1
00:00:55,570 --> 00:00:58,280
Očito, pogrešno sam
proračunao nekoliko stvari.
2
00:01:04,630 --> 00:01:08,600
Edi. Znam da si unutra.
3
00:01:14,430 --> 00:01:21,210
Zašto je tako da, kada misliš
da je sve super, sve ode do đavola.
4
00:01:25,820 --> 00:01:27,820
Pa, reći ću vam jedno...
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,520
Neću im dopustiti
da me dotaknu.
6
00:02:06,840 --> 00:02:09,790
Moj sused je sigurno
otvorio vrata da bi se požalio.
7
00:02:14,870 --> 00:02:17,920
Za momka sa tako velikim
IQ, sigurno sam nešto propustio.
8
00:02:18,920 --> 00:02:20,920
Ali sigurno
nisam puno propustio.
9
00:02:21,960 --> 00:02:24,890
Došao sam toliko blizu
da promenim svet...
10
00:02:26,220 --> 00:02:28,240
a jedina stvar na koju
sada mogu da utičem...
11
00:02:29,970 --> 00:02:31,970
je pločnik.
12
00:02:39,910 --> 00:02:43,040
BEZGRANIČNO
13
00:03:53,450 --> 00:03:56,950
Vidite li ovog momka? To
sam ja, ne tako davno.
14
00:03:57,740 --> 00:04:01,370
Kakva vrsta momka koja nema problema sa
drogom i alkoholom, može ovako da izgleda?
15
00:04:01,660 --> 00:04:06,660
Samo pisac. Začuđujuće, niko mi ne bi
poverovao da imam ugovor za knjigu.
16
00:04:06,870 --> 00:04:12,520
To je prikriveno, ali to je moj lični
manifest kao pojedinca u ovom veku.
17
00:04:12,530 --> 00:04:16,450
Stvaranje utopijskog
društva da bi svi bili...
18
00:04:16,740 --> 00:04:19,740
To je stvarno, stvarno je...
19
00:04:26,950 --> 00:04:29,780
Danas je bio
dan za početak.
20
00:04:29,990 --> 00:04:32,490
Idemo, idemo...
21
00:04:34,410 --> 00:04:36,490
Biće sjajno.
22
00:04:36,570 --> 00:04:39,570
Samo treba da investiram
u vreme koje sam u sobi.
23
00:04:40,780 --> 00:04:43,490
To je ključni koncept.
24
00:04:43,570 --> 00:04:46,280
Ne napuštati sobu!
25
00:04:53,280 --> 00:04:55,490
Prođe nekoliko nedelja.
26
00:04:55,570 --> 00:04:58,570
Možda, nekoliko meseci.
27
00:05:03,290 --> 00:05:06,080
Bar još uvek
imam Lindi.
28
00:05:07,740 --> 00:05:10,330
Samo tako?
29
00:05:10,490 --> 00:05:15,910
Hajde, Edi. Teško
da je to iznenađenje.
30
00:05:16,040 --> 00:05:19,040
Ja sam iznenađen.
31
00:05:19,200 --> 00:05:22,700
Hajde da ovo ne radimo. Imaću
90 stranica do sutra ili petka.
32
00:05:22,910 --> 00:05:25,580
Samo da čujem šta
će da kaže. -Edi?
33
00:05:25,700 --> 00:05:30,040
Šta? -Znam gde
ovo ide. Ja sam...
34
00:05:30,410 --> 00:05:33,410
...bila tvoja devojka.
35
00:05:34,040 --> 00:05:38,580
Tim rečima ne opisuješ
mene. -Partner?
36
00:05:38,700 --> 00:05:42,410
Smetalo? -Ljubavnik.
Ljubavnica.
37
00:05:42,700 --> 00:05:45,580
Čistačica... banka.
38
00:05:51,690 --> 00:05:55,190
Što je moje, i tvoje je. Znaš da
želim da provedem život s tobom.
39
00:05:55,280 --> 00:05:58,240
Mislim da bi trebao
da... -Bez predloga!
40
00:05:58,280 --> 00:06:00,280
Zašto ne?
41
00:06:00,400 --> 00:06:03,280
Zato što nisi prošao
tako dobro prošli put.
42
00:06:03,530 --> 00:06:06,990
Istina je. Oženio sam se
Melisom posle fakulteta.
43
00:06:07,070 --> 00:06:09,610
Pristajem! -Kratko.
44
00:06:09,690 --> 00:06:12,280
Ovo ne ide...
45
00:06:16,530 --> 00:06:19,530
Sve što si rekla tačno
je, ali još te volim.
46
00:06:24,780 --> 00:06:27,280
Moram da se vratim na posao.
47
00:06:28,690 --> 00:06:31,190
Nisi mi rekla šta se desilo.
48
00:06:31,280 --> 00:06:35,650
Dobila sam ga? -Jesi?
-Da. Urednica sam.
49
00:06:35,740 --> 00:06:38,570
Imam lične asistente.
Možeš li da poveruješ u to?
50
00:06:38,650 --> 00:06:41,650
Da, naravno da
verujem. Zaslužila si.
51
00:06:43,030 --> 00:06:45,030
Hvala.
52
00:06:56,070 --> 00:06:59,070
Bila je u pravu.
Ispao sam.
53
00:06:59,360 --> 00:07:02,150
Jasno je da sam
propustio svoju priliku.
54
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
Oboje znamo
čemu se vraćam.
55
00:07:04,450 --> 00:07:07,450
Donjem krevetu u spavaćoj sobi
iz mog detinjstva u Džersiju.
56
00:07:07,530 --> 00:07:12,070
Tata će mi srećno dati izazov nabavke
i prodaje stomatoloških instrumenata.
57
00:07:13,070 --> 00:07:15,070
Edi Morer!
58
00:07:16,110 --> 00:07:19,780
Od svih beskorisnih poznanstava
koja bi rado ostavio iza sebe
59
00:07:19,990 --> 00:07:23,700
nema beskorisnijeg
od bivšeg šuraka.
60
00:07:23,780 --> 00:07:27,990
Čoveče! Nema te 9 godina?
61
00:07:29,780 --> 00:07:32,650
Jesi li dobro? Izgledaš
kao da živiš na ulici.
62
00:07:32,900 --> 00:07:34,870
Šta se dešava?
63
00:07:34,900 --> 00:07:41,400
Ne puno. Pišem, puno pišem.
-Još pokušavaš da pišeš?
64
00:07:41,490 --> 00:07:45,900
U stvari, imam ugovor za knjigu.
-Stvarno? To je sjajno. -Da.
65
00:07:46,110 --> 00:07:50,570
A ti? Još diluješ?
-Ličim li na dilera? -Ne.
66
00:07:51,990 --> 00:07:54,200
Idemo na piće.
Ispričaj mi o knjizi.
67
00:07:54,280 --> 00:08:00,150
Ne znam. Tek je dva popodne.
-Kad te je to sprečavalo?
68
00:08:02,320 --> 00:08:06,190
Pa? -Šta Melisa radi?
69
00:08:08,610 --> 00:08:12,440
Ne znam. Ne viđam
je. Preselila se.
70
00:08:12,530 --> 00:08:15,480
Neka internet kućna
prodaja. To radi.
71
00:08:15,900 --> 00:08:20,610
Dvoje dece.
-Ima decu? Ko je muž?
72
00:08:21,110 --> 00:08:24,110
Napustio je, ako
stvarno hoćeš da znaš?
73
00:08:25,110 --> 00:08:30,030
Koga je briga, čoveče?
Bio si oženjen pet minuta.
74
00:08:30,110 --> 00:08:34,610
Neću da pričamo o njoj. Pričamo
o tebi? O toj knjizi. Kako ide?
75
00:08:37,480 --> 00:08:41,860
Pa... zaostajem.
76
00:08:42,070 --> 00:08:47,070
Stao sam sa knjigom. Samo mislim o
tome noću i danju, ako hoćeš da znaš.
77
00:08:47,230 --> 00:08:50,650
Koliko si napisao do
sada? -Nijednu reč.
78
00:08:50,860 --> 00:08:53,860
Inspiracija je problem? -Da.
79
00:08:57,610 --> 00:09:02,570
Mislim da mogu da pomognem
s tim. Samo jednom.
80
00:09:02,940 --> 00:09:06,480
Ne, ne. -Ne znaš ni šta je?
81
00:09:07,320 --> 00:09:10,320
Ipak, još diluješ. -Ja sam
svetlosnu godinu od toga.
82
00:09:11,070 --> 00:09:14,780
Sad radim konsalting za
jednu farmaceutsku kompaniju.
83
00:09:14,860 --> 00:09:17,780
Za laboratoriju magične
lažne vijagre? Hajde, Vern.
84
00:09:18,070 --> 00:09:23,110
Ne. To je ekskluzivni proizvod,
i biće na ulicama sledeće godine.
85
00:09:23,280 --> 00:09:26,280
Prihvaćeni su klinički testovi
i odobreno je od ministarstva.
86
00:09:26,530 --> 00:09:29,530
Samo sam radoznao, to je sve.
87
00:09:30,530 --> 00:09:32,610
Da vidim.
88
00:09:35,280 --> 00:09:38,070
Šta je unutra? -Otkrili su da
89
00:09:38,320 --> 00:09:41,360
se receptori u mozgu
aktiviraju na poseban način.
90
00:09:42,400 --> 00:09:46,190
Znaš li da imamo pristup
za samo 20 procenata mozga?
91
00:09:46,360 --> 00:09:51,190
Ta tableta daje
potpuni pristup.
92
00:09:52,070 --> 00:09:55,070
Vernon, pogledaj me. Misliš da sam glup?
Ja sam samo slomljen i depresivan.
93
00:09:55,980 --> 00:10:01,110
Ne mislim da će se moj život promeniti
na bolje ako uzmem sjajnu tabletu.
94
00:10:01,650 --> 00:10:04,650
Da. Kada?
95
00:10:05,030 --> 00:10:08,900
Reci mu da to ne
mogu. Ne, ti mu reci.
96
00:10:10,860 --> 00:10:12,940
Ne. Sad.
97
00:10:14,570 --> 00:10:19,940
Bojim se da moram da idem. Ali, sigurno
ćemo se videti ponovo. Pozovi me.
98
00:10:21,650 --> 00:10:23,620
To častim.
99
00:10:23,650 --> 00:10:27,110
Ne želim ovo. -Ne
budi nezahvalan.
100
00:10:27,400 --> 00:10:31,650
Znaš koliko to košta?
800 dolara, jedna.
101
00:10:32,940 --> 00:10:35,320
Nema na čemu.
102
00:10:45,610 --> 00:10:48,150
Na putu kući,
mislio sam o Melisi.
103
00:10:48,240 --> 00:10:53,610
Kako ona može da bude neuspešna? Bila
je pametna, pametnija od ostalih.
104
00:10:55,450 --> 00:11:00,320
Jasno je da postoji veza između onog
Edija pijanog u 3 popodne, ili još ranije.
105
00:11:01,740 --> 00:11:05,240
Koji povraća po stolu ispred šefa
ili krade morfijum od umirućih.
106
00:11:06,740 --> 00:11:09,650
Pa, ko onda može da okrivi
Lindu što me je odbacila?
107
00:11:18,490 --> 00:11:22,120
I, na kraju koliko
može da bude lošije?
108
00:11:30,160 --> 00:11:35,160
Ne želim da vidim nikog. Posebno
ne mladu ženu mog stanodavca.
109
00:11:35,450 --> 00:11:37,660
Valeri, u utorak.
-Dosta, u redu!
110
00:11:37,740 --> 00:11:39,990
Stiv naplaćuje stan,
hrani njega tim sranjem.
111
00:11:40,080 --> 00:11:46,370
Imao sam i dodatni razlog da bežim
od nje. Progutao sam tabletu.
112
00:11:46,450 --> 00:11:50,120
Plati prokleti stan! -Nisam
znao šta tableta radi.
113
00:11:50,870 --> 00:11:53,870
Čak i da si kurir mogao
bi da priuštiš. Stvarno.
114
00:11:54,200 --> 00:11:56,620
Šta ako je halucinogen?
115
00:11:56,870 --> 00:12:01,080
O, moj Bože. Ako nastavim da je
slušam, iskočiću kroz prozor.
116
00:12:01,870 --> 00:12:05,990
Slušaš li me? Shvataš
li da ćeš biti na ulici.
117
00:12:06,200 --> 00:12:08,580
A, onda, osetio sam.
118
00:12:39,290 --> 00:12:42,290
Bio sam slep,
ali sada vidim.
119
00:13:15,910 --> 00:13:18,490
Šta nije u redu? -Šta?
120
00:13:18,580 --> 00:13:21,580
Ne dopadam ti se. Ne okrivljujem te.
Ako ti ne plaćaju tebe maltretira.
121
00:13:22,080 --> 00:13:26,490
Tvoj muž voli da ti ispira mozak, a
to što sam ovde ne treba da te ljuti.
122
00:13:26,580 --> 00:13:30,240
Čemu to? -Nisu tvoja posla.
123
00:13:30,330 --> 00:13:33,080
Nešto je loše sa pravnim fakultetom?
-Kako znaš za pravni fakultet?
124
00:13:33,240 --> 00:13:37,620
Ljudi obično ne brinu o akademskim
mrtvim knjigama za Vrhovni sud.
125
00:13:37,790 --> 00:13:41,620
Ti si uvrnut, zar ne? Pratio si
me? -Ne, samo sam video knjigu.
126
00:13:42,410 --> 00:13:45,410
Video si samo omot.
Kako znaš za to?
127
00:13:45,620 --> 00:13:48,410
Video sam to ranije. Pre
12 godina na fakultetu.
128
00:13:48,490 --> 00:13:52,490
Sedeo sam na kauču očekivajući
seks. Ona je bila u kupatilu
129
00:13:52,620 --> 00:13:56,790
nadao sam se da ona ima kondom.
Nekako je to moja podsvest zabeležila.
130
00:13:57,040 --> 00:13:59,000
Memorija je to snimila.
131
00:13:59,040 --> 00:14:02,040
To je bilo tu celo vreme
samo nisam imao pristup.
132
00:14:02,620 --> 00:14:06,580
Za seminarski ovo nije
prava knjiga. -Ko tebe pita?
133
00:14:06,700 --> 00:14:10,790
Hasting ima svoju istoriju. Tako počni.
Interesantno je to da je taj momak idiot
134
00:14:10,910 --> 00:14:15,620
što daje kredibilitet teoriji da je
prepisao od kolega većinu glavnih mišljenja.
135
00:14:15,870 --> 00:14:18,830
Kad bi pitala školsku decu, rado
bi odgovorila, i potvrdila to.
136
00:14:18,870 --> 00:14:20,910
Ako imaš nešto
što drugi nema...
137
00:14:21,040 --> 00:14:24,830
Informacije sa mreže, pročitani
članci, gledanje dokumentaraca
138
00:14:25,040 --> 00:14:30,240
Sve je sad koktel
korisnih informacija.
139
00:14:32,120 --> 00:14:35,160
Ona nije imala šansu.
-Pa, koji je predlog?
140
00:14:39,830 --> 00:14:42,830
Stvarno smo radili i na radu.
141
00:14:43,040 --> 00:14:46,290
Za 45 minuta bio je cakum-pakum.
Rekla je, hvala.
142
00:14:54,830 --> 00:14:59,160
Ovo ne može da bude moj
stan! Ko može da živi ovako?
143
00:15:00,660 --> 00:15:05,830
Prva pomisao, spali sve.
Ali, razum je nadvladao.
144
00:15:41,080 --> 00:15:46,080
Kakav je ovo lek? Ranije sam trpeo nered,
bez cigarete i jela sam već 6 sati?
145
00:15:46,990 --> 00:15:51,740
Postajem trezven i uredan? Šta je
ovo? Lek da ljudi budu više invetivni?
146
00:15:51,990 --> 00:15:54,870
Nisam naduvan, a
sve je tako čisto.
147
00:15:54,950 --> 00:15:57,950
Znam šta treba
da radim i kako.
148
00:16:35,200 --> 00:16:39,410
Sledećeg jutra, nestala je
mala sonda iz mog mozga.
149
00:16:40,660 --> 00:16:43,620
Nema tragova od
brilijantnosti u meni.
150
00:16:47,870 --> 00:16:50,870
Ukratko, vratio sam se.
151
00:16:55,490 --> 00:16:58,120
Ali, nešto ostaje.
152
00:17:01,620 --> 00:17:04,120
Ti se šališ? -Ne.
153
00:17:04,330 --> 00:17:07,330
Reči su se pojavljivale
na papiru? -Jesu.
154
00:17:08,120 --> 00:17:11,120
Sam si napisao? -Samo
pročitaj tri stranice.
155
00:17:11,910 --> 00:17:17,120
Tri stranice u sledećem satu. Ako
nećeš da čitaš dalje, vratiću avans.
156
00:17:23,620 --> 00:17:25,620
Dobro.
157
00:17:52,700 --> 00:17:55,240
Edi, pozovi
me kad dođeš.
158
00:17:56,830 --> 00:18:00,700
Edi, pročitala sam 40
stranica do sad. Pozovi me.
159
00:18:00,990 --> 00:18:03,990
Malo je čudno,
ali još čitam.
160
00:18:05,830 --> 00:18:08,200
Pa, kako si ovo uspeo?
161
00:18:08,330 --> 00:18:12,790
Zovi me isti minut
kad dođeš. Zovi.
162
00:18:29,740 --> 00:18:32,740
Ko je? -Zdravo, Vernone! Edi.
163
00:18:33,160 --> 00:18:36,160
Edi, koji? -Mora.
164
00:18:39,870 --> 00:18:42,240
Nije dobro vreme, Edi.
165
00:18:42,870 --> 00:18:45,910
Vern, stvarno treba
da razgovaram sa tobom.
166
00:18:51,540 --> 00:18:54,540
Vern, šta ti se desilo?
-Ne brini o tome, dobro sam.
167
00:18:55,830 --> 00:18:58,830
Pa, Edi, još si zainteresovan?
168
00:18:59,240 --> 00:19:03,200
Ta stvar je neverovatna.
-Dobro radi, ako si već pametan.
169
00:19:03,580 --> 00:19:07,410
Vernon, ko ti je to uradio?
-Veruj mi, ne želiš da znaš.
170
00:19:12,740 --> 00:19:15,740
Kako se zove ovo? -Još
uvek nema ulično ime.
171
00:19:15,950 --> 00:19:19,870
Momci koji ga spremaju
nazvali su ga NZT-48.
172
00:19:19,950 --> 00:19:26,660
Momci koji ga spremaju? Ne zvuči kao
da to odobrava ministarstvo za lekove.
173
00:19:26,700 --> 00:19:30,790
Odobravanje je laž. Nisi
valjda poverovao u to sranje?
174
00:19:32,740 --> 00:19:37,450
Dobro, šta imamo ovde? Nepoznat
netestiran i možda opasan lek?
175
00:19:37,540 --> 00:19:39,950
Napravljen u nekoj nedefinisanoj
laboratoriji, negde.
176
00:19:40,040 --> 00:19:44,200
Koji mi daje neki nepovezan
tip koga nisam video godinama.
177
00:19:44,410 --> 00:19:47,410
Vidim da hoćeš još?
-Da, definitivno.
178
00:19:49,490 --> 00:19:53,080
Dobro, popričajmo o tome.
Treba mi jedna usluga, prvo.
179
00:19:53,200 --> 00:20:00,950
Očigledno ne mogu napolje ovakav.
Idi na hemijsko i uzmi moje odelo.
180
00:20:04,580 --> 00:20:07,200
I uzmi nam nešto za doručak.
181
00:20:08,580 --> 00:20:10,870
Znao je da me ima.
182
00:20:10,950 --> 00:20:12,920
Naravno.
183
00:20:12,950 --> 00:20:15,950
Od sad ću s osmehom
biti njegov potrčko.
184
00:20:16,700 --> 00:20:19,660
Praću prozore.
Očistiću toalet.
185
00:20:20,490 --> 00:20:23,370
Sve što mogu, samo da imam u
dlanu malu pročišćavajuću tabletu.
186
00:20:23,490 --> 00:20:26,490
Onu koja vraća
poboljšanog Edija.
187
00:20:37,620 --> 00:20:39,620
Vern?
188
00:20:49,330 --> 00:20:51,330
Vern?
189
00:21:58,040 --> 00:22:00,200
911. Šta želite
da prijavite?
190
00:22:00,370 --> 00:22:03,370
Želim da prijavim ubistvo.
191
00:22:07,200 --> 00:22:09,790
7B, jeste.
192
00:22:11,540 --> 00:22:13,830
Dobro, biću.
193
00:22:15,620 --> 00:22:19,040
Trebala im je večnost. Što sam
duže bio tamo, jasnije sam shvatao.
194
00:22:20,330 --> 00:22:23,240
Vern je poznavao one
što su ovo uradili.
195
00:22:23,330 --> 00:22:26,330
Pretpostavljam šta su tražili.
196
00:22:30,950 --> 00:22:33,660
Ali, da li su našli?
197
00:23:12,200 --> 00:23:15,240
Sranje. Da ja dilujem
ovo bio bi isto mrtav.
198
00:23:49,160 --> 00:23:52,160
Policija! Otvorite
vrata, molim.
199
00:23:55,910 --> 00:23:58,620
Policija!
Otvorite vrata!
200
00:24:03,490 --> 00:24:06,080
Otvorite vrata, molim!
201
00:24:07,790 --> 00:24:10,490
Policija!
Otvorite vrata!
202
00:24:10,700 --> 00:24:12,990
Otvarajte vrata!
203
00:24:13,330 --> 00:24:15,580
Da vidim ruke!
Da vidimo ruke!
204
00:24:15,700 --> 00:24:18,410
Ja sam vas zvao, momci!
205
00:24:21,580 --> 00:24:23,870
Vi momci ste bili bliski?
Puno ste bili zajedno?
206
00:24:23,990 --> 00:24:28,700
On je brat moje bivše žene. Sreo sam
ga na ulici, pitao me da dođem do njega.
207
00:24:29,160 --> 00:24:32,870
Kupovao si drogu?
-Ne, ne. Šta?
208
00:24:33,080 --> 00:24:36,910
Šta je taj momak radio?
-Ne znam. Bio je...
209
00:24:38,120 --> 00:24:43,740
Bio je trgovac antikvitetima.
-Trgovac? -Da. Antikvitetima.
210
00:24:45,200 --> 00:24:49,640
Stilskim stolicama
i tim stvarima.
211
00:24:52,990 --> 00:24:55,240
Da?
212
00:24:55,290 --> 00:24:59,120
Tačno. Edvard Mora. Ovde je.
213
00:25:00,700 --> 00:25:03,200
Sestra žrtve.
214
00:25:03,450 --> 00:25:06,450
Nisam joj čuo glas
više od deset godina.
215
00:25:06,540 --> 00:25:08,990
Edi? -Melisa.
216
00:25:09,830 --> 00:25:12,620
Bio si tamo?
217
00:25:14,120 --> 00:25:16,660
Samo sam ga sreo
pre toga, na ulici.
218
00:25:20,040 --> 00:25:23,040
Želela bih da sam više iznenađena,
obzirom čime se bavio.
219
00:25:24,450 --> 00:25:29,040
Bolje je da im ne kažeš ništa.
-Ne, neću. To je dobra ideja.
220
00:25:30,660 --> 00:25:33,540
Verovatno bi trebali
da se vidimo...
221
00:25:33,620 --> 00:25:37,330
Ne znam. Moram da organizujem
sahranu i sve ostalo.
222
00:25:38,490 --> 00:25:41,120
Ne možemo da se
vidimo, u redu?
223
00:25:41,950 --> 00:25:47,450
Onda ćemo se videti na sahrani. -Ne
želim. Zvaću te kad se sve završi.
224
00:25:48,120 --> 00:25:51,120
U redu, dobro. -Dobro.
225
00:25:58,200 --> 00:26:01,240
Nešto nije jasno ovde. Daj
mi svoj telefonski broj.
226
00:26:01,580 --> 00:26:04,200
Ako bude trebalo da te
kontaktiratam kasnije.
227
00:26:36,330 --> 00:26:38,870
Vredi li rizikovati?
228
00:26:44,080 --> 00:26:46,790
Šta bi ti uradio?
229
00:27:15,870 --> 00:27:19,700
Vernov novac, kombinovan
sa jakom motivacijom
230
00:27:20,490 --> 00:27:23,540
osposobili su me da završim
knjigu za četiri dana.
231
00:27:33,700 --> 00:27:38,120
Tableta dnevno, i mogu šta hoću
u tom danu. Bez ograničenja.
232
00:27:38,620 --> 00:27:41,620
Naučio sam da sviram
klavir za tri dana.
233
00:27:43,540 --> 00:27:46,910
Matematika je
upotrebljiva. I, zabavna.
234
00:27:52,620 --> 00:27:55,910
Čak i da samo slušam druge
jezike, tečno bi ih govorio.
235
00:28:03,590 --> 00:28:08,830
Tako je i Šekspir osnažen osrednošću?
-Nema rasprave s tobom.
236
00:28:10,750 --> 00:28:12,960
Ovo je sjajno.
237
00:28:13,060 --> 00:28:16,060
Tako je obavljeno istraživanje
o Heleninom tumoru.
238
00:28:16,150 --> 00:28:18,940
Sad je jasno da svako ko ima
neku poznatu bolest abdomena
239
00:28:19,060 --> 00:28:22,770
treba da kombinuje lekove
sa ciklopentanskom kiselinom.
240
00:28:22,860 --> 00:28:25,610
Odjednom sam znao
sve, o svemu.
241
00:28:25,860 --> 00:28:29,480
Naravno da je to privremeni porast
po padu akcija na isteku druge godine.
242
00:28:29,650 --> 00:28:32,650
Ne, ako su tu zaštitne mere.
-Protiv agresivnih proširenja?
243
00:28:32,810 --> 00:28:35,860
Ljudska priroda nema zaštitne
mere. Planirani smo za obogaćivanje.
244
00:28:36,150 --> 00:28:38,560
Pogledajte samo zemlje koje
su nekad dominirale svetom.
245
00:28:38,650 --> 00:28:42,270
Portugalija je imala ogromnu mornaricu.
Sad imaju samo čarape i jeftine kondome.
246
00:28:42,360 --> 00:28:46,900
Na primer, Britanci u svojim
kostimima. Nikad nisu pomislili.
247
00:28:46,980 --> 00:28:49,190
"Imamo Francusku, Poljsku i velike
račune u švajcarskim bankama.
248
00:28:49,310 --> 00:28:54,060
Ne napadajmo Rusiju zimi. Idemo
kući, slušajmo pop i pijmo pivo."
249
00:28:56,060 --> 00:29:00,310
Mozak mi je bio prepun tih stvari.
Sve što sam video, pročitao ili čuo
250
00:29:00,400 --> 00:29:03,400
organizovano je i dostupno.
Gde je to, tu sam i ja.
251
00:29:03,770 --> 00:29:05,740
Edi!
252
00:29:05,770 --> 00:29:09,610
Sigurno imate svog menadžera, a ako ne
mene bi zanimalo da radim sa vama.
253
00:29:10,310 --> 00:29:12,310
U redu, Kenet.
254
00:29:12,980 --> 00:29:15,770
Stekao sam neke nove prijatelje
koji su me pozvali na plažu.
255
00:29:15,860 --> 00:29:18,690
Koja nije u komšiluku.
256
00:29:30,730 --> 00:29:33,730
Svi strahovi i sav
stid, nestali su.
257
00:29:36,190 --> 00:29:39,110
To nije bilo dovoljno
da me podigne.
258
00:30:03,690 --> 00:30:09,060
Jedini problem je da ako ne idem
napred, osećam da ću da eksplodiram.
259
00:30:11,730 --> 00:30:14,730
Druže, da li je neko skočio
ovde? -Jesi li poludeo?
260
00:30:19,020 --> 00:30:21,520
Hoće to da uradi.
-Niko to ne može.
261
00:30:22,730 --> 00:30:24,730
O, moj Bože!
262
00:30:40,900 --> 00:30:43,900
Onda je počela da
se stvara ta ideja.
263
00:30:45,110 --> 00:30:49,730
Tek tako sam saznao šta ću da radim.
To nije bilo pisanje. Nisu knjige.
264
00:30:50,020 --> 00:30:52,650
Mnogo je veće od toga.
265
00:30:54,650 --> 00:30:57,150
Trebao mi je
veliki novac za to.
266
00:30:59,650 --> 00:31:02,480
Na berzi se
napravi najviše.
267
00:31:03,560 --> 00:31:06,150
Ali, niko nema NZT.
268
00:31:18,440 --> 00:31:22,650
Sa 800 dolara ostalih od Verna
zarađivao sam po 2.000 dnevno.
269
00:31:23,860 --> 00:31:25,860
Sledećih dana
još 7.500.
270
00:31:26,060 --> 00:31:29,020
Bilo je presporo.
Treba mi još kapitala.
271
00:31:30,060 --> 00:31:33,190
Banke ne vole
momke kakav sam ja.
272
00:31:33,980 --> 00:31:36,860
Sedi u uglu, iza tebe.
273
00:31:51,000 --> 00:31:54,590
Liv ti je rekao da
mi treba pozajmica?
274
00:31:54,840 --> 00:31:57,840
Da, i rekao sam mu
da zaboravi. -Zašto?
275
00:31:58,500 --> 00:32:05,090
Nisam te viđao pre, i ne dopadaš mi
se. Zašto bi ti dao 100 hiljada dolara?
276
00:32:05,590 --> 00:32:07,920
Zato što...
277
00:32:09,210 --> 00:32:12,000
ću da pravim petostruko toliko
novca, četiri dana za redom.
278
00:32:12,290 --> 00:32:15,710
Namestio si neku igru?
-Ne. Bez nameštanja.
279
00:32:15,960 --> 00:32:20,630
Napravio sam neki proračun i
algoritme. Po četvrtoj koloni...
280
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Dobar si.
281
00:32:28,960 --> 00:32:34,340
U pravu si, pomalo je namešteno.
-Kad te uhvate, šta ćeš onda?
282
00:32:35,840 --> 00:32:39,710
Nema nijede crne knjige sa mojim
imenom u njoj. O tome pričam.
283
00:32:39,880 --> 00:32:45,130
Uostalom, imam jak osećaj da
ne bi smeo da te razočaram.
284
00:32:50,450 --> 00:32:53,450
Ne ustaj. Ne ustaj,
rekao sam da sediš!
285
00:32:56,240 --> 00:32:59,280
Ako uzmeš ovo,
moj si. Razumeš li?
286
00:32:59,990 --> 00:33:02,410
Ako ne platiš,
znaš li šta radim?
287
00:33:02,490 --> 00:33:07,780
Isećiću te oko struka, oguliću ti
kožu sa glave i vezaću je u čvor.
288
00:33:08,410 --> 00:33:11,410
Nećeš umreti od toga, patićeš.
289
00:33:12,070 --> 00:33:14,240
Sa srećom.
290
00:33:20,950 --> 00:33:23,780
Moj novi prijatelj, Kevin Dojl
pokazao mi je kako se zarađuje
291
00:33:23,870 --> 00:33:26,870
dva i po puta u danu kad
se trguje nekom firmom.
292
00:33:27,570 --> 00:33:30,570
Povećao sam dozu
tableta ove sedmice.
293
00:33:31,870 --> 00:33:34,870
Mislim da moram
ubrzano da učim.
294
00:33:49,200 --> 00:33:54,620
Što kupuješ te stvari? CBO je optužen.
-Nije za veliki odbrambeni ugovor.
295
00:33:54,910 --> 00:33:57,200
Jedini je ostao, verovatno
do sledeće sedmice.
296
00:33:57,700 --> 00:34:00,620
Bio sam dobro
informisan.
297
00:34:00,700 --> 00:34:04,410
Do kraja sedmice, moj brokerski nalog
imaće više od 2 miliona dolara prihoda.
298
00:34:05,280 --> 00:34:08,160
Ta vest se
brzo pročula.
299
00:34:13,910 --> 00:34:16,160
Imate 19 poruka.
300
00:34:16,280 --> 00:34:20,660
4 poslovne ponude, banka odobrava veći
kreditni limit, novinar Njujork Posta.
301
00:34:20,740 --> 00:34:24,120
Treba da me pozovete, gospodine Mora.
Nemoguće je tako brzo praviti novac.
302
00:34:24,200 --> 00:34:26,620
Objavićemo to
sa ili bez vas.
303
00:34:27,030 --> 00:34:30,030
Na kraju, Kevin Dojl pokušava
da mi saopšti opušteno.
304
00:34:30,160 --> 00:34:37,160
Edi, pričao sam sa šefom, i čudo je,
imaš sastanak sa Karlom Van Lunom.
305
00:34:37,250 --> 00:34:39,920
Karl Van Lun želi da te vidi?
306
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
Tako mi se čini. -Ali,
ti nisi u finansijama?
307
00:34:43,250 --> 00:34:46,250
Šta ćeš da radiš
za Karl Van Luna?
308
00:34:46,620 --> 00:34:49,460
Gospodine Mora, dobro
veče. -Dobro veče.
309
00:34:49,540 --> 00:34:53,830
Imate li rashlađeno
vino? -Da, naravno.
310
00:35:06,620 --> 00:35:12,000
Od kad govoriš italijanski?
-Promena na bolje.
311
00:35:12,080 --> 00:35:14,790
Izgleda da je nešto probudilo.
312
00:35:14,920 --> 00:35:18,620
Nadam se da to ne radiš zbog mene.
-Ne, samo sam hteo da ti se izvinim.
313
00:35:19,920 --> 00:35:24,620
Na kraju trebao bi manje da
idem protiv sebe, posle svega.
314
00:35:26,920 --> 00:35:29,920
Pravo pitanje bi bilo,
što si ostajala sa mnom?
315
00:35:30,750 --> 00:35:33,370
Bila sam zaljubljena u tebe.
316
00:35:39,370 --> 00:35:42,370
Pa, kad se knjiga pojavljuje?
-Sledeće godine. Kako je novi pomoćnik?
317
00:35:42,540 --> 00:35:44,710
Dobro je.
318
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
Raduje me što si ovde sa mnom.
319
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
Ponosim se tobom.
320
00:36:07,830 --> 00:36:10,040
Malo sam uplašena.
321
00:36:11,600 --> 00:36:13,890
Ponovo smo počeli.
322
00:36:16,360 --> 00:36:18,490
U njenoj kući.
323
00:36:21,520 --> 00:36:23,810
U mom stanu.
324
00:36:25,860 --> 00:36:28,320
Tačnije, na
svakom mestu.
325
00:36:31,280 --> 00:36:38,570
"Za tri dana trgovanja na berzi do skoro
anonimni broker, dospeo je na sam vrh."
326
00:36:38,860 --> 00:36:41,820
"To je Hudini,
prorok novog vremena."
327
00:36:41,900 --> 00:36:44,820
Dobro, daj mi to. -On je Bog?
328
00:36:44,900 --> 00:36:48,900
Dolaziš li posle?
-Ne mogu, nemam ključ.
329
00:36:49,320 --> 00:36:54,950
U pravu si. -Hoćeš da mi
ga vratiš? -Neću. -Nećeš?
330
00:36:55,030 --> 00:36:58,400
Mislim, ne taj
ključ? Možda neki novi?
331
00:36:58,650 --> 00:37:01,400
Od našeg stana.
332
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
Biće ti isplativo.
333
00:37:04,400 --> 00:37:07,110
Pa onda reci da
nisam praktičan.
334
00:37:18,030 --> 00:37:20,820
Da te otpratim do posla?
335
00:37:36,900 --> 00:37:41,820
Šta radiš, dušo?
-Ništa.
336
00:37:42,490 --> 00:37:44,820
Treba da spavaš.
337
00:37:47,240 --> 00:37:50,030
Zbog sastanka sa
Van Lunom, sutra?
338
00:38:03,740 --> 00:38:05,740
Edi?
339
00:38:06,530 --> 00:38:08,950
Jesi li dobro?
340
00:38:10,530 --> 00:38:13,240
Šta radiš ovde?
341
00:38:16,950 --> 00:38:19,580
Kad si jeo poslednji put?
342
00:38:26,950 --> 00:38:29,950
Tu si. Lep članak u Postu, druže.
343
00:38:33,330 --> 00:38:35,990
Na putu je ovamo.
344
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
Jedno upozorenje,
on je kolebljiv.
345
00:38:39,200 --> 00:38:42,200
U prvom minutu si najbolji
prijatelj u drugom si već nepoželjan.
346
00:38:42,280 --> 00:38:47,120
Tražiće ti direktne odgovore. Napraviš
li grešku, izgubićeš ga zauvek.
347
00:38:48,120 --> 00:38:52,030
Mislim da osmislimo neki
scenario. -Ja jedem, Kevine.
348
00:38:52,530 --> 00:38:58,030
Da li si spreman za ovo? Jesi li
siguran? Ja sam u procepu, ovde.
349
00:38:58,120 --> 00:39:00,660
Naruči tost.
350
00:39:06,120 --> 00:39:08,660
Zdravo, Karl. Drago
mi je da te vidim.
351
00:39:08,870 --> 00:39:10,870
Kako si?
352
00:39:17,270 --> 00:39:22,560
Pa, Edi Mora, u čemu
je tajna? -Lekovi.
353
00:39:22,770 --> 00:39:27,270
Koristim specijalne lekove.
-Dobro.
354
00:39:29,480 --> 00:39:33,480
Imam formulu sa kompleksnom metodom
istražio sam sve komponente te metode.
355
00:39:33,560 --> 00:39:36,560
Znam apsolutno sve, svaki potez
neke kompanije koja se prodaje.
356
00:39:36,690 --> 00:39:39,390
Imam toliko papira u kancelariji
kao Himalaji su. I, znate šta...?
357
00:39:39,480 --> 00:39:42,060
Akcije rastu. -Kao kosa.
358
00:39:42,190 --> 00:39:46,190
Naravno da jesu. Ko želi mnogo
posla za sranje od malo vidljivog?
359
00:39:46,310 --> 00:39:49,310
To i nije toliko veliki rast
koji bi u kratkom roku želeli.
360
00:39:49,480 --> 00:39:52,480
Tako da sam otišao dalje od teške
statistike, do mejlova o glasinama.
361
00:39:52,600 --> 00:39:55,980
Dakle, kupovina koja je
zasnovana na glasinama?
362
00:39:56,060 --> 00:39:59,560
Naravno. Cenu akcije određuje
to kako kompanija posluje.
363
00:39:59,640 --> 00:40:03,560
To je funkcionisanje psihologije mase.
Tu zasnivam algoritam rasta akcija.
364
00:40:03,640 --> 00:40:08,140
Obrazac paljenja, tako sastav radi.
-Ne ume svako da objasni taj obrasac.
365
00:40:08,270 --> 00:40:12,640
Otišao sam malo dalje od toga, u
tome je deo trika. Do trećih vrata.
366
00:40:12,850 --> 00:40:16,640
Vi onda implicirate da je to
neka vrsta krajnje formule?
367
00:40:16,850 --> 00:40:19,770
On je od 12 hiljada dolara
napravio 2,3 miliona, za deset dana.
368
00:40:19,850 --> 00:40:23,140
Imam formulu, gospodine
Pirs. -Zabluda veličine.
369
00:40:23,270 --> 00:40:26,270
Nemam zabludu veličine.
Imam recept za veličinu.
370
00:40:30,140 --> 00:40:34,890
Ne znam ko si, Edi i kakvu igru igraš,
ali sam siguran u jedno. Nisi u mom svetu.
371
00:40:35,060 --> 00:40:39,980
Okružen sam investitorima, dok kod tebe
ne vidim da pokazuješ ni ponos ni strah.
372
00:40:40,100 --> 00:40:46,440
Ne kažem da je to bolje po tebe, ali
biraš deonice kako nisam video pre.
373
00:40:46,810 --> 00:40:52,440
Pogledaj ove kompanije, i reci
šta misliš. -Baš sad? -Da. Ne žuri.
374
00:40:55,190 --> 00:40:57,310
Naravno.
375
00:41:09,390 --> 00:41:12,390
Ove kompanije nisu
tražene, zar ne?
376
00:41:13,560 --> 00:41:15,480
Objasni mi.
377
00:41:15,480 --> 00:41:18,390
Osim ako niste sa
obe strane ograde.
378
00:41:18,560 --> 00:41:23,020
To bi znatno kontrolisalo jačanje.
Ali, ove kompanija bi spojene vredele.
379
00:41:25,100 --> 00:41:28,100
Mora da ste zamislili
velika spajanja?
380
00:41:31,020 --> 00:41:34,980
Jedina kompanija koja bi mogla
da iznese ovo spajanje je Van Lun.
381
00:41:36,270 --> 00:41:40,230
S kim ste pričali o tome? -Samo
povezujem. Henk zna za ovo?
382
00:41:41,730 --> 00:41:45,140
Ili si samo neverovatni prevarant
ili neverovatno pametan momak?
383
00:41:45,230 --> 00:41:48,140
Hajde. Vas dvojica zajedno...
384
00:41:48,230 --> 00:41:51,850
Svet bi vas molio za energiju isto kao
što je Oliver Tvist molio za tanjir supe.
385
00:41:52,140 --> 00:41:54,770
Idemo malo unazad.
Šta još imaš?
386
00:41:54,850 --> 00:41:57,770
Predviđanje.
Neće uspeti?
387
00:41:57,850 --> 00:42:00,770
Zašto? -Morate da
odbijete Libiju.
388
00:42:00,850 --> 00:42:03,100
Stvarno?
389
00:42:03,190 --> 00:42:06,100
Zar da slušate pametovanja
pre puta do kuće?
390
00:42:06,560 --> 00:42:08,890
Dobro. Daću vam priliku.
391
00:42:09,100 --> 00:42:14,440
Možda sutra u 10, da malo pametujemo.
Imaćemo neke instrukcije za dogovor.
392
00:42:14,520 --> 00:42:17,520
Bolje da budeš spreman.
-Biću na raspolaganju.
393
00:42:18,230 --> 00:42:22,640
Ne živiš valjda ovde, zar ne?
-Spartancima ne treba komfor.
394
00:42:22,940 --> 00:42:25,440
Da, kao ni šut u dupe.
395
00:42:32,590 --> 00:42:37,590
Nisam još ulazio. Hoću da
prošetam, krećem se, dišem.
396
00:42:37,890 --> 00:42:42,590
Imamo momente u životu, kad pređemo
most, da bi završili sa starim životom.
397
00:42:43,260 --> 00:42:47,840
Van Lun je bio moj most. Sad imam
priliku. Vol Strit je najbolji put.
398
00:42:48,390 --> 00:42:52,760
Koliko mogu da odem? Direktor?
Glavni štab, možda predsednik?
399
00:42:53,470 --> 00:42:56,510
Povremeno neko šokira svet
nekim dobrim stvarima.
400
00:43:08,060 --> 00:43:11,150
Odjednom...
401
00:43:11,650 --> 00:43:13,650
Imao sam novi preskok.
402
00:43:13,850 --> 00:43:16,850
Kako sam prešao
dvadeset blokova?
403
00:43:18,690 --> 00:43:20,980
Onda još deset blokova.
404
00:43:25,400 --> 00:43:27,850
Onda sam se
našao u centru.
405
00:44:10,960 --> 00:44:12,960
Koji je ovo deo?
406
00:45:09,200 --> 00:45:12,240
Tuča? Ne znam
da se tučem.
407
00:45:13,070 --> 00:45:15,240
Ili, znam?
408
00:45:23,990 --> 00:45:26,700
Koristi prste, za usta.
409
00:45:38,210 --> 00:45:41,880
Napadni vitalne tačke.
Oči, vrat, trbuh.
410
00:45:48,420 --> 00:45:52,250
Nema prestajanja. Izbaci
napadača iz ravnoteže.
411
00:45:54,230 --> 00:45:57,680
Izbaci ga iz ravnoteže.
Koristi težište svog tela.
412
00:46:29,330 --> 00:46:34,120
Kad je dejstvo prestalo, nisam se
sećao poslednjih 18 sati svog života.
413
00:46:57,360 --> 00:47:03,950
Zdravo. Mislila sam da svraćaš do mene.
Sve je u redu? Zovi me kad čuješ ovo.
414
00:47:42,970 --> 00:47:46,840
Čak i bez tableta, rešio sam
da pogledam Van Lunov slučaj.
415
00:47:54,710 --> 00:47:57,090
Samo hijeroglifi.
416
00:48:00,340 --> 00:48:03,090
Da. -Kevine, ovde Edi.
417
00:48:03,890 --> 00:48:06,090
Ne mogu da dođem
na sastanak.
418
00:48:06,180 --> 00:48:08,220
O čemu pričaš?
419
00:48:08,260 --> 00:48:10,890
Ne mogu da dođem
danas. Bolestan sam.
420
00:48:11,010 --> 00:48:13,720
Ne možeš da imaš grip sad.
Nema ovakve prilike ponovo.
421
00:48:13,930 --> 00:48:19,090
Znam. Slušaj, ja samo...
Analizirao sam sve ovo...
422
00:48:19,260 --> 00:48:21,550
Šta si radio juče?
423
00:48:24,220 --> 00:48:26,590
Zar ne shvataš?
Ovo je tvoj test.
424
00:48:27,800 --> 00:48:30,090
Ja ne mogu da
se testiram sada.
425
00:48:30,300 --> 00:48:32,390
Znaš šta znači ako ne možeš?
426
00:48:32,510 --> 00:48:37,760
Znam. Slušaj... -Slušaj
ti mene. Saberi se i dođi.
427
00:48:44,420 --> 00:48:47,710
Dobro. Biću tamo.
428
00:49:10,050 --> 00:49:13,050
Zdravo. Kako si, Edi?
-Lepo je što te vidim.
429
00:49:14,680 --> 00:49:16,680
Sedi.
430
00:49:19,680 --> 00:49:22,390
Šta znaš o Henku Atvudu?
431
00:49:24,970 --> 00:49:27,220
On je srušio standarde.
432
00:49:30,590 --> 00:49:35,890
Poseduje pola Kolorada.
-Znači, to je priprema?
433
00:49:37,340 --> 00:49:40,340
To je ono što želite?
Da znam sve o Atvudu?
434
00:49:41,090 --> 00:49:43,550
Gde je bio pre dve godine?
435
00:49:46,680 --> 00:49:48,930
Nigde.
436
00:49:49,760 --> 00:49:52,840
Pre dve godine on
je bio nepoznat.
437
00:49:54,300 --> 00:49:57,220
Veliki iskorak, zar ne?
438
00:49:57,340 --> 00:50:04,010
Momak me iznenadio. Dolazi niotkuda.
Jak je. Priča samo sa svojima iz kampa.
439
00:50:04,090 --> 00:50:07,140
Dvostruko me poražava sa
svojim kompanijama na severu.
440
00:50:16,050 --> 00:50:19,050
Nalazimo se ispred hotela,
gde je ubijena žena
441
00:50:19,340 --> 00:50:22,590
identifikovana kao Maria Vinberg
pronađena u svojoj sobi prošle noći.
442
00:50:31,090 --> 00:50:35,140
Satima su ispitivani
zaposleni u hotelu.
443
00:50:36,390 --> 00:50:39,220
Svedok je video
čoveka sa žrtvom.
444
00:50:39,300 --> 00:50:42,180
Kako da ih pridobijemo za
igru? Imaš li neku ideju?
445
00:50:43,180 --> 00:50:45,220
Šta misliš?
446
00:50:49,430 --> 00:50:53,720
Sigurnosne kamere će pomoći
policiji da identifikuju tog čoveka.
447
00:50:54,980 --> 00:51:00,270
Nisi valjda od onih koji
se gube kad je TV u sobi?
448
00:51:02,260 --> 00:51:07,760
Da li nas to dele tektonske ploče
između nas? -Izvinite me na kratko.
449
00:51:28,560 --> 00:51:32,310
Da li bi bilo moguće?
Da sam ubio nekog?
450
00:51:34,390 --> 00:51:36,600
Da li sam to bio ja?
451
00:51:41,140 --> 00:51:44,060
Edi, ovde je Melisa.
452
00:51:44,140 --> 00:51:47,440
Da li ti je Vernon dao nešto
od onih opasnih stvari?
453
00:51:47,520 --> 00:51:49,560
Melisa?
454
00:51:50,140 --> 00:51:53,190
Možemo li da se nađemo negde.
Moram da razgovaram s tobom?
455
00:51:53,350 --> 00:51:56,230
Pričamo sada. -Ne,
da se nađemo...
456
00:51:56,390 --> 00:51:59,730
na Grand aveniji u podne.
-Ne mogu da te vidim, Edi.
457
00:51:59,810 --> 00:52:02,350
Molim te. Molim te, dođi.
458
00:52:02,440 --> 00:52:05,440
Važno je. Želim da
znam o čemu pričaš.
459
00:52:09,340 --> 00:52:12,340
Shvatam da i drugi
ljudi, znaju za NZT.
460
00:52:13,010 --> 00:52:16,010
Vernon je
imao klijente.
461
00:52:54,880 --> 00:52:57,170
Zdravo. Mogu li da
pričam sa Džeri Bradenom?
462
00:52:57,260 --> 00:52:59,880
Džeri je u bolnici.
-On je šta?
463
00:52:59,960 --> 00:53:02,010
Nije mu dobro.
464
00:53:02,090 --> 00:53:04,300
Zdravo. Da li je
tu Pavle Kaplan?
465
00:53:04,380 --> 00:53:09,380
Ne, nije. Preminuo
je pre tri dana.
466
00:53:11,210 --> 00:53:13,420
O, moj Bože! Tako mi je žao.
467
00:53:13,550 --> 00:53:16,920
Počelo je sa glavoboljom. Onda je
kolabrirao. Sad je na intezivnoj.
468
00:53:17,130 --> 00:53:19,380
Dobro. Želim mu
sve najbolje. Hvala.
469
00:53:19,460 --> 00:53:24,710
Od svih koje sam zvao, troje
su mrtvi, ostali su bolesni.
470
00:53:48,050 --> 00:53:50,090
Halo?
471
00:53:50,670 --> 00:53:52,670
Halo?
472
00:54:38,150 --> 00:54:40,820
Kreni! Kreni!
473
00:55:08,570 --> 00:55:10,780
Edi!
474
00:55:11,780 --> 00:55:13,780
Melisa.
475
00:55:26,030 --> 00:55:29,030
Ne reci da izgledam
dobro, znam.
476
00:55:31,570 --> 00:55:36,570
Nisam htela da me vidiš
ovakvu. Ti izgledaš dobro.
477
00:55:38,610 --> 00:55:41,070
Da, sabrao sam se.
478
00:55:41,240 --> 00:55:43,990
NZT ti je to uradio.
-Kako to misliš?
479
00:55:44,070 --> 00:55:50,240
Mislim, uzimala sam ga takođe.
Vernon ti nije rekao? -Nije.
480
00:55:50,610 --> 00:55:55,940
Ispričao mi je za neverovatni, novi
lek i ja sam se zakačila. Neverovatno.
481
00:55:56,740 --> 00:56:02,030
Pročitala sam knjigu od Brajana Grina
za 45 minuta, i sve sam razumela.
482
00:56:02,190 --> 00:56:06,240
Produktivnost mi je porasla preko noći.
Moj šef je počeo da me mrzi zbog toga.
483
00:56:07,990 --> 00:56:13,110
Kad su mi ponudili drugi
posao, uplašila sam se.
484
00:56:13,360 --> 00:56:15,110
Zašto?
485
00:56:15,110 --> 00:56:20,490
Zato što nisam glupa. Nema tolike
mentalne aktivnosti bez oštećenja mozga.
486
00:56:22,360 --> 00:56:27,190
Prestala sam da ga uzimam.
-Onda? -Razbolela sam se.
487
00:56:27,280 --> 00:56:30,320
Glavobolja, povraćala sam.
488
00:56:31,510 --> 00:56:37,010
Pa, onda sam se vratila kod Vernona.
Tad mi je rekao za ljude koji umiru.
489
00:56:38,420 --> 00:56:42,630
Koliko si ti uzimao,
Edi? -Uzimao sam puno.
490
00:56:43,670 --> 00:56:47,460
Možda, možda su
popravili lek. Možda.
491
00:56:49,010 --> 00:56:54,760
Možda je iz druge serije.
-Da. -Prekinuo si, zar nisi?
492
00:56:54,800 --> 00:56:57,210
Samo završi priču.
493
00:56:57,550 --> 00:57:01,260
Kad nisam uzimala
više, nisam umrla.
494
00:57:01,300 --> 00:57:06,590
Posle nekog vremena shvatila sam da
ne mogu da se koncetrišem ni 10 minuta.
495
00:57:06,880 --> 00:57:11,130
Nisam poštovala rokove, bila
sam lenja, spora, sve sporija.
496
00:57:11,880 --> 00:57:14,880
To je bilo pre dve godine.
497
00:57:16,050 --> 00:57:18,760
Nisam bila ista.
498
00:57:23,180 --> 00:57:26,140
Imaš li još tableta? Dobro.
499
00:57:27,140 --> 00:57:32,480
Idi kući, i uzmi ih. Smanjuj dozu.
Ne smeš da staneš, ako staneš umrećeš.
500
00:57:32,730 --> 00:57:38,140
Probaj da prestaneš.
Glavobolje su samo na početku.
501
00:57:39,890 --> 00:57:42,140
Moram da idem.
502
00:57:43,230 --> 00:57:45,890
Znaš li ko ih
pravi? -Ne znam.
503
00:57:47,180 --> 00:57:49,310
Moram da idem.
504
00:58:19,310 --> 00:58:21,810
O, sranje! Slušaj,
slušaj me...
505
00:58:24,230 --> 00:58:27,770
Zaboravio si na mene?
-Ne, nisam. -Nisi bio ovde?
506
00:58:27,850 --> 00:58:30,560
Sad sam ovde. -Dobro.
507
00:58:31,850 --> 00:58:34,730
Hajde, kreći se.
-Napisaću ti ček.
508
00:58:34,850 --> 00:58:38,810
Ček? Ček? Jesi li poludeo?
509
00:58:39,060 --> 00:58:41,810
Šta ti misliš da sam ja?
Neka finansijska institucija?
510
00:58:41,890 --> 00:58:44,520
U pravu si. Ti
samo prazniš banke.
511
00:58:48,520 --> 00:58:51,020
Šta to imaš tu?
512
00:58:55,020 --> 00:58:57,560
Šta je ovo?
-Samo aspirin.
513
00:58:57,600 --> 00:59:03,020
Nisam video sličan aspirin.
Ovo je nešto dobro?
514
00:59:22,170 --> 00:59:26,170
Osećam se dobro,
čoveče. Šta je stvar?
515
00:59:26,330 --> 00:59:32,380
Samo vitaminski aspirin.
-Sereš, Edi.
516
01:00:03,250 --> 01:00:06,250
Tajler, moram da
idem. -Bolestan sam.
517
01:00:08,830 --> 01:00:11,540
Izvini! Nisam mogao kući.
518
01:00:12,130 --> 01:00:15,080
Vodim te u bolnicu. -Ne, ne.
519
01:00:17,380 --> 01:00:20,420
Učini mi nešto.
Trebaju mi moje tablete.
520
01:00:20,460 --> 01:00:23,420
Edi, kakve tablete?
-Dušo, komplikovano je.
521
01:00:24,920 --> 01:00:27,080
Drogiraš se?
522
01:00:29,470 --> 01:00:33,470
Nisam imao izbora.
Sve sam rekao Lindi.
523
01:00:34,470 --> 01:00:39,890
Pa, sva ta energija, sva ta
koncentracija, je zbog droge?
524
01:00:40,180 --> 01:00:43,140
Trebalo je da bude legalna.
525
01:00:44,470 --> 01:00:47,510
Imam neke sakrivene zalihe.
526
01:00:48,310 --> 01:00:52,390
Hoćeš da ti ja donesem.
-Ne. Ne, ja ću ih doneti.
527
01:00:52,470 --> 01:00:55,390
Daj mi ključeve.
Idem u tvoj stan.
528
01:00:55,470 --> 01:00:59,140
Nisu u mom stanu.
Preselio sam ih.
529
01:00:59,600 --> 01:01:02,600
Dobro. Pa, gde si ih preselio?
530
01:01:09,760 --> 01:01:12,560
U moju kuću?
531
01:01:13,560 --> 01:01:15,850
Neverovatno!
532
01:01:28,890 --> 01:01:31,560
Imaš ih? -Imam.
533
01:01:33,470 --> 01:01:35,930
Neko me prati.
534
01:01:36,760 --> 01:01:38,930
Jesi li sigurna? -Jesam.
535
01:01:39,060 --> 01:01:42,060
Taksi je iza mene, gde god
mi skrenemo, i on skrene.
536
01:01:42,560 --> 01:01:44,560
Možda da pozoveš policiju?
537
01:01:44,590 --> 01:01:46,560
Možete li okolo?
538
01:01:46,640 --> 01:01:49,640
Šta se dešava?>
-Stali smo.
539
01:01:50,930 --> 01:01:56,850
Izašao je. Edi, on
ide ovamo. -Lindi?
540
01:01:57,930 --> 01:01:59,930
O, Bože!
541
01:02:14,370 --> 01:02:17,330
Upomoć!
542
01:02:18,870 --> 01:02:24,200
Ovaj čovek me progoni!
Prati me do moje zgrade!
543
01:02:24,330 --> 01:02:27,290
Ne poznajem ga. Molim vas!
544
01:02:27,370 --> 01:02:29,620
Druže, ostavi je na miru.
545
01:02:31,200 --> 01:02:33,910
Jesi li gluv? Rekao
sam da je ostaviš.
546
01:02:35,740 --> 01:02:38,490
Hej, druže, pokušavaš
da me nerviraš?
547
01:02:40,240 --> 01:02:42,580
Šta radiš, čoveče?
548
01:03:13,200 --> 01:03:19,000
Još si tamo? -Tu sam, šta se
desilo? -Nemam gde, naći će me.
549
01:03:19,510 --> 01:03:24,190
Prestani da pričaš, ne mrdaj.
-Ubio je dva momka. -Šta?
550
01:03:24,560 --> 01:03:27,810
Ubiće i mene! -Ne, ne, ne...
551
01:03:27,840 --> 01:03:31,050
Može li da te vidi?
552
01:03:32,270 --> 01:03:35,770
Ne. Ne još.
553
01:03:37,830 --> 01:03:40,410
Ne znam šta da radim?
554
01:03:40,740 --> 01:03:44,280
Treba da otvoriš
torbu i uzmeš tabletu.
555
01:03:44,750 --> 01:03:49,870
Zašto? -Kad je
uzmeš, znaćeš.
556
01:03:50,060 --> 01:03:54,010
On ima nož, Edi. Nema
načina da mu uzmem nož.
557
01:03:54,040 --> 01:03:58,070
Slušaj me, tableta deluje za 30
sekundi. Imaćeš način da to uradiš.
558
01:04:20,990 --> 01:04:23,820
Približava se.
559
01:04:27,320 --> 01:04:29,490
Linda, volim te.
560
01:05:59,500 --> 01:06:01,750
Edi...
561
01:06:03,540 --> 01:06:05,750
Biće sve u redu.
562
01:06:07,120 --> 01:06:09,120
Treba da idemo odavde.
563
01:06:45,200 --> 01:06:49,910
Jesi li dobro?
-Jesam.
564
01:06:51,820 --> 01:06:54,410
Tako mi je žao
što se ovo desilo.
565
01:06:54,990 --> 01:06:57,990
Želim da znaš da ne želim
da prolaziš kroz ovo, opet.
566
01:06:58,120 --> 01:07:00,910
Mogu da se brinem o sebi, sad.
567
01:07:01,120 --> 01:07:03,120
Sigurno da možeš.
568
01:07:03,200 --> 01:07:06,200
Bićemo na sigurnom.
Vratio sam se, u redu?
569
01:07:09,950 --> 01:07:12,990
Ko se vratio Edi? -Ja sam.
570
01:07:13,530 --> 01:07:16,570
To nisi ti. Bio
si drugačiji pre.
571
01:07:16,950 --> 01:07:19,950
Još sam ista osoba. -Sa
tabletom, ja nisam bila.
572
01:07:21,240 --> 01:07:23,740
Radila sam stvari
koje nikad ne radim.
573
01:07:23,820 --> 01:07:26,240
Ta stvar ti je spasila
život. -Ali, to ne radim ja.
574
01:07:26,320 --> 01:07:29,320
Radila si. Znaš kako
radi. -Znam kako to radi.
575
01:07:29,530 --> 01:07:33,320
Shvatila sam. Potpuno sam
shvatila. Bila sam nevidljiva.
576
01:07:34,530 --> 01:07:38,820
Kad je uzmeš, ne možeš da
zamisliš šta možeš da uradiš.
577
01:07:39,910 --> 01:07:41,910
Gde ćeš da budeš
za godinu dana.
578
01:07:42,030 --> 01:07:45,320
Život napokon postane
smislen da ga živiš.
579
01:07:45,410 --> 01:07:48,410
Moraćeš da ga živiš bez mene.
580
01:07:52,740 --> 01:07:56,660
Prestaću da ih uzimam. Ta
će nas stvar držati bezbedne.
581
01:07:56,780 --> 01:07:59,780
Posle toga, prekinuću.
To je plan.
582
01:08:01,030 --> 01:08:04,450
Imam plan. Kunem se, prestaću.
583
01:08:06,320 --> 01:08:08,320
Dobro.
584
01:08:09,570 --> 01:08:12,030
Nadam se da hoćeš.
585
01:08:43,290 --> 01:08:45,830
Mene tražiš?
586
01:08:47,880 --> 01:08:51,300
Misliš da možeš da pobegneš
od mene? Da ne znam gde si?
587
01:08:51,380 --> 01:08:53,590
Imam osećaj da smo
završili sa poslovima.
588
01:08:53,680 --> 01:08:56,720
Daj mi onih stvari,
ili ću pucati u tebe.
589
01:08:58,430 --> 01:09:00,430
Taj momak nema
nameru da ode.
590
01:09:00,550 --> 01:09:03,550
Nekim tabletama
kupujem malo vremena.
591
01:09:05,590 --> 01:09:08,920
Dok ne nađem više...
trajnije rešenje.
592
01:09:09,380 --> 01:09:13,010
Osim ako ne vidite ozbiljnu pretnju,
neću ni da znam da postojite.
593
01:09:13,090 --> 01:09:16,550
Nikad niste uz mene, uvek
me pratite, na nekoliko metara.
594
01:09:17,260 --> 01:09:21,550
Ne budite previše blizu zajedno, da
ne vidim iza sebe, ako imam priliku.
595
01:09:23,050 --> 01:09:26,090
Ne nosite odela iste
boje, nismo u Matriksu.
596
01:09:30,460 --> 01:09:32,640
Otpisao sam te.
597
01:09:32,740 --> 01:09:34,780
Bio sam bolestan. -Ne
možeš da budeš bolestan.
598
01:09:34,950 --> 01:09:36,950
Igrač na ovom nivou,
ako ne radi, umire.
599
01:09:37,070 --> 01:09:39,950
Apsolutno ste u pravu.
-Znam da sam u pravu.
600
01:09:39,990 --> 01:09:45,200
Ne znam ni s kim si razgovarao. -Sa
tom temperaturom, samo sam buncao.
601
01:09:47,780 --> 01:09:50,820
Poslao sam revidirana predviđanja.
-Nisam tražio predviđanja.
602
01:09:51,030 --> 01:09:55,280
Znam, mislio sam da ih pogledate.
-Već jesam. Ustvari sam...
603
01:09:57,360 --> 01:10:00,400
otpustio neke ljude
zbog predviđanja.
604
01:10:00,490 --> 01:10:02,490
Žao mi je. -Ne, nije.
605
01:10:02,610 --> 01:10:05,320
Olakšavajuće je kad znam
šta je moj tim propuštao.
606
01:10:05,360 --> 01:10:09,070
Jedan minut instikta.
Zar to nije istina?
607
01:10:12,610 --> 01:10:17,240
Dva meseca uzimam NZT, i radim na
najvećem brokerskom spajanju u istoriji.
608
01:10:17,450 --> 01:10:20,070
Ironično, ovo će biti glavno.
609
01:10:20,700 --> 01:10:24,570
Time se povećava
profit za 200 procenata.
610
01:10:24,780 --> 01:10:26,900
To će nas sve usrećiti.
611
01:10:27,030 --> 01:10:30,380
Otkrio sam da uzimanjem
istih doza, redovnim jelom,
612
01:10:30,380 --> 01:10:33,740
bez alkohola, gubitak
svesti postaje retkost.
613
01:10:34,990 --> 01:10:38,030
Tome, da li je moguće napraviti
par skrivenih džepova u sakou?
614
01:10:38,070 --> 01:10:42,780
Samo na ovom sakou? -Na
svakom. -Da, gospodine.
615
01:10:43,070 --> 01:10:47,320
Sigurnije za moje zalihe, a i
ne sedim i čekam da mi nestanu.
616
01:10:47,610 --> 01:10:53,110
Da li mogu da kombinujem sastojke u istom
odnosu? Mogu. Ali, dospevanjem u mozak...
617
01:10:54,110 --> 01:10:56,610
Tamnije od Darkuvudske
šume. -Kako misliš?
618
01:10:56,740 --> 01:10:59,700
Kliničke probe, testovi na
ljudima. -To će trajati predugo.
619
01:10:59,820 --> 01:11:02,860
Tako je to. Može
da ubija ljude.
620
01:11:03,200 --> 01:11:07,200
Trebaće mi od 12 do 18 meseci.
-Daću ti 2 miliona dolara da bude 6.
621
01:11:16,360 --> 01:11:19,070
To će koštati 30 procenata.
622
01:11:22,400 --> 01:11:24,610
Samo malo.
623
01:11:26,700 --> 01:11:29,150
Mislio sam da smo
sve rešili, detektive.
624
01:11:29,240 --> 01:11:32,280
Nije zbog Vernona,
gospodine Mora.
625
01:11:33,030 --> 01:11:35,070
O čemu se radi?
626
01:11:35,240 --> 01:11:40,240
Svedok je prepoznao osumnjičenog
u slučaju Vinberg, kao ovu osobu.
627
01:11:46,290 --> 01:11:49,340
Hoćete li mi reći gde ste
bili u noći drugog aprila?
628
01:11:51,040 --> 01:11:54,090
Nisam ovo mogao da
uradim tiho, sam.
629
01:11:54,380 --> 01:11:58,790
Tu ulazi Moris Brant,
najsmrtonosniji advokat u Njujorku.
630
01:12:01,790 --> 01:12:04,340
Srećni ste da neko čisti sobe.
631
01:12:04,420 --> 01:12:06,710
Neubedljivi dokazi,
u najboljem slučaju.
632
01:12:06,840 --> 01:12:11,170
Između nas, bili ste
tamo? -Ne sećam se.
633
01:12:12,090 --> 01:12:14,210
Ne želim da za vas
pravim koncesije.
634
01:12:14,380 --> 01:12:19,460
Karl Van Lun i Henk Atvud nisu znali da
sam mogao da budem optužen za ubistvo.
635
01:12:21,090 --> 01:12:25,130
Kikorps i Dina su bile uključene
u industrijske resurse u Libiji.
636
01:12:25,210 --> 01:12:27,670
Obe te naše kompanije su se pretvarale
da ne znaju da se oko njih njuškalo.
637
01:12:27,790 --> 01:12:29,790
Kako ste to saznali?
638
01:12:30,000 --> 01:12:33,040
Vladin resor protiv korupcije
je i sam korumpiran, tako da su
639
01:12:33,170 --> 01:12:36,130
informacije lako mogle da
se kupuju od njih, za obe.
640
01:12:38,460 --> 01:12:40,380
Nastavite.
641
01:12:40,380 --> 01:12:43,420
Pogledajte grafikon
za 2008., leva kolona.
642
01:12:43,710 --> 01:12:46,710
Pet kompanija je priključeno
a da nas nisu ni obavestili.
643
01:12:50,170 --> 01:12:56,000
Isuse, izgleda bolesno.
-Možda je gluma. -Nema ni 60.
644
01:12:57,500 --> 01:13:00,540
Pa, jesi li odlučio,
Edi. Šta ćeš da radiš?
645
01:13:00,790 --> 01:13:03,790
Kad se završi? Ne znam.
646
01:13:03,920 --> 01:13:06,920
Vi mi dajte odgovor.
-Ja sam postavio pitanje.
647
01:13:07,500 --> 01:13:11,340
Obzirom na veštinu i
doprinos, recimo 45.
648
01:13:11,670 --> 01:13:13,880
45 hiljada dolara?
649
01:13:14,790 --> 01:13:17,790
40 miliona je puno
novca. Više od puno.
650
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
Možda imam na umu da ne
nastaviš da radiš za mene.
651
01:13:24,130 --> 01:13:26,130
To je bilo korisno
iskustvo u mom životu.
652
01:13:26,210 --> 01:13:28,840
Nadam se da jeste. Nadam se
da nisi dovoljno uzeo od mene.
653
01:13:28,960 --> 01:13:33,000
Idemo na sledeće. -Za
karijeru se ide napred.
654
01:13:33,170 --> 01:13:38,000
Nisi ni pomislio da pokazivanjem
pripreme, pripremaš sebe samog.
655
01:13:38,210 --> 01:13:40,670
Mislim da znaš da si čudak.
656
01:13:40,790 --> 01:13:44,290
Prihvati to kao dar od Boga, priliku
ili pravi hitac tatine sperme.
657
01:13:44,380 --> 01:13:48,130
Svejedno kakav ti je životni
duh ali je poklon. Nije zarađeno.
658
01:13:48,250 --> 01:13:53,880
Ti ne znaš šta ja znam, jer ti nisi
zaradio tu moć. Ti ubijaš sa tom moći.
659
01:13:54,000 --> 01:13:57,460
Razbacuješ se time kao dete.
Kao da imaš poverljive fondove.
660
01:13:57,540 --> 01:14:01,920
Nisi imao bord klijenata a
imao si uspon bez razloga.
661
01:14:02,000 --> 01:14:04,920
Nisi imao vremena za prvi brak sa
devojkom koja ne poznaje pravog oca.
662
01:14:05,040 --> 01:14:07,840
Misliš da ideš kroz
život kao samotnjak.
663
01:14:07,960 --> 01:14:11,790
Nisi podmitio, šarmirao ili
pretio da bi sedeo za onim stolom.
664
01:14:11,960 --> 01:14:14,880
Ne znaš da proceniš konkurenciju
jer se nikad nisi ni takmičio.
665
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Ne teraj me da
postanem konkurencija.
666
01:14:19,790 --> 01:14:23,920
Sad, otvoren je kreditni nalog za tebe.
Ako poželiš da kupuješ neke igračke.
667
01:14:41,380 --> 01:14:44,300
Hotelska soba nije
dugoročna opcija.
668
01:14:44,420 --> 01:14:46,390
Meni treba bunker.
669
01:14:46,420 --> 01:14:51,550
Zgrada je osigurana centralnim nadzorom,
blindiranim pneumatskim vratima.
670
01:14:51,630 --> 01:14:54,550
Trostruki
sigurnosni sistem.
671
01:14:54,840 --> 01:14:57,880
Tvrđava sa paklenim pogledom.
672
01:15:02,630 --> 01:15:05,670
Koja je tražena cena?
-8 i po miliona.
673
01:15:10,510 --> 01:15:12,510
Uzeću.
674
01:15:17,360 --> 01:15:20,190
Bilo je očigledno
da je na NZTu.
675
01:15:21,110 --> 01:15:25,110
Sledeće sedmice mi treba 20 tableta.
-Sledeće sedmice možeš da se jebeš!
676
01:15:25,110 --> 01:15:27,440
Nećeš ništa osetiti.
677
01:15:27,610 --> 01:15:32,150
Mislim da će tvojih bogatih
5 hiljada prijatelja ceniti
678
01:15:32,270 --> 01:15:35,270
detalje oko tvoje
dileme sa policijom?
679
01:15:35,570 --> 01:15:38,190
U utorak donesi tablete ovde.
680
01:15:41,320 --> 01:15:43,730
Postaješ pametniji.
681
01:15:44,940 --> 01:15:50,020
Očigledno, ovako ne ide. Ali, malo toga
na zemlji ne može da reši 40 miliona.
682
01:15:50,110 --> 01:15:53,150
Sutra u 9, Atvud
potpisuje papire.
683
01:16:00,940 --> 01:16:05,320
Da ga pozovemo?
-To nam preostaje.
684
01:16:07,650 --> 01:16:10,650
Nešto novo? -Ponovo
zovem, gospodine.
685
01:16:11,030 --> 01:16:15,040
Možda je promenio odluku, to
ima smisla. Nepoštovanje nema.
686
01:16:15,860 --> 01:16:19,940
Ponuda još važi. -Zasnovano
na grafikonu i prognozi?
687
01:16:20,150 --> 01:16:22,860
To me podseti.
Ko si ti, ionako!
688
01:16:22,990 --> 01:16:25,990
Žalim, Karl. Ne računam
na nekvalifikovanog čudaka.
689
01:16:26,190 --> 01:16:29,190
Zato što je on...
-Dan, povuci se!
690
01:16:29,440 --> 01:16:33,990
Izvinite, gospodine Van Lun.
Gospođa Atvud je u vašoj kancelariji.
691
01:16:36,900 --> 01:16:40,360
Gospođo Atvud, Karl Van Lun.
Moj saradnik, gospodin Mora.
692
01:16:40,490 --> 01:16:42,490
Zadovoljstvo mi je.
693
01:16:43,690 --> 01:16:48,230
Želim da bude poverljivo
što je više moguće. -Naravno.
694
01:16:48,240 --> 01:16:54,860
Moj muž ima bolove i od jutros je
u bolnici, na lečenju i analizima.
695
01:16:55,780 --> 01:16:58,740
Samo želim da znate da je posvetio
pažnju potpisivanju ugovora.
696
01:17:00,360 --> 01:17:03,360
I, čim bude sposoban
mi ćemo nastaviti.
697
01:17:05,110 --> 01:17:09,150
Ne ustručavajte se da kažete ako
nekako možemo da vam pomognemo.
698
01:17:09,360 --> 01:17:12,360
Očigledno je da želimo da pomognemo
koliko možemo, gospođo Atvud.
699
01:17:12,650 --> 01:17:15,650
Hvala, gospodo.
Računam na diskreciju.
700
01:17:17,650 --> 01:17:22,190
Poslaće zastupnika. -Osoba kao
on ne daje vlast advokatima.
701
01:17:26,530 --> 01:17:29,530
Nadamo se da će mu biti bolje.
702
01:17:31,780 --> 01:17:35,900
Ali, Atvudu neće biti bolje.
Atvud je koristio NZT.
703
01:17:41,400 --> 01:17:43,280
Zašto bi me to iznenadilo?
704
01:17:43,280 --> 01:17:46,320
Koliko ljudi bi
moglo da objasni NZT?
705
01:17:46,940 --> 01:17:49,530
Bar ga imam nešto.
Moj život nije ugrožen.
706
01:17:49,610 --> 01:17:54,190
Sačekajte ovde. -Samo moj
novac, i moja sloboda.
707
01:17:54,820 --> 01:17:56,780
Prošao sam sve ponovo.
708
01:17:56,820 --> 01:18:01,860
Nećemo dozvoliti bilo kakvu razliku oko
rase i fizičkog izgleda, tebe i ostalih.
709
01:18:02,110 --> 01:18:05,440
Ako izgledaju kao tvoji klonovi
to će biti neverovatan poklon.
710
01:18:05,610 --> 01:18:09,150
Bićeš jedan u grupi
zgodnih momaka.
711
01:18:23,110 --> 01:18:25,110
Ko je bio iza?
712
01:18:26,440 --> 01:18:28,440
Ženin muž?
713
01:18:29,150 --> 01:18:31,150
Hotelska sobarica?
714
01:18:33,110 --> 01:18:35,610
Samo da se ovo završi.
715
01:18:40,030 --> 01:18:42,200
Nema tragova. Lupeta.
716
01:18:42,450 --> 01:18:45,160
"Bio je treći, desno.
O, nije taj..."
717
01:18:47,780 --> 01:18:50,160
To je lepo.
Šiven po meri?
718
01:18:50,990 --> 01:18:52,990
Jeste.
719
01:19:12,030 --> 01:19:16,160
Špekulacije oko spajanja Henk Van
Lun asocijacije i Atvud Mergera.
720
01:19:19,530 --> 01:19:22,360
Da li si pričao sa nekim?
721
01:19:22,740 --> 01:19:25,360
Nisam pričao ni sa
kim, Karl. Nisam glup!
722
01:19:25,440 --> 01:19:28,490
Znam da nisi glup, ali i klasično
pametni ljudi prave greške.
723
01:19:28,650 --> 01:19:33,740
Misliš li da si najpametniji? Gde
si bio? Ovo je drugi put da nestaješ.
724
01:19:33,820 --> 01:19:36,610
Bio sam u zgradi, popio sam
kafu. Zašto? To je pogrešan potez?
725
01:19:36,690 --> 01:19:41,400
Jeste, loš potez. Atvud je u komi.
Bio je u igri sa nama, sad umire.
726
01:19:41,940 --> 01:19:44,150
Šta znaš o tome?
727
01:19:44,240 --> 01:19:47,150
Imao bi nekoliko
odgovora, obično.
728
01:19:47,280 --> 01:19:51,490
Dejstvo se završavalo.
Vreme je da uzmem svoj NZT.
729
01:19:51,570 --> 01:19:54,570
Bol je počinjao
iza mojih očiju.
730
01:19:54,780 --> 01:19:57,530
Izvinite.
-Nema izvinjavanja.
731
01:19:57,650 --> 01:20:00,650
Zaposleni ne mogu
da pišaju, Karl?
732
01:20:23,600 --> 01:20:28,220
Bio je Brant ili neko drugi u
policijskoj stanici? Garderober?
733
01:20:41,920 --> 01:20:44,630
Gospodine Mora.
734
01:20:44,710 --> 01:20:47,760
Gospodine Mora! Ovo
je stiglo za vas.
735
01:20:56,250 --> 01:20:59,170
Pitam te opet, Edi.
Šta znaš o ovom?
736
01:20:59,250 --> 01:21:02,080
O čemu. Curenju?
-Ne. O Atvudu.
737
01:21:02,170 --> 01:21:06,460
Šta u vezi sa Atvudom?
-Nisi dobar u laganju.
738
01:21:06,670 --> 01:21:08,960
Karl, ne znam... -Slušaj.
Ne pričaj gluposti.
739
01:21:09,080 --> 01:21:11,920
Znam da nešto kriješ.
Namirisao sam to.
740
01:21:12,000 --> 01:21:15,040
Što mi odmah ne
kažeš. To je naređenje!
741
01:21:18,120 --> 01:21:20,370
Edi!
742
01:21:38,340 --> 01:21:43,250
Ispred Lenoks Hil bolnice, ima još
zapleta oko Van Lun - Atvud spajanja.
743
01:21:43,380 --> 01:21:47,040
Apsolutno nema istine u
glasinama oko ovog spajanja.
744
01:21:47,130 --> 01:21:52,500
Ni sad ni ikad. Moj muž je na
lečenju. Ovo je teško vreme.
745
01:21:53,500 --> 01:21:56,880
Biću vam zahvalna da ostala
pitanja postavite našem advokatu.
746
01:21:57,670 --> 01:22:03,290
Nemam drugih komentara za sada.
Čekamo rezultate analiza, i nadamo se.
747
01:22:43,550 --> 01:22:47,220
Edi, znam da
si tu. Edi!
748
01:22:54,840 --> 01:22:56,840
Hajde!
749
01:22:58,840 --> 01:23:00,840
Otvori vrata.
750
01:23:17,130 --> 01:23:19,550
Pa, ovde sam.
751
01:23:22,800 --> 01:23:25,510
Znao sam da bi me
ubili sporo i teško.
752
01:23:25,590 --> 01:23:28,630
Bar da je to moj izbor.
753
01:23:38,170 --> 01:23:42,590
Ali mi smo instinktivna
stvorenja. Želimo da živimo.
754
01:23:42,670 --> 01:23:47,420
Nekako je moj mozak pokušavao da me
podseti gde može da bude tableta NZT.
755
01:23:54,140 --> 01:23:56,190
Bilo je moguće.
756
01:23:56,270 --> 01:23:58,810
"Moguće" je
bilo dovoljno.
757
01:24:21,940 --> 01:24:24,440
Zdravo, Edi.
758
01:24:46,230 --> 01:24:49,270
Znaš da hoću još.
Što me izbegavaš?
759
01:24:50,890 --> 01:24:53,810
Mrzim kad mi
ostane samo jedna.
760
01:24:53,940 --> 01:24:57,560
Ti ne znaš kako da ih
koristiš. Nezahvalan si.
761
01:24:58,140 --> 01:25:01,140
Našao sam rastvoreno rešenje.
762
01:25:01,310 --> 01:25:08,770
Injekcije. Kad ode pravo
u krv i mozak, duže traje.
763
01:25:25,690 --> 01:25:31,020
Reći ćeš mi gde su ostale?
-Ne, verovatno neću.
764
01:25:31,310 --> 01:25:33,850
Pogledajte.
765
01:25:35,350 --> 01:25:40,980
Znaš da će ih ovi momci naći.
Ili ćeš mi ti reći.
766
01:25:41,920 --> 01:25:44,920
Pitanje je, šta će biti prvo?
767
01:25:45,650 --> 01:25:47,940
Čini mi se da ćemo saznati.
768
01:25:51,690 --> 01:25:53,980
Ne troši mi vreme, znaš.
769
01:25:54,980 --> 01:25:57,820
Odlučio sam se za
novu stranu posla.
770
01:25:58,030 --> 01:26:00,070
Uzbudljiva stvar.
771
01:26:00,360 --> 01:26:05,030
Uvozno - izvozna kompanija.
Vrlo uzbudljivih stvari.
772
01:26:05,570 --> 01:26:08,360
Imam pun tanjir,
sreća za mene.
773
01:26:14,650 --> 01:26:16,620
Ovde je sef!
774
01:26:16,650 --> 01:26:20,650
Vraćam se u stara vremena. Mogu
opet da oderem kožu sa leđa.
775
01:26:20,780 --> 01:26:26,070
File. Fileti. Kako lepa reč.
Nisam ni znao za nju, pre.
776
01:26:27,320 --> 01:26:30,230
Imao sam jadan rečnik.
777
01:26:34,610 --> 01:26:37,650
Onda sam otkrio
i onu stvar, Gugl.
778
01:26:37,730 --> 01:26:40,650
Jesi li znao da je debelo
crevo dugačko 7 metara?
779
01:26:41,110 --> 01:26:44,190
Ja nisam znao. Ne verujem da je
tako. Moraću da se uverim sam.
780
01:26:44,780 --> 01:26:47,780
Sumnjičavost. Još
jedna lepa reč.
781
01:26:47,980 --> 01:26:51,320
Svejedno. Sigurno
si i ti radoznao.
782
01:26:51,400 --> 01:26:56,480
Ne brini, sve je sterilno.
Držaću te živog dok šou traje.
783
01:26:57,360 --> 01:27:00,070
Imaš rezervisano
prednje sedište!
784
01:27:36,580 --> 01:27:40,910
Nisam mnogo oklevao u ovoj fazi.
Da jesam, umro bi ovde, takođe.
785
01:27:43,160 --> 01:27:47,460
Jedino bi mi NZT pomogao. Poslednji
je rastvoren u njegovom krvotoku.
786
01:29:03,320 --> 01:29:05,320
Viktore!
787
01:29:12,240 --> 01:29:14,280
Šta?
788
01:29:29,070 --> 01:29:31,570
Ništa ne vidim!
789
01:30:13,570 --> 01:30:16,030
Tebi je desno! Pucaj!
790
01:30:22,910 --> 01:30:25,070
Viktore?
791
01:31:20,850 --> 01:31:24,890
Policija će kasnije saznati da je
vlasnik stana bio trgovac oružjem.
792
01:31:25,020 --> 01:31:28,480
Naravno, istina je da je došlo do
obračuna sa nezadovoljnim klijentom.
793
01:31:30,390 --> 01:31:32,390
Noć je još bila mlada.
794
01:31:44,980 --> 01:31:47,980
Siguran sam da te zanima
šta se desilo tvom šefu.
795
01:31:49,270 --> 01:31:55,600
Ako se moj advokat trudio da spasi
život gospodinu Atvudu, što je on mrtav?
796
01:31:56,810 --> 01:32:01,890
Mislim, gde je svrha ako se
nije ranije pojavio sa lekom?
797
01:32:02,690 --> 01:32:05,100
Njegov šef je mrtav.
798
01:32:05,890 --> 01:32:08,480
Tako da sad
nije ni važno.
799
01:32:09,100 --> 01:32:13,730
Ali, on nije bio zahvalan što je
Brant Moris zadržao tablete za sebe.
800
01:32:25,690 --> 01:32:28,190
Opet je sve
bilo moguće.
801
01:32:30,890 --> 01:32:33,940
POSLE 12 MESECI
802
01:32:46,640 --> 01:32:49,690
U stvari nemamo
karata. Da, znam.
803
01:32:50,100 --> 01:32:55,940
Pokušaću, prvo. Upravo
dolazi, pitaću ga.
804
01:32:56,060 --> 01:32:59,060
To je mnogo bolje. Sjajan
posao. -Hvala, gospodine.
805
01:33:01,350 --> 01:33:03,350
Edvard!
806
01:33:04,690 --> 01:33:07,390
Samo pogledajte,
imamo dešavanja.
807
01:33:07,480 --> 01:33:11,020
Približava se talas donacija
i mislim da će ih biti još.
808
01:33:13,020 --> 01:33:15,440
Ajven Kamkorps je u vašoj
kancelariji. -Idem na ručak.
809
01:33:15,940 --> 01:33:20,440
Odvojite samo dva minuta vremena.
-Ajven Kampkors, farmacija? -Jeste.
810
01:33:21,980 --> 01:33:24,810
Konačno da sretnem ljude
koji nas drže osvetljene.
811
01:33:26,230 --> 01:33:28,520
Karl? -Gospodine Mora.
812
01:33:29,520 --> 01:33:33,520
Kakvo iznenađenje! Rekli su mi
da je neko iz Ajven Kampkorsa.
813
01:33:33,690 --> 01:33:36,440
Da, to sam sad. Preselio sam
se iz poslova sa energijom.
814
01:33:36,600 --> 01:33:40,480
Hajde? To je isto kao da Hju
Hefner ode iz letnjikovca.
815
01:33:40,560 --> 01:33:43,890
Ajven sam kupio pre nekoliko
meseci. Iznenađen sam da to nisi čuo.
816
01:33:44,020 --> 01:33:47,770
Ne, nisam. Stalno sam ovde.
817
01:33:48,390 --> 01:33:50,850
To je isplativo,
senatore Mora.
818
01:33:52,090 --> 01:33:57,550
Senat, ko zna? Sad se sve
čini moguće, zar ne Edi?
819
01:33:58,460 --> 01:34:02,840
Mislim da obojica znamo šta
se može ako imaš... održavanje.
820
01:34:05,800 --> 01:34:08,840
Jesi li se zapitao šta će
biti ako ti ga ponestane?
821
01:34:24,670 --> 01:34:28,420
Kad ste saznali? -Da
li je važno? Sad znam.
822
01:34:28,710 --> 01:34:33,710
Želeo sam da dođeš prvi kod mene Edi.
Da podelimo 33 akcije i budemo partneri.
823
01:34:37,760 --> 01:34:41,760
Dakle, Ajven pravi NZT. -Pa,
malo. Zvanično, ne postoji.
824
01:34:41,960 --> 01:34:45,510
Očigledno, to je
bila prednost za tebe.
825
01:34:45,800 --> 01:34:48,010
Da, mislim da jeste.
826
01:34:48,130 --> 01:34:51,130
Neograničeno snabdevanje.
Znaš da ne možeš više da nabaviš.
827
01:34:51,800 --> 01:34:55,420
Sigurni ste u to? -Zatvorio
sam ti laboratoriju, jutros.
828
01:34:57,260 --> 01:35:00,260
Edi, želim da ti
pomognem. To je sve.
829
01:35:01,170 --> 01:35:05,920
Zadrži svoje zalihe, diskretno.
Ostani miran, to je sve.
830
01:35:08,380 --> 01:35:11,010
Šta treba da uradim zauzvrat?
831
01:35:11,130 --> 01:35:14,920
Poslušaćeš neki savet, možda. Ako
to ne smeta previše. Za početak.
832
01:35:15,050 --> 01:35:17,960
Kasnije. Šta će mi zasmetati?
833
01:35:18,050 --> 01:35:23,090
Imamo neke ambiciozne ideje.
Ja mislim da su ostvarive.
834
01:35:23,460 --> 01:35:27,090
Ako se meni ne dopadaju te ideje?
-Onda se pozdravi sa "Božjom brzinom ".
835
01:35:27,460 --> 01:35:31,550
Onda će tvoja sveća samo
kratko, ljupko osvetljavati.
836
01:35:33,050 --> 01:35:40,710
Ali, nećemo za sad o tome, Edi. Sad
želim da budeš brilijantan i zdrav.
837
01:35:40,800 --> 01:35:43,210
Hajde. Idemo na ručak.
838
01:36:00,490 --> 01:36:02,910
Posle tebe, senatore.
839
01:36:03,910 --> 01:36:09,780
Hvala što ste svratili, Karl.
-Dajte nam sekund. Šta to radiš?
840
01:36:09,820 --> 01:36:13,240
Želiš li da budeš predsednik SAD
ili da ti stavlaju cevčice u mozak?
841
01:36:13,320 --> 01:36:17,320
Rizikovaću svoju šansu. -Šanse
nema, zatvorio sam laboratoriju.
842
01:36:17,450 --> 01:36:20,450
Zar misliš da je genije koji je pravio
NZT nema 3,4 ili 5 rezervnih laboratorija?
843
01:36:20,610 --> 01:36:24,030
Pa šta? Neće ga praviti više. -Baš
tako. Napraviće i bolje od njega.
844
01:36:24,160 --> 01:36:27,860
Kad saznaš šta ga čini, preformulišeš
ga da bi se oslobodio neželjenih efekata.
845
01:36:29,280 --> 01:36:31,070
Ne koristim ga, Karl.
846
01:36:31,070 --> 01:36:34,110
Kakav scenario da ti
ponudim da bi radio za mene?
847
01:36:34,410 --> 01:36:38,990
Kako plaćate? Cigaretama? Prošle godine
ste 17 puta trgovali tajnim informacijama.
848
01:36:39,110 --> 01:36:42,910
Ilegalni poslovi u Dubaiju i Čileu.
Nestajali su zvanični dokumenti.
849
01:36:43,030 --> 01:36:46,740
Da li želiš rat sa mnom? -Govoreći
ovo, nisam bio ni kreativan.
850
01:36:46,820 --> 01:36:50,280
Ne možeš tako da me optužuješ
i da posle ostaneš živ.
851
01:36:51,240 --> 01:36:54,160
Zar vi mislite da ste tako
spremni za rat sa mnom?
852
01:36:54,240 --> 01:36:56,820
Nećeš dugo biti opremljen.
-Mislite da nisam naučio nešto?
853
01:36:56,910 --> 01:36:59,160
Nema opcija da
vas navedu na to?
854
01:36:59,240 --> 01:37:04,360
Nemaš pojma kakav sam neprijatelj.
-Onaj kombi će udariti taksi. -Šta?
855
01:37:04,570 --> 01:37:09,110
Vozač piše SMS poruku sa 80 km / sat.
Ako hoće da stane, treba mu 18 metara.
856
01:37:13,420 --> 01:37:15,380
Vidim sve, Karl.
857
01:37:15,420 --> 01:37:19,630
50 koraka isped tebe i bilo koga drugog.
To što vi zamislite, ja sam već video.
858
01:37:19,880 --> 01:37:21,960
Tako znam da nećete biti živi
sledeće godine u ovo vreme.
859
01:37:22,040 --> 01:37:25,040
Šta to radiš?
Dalje ruke od mene!
860
01:37:25,380 --> 01:37:31,080
Srce vam radi upola slabije. Proširenje
srčane komore. Aorta traži zamenu.
861
01:37:32,670 --> 01:37:35,750
Već ste to znali.
862
01:37:40,290 --> 01:37:42,380
Trebalo bi da vas to raduje.
863
01:37:42,460 --> 01:37:45,500
Da sam radio za vas, na kraju
bi postali samo moj asistent.
864
01:37:57,630 --> 01:38:01,670
Možda kad se ohladimo
pričaćemo ponovo.
865
01:38:01,790 --> 01:38:04,170
Mislim da nećemo.
866
01:38:05,380 --> 01:38:08,000
Ne zaboravite da glasate.
867
01:38:14,770 --> 01:38:20,100
Edvarde, dobro si?
-Jesam. Idem na ručak.
868
01:38:26,480 --> 01:38:29,520
Izvini.
-Zdravo. Dobro si?
869
01:38:31,020 --> 01:38:34,060
Kakav ti je bio dan?
-Imao sam bolje.
870
01:38:35,980 --> 01:38:39,890
Još se nisam navikla na tu frizuru.
Ne bih te prepoznala na ulici.
871
01:38:39,980 --> 01:38:42,480
Sad sam drugi čovek.
872
01:38:42,980 --> 01:38:48,020
Već sam naručila. -Dodajte
malo više soli u moje jelo.
873
01:38:48,480 --> 01:38:52,850
Morske soli koja je danas stigla.
-Reći ću kuvaru da ne štedi.
874
01:38:53,020 --> 01:38:55,890
Onda će mi ruke
duže biti slane.
875
01:38:59,630 --> 01:39:01,630
Šta?