1 00:00:55,570 --> 00:00:58,280 Očito, pogrešno sam proračunao nekoliko stvari. 2 00:01:04,630 --> 00:01:08,600 Edi. Znam da si unutra. 3 00:01:14,430 --> 00:01:21,210 Zašto je tako da, kada misliš da je sve super, sve ode do đavola. 4 00:01:25,820 --> 00:01:27,820 Pa, reći ću vam jedno... 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,520 Neću im dopustiti da me dotaknu. 6 00:02:06,840 --> 00:02:09,790 Moj sused je sigurno otvorio vrata da bi se požalio. 7 00:02:14,870 --> 00:02:17,920 Za momka sa tako velikim IQ, sigurno sam nešto propustio. 8 00:02:18,920 --> 00:02:20,920 Ali sigurno nisam puno propustio. 9 00:02:21,960 --> 00:02:24,890 Došao sam toliko blizu da promenim svet... 10 00:02:26,220 --> 00:02:28,240 a jedina stvar na koju sada mogu da utičem... 11 00:02:29,970 --> 00:02:31,970 je pločnik. 12 00:02:39,910 --> 00:02:43,040 BEZGRANIČNO 13 00:03:53,450 --> 00:03:56,950 Vidite li ovog momka? To sam ja, ne tako davno. 14 00:03:57,740 --> 00:04:01,370 Kakva vrsta momka koja nema problema sa drogom i alkoholom, može ovako da izgleda? 15 00:04:01,660 --> 00:04:06,660 Samo pisac. Začuđujuće, niko mi ne bi poverovao da imam ugovor za knjigu. 16 00:04:06,870 --> 00:04:12,520 To je prikriveno, ali to je moj lični manifest kao pojedinca u ovom veku. 17 00:04:12,530 --> 00:04:16,450 Stvaranje utopijskog društva da bi svi bili... 18 00:04:16,740 --> 00:04:19,740 To je stvarno, stvarno je... 19 00:04:26,950 --> 00:04:29,780 Danas je bio dan za početak. 20 00:04:29,990 --> 00:04:32,490 Idemo, idemo... 21 00:04:34,410 --> 00:04:36,490 Biće sjajno. 22 00:04:36,570 --> 00:04:39,570 Samo treba da investiram u vreme koje sam u sobi. 23 00:04:40,780 --> 00:04:43,490 To je ključni koncept. 24 00:04:43,570 --> 00:04:46,280 Ne napuštati sobu! 25 00:04:53,280 --> 00:04:55,490 Prođe nekoliko nedelja. 26 00:04:55,570 --> 00:04:58,570 Možda, nekoliko meseci. 27 00:05:03,290 --> 00:05:06,080 Bar još uvek imam Lindi. 28 00:05:07,740 --> 00:05:10,330 Samo tako? 29 00:05:10,490 --> 00:05:15,910 Hajde, Edi. Teško da je to iznenađenje. 30 00:05:16,040 --> 00:05:19,040 Ja sam iznenađen. 31 00:05:19,200 --> 00:05:22,700 Hajde da ovo ne radimo. Imaću 90 stranica do sutra ili petka. 32 00:05:22,910 --> 00:05:25,580 Samo da čujem šta će da kaže. -Edi? 33 00:05:25,700 --> 00:05:30,040 Šta? -Znam gde ovo ide. Ja sam... 34 00:05:30,410 --> 00:05:33,410 ...bila tvoja devojka. 35 00:05:34,040 --> 00:05:38,580 Tim rečima ne opisuješ mene. -Partner? 36 00:05:38,700 --> 00:05:42,410 Smetalo? -Ljubavnik. Ljubavnica. 37 00:05:42,700 --> 00:05:45,580 Čistačica... banka. 38 00:05:51,690 --> 00:05:55,190 Što je moje, i tvoje je. Znaš da želim da provedem život s tobom. 39 00:05:55,280 --> 00:05:58,240 Mislim da bi trebao da... -Bez predloga! 40 00:05:58,280 --> 00:06:00,280 Zašto ne? 41 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Zato što nisi prošao tako dobro prošli put. 42 00:06:03,530 --> 00:06:06,990 Istina je. Oženio sam se Melisom posle fakulteta. 43 00:06:07,070 --> 00:06:09,610 Pristajem! -Kratko. 44 00:06:09,690 --> 00:06:12,280 Ovo ne ide... 45 00:06:16,530 --> 00:06:19,530 Sve što si rekla tačno je, ali još te volim. 46 00:06:24,780 --> 00:06:27,280 Moram da se vratim na posao. 47 00:06:28,690 --> 00:06:31,190 Nisi mi rekla šta se desilo. 48 00:06:31,280 --> 00:06:35,650 Dobila sam ga? -Jesi? -Da. Urednica sam. 49 00:06:35,740 --> 00:06:38,570 Imam lične asistente. Možeš li da poveruješ u to? 50 00:06:38,650 --> 00:06:41,650 Da, naravno da verujem. Zaslužila si. 51 00:06:43,030 --> 00:06:45,030 Hvala. 52 00:06:56,070 --> 00:06:59,070 Bila je u pravu. Ispao sam. 53 00:06:59,360 --> 00:07:02,150 Jasno je da sam propustio svoju priliku. 54 00:07:02,240 --> 00:07:04,360 Oboje znamo čemu se vraćam. 55 00:07:04,450 --> 00:07:07,450 Donjem krevetu u spavaćoj sobi iz mog detinjstva u Džersiju. 56 00:07:07,530 --> 00:07:12,070 Tata će mi srećno dati izazov nabavke i prodaje stomatoloških instrumenata. 57 00:07:13,070 --> 00:07:15,070 Edi Morer! 58 00:07:16,110 --> 00:07:19,780 Od svih beskorisnih poznanstava koja bi rado ostavio iza sebe 59 00:07:19,990 --> 00:07:23,700 nema beskorisnijeg od bivšeg šuraka. 60 00:07:23,780 --> 00:07:27,990 Čoveče! Nema te 9 godina? 61 00:07:29,780 --> 00:07:32,650 Jesi li dobro? Izgledaš kao da živiš na ulici. 62 00:07:32,900 --> 00:07:34,870 Šta se dešava? 63 00:07:34,900 --> 00:07:41,400 Ne puno. Pišem, puno pišem. -Još pokušavaš da pišeš? 64 00:07:41,490 --> 00:07:45,900 U stvari, imam ugovor za knjigu. -Stvarno? To je sjajno. -Da. 65 00:07:46,110 --> 00:07:50,570 A ti? Još diluješ? -Ličim li na dilera? -Ne. 66 00:07:51,990 --> 00:07:54,200 Idemo na piće. Ispričaj mi o knjizi. 67 00:07:54,280 --> 00:08:00,150 Ne znam. Tek je dva popodne. -Kad te je to sprečavalo? 68 00:08:02,320 --> 00:08:06,190 Pa? -Šta Melisa radi? 69 00:08:08,610 --> 00:08:12,440 Ne znam. Ne viđam je. Preselila se. 70 00:08:12,530 --> 00:08:15,480 Neka internet kućna prodaja. To radi. 71 00:08:15,900 --> 00:08:20,610 Dvoje dece. -Ima decu? Ko je muž? 72 00:08:21,110 --> 00:08:24,110 Napustio je, ako stvarno hoćeš da znaš? 73 00:08:25,110 --> 00:08:30,030 Koga je briga, čoveče? Bio si oženjen pet minuta. 74 00:08:30,110 --> 00:08:34,610 Neću da pričamo o njoj. Pričamo o tebi? O toj knjizi. Kako ide? 75 00:08:37,480 --> 00:08:41,860 Pa... zaostajem. 76 00:08:42,070 --> 00:08:47,070 Stao sam sa knjigom. Samo mislim o tome noću i danju, ako hoćeš da znaš. 77 00:08:47,230 --> 00:08:50,650 Koliko si napisao do sada? -Nijednu reč. 78 00:08:50,860 --> 00:08:53,860 Inspiracija je problem? -Da. 79 00:08:57,610 --> 00:09:02,570 Mislim da mogu da pomognem s tim. Samo jednom. 80 00:09:02,940 --> 00:09:06,480 Ne, ne. -Ne znaš ni šta je? 81 00:09:07,320 --> 00:09:10,320 Ipak, još diluješ. -Ja sam svetlosnu godinu od toga. 82 00:09:11,070 --> 00:09:14,780 Sad radim konsalting za jednu farmaceutsku kompaniju. 83 00:09:14,860 --> 00:09:17,780 Za laboratoriju magične lažne vijagre? Hajde, Vern. 84 00:09:18,070 --> 00:09:23,110 Ne. To je ekskluzivni proizvod, i biće na ulicama sledeće godine. 85 00:09:23,280 --> 00:09:26,280 Prihvaćeni su klinički testovi i odobreno je od ministarstva. 86 00:09:26,530 --> 00:09:29,530 Samo sam radoznao, to je sve. 87 00:09:30,530 --> 00:09:32,610 Da vidim. 88 00:09:35,280 --> 00:09:38,070 Šta je unutra? -Otkrili su da 89 00:09:38,320 --> 00:09:41,360 se receptori u mozgu aktiviraju na poseban način. 90 00:09:42,400 --> 00:09:46,190 Znaš li da imamo pristup za samo 20 procenata mozga? 91 00:09:46,360 --> 00:09:51,190 Ta tableta daje potpuni pristup. 92 00:09:52,070 --> 00:09:55,070 Vernon, pogledaj me. Misliš da sam glup? Ja sam samo slomljen i depresivan. 93 00:09:55,980 --> 00:10:01,110 Ne mislim da će se moj život promeniti na bolje ako uzmem sjajnu tabletu. 94 00:10:01,650 --> 00:10:04,650 Da. Kada? 95 00:10:05,030 --> 00:10:08,900 Reci mu da to ne mogu. Ne, ti mu reci. 96 00:10:10,860 --> 00:10:12,940 Ne. Sad. 97 00:10:14,570 --> 00:10:19,940 Bojim se da moram da idem. Ali, sigurno ćemo se videti ponovo. Pozovi me. 98 00:10:21,650 --> 00:10:23,620 To častim. 99 00:10:23,650 --> 00:10:27,110 Ne želim ovo. -Ne budi nezahvalan. 100 00:10:27,400 --> 00:10:31,650 Znaš koliko to košta? 800 dolara, jedna. 101 00:10:32,940 --> 00:10:35,320 Nema na čemu. 102 00:10:45,610 --> 00:10:48,150 Na putu kući, mislio sam o Melisi. 103 00:10:48,240 --> 00:10:53,610 Kako ona može da bude neuspešna? Bila je pametna, pametnija od ostalih. 104 00:10:55,450 --> 00:11:00,320 Jasno je da postoji veza između onog Edija pijanog u 3 popodne, ili još ranije. 105 00:11:01,740 --> 00:11:05,240 Koji povraća po stolu ispred šefa ili krade morfijum od umirućih. 106 00:11:06,740 --> 00:11:09,650 Pa, ko onda može da okrivi Lindu što me je odbacila? 107 00:11:18,490 --> 00:11:22,120 I, na kraju koliko može da bude lošije? 108 00:11:30,160 --> 00:11:35,160 Ne želim da vidim nikog. Posebno ne mladu ženu mog stanodavca. 109 00:11:35,450 --> 00:11:37,660 Valeri, u utorak. -Dosta, u redu! 110 00:11:37,740 --> 00:11:39,990 Stiv naplaćuje stan, hrani njega tim sranjem. 111 00:11:40,080 --> 00:11:46,370 Imao sam i dodatni razlog da bežim od nje. Progutao sam tabletu. 112 00:11:46,450 --> 00:11:50,120 Plati prokleti stan! -Nisam znao šta tableta radi. 113 00:11:50,870 --> 00:11:53,870 Čak i da si kurir mogao bi da priuštiš. Stvarno. 114 00:11:54,200 --> 00:11:56,620 Šta ako je halucinogen? 115 00:11:56,870 --> 00:12:01,080 O, moj Bože. Ako nastavim da je slušam, iskočiću kroz prozor. 116 00:12:01,870 --> 00:12:05,990 Slušaš li me? Shvataš li da ćeš biti na ulici. 117 00:12:06,200 --> 00:12:08,580 A, onda, osetio sam. 118 00:12:39,290 --> 00:12:42,290 Bio sam slep, ali sada vidim. 119 00:13:15,910 --> 00:13:18,490 Šta nije u redu? -Šta? 120 00:13:18,580 --> 00:13:21,580 Ne dopadam ti se. Ne okrivljujem te. Ako ti ne plaćaju tebe maltretira. 121 00:13:22,080 --> 00:13:26,490 Tvoj muž voli da ti ispira mozak, a to što sam ovde ne treba da te ljuti. 122 00:13:26,580 --> 00:13:30,240 Čemu to? -Nisu tvoja posla. 123 00:13:30,330 --> 00:13:33,080 Nešto je loše sa pravnim fakultetom? -Kako znaš za pravni fakultet? 124 00:13:33,240 --> 00:13:37,620 Ljudi obično ne brinu o akademskim mrtvim knjigama za Vrhovni sud. 125 00:13:37,790 --> 00:13:41,620 Ti si uvrnut, zar ne? Pratio si me? -Ne, samo sam video knjigu. 126 00:13:42,410 --> 00:13:45,410 Video si samo omot. Kako znaš za to? 127 00:13:45,620 --> 00:13:48,410 Video sam to ranije. Pre 12 godina na fakultetu. 128 00:13:48,490 --> 00:13:52,490 Sedeo sam na kauču očekivajući seks. Ona je bila u kupatilu 129 00:13:52,620 --> 00:13:56,790 nadao sam se da ona ima kondom. Nekako je to moja podsvest zabeležila. 130 00:13:57,040 --> 00:13:59,000 Memorija je to snimila. 131 00:13:59,040 --> 00:14:02,040 To je bilo tu celo vreme samo nisam imao pristup. 132 00:14:02,620 --> 00:14:06,580 Za seminarski ovo nije prava knjiga. -Ko tebe pita? 133 00:14:06,700 --> 00:14:10,790 Hasting ima svoju istoriju. Tako počni. Interesantno je to da je taj momak idiot 134 00:14:10,910 --> 00:14:15,620 što daje kredibilitet teoriji da je prepisao od kolega većinu glavnih mišljenja. 135 00:14:15,870 --> 00:14:18,830 Kad bi pitala školsku decu, rado bi odgovorila, i potvrdila to. 136 00:14:18,870 --> 00:14:20,910 Ako imaš nešto što drugi nema... 137 00:14:21,040 --> 00:14:24,830 Informacije sa mreže, pročitani članci, gledanje dokumentaraca 138 00:14:25,040 --> 00:14:30,240 Sve je sad koktel korisnih informacija. 139 00:14:32,120 --> 00:14:35,160 Ona nije imala šansu. -Pa, koji je predlog? 140 00:14:39,830 --> 00:14:42,830 Stvarno smo radili i na radu. 141 00:14:43,040 --> 00:14:46,290 Za 45 minuta bio je cakum-pakum. Rekla je, hvala. 142 00:14:54,830 --> 00:14:59,160 Ovo ne može da bude moj stan! Ko može da živi ovako? 143 00:15:00,660 --> 00:15:05,830 Prva pomisao, spali sve. Ali, razum je nadvladao. 144 00:15:41,080 --> 00:15:46,080 Kakav je ovo lek? Ranije sam trpeo nered, bez cigarete i jela sam već 6 sati? 145 00:15:46,990 --> 00:15:51,740 Postajem trezven i uredan? Šta je ovo? Lek da ljudi budu više invetivni? 146 00:15:51,990 --> 00:15:54,870 Nisam naduvan, a sve je tako čisto. 147 00:15:54,950 --> 00:15:57,950 Znam šta treba da radim i kako. 148 00:16:35,200 --> 00:16:39,410 Sledećeg jutra, nestala je mala sonda iz mog mozga. 149 00:16:40,660 --> 00:16:43,620 Nema tragova od brilijantnosti u meni. 150 00:16:47,870 --> 00:16:50,870 Ukratko, vratio sam se. 151 00:16:55,490 --> 00:16:58,120 Ali, nešto ostaje. 152 00:17:01,620 --> 00:17:04,120 Ti se šališ? -Ne. 153 00:17:04,330 --> 00:17:07,330 Reči su se pojavljivale na papiru? -Jesu. 154 00:17:08,120 --> 00:17:11,120 Sam si napisao? -Samo pročitaj tri stranice. 155 00:17:11,910 --> 00:17:17,120 Tri stranice u sledećem satu. Ako nećeš da čitaš dalje, vratiću avans. 156 00:17:23,620 --> 00:17:25,620 Dobro. 157 00:17:52,700 --> 00:17:55,240 Edi, pozovi me kad dođeš. 158 00:17:56,830 --> 00:18:00,700 Edi, pročitala sam 40 stranica do sad. Pozovi me. 159 00:18:00,990 --> 00:18:03,990 Malo je čudno, ali još čitam. 160 00:18:05,830 --> 00:18:08,200 Pa, kako si ovo uspeo? 161 00:18:08,330 --> 00:18:12,790 Zovi me isti minut kad dođeš. Zovi. 162 00:18:29,740 --> 00:18:32,740 Ko je? -Zdravo, Vernone! Edi. 163 00:18:33,160 --> 00:18:36,160 Edi, koji? -Mora. 164 00:18:39,870 --> 00:18:42,240 Nije dobro vreme, Edi. 165 00:18:42,870 --> 00:18:45,910 Vern, stvarno treba da razgovaram sa tobom. 166 00:18:51,540 --> 00:18:54,540 Vern, šta ti se desilo? -Ne brini o tome, dobro sam. 167 00:18:55,830 --> 00:18:58,830 Pa, Edi, još si zainteresovan? 168 00:18:59,240 --> 00:19:03,200 Ta stvar je neverovatna. -Dobro radi, ako si već pametan. 169 00:19:03,580 --> 00:19:07,410 Vernon, ko ti je to uradio? -Veruj mi, ne želiš da znaš. 170 00:19:12,740 --> 00:19:15,740 Kako se zove ovo? -Još uvek nema ulično ime. 171 00:19:15,950 --> 00:19:19,870 Momci koji ga spremaju nazvali su ga NZT-48. 172 00:19:19,950 --> 00:19:26,660 Momci koji ga spremaju? Ne zvuči kao da to odobrava ministarstvo za lekove. 173 00:19:26,700 --> 00:19:30,790 Odobravanje je laž. Nisi valjda poverovao u to sranje? 174 00:19:32,740 --> 00:19:37,450 Dobro, šta imamo ovde? Nepoznat netestiran i možda opasan lek? 175 00:19:37,540 --> 00:19:39,950 Napravljen u nekoj nedefinisanoj laboratoriji, negde. 176 00:19:40,040 --> 00:19:44,200 Koji mi daje neki nepovezan tip koga nisam video godinama. 177 00:19:44,410 --> 00:19:47,410 Vidim da hoćeš još? -Da, definitivno. 178 00:19:49,490 --> 00:19:53,080 Dobro, popričajmo o tome. Treba mi jedna usluga, prvo. 179 00:19:53,200 --> 00:20:00,950 Očigledno ne mogu napolje ovakav. Idi na hemijsko i uzmi moje odelo. 180 00:20:04,580 --> 00:20:07,200 I uzmi nam nešto za doručak. 181 00:20:08,580 --> 00:20:10,870 Znao je da me ima. 182 00:20:10,950 --> 00:20:12,920 Naravno. 183 00:20:12,950 --> 00:20:15,950 Od sad ću s osmehom biti njegov potrčko. 184 00:20:16,700 --> 00:20:19,660 Praću prozore. Očistiću toalet. 185 00:20:20,490 --> 00:20:23,370 Sve što mogu, samo da imam u dlanu malu pročišćavajuću tabletu. 186 00:20:23,490 --> 00:20:26,490 Onu koja vraća poboljšanog Edija. 187 00:20:37,620 --> 00:20:39,620 Vern? 188 00:20:49,330 --> 00:20:51,330 Vern? 189 00:21:58,040 --> 00:22:00,200 911. Šta želite da prijavite? 190 00:22:00,370 --> 00:22:03,370 Želim da prijavim ubistvo. 191 00:22:07,200 --> 00:22:09,790 7B, jeste. 192 00:22:11,540 --> 00:22:13,830 Dobro, biću. 193 00:22:15,620 --> 00:22:19,040 Trebala im je večnost. Što sam duže bio tamo, jasnije sam shvatao. 194 00:22:20,330 --> 00:22:23,240 Vern je poznavao one što su ovo uradili. 195 00:22:23,330 --> 00:22:26,330 Pretpostavljam šta su tražili. 196 00:22:30,950 --> 00:22:33,660 Ali, da li su našli? 197 00:23:12,200 --> 00:23:15,240 Sranje. Da ja dilujem ovo bio bi isto mrtav. 198 00:23:49,160 --> 00:23:52,160 Policija! Otvorite vrata, molim. 199 00:23:55,910 --> 00:23:58,620 Policija! Otvorite vrata! 200 00:24:03,490 --> 00:24:06,080 Otvorite vrata, molim! 201 00:24:07,790 --> 00:24:10,490 Policija! Otvorite vrata! 202 00:24:10,700 --> 00:24:12,990 Otvarajte vrata! 203 00:24:13,330 --> 00:24:15,580 Da vidim ruke! Da vidimo ruke! 204 00:24:15,700 --> 00:24:18,410 Ja sam vas zvao, momci! 205 00:24:21,580 --> 00:24:23,870 Vi momci ste bili bliski? Puno ste bili zajedno? 206 00:24:23,990 --> 00:24:28,700 On je brat moje bivše žene. Sreo sam ga na ulici, pitao me da dođem do njega. 207 00:24:29,160 --> 00:24:32,870 Kupovao si drogu? -Ne, ne. Šta? 208 00:24:33,080 --> 00:24:36,910 Šta je taj momak radio? -Ne znam. Bio je... 209 00:24:38,120 --> 00:24:43,740 Bio je trgovac antikvitetima. -Trgovac? -Da. Antikvitetima. 210 00:24:45,200 --> 00:24:49,640 Stilskim stolicama i tim stvarima. 211 00:24:52,990 --> 00:24:55,240 Da? 212 00:24:55,290 --> 00:24:59,120 Tačno. Edvard Mora. Ovde je. 213 00:25:00,700 --> 00:25:03,200 Sestra žrtve. 214 00:25:03,450 --> 00:25:06,450 Nisam joj čuo glas više od deset godina. 215 00:25:06,540 --> 00:25:08,990 Edi? -Melisa. 216 00:25:09,830 --> 00:25:12,620 Bio si tamo? 217 00:25:14,120 --> 00:25:16,660 Samo sam ga sreo pre toga, na ulici. 218 00:25:20,040 --> 00:25:23,040 Želela bih da sam više iznenađena, obzirom čime se bavio. 219 00:25:24,450 --> 00:25:29,040 Bolje je da im ne kažeš ništa. -Ne, neću. To je dobra ideja. 220 00:25:30,660 --> 00:25:33,540 Verovatno bi trebali da se vidimo... 221 00:25:33,620 --> 00:25:37,330 Ne znam. Moram da organizujem sahranu i sve ostalo. 222 00:25:38,490 --> 00:25:41,120 Ne možemo da se vidimo, u redu? 223 00:25:41,950 --> 00:25:47,450 Onda ćemo se videti na sahrani. -Ne želim. Zvaću te kad se sve završi. 224 00:25:48,120 --> 00:25:51,120 U redu, dobro. -Dobro. 225 00:25:58,200 --> 00:26:01,240 Nešto nije jasno ovde. Daj mi svoj telefonski broj. 226 00:26:01,580 --> 00:26:04,200 Ako bude trebalo da te kontaktiratam kasnije. 227 00:26:36,330 --> 00:26:38,870 Vredi li rizikovati? 228 00:26:44,080 --> 00:26:46,790 Šta bi ti uradio? 229 00:27:15,870 --> 00:27:19,700 Vernov novac, kombinovan sa jakom motivacijom 230 00:27:20,490 --> 00:27:23,540 osposobili su me da završim knjigu za četiri dana. 231 00:27:33,700 --> 00:27:38,120 Tableta dnevno, i mogu šta hoću u tom danu. Bez ograničenja. 232 00:27:38,620 --> 00:27:41,620 Naučio sam da sviram klavir za tri dana. 233 00:27:43,540 --> 00:27:46,910 Matematika je upotrebljiva. I, zabavna. 234 00:27:52,620 --> 00:27:55,910 Čak i da samo slušam druge jezike, tečno bi ih govorio. 235 00:28:03,590 --> 00:28:08,830 Tako je i Šekspir osnažen osrednošću? -Nema rasprave s tobom. 236 00:28:10,750 --> 00:28:12,960 Ovo je sjajno. 237 00:28:13,060 --> 00:28:16,060 Tako je obavljeno istraživanje o Heleninom tumoru. 238 00:28:16,150 --> 00:28:18,940 Sad je jasno da svako ko ima neku poznatu bolest abdomena 239 00:28:19,060 --> 00:28:22,770 treba da kombinuje lekove sa ciklopentanskom kiselinom. 240 00:28:22,860 --> 00:28:25,610 Odjednom sam znao sve, o svemu. 241 00:28:25,860 --> 00:28:29,480 Naravno da je to privremeni porast po padu akcija na isteku druge godine. 242 00:28:29,650 --> 00:28:32,650 Ne, ako su tu zaštitne mere. -Protiv agresivnih proširenja? 243 00:28:32,810 --> 00:28:35,860 Ljudska priroda nema zaštitne mere. Planirani smo za obogaćivanje. 244 00:28:36,150 --> 00:28:38,560 Pogledajte samo zemlje koje su nekad dominirale svetom. 245 00:28:38,650 --> 00:28:42,270 Portugalija je imala ogromnu mornaricu. Sad imaju samo čarape i jeftine kondome. 246 00:28:42,360 --> 00:28:46,900 Na primer, Britanci u svojim kostimima. Nikad nisu pomislili. 247 00:28:46,980 --> 00:28:49,190 "Imamo Francusku, Poljsku i velike račune u švajcarskim bankama. 248 00:28:49,310 --> 00:28:54,060 Ne napadajmo Rusiju zimi. Idemo kući, slušajmo pop i pijmo pivo." 249 00:28:56,060 --> 00:29:00,310 Mozak mi je bio prepun tih stvari. Sve što sam video, pročitao ili čuo 250 00:29:00,400 --> 00:29:03,400 organizovano je i dostupno. Gde je to, tu sam i ja. 251 00:29:03,770 --> 00:29:05,740 Edi! 252 00:29:05,770 --> 00:29:09,610 Sigurno imate svog menadžera, a ako ne mene bi zanimalo da radim sa vama. 253 00:29:10,310 --> 00:29:12,310 U redu, Kenet. 254 00:29:12,980 --> 00:29:15,770 Stekao sam neke nove prijatelje koji su me pozvali na plažu. 255 00:29:15,860 --> 00:29:18,690 Koja nije u komšiluku. 256 00:29:30,730 --> 00:29:33,730 Svi strahovi i sav stid, nestali su. 257 00:29:36,190 --> 00:29:39,110 To nije bilo dovoljno da me podigne. 258 00:30:03,690 --> 00:30:09,060 Jedini problem je da ako ne idem napred, osećam da ću da eksplodiram. 259 00:30:11,730 --> 00:30:14,730 Druže, da li je neko skočio ovde? -Jesi li poludeo? 260 00:30:19,020 --> 00:30:21,520 Hoće to da uradi. -Niko to ne može. 261 00:30:22,730 --> 00:30:24,730 O, moj Bože! 262 00:30:40,900 --> 00:30:43,900 Onda je počela da se stvara ta ideja. 263 00:30:45,110 --> 00:30:49,730 Tek tako sam saznao šta ću da radim. To nije bilo pisanje. Nisu knjige. 264 00:30:50,020 --> 00:30:52,650 Mnogo je veće od toga. 265 00:30:54,650 --> 00:30:57,150 Trebao mi je veliki novac za to. 266 00:30:59,650 --> 00:31:02,480 Na berzi se napravi najviše. 267 00:31:03,560 --> 00:31:06,150 Ali, niko nema NZT. 268 00:31:18,440 --> 00:31:22,650 Sa 800 dolara ostalih od Verna zarađivao sam po 2.000 dnevno. 269 00:31:23,860 --> 00:31:25,860 Sledećih dana još 7.500. 270 00:31:26,060 --> 00:31:29,020 Bilo je presporo. Treba mi još kapitala. 271 00:31:30,060 --> 00:31:33,190 Banke ne vole momke kakav sam ja. 272 00:31:33,980 --> 00:31:36,860 Sedi u uglu, iza tebe. 273 00:31:51,000 --> 00:31:54,590 Liv ti je rekao da mi treba pozajmica? 274 00:31:54,840 --> 00:31:57,840 Da, i rekao sam mu da zaboravi. -Zašto? 275 00:31:58,500 --> 00:32:05,090 Nisam te viđao pre, i ne dopadaš mi se. Zašto bi ti dao 100 hiljada dolara? 276 00:32:05,590 --> 00:32:07,920 Zato što... 277 00:32:09,210 --> 00:32:12,000 ću da pravim petostruko toliko novca, četiri dana za redom. 278 00:32:12,290 --> 00:32:15,710 Namestio si neku igru? -Ne. Bez nameštanja. 279 00:32:15,960 --> 00:32:20,630 Napravio sam neki proračun i algoritme. Po četvrtoj koloni... 280 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 Dobar si. 281 00:32:28,960 --> 00:32:34,340 U pravu si, pomalo je namešteno. -Kad te uhvate, šta ćeš onda? 282 00:32:35,840 --> 00:32:39,710 Nema nijede crne knjige sa mojim imenom u njoj. O tome pričam. 283 00:32:39,880 --> 00:32:45,130 Uostalom, imam jak osećaj da ne bi smeo da te razočaram. 284 00:32:50,450 --> 00:32:53,450 Ne ustaj. Ne ustaj, rekao sam da sediš! 285 00:32:56,240 --> 00:32:59,280 Ako uzmeš ovo, moj si. Razumeš li? 286 00:32:59,990 --> 00:33:02,410 Ako ne platiš, znaš li šta radim? 287 00:33:02,490 --> 00:33:07,780 Isećiću te oko struka, oguliću ti kožu sa glave i vezaću je u čvor. 288 00:33:08,410 --> 00:33:11,410 Nećeš umreti od toga, patićeš. 289 00:33:12,070 --> 00:33:14,240 Sa srećom. 290 00:33:20,950 --> 00:33:23,780 Moj novi prijatelj, Kevin Dojl pokazao mi je kako se zarađuje 291 00:33:23,870 --> 00:33:26,870 dva i po puta u danu kad se trguje nekom firmom. 292 00:33:27,570 --> 00:33:30,570 Povećao sam dozu tableta ove sedmice. 293 00:33:31,870 --> 00:33:34,870 Mislim da moram ubrzano da učim. 294 00:33:49,200 --> 00:33:54,620 Što kupuješ te stvari? CBO je optužen. -Nije za veliki odbrambeni ugovor. 295 00:33:54,910 --> 00:33:57,200 Jedini je ostao, verovatno do sledeće sedmice. 296 00:33:57,700 --> 00:34:00,620 Bio sam dobro informisan. 297 00:34:00,700 --> 00:34:04,410 Do kraja sedmice, moj brokerski nalog imaće više od 2 miliona dolara prihoda. 298 00:34:05,280 --> 00:34:08,160 Ta vest se brzo pročula. 299 00:34:13,910 --> 00:34:16,160 Imate 19 poruka. 300 00:34:16,280 --> 00:34:20,660 4 poslovne ponude, banka odobrava veći kreditni limit, novinar Njujork Posta. 301 00:34:20,740 --> 00:34:24,120 Treba da me pozovete, gospodine Mora. Nemoguće je tako brzo praviti novac. 302 00:34:24,200 --> 00:34:26,620 Objavićemo to sa ili bez vas. 303 00:34:27,030 --> 00:34:30,030 Na kraju, Kevin Dojl pokušava da mi saopšti opušteno. 304 00:34:30,160 --> 00:34:37,160 Edi, pričao sam sa šefom, i čudo je, imaš sastanak sa Karlom Van Lunom. 305 00:34:37,250 --> 00:34:39,920 Karl Van Lun želi da te vidi? 306 00:34:40,000 --> 00:34:43,040 Tako mi se čini. -Ali, ti nisi u finansijama? 307 00:34:43,250 --> 00:34:46,250 Šta ćeš da radiš za Karl Van Luna? 308 00:34:46,620 --> 00:34:49,460 Gospodine Mora, dobro veče. -Dobro veče. 309 00:34:49,540 --> 00:34:53,830 Imate li rashlađeno vino? -Da, naravno. 310 00:35:06,620 --> 00:35:12,000 Od kad govoriš italijanski? -Promena na bolje. 311 00:35:12,080 --> 00:35:14,790 Izgleda da je nešto probudilo. 312 00:35:14,920 --> 00:35:18,620 Nadam se da to ne radiš zbog mene. -Ne, samo sam hteo da ti se izvinim. 313 00:35:19,920 --> 00:35:24,620 Na kraju trebao bi manje da idem protiv sebe, posle svega. 314 00:35:26,920 --> 00:35:29,920 Pravo pitanje bi bilo, što si ostajala sa mnom? 315 00:35:30,750 --> 00:35:33,370 Bila sam zaljubljena u tebe. 316 00:35:39,370 --> 00:35:42,370 Pa, kad se knjiga pojavljuje? -Sledeće godine. Kako je novi pomoćnik? 317 00:35:42,540 --> 00:35:44,710 Dobro je. 318 00:35:52,920 --> 00:35:55,920 Raduje me što si ovde sa mnom. 319 00:35:57,710 --> 00:35:59,710 Ponosim se tobom. 320 00:36:07,830 --> 00:36:10,040 Malo sam uplašena. 321 00:36:11,600 --> 00:36:13,890 Ponovo smo počeli. 322 00:36:16,360 --> 00:36:18,490 U njenoj kući. 323 00:36:21,520 --> 00:36:23,810 U mom stanu. 324 00:36:25,860 --> 00:36:28,320 Tačnije, na svakom mestu. 325 00:36:31,280 --> 00:36:38,570 "Za tri dana trgovanja na berzi do skoro anonimni broker, dospeo je na sam vrh." 326 00:36:38,860 --> 00:36:41,820 "To je Hudini, prorok novog vremena." 327 00:36:41,900 --> 00:36:44,820 Dobro, daj mi to. -On je Bog? 328 00:36:44,900 --> 00:36:48,900 Dolaziš li posle? -Ne mogu, nemam ključ. 329 00:36:49,320 --> 00:36:54,950 U pravu si. -Hoćeš da mi ga vratiš? -Neću. -Nećeš? 330 00:36:55,030 --> 00:36:58,400 Mislim, ne taj ključ? Možda neki novi? 331 00:36:58,650 --> 00:37:01,400 Od našeg stana. 332 00:37:02,320 --> 00:37:04,320 Biće ti isplativo. 333 00:37:04,400 --> 00:37:07,110 Pa onda reci da nisam praktičan. 334 00:37:18,030 --> 00:37:20,820 Da te otpratim do posla? 335 00:37:36,900 --> 00:37:41,820 Šta radiš, dušo? -Ništa. 336 00:37:42,490 --> 00:37:44,820 Treba da spavaš. 337 00:37:47,240 --> 00:37:50,030 Zbog sastanka sa Van Lunom, sutra? 338 00:38:03,740 --> 00:38:05,740 Edi? 339 00:38:06,530 --> 00:38:08,950 Jesi li dobro? 340 00:38:10,530 --> 00:38:13,240 Šta radiš ovde? 341 00:38:16,950 --> 00:38:19,580 Kad si jeo poslednji put? 342 00:38:26,950 --> 00:38:29,950 Tu si. Lep članak u Postu, druže. 343 00:38:33,330 --> 00:38:35,990 Na putu je ovamo. 344 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Jedno upozorenje, on je kolebljiv. 345 00:38:39,200 --> 00:38:42,200 U prvom minutu si najbolji prijatelj u drugom si već nepoželjan. 346 00:38:42,280 --> 00:38:47,120 Tražiće ti direktne odgovore. Napraviš li grešku, izgubićeš ga zauvek. 347 00:38:48,120 --> 00:38:52,030 Mislim da osmislimo neki scenario. -Ja jedem, Kevine. 348 00:38:52,530 --> 00:38:58,030 Da li si spreman za ovo? Jesi li siguran? Ja sam u procepu, ovde. 349 00:38:58,120 --> 00:39:00,660 Naruči tost. 350 00:39:06,120 --> 00:39:08,660 Zdravo, Karl. Drago mi je da te vidim. 351 00:39:08,870 --> 00:39:10,870 Kako si? 352 00:39:17,270 --> 00:39:22,560 Pa, Edi Mora, u čemu je tajna? -Lekovi. 353 00:39:22,770 --> 00:39:27,270 Koristim specijalne lekove. -Dobro. 354 00:39:29,480 --> 00:39:33,480 Imam formulu sa kompleksnom metodom istražio sam sve komponente te metode. 355 00:39:33,560 --> 00:39:36,560 Znam apsolutno sve, svaki potez neke kompanije koja se prodaje. 356 00:39:36,690 --> 00:39:39,390 Imam toliko papira u kancelariji kao Himalaji su. I, znate šta...? 357 00:39:39,480 --> 00:39:42,060 Akcije rastu. -Kao kosa. 358 00:39:42,190 --> 00:39:46,190 Naravno da jesu. Ko želi mnogo posla za sranje od malo vidljivog? 359 00:39:46,310 --> 00:39:49,310 To i nije toliko veliki rast koji bi u kratkom roku želeli. 360 00:39:49,480 --> 00:39:52,480 Tako da sam otišao dalje od teške statistike, do mejlova o glasinama. 361 00:39:52,600 --> 00:39:55,980 Dakle, kupovina koja je zasnovana na glasinama? 362 00:39:56,060 --> 00:39:59,560 Naravno. Cenu akcije određuje to kako kompanija posluje. 363 00:39:59,640 --> 00:40:03,560 To je funkcionisanje psihologije mase. Tu zasnivam algoritam rasta akcija. 364 00:40:03,640 --> 00:40:08,140 Obrazac paljenja, tako sastav radi. -Ne ume svako da objasni taj obrasac. 365 00:40:08,270 --> 00:40:12,640 Otišao sam malo dalje od toga, u tome je deo trika. Do trećih vrata. 366 00:40:12,850 --> 00:40:16,640 Vi onda implicirate da je to neka vrsta krajnje formule? 367 00:40:16,850 --> 00:40:19,770 On je od 12 hiljada dolara napravio 2,3 miliona, za deset dana. 368 00:40:19,850 --> 00:40:23,140 Imam formulu, gospodine Pirs. -Zabluda veličine. 369 00:40:23,270 --> 00:40:26,270 Nemam zabludu veličine. Imam recept za veličinu. 370 00:40:30,140 --> 00:40:34,890 Ne znam ko si, Edi i kakvu igru igraš, ali sam siguran u jedno. Nisi u mom svetu. 371 00:40:35,060 --> 00:40:39,980 Okružen sam investitorima, dok kod tebe ne vidim da pokazuješ ni ponos ni strah. 372 00:40:40,100 --> 00:40:46,440 Ne kažem da je to bolje po tebe, ali biraš deonice kako nisam video pre. 373 00:40:46,810 --> 00:40:52,440 Pogledaj ove kompanije, i reci šta misliš. -Baš sad? -Da. Ne žuri. 374 00:40:55,190 --> 00:40:57,310 Naravno. 375 00:41:09,390 --> 00:41:12,390 Ove kompanije nisu tražene, zar ne? 376 00:41:13,560 --> 00:41:15,480 Objasni mi. 377 00:41:15,480 --> 00:41:18,390 Osim ako niste sa obe strane ograde. 378 00:41:18,560 --> 00:41:23,020 To bi znatno kontrolisalo jačanje. Ali, ove kompanija bi spojene vredele. 379 00:41:25,100 --> 00:41:28,100 Mora da ste zamislili velika spajanja? 380 00:41:31,020 --> 00:41:34,980 Jedina kompanija koja bi mogla da iznese ovo spajanje je Van Lun. 381 00:41:36,270 --> 00:41:40,230 S kim ste pričali o tome? -Samo povezujem. Henk zna za ovo? 382 00:41:41,730 --> 00:41:45,140 Ili si samo neverovatni prevarant ili neverovatno pametan momak? 383 00:41:45,230 --> 00:41:48,140 Hajde. Vas dvojica zajedno... 384 00:41:48,230 --> 00:41:51,850 Svet bi vas molio za energiju isto kao što je Oliver Tvist molio za tanjir supe. 385 00:41:52,140 --> 00:41:54,770 Idemo malo unazad. Šta još imaš? 386 00:41:54,850 --> 00:41:57,770 Predviđanje. Neće uspeti? 387 00:41:57,850 --> 00:42:00,770 Zašto? -Morate da odbijete Libiju. 388 00:42:00,850 --> 00:42:03,100 Stvarno? 389 00:42:03,190 --> 00:42:06,100 Zar da slušate pametovanja pre puta do kuće? 390 00:42:06,560 --> 00:42:08,890 Dobro. Daću vam priliku. 391 00:42:09,100 --> 00:42:14,440 Možda sutra u 10, da malo pametujemo. Imaćemo neke instrukcije za dogovor. 392 00:42:14,520 --> 00:42:17,520 Bolje da budeš spreman. -Biću na raspolaganju. 393 00:42:18,230 --> 00:42:22,640 Ne živiš valjda ovde, zar ne? -Spartancima ne treba komfor. 394 00:42:22,940 --> 00:42:25,440 Da, kao ni šut u dupe. 395 00:42:32,590 --> 00:42:37,590 Nisam još ulazio. Hoću da prošetam, krećem se, dišem. 396 00:42:37,890 --> 00:42:42,590 Imamo momente u životu, kad pređemo most, da bi završili sa starim životom. 397 00:42:43,260 --> 00:42:47,840 Van Lun je bio moj most. Sad imam priliku. Vol Strit je najbolji put. 398 00:42:48,390 --> 00:42:52,760 Koliko mogu da odem? Direktor? Glavni štab, možda predsednik? 399 00:42:53,470 --> 00:42:56,510 Povremeno neko šokira svet nekim dobrim stvarima. 400 00:43:08,060 --> 00:43:11,150 Odjednom... 401 00:43:11,650 --> 00:43:13,650 Imao sam novi preskok. 402 00:43:13,850 --> 00:43:16,850 Kako sam prešao dvadeset blokova? 403 00:43:18,690 --> 00:43:20,980 Onda još deset blokova. 404 00:43:25,400 --> 00:43:27,850 Onda sam se našao u centru. 405 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 Koji je ovo deo? 406 00:45:09,200 --> 00:45:12,240 Tuča? Ne znam da se tučem. 407 00:45:13,070 --> 00:45:15,240 Ili, znam? 408 00:45:23,990 --> 00:45:26,700 Koristi prste, za usta. 409 00:45:38,210 --> 00:45:41,880 Napadni vitalne tačke. Oči, vrat, trbuh. 410 00:45:48,420 --> 00:45:52,250 Nema prestajanja. Izbaci napadača iz ravnoteže. 411 00:45:54,230 --> 00:45:57,680 Izbaci ga iz ravnoteže. Koristi težište svog tela. 412 00:46:29,330 --> 00:46:34,120 Kad je dejstvo prestalo, nisam se sećao poslednjih 18 sati svog života. 413 00:46:57,360 --> 00:47:03,950 Zdravo. Mislila sam da svraćaš do mene. Sve je u redu? Zovi me kad čuješ ovo. 414 00:47:42,970 --> 00:47:46,840 Čak i bez tableta, rešio sam da pogledam Van Lunov slučaj. 415 00:47:54,710 --> 00:47:57,090 Samo hijeroglifi. 416 00:48:00,340 --> 00:48:03,090 Da. -Kevine, ovde Edi. 417 00:48:03,890 --> 00:48:06,090 Ne mogu da dođem na sastanak. 418 00:48:06,180 --> 00:48:08,220 O čemu pričaš? 419 00:48:08,260 --> 00:48:10,890 Ne mogu da dođem danas. Bolestan sam. 420 00:48:11,010 --> 00:48:13,720 Ne možeš da imaš grip sad. Nema ovakve prilike ponovo. 421 00:48:13,930 --> 00:48:19,090 Znam. Slušaj, ja samo... Analizirao sam sve ovo... 422 00:48:19,260 --> 00:48:21,550 Šta si radio juče? 423 00:48:24,220 --> 00:48:26,590 Zar ne shvataš? Ovo je tvoj test. 424 00:48:27,800 --> 00:48:30,090 Ja ne mogu da se testiram sada. 425 00:48:30,300 --> 00:48:32,390 Znaš šta znači ako ne možeš? 426 00:48:32,510 --> 00:48:37,760 Znam. Slušaj... -Slušaj ti mene. Saberi se i dođi. 427 00:48:44,420 --> 00:48:47,710 Dobro. Biću tamo. 428 00:49:10,050 --> 00:49:13,050 Zdravo. Kako si, Edi? -Lepo je što te vidim. 429 00:49:14,680 --> 00:49:16,680 Sedi. 430 00:49:19,680 --> 00:49:22,390 Šta znaš o Henku Atvudu? 431 00:49:24,970 --> 00:49:27,220 On je srušio standarde. 432 00:49:30,590 --> 00:49:35,890 Poseduje pola Kolorada. -Znači, to je priprema? 433 00:49:37,340 --> 00:49:40,340 To je ono što želite? Da znam sve o Atvudu? 434 00:49:41,090 --> 00:49:43,550 Gde je bio pre dve godine? 435 00:49:46,680 --> 00:49:48,930 Nigde. 436 00:49:49,760 --> 00:49:52,840 Pre dve godine on je bio nepoznat. 437 00:49:54,300 --> 00:49:57,220 Veliki iskorak, zar ne? 438 00:49:57,340 --> 00:50:04,010 Momak me iznenadio. Dolazi niotkuda. Jak je. Priča samo sa svojima iz kampa. 439 00:50:04,090 --> 00:50:07,140 Dvostruko me poražava sa svojim kompanijama na severu. 440 00:50:16,050 --> 00:50:19,050 Nalazimo se ispred hotela, gde je ubijena žena 441 00:50:19,340 --> 00:50:22,590 identifikovana kao Maria Vinberg pronađena u svojoj sobi prošle noći. 442 00:50:31,090 --> 00:50:35,140 Satima su ispitivani zaposleni u hotelu. 443 00:50:36,390 --> 00:50:39,220 Svedok je video čoveka sa žrtvom. 444 00:50:39,300 --> 00:50:42,180 Kako da ih pridobijemo za igru? Imaš li neku ideju? 445 00:50:43,180 --> 00:50:45,220 Šta misliš? 446 00:50:49,430 --> 00:50:53,720 Sigurnosne kamere će pomoći policiji da identifikuju tog čoveka. 447 00:50:54,980 --> 00:51:00,270 Nisi valjda od onih koji se gube kad je TV u sobi? 448 00:51:02,260 --> 00:51:07,760 Da li nas to dele tektonske ploče između nas? -Izvinite me na kratko. 449 00:51:28,560 --> 00:51:32,310 Da li bi bilo moguće? Da sam ubio nekog? 450 00:51:34,390 --> 00:51:36,600 Da li sam to bio ja? 451 00:51:41,140 --> 00:51:44,060 Edi, ovde je Melisa. 452 00:51:44,140 --> 00:51:47,440 Da li ti je Vernon dao nešto od onih opasnih stvari? 453 00:51:47,520 --> 00:51:49,560 Melisa? 454 00:51:50,140 --> 00:51:53,190 Možemo li da se nađemo negde. Moram da razgovaram s tobom? 455 00:51:53,350 --> 00:51:56,230 Pričamo sada. -Ne, da se nađemo... 456 00:51:56,390 --> 00:51:59,730 na Grand aveniji u podne. -Ne mogu da te vidim, Edi. 457 00:51:59,810 --> 00:52:02,350 Molim te. Molim te, dođi. 458 00:52:02,440 --> 00:52:05,440 Važno je. Želim da znam o čemu pričaš. 459 00:52:09,340 --> 00:52:12,340 Shvatam da i drugi ljudi, znaju za NZT. 460 00:52:13,010 --> 00:52:16,010 Vernon je imao klijente. 461 00:52:54,880 --> 00:52:57,170 Zdravo. Mogu li da pričam sa Džeri Bradenom? 462 00:52:57,260 --> 00:52:59,880 Džeri je u bolnici. -On je šta? 463 00:52:59,960 --> 00:53:02,010 Nije mu dobro. 464 00:53:02,090 --> 00:53:04,300 Zdravo. Da li je tu Pavle Kaplan? 465 00:53:04,380 --> 00:53:09,380 Ne, nije. Preminuo je pre tri dana. 466 00:53:11,210 --> 00:53:13,420 O, moj Bože! Tako mi je žao. 467 00:53:13,550 --> 00:53:16,920 Počelo je sa glavoboljom. Onda je kolabrirao. Sad je na intezivnoj. 468 00:53:17,130 --> 00:53:19,380 Dobro. Želim mu sve najbolje. Hvala. 469 00:53:19,460 --> 00:53:24,710 Od svih koje sam zvao, troje su mrtvi, ostali su bolesni. 470 00:53:48,050 --> 00:53:50,090 Halo? 471 00:53:50,670 --> 00:53:52,670 Halo? 472 00:54:38,150 --> 00:54:40,820 Kreni! Kreni! 473 00:55:08,570 --> 00:55:10,780 Edi! 474 00:55:11,780 --> 00:55:13,780 Melisa. 475 00:55:26,030 --> 00:55:29,030 Ne reci da izgledam dobro, znam. 476 00:55:31,570 --> 00:55:36,570 Nisam htela da me vidiš ovakvu. Ti izgledaš dobro. 477 00:55:38,610 --> 00:55:41,070 Da, sabrao sam se. 478 00:55:41,240 --> 00:55:43,990 NZT ti je to uradio. -Kako to misliš? 479 00:55:44,070 --> 00:55:50,240 Mislim, uzimala sam ga takođe. Vernon ti nije rekao? -Nije. 480 00:55:50,610 --> 00:55:55,940 Ispričao mi je za neverovatni, novi lek i ja sam se zakačila. Neverovatno. 481 00:55:56,740 --> 00:56:02,030 Pročitala sam knjigu od Brajana Grina za 45 minuta, i sve sam razumela. 482 00:56:02,190 --> 00:56:06,240 Produktivnost mi je porasla preko noći. Moj šef je počeo da me mrzi zbog toga. 483 00:56:07,990 --> 00:56:13,110 Kad su mi ponudili drugi posao, uplašila sam se. 484 00:56:13,360 --> 00:56:15,110 Zašto? 485 00:56:15,110 --> 00:56:20,490 Zato što nisam glupa. Nema tolike mentalne aktivnosti bez oštećenja mozga. 486 00:56:22,360 --> 00:56:27,190 Prestala sam da ga uzimam. -Onda? -Razbolela sam se. 487 00:56:27,280 --> 00:56:30,320 Glavobolja, povraćala sam. 488 00:56:31,510 --> 00:56:37,010 Pa, onda sam se vratila kod Vernona. Tad mi je rekao za ljude koji umiru. 489 00:56:38,420 --> 00:56:42,630 Koliko si ti uzimao, Edi? -Uzimao sam puno. 490 00:56:43,670 --> 00:56:47,460 Možda, možda su popravili lek. Možda. 491 00:56:49,010 --> 00:56:54,760 Možda je iz druge serije. -Da. -Prekinuo si, zar nisi? 492 00:56:54,800 --> 00:56:57,210 Samo završi priču. 493 00:56:57,550 --> 00:57:01,260 Kad nisam uzimala više, nisam umrla. 494 00:57:01,300 --> 00:57:06,590 Posle nekog vremena shvatila sam da ne mogu da se koncetrišem ni 10 minuta. 495 00:57:06,880 --> 00:57:11,130 Nisam poštovala rokove, bila sam lenja, spora, sve sporija. 496 00:57:11,880 --> 00:57:14,880 To je bilo pre dve godine. 497 00:57:16,050 --> 00:57:18,760 Nisam bila ista. 498 00:57:23,180 --> 00:57:26,140 Imaš li još tableta? Dobro. 499 00:57:27,140 --> 00:57:32,480 Idi kući, i uzmi ih. Smanjuj dozu. Ne smeš da staneš, ako staneš umrećeš. 500 00:57:32,730 --> 00:57:38,140 Probaj da prestaneš. Glavobolje su samo na početku. 501 00:57:39,890 --> 00:57:42,140 Moram da idem. 502 00:57:43,230 --> 00:57:45,890 Znaš li ko ih pravi? -Ne znam. 503 00:57:47,180 --> 00:57:49,310 Moram da idem. 504 00:58:19,310 --> 00:58:21,810 O, sranje! Slušaj, slušaj me... 505 00:58:24,230 --> 00:58:27,770 Zaboravio si na mene? -Ne, nisam. -Nisi bio ovde? 506 00:58:27,850 --> 00:58:30,560 Sad sam ovde. -Dobro. 507 00:58:31,850 --> 00:58:34,730 Hajde, kreći se. -Napisaću ti ček. 508 00:58:34,850 --> 00:58:38,810 Ček? Ček? Jesi li poludeo? 509 00:58:39,060 --> 00:58:41,810 Šta ti misliš da sam ja? Neka finansijska institucija? 510 00:58:41,890 --> 00:58:44,520 U pravu si. Ti samo prazniš banke. 511 00:58:48,520 --> 00:58:51,020 Šta to imaš tu? 512 00:58:55,020 --> 00:58:57,560 Šta je ovo? -Samo aspirin. 513 00:58:57,600 --> 00:59:03,020 Nisam video sličan aspirin. Ovo je nešto dobro? 514 00:59:22,170 --> 00:59:26,170 Osećam se dobro, čoveče. Šta je stvar? 515 00:59:26,330 --> 00:59:32,380 Samo vitaminski aspirin. -Sereš, Edi. 516 01:00:03,250 --> 01:00:06,250 Tajler, moram da idem. -Bolestan sam. 517 01:00:08,830 --> 01:00:11,540 Izvini! Nisam mogao kući. 518 01:00:12,130 --> 01:00:15,080 Vodim te u bolnicu. -Ne, ne. 519 01:00:17,380 --> 01:00:20,420 Učini mi nešto. Trebaju mi moje tablete. 520 01:00:20,460 --> 01:00:23,420 Edi, kakve tablete? -Dušo, komplikovano je. 521 01:00:24,920 --> 01:00:27,080 Drogiraš se? 522 01:00:29,470 --> 01:00:33,470 Nisam imao izbora. Sve sam rekao Lindi. 523 01:00:34,470 --> 01:00:39,890 Pa, sva ta energija, sva ta koncentracija, je zbog droge? 524 01:00:40,180 --> 01:00:43,140 Trebalo je da bude legalna. 525 01:00:44,470 --> 01:00:47,510 Imam neke sakrivene zalihe. 526 01:00:48,310 --> 01:00:52,390 Hoćeš da ti ja donesem. -Ne. Ne, ja ću ih doneti. 527 01:00:52,470 --> 01:00:55,390 Daj mi ključeve. Idem u tvoj stan. 528 01:00:55,470 --> 01:00:59,140 Nisu u mom stanu. Preselio sam ih. 529 01:00:59,600 --> 01:01:02,600 Dobro. Pa, gde si ih preselio? 530 01:01:09,760 --> 01:01:12,560 U moju kuću? 531 01:01:13,560 --> 01:01:15,850 Neverovatno! 532 01:01:28,890 --> 01:01:31,560 Imaš ih? -Imam. 533 01:01:33,470 --> 01:01:35,930 Neko me prati. 534 01:01:36,760 --> 01:01:38,930 Jesi li sigurna? -Jesam. 535 01:01:39,060 --> 01:01:42,060 Taksi je iza mene, gde god mi skrenemo, i on skrene. 536 01:01:42,560 --> 01:01:44,560 Možda da pozoveš policiju? 537 01:01:44,590 --> 01:01:46,560 Možete li okolo? 538 01:01:46,640 --> 01:01:49,640 Šta se dešava? -Stali smo. 539 01:01:50,930 --> 01:01:56,850 Izašao je. Edi, on ide ovamo. -Lindi? 540 01:01:57,930 --> 01:01:59,930 O, Bože! 541 01:02:14,370 --> 01:02:17,330 Upomoć! 542 01:02:18,870 --> 01:02:24,200 Ovaj čovek me progoni! Prati me do moje zgrade! 543 01:02:24,330 --> 01:02:27,290 Ne poznajem ga. Molim vas! 544 01:02:27,370 --> 01:02:29,620 Druže, ostavi je na miru. 545 01:02:31,200 --> 01:02:33,910 Jesi li gluv? Rekao sam da je ostaviš. 546 01:02:35,740 --> 01:02:38,490 Hej, druže, pokušavaš da me nerviraš? 547 01:02:40,240 --> 01:02:42,580 Šta radiš, čoveče? 548 01:03:13,200 --> 01:03:19,000 Još si tamo? -Tu sam, šta se desilo? -Nemam gde, naći će me. 549 01:03:19,510 --> 01:03:24,190 Prestani da pričaš, ne mrdaj. -Ubio je dva momka. -Šta? 550 01:03:24,560 --> 01:03:27,810 Ubiće i mene! -Ne, ne, ne... 551 01:03:27,840 --> 01:03:31,050 Može li da te vidi? 552 01:03:32,270 --> 01:03:35,770 Ne. Ne još. 553 01:03:37,830 --> 01:03:40,410 Ne znam šta da radim? 554 01:03:40,740 --> 01:03:44,280 Treba da otvoriš torbu i uzmeš tabletu. 555 01:03:44,750 --> 01:03:49,870 Zašto? -Kad je uzmeš, znaćeš. 556 01:03:50,060 --> 01:03:54,010 On ima nož, Edi. Nema načina da mu uzmem nož. 557 01:03:54,040 --> 01:03:58,070 Slušaj me, tableta deluje za 30 sekundi. Imaćeš način da to uradiš. 558 01:04:20,990 --> 01:04:23,820 Približava se. 559 01:04:27,320 --> 01:04:29,490 Linda, volim te. 560 01:05:59,500 --> 01:06:01,750 Edi... 561 01:06:03,540 --> 01:06:05,750 Biće sve u redu. 562 01:06:07,120 --> 01:06:09,120 Treba da idemo odavde. 563 01:06:45,200 --> 01:06:49,910 Jesi li dobro? -Jesam. 564 01:06:51,820 --> 01:06:54,410 Tako mi je žao što se ovo desilo. 565 01:06:54,990 --> 01:06:57,990 Želim da znaš da ne želim da prolaziš kroz ovo, opet. 566 01:06:58,120 --> 01:07:00,910 Mogu da se brinem o sebi, sad. 567 01:07:01,120 --> 01:07:03,120 Sigurno da možeš. 568 01:07:03,200 --> 01:07:06,200 Bićemo na sigurnom. Vratio sam se, u redu? 569 01:07:09,950 --> 01:07:12,990 Ko se vratio Edi? -Ja sam. 570 01:07:13,530 --> 01:07:16,570 To nisi ti. Bio si drugačiji pre. 571 01:07:16,950 --> 01:07:19,950 Još sam ista osoba. -Sa tabletom, ja nisam bila. 572 01:07:21,240 --> 01:07:23,740 Radila sam stvari koje nikad ne radim. 573 01:07:23,820 --> 01:07:26,240 Ta stvar ti je spasila život. -Ali, to ne radim ja. 574 01:07:26,320 --> 01:07:29,320 Radila si. Znaš kako radi. -Znam kako to radi. 575 01:07:29,530 --> 01:07:33,320 Shvatila sam. Potpuno sam shvatila. Bila sam nevidljiva. 576 01:07:34,530 --> 01:07:38,820 Kad je uzmeš, ne možeš da zamisliš šta možeš da uradiš. 577 01:07:39,910 --> 01:07:41,910 Gde ćeš da budeš za godinu dana. 578 01:07:42,030 --> 01:07:45,320 Život napokon postane smislen da ga živiš. 579 01:07:45,410 --> 01:07:48,410 Moraćeš da ga živiš bez mene. 580 01:07:52,740 --> 01:07:56,660 Prestaću da ih uzimam. Ta će nas stvar držati bezbedne. 581 01:07:56,780 --> 01:07:59,780 Posle toga, prekinuću. To je plan. 582 01:08:01,030 --> 01:08:04,450 Imam plan. Kunem se, prestaću. 583 01:08:06,320 --> 01:08:08,320 Dobro. 584 01:08:09,570 --> 01:08:12,030 Nadam se da hoćeš. 585 01:08:43,290 --> 01:08:45,830 Mene tražiš? 586 01:08:47,880 --> 01:08:51,300 Misliš da možeš da pobegneš od mene? Da ne znam gde si? 587 01:08:51,380 --> 01:08:53,590 Imam osećaj da smo završili sa poslovima. 588 01:08:53,680 --> 01:08:56,720 Daj mi onih stvari, ili ću pucati u tebe. 589 01:08:58,430 --> 01:09:00,430 Taj momak nema nameru da ode. 590 01:09:00,550 --> 01:09:03,550 Nekim tabletama kupujem malo vremena. 591 01:09:05,590 --> 01:09:08,920 Dok ne nađem više... trajnije rešenje. 592 01:09:09,380 --> 01:09:13,010 Osim ako ne vidite ozbiljnu pretnju, neću ni da znam da postojite. 593 01:09:13,090 --> 01:09:16,550 Nikad niste uz mene, uvek me pratite, na nekoliko metara. 594 01:09:17,260 --> 01:09:21,550 Ne budite previše blizu zajedno, da ne vidim iza sebe, ako imam priliku. 595 01:09:23,050 --> 01:09:26,090 Ne nosite odela iste boje, nismo u Matriksu. 596 01:09:30,460 --> 01:09:32,640 Otpisao sam te. 597 01:09:32,740 --> 01:09:34,780 Bio sam bolestan. -Ne možeš da budeš bolestan. 598 01:09:34,950 --> 01:09:36,950 Igrač na ovom nivou, ako ne radi, umire. 599 01:09:37,070 --> 01:09:39,950 Apsolutno ste u pravu. -Znam da sam u pravu. 600 01:09:39,990 --> 01:09:45,200 Ne znam ni s kim si razgovarao. -Sa tom temperaturom, samo sam buncao. 601 01:09:47,780 --> 01:09:50,820 Poslao sam revidirana predviđanja. -Nisam tražio predviđanja. 602 01:09:51,030 --> 01:09:55,280 Znam, mislio sam da ih pogledate. -Već jesam. Ustvari sam... 603 01:09:57,360 --> 01:10:00,400 otpustio neke ljude zbog predviđanja. 604 01:10:00,490 --> 01:10:02,490 Žao mi je. -Ne, nije. 605 01:10:02,610 --> 01:10:05,320 Olakšavajuće je kad znam šta je moj tim propuštao. 606 01:10:05,360 --> 01:10:09,070 Jedan minut instikta. Zar to nije istina? 607 01:10:12,610 --> 01:10:17,240 Dva meseca uzimam NZT, i radim na najvećem brokerskom spajanju u istoriji. 608 01:10:17,450 --> 01:10:20,070 Ironično, ovo će biti glavno. 609 01:10:20,700 --> 01:10:24,570 Time se povećava profit za 200 procenata. 610 01:10:24,780 --> 01:10:26,900 To će nas sve usrećiti. 611 01:10:27,030 --> 01:10:30,380 Otkrio sam da uzimanjem istih doza, redovnim jelom, 612 01:10:30,380 --> 01:10:33,740 bez alkohola, gubitak svesti postaje retkost. 613 01:10:34,990 --> 01:10:38,030 Tome, da li je moguće napraviti par skrivenih džepova u sakou? 614 01:10:38,070 --> 01:10:42,780 Samo na ovom sakou? -Na svakom. -Da, gospodine. 615 01:10:43,070 --> 01:10:47,320 Sigurnije za moje zalihe, a i ne sedim i čekam da mi nestanu. 616 01:10:47,610 --> 01:10:53,110 Da li mogu da kombinujem sastojke u istom odnosu? Mogu. Ali, dospevanjem u mozak... 617 01:10:54,110 --> 01:10:56,610 Tamnije od Darkuvudske šume. -Kako misliš? 618 01:10:56,740 --> 01:10:59,700 Kliničke probe, testovi na ljudima. -To će trajati predugo. 619 01:10:59,820 --> 01:11:02,860 Tako je to. Može da ubija ljude. 620 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 Trebaće mi od 12 do 18 meseci. -Daću ti 2 miliona dolara da bude 6. 621 01:11:16,360 --> 01:11:19,070 To će koštati 30 procenata. 622 01:11:22,400 --> 01:11:24,610 Samo malo. 623 01:11:26,700 --> 01:11:29,150 Mislio sam da smo sve rešili, detektive. 624 01:11:29,240 --> 01:11:32,280 Nije zbog Vernona, gospodine Mora. 625 01:11:33,030 --> 01:11:35,070 O čemu se radi? 626 01:11:35,240 --> 01:11:40,240 Svedok je prepoznao osumnjičenog u slučaju Vinberg, kao ovu osobu. 627 01:11:46,290 --> 01:11:49,340 Hoćete li mi reći gde ste bili u noći drugog aprila? 628 01:11:51,040 --> 01:11:54,090 Nisam ovo mogao da uradim tiho, sam. 629 01:11:54,380 --> 01:11:58,790 Tu ulazi Moris Brant, najsmrtonosniji advokat u Njujorku. 630 01:12:01,790 --> 01:12:04,340 Srećni ste da neko čisti sobe. 631 01:12:04,420 --> 01:12:06,710 Neubedljivi dokazi, u najboljem slučaju. 632 01:12:06,840 --> 01:12:11,170 Između nas, bili ste tamo? -Ne sećam se. 633 01:12:12,090 --> 01:12:14,210 Ne želim da za vas pravim koncesije. 634 01:12:14,380 --> 01:12:19,460 Karl Van Lun i Henk Atvud nisu znali da sam mogao da budem optužen za ubistvo. 635 01:12:21,090 --> 01:12:25,130 Kikorps i Dina su bile uključene u industrijske resurse u Libiji. 636 01:12:25,210 --> 01:12:27,670 Obe te naše kompanije su se pretvarale da ne znaju da se oko njih njuškalo. 637 01:12:27,790 --> 01:12:29,790 Kako ste to saznali? 638 01:12:30,000 --> 01:12:33,040 Vladin resor protiv korupcije je i sam korumpiran, tako da su 639 01:12:33,170 --> 01:12:36,130 informacije lako mogle da se kupuju od njih, za obe. 640 01:12:38,460 --> 01:12:40,380 Nastavite. 641 01:12:40,380 --> 01:12:43,420 Pogledajte grafikon za 2008., leva kolona. 642 01:12:43,710 --> 01:12:46,710 Pet kompanija je priključeno a da nas nisu ni obavestili. 643 01:12:50,170 --> 01:12:56,000 Isuse, izgleda bolesno. -Možda je gluma. -Nema ni 60. 644 01:12:57,500 --> 01:13:00,540 Pa, jesi li odlučio, Edi. Šta ćeš da radiš? 645 01:13:00,790 --> 01:13:03,790 Kad se završi? Ne znam. 646 01:13:03,920 --> 01:13:06,920 Vi mi dajte odgovor. -Ja sam postavio pitanje. 647 01:13:07,500 --> 01:13:11,340 Obzirom na veštinu i doprinos, recimo 45. 648 01:13:11,670 --> 01:13:13,880 45 hiljada dolara? 649 01:13:14,790 --> 01:13:17,790 40 miliona je puno novca. Više od puno. 650 01:13:20,500 --> 01:13:23,500 Možda imam na umu da ne nastaviš da radiš za mene. 651 01:13:24,130 --> 01:13:26,130 To je bilo korisno iskustvo u mom životu. 652 01:13:26,210 --> 01:13:28,840 Nadam se da jeste. Nadam se da nisi dovoljno uzeo od mene. 653 01:13:28,960 --> 01:13:33,000 Idemo na sledeće. -Za karijeru se ide napred. 654 01:13:33,170 --> 01:13:38,000 Nisi ni pomislio da pokazivanjem pripreme, pripremaš sebe samog. 655 01:13:38,210 --> 01:13:40,670 Mislim da znaš da si čudak. 656 01:13:40,790 --> 01:13:44,290 Prihvati to kao dar od Boga, priliku ili pravi hitac tatine sperme. 657 01:13:44,380 --> 01:13:48,130 Svejedno kakav ti je životni duh ali je poklon. Nije zarađeno. 658 01:13:48,250 --> 01:13:53,880 Ti ne znaš šta ja znam, jer ti nisi zaradio tu moć. Ti ubijaš sa tom moći. 659 01:13:54,000 --> 01:13:57,460 Razbacuješ se time kao dete. Kao da imaš poverljive fondove. 660 01:13:57,540 --> 01:14:01,920 Nisi imao bord klijenata a imao si uspon bez razloga. 661 01:14:02,000 --> 01:14:04,920 Nisi imao vremena za prvi brak sa devojkom koja ne poznaje pravog oca. 662 01:14:05,040 --> 01:14:07,840 Misliš da ideš kroz život kao samotnjak. 663 01:14:07,960 --> 01:14:11,790 Nisi podmitio, šarmirao ili pretio da bi sedeo za onim stolom. 664 01:14:11,960 --> 01:14:14,880 Ne znaš da proceniš konkurenciju jer se nikad nisi ni takmičio. 665 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Ne teraj me da postanem konkurencija. 666 01:14:19,790 --> 01:14:23,920 Sad, otvoren je kreditni nalog za tebe. Ako poželiš da kupuješ neke igračke. 667 01:14:41,380 --> 01:14:44,300 Hotelska soba nije dugoročna opcija. 668 01:14:44,420 --> 01:14:46,390 Meni treba bunker. 669 01:14:46,420 --> 01:14:51,550 Zgrada je osigurana centralnim nadzorom, blindiranim pneumatskim vratima. 670 01:14:51,630 --> 01:14:54,550 Trostruki sigurnosni sistem. 671 01:14:54,840 --> 01:14:57,880 Tvrđava sa paklenim pogledom. 672 01:15:02,630 --> 01:15:05,670 Koja je tražena cena? -8 i po miliona. 673 01:15:10,510 --> 01:15:12,510 Uzeću. 674 01:15:17,360 --> 01:15:20,190 Bilo je očigledno da je na NZTu. 675 01:15:21,110 --> 01:15:25,110 Sledeće sedmice mi treba 20 tableta. -Sledeće sedmice možeš da se jebeš! 676 01:15:25,110 --> 01:15:27,440 Nećeš ništa osetiti. 677 01:15:27,610 --> 01:15:32,150 Mislim da će tvojih bogatih 5 hiljada prijatelja ceniti 678 01:15:32,270 --> 01:15:35,270 detalje oko tvoje dileme sa policijom? 679 01:15:35,570 --> 01:15:38,190 U utorak donesi tablete ovde. 680 01:15:41,320 --> 01:15:43,730 Postaješ pametniji. 681 01:15:44,940 --> 01:15:50,020 Očigledno, ovako ne ide. Ali, malo toga na zemlji ne može da reši 40 miliona. 682 01:15:50,110 --> 01:15:53,150 Sutra u 9, Atvud potpisuje papire. 683 01:16:00,940 --> 01:16:05,320 Da ga pozovemo? -To nam preostaje. 684 01:16:07,650 --> 01:16:10,650 Nešto novo? -Ponovo zovem, gospodine. 685 01:16:11,030 --> 01:16:15,040 Možda je promenio odluku, to ima smisla. Nepoštovanje nema. 686 01:16:15,860 --> 01:16:19,940 Ponuda još važi. -Zasnovano na grafikonu i prognozi? 687 01:16:20,150 --> 01:16:22,860 To me podseti. Ko si ti, ionako! 688 01:16:22,990 --> 01:16:25,990 Žalim, Karl. Ne računam na nekvalifikovanog čudaka. 689 01:16:26,190 --> 01:16:29,190 Zato što je on... -Dan, povuci se! 690 01:16:29,440 --> 01:16:33,990 Izvinite, gospodine Van Lun. Gospođa Atvud je u vašoj kancelariji. 691 01:16:36,900 --> 01:16:40,360 Gospođo Atvud, Karl Van Lun. Moj saradnik, gospodin Mora. 692 01:16:40,490 --> 01:16:42,490 Zadovoljstvo mi je. 693 01:16:43,690 --> 01:16:48,230 Želim da bude poverljivo što je više moguće. -Naravno. 694 01:16:48,240 --> 01:16:54,860 Moj muž ima bolove i od jutros je u bolnici, na lečenju i analizima. 695 01:16:55,780 --> 01:16:58,740 Samo želim da znate da je posvetio pažnju potpisivanju ugovora. 696 01:17:00,360 --> 01:17:03,360 I, čim bude sposoban mi ćemo nastaviti. 697 01:17:05,110 --> 01:17:09,150 Ne ustručavajte se da kažete ako nekako možemo da vam pomognemo. 698 01:17:09,360 --> 01:17:12,360 Očigledno je da želimo da pomognemo koliko možemo, gospođo Atvud. 699 01:17:12,650 --> 01:17:15,650 Hvala, gospodo. Računam na diskreciju. 700 01:17:17,650 --> 01:17:22,190 Poslaće zastupnika. -Osoba kao on ne daje vlast advokatima. 701 01:17:26,530 --> 01:17:29,530 Nadamo se da će mu biti bolje. 702 01:17:31,780 --> 01:17:35,900 Ali, Atvudu neće biti bolje. Atvud je koristio NZT. 703 01:17:41,400 --> 01:17:43,280 Zašto bi me to iznenadilo? 704 01:17:43,280 --> 01:17:46,320 Koliko ljudi bi moglo da objasni NZT? 705 01:17:46,940 --> 01:17:49,530 Bar ga imam nešto. Moj život nije ugrožen. 706 01:17:49,610 --> 01:17:54,190 Sačekajte ovde. -Samo moj novac, i moja sloboda. 707 01:17:54,820 --> 01:17:56,780 Prošao sam sve ponovo. 708 01:17:56,820 --> 01:18:01,860 Nećemo dozvoliti bilo kakvu razliku oko rase i fizičkog izgleda, tebe i ostalih. 709 01:18:02,110 --> 01:18:05,440 Ako izgledaju kao tvoji klonovi to će biti neverovatan poklon. 710 01:18:05,610 --> 01:18:09,150 Bićeš jedan u grupi zgodnih momaka. 711 01:18:23,110 --> 01:18:25,110 Ko je bio iza? 712 01:18:26,440 --> 01:18:28,440 Ženin muž? 713 01:18:29,150 --> 01:18:31,150 Hotelska sobarica? 714 01:18:33,110 --> 01:18:35,610 Samo da se ovo završi. 715 01:18:40,030 --> 01:18:42,200 Nema tragova. Lupeta. 716 01:18:42,450 --> 01:18:45,160 "Bio je treći, desno. O, nije taj..." 717 01:18:47,780 --> 01:18:50,160 To je lepo. Šiven po meri? 718 01:18:50,990 --> 01:18:52,990 Jeste. 719 01:19:12,030 --> 01:19:16,160 Špekulacije oko spajanja Henk Van Lun asocijacije i Atvud Mergera. 720 01:19:19,530 --> 01:19:22,360 Da li si pričao sa nekim? 721 01:19:22,740 --> 01:19:25,360 Nisam pričao ni sa kim, Karl. Nisam glup! 722 01:19:25,440 --> 01:19:28,490 Znam da nisi glup, ali i klasično pametni ljudi prave greške. 723 01:19:28,650 --> 01:19:33,740 Misliš li da si najpametniji? Gde si bio? Ovo je drugi put da nestaješ. 724 01:19:33,820 --> 01:19:36,610 Bio sam u zgradi, popio sam kafu. Zašto? To je pogrešan potez? 725 01:19:36,690 --> 01:19:41,400 Jeste, loš potez. Atvud je u komi. Bio je u igri sa nama, sad umire. 726 01:19:41,940 --> 01:19:44,150 Šta znaš o tome? 727 01:19:44,240 --> 01:19:47,150 Imao bi nekoliko odgovora, obično. 728 01:19:47,280 --> 01:19:51,490 Dejstvo se završavalo. Vreme je da uzmem svoj NZT. 729 01:19:51,570 --> 01:19:54,570 Bol je počinjao iza mojih očiju. 730 01:19:54,780 --> 01:19:57,530 Izvinite. -Nema izvinjavanja. 731 01:19:57,650 --> 01:20:00,650 Zaposleni ne mogu da pišaju, Karl? 732 01:20:23,600 --> 01:20:28,220 Bio je Brant ili neko drugi u policijskoj stanici? Garderober? 733 01:20:41,920 --> 01:20:44,630 Gospodine Mora. 734 01:20:44,710 --> 01:20:47,760 Gospodine Mora! Ovo je stiglo za vas. 735 01:20:56,250 --> 01:20:59,170 Pitam te opet, Edi. Šta znaš o ovom? 736 01:20:59,250 --> 01:21:02,080 O čemu. Curenju? -Ne. O Atvudu. 737 01:21:02,170 --> 01:21:06,460 Šta u vezi sa Atvudom? -Nisi dobar u laganju. 738 01:21:06,670 --> 01:21:08,960 Karl, ne znam... -Slušaj. Ne pričaj gluposti. 739 01:21:09,080 --> 01:21:11,920 Znam da nešto kriješ. Namirisao sam to. 740 01:21:12,000 --> 01:21:15,040 Što mi odmah ne kažeš. To je naređenje! 741 01:21:18,120 --> 01:21:20,370 Edi! 742 01:21:38,340 --> 01:21:43,250 Ispred Lenoks Hil bolnice, ima još zapleta oko Van Lun - Atvud spajanja. 743 01:21:43,380 --> 01:21:47,040 Apsolutno nema istine u glasinama oko ovog spajanja. 744 01:21:47,130 --> 01:21:52,500 Ni sad ni ikad. Moj muž je na lečenju. Ovo je teško vreme. 745 01:21:53,500 --> 01:21:56,880 Biću vam zahvalna da ostala pitanja postavite našem advokatu. 746 01:21:57,670 --> 01:22:03,290 Nemam drugih komentara za sada. Čekamo rezultate analiza, i nadamo se. 747 01:22:43,550 --> 01:22:47,220 Edi, znam da si tu. Edi! 748 01:22:54,840 --> 01:22:56,840 Hajde! 749 01:22:58,840 --> 01:23:00,840 Otvori vrata. 750 01:23:17,130 --> 01:23:19,550 Pa, ovde sam. 751 01:23:22,800 --> 01:23:25,510 Znao sam da bi me ubili sporo i teško. 752 01:23:25,590 --> 01:23:28,630 Bar da je to moj izbor. 753 01:23:38,170 --> 01:23:42,590 Ali mi smo instinktivna stvorenja. Želimo da živimo. 754 01:23:42,670 --> 01:23:47,420 Nekako je moj mozak pokušavao da me podseti gde može da bude tableta NZT. 755 01:23:54,140 --> 01:23:56,190 Bilo je moguće. 756 01:23:56,270 --> 01:23:58,810 "Moguće" je bilo dovoljno. 757 01:24:21,940 --> 01:24:24,440 Zdravo, Edi. 758 01:24:46,230 --> 01:24:49,270 Znaš da hoću još. Što me izbegavaš? 759 01:24:50,890 --> 01:24:53,810 Mrzim kad mi ostane samo jedna. 760 01:24:53,940 --> 01:24:57,560 Ti ne znaš kako da ih koristiš. Nezahvalan si. 761 01:24:58,140 --> 01:25:01,140 Našao sam rastvoreno rešenje. 762 01:25:01,310 --> 01:25:08,770 Injekcije. Kad ode pravo u krv i mozak, duže traje. 763 01:25:25,690 --> 01:25:31,020 Reći ćeš mi gde su ostale? -Ne, verovatno neću. 764 01:25:31,310 --> 01:25:33,850 Pogledajte. 765 01:25:35,350 --> 01:25:40,980 Znaš da će ih ovi momci naći. Ili ćeš mi ti reći. 766 01:25:41,920 --> 01:25:44,920 Pitanje je, šta će biti prvo? 767 01:25:45,650 --> 01:25:47,940 Čini mi se da ćemo saznati. 768 01:25:51,690 --> 01:25:53,980 Ne troši mi vreme, znaš. 769 01:25:54,980 --> 01:25:57,820 Odlučio sam se za novu stranu posla. 770 01:25:58,030 --> 01:26:00,070 Uzbudljiva stvar. 771 01:26:00,360 --> 01:26:05,030 Uvozno - izvozna kompanija. Vrlo uzbudljivih stvari. 772 01:26:05,570 --> 01:26:08,360 Imam pun tanjir, sreća za mene. 773 01:26:14,650 --> 01:26:16,620 Ovde je sef! 774 01:26:16,650 --> 01:26:20,650 Vraćam se u stara vremena. Mogu opet da oderem kožu sa leđa. 775 01:26:20,780 --> 01:26:26,070 File. Fileti. Kako lepa reč. Nisam ni znao za nju, pre. 776 01:26:27,320 --> 01:26:30,230 Imao sam jadan rečnik. 777 01:26:34,610 --> 01:26:37,650 Onda sam otkrio i onu stvar, Gugl. 778 01:26:37,730 --> 01:26:40,650 Jesi li znao da je debelo crevo dugačko 7 metara? 779 01:26:41,110 --> 01:26:44,190 Ja nisam znao. Ne verujem da je tako. Moraću da se uverim sam. 780 01:26:44,780 --> 01:26:47,780 Sumnjičavost. Još jedna lepa reč. 781 01:26:47,980 --> 01:26:51,320 Svejedno. Sigurno si i ti radoznao. 782 01:26:51,400 --> 01:26:56,480 Ne brini, sve je sterilno. Držaću te živog dok šou traje. 783 01:26:57,360 --> 01:27:00,070 Imaš rezervisano prednje sedište! 784 01:27:36,580 --> 01:27:40,910 Nisam mnogo oklevao u ovoj fazi. Da jesam, umro bi ovde, takođe. 785 01:27:43,160 --> 01:27:47,460 Jedino bi mi NZT pomogao. Poslednji je rastvoren u njegovom krvotoku. 786 01:29:03,320 --> 01:29:05,320 Viktore! 787 01:29:12,240 --> 01:29:14,280 Šta? 788 01:29:29,070 --> 01:29:31,570 Ništa ne vidim! 789 01:30:13,570 --> 01:30:16,030 Tebi je desno! Pucaj! 790 01:30:22,910 --> 01:30:25,070 Viktore? 791 01:31:20,850 --> 01:31:24,890 Policija će kasnije saznati da je vlasnik stana bio trgovac oružjem. 792 01:31:25,020 --> 01:31:28,480 Naravno, istina je da je došlo do obračuna sa nezadovoljnim klijentom. 793 01:31:30,390 --> 01:31:32,390 Noć je još bila mlada. 794 01:31:44,980 --> 01:31:47,980 Siguran sam da te zanima šta se desilo tvom šefu. 795 01:31:49,270 --> 01:31:55,600 Ako se moj advokat trudio da spasi život gospodinu Atvudu, što je on mrtav? 796 01:31:56,810 --> 01:32:01,890 Mislim, gde je svrha ako se nije ranije pojavio sa lekom? 797 01:32:02,690 --> 01:32:05,100 Njegov šef je mrtav. 798 01:32:05,890 --> 01:32:08,480 Tako da sad nije ni važno. 799 01:32:09,100 --> 01:32:13,730 Ali, on nije bio zahvalan što je Brant Moris zadržao tablete za sebe. 800 01:32:25,690 --> 01:32:28,190 Opet je sve bilo moguće. 801 01:32:30,890 --> 01:32:33,940 POSLE 12 MESECI 802 01:32:46,640 --> 01:32:49,690 U stvari nemamo karata. Da, znam. 803 01:32:50,100 --> 01:32:55,940 Pokušaću, prvo. Upravo dolazi, pitaću ga. 804 01:32:56,060 --> 01:32:59,060 To je mnogo bolje. Sjajan posao. -Hvala, gospodine. 805 01:33:01,350 --> 01:33:03,350 Edvard! 806 01:33:04,690 --> 01:33:07,390 Samo pogledajte, imamo dešavanja. 807 01:33:07,480 --> 01:33:11,020 Približava se talas donacija i mislim da će ih biti još. 808 01:33:13,020 --> 01:33:15,440 Ajven Kamkorps je u vašoj kancelariji. -Idem na ručak. 809 01:33:15,940 --> 01:33:20,440 Odvojite samo dva minuta vremena. -Ajven Kampkors, farmacija? -Jeste. 810 01:33:21,980 --> 01:33:24,810 Konačno da sretnem ljude koji nas drže osvetljene. 811 01:33:26,230 --> 01:33:28,520 Karl? -Gospodine Mora. 812 01:33:29,520 --> 01:33:33,520 Kakvo iznenađenje! Rekli su mi da je neko iz Ajven Kampkorsa. 813 01:33:33,690 --> 01:33:36,440 Da, to sam sad. Preselio sam se iz poslova sa energijom. 814 01:33:36,600 --> 01:33:40,480 Hajde? To je isto kao da Hju Hefner ode iz letnjikovca. 815 01:33:40,560 --> 01:33:43,890 Ajven sam kupio pre nekoliko meseci. Iznenađen sam da to nisi čuo. 816 01:33:44,020 --> 01:33:47,770 Ne, nisam. Stalno sam ovde. 817 01:33:48,390 --> 01:33:50,850 To je isplativo, senatore Mora. 818 01:33:52,090 --> 01:33:57,550 Senat, ko zna? Sad se sve čini moguće, zar ne Edi? 819 01:33:58,460 --> 01:34:02,840 Mislim da obojica znamo šta se može ako imaš... održavanje. 820 01:34:05,800 --> 01:34:08,840 Jesi li se zapitao šta će biti ako ti ga ponestane? 821 01:34:24,670 --> 01:34:28,420 Kad ste saznali? -Da li je važno? Sad znam. 822 01:34:28,710 --> 01:34:33,710 Želeo sam da dođeš prvi kod mene Edi. Da podelimo 33 akcije i budemo partneri. 823 01:34:37,760 --> 01:34:41,760 Dakle, Ajven pravi NZT. -Pa, malo. Zvanično, ne postoji. 824 01:34:41,960 --> 01:34:45,510 Očigledno, to je bila prednost za tebe. 825 01:34:45,800 --> 01:34:48,010 Da, mislim da jeste. 826 01:34:48,130 --> 01:34:51,130 Neograničeno snabdevanje. Znaš da ne možeš više da nabaviš. 827 01:34:51,800 --> 01:34:55,420 Sigurni ste u to? -Zatvorio sam ti laboratoriju, jutros. 828 01:34:57,260 --> 01:35:00,260 Edi, želim da ti pomognem. To je sve. 829 01:35:01,170 --> 01:35:05,920 Zadrži svoje zalihe, diskretno. Ostani miran, to je sve. 830 01:35:08,380 --> 01:35:11,010 Šta treba da uradim zauzvrat? 831 01:35:11,130 --> 01:35:14,920 Poslušaćeš neki savet, možda. Ako to ne smeta previše. Za početak. 832 01:35:15,050 --> 01:35:17,960 Kasnije. Šta će mi zasmetati? 833 01:35:18,050 --> 01:35:23,090 Imamo neke ambiciozne ideje. Ja mislim da su ostvarive. 834 01:35:23,460 --> 01:35:27,090 Ako se meni ne dopadaju te ideje? -Onda se pozdravi sa "Božjom brzinom ". 835 01:35:27,460 --> 01:35:31,550 Onda će tvoja sveća samo kratko, ljupko osvetljavati. 836 01:35:33,050 --> 01:35:40,710 Ali, nećemo za sad o tome, Edi. Sad želim da budeš brilijantan i zdrav. 837 01:35:40,800 --> 01:35:43,210 Hajde. Idemo na ručak. 838 01:36:00,490 --> 01:36:02,910 Posle tebe, senatore. 839 01:36:03,910 --> 01:36:09,780 Hvala što ste svratili, Karl. -Dajte nam sekund. Šta to radiš? 840 01:36:09,820 --> 01:36:13,240 Želiš li da budeš predsednik SAD ili da ti stavlaju cevčice u mozak? 841 01:36:13,320 --> 01:36:17,320 Rizikovaću svoju šansu. -Šanse nema, zatvorio sam laboratoriju. 842 01:36:17,450 --> 01:36:20,450 Zar misliš da je genije koji je pravio NZT nema 3,4 ili 5 rezervnih laboratorija? 843 01:36:20,610 --> 01:36:24,030 Pa šta? Neće ga praviti više. -Baš tako. Napraviće i bolje od njega. 844 01:36:24,160 --> 01:36:27,860 Kad saznaš šta ga čini, preformulišeš ga da bi se oslobodio neželjenih efekata. 845 01:36:29,280 --> 01:36:31,070 Ne koristim ga, Karl. 846 01:36:31,070 --> 01:36:34,110 Kakav scenario da ti ponudim da bi radio za mene? 847 01:36:34,410 --> 01:36:38,990 Kako plaćate? Cigaretama? Prošle godine ste 17 puta trgovali tajnim informacijama. 848 01:36:39,110 --> 01:36:42,910 Ilegalni poslovi u Dubaiju i Čileu. Nestajali su zvanični dokumenti. 849 01:36:43,030 --> 01:36:46,740 Da li želiš rat sa mnom? -Govoreći ovo, nisam bio ni kreativan. 850 01:36:46,820 --> 01:36:50,280 Ne možeš tako da me optužuješ i da posle ostaneš živ. 851 01:36:51,240 --> 01:36:54,160 Zar vi mislite da ste tako spremni za rat sa mnom? 852 01:36:54,240 --> 01:36:56,820 Nećeš dugo biti opremljen. -Mislite da nisam naučio nešto? 853 01:36:56,910 --> 01:36:59,160 Nema opcija da vas navedu na to? 854 01:36:59,240 --> 01:37:04,360 Nemaš pojma kakav sam neprijatelj. -Onaj kombi će udariti taksi. -Šta? 855 01:37:04,570 --> 01:37:09,110 Vozač piše SMS poruku sa 80 km / sat. Ako hoće da stane, treba mu 18 metara. 856 01:37:13,420 --> 01:37:15,380 Vidim sve, Karl. 857 01:37:15,420 --> 01:37:19,630 50 koraka isped tebe i bilo koga drugog. To što vi zamislite, ja sam već video. 858 01:37:19,880 --> 01:37:21,960 Tako znam da nećete biti živi sledeće godine u ovo vreme. 859 01:37:22,040 --> 01:37:25,040 Šta to radiš? Dalje ruke od mene! 860 01:37:25,380 --> 01:37:31,080 Srce vam radi upola slabije. Proširenje srčane komore. Aorta traži zamenu. 861 01:37:32,670 --> 01:37:35,750 Već ste to znali. 862 01:37:40,290 --> 01:37:42,380 Trebalo bi da vas to raduje. 863 01:37:42,460 --> 01:37:45,500 Da sam radio za vas, na kraju bi postali samo moj asistent. 864 01:37:57,630 --> 01:38:01,670 Možda kad se ohladimo pričaćemo ponovo. 865 01:38:01,790 --> 01:38:04,170 Mislim da nećemo. 866 01:38:05,380 --> 01:38:08,000 Ne zaboravite da glasate. 867 01:38:14,770 --> 01:38:20,100 Edvarde, dobro si? -Jesam. Idem na ručak. 868 01:38:26,480 --> 01:38:29,520 Izvini. -Zdravo. Dobro si? 869 01:38:31,020 --> 01:38:34,060 Kakav ti je bio dan? -Imao sam bolje. 870 01:38:35,980 --> 01:38:39,890 Još se nisam navikla na tu frizuru. Ne bih te prepoznala na ulici. 871 01:38:39,980 --> 01:38:42,480 Sad sam drugi čovek. 872 01:38:42,980 --> 01:38:48,020 Već sam naručila. -Dodajte malo više soli u moje jelo. 873 01:38:48,480 --> 01:38:52,850 Morske soli koja je danas stigla. -Reći ću kuvaru da ne štedi. 874 01:38:53,020 --> 01:38:55,890 Onda će mi ruke duže biti slane. 875 01:38:59,630 --> 01:39:01,630 Šta?