиция! Отворете вратата! 218 00:23:55,571 --> 00:23:57,865 Полиция! Отворете вратата! 219 00:24:03,204 --> 00:24:05,498 Отворете! 220 00:24:07,416 --> 00:24:09,710 Полиция! Отворете вратата! 221 00:24:10,211 --> 00:24:12,546 Отворете вратата! 222 00:24:13,026 --> 00:24:16,738 Да ти видя ръцете! - Чакайте! Аз ви се обадих! 223 00:24:20,679 --> 00:24:23,370 Близки ли бяхте? Често ли се срещахте? 224 00:24:23,474 --> 00:24:25,684 Не, брат е на бившата ми жена. 225 00:24:25,810 --> 00:24:28,771 Видяхме се на улицата и ме покани у тях. 226 00:24:28,896 --> 00:24:32,483 Да купиш дрога? - Какво? Не! 227 00:24:32,608 --> 00:24:36,320 С какво се занимаваше? - Не знам. Беше… 228 00:24:37,342 --> 00:24:40,220 Чух, че е търговец на антики. 229 00:24:40,345 --> 00:24:42,847 Търговец? - Да, на антики. 230 00:24:44,057 --> 00:24:48,687 Столове и други такива неща. 231 00:24:50,063 --> 00:24:52,565 От онези с извитите крака. 232 00:24:52,691 --> 00:24:54,859 Да? 233 00:24:54,985 --> 00:24:58,697 Точно. Едуард Мора. Тук е. 234 00:24:59,990 --> 00:25:02,284 Сестрата на жертвата. 235 00:25:02,492 --> 00:25:05,328 Не бяхме говорили от 10 години. 236 00:25:05,912 --> 00:25:08,415 Еди? - Мелиса? 237 00:25:09,249 --> 00:25:11,543 Бил си там? 238 00:25:12,544 --> 00:25:16,548 Малко преди това. Видяхме се на улицата. 239 00:25:18,049 --> 00:25:23,221 Господи! Но не съм изненадана, че се е забъркал в нещо незаконно. 240 00:25:23,888 --> 00:25:27,892 По-добре да не казвам друго. - Да, добра идея. 241 00:25:30,103 --> 00:25:33,064 Вероятно трябва се срещнем… 242 00:25:33,189 --> 00:25:37,360 Не знам, трябва да организирам погребението и т.н. 243 00:25:38,028 --> 00:25:40,238 Не бива да се срещаме. 244 00:25:40,363 --> 00:25:43,262 Добре, значи ще се видим на погребението. 245 00:25:43,366 --> 00:25:47,412 Не, не искам. Ще ти се обадя, когато всичко приключи. 246 00:25:47,537 --> 00:25:49,873 Добре. 247 00:25:57,485 --> 00:26:01,280 Нещо не ми се връзва. Дайте телефонния си номер, 248 00:26:01,405 --> 00:26:04,252 в случай, че се наложи пак да поговорим. 249 00:26:36,002 --> 00:26:38,338 Струваше ли си риска? 250 00:26:43,322 --> 00:26:45,658 Вие как бихте постъпили? 251 00:27:15,729 --> 00:27:19,734 Парите на Върн в комбинация с невероятна мотивация, 252 00:27:19,859 --> 00:27:23,154 ми позволиха да завърша книгата за четири дни. 253 00:27:33,205 --> 00:27:37,334 Едно хапче дневно и възможностите ми бяха безгранични. 254 00:27:38,210 --> 00:27:41,338 За 3 дни се научих да свиря на пиано. 255 00:27:43,048 --> 00:27:46,343 Математиката стана полезна и забавна. 256 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 Залагам всичко. 257 00:27:52,454 --> 00:27:56,291 Само от слушане на някой език, го научавах перфектно. 258 00:28:03,756 --> 00:28:06,405 Шекспир е окуражавал посредствеността? 259 00:28:06,509 --> 00:28:08,678 Не искам да споря с теб. 260 00:28:09,846 --> 00:28:12,140 Беше страхотно! 261 00:28:12,265 --> 00:28:14,632 Мамо, проучих тумора на леля Хелън. 262 00:28:14,736 --> 00:28:18,354 Ясно е, че всеки запознат с полипозния рак на стомаха 263 00:28:18,458 --> 00:28:22,421 трябва да допълва химиотерапията с циклопентанна киселина. 264 00:28:22,525 --> 00:28:25,518 Изведнъж се оказа, че знам всичко за всичко. 265 00:28:25,622 --> 00:28:29,449 Бързото разрастване на пазара ще срине акциите за 2 год. 266 00:28:29,553 --> 00:28:32,347 Няма, защитени са. - От растеж на пазара? 267 00:28:32,452 --> 00:28:37,258 Човешката алчност е безгранична. Е, страните, които са ни управлявали… 268 00:28:37,363 --> 00:28:41,680 Португалия с огромната им флота… Сега имат само евтини кондоми. 269 00:28:41,784 --> 00:28:45,068 А британците само точат лиги върху костюмите си. 270 00:28:45,173 --> 00:28:49,156 Никой не спира да се замисли: "Добре сме, имаме приятели 271 00:28:49,260 --> 00:28:52,367 и сметки в Швейцария. Нека не нападаме Русия, 272 00:28:52,472 --> 00:28:56,330 а да се приберем, да пием по бира и да си гледаме кефа." 273 00:28:56,434 --> 00:29:01,178 Мозъкът ми бълваше информация. Всичко, което бях чел, гледал и чул, 274 00:29:01,282 --> 00:29:04,942 сега беше подредено и достъпно. Трябва ли ти - там е. 275 00:29:05,047 --> 00:29:08,550 Сигурен съм, че имаш портфолио, но дори и да нямаш, 276 00:29:08,654 --> 00:29:11,355 искам да работя с теб. - Добре, Кевин. 277 00:29:12,325 --> 00:29:15,849 Сприятелих се с нови хора и те ме поканиха на плаж. 278 00:29:15,953 --> 00:29:18,247 А плажът не беше близо. 279 00:29:30,113 --> 00:29:33,325 Всичките ми страхове и притеснения изчезнаха. 280 00:29:35,160 --> 00:29:37,996 Но да безделнича не ми беше достатъчно. 281 00:30:03,501 --> 00:30:07,651 Единственият проблем беше, че не живеех ли на бързи обороти, 282 00:30:07,755 --> 00:30:10,174 се чувствах сякаш ще експлодирам. 283 00:30:11,134 --> 00:30:13,845 Някой скачал ли е досега? - Луд ли си? 284 00:30:18,424 --> 00:30:20,676 Ще скочи. - Няма. 285 00:30:22,428 --> 00:30:24,764 О, Господи! 286 00:30:40,717 --> 00:30:44,304 И тогава в главата ми започна да се оформя идея. 287 00:30:44,429 --> 00:30:47,224 Внезапно осъзнах какво трябва да правя. 288 00:30:47,349 --> 00:30:49,518 Не да пиша… 289 00:30:49,935 --> 00:30:52,479 Беше нещо много по-голямо. 290 00:30:54,439 --> 00:30:56,858 Но за това щяха да са нужни пари. 291 00:30:59,361 --> 00:31:02,447 На фондовата борса никой не изкарва много. 292 00:31:03,406 --> 00:31:05,700 Но и никой не вземаше НЗТ. 293 00:31:18,255 --> 00:31:22,134 От последните 800 долара на Върн изкарах 2000 за деня. 294 00:31:23,656 --> 00:31:25,762 На следващия ден - 7 500. 295 00:31:25,866 --> 00:31:29,850 Но така беше много бавно. Трябваше ми по-голям капитал. 296 00:31:29,954 --> 00:31:32,800 Банките не дават заеми на хора като мен. 297 00:31:34,000 --> 00:31:36,377 В ъгъла зад теб е. 298 00:31:50,503 --> 00:31:54,340 Лив ти е казал, че търся краткосрочен заем… 299 00:31:54,466 --> 00:31:58,136 А аз му казах да забрави за това. - Защо? 300 00:31:58,261 --> 00:32:01,931 Защото не те познавам, а и не те харесвам. 301 00:32:02,656 --> 00:32:04,992 Защо да ти давам 100 000 долара? 302 00:32:05,910 --> 00:32:11,900 Защото имам печалба от 500% 4 дни поред. 303 00:32:12,416 --> 00:32:15,920 Имаш вътрешна информация? - Нищо подобно. 304 00:32:16,024 --> 00:32:19,423 Използвах алгоритъм и направих някои изчисления. 305 00:32:19,528 --> 00:32:22,822 Виж първата колона. Тя първо… 306 00:32:24,824 --> 00:32:30,330 Бива си те… Добре де, прав си. 307 00:32:30,455 --> 00:32:34,543 Да, но такива ги хващат. Какво ще правиш, ако стане така? 308 00:32:35,168 --> 00:32:39,256 Никъде не съм записал името ти. 309 00:32:39,381 --> 00:32:44,386 А и имам усещането, че не трябва да те разочаровам. 310 00:32:50,079 --> 00:32:52,832 Не ставай! Седни! - Добре. 311 00:32:55,751 --> 00:32:59,046 Вземеш ли ги, си мой! Разбираш ли? - Да. 312 00:32:59,672 --> 00:33:02,174 Знаеш какво ще стане, ако не платиш? 313 00:33:02,279 --> 00:33:07,659 Ще ти одера кожата от кръста нагоре и ще я вържа на възел над главата ти. 314 00:33:07,784 --> 00:33:10,996 От това няма да умреш, но ще се задушиш. 315 00:33:11,580 --> 00:33:13,717 Успех. 316 00:33:20,630 --> 00:33:22,799 Новият ми приятел, Кевин Дойл, 317 00:33:22,924 --> 00:33:26,928 ми показа как за един ден да удвоя парите си. 318 00:33:27,053 --> 00:33:29,848 Повече от седмица увеличавам дозата. 319 00:33:31,766 --> 00:33:34,102 Явно няма какво да науча повече. 320 00:33:48,596 --> 00:33:51,620 Защо купуваш? Нали разследват президента им? 321 00:33:51,724 --> 00:33:54,560 Но не и за тлъстия договор с военните. 322 00:33:54,685 --> 00:33:57,094 Още важи. До седмица ще го обявят. 323 00:33:57,501 --> 00:34:00,003 Бях надрусан и бях в играта. 324 00:34:00,128 --> 00:34:04,466 За седмица комисионните ми минаха 2 милиона. 325 00:34:04,883 --> 00:34:07,302 Новините бързо се разпространиха. 326 00:34:12,953 --> 00:34:15,560 Имах 19 съобщения. 4 оферти за работа, 327 00:34:15,664 --> 00:34:19,783 увеличаваха ми кредитния лимит, репортер от "Ню Йорк Поуст"… 328 00:34:19,887 --> 00:34:23,745 Обадете се, г-н Мора. Никой не забогатява толкова бързо. 329 00:34:23,850 --> 00:34:26,592 Статията ще излезе при всички положения. 330 00:34:26,696 --> 00:34:29,970 И Кевин Дойл, опитвайки се да звучи непринудено. 331 00:34:30,075 --> 00:34:33,662 Еди, говорих с шефа си и… Случи се чудо. 332 00:34:34,162 --> 00:34:36,706 Уредихме ти среща с Карл Ван Луун. 333 00:34:36,831 --> 00:34:40,961 Карл Ван Луун иска да се срещнете? - Така изглежда. 334 00:34:41,086 --> 00:34:46,174 Но ти не си във финансовите кръгове. Какво можеш да направиш за него? 335 00:35:06,152 --> 00:35:10,907 Кога проговори италиански? - Беше ползотворен месец. 336 00:35:11,032 --> 00:35:13,973 Предполагам, че някой ме върна към живота. 337 00:35:14,077 --> 00:35:18,999 Дано не си го направил заради мен. - Не, исках само да ти се извиня. 338 00:35:19,249 --> 00:35:24,431 И да ти кажа, че явно капацитетът ми за самоунищожение не е безграничен. 339 00:35:26,423 --> 00:35:29,926 Но ти защо остана с мен? 340 00:35:30,051 --> 00:35:32,345 Бях влюбена в теб. 341 00:35:38,748 --> 00:35:41,250 Кога ще излезе книгата? - Догодина. 342 00:35:41,375 --> 00:35:44,587 Как е новата асистентка? - Добре е. 343 00:35:49,091 --> 00:35:54,138 Кога ще… - Радвам се, че си тук с мен. 344 00:35:57,224 --> 00:35:59,518 Гордея се с теб. 345 00:36:00,353 --> 00:36:02,646 И… 346 00:36:07,276 --> 00:36:09,570 Чувствам се леко застрашена. 347 00:36:10,696 --> 00:36:12,990 И така започнахме наново… 348 00:36:16,567 --> 00:36:18,903 У тях… 349 00:36:19,987 --> 00:36:22,323 У нас… 350 00:36:25,341 --> 00:36:27,635 В общи линии навсякъде. 351 00:36:30,721 --> 00:36:34,663 "За три дни неизвестният г-н Мора превзе фондовата борса 352 00:36:34,767 --> 00:36:38,521 и това предизвика коментар от известен финансист: 353 00:36:38,646 --> 00:36:41,336 "Той е Худини, пророк на нашето време." 354 00:36:41,440 --> 00:36:44,235 Стига, дай ми го. - "Той е Бог?" 355 00:36:44,360 --> 00:36:47,989 Ще дойдеш ли по-късно? - Не мога, нямам ключ. 356 00:36:48,781 --> 00:36:51,993 Знам. - Ще ми го върнеш ли? 357 00:36:52,118 --> 00:36:54,412 Не. - Не ли? 358 00:36:54,537 --> 00:36:57,456 Трябва ли да е този? Не може ли да е нов? 359 00:36:58,207 --> 00:37:00,543 От наше жилище? 360 00:37:01,627 --> 00:37:03,838 Да, ще е по-рентабилно. 361 00:37:03,963 --> 00:37:06,257 А казваш, че не съм практичен. 362 00:37:17,601 --> 00:37:19,895 Да те изпратя до работа? 363 00:37:36,579 --> 00:37:38,873 Какво правиш, скъпи? 364 00:37:39,373 --> 00:37:41,667 Нищо… 365 00:37:42,084 --> 00:37:44,378 Трябва да поспиш. 366 00:37:46,568 --> 00:37:49,654 Срещата ти с Ван Луун не е ли утре? 367 00:38:03,135 --> 00:38:05,272 Еди? 368 00:38:06,075 --> 00:38:08,411 Добре ли си? 369 00:38:09,975 --> 00:38:12,477 Какво правиш навън? 370 00:38:16,273 --> 00:38:18,567 Кога яде последно? 371 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 Ето те и теб. Хубава статия. 372 00:38:32,643 --> 00:38:34,937 Пътува насам. 373 00:38:35,271 --> 00:38:40,359 Да те предупредя - на настроения е. В един момент ти е най-добър приятел, 374 00:38:40,464 --> 00:38:44,051 в следващия те смачква. Харесва директните отговори. 375 00:38:44,155 --> 00:38:47,366 Опиташ ли да го мотаеш, го губиш завинаги. 376 00:38:47,492 --> 00:38:49,869 Да отрепетираме някои сценарии? 377 00:38:49,994 --> 00:38:54,081 Кевин, в момента ям. - Навит ли си изобщо? 378 00:38:54,561 --> 00:38:57,481 Сигурен ли си? Защото си рискувам задника. 379 00:38:57,585 --> 00:38:59,775 Вземи си пържена филийка… 380 00:39:05,176 --> 00:39:07,699 Здравей, Карл. Радвам се да те видя. 381 00:39:07,804 --> 00:39:10,139 Здравей, Еди. 382 00:39:16,792 --> 00:39:20,212 И така, Еди Мора… Каква е тайната ти? 383 00:39:20,420 --> 00:39:24,612 Лекарство. Взимам специално лекарство. 384 00:39:24,716 --> 00:39:26,854 Добре… 385 00:39:28,658 --> 00:39:32,537 Формулата е сложна, но основното беше пълното проучване. 386 00:39:32,641 --> 00:39:36,645 Знаех абсолютно всичко за компаниите, чиито акции купувах. 387 00:39:36,749 --> 00:39:38,866 Имах камара документи. И какво? 388 00:39:38,970 --> 00:39:41,233 Акциите се покачиха. - Едва-едва. 389 00:39:41,337 --> 00:39:45,675 Но кой иска да работи толкова много срещу такава малка печалба? 390 00:39:45,779 --> 00:39:48,719 При краткосрочните влогове се очаква друго. 391 00:39:48,824 --> 00:39:52,536 Зарязах статистиките и отидох при извора на слуховете. 392 00:39:52,640 --> 00:39:55,747 И си избираш акциите… Как? По улични слухове? 393 00:39:55,852 --> 00:39:59,209 Дейността на компанията влияе на акциите по-малко 394 00:39:59,313 --> 00:40:04,214 от поведението на масите. Ако чрез алгоритъм успеех да предвидя пазара… 395 00:40:04,318 --> 00:40:07,843 "Разпознаване на моделите"? - Не всеки ги разбира. 396 00:40:07,947 --> 00:40:11,805 Печалбата се увеличи леко, но недостатъчно. И продължих… 397 00:40:11,909 --> 00:40:15,851 Да не намекваш, че наистина си открил безотказна формула? 398 00:40:15,955 --> 00:40:19,396 От 12 000 долара за десет дни направи 2,3 милиона. 399 00:40:19,500 --> 00:40:23,025 Да, г-н Пиърс, имам си формула. - Мания за величие… 400 00:40:23,129 --> 00:40:26,591 Не мания, а рецепта за величие. 401 00:40:29,540 --> 00:40:32,491 Не знам кой си и каква е целта ти, но знам, 402 00:40:32,595 --> 00:40:37,277 че не работиш в моя финансов свят. Инвеститорите ми дишат във врата, 403 00:40:37,381 --> 00:40:40,113 потънал съм в по-голяма помия от твоята, 404 00:40:40,217 --> 00:40:43,324 но това не означава, че тя ми харесва повече. 405 00:40:43,429 --> 00:40:46,869 Но пък явно имаш уникален метод за избор на акции. 406 00:40:46,974 --> 00:40:50,123 Погледни тези компании и ми кажи мнението си. 407 00:40:50,227 --> 00:40:52,396 Сега ли? - Да, не бързай. 408 00:40:54,690 --> 00:40:56,859 Добре. 409 00:41:08,933 --> 00:41:14,063 Проблемът не е в тези компании, нали? - Обясни… 410 00:41:14,856 --> 00:41:19,861 Освен ако не играеш за двете страни. Така би контролирал всичко. 411 00:41:19,965 --> 00:41:24,657 Но с тези компании не би могъл да го постигнеш. Би трябвало да… 412 00:41:24,762 --> 00:41:27,911 Говорим за огромно сливане на компании, а? 413 00:41:30,100 --> 00:41:33,687 И има само една компания, която може да си позволи 414 00:41:33,812 --> 00:41:36,982 сливане с теб. - С кого си говорил? 415 00:41:37,107 --> 00:41:40,830 Просто нареждам пъзела. Ханк Атууд ще се съгласи ли? 416 00:41:41,028 --> 00:41:44,552 Или си брилянтен измамник, или си гениален младеж. 417 00:41:44,656 --> 00:41:46,867 Я стига… Вие двамата заедно… 418 00:41:47,242 --> 00:41:51,121 Целият свят ще трябва да ви моли за енергия. 419 00:41:51,246 --> 00:41:53,895 Отдалечаваш се от идеята. Какво друго? 420 00:41:53,999 --> 00:41:57,920 Прогноза… Няма да се получи. - Защо? 421 00:41:58,045 --> 00:42:02,382 Ще трябва да се оттеглиш от Либия. - Сериозно? 422 00:42:02,508 --> 00:42:05,677 Не мисля, че искаш да го чуеш точно от мен… 423 00:42:05,803 --> 00:42:08,013 Добре, ще ти дам възможност. 424 00:42:08,138 --> 00:42:10,787 Чакай ме утре в 10 ч. на същото място. 425 00:42:10,891 --> 00:42:13,477 Искам мнението ти за тези сделки. 426 00:42:13,602 --> 00:42:16,918 И се подготви добре. - На твое разположение съм. 427 00:42:17,022 --> 00:42:19,160 Не живееш тук, нали? 428 00:42:19,274 --> 00:42:22,048 И на спартанците не им е трябвало много. 429 00:42:22,152 --> 00:42:25,437 Да, и в един момент са им сритвали задниците. 430 00:42:32,016 --> 00:42:37,146 Не се прибрах. Исках да се движа, да поемам и обмислям информация. 431 00:42:37,730 --> 00:42:42,402 Понякога на човек се дава шанс да промени живота си из основи. 432 00:42:42,527 --> 00:42:44,633 Ван Луун беше моят шанс. 433 00:42:44,737 --> 00:42:48,971 От Уолстрийт ще се снабдя с пари. Докъде ли мога да стигна? 434 00:42:49,075 --> 00:42:52,453 Изпълнителен директор, а може би и президент? 435 00:42:52,579 --> 00:42:57,041 Време е някой да разтърси света и да вземе нещата в свои ръце. 436 00:43:07,510 --> 00:43:12,348 И тогава изведнъж се случи нещо. 437 00:43:13,349 --> 00:43:15,643 Кога бях извървял 20 пресечки? 438 00:43:17,958 --> 00:43:21,962 Изминах още 10 пресечки. И тогава… 439 00:43:24,684 --> 00:43:27,134 се озовах в центъра на града. 440 00:44:10,535 --> 00:44:12,735 Кой е този бар? 441 00:45:04,573 --> 00:45:06,909 Ей, по-спокойно! 442 00:45:08,765 --> 00:45:11,622 Бой? Не знам как да се бия… 443 00:45:12,414 --> 00:45:14,750 Или пък знам? 444 00:45:23,363 --> 00:45:27,367 Вкарайте пръстите си в устата. Ето така… 445 00:45:37,794 --> 00:45:42,090 Атакувайте жизненоважните места - очите, гърлото, червата. 446 00:45:48,137 --> 00:45:52,850 И не спирайте. Настойчивостта ви ще обезкуражи противника. 447 00:45:53,622 --> 00:45:58,293 Използвайте тялото си, за да нарушите равновесието на противника. 448 00:46:28,946 --> 00:46:31,083 Когато ефектът отшумя, 449 00:46:31,198 --> 00:46:34,827 нямах спомен за последните 18 часа от живота си. 450 00:46:57,036 --> 00:46:59,914 Здравей, аз съм. Мислех, че ще се отбиеш. 451 00:47:00,019 --> 00:47:03,168 Всичко наред ли е? Обади ми се. 452 00:47:42,353 --> 00:47:47,274 Опитах да прегледам документите на Ван Луун, докато бях чист от НЗТ. 453 00:47:54,031 --> 00:47:56,408 Изглеждаха ми като йероглифи. 454 00:47:59,620 --> 00:48:02,039 Ало? - Кевин, Еди е. 455 00:48:02,956 --> 00:48:05,334 Няма да успея за срещата днес. 456 00:48:05,459 --> 00:48:09,838 За какво говориш? - Болен съм, не мога да дойда. 457 00:48:09,963 --> 00:48:13,258 Не се давай на грипа. Имаш уникален шанс. 458 00:48:13,384 --> 00:48:17,971 Знам. Чуй… Трябва ми време да анализирам документите. 459 00:48:18,806 --> 00:48:20,943 Какво прави вчера? 460 00:48:22,576 --> 00:48:26,538 Кевин… - Не схващаш ли? Това е тест. 461 00:48:26,663 --> 00:48:29,500 Да, но в момента не мога да го мина. 462 00:48:29,625 --> 00:48:32,002 А знаеш ли аз как ще се изложа? 463 00:48:32,127 --> 00:48:37,508 Знам, но… - Чуй ме! Стегни се и ела на срещата! 464 00:48:43,889 --> 00:48:46,975 Добре, ще дойда. 465 00:49:09,143 --> 00:49:13,064 Здравей, Еди. Как си? - Радвам се да се видим. 466 00:49:13,773 --> 00:49:15,911 Заповядай, седни. 467 00:49:19,070 --> 00:49:22,532 Какво знаеш за Ханк Атууд? - Атууд… 468 00:49:24,400 --> 00:49:26,494 Новатор е. 469 00:49:29,931 --> 00:49:32,225 Притежава половин Колорадо. 470 00:49:33,518 --> 00:49:35,853 Това си ли подготвил? 471 00:49:36,687 --> 00:49:40,546 Това изпит по "Ханк Атууд" ли е? Всички знаят за него. 472 00:49:40,650 --> 00:49:42,944 Къде беше той преди 2 години? 473 00:49:46,280 --> 00:49:48,574 Никъде… 474 00:49:49,075 --> 00:49:53,079 Преди 2 години от "Форбс" не бяха чували за него. 475 00:49:53,705 --> 00:49:55,998 Доста голям скок… 476 00:49:56,395 --> 00:50:00,461 Този тип ме озадачи. Появи се отникъде и то толкова силен. 477 00:50:00,566 --> 00:50:04,632 Издигна се, преди да успея да докопам някой от хората му. 478 00:50:04,736 --> 00:50:08,594 Взе ми две сделки с най-добрите компании на Севера… 479 00:50:16,206 --> 00:50:22,162 Ние сме пред хотела, където снощи бе намерена мъртва Мария Уинбърг. 480 00:50:25,278 --> 00:50:27,624 Мария Уинбърг е известна с… 481 00:50:32,097 --> 00:50:35,434 Полицията е разпитала служителите на хотела. 482 00:50:35,601 --> 00:50:39,417 Свидетели са видели мъж да напуска местопрестъплението. 483 00:50:39,521 --> 00:50:42,232 Как да го убедя? Някакви идеи? 484 00:50:42,357 --> 00:50:44,610 Какво мислиш по въпроса? 485 00:50:54,286 --> 00:50:56,788 Не си от онзи тип хора, нали, Еди? 486 00:50:57,289 --> 00:51:00,375 Вниманието ти е в телевизора? 487 00:51:01,418 --> 00:51:04,421 Тази сделка е от съдбоносно значение. 488 00:51:04,546 --> 00:51:06,840 Изчакайте за момент. 489 00:51:28,195 --> 00:51:31,907 Възможно ли беше аз да съм убил някого? 490 00:51:33,825 --> 00:51:36,119 Това аз ли бях изобщо? 491 00:51:40,853 --> 00:51:42,991 Еди, Мелиса е. 492 00:51:43,272 --> 00:51:47,349 Върнън давал ли ти е нещо? Трябва да знаеш, че е опасно! 493 00:51:47,454 --> 00:51:52,240 Мелиса? Ще може ли да се срещнем? Трябва да говоря с теб. 494 00:51:52,678 --> 00:51:57,453 Нали говорим сега… - Да се видим в "При Били" на обяд. 495 00:51:57,558 --> 00:52:01,874 Еди, не мога… - Моля те, ела. 496 00:52:01,999 --> 00:52:05,586 Важно е. Трябва да разбера за какво говориш. 497 00:52:08,360 --> 00:52:12,385 Осъзнах, че вероятно има и други хора, които знаят за НЗТ. 498 00:52:12,489 --> 00:52:14,658 Другите клиенти на Върнън. 499 00:52:54,214 --> 00:52:57,937 Ало? Може ли да говоря с Джери? - Джери е в болница. 500 00:52:58,051 --> 00:53:00,345 Моля? - Да, изобщо не е добре. 501 00:53:01,159 --> 00:53:05,454 Ало? Може ли да говоря с Пол Каплан? - Не… 502 00:53:06,914 --> 00:53:09,469 Пол почина преди 3 дни. 503 00:53:10,230 --> 00:53:12,962 Господи! Съжалявам. - Започна с мигрена, 504 00:53:13,066 --> 00:53:16,090 после колабира на работа. Сега е в спешното. 505 00:53:16,194 --> 00:53:18,593 Предайте му поздрави. Благодаря ви. 506 00:53:18,697 --> 00:53:24,213 От всички, на които се обадих, 3-ма бяха мъртви, останалите - болни. 507 00:53:47,017 --> 00:53:49,311 Ало? 508 00:53:49,686 --> 00:53:52,022 Ало? 509 00:54:37,484 --> 00:54:39,778 Тръгвай! 510 00:55:08,173 --> 00:55:12,302 Еди! - Мелиса? 511 00:55:25,649 --> 00:55:29,444 Не казвай, че изглеждам добре. Ясно ми е как съм. 512 00:55:31,071 --> 00:55:33,365 Не исках да ме виждаш такава. 513 00:55:33,949 --> 00:55:36,243 Изглеждаш добре. 514 00:55:38,161 --> 00:55:42,457 Да, опитвам да се взема в ръце. - НЗТ ли ти го причини? 515 00:55:42,682 --> 00:55:46,019 Какво имаш предвид? - И аз го вземах. 516 00:55:46,811 --> 00:55:49,814 Върнън не ти е казал, нали? - Не. 517 00:55:50,106 --> 00:55:54,027 Когато ми каза за това хапче, веднага налапах въдицата. 518 00:55:54,131 --> 00:55:56,258 Реших, че е страхотно. 519 00:55:56,363 --> 00:56:01,055 Прочетох "Елегантната вселена" на Браян Грийн за 45 мин и я разбрах. 520 00:56:01,159 --> 00:56:05,184 За една нощ продуктивността ми се повиши извънредно много. 521 00:56:05,288 --> 00:56:10,085 Шефът ми ме намрази… Предложиха ми неговата работа. 522 00:56:10,919 --> 00:56:13,400 И тогава започнах да се страхувам. 523 00:56:13,926 --> 00:56:16,262 Защо? - Защото не съм глупачка. 524 00:56:16,487 --> 00:56:21,200 Натовариш ли до такава степен мозъка си, в един момент ще рухнеш. 525 00:56:22,743 --> 00:56:24,849 Спрях да го вземам. 526 00:56:24,954 --> 00:56:27,164 И? - Разболях се. 527 00:56:27,665 --> 00:56:33,629 Главоболие, повръщане… Тогава отидох при Върнън 528 00:56:33,754 --> 00:56:37,258 и той ми каза за всички, които са умрели. 529 00:56:38,300 --> 00:56:41,595 По колко вземаш, Еди? - Много. 530 00:56:43,597 --> 00:56:46,809 Може да са оправили продукта. 531 00:56:49,145 --> 00:56:52,815 Или пък да е друга партида. - Да… 532 00:56:52,940 --> 00:56:56,610 В момента не си взел, нали? - Довърши си историята. 533 00:56:57,570 --> 00:57:02,324 Не взех повече, а и не умрях. Но след време осъзнах, 534 00:57:02,450 --> 00:57:07,434 че не мога да се съсредоточа върху нищо за повече от 10 мин. 535 00:57:07,538 --> 00:57:11,625 Изпусках крайните срокове, мързеше ме, действах забавено. 536 00:57:12,126 --> 00:57:18,048 Това се случи преди 2 години и оттогава не съм същата. 537 00:57:23,137 --> 00:57:26,474 Останало ли ти е нещо? Добре. 538 00:57:27,057 --> 00:57:32,855 Прибери се и го вземи. Намали дозата, не спирай изведнъж. Спреш ли, умираш. 539 00:57:32,980 --> 00:57:37,276 Опитай да намалиш. Иначе главоболията са само началото. 540 00:57:39,987 --> 00:57:42,323 Трябва да тръгвам. 541 00:57:43,199 --> 00:57:46,160 Знаеш ли кой го произвежда? - Не. 542 00:57:47,411 --> 00:57:49,747 Трябва да вървя. 543 00:58:19,637 --> 00:58:21,973 По дяволите! Чуй ме… 544 00:58:23,454 --> 00:58:25,623 Да не ме забрави? - Не. 545 00:58:25,748 --> 00:58:28,886 Имахме среща, а ти не дойде! - Сега съм тук! 546 00:58:29,376 --> 00:58:31,514 Супер! 547 00:58:31,629 --> 00:58:34,298 Мърдай! - Мога да ти напиша чек. 548 00:58:34,798 --> 00:58:38,886 Чек ли? Ти да не си луд? 549 00:58:39,219 --> 00:58:41,764 Да не ме мислиш за някоя банка? 550 00:58:41,889 --> 00:58:44,475 Прав си. Трябва да отида до банката. 551 00:58:48,437 --> 00:58:50,731 Какво криеш? 552 00:58:55,069 --> 00:58:57,446 Какво е това? - Аспирин. 553 00:58:57,571 --> 00:58:59,865 Не съм виждал такъв аспирин. 554 00:59:00,491 --> 00:59:02,785 Нещо добро е, нали? 555 00:59:22,137 --> 00:59:25,849 Чувствам се супер, човече. Какво е това? 556 00:59:26,475 --> 00:59:28,978 Аспирин с витамини. 557 00:59:29,561 --> 00:59:32,439 Говориш глупости, миличък. 558 01:00:03,116 --> 01:00:05,963 Тайлър, трябва да затварям. - Болен съм. 559 01:00:08,830 --> 01:00:11,625 Съжалявам, не можах да стигна до вкъщи. 560 01:00:12,209 --> 01:00:14,628 Ще те заведа в болница. - Не! 561 01:00:15,337 --> 01:00:20,050 Трябва да… Елементарно е, скъпа. Имам нужда от хапчетата си. 562 01:00:20,634 --> 01:00:23,074 Еди, какви хапчета? - Сложно е. 563 01:00:23,178 --> 01:00:26,275 Какво си взел? На наркотици ли си? 564 01:00:29,184 --> 01:00:33,021 Нямах избор, казах на Линди всичко. 565 01:00:35,023 --> 01:00:40,195 Цялата ти енергия и концентрация е била заради наркотик? 566 01:00:40,299 --> 01:00:43,156 Уж беше легална. 567 01:00:43,282 --> 01:00:46,493 Имам скрити запаси. 568 01:00:47,932 --> 01:00:52,145 Искаш да отида да ги взема. - Не, аз ще отида. 569 01:00:52,270 --> 01:00:55,210 Дай ми ключовете за апартамента. Ще отида. 570 01:00:55,314 --> 01:00:58,276 Не са там, преместих ги. 571 01:00:59,193 --> 01:01:01,988 Добре… И къде са? 572 01:01:09,412 --> 01:01:11,706 В моята къща! 573 01:01:13,332 --> 01:01:15,626 Невероятно! 574 01:01:28,598 --> 01:01:30,892 Взе ли ги? - Да. 575 01:01:33,186 --> 01:01:35,521 Някой ме следи. 576 01:01:36,397 --> 01:01:38,691 Сигурна ли си? - Да. 577 01:01:38,816 --> 01:01:42,403 Хвана таксито след моето и кара плътно след мен. 578 01:01:42,528 --> 01:01:46,199 Обади се на полицията. - Можем ли да заобиколим? 579 01:01:46,324 --> 01:01:49,160 Какво става? - Задръстване. 580 01:01:50,661 --> 01:01:52,955 Излезе от колата! 581 01:01:53,164 --> 01:01:57,668 Еди, идва към мен! - Линди? 582 01:01:57,794 --> 01:02:00,088 Господи! 583 01:02:13,735 --> 01:02:16,029 Помощ! 584 01:02:18,364 --> 01:02:22,869 Този човек ме преследва! Следва ме от дома ми! 585 01:02:23,369 --> 01:02:26,206 Не го познавам! Моля ви! 586 01:02:26,456 --> 01:02:28,687 Приятел, остави я. 587 01:02:30,460 --> 01:02:32,879 Глух ли си? Казах да я оставиш! 588 01:02:35,089 --> 01:02:37,425 Да не опитваш да ме вбесиш? 589 01:02:39,510 --> 01:02:41,804 Какво правиш, човече? 590 01:03:13,084 --> 01:03:16,066 Там ли си още? - Да, какво става? 591 01:03:16,170 --> 01:03:20,654 Нямам изход! Ще ме намери! - Не мърдай и не говори. 592 01:03:20,758 --> 01:03:23,052 Онзи уби двама мъже! - Моля?! 593 01:03:23,261 --> 01:03:25,847 Ще убие и мен! - Не, не! 594 01:03:26,973 --> 01:03:29,142 Вижда ли те? 595 01:03:31,602 --> 01:03:35,315 В момента не. 596 01:03:37,108 --> 01:03:39,402 Не знам какво да правя! 597 01:03:39,944 --> 01:03:44,324 Изпий едно от хапчетата. - Защо? 598 01:03:45,033 --> 01:03:48,265 След като го изпиеш, ще знаеш какво да правиш. 599 01:03:48,369 --> 01:03:52,624 Има нож, Еди! Не знам какво да правя срещу нож! 600 01:03:52,749 --> 01:03:57,733 30 секунди след като изпиеш хапчето, ще знаеш какво да правиш. 601 01:04:21,277 --> 01:04:23,571 Приближава се! 602 01:04:27,283 --> 01:04:29,421 Линди, обичам те! 603 01:05:45,424 --> 01:05:47,759 Какво правите? 604 01:05:59,250 --> 01:06:04,047 Еди, вземи. Всичко ще е наред. 605 01:06:07,008 --> 01:06:09,344 Трябва да се махнем оттук. 606 01:06:44,963 --> 01:06:47,131 Добре ли си? 607 01:06:47,674 --> 01:06:49,811 Да. 608 01:06:51,386 --> 01:06:54,263 Много съжалявам за случилото се. 609 01:06:54,597 --> 01:06:57,976 Но няма да ти се наложи пак да минеш през това, 610 01:06:58,101 --> 01:07:00,791 защото сега мога да се погрижа за нас. 611 01:07:00,895 --> 01:07:03,001 Да, вярвам, че можеш. 612 01:07:03,106 --> 01:07:05,400 Ще сме в безопасност. Върнах се. 613 01:07:09,737 --> 01:07:12,031 Кой се върна, Еди? - Аз. 614 01:07:12,240 --> 01:07:16,369 Не, това не си ти! Преди беше различен. 615 01:07:16,494 --> 01:07:20,102 Същият съм си. - Когато изпих хапчето, се промених. 616 01:07:20,206 --> 01:07:23,230 Направих неща, които иначе не бих направила. 617 01:07:23,334 --> 01:07:26,358 И това ти спаси живота. - Но това не бях аз. 618 01:07:26,462 --> 01:07:29,403 Напротив. Не знаеш как действа. - Знам как. 619 01:07:29,507 --> 01:07:32,427 Наясно съм. Чувстваш се непобедим. 620 01:07:33,970 --> 01:07:39,434 Нямаш идея докъде можем да стигнем и какви неща можем да направим. 621 01:07:39,726 --> 01:07:45,189 Къде ще сме след година, какъв живот ще живеем… 622 01:07:45,440 --> 01:07:48,234 Може да се наложи да го живееш без мен. 623 01:07:52,697 --> 01:07:56,743 Ще го спра, но искам първо да уредя живота ни занапред. 624 01:07:56,868 --> 01:07:59,912 След това ще спра. Това е планът. 625 01:08:00,997 --> 01:08:04,521 Кълна ти се, имам план. И след това ще спра. 626 01:08:06,106 --> 01:08:08,588 Добре. 627 01:08:09,464 --> 01:08:11,633 Надявам се. 628 01:08:43,028 --> 01:08:45,166 Мен ли търсиш? 629 01:08:46,845 --> 01:08:50,828 Мислиш, че можеш да се измъкнеш? Или че не знам какво си? 630 01:08:50,932 --> 01:08:53,539 Смятах, че вече нямаме вземане-даване. 631 01:08:53,643 --> 01:08:57,543 Искам още от онези, или ще те гръмна още тук. Избери си. 632 01:08:57,647 --> 01:09:00,963 Нямаше да се отърва. Трябваше да спечеля време. 633 01:09:01,067 --> 01:09:04,696 Ето. Приключихме. - Ще видим. 634 01:09:04,863 --> 01:09:07,782 Докато не открих по-добро решение. 635 01:09:08,257 --> 01:09:11,698 Освен при реална опасност, не искам да ви усещам. 636 01:09:11,803 --> 01:09:16,849 Не вървете до мен, а на поне 4-5 м. зад мен. Не стойте един до друг - 637 01:09:16,975 --> 01:09:21,562 искам да мога да се огледам, ако ми се наложи. 638 01:09:21,688 --> 01:09:25,410 И не ходете в еднакви цветове. Не сме в "Матрицата". 639 01:09:30,300 --> 01:09:32,573 Бях те отписал, Еди. - Бях болен. 640 01:09:32,678 --> 01:09:36,995 Няма такъв вариант. В тази игра и да те блъсне кола, не умираш. 641 01:09:37,099 --> 01:09:39,236 Прав си! - Знам, че съм. 642 01:09:39,351 --> 01:09:41,958 Не знаех на кого или на какво говоря. 643 01:09:42,062 --> 01:09:45,639 На човек с 40 градуса температура. Делириум, Карл. 644 01:09:47,276 --> 01:09:50,821 Изпратих ти прогнозите си. - Не съм ги искал. 645 01:09:50,946 --> 01:09:54,449 Знам, но ако ги погледнеш… - Вече ги видях. 646 01:09:54,575 --> 01:09:59,621 Всъщност, заради тях уволних няколко души. 647 01:10:00,122 --> 01:10:02,259 Съжалявам. - Не, доволен си, 648 01:10:02,374 --> 01:10:05,252 че си открил неща, които екипът ми не е. 649 01:10:05,356 --> 01:10:09,882 Само за една минута докладът вече не е актуален, така ли става? 650 01:10:12,301 --> 01:10:14,845 2 месеца след първия прием на НЗТ, 651 01:10:14,970 --> 01:10:19,391 посредничех на най-голямото корпоративно сливане в историята. 652 01:10:19,558 --> 01:10:21,894 Майтапът е, че ще бъде жестоко. 653 01:10:22,144 --> 01:10:26,961 Ще ги ударим жестоко. Ще увеличим печалбата с 200% и ще сме щастливи. 654 01:10:27,065 --> 01:10:31,195 Разбрах, че ако контролирам дозите, ям нормално и не пия, 655 01:10:31,320 --> 01:10:33,655 нямам загуба на памет. 656 01:10:34,907 --> 01:10:37,910 Том, може ли да се пришие скрит джоб? 657 01:10:38,035 --> 01:10:40,454 На това сако ли? - На всички. 658 01:10:40,871 --> 01:10:42,998 Разбира се, г-не. 659 01:10:43,102 --> 01:10:47,252 Хапчетата бяха в безопасност, но нямаше да чакам да свършат. 660 01:10:47,357 --> 01:10:50,797 Мога да комбинирам съставките в същите количества, 661 01:10:50,902 --> 01:10:54,937 но точния начин за доставяне до мозъка… Ще играем на тъмно. 662 01:10:55,041 --> 01:10:58,034 В смисъл? - Клинични опити, хора за опитите… 663 01:10:58,138 --> 01:11:00,495 Ще отнеме много време. - Това е. 664 01:11:00,599 --> 01:11:03,904 Иначе ще убиеш някой. Трябват поне 12-18 месеца. 665 01:11:04,009 --> 01:11:08,023 Ще ти дам 2 милиона долара, ако го направиш за 6 месеца. 666 01:11:15,843 --> 01:11:18,846 Може да ти струва около 30%… 667 01:11:21,954 --> 01:11:24,122 Извинете ме за момент. 668 01:11:26,688 --> 01:11:29,503 Мислех, че сме изяснили всичко, детектив. 669 01:11:29,607 --> 01:11:32,527 Не става въпрос за Върнън Кент, г-н Мора. 670 01:11:33,111 --> 01:11:36,009 А за какво става дума? - Според свидетели 671 01:11:36,114 --> 01:11:40,430 това е заподозреният по случая с Мария Уинбърг. 672 01:11:45,448 --> 01:11:48,701 Къде бяхте на 2-ри април вечерта? 673 01:11:50,286 --> 01:11:52,788 С това не можех да се оправя сам. 674 01:11:53,706 --> 01:11:57,877 И потърсих Брант Морис - най-смъртоносния адвокат в града. 675 01:12:01,172 --> 01:12:03,653 Късметлия си, че стаята е почистена. 676 01:12:03,758 --> 01:12:06,990 В най-добрия случай имат косвени доказателства. 677 01:12:07,094 --> 01:12:10,139 И само между нас… Беше ли там? - Не помня. 678 01:12:11,474 --> 01:12:13,809 Не искам да правя отстъпки, но… 679 01:12:13,935 --> 01:12:19,106 Ван Луун и Ханк Атууд не знаеха, че можеше да ме обвинят в убийство. 680 01:12:19,649 --> 01:12:23,778 "СайКорпс" и "Дайна" се борят за един и същ проект в Либия, 681 01:12:23,882 --> 01:12:26,343 като и двете компании не признават, 682 01:12:26,447 --> 01:12:29,538 че се дебнат взаимно. - Откъде знаете за това? 683 01:12:29,642 --> 01:12:32,389 Правителството им е толкова корумпирано, 684 01:12:32,503 --> 01:12:35,214 че всяка информация може да се купи. 685 01:12:37,842 --> 01:12:42,221 Продължете. - Погледнете отчета за 2008. 686 01:12:42,639 --> 01:12:47,237 5 компании са се борили за позицията, преди дори да забележим. 687 01:12:49,312 --> 01:12:51,449 Господи, изглежда болен. 688 01:12:51,981 --> 01:12:54,567 Може да е номер. - Та той няма и 60. 689 01:12:56,778 --> 01:12:59,822 Реши ли какво ще правиш, Еди? 690 01:13:00,073 --> 01:13:02,992 Когато приключим сделката ли? Не знам. 691 01:13:03,117 --> 01:13:06,371 Не си ми отговорил. - Не си задал въпроса. 692 01:13:06,496 --> 01:13:10,708 Предвид уменията и приноса ми… Да кажем 45. 693 01:13:10,833 --> 01:13:12,971 45 хиляди? 694 01:13:13,836 --> 01:13:16,964 40 милиона си е доста, Еди. 695 01:13:17,548 --> 01:13:22,762 Може би си решил вече да не работиш за мен. 696 01:13:23,137 --> 01:13:26,411 Натрупах много полезен опит. - И дано не мислиш, 697 01:13:26,516 --> 01:13:28,820 че си научил всичко, което можеш. 698 01:13:28,924 --> 01:13:32,762 За да се развие кариерата ми, трябва да продължа напред. 699 01:13:32,866 --> 01:13:36,974 Това ти мислене ми говори, че не си готов да се оправиш сам. 700 01:13:37,078 --> 01:13:39,654 Знаеш, че си чудо на природата, нали? 701 01:13:39,758 --> 01:13:44,575 Дали дедуктивните ти способности са Божи дар, късмет или ген, не знам. 702 01:13:44,680 --> 01:13:48,298 Но са дар, не са заслужени. По тази причина не знаеш, 703 01:13:48,402 --> 01:13:50,915 каквото знам аз. И не внимаваш с тях. 704 01:13:51,019 --> 01:13:53,876 Перчиш се с тях като разглезено богаташче. 705 01:13:53,981 --> 01:13:57,401 Не си се изкачвал по стълбата покрай тези мазници. 706 01:13:57,505 --> 01:14:00,883 Не си умирал от скука по благотворителни събития. 707 01:14:00,988 --> 01:14:04,543 Не си се женил за момиче, понеже баща й те устройва. 708 01:14:04,648 --> 01:14:08,078 Мислиш, че всичко става с едно щракване на пръста. 709 01:14:08,182 --> 01:14:11,665 Не ти се е налагало да подкупваш, мамиш, заплашваш, 710 01:14:11,769 --> 01:14:15,679 за да седиш на тази маса. Не си побеждавал конкуренцията, 711 01:14:15,784 --> 01:14:19,736 защото не си се съревновавал. Не ме прави свой съперник. 712 01:14:19,840 --> 01:14:24,073 Ще ти открия кредитна линия. Купи си някоя и друга играчка. 713 01:14:40,840 --> 01:14:45,553 Хотелска стая вече не беше вариант. Имах нужда от бункер. 714 01:14:45,657 --> 01:14:48,452 Има вграден сейф, централно наблюдение, 715 01:14:48,577 --> 01:14:54,103 пневматична блиндирана врата - уникална тройна охранителна система. 716 01:14:54,208 --> 01:14:56,585 Крепост с невероятна гледка. 717 01:15:01,798 --> 01:15:04,927 Колко искат? - 8,5 милиона. 718 01:15:09,723 --> 01:15:11,892 Взимам го. 719 01:15:16,605 --> 01:15:19,525 Беше очевидно, че е на НЗТ. 720 01:15:20,025 --> 01:15:24,592 Другата седмица ще ми трябват 20. - Другата седмица си го начукай! 721 01:15:24,696 --> 01:15:26,865 Не че ще го почувстваш де… 722 01:15:26,990 --> 01:15:30,974 Не мисля, че богатите ти приятели от класацията на "Форбс" 723 01:15:31,078 --> 01:15:34,665 ще приемат малкия ти проблем с полицията. 724 01:15:35,190 --> 01:15:38,026 Ще ми трябват във вторник. 725 01:15:40,946 --> 01:15:43,083 Поумняваш… 726 01:15:43,761 --> 01:15:48,036 Не можеше да продължава така. Но пък малко проблеми не можеха 727 01:15:48,140 --> 01:15:52,895 да се решат с 40 млн. долара. А утре в 9 ч. Атууд щеше да подпише. 728 01:16:00,168 --> 01:16:03,171 Ти ли ще го обявиш? - Притесняваш ли се? 729 01:16:03,588 --> 01:16:06,362 Ако имаше нещо, щеше да се обади снощи. 730 01:16:07,425 --> 01:16:10,595 Има ли нещо? - Пак ще се обадя, г-не. 731 01:16:10,845 --> 01:16:15,225 Може да промени решението си, но некоректността няма логика. 732 01:16:15,350 --> 01:16:17,456 Сделката още важи. 733 01:16:17,561 --> 01:16:20,063 Въз основа на диаграмите ти? 734 01:16:20,188 --> 01:16:22,566 Я ми припомни… Кой си ти? 735 01:16:22,691 --> 01:16:25,402 Този неквалифициран идиот ме влудява. 736 01:16:25,777 --> 01:16:28,780 Само се прави на пророк. - Дон, спри се. 737 01:16:29,114 --> 01:16:33,535 Г-н Ван Луун, г-жа Атууд ви чака в офиса ви. 738 01:16:36,329 --> 01:16:41,105 Г-жо Атууд, аз съм Карл Ван Луун, а това е асистентът ми Едуард Мора. 739 01:16:41,209 --> 01:16:43,347 Приятно ми е. 740 01:16:43,461 --> 01:16:47,319 Искам това да бъде абсолютна тайна! - Разбира се. 741 01:16:47,799 --> 01:16:51,678 Тази сутрин съпругът ми се почувства зле. 742 01:16:51,845 --> 01:16:54,931 В момента в е "Ленъкс Хил" за изследвания. 743 01:16:55,390 --> 01:16:59,477 Исках да ви осведомя, че държим да подпишем договора. 744 01:17:00,103 --> 01:17:03,315 И щом е в състояние, ще продължим с работата. 745 01:17:04,399 --> 01:17:09,008 Знам, че е изтъркано, но ако можем да направим нещо, обадете ни се. 746 01:17:09,112 --> 01:17:12,282 Бихме помогнали, с каквото е необходимо. 747 01:17:12,407 --> 01:17:16,161 Благодаря ви, господа. Разчитам на дискретността ви. 748 01:17:17,370 --> 01:17:21,604 Може да е номер… - И да даде правомощията си? 749 01:17:26,504 --> 01:17:28,673 Дано да се оправи. 750 01:17:31,176 --> 01:17:35,180 Но Атууд нямаше да се оправи - беше спрял НЗТ. 751 01:17:40,435 --> 01:17:42,541 Защо да се изненадвам… 752 01:17:42,646 --> 01:17:46,754 Колко ли други внезапни възхода можеха да се обяснят с НЗТ? 753 01:17:46,858 --> 01:17:50,257 Аз поне имах още. Животът ми не беше в опасност. 754 01:17:50,362 --> 01:17:52,697 Само парите ми… И свободата ми. 755 01:17:54,157 --> 01:17:58,015 Досега се занимавах с тях. Не може да има никаква расова 756 01:17:58,119 --> 01:18:01,769 или физическа разлика между теб и другите в редицата. 757 01:18:01,873 --> 01:18:04,584 Избрах ги максимално приличащи на теб. 758 01:18:04,876 --> 01:18:08,213 Свидетелят сериозно ще се обърка. 759 01:18:22,644 --> 01:18:24,813 Кой беше от другата страна… 760 01:18:25,855 --> 01:18:27,993 Съпругът на жената? 761 01:18:28,692 --> 01:18:30,860 Камериерка от хотела? 762 01:18:32,404 --> 01:18:35,156 Така ли щеше да свърши всичко? 763 01:18:39,703 --> 01:18:42,080 Нямат никаква представа, гадаят. 764 01:18:42,205 --> 01:18:45,292 "Може би 3-ят от дясно? - Не, не беше той." 765 01:18:46,126 --> 01:18:50,297 Заповядай. Хубаво сако. По поръчка ли е? 766 01:18:50,422 --> 01:18:52,591 Да. 767 01:19:13,028 --> 01:19:15,572 Във връзка със слуховете 768 01:19:15,697 --> 01:19:19,221 за преговори за сливане на Ван Луун и Ханк Атууд… 769 01:19:19,367 --> 01:19:24,915 Говорил ли си с някого? - С никого, Карл. Не съм глупак. 770 01:19:25,040 --> 01:19:28,814 Не си, но не допускай редовната грешка на умните хора - 771 01:19:28,919 --> 01:19:33,736 не мисли, че няма по-умни от теб. Къде беше? За втори път ми изчезваш. 772 01:19:33,840 --> 01:19:36,489 Бях в кафето, защо? Нещо е станало ли? 773 01:19:36,593 --> 01:19:38,887 Да, станало е. Атууд е в кома. 774 01:19:39,012 --> 01:19:43,767 Не си е играел с нас, наистина умира. Какво знаеш за това? 775 01:19:44,747 --> 01:19:47,166 Не бях съвсем подготвен. 776 01:19:47,291 --> 01:19:49,439 Пак бях започнал да оглупявам. 777 01:19:49,543 --> 01:19:54,340 Бях закъснял с приема на НЗТ и болката беше започнала. 778 01:19:55,174 --> 01:19:57,676 Извини ме. - Не си извинен. 779 01:19:57,802 --> 01:20:01,389 Служителите ти не могат и да се изпикаят ли, Карл? 780 01:20:23,202 --> 01:20:28,082 Брант ли беше или друг? В полицейския участък, в гардеробната…? 781 01:20:41,554 --> 01:20:43,691 Г-н Мора… 782 01:20:44,140 --> 01:20:46,809 Г-н Мора, това пристигна за вас. 783 01:20:55,860 --> 01:20:58,592 Пак ще те попитам - какво знаеш за това? 784 01:20:58,696 --> 01:21:01,720 За изтичането на информация? - Не, за Атууд. 785 01:21:01,824 --> 01:21:05,745 Какво за него? - Не те бива за лъжец, хлапе… 786 01:21:05,911 --> 01:21:09,540 Карл, не знам за какво… - Не ми говори глупости! 787 01:21:09,665 --> 01:21:14,795 Знам, че криеш нещо от мен! Искам да знам какво става! 788 01:21:17,965 --> 01:21:20,103 Еди! 789 01:21:37,992 --> 01:21:40,536 Ние сме пред болница "Ленъкс Хил" 790 01:21:40,661 --> 01:21:43,800 с новини относно сливането Ван Луун - Атууд. 791 01:21:43,914 --> 01:21:48,815 В слуховете относно сливането няма грам истина! 792 01:21:48,919 --> 01:21:52,506 В момента изследват съпруга ми. 793 01:21:52,631 --> 01:21:56,594 Ако имате въпроси, обърнете се към адвокатите ни. 794 01:21:56,969 --> 01:21:59,138 Засега нямаме коментар. 795 01:21:59,263 --> 01:22:03,934 Чакаме резултатите от изследванията и се надяваме да бъдат добри. 796 01:22:42,983 --> 01:22:46,611 Еди, знам, че си вътре. 797 01:22:49,593 --> 01:22:51,731 Отвори… 798 01:22:54,098 --> 01:22:56,267 Хайде де… 799 01:22:58,102 --> 01:23:00,271 Отвори вратата! 800 01:23:16,891 --> 01:23:19,029 И така… Ето ме и мен! 801 01:23:22,084 --> 01:23:24,899 Знаех, че ще ме убият бавно и мъчително. 802 01:23:25,004 --> 01:23:27,673 Така поне изборът щеше да е мой. 803 01:23:37,433 --> 01:23:41,812 Но ние сме същества с инстинкти - искаме да живеем. 804 01:23:41,917 --> 01:23:46,650 Замъгленият ми мозък опита да си спомни къде има поне едно хапче. 805 01:23:53,616 --> 01:23:57,953 Беше възможно… А това беше достатъчно. 806 01:24:21,831 --> 01:24:24,167 Здрасти, Еди. 807 01:24:46,368 --> 01:24:49,496 Знаеш, че искам още. Защо ме ядосваш? 808 01:24:50,664 --> 01:24:52,854 Не обичам да се стига до това. 809 01:24:53,480 --> 01:24:57,650 Дори не знаеш как да го ползваш. Не го оценяваш. 810 01:24:57,776 --> 01:25:00,612 Измислих по-добро решение. 811 01:25:00,987 --> 01:25:04,699 Ако го инжектираш, отива директно в мозъка. 812 01:25:07,202 --> 01:25:09,412 Така ефектът трае по-дълго. 813 01:25:25,178 --> 01:25:28,077 Ще ми кажеш ли къде са останалите хапчета? 814 01:25:28,481 --> 01:25:30,618 Свършиха. 815 01:25:31,317 --> 01:25:33,486 Претърсете! 816 01:25:34,695 --> 01:25:40,243 Или те ще ги намерят, или ще те накарам да ми кажеш. 817 01:25:41,202 --> 01:25:44,038 Въпросът е кое ще стане по-бързо… 818 01:25:45,039 --> 01:25:47,177 Да разберем… 819 01:25:50,711 --> 01:25:52,922 Така ми губиш времето. 820 01:25:53,965 --> 01:25:58,532 Излизам от този бизнес. Разраствам се. 821 01:25:59,679 --> 01:26:02,181 Откривам компания за внос и износ. 822 01:26:02,598 --> 01:26:04,767 Доста интересни неща. 823 01:26:04,892 --> 01:26:08,396 Имам много инструменти. Имаш късмет, че съм тук. 824 01:26:13,735 --> 01:26:15,841 Тук има сейф! 825 01:26:15,945 --> 01:26:20,971 Преди години можеше да те одера жив. 826 01:26:21,367 --> 01:26:26,122 Одера кожата… Хубав израз. Преди не го знаех. 827 01:26:26,664 --> 01:26:29,313 Имах доста беден речник. 828 01:26:33,880 --> 01:26:36,299 Тогава открих Гугъл. 829 01:26:36,716 --> 01:26:39,740 Знаеше ли, че тънкото черво е дълго 6 метра? 830 01:26:39,844 --> 01:26:43,994 Нямах представа! Не го вярвам! Трябва да го видя с очите си… 831 01:26:44,098 --> 01:26:47,289 Много съм подозрителен. Още една хубава дума. 832 01:26:47,393 --> 01:26:50,751 Както и да е… Сигурен съм, че и ти си любопитен. 833 01:26:50,855 --> 01:26:53,232 Спокойно, стерилизирано е. 834 01:26:53,357 --> 01:26:55,943 Ще те поддържам жив за веселбата. 835 01:26:56,569 --> 01:26:59,864 Получаваш място на първия ред за шоуто, скъпи. 836 01:27:36,110 --> 01:27:40,322 Не беше голяма победа, защото и аз щях да умра тук. 837 01:27:42,741 --> 01:27:44,910 Само НЗТ можеше да ми помогне, 838 01:27:45,015 --> 01:27:48,810 а последното е в кръвоносната система на този кретен. 839 01:29:02,761 --> 01:29:05,055 Виктор! 840 01:29:11,770 --> 01:29:14,105 Какво? 841 01:29:29,036 --> 01:29:31,330 Не виждам нищо! 842 01:30:13,789 --> 01:30:15,958 В твое дясно е! Стреляй! 843 01:30:23,632 --> 01:30:25,968 Виктор? 844 01:31:20,348 --> 01:31:24,915 Полицията ще открие, че предният собственик на апартамента е бил 845 01:31:25,019 --> 01:31:29,326 търговец на оръжие и нападателите са били недоволни клиенти. 846 01:31:29,566 --> 01:31:31,985 А нощта тепърва започваше. 847 01:31:44,789 --> 01:31:49,148 Вероятно се чудиш какво стана с шефа ти. Поне аз съм любопитен. 848 01:31:49,252 --> 01:31:53,777 Ако адвокатът ми наистина опитваше да спаси живота на г-н Атууд, 849 01:31:53,882 --> 01:31:56,134 защо тогава е мъртъв? 850 01:31:56,259 --> 01:32:02,057 Кога точно трябваше да пристигнат животоспасяващите лекарства? 851 01:32:02,182 --> 01:32:06,603 Шефът му беше мъртъв. Аз вече нямах значение. 852 01:32:08,021 --> 01:32:13,068 Но не беше доволен, че Морис Брант задържа хапчетата за себе си. 853 01:32:25,288 --> 01:32:28,166 И отново всичко беше възможно. 854 01:32:30,814 --> 01:32:33,421 12 месеца по-късно 855 01:32:45,725 --> 01:32:48,436 Всъщност, няма повече билети. 856 01:32:48,645 --> 01:32:53,066 Да, знам. Чудно явление - препълнено благотворително събитие. 857 01:32:53,191 --> 01:32:55,485 Ето го, идва. Ще го попитам. 858 01:32:55,652 --> 01:32:58,238 Така е много по-добре. Добра работа. 859 01:33:00,907 --> 01:33:03,201 Едуард! 860 01:33:03,702 --> 01:33:06,308 И за това събитие има огромен интерес. 861 01:33:06,413 --> 01:33:10,604 Задава се нова вълна от дарения и надали ще има друг дебат. 862 01:33:10,709 --> 01:33:13,399 Чудесно! - А, чака те човек от "Айвън". 863 01:33:13,503 --> 01:33:17,486 Имам среща за обяд. - Солиден спонсор е, отдели му 2 мин. 864 01:33:17,590 --> 01:33:19,728 "Айвън Фармасютикълс"? - Да. 865 01:33:21,177 --> 01:33:25,640 Най-накрая да се срещна с човека, който ни плаща тока. 866 01:33:25,765 --> 01:33:27,976 Карл? - Г-н Мора! 867 01:33:28,768 --> 01:33:32,397 Каква изненада! Казаха ми, че е човек от "Айвън"… 868 01:33:32,522 --> 01:33:35,650 Да, аз съм. Излизам от енергийния бизнес. 869 01:33:35,942 --> 01:33:39,842 Да, бе… Все едно Хю Хефнър да остави имението "Плейбой". 870 01:33:39,946 --> 01:33:43,429 Купих "Айвън" преди няколко месеца. Как не си чул? 871 01:33:43,533 --> 01:33:46,870 Доста съм зает напоследък. 872 01:33:47,245 --> 01:33:50,331 Някой ден ще получиш отплата, Сенатор Мора. 873 01:33:51,374 --> 01:33:53,752 Сенатът… И кой знае? 874 01:33:53,877 --> 01:33:57,860 Оттук нататък всичко е въпрос на желание, нали така, Еди? 875 01:33:57,964 --> 01:34:02,854 И двамата знаем накъде си се запътил. Стига да можеш да си доставяш… 876 01:34:04,888 --> 01:34:09,309 Питал ли си се какво ще правиш, когато запасите ти свършат? 877 01:34:24,074 --> 01:34:27,619 Какво знаеш? - Няма значение, вече знам. 878 01:34:27,869 --> 01:34:30,309 Трябваше да ми кажеш преди, Еди. 879 01:34:30,434 --> 01:34:34,448 Можех да купя "Айвън" за $33 акцията и да сме партньори. 880 01:34:37,003 --> 01:34:41,716 Значи "Айвън" произвежда НЗТ. - Официално НЗТ не е произвеждан. 881 01:34:41,966 --> 01:34:44,928 Няма смисъл да обяснявам изгодата за теб. 882 01:34:45,053 --> 01:34:48,390 О, мисля, че има нужда. - Неограничени запаси. 883 01:34:48,494 --> 01:34:51,059 Вече няма откъде да си го доставяш. 884 01:34:51,184 --> 01:34:54,854 Сигурен ли си? - Днес закрих лабораторията. 885 01:34:56,564 --> 01:34:59,275 Еди, искам да ти помогна. Това е. 886 01:35:00,485 --> 01:35:05,240 Ще те снабдявам редовно и ще си по-спокоен. 887 01:35:07,325 --> 01:35:09,911 И какво трябва да направя в замяна? 888 01:35:10,015 --> 01:35:14,791 Ще приемеш някои съвети. В началото няма да те безпокоя много. 889 01:35:15,041 --> 01:35:17,773 А по-късно? - Знаем накъде си се запътил 890 01:35:17,877 --> 01:35:20,442 и имаме някои доста амбициозни идеи. 891 01:35:20,547 --> 01:35:24,071 Но мисля, че са постижими. - А ако не ми допаднат? 892 01:35:24,175 --> 01:35:26,386 Ще си кажем "довиждане" 893 01:35:26,511 --> 01:35:30,974 и свещта ти ще пръсне краткотрайна, но много красива светлина. 894 01:35:32,392 --> 01:35:34,769 Да не го обсъждаме сега. 895 01:35:34,894 --> 01:35:39,482 Сега искам да те поддържам здрав и умен. 896 01:35:39,607 --> 01:35:41,943 Хайде да обядваме. 897 01:36:00,086 --> 01:36:02,422 След вас, сенаторе. 898 01:36:03,506 --> 01:36:06,009 Благодаря, че се отби, Карл. 899 01:36:06,488 --> 01:36:08,866 Остави ни за малко. Какво правиш? 900 01:36:08,991 --> 01:36:12,182 Президент на САЩ или зеленчук искаш да станеш? 901 01:36:12,286 --> 01:36:16,081 Ще рискувам. - Нямаш шанс, закрихме лабораторията. 902 01:36:16,207 --> 01:36:19,606 Дали гений, приемащ НЗТ, няма още лаборатории, а? 903 01:36:19,710 --> 01:36:23,943 И? Не можеш да го произвеждаш. - Прав си. Имам нещо по-добро. 904 01:36:24,048 --> 01:36:29,595 Преработих го и премахнах дефектите. Вече не го вземам, Карл. 905 01:36:29,720 --> 01:36:33,203 Все тая, няма начин да не работиш за мен. 906 01:36:33,307 --> 01:36:38,625 И как ще ми плащаш? Миналата година 17 пъти продаде вътрешна информация. 907 01:36:38,729 --> 01:36:42,524 Трусовете в Дубай, дъмпинг в Чили, изчезнали чиновници… 908 01:36:42,629 --> 01:36:45,621 Искаш война с мен? - И това е само истината. 909 01:36:45,726 --> 01:36:49,208 Няма начин да ме обвиниш така и да се измъкнеш жив! 910 01:36:49,313 --> 01:36:52,649 Това показва колко си неподготвен за война с мен. 911 01:36:52,753 --> 01:36:55,475 Вече не си ми на нивото за такава война. 912 01:36:55,579 --> 01:36:58,791 Смяташ, че нищо не научих? Че не запомних нищо? 913 01:36:58,895 --> 01:37:02,878 Нямаш представа какъв враг мога… - Бусът ще удари таксито. 914 01:37:02,982 --> 01:37:06,257 Какво? - Шофьорът пише смс и кара с 50 км/ч. 915 01:37:06,361 --> 01:37:09,823 Няма да успее да спре зад таксито. - Какъв бус? 916 01:37:12,617 --> 01:37:15,766 Виждам всичко, Карл. 50 хода пред всички съм. 917 01:37:15,870 --> 01:37:19,645 Защо си сигурен, че нямам човек, който да те наблюдава? 918 01:37:19,749 --> 01:37:24,525 Знаеш ли дали след година ще си жив? - Какво правиш? Свали си ръцете! 919 01:37:24,629 --> 01:37:28,404 Стените на сърцето ти са разширени и изпомпва по-слабо. 920 01:37:28,508 --> 01:37:31,647 Имаш стеноза и трябва да ти заменят аортата. 921 01:37:32,178 --> 01:37:34,472 Но ти вече го знаеш. 922 01:37:39,602 --> 01:37:41,709 Трябва да си доволен. 923 01:37:41,813 --> 01:37:45,108 Да работя за теб… Накрая ще станеш мой. 924 01:37:57,162 --> 01:38:00,415 Да поговорим, когато се поуспокоим. 925 01:38:01,166 --> 01:38:03,501 Надали ще стане. 926 01:38:04,481 --> 01:38:06,921 Не забравяй да гласуваш. 927 01:38:14,304 --> 01:38:19,559 Едуард, добре ли си? - Да. Имам среща за обяд. 928 01:38:26,170 --> 01:38:28,756 Извинявай. - Не се тревожи. 929 01:38:30,758 --> 01:38:34,011 Как мина денят ти? - И по-добри съм имал. 930 01:38:35,179 --> 01:38:37,890 Още не мога да свикна с прическата ти. 931 01:38:38,015 --> 01:38:41,685 Не бих те познала на улицата. - Вече съм нов човек. 932 01:38:42,311 --> 01:38:44,448 Вече поръчах. 933 01:38:59,286 --> 01:39:01,393 Какво? 934 01:39:01,497 --> 01:39:06,585 Превод и субтитри: Kiddo Благодаря на Babilon за помощта! 935 01:39:06,689 --> 01:39:10,860 Translator's Heaven © 2011 http://subs.sab.bz