1 00:00:13,124 --> 00:00:16,364 Tradução e Sincronia: Nightcrawler 2 00:00:53,677 --> 00:00:56,501 Obviamente, calculei mal algumas coisas. 3 00:01:03,062 --> 00:01:04,929 Eddie! 4 00:01:05,191 --> 00:01:07,493 Sei que está aí dentro! 5 00:01:13,141 --> 00:01:17,312 Por que ao realizarmos os maiores sonhos de nossas vidas 6 00:01:17,876 --> 00:01:19,875 alguém nos apunhala pelas costas? 7 00:01:23,960 --> 00:01:26,784 Bom, posso dizer-lhes uma coisa: 8 00:01:49,506 --> 00:01:51,896 Jamais deixarei que eles me toquem. 9 00:02:04,930 --> 00:02:07,971 Meu vizinho. Deve ter aberto a porta para reclamar. 10 00:02:08,101 --> 00:02:11,186 É um homem morto, Eddie. Estamos entrando! 11 00:02:13,054 --> 00:02:15,140 Para um cara com um QI de 4 dígitos, 12 00:02:15,270 --> 00:02:17,312 devo ter deixado passar algo. 13 00:02:17,443 --> 00:02:19,701 Não havia deixado passar muita coisa. 14 00:02:20,353 --> 00:02:23,525 Eu havia chegado tão perto de causar um impacto no mundo. 15 00:02:24,307 --> 00:02:27,304 E agora, a única coisa em que eu causaria um impacto, 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,042 era na calçada. 17 00:02:38,340 --> 00:02:41,990 SEM LIMITES 18 00:03:36,950 --> 00:03:39,992 BASEADO NO ROMANCE 'THE DARK FIELDS' DE ALAN GLYNN 19 00:03:51,635 --> 00:03:53,199 Está vendo esse cara? 20 00:03:53,590 --> 00:03:55,633 Era eu, não faz muito tempo. 21 00:03:56,023 --> 00:03:59,499 Que tipo de cara sem problemas com drogas ou álcool fica assim? 22 00:03:59,630 --> 00:04:01,107 Só mesmo um escritor. 23 00:04:01,193 --> 00:04:03,018 Estranhamente, ninguém acreditava 24 00:04:03,105 --> 00:04:05,147 que eu tinha um contrato para um livro. 25 00:04:05,234 --> 00:04:08,884 É um romance de ficção científica. Na verdade, meu manifesto pessoal 26 00:04:08,970 --> 00:04:11,100 sobre o papel do indivíduo no século 21. 27 00:04:11,186 --> 00:04:15,140 Uma sociedade utópica, onde todos nós meio que... 28 00:04:15,271 --> 00:04:18,051 É realmente... um tipo de... 29 00:04:20,180 --> 00:04:21,613 Bem... 30 00:04:24,611 --> 00:04:27,001 Hoje era o dia que eu iria começar para valer. 31 00:04:27,131 --> 00:04:30,303 -A PRIMEIRA VEZ QUE ELE... -Lá vamos nós... 32 00:04:32,519 --> 00:04:34,474 Vai ser ótimo. 33 00:04:34,560 --> 00:04:36,820 Você só precisa dedicar tempo. 34 00:04:36,906 --> 00:04:38,775 Ficar no quarto. 35 00:04:39,209 --> 00:04:40,991 Esse é o conceito-chave. 36 00:04:42,033 --> 00:04:44,075 Não saia do quarto. 37 00:04:51,766 --> 00:04:53,982 Foram algumas semanas assim. 38 00:04:54,112 --> 00:04:56,023 Talvez alguns meses. 39 00:04:57,153 --> 00:04:59,369 Pelo menos eu ainda tinha a Lindy. 40 00:05:02,627 --> 00:05:04,191 Assim, simplesmente? 41 00:05:05,147 --> 00:05:07,146 Ora vamos, Eddie. 42 00:05:07,841 --> 00:05:09,927 Isto não é surpresa alguma. 43 00:05:10,405 --> 00:05:12,186 Estou surpreso. 44 00:05:13,663 --> 00:05:15,096 Não vamos fazer isso. 45 00:05:15,184 --> 00:05:17,574 Vou entregar 90 páginas amanhã ou na sexta. 46 00:05:17,660 --> 00:05:20,050 -Espere para ver o que ela dirá. -Eddie? 47 00:05:20,310 --> 00:05:22,613 -O quê? -Sei como está indo. 48 00:05:22,743 --> 00:05:24,221 Sou sua... 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,435 Eu 'era' sua namorada. 50 00:05:28,131 --> 00:05:31,041 Esta palavra não descreve o que é para mim. 51 00:05:31,129 --> 00:05:32,866 Parceira. 52 00:05:32,953 --> 00:05:35,560 -Transa. -Amante. 53 00:05:35,647 --> 00:05:39,079 -Amada. -Faxineira. 54 00:05:39,471 --> 00:05:40,860 Banco. 55 00:05:41,947 --> 00:05:43,684 Obrigado. Já volto. 56 00:05:43,772 --> 00:05:45,727 Seja como for... 57 00:05:46,466 --> 00:05:47,899 O que é meu é seu. 58 00:05:48,029 --> 00:05:50,332 Quero passar o resto da minha vida com você. 59 00:05:50,463 --> 00:05:53,243 -Na verdade, acho que devíamos... -Não proponha! 60 00:05:53,330 --> 00:05:54,807 Por que não? 61 00:05:55,242 --> 00:05:58,587 Porque viu como não deu certo para você da última vez. 62 00:05:58,674 --> 00:06:02,063 É verdade. Me casei uma vez, após a faculdade. Com a Melissa. 63 00:06:02,193 --> 00:06:03,714 Aceito! 64 00:06:03,800 --> 00:06:06,190 -Por um breve período. -Não está dando certo. 65 00:06:11,447 --> 00:06:14,358 Embora tudo o que disse seja verdade, ainda amo você. 66 00:06:19,571 --> 00:06:22,179 Tenho que voltar ao trabalho. 67 00:06:23,742 --> 00:06:26,132 Nem me disse o que aconteceu. 68 00:06:26,393 --> 00:06:28,391 -Eu consegui. -Sério? 69 00:06:28,479 --> 00:06:30,477 Sim. Sou a editora. 70 00:06:30,607 --> 00:06:33,735 Terei minha própria assistente. Acredita? 71 00:06:33,823 --> 00:06:36,212 Claro que acredito. Você merece! 72 00:06:38,167 --> 00:06:39,601 Obrigada. 73 00:06:42,295 --> 00:06:43,946 Até. 74 00:06:51,027 --> 00:06:53,851 Ela tinha razão. Por que aguentar isso? 75 00:06:53,981 --> 00:06:56,545 Obviamente, eu tinha perdido a oportunidade. 76 00:06:56,675 --> 00:06:58,978 Sabíamos que eu havia voltado para lá. 77 00:06:59,065 --> 00:07:02,280 Para a cama de baixo do meu beliche de infância em Jersey. 78 00:07:02,367 --> 00:07:04,018 Meu pai feliz em me receber 79 00:07:04,104 --> 00:07:07,406 na desafiadora área de inventário de instrumentos odontológicos. 80 00:07:07,537 --> 00:07:09,449 Eddie Morra! 81 00:07:10,969 --> 00:07:14,619 De todos os relacionamentos inúteis que deveriam ser esquecidos 82 00:07:14,749 --> 00:07:18,138 há algum mais inútil do que o ex-cunhado? 83 00:07:18,225 --> 00:07:20,441 Puta merda, cara! 84 00:07:20,527 --> 00:07:22,352 Quanto tempo faz? Nove anos? 85 00:07:22,439 --> 00:07:24,003 -Meu Deus! -E aí? 86 00:07:24,568 --> 00:07:27,740 Está bem? Parece um morador de rua. 87 00:07:27,870 --> 00:07:29,434 O que acontece? 88 00:07:29,521 --> 00:07:32,215 Nada demais. Eu tenho... 89 00:07:32,345 --> 00:07:35,864 -Tenho escrito bastante. -Continua tentando escrever? 90 00:07:35,952 --> 00:07:38,471 Na verdade, tenho um contrato para um livro. 91 00:07:38,558 --> 00:07:40,035 -Sério? -Sim. 92 00:07:40,165 --> 00:07:42,816 -Que ótimo! -E você? Ainda vende drogas? 93 00:07:42,903 --> 00:07:46,205 -Parece que ainda vendo drogas? -Não, não parece. 94 00:07:46,291 --> 00:07:49,029 Vamos beber algo. Quero saber mais sobre o livro. 95 00:07:49,159 --> 00:07:51,809 Não sei não. São 2 da tarde. 96 00:07:51,897 --> 00:07:53,852 E desde quando isso é empecilho? 97 00:07:56,893 --> 00:08:01,107 -E então? -Então, como vai a Melissa? 98 00:08:01,237 --> 00:08:03,279 -Aqui está. -Obrigado. 99 00:08:03,367 --> 00:08:05,495 Não sei. Não a vejo mais. 100 00:08:05,582 --> 00:08:07,537 Ela se mudou para o norte. 101 00:08:07,928 --> 00:08:11,100 Arranjou um trabalho de vendas pela Internet. 102 00:08:11,186 --> 00:08:12,925 E tem dois filhos. 103 00:08:13,011 --> 00:08:15,835 Dois filhos? Quem é o marido? 104 00:08:16,400 --> 00:08:19,528 Se quer mesmo saber, ele a abandonou. 105 00:08:20,180 --> 00:08:24,655 Mas por que se importa, cara? Foram casados por 5 minutos. 106 00:08:24,742 --> 00:08:28,130 Mas não quero falar sobre ela. Quero falar sobre você, certo? 107 00:08:28,218 --> 00:08:30,434 Fale-me sobre o livro. Como está indo? 108 00:08:32,171 --> 00:08:34,952 Bem, é um... 109 00:08:36,386 --> 00:08:39,297 Estou atrasado com o meu livro e... 110 00:08:39,384 --> 00:08:42,860 basicamente desperdiçando meus dias e noites, se quer saber. 111 00:08:42,946 --> 00:08:44,988 Mas quanto já escreveu? 112 00:08:45,118 --> 00:08:46,596 Nem sequer uma palavra. 113 00:08:46,683 --> 00:08:49,289 -Falta de criatividade, não é? -Isso. 114 00:08:52,679 --> 00:08:55,633 Acho que posso ajudá-lo em relação a isso. 115 00:08:55,763 --> 00:08:58,023 Mas só desta vez. 116 00:08:58,109 --> 00:08:59,934 Ah, não, não, não... 117 00:09:00,064 --> 00:09:02,584 Nem sabe o que é. 118 00:09:02,714 --> 00:09:06,451 -Ainda vendendo drogas. -Meu irmão, estou anos-luz disso. 119 00:09:06,538 --> 00:09:10,318 Agora faço consultoria para uma empresa farmacêutica. 120 00:09:10,448 --> 00:09:13,489 Um laboratório que fabrica Viagra falso? Qual é, Vernon! 121 00:09:13,576 --> 00:09:18,355 Não. Este é um produto exclusivo que chega no mercado ano que vem. 122 00:09:18,485 --> 00:09:21,787 Já passou nos testes clínicos e é aprovado pela FDA. 123 00:09:21,875 --> 00:09:25,698 Tudo bem. Só por curiosidade e nada mais. 124 00:09:25,784 --> 00:09:27,263 Deixe-me ver. 125 00:09:30,391 --> 00:09:31,868 O que contém? 126 00:09:32,128 --> 00:09:37,472 Identificaram receptores no cérebro que ativam circuitos específicos. 127 00:09:37,602 --> 00:09:41,687 Como sabe, dizem que podemos acessar só 20% do cérebro. 128 00:09:41,773 --> 00:09:46,509 Está pílula nos permite acessar todo o cérebro. 129 00:09:47,205 --> 00:09:51,114 Olhe para mim. Acha que sou idiota? Estou sem grana e deprimido. 130 00:09:51,245 --> 00:09:54,460 Não acho que minha vida irá mudar e que ficarei rico e famoso 131 00:09:54,546 --> 00:09:57,154 se tomar uma nova pílula brilhante para o cérebro. 132 00:09:57,240 --> 00:09:59,587 Sim. Quando? 133 00:10:00,021 --> 00:10:02,193 Diga a ele que não podemos fazer isso. 134 00:10:02,280 --> 00:10:04,018 Não, diga você. 135 00:10:05,756 --> 00:10:07,407 Não. Agora! 136 00:10:08,276 --> 00:10:12,534 Bom, lamento, mas tenho que ir, Eddie. 137 00:10:12,621 --> 00:10:15,445 Mas gostaria muito de encontrá-lo novamente. 138 00:10:15,575 --> 00:10:19,007 Então, me ligue. E esta é por minha conta. 139 00:10:19,095 --> 00:10:20,832 Não quero. 140 00:10:21,093 --> 00:10:24,178 Não seja ingrato. Sabe quanto custa? 141 00:10:24,264 --> 00:10:27,567 800 dólares. Manda para dentro. 142 00:10:28,001 --> 00:10:29,478 De nada. 143 00:10:40,557 --> 00:10:42,947 Pensei na Melissa o caminho todo para casa. 144 00:10:43,033 --> 00:10:45,119 Como pode ela também ser uma fracassada? 145 00:10:45,249 --> 00:10:46,900 Ela era tão inteligente! 146 00:10:46,987 --> 00:10:49,420 Mais inteligente do que todos que a rodeavam. 147 00:10:49,985 --> 00:10:52,678 É óbvio que havia uma ligação entre este Eddie, 148 00:10:52,809 --> 00:10:55,981 meio bêbado às 15h00, e o Eddie de antigamente, 149 00:10:56,067 --> 00:10:57,936 que vomitou na mesa do chefe 150 00:10:58,066 --> 00:11:00,716 e roubava Percocet de sua tia moribunda. 151 00:11:01,585 --> 00:11:04,583 Então, quem podia culpar Lindy por me deixar? 152 00:11:13,446 --> 00:11:16,705 Afinal de contas, como poderia piorar? 153 00:11:24,699 --> 00:11:26,480 Não queria ver ninguém. 154 00:11:26,914 --> 00:11:29,782 Muito menos a desagradável esposa do proprietário. 155 00:11:29,870 --> 00:11:32,389 -Valerie, na terça-feira... -Já chega, certo? 156 00:11:32,520 --> 00:11:34,649 Steve cuida dos aluguéis, vá enrolar ele. 157 00:11:34,735 --> 00:11:36,951 De repente, havia outra razão para fugir dela. 158 00:11:37,037 --> 00:11:39,688 Tinha imprudentemente ingerido uma substância. 159 00:11:39,775 --> 00:11:41,208 O aluguel já é barato! 160 00:11:41,340 --> 00:11:43,902 Eu havia obtido pouquíssima informação do Vernon 161 00:11:43,990 --> 00:11:45,727 sobre o que esta droga faria. 162 00:11:45,815 --> 00:11:49,247 Mesmo que você fosse um entregador, poderia pagar. 163 00:11:49,333 --> 00:11:51,723 -E se for um alucinógeno? -É patético! 164 00:11:51,853 --> 00:11:53,852 Deus! Não aguento ouvir ela tagarelar. 165 00:11:53,939 --> 00:11:56,198 Se estivesse viajando, pularia pela janela. 166 00:11:56,285 --> 00:11:58,023 Alô? Está me ouvindo? 167 00:11:58,110 --> 00:12:01,281 Você entende? Vai ficar na rua. 168 00:12:01,412 --> 00:12:03,541 -Então, eu senti. -Não terá onde morar. 169 00:12:03,627 --> 00:12:06,495 Quer ser um sem-teto? É isso que você quer? 170 00:12:33,736 --> 00:12:36,474 Estava cego, mas agora enxergo. 171 00:12:36,560 --> 00:12:38,602 É melhor tomar jeito, amigo. 172 00:12:50,898 --> 00:12:53,852 Está fugindo. Não consegue nem me olhar. E sabe por quê? 173 00:12:53,938 --> 00:12:56,458 Porque não é homem. 174 00:12:56,546 --> 00:12:59,674 Não paga o aluguel, não tem um emprego. 175 00:12:59,760 --> 00:13:02,932 É um Zé Ninguém. Como pode desperdiçar...? 176 00:13:10,970 --> 00:13:13,229 -Qual o problema? -O quê? 177 00:13:13,360 --> 00:13:15,011 Não gosta de mim e não a culpo. 178 00:13:15,097 --> 00:13:18,617 Vê em mim um babaca fracassado que se aproveita do seu marido. 179 00:13:18,747 --> 00:13:20,268 e gostaria que eu me matasse. 180 00:13:20,354 --> 00:13:23,439 Mas minha existência não devia incomodá-la tanto. O que é? 181 00:13:23,787 --> 00:13:25,177 Não é da sua conta. 182 00:13:25,264 --> 00:13:28,479 -Problemas na faculdade de Direito? -Como sabe que faço Direito? 183 00:13:28,566 --> 00:13:32,954 Se não estudasse, não carregaria um livro sobre a Corte de Justiça. 184 00:13:33,085 --> 00:13:35,605 Você é um esquisitão, não é? Tem me seguido. 185 00:13:35,691 --> 00:13:37,256 Não, só notei o livro. 186 00:13:37,386 --> 00:13:40,166 Viu só uma parte. Como sabia disso? 187 00:13:40,253 --> 00:13:43,120 Tinha visto o livro antes. Há 12 anos na faculdade. 188 00:13:43,208 --> 00:13:45,770 No sofá de uma aluna com quem queria transar, 189 00:13:45,902 --> 00:13:49,203 esperando ela sair do banheiro, e que tivesse um preservativo. 190 00:13:49,290 --> 00:13:52,114 De alguma forma, meu subconsciente trouxe isso à tona. 191 00:13:52,201 --> 00:13:55,199 Uma memória que eu nem havia gravado, mas que estava lá. 192 00:13:55,329 --> 00:13:56,980 Eu só precisava acessá-la. 193 00:13:57,110 --> 00:13:59,804 Se for fazer um trabalho, não recomendo este livro. 194 00:13:59,934 --> 00:14:01,281 Quem te perguntou? 195 00:14:01,411 --> 00:14:03,497 Eu começaria com a história de Hastings. 196 00:14:03,628 --> 00:14:06,365 É interessante que ele era, gramaticalmente, um idiota. 197 00:14:06,495 --> 00:14:08,710 O que gerou a teoria que um auxiliar demitido 198 00:14:08,798 --> 00:14:10,753 escreveu a maioria das opiniões dele. 199 00:14:10,840 --> 00:14:14,055 Ache os filhos dele no Google. Irão adorar lavar a honra do pai. 200 00:14:14,185 --> 00:14:15,793 Teria algo que ninguém tem e... 201 00:14:15,879 --> 00:14:18,443 Informações de um museu, um artigo de jornal, 202 00:14:18,573 --> 00:14:20,007 um documentário de TV. 203 00:14:20,094 --> 00:14:21,831 Tudo surgindo em meu lóbulo frontal 204 00:14:21,919 --> 00:14:25,786 e se misturando em um brilhante coquetel de informações úteis. 205 00:14:26,654 --> 00:14:28,392 Ela não tinha a menor chance. 206 00:14:28,479 --> 00:14:30,043 O que sugere? 207 00:14:34,736 --> 00:14:37,342 Nós realmente fizemos o trabalho. 208 00:14:37,776 --> 00:14:40,123 Em 45 minutos, era uma obra-prima. 209 00:14:40,254 --> 00:14:42,425 Ela ficou satisfeita. 210 00:14:49,508 --> 00:14:51,810 Esta não podia ser a minha casa, podia? 211 00:14:52,158 --> 00:14:53,983 Quem viveria assim? 212 00:14:55,373 --> 00:14:58,327 Meu primeiro pensamento: "queimar tudo." 213 00:14:58,588 --> 00:15:00,847 Mas a razão prevaleceu. 214 00:15:35,735 --> 00:15:37,125 Que droga era essa? 215 00:15:37,255 --> 00:15:40,992 Não suportava bagunça, não fumei um cigarro por 6 horas, não comi. 216 00:15:41,122 --> 00:15:43,946 Então, abstêmio e organizado? O que era isso? 217 00:15:44,034 --> 00:15:47,031 Uma remédio para pessoas que queriam ser mais neuróticas? 218 00:15:47,118 --> 00:15:49,856 Não estava chapado nem ligado. Só com a mente clara. 219 00:15:49,986 --> 00:15:53,418 Sabia o que eu tinha que fazer e como fazê-lo. 220 00:16:29,870 --> 00:16:34,693 Na manhã seguinte, sondei meu cérebro. 221 00:16:35,300 --> 00:16:38,690 Não encontrei nenhum traço de genialidade. 222 00:16:42,296 --> 00:16:45,901 Em suma, eu havia voltado. 223 00:16:50,116 --> 00:16:52,549 Mas algo havia ficado. 224 00:16:56,416 --> 00:16:59,457 -Está de brincadeira. -Não. 225 00:16:59,587 --> 00:17:02,108 As palavras apareceram no papel? 226 00:17:02,194 --> 00:17:03,585 Sim. 227 00:17:03,671 --> 00:17:06,973 -Escritas por você? -Leia só três páginas. 228 00:17:07,104 --> 00:17:09,537 Leia três páginas na próxima hora e... 229 00:17:09,623 --> 00:17:12,926 se não quiser continuar lendo, eu devolvo o adiantamento. 230 00:17:15,619 --> 00:17:17,401 Certo. 231 00:17:18,443 --> 00:17:20,703 -Certo, Eddie. -Certo. 232 00:17:47,726 --> 00:17:50,159 Eddie, me ligue quando chegar. 233 00:17:51,680 --> 00:17:55,113 Eddie, já li 40 páginas. 234 00:17:55,199 --> 00:18:00,369 Me ligue. É um pouco denso, mas eu continuo lendo. 235 00:18:00,456 --> 00:18:02,586 Tudo bem, como você fez isso? 236 00:18:03,541 --> 00:18:08,842 Gostaria muito de... Me ligue assim que chegar, certo? 237 00:18:24,613 --> 00:18:27,958 -Quem é? -Vernon, é o Eddie. 238 00:18:28,045 --> 00:18:32,129 -Que Eddie? -Morra. 239 00:18:34,562 --> 00:18:36,734 Não é uma boa hora, Eddie. 240 00:18:37,560 --> 00:18:40,340 Vern, preciso muito falar com você. 241 00:18:46,380 --> 00:18:49,899 -Vern, o que houve? -Não se preocupe, estou bem. 242 00:18:50,898 --> 00:18:54,070 Então, Eddie, no final das contas você está interessado. 243 00:18:54,200 --> 00:18:55,721 Esta droga é incrível. 244 00:18:55,807 --> 00:18:58,284 Funciona melhor se você já for inteligente. 245 00:18:58,371 --> 00:19:02,325 -Vern, quem fez isso com você? -Acredite-me, você não quer saber. 246 00:19:06,887 --> 00:19:10,884 -Mas então, como se chama? -Ainda não tem um nome comercial. 247 00:19:11,014 --> 00:19:15,054 Mas os rapazes da "cozinha" a chamam de NZT-48. 248 00:19:15,185 --> 00:19:17,662 Os rapazes da "cozinha?" 249 00:19:17,748 --> 00:19:21,311 Não parece ser algo aprovado pela FDA, Vern. 250 00:19:21,441 --> 00:19:26,524 "Aprovada pela FDA." Que piada. Não acreditou mesmo nisso, não é? 251 00:19:27,567 --> 00:19:29,348 Certo, então o que temos aqui? 252 00:19:29,436 --> 00:19:32,651 Uma droga desconhecida, não testada e talvez perigosa, 253 00:19:32,737 --> 00:19:35,170 roubada de um laboratório desconhecido por aí 254 00:19:35,258 --> 00:19:39,429 que me foi dada por um cara nada confiável que eu não via há anos. 255 00:19:39,515 --> 00:19:42,774 -Imagino que queira mais? -Sim. Com certeza. 256 00:19:44,425 --> 00:19:48,596 Certo, falaremos sobre isso. Mas preciso de um favor primeiro. 257 00:19:48,682 --> 00:19:51,898 Obviamente, não posso sair nestas condições, então... 258 00:19:51,984 --> 00:19:57,241 Será que você pode ir à lavanderia pegar meu terno para mim? 259 00:19:57,328 --> 00:20:01,977 E quem sabe trazer algo para o café da manhã para nós. 260 00:20:03,758 --> 00:20:05,844 Ele sabia que me tinha na palma da mão. 261 00:20:05,931 --> 00:20:07,495 Claro. 262 00:20:08,147 --> 00:20:11,926 De agora em diante, eu seria o empregado dele, com prazer. 263 00:20:12,014 --> 00:20:15,098 Iria lavar as janelas dele, lavar a privada. 264 00:20:15,186 --> 00:20:18,314 Qualquer coisa para pôr as mãos naquela pílula transparente 265 00:20:18,400 --> 00:20:21,138 que traria de volta o Eddie "melhorado." 266 00:20:32,390 --> 00:20:33,823 Vern? 267 00:20:43,946 --> 00:20:45,424 Vern? 268 00:21:08,581 --> 00:21:10,058 Vern! 269 00:21:12,796 --> 00:21:14,751 Meu Deus! 270 00:21:52,897 --> 00:21:54,983 911. Qual é a emergência? 271 00:21:55,113 --> 00:21:58,719 Gostaria de informar um... um assassinato. 272 00:21:59,240 --> 00:22:02,282 Está ligando da West Street, 14, apto. 7B? 273 00:22:02,412 --> 00:22:03,802 7B, isso. 274 00:22:03,889 --> 00:22:06,627 Policiais estão a caminho. Por favor, não saia do local. 275 00:22:06,757 --> 00:22:08,364 Tudo bem, não sairei. 276 00:22:10,232 --> 00:22:11,666 Demoraram uma eternidade. 277 00:22:11,797 --> 00:22:15,011 E quanto mais eu ficava ali, mais claramente eu via. 278 00:22:15,229 --> 00:22:18,097 O Vernon conhecia quem havia feito isso. 279 00:22:18,748 --> 00:22:21,485 E já imagino o que estavam procurando. 280 00:22:25,830 --> 00:22:28,132 Mas será que eles haviam encontrado? 281 00:23:06,757 --> 00:23:10,363 Merda, se você cozinhasse eu estaria morto também. 282 00:23:44,469 --> 00:23:47,119 É a Polícia. Por favor, abra a porta. 283 00:23:51,159 --> 00:23:53,331 É a Polícia! Abra a porta! 284 00:23:58,459 --> 00:24:00,414 Abra a porta, por favor! 285 00:24:02,760 --> 00:24:05,236 É a Polícia! Abra a porta! 286 00:24:05,627 --> 00:24:07,930 -Vamos, abra a porta! -Certo. 287 00:24:08,668 --> 00:24:12,709 -Mãos ao alto! -Foi eu que chamei vocês! 288 00:24:16,315 --> 00:24:18,879 Eram próximos? Saiam juntos sempre? 289 00:24:18,965 --> 00:24:21,181 Não, ele era o irmão da minha ex-esposa. 290 00:24:21,268 --> 00:24:24,048 Cruzei com ele na rua e me convidou para subir. 291 00:24:24,179 --> 00:24:28,045 -Para comprar drogas? -Não, não! O quê? 292 00:24:28,176 --> 00:24:32,260 -O que esse cara fazia? -Não sei. Ele era... 293 00:24:32,868 --> 00:24:35,606 Ouvi dizer que ele era comerciante de antiguidades. 294 00:24:35,692 --> 00:24:38,995 -Um comerciante? -Sim, de antiguidades. 295 00:24:39,125 --> 00:24:44,121 Como cadeiras Vienenses e coisas assim. 296 00:24:45,381 --> 00:24:47,945 Sabe, aquelas de madeira com pernas curvadas. 297 00:24:48,031 --> 00:24:49,552 Sim? 298 00:24:50,291 --> 00:24:54,679 Exatamente. Edward Morra. Ele está aqui. 299 00:24:55,418 --> 00:24:57,764 A irmã da vítima. 300 00:24:57,894 --> 00:25:00,804 Não ouvia a voz dela há dez anos. 301 00:25:01,066 --> 00:25:04,237 -Eddie? -Melissa? 302 00:25:04,367 --> 00:25:06,279 Estava lá? 303 00:25:07,799 --> 00:25:12,101 Um pouco antes. Encontrei ele na rua. 304 00:25:12,188 --> 00:25:14,708 -Sim. -Meu Deus! 305 00:25:14,838 --> 00:25:19,096 Não estou surpresa. Ele estava envolvido em algo. 306 00:25:19,226 --> 00:25:20,790 Melhor eu não dizer mais nada. 307 00:25:20,920 --> 00:25:23,918 Não. Provavelmente é uma boa ideia. 308 00:25:24,006 --> 00:25:28,481 Deveríamos nos encontrar, ou algo assim, não acha? 309 00:25:28,567 --> 00:25:32,260 Não sei. Tenho que cuidar do funeral e sabe lá o que mais. 310 00:25:33,433 --> 00:25:35,476 Não podemos nos encontrar, certo? 311 00:25:35,562 --> 00:25:38,300 Certo. Bom, então acho que nos vemos no funeral. 312 00:25:38,386 --> 00:25:40,341 Não. Não quero isso. Por favor, não! 313 00:25:40,471 --> 00:25:42,905 Ligo para você quando tudo isto passar. 314 00:25:42,991 --> 00:25:45,903 -Certo. Tudo bem. -Certo. 315 00:25:50,204 --> 00:25:51,985 Sabe? 316 00:25:52,810 --> 00:25:54,765 Algo não me cheira bem. 317 00:25:54,896 --> 00:25:58,720 Me dê seu telefone caso eu precise contatá-lo. 318 00:26:31,000 --> 00:26:32,868 Vale o risco? 319 00:26:38,647 --> 00:26:40,124 O que faria? 320 00:26:40,211 --> 00:26:42,470 Tudo bem, tenho que admitir 321 00:26:42,557 --> 00:26:44,556 Não posso explicar 322 00:26:44,686 --> 00:26:47,902 Nenhum destes pensamentos que passam pela minha cabeça 323 00:27:10,754 --> 00:27:15,055 O dinheiro do Vern, combinado com uma motivação sem precedente 324 00:27:15,143 --> 00:27:18,314 me possibilitaram terminar o livro em quatro dias. 325 00:27:28,046 --> 00:27:29,653 Um comprimido por dia, 326 00:27:29,741 --> 00:27:32,955 e o que eu podia fazer com meu dia era sem limites. 327 00:27:33,303 --> 00:27:35,605 Aprendi a tocar piano em três dias. 328 00:27:38,257 --> 00:27:40,211 A matemática tornou-se útil. 329 00:27:40,819 --> 00:27:42,210 E divertida. 330 00:27:42,296 --> 00:27:43,731 Aposto tudo. 331 00:27:47,727 --> 00:27:51,290 Só de ouvir uma língua, me tornava fluente. 332 00:27:58,372 --> 00:28:01,109 Então é assim que Shakespeare encoraja a mediocridade? 333 00:28:01,239 --> 00:28:03,064 Não há como discutir com você. 334 00:28:04,325 --> 00:28:05,976 Era fantástico! 335 00:28:07,018 --> 00:28:09,625 Mãe, andei pesquisando sobre o tumor da tia Helen 336 00:28:09,755 --> 00:28:13,057 e é claro que qualquer um com um problema abdominal parecido 337 00:28:13,187 --> 00:28:15,490 deve adotar um regime suplementar de platina 338 00:28:15,577 --> 00:28:17,272 com ácido ciclopentano. 339 00:28:17,358 --> 00:28:19,878 De repente, eu sabia tudo sobre tudo. 340 00:28:20,008 --> 00:28:21,789 Claro que há uma alta a curto prazo, 341 00:28:21,920 --> 00:28:24,049 mas não desvalorizaria as ações em 2 anos? 342 00:28:24,179 --> 00:28:27,047 -Não, porque há garantias. -Não contra uma alta agressiva. 343 00:28:27,133 --> 00:28:29,219 Não há garantias contra a natureza humana. 344 00:28:29,306 --> 00:28:30,957 Somos programados para querer mais. 345 00:28:31,087 --> 00:28:32,955 Olhe os países que dominaram o mundo. 346 00:28:33,086 --> 00:28:34,564 Portugal e sua enorme frota. 347 00:28:34,650 --> 00:28:36,649 Só restou bacalhau e condomínios baratos. 348 00:28:36,735 --> 00:28:39,343 E os britânicos só se preocupam com seus ternos. 349 00:28:39,473 --> 00:28:43,470 Ninguém pensa: "Estamos bem, temos a França, Polônia, conta na Suíça. 350 00:28:43,556 --> 00:28:45,599 Não vamos invadir a Rússia no inverno. 351 00:28:45,686 --> 00:28:48,596 Vamos para casa tomar uma cerveja e viver dos juros." 352 00:28:48,988 --> 00:28:50,377 Isso aí. 353 00:28:50,465 --> 00:28:52,333 Meu cérebro despejava coisas assim. 354 00:28:52,420 --> 00:28:54,636 Tudo o que eu havia lido, ouvido ou visto 355 00:28:54,722 --> 00:28:58,155 estava agora organizado e disponível: "Aqui está." 356 00:28:58,285 --> 00:29:01,891 Eddie, tenho certeza que você tem uma carteira, mas se não, 357 00:29:02,021 --> 00:29:04,498 estou muito interessado em trabalhar com você. 358 00:29:04,585 --> 00:29:06,801 Certo, Kenneth. 359 00:29:07,061 --> 00:29:09,886 Fiz alguns novos amigos que me convidaram para a praia. 360 00:29:09,972 --> 00:29:12,492 A praia não era nas proximidades. 361 00:29:24,701 --> 00:29:28,003 Todos os meus medos e toda a minha timidez haviam sumido. 362 00:29:30,088 --> 00:29:33,043 Mas só descansar não era o suficiente. 363 00:29:57,851 --> 00:30:01,110 O único problema era que se eu não continuasse em frente, 364 00:30:01,196 --> 00:30:03,586 me sentia como se fosse explodir. 365 00:30:05,975 --> 00:30:08,973 -Alguém já pulou? -Você é louco? 366 00:30:12,884 --> 00:30:15,143 -Ele vai pular. -Não vai não. 367 00:30:16,793 --> 00:30:18,444 Meu Deus! 368 00:30:35,041 --> 00:30:38,300 Então eu comecei a formular uma ideia. 369 00:30:38,386 --> 00:30:41,384 De repente, eu sabia exatamente o que tinha que fazer. 370 00:30:41,514 --> 00:30:44,122 Não era escrever. Não era livros. 371 00:30:44,208 --> 00:30:46,425 Era algo muito maior que isso. 372 00:30:48,597 --> 00:30:51,291 Mas eu precisaria de dinheiro para chegar lá. 373 00:30:53,332 --> 00:30:56,417 Com o mercado em baixa, ninguém estava ganhando muito. 374 00:30:57,764 --> 00:31:00,197 Mas ninguém tinha NZT. 375 00:31:12,753 --> 00:31:17,923 Com os últimos U$800,00 do Vern, ganhei U$2.000,00 em um dia. 376 00:31:18,227 --> 00:31:20,487 No dia seguinte, U$7.500,00 377 00:31:20,573 --> 00:31:22,485 Estava indo muito devagar. 378 00:31:22,616 --> 00:31:24,397 Precisava de mais capital. 379 00:31:24,528 --> 00:31:27,352 Os bancos não emprestariam para um cara como eu. 380 00:31:27,438 --> 00:31:30,696 -Oi, Leonard. -Ele está ali no canto. 381 00:31:43,905 --> 00:31:48,901 O Liev disse que quero fazer um empréstimo a curto prazo? 382 00:31:49,031 --> 00:31:51,160 Sim, e eu disse que pode esquecer. 383 00:31:51,247 --> 00:31:52,681 Por quê? 384 00:31:52,811 --> 00:31:56,418 Porque eu nunca o vi antes, mas já não gosto de você. 385 00:31:56,504 --> 00:31:59,024 Por que eu te daria U$100.000,00? 386 00:31:59,632 --> 00:32:01,501 Porque... 387 00:32:02,544 --> 00:32:05,932 Quintupliquei meu dinheiro quatro dias em seguida. 388 00:32:06,062 --> 00:32:08,278 Então, você tem um esquema? 389 00:32:08,366 --> 00:32:09,973 Não, não é um esquema. 390 00:32:10,059 --> 00:32:13,275 Consegui calcular os padrões usando algoritmos. 391 00:32:13,362 --> 00:32:16,316 Se olhar a quarta coluna, este é o primeiro... 392 00:32:18,923 --> 00:32:20,747 Você é bom. 393 00:32:22,833 --> 00:32:24,353 Certo. É um esquema. 394 00:32:24,441 --> 00:32:28,654 No final vocês sempre são pegos. O que fará então? 395 00:32:29,002 --> 00:32:31,740 Não tenho um livro negro com seu nome, 396 00:32:31,870 --> 00:32:33,608 se é disso que está falando. 397 00:32:33,695 --> 00:32:36,736 Além disso, tenho uma forte impressão que... 398 00:32:36,823 --> 00:32:40,038 você não é um cara que se deva desapontar. 399 00:32:43,383 --> 00:32:45,556 Não se levante. Disse para não levantar. 400 00:32:45,642 --> 00:32:47,337 -Sente-se! -Tudo bem. 401 00:32:48,814 --> 00:32:51,421 Certo. Se levar isto, você é meu. 402 00:32:51,508 --> 00:32:53,593 -Certo. -Entende? 403 00:32:53,680 --> 00:32:55,809 Se não pagar, sabe o que farei? 404 00:32:55,939 --> 00:32:58,025 Corto você na cintura, 405 00:32:58,155 --> 00:33:01,545 puxo sua pele pela cabeça e dou um nó nela. 406 00:33:01,849 --> 00:33:04,238 Não morre por isso, você sufoca. 407 00:33:04,369 --> 00:33:05,846 Certo. 408 00:33:05,932 --> 00:33:07,409 Boa sorte. 409 00:33:14,144 --> 00:33:17,576 Meu novo amigo, Kevin Doyle, me mostrou como aumentar o lucro 410 00:33:17,706 --> 00:33:20,834 em duas vezes e meia em uma empresa de corretagem. 411 00:33:20,922 --> 00:33:23,702 Aumentei a dosagem por mais de uma semana. 412 00:33:25,570 --> 00:33:28,090 Isso reduziu minha curva de aprendizagem. 413 00:33:42,601 --> 00:33:45,425 Por que vai comprar isso? O diretor foi indiciado. 414 00:33:45,512 --> 00:33:48,423 Mas não pelo grande contrato que subornou para ganhar. 415 00:33:48,510 --> 00:33:51,204 Este continua de pé e deve sair na próxima semana. 416 00:33:51,291 --> 00:33:53,593 Estava por dentro. Ligado. 417 00:33:53,681 --> 00:33:55,070 No final da semana, 418 00:33:55,158 --> 00:33:58,503 minha conta de corretagem tinha mais de 2 milhões de dólares. 419 00:33:58,633 --> 00:34:01,066 A notícia se espalhou rapidamente. 420 00:34:07,583 --> 00:34:09,712 Tem 19 mensagens. 421 00:34:09,842 --> 00:34:12,623 4 ofertas de emprego, o banco aumentando meu crédito. 422 00:34:12,754 --> 00:34:14,361 Um reporter do New York Post. 423 00:34:14,491 --> 00:34:17,794 Me ligue, Sr. Morra. Ninguém ganha dinheiro assim tão rápido. 424 00:34:17,880 --> 00:34:20,226 O artigo será publicado com ou sem você. 425 00:34:20,313 --> 00:34:23,528 E, finalmente, Kevin Doyle, tentando parecer descontraído. 426 00:34:23,658 --> 00:34:27,873 Eddie, eu estava conversando com meu chefe e o impossível aconteceu. 427 00:34:27,960 --> 00:34:30,741 Conseguimos uma reunião com Carl Van Loon para você. 428 00:34:30,827 --> 00:34:33,521 Carl Van Loon quer conhecer você? 429 00:34:33,608 --> 00:34:35,085 Parece que sim. 430 00:34:35,172 --> 00:34:37,301 Mas você não está no jogo financeiro. 431 00:34:37,388 --> 00:34:39,995 O que pode fazer por Carl Van Loon? 432 00:35:00,154 --> 00:35:02,326 Desde quando você fala italiano? 433 00:35:03,456 --> 00:35:05,324 Estou procurando melhorar. 434 00:35:05,411 --> 00:35:07,757 Acho que alguém me fez acordar. 435 00:35:07,888 --> 00:35:09,712 Espero que não tenha sido por mim. 436 00:35:09,842 --> 00:35:12,276 Não. Só queria me desculpar com você, Lin. 437 00:35:12,970 --> 00:35:15,274 E dizer que aparentemente minha... 438 00:35:15,360 --> 00:35:19,488 capacidade de me auto-sabotar não era inesgotável, afinal. 439 00:35:20,401 --> 00:35:23,311 A verdadeira questão é: por que você me aguentou? 440 00:35:24,006 --> 00:35:26,179 Estava apaixonada por você. 441 00:35:32,392 --> 00:35:34,347 E quando sai o livro? 442 00:35:34,433 --> 00:35:36,388 Ano que vem. Como vai sua assistente? 443 00:35:36,519 --> 00:35:38,213 -Ela é boa. -Que bom. 444 00:35:38,344 --> 00:35:40,169 -É. -É. 445 00:35:42,775 --> 00:35:46,077 -Vai comprar um novo apartamento? -Quer saber? 446 00:35:46,165 --> 00:35:48,815 Estou muito feliz por estar aqui comigo. 447 00:35:50,944 --> 00:35:53,029 Estou orgulhosa de você. 448 00:35:54,202 --> 00:35:56,114 E... 449 00:36:00,979 --> 00:36:03,499 Um pouco intimidada. 450 00:36:04,499 --> 00:36:06,497 Nós reatamos. 451 00:36:08,626 --> 00:36:10,538 Na casa dela. 452 00:36:12,189 --> 00:36:13,710 Na minha casa. 453 00:36:15,665 --> 00:36:17,881 Praticamente em todos os lugares. 454 00:36:21,183 --> 00:36:23,311 "Em 3 dias intensos de negociações, 455 00:36:23,399 --> 00:36:25,875 o desconhecido Sr. Morra tomou conta do mercado, 456 00:36:25,961 --> 00:36:29,003 levando um proeminente gestor de fundos de ação a comentar: 457 00:36:29,089 --> 00:36:30,524 'Ele é o Houdini. 458 00:36:30,654 --> 00:36:33,391 -É o profeta dos nossos tempos.'" -Certo, me dê isso. 459 00:36:33,478 --> 00:36:35,737 -Ele é Deus? -Virá em casa mais tarde? 460 00:36:35,824 --> 00:36:38,517 Não posso. Não tenho a chave. 461 00:36:38,605 --> 00:36:40,342 Ah, é. Tem razão. 462 00:36:40,473 --> 00:36:42,472 Pode me devolver? 463 00:36:42,602 --> 00:36:44,644 -Não. -Não? 464 00:36:44,731 --> 00:36:47,772 Tem quer ser aquela chave? Pode ser uma chave nova? 465 00:36:48,467 --> 00:36:50,596 Do nosso apartamento. 466 00:36:52,160 --> 00:36:54,332 Traria custo-benefício. 467 00:36:54,419 --> 00:36:57,113 E você ainda diz que não sou prático. 468 00:37:07,844 --> 00:37:10,103 Posso acompanhá-la até o trabalho? 469 00:37:26,961 --> 00:37:28,830 O que está fazendo, querido? 470 00:37:29,741 --> 00:37:31,349 Nada. 471 00:37:32,305 --> 00:37:34,390 Melhor vir dormir. 472 00:37:36,910 --> 00:37:39,343 Sua reunião com Van Loon não é amanhã? 473 00:37:53,985 --> 00:37:55,723 Eddie? 474 00:37:56,722 --> 00:37:58,329 Está bem? 475 00:38:00,502 --> 00:38:02,718 O que faz aí fora? 476 00:38:06,802 --> 00:38:09,669 Quando foi a última vez que comeu algo? 477 00:38:16,838 --> 00:38:20,357 Aqui está ele. Belo artigo no Post. 478 00:38:22,443 --> 00:38:25,267 Certo. Ele está a caminho. 479 00:38:25,875 --> 00:38:28,872 Já vou avisando, ele é imprevisível. 480 00:38:28,960 --> 00:38:32,132 Num minuto é seu melhor amigo, no outro você é um leproso. 481 00:38:32,218 --> 00:38:33,999 E ele gosta de respostas diretas. 482 00:38:34,130 --> 00:38:37,258 Qualquer vacilo, e tudo estará perdido para sempre. 483 00:38:37,780 --> 00:38:40,386 Acho que devemos ensaiar algumas situações. 484 00:38:40,473 --> 00:38:42,559 Estou comendo, Kevin. 485 00:38:42,689 --> 00:38:44,817 Está preparado para isto? 486 00:38:44,905 --> 00:38:47,599 Tem certeza? Porque estou correndo um risco aqui. 487 00:38:47,729 --> 00:38:49,596 Coma uma torrada, garoto. 488 00:38:51,552 --> 00:38:54,159 -É o Carl Van Loon! -Aquele é o Carl Van Loon! 489 00:38:55,202 --> 00:38:58,242 -Olá, John. -Oi, Carl. Prazer em vê-lo. 490 00:38:58,330 --> 00:39:00,328 Como vai, Eddie? 491 00:39:07,410 --> 00:39:11,017 E então, Eddie Morra, qual é o seu segredo? 492 00:39:11,147 --> 00:39:12,754 Medicação. 493 00:39:12,884 --> 00:39:15,144 Estou tomando uma medicação especial. 494 00:39:15,230 --> 00:39:16,839 Certo. 495 00:39:19,445 --> 00:39:21,444 É uma fórmula com um método complexo. 496 00:39:21,574 --> 00:39:23,964 Claro que a pesquisa é o componente principal. 497 00:39:24,094 --> 00:39:26,657 Conhecia bem o DNA das empresas que comprei. 498 00:39:26,788 --> 00:39:29,090 Uma pilha de papel do tamanho do Himalaia. 499 00:39:29,177 --> 00:39:31,349 -Sabe o que houve? -As ações subiram. 500 00:39:31,437 --> 00:39:33,826 Quase isso. Claro que as ações subiram mas... 501 00:39:33,913 --> 00:39:36,650 Quem teria todo esse trabalho por uma mera percepção? 502 00:39:36,780 --> 00:39:39,951 Não é a enorme alta que se quer em um curto prazo, então... 503 00:39:40,039 --> 00:39:42,993 Deixei de lado as estatísticas e fui pelos boatos. 504 00:39:43,123 --> 00:39:46,599 Então comprou suas ações baseado na opinião de empregados comuns? 505 00:39:46,730 --> 00:39:50,074 Claro. O preço das ações não se baseia em como a empresa funciona, 506 00:39:50,162 --> 00:39:51,595 mas na psicologia de massas. 507 00:39:51,683 --> 00:39:54,245 Se encontrar algoritmos na percepção da bolsa... 508 00:39:54,333 --> 00:39:56,722 Reconhecimento de padrões. Esse é o seu segredo. 509 00:39:56,809 --> 00:39:58,590 Nem todos entendem os padrões. 510 00:39:58,678 --> 00:40:01,154 Posso até usar percepção, mas é só parte do truque. 511 00:40:01,284 --> 00:40:03,065 Então, abri a porta nº 3. 512 00:40:03,195 --> 00:40:06,411 Está mesmo sugerindo que tem uma tipo de fórmula infalível? 513 00:40:06,541 --> 00:40:09,886 Bom, ele foi de 12 mil para 2,3 milhões em dez dias. 514 00:40:09,974 --> 00:40:11,972 Tenho uma fórmula sim, Sr. Pierce. 515 00:40:12,103 --> 00:40:13,492 Delírios de grandeza. 516 00:40:13,623 --> 00:40:17,489 Não tenho delírios de grandeza. Tenho uma receita para a grandeza. 517 00:40:20,271 --> 00:40:22,877 Não sei quem você é, Eddie, ou qual é o seu jogo, 518 00:40:23,007 --> 00:40:25,397 mas uma coisa eu sei, você não é do meu ramo. 519 00:40:25,484 --> 00:40:27,266 Estou cercado por investidores 520 00:40:27,396 --> 00:40:31,089 e você não tem a mesma conversa fiada que mistura medo e pretensão. 521 00:40:31,176 --> 00:40:33,696 Não que eu goste mais da sua, 522 00:40:33,782 --> 00:40:37,215 mas é óbvio que sabe escolher as ações como nunca vi antes. 523 00:40:37,301 --> 00:40:40,517 Dê uma olhada nessas empresas e me diga o que acha. 524 00:40:40,647 --> 00:40:43,645 -Agora? -Sim. Não tenha pressa. 525 00:40:45,470 --> 00:40:47,468 Claro que sim. 526 00:40:59,416 --> 00:41:02,284 A questão não é essas empresas, certo? 527 00:41:03,631 --> 00:41:05,064 Explique-se. 528 00:41:05,194 --> 00:41:08,322 A não ser que esteja jogando dos 2 lados 529 00:41:08,670 --> 00:41:10,408 para controlar todo o poder. 530 00:41:10,495 --> 00:41:13,276 Mas essas empresas não o ajudariam no mercado de fusões. 531 00:41:13,406 --> 00:41:15,448 Teria que... 532 00:41:15,535 --> 00:41:19,488 Deve estar planejando uma grande fusão de empresas. 533 00:41:21,009 --> 00:41:23,921 E só há uma empresa que justificaria a fusão 534 00:41:24,051 --> 00:41:25,745 com a Van Loon e Associados. 535 00:41:26,049 --> 00:41:27,960 Com quem andou falando? 536 00:41:28,048 --> 00:41:31,784 Só liguei os pontos. Hank Atwood concordaria com isto? 537 00:41:31,871 --> 00:41:35,607 Ou você é um grande conhecedor ou um jovem muito inteligente. 538 00:41:35,694 --> 00:41:37,953 Pense só, vocês dois juntos... 539 00:41:38,041 --> 00:41:40,386 Todo o mundo teria que implorar por energia 540 00:41:40,473 --> 00:41:42,254 como Oliver Twist por comida. 541 00:41:42,385 --> 00:41:45,166 Agora está indo para trás. O que mais você tem? 542 00:41:45,296 --> 00:41:46,947 Uma previsão. 543 00:41:47,033 --> 00:41:49,206 -Não vai funcionar. -E por que não? 544 00:41:49,293 --> 00:41:51,248 Ele teria que desistir da Líbia. 545 00:41:51,336 --> 00:41:52,855 Sério? 546 00:41:53,290 --> 00:41:56,592 Mas não quer ouvir isso de um babaca que precisa de carona. 547 00:41:56,679 --> 00:41:58,808 Tudo bem, conseguiu sua chance. 548 00:41:58,895 --> 00:42:01,197 Me encontre amanhã no St. Regis às 10h00 549 00:42:01,285 --> 00:42:04,891 e me diga como esse babaca pode me ajudar a melhorar os acordos. 550 00:42:04,977 --> 00:42:08,192 -E é melhor estar preparado. -Estou à sua disposição. 551 00:42:08,280 --> 00:42:10,191 Não mora mesmo aqui, mora? 552 00:42:10,277 --> 00:42:12,929 Ouvi dizer que os Espartanos viviam modestamente. 553 00:42:13,059 --> 00:42:15,969 Sim. E no final, acabaram sendo derrotados. 554 00:42:22,617 --> 00:42:24,181 Não entrei. 555 00:42:24,267 --> 00:42:27,961 Queria andar, me mexer, digerir, ingerir. 556 00:42:28,048 --> 00:42:29,612 Há momentos na vida 557 00:42:29,742 --> 00:42:33,087 quando você sabe que cruzou a ponte e sua antiga vida acabou. 558 00:42:33,217 --> 00:42:36,215 Van Loon foi a minha ponte. Finalmente, eu tinha uma chance. 559 00:42:36,303 --> 00:42:38,084 Wall Street seria meu pé de meia. 560 00:42:38,214 --> 00:42:39,735 Mas até onde eu poderia ir? 561 00:42:39,822 --> 00:42:43,384 Diretor de uma empresa global? Talvez até o presidente. 562 00:42:43,472 --> 00:42:46,686 É hora de sacudir o mundo livre e fazer as coisas acontecerem. 563 00:42:58,243 --> 00:42:59,807 De repente... 564 00:43:01,589 --> 00:43:03,196 houve outro problema. 565 00:43:03,761 --> 00:43:06,585 Onde eu tinha ido nas últimas 20 quadras? 566 00:43:08,584 --> 00:43:10,755 Andei mais umas 10 quadras... 567 00:43:11,842 --> 00:43:13,711 E aí... 568 00:43:15,274 --> 00:43:17,708 Estava no centro. 569 00:43:48,381 --> 00:43:50,423 -Ei, cuidado! -Tenha calma! 570 00:43:50,510 --> 00:43:52,682 O que está fazendo? Aonde pensa que vai? 571 00:43:52,769 --> 00:43:55,810 Uma luta? Eu não sei lutar. 572 00:43:56,114 --> 00:43:57,635 Ou será que sei? 573 00:44:07,236 --> 00:44:12,103 Use o golpe 'gancho de peixe' para pegá-lo pela boca. Assim. 574 00:44:21,270 --> 00:44:25,485 Ataque os pontos sensíveis: olhos, garganta e virilha. 575 00:44:31,263 --> 00:44:33,174 Fique firme. Não pare. 576 00:44:33,305 --> 00:44:36,172 Sua persistência distrairá o agressor. 577 00:44:37,389 --> 00:44:42,212 Tire o equilíbrio dele, e então, use a cinética para derrubá-lo. 578 00:44:55,636 --> 00:44:57,939 Que bar era esse? 579 00:45:25,963 --> 00:45:29,569 Ouvi dizer que gosta de diversão. Então venha comigo. 580 00:46:07,585 --> 00:46:09,801 Quando finalmente parou, 581 00:46:09,931 --> 00:46:13,276 eu não me lembrava das últimas 18 horas da minha vida. 582 00:46:35,825 --> 00:46:38,649 Oi, sou eu. Achei que fosse aparecer. 583 00:46:38,736 --> 00:46:42,386 Está tudo bem? Me ligue quando chegar. 584 00:46:53,769 --> 00:46:56,940 ENTREGA PESSOAL PARA EDWARD MORRA 585 00:47:01,068 --> 00:47:03,761 VAN LOON E ASSOCIADOS MEMORANDO INTERNO - CONFIDENCIAL 586 00:47:21,661 --> 00:47:26,528 Mesmo sem NZT, resolvi tentar resolver os casos de Van Loon. 587 00:47:33,566 --> 00:47:35,955 Pareciam hieróglifos. 588 00:47:39,083 --> 00:47:41,821 -Alô? -Kevin, é o Eddie. 589 00:47:41,951 --> 00:47:44,949 -Eddie? -Não posso ir à reunião hoje. 590 00:47:45,035 --> 00:47:46,687 Do que está falando? 591 00:47:46,774 --> 00:47:49,120 Não posso ir hoje. Estou doente. 592 00:47:49,250 --> 00:47:52,639 Não pode pegar gripe agora. Nunca terá outra oportunidade. 593 00:47:52,769 --> 00:47:54,986 Eu sei. Ouça-me, eu só... 594 00:47:55,072 --> 00:47:58,156 Já analisei todas estas tabelas. 595 00:47:58,287 --> 00:48:00,634 O que fez o dia todo? 596 00:48:01,415 --> 00:48:02,979 Kevin, eu não... 597 00:48:03,066 --> 00:48:05,499 Não entende? Este é o seu teste. 598 00:48:05,630 --> 00:48:08,888 Sim. Mas eu não posso passar no teste neste momento. 599 00:48:08,975 --> 00:48:11,235 E o que eu vou fazer se você não passar? 600 00:48:11,321 --> 00:48:14,015 -Eu sei. É que... -Ouça-me. 601 00:48:14,102 --> 00:48:16,709 Recomponha-se e venha à reunião. 602 00:48:23,009 --> 00:48:26,962 Tudo bem. Estarei aí. 603 00:48:48,251 --> 00:48:52,812 -Olá, como vai, Eddie? -Prazer em revê-lo. 604 00:48:53,074 --> 00:48:54,985 Sente-se. 605 00:48:58,070 --> 00:49:00,155 O que sabe sobre Hank Atwood? 606 00:49:00,286 --> 00:49:02,589 Atwood? Bem... 607 00:49:03,240 --> 00:49:06,325 É um iconoclasta. 608 00:49:08,758 --> 00:49:11,495 É dono de metade do Colorado. 609 00:49:12,060 --> 00:49:14,449 Isto é estar preparado, Eddie? 610 00:49:15,752 --> 00:49:19,750 É um curso básico sobre Atwood? Todo mundo já não o conhece? 611 00:49:19,837 --> 00:49:21,836 Onde ele estava há dois anos? 612 00:49:25,355 --> 00:49:26,832 Em lugar nenhum. 613 00:49:28,309 --> 00:49:31,525 Há dois anos, a Forbes nem tinha ouvido falar dele. 614 00:49:32,697 --> 00:49:35,652 Foi uma guinada e tanto, certo? 615 00:49:35,738 --> 00:49:39,605 Fico intrigado com esse cara. Aparece do nada com tanta força. 616 00:49:39,736 --> 00:49:42,994 Dá o fora antes que eu consiga infiltrar alguém em sua empresa. 617 00:49:43,081 --> 00:49:47,512 Me tomou duas propriedades, investe em países sem petróleo... 618 00:49:54,203 --> 00:49:56,636 Estamos em frente ao hotel onde uma mulher, 619 00:49:56,767 --> 00:49:58,635 identificada como Maria Windberg, 620 00:49:58,766 --> 00:50:01,198 foi encontrada morta em seu quarto noite passada 621 00:50:01,329 --> 00:50:03,283 vítima de assassinato. 622 00:50:03,892 --> 00:50:06,977 A Srta. Windberg era modelo e uma socialite conhecida 623 00:50:07,107 --> 00:50:11,104 por sua dedicação às obras de caridade em toda a cidade. 624 00:50:11,191 --> 00:50:14,753 A polícia interrogou funcionários do hotel e fornecedores por horas, 625 00:50:14,841 --> 00:50:17,709 e uma testemunha diz ter visto um homem deixando a cena. 626 00:50:17,839 --> 00:50:21,618 Como podemos convencê-lo a fazer nosso jogo? Alguma ideia? 627 00:50:21,705 --> 00:50:23,703 O que acha? 628 00:50:26,050 --> 00:50:27,614 Eu... 629 00:50:33,696 --> 00:50:36,390 Não é um desses caras, é Eddie? 630 00:50:36,650 --> 00:50:39,344 Que não prestam atenção se há uma TV na sala? 631 00:50:40,821 --> 00:50:43,819 Falamos de placas tectônicas se movendo sob nossos pés. 632 00:50:43,950 --> 00:50:45,905 Me dão licença por um segundo? 633 00:51:07,325 --> 00:51:11,538 Seria possível? Poderia ter matado alguém? 634 00:51:13,016 --> 00:51:15,362 Será que foi mesmo eu? 635 00:51:19,838 --> 00:51:22,400 Eddie, é a Melissa. 636 00:51:22,488 --> 00:51:26,441 Vernon lhe deu alguma coisa? Porque aquilo é perigoso. 637 00:51:26,528 --> 00:51:28,396 Melissa? 638 00:51:28,526 --> 00:51:31,828 Será que podemos nos encontrar? Preciso muito falar com você. 639 00:51:31,916 --> 00:51:33,305 Estamos falando agora. 640 00:51:33,436 --> 00:51:36,782 Não. Encontre-me no Billy's, na Grand Avenue, ao meio-dia? 641 00:51:36,868 --> 00:51:39,041 -Não podemos nos ver, Eddie. -Não, não. 642 00:51:39,171 --> 00:51:42,125 -Eddie, por favor. -Por favor, venha. 643 00:51:42,212 --> 00:51:45,471 É importante. Preciso muito saber do que está falando. 644 00:51:48,078 --> 00:51:51,510 Percebi que deveria haver outras pessoas que sabiam sobre o NZT. 645 00:51:51,596 --> 00:51:53,813 Outros clientes de Vernon. 646 00:52:33,393 --> 00:52:35,565 Alô. Posso falar com Jerry Braden? 647 00:52:35,695 --> 00:52:37,346 Jerry está no hospital. 648 00:52:37,433 --> 00:52:40,083 -Como é? -É. Ele não está nada bem. 649 00:52:40,214 --> 00:52:42,213 Alô. Paul Kaplan está? 650 00:52:42,299 --> 00:52:45,211 Não. Ele não está. 651 00:52:45,297 --> 00:52:48,555 O Paul faleceu há 3 dias. 652 00:52:49,554 --> 00:52:51,075 Meu Deus! Sinto muito! 653 00:52:51,206 --> 00:52:54,160 Ele começou a ter dores de cabeça, e aí desmaiou no trabalho. 654 00:52:54,291 --> 00:52:57,766 -Ele agora está na UTI. -Desejo melhoras. Obrigado. 655 00:52:57,896 --> 00:53:00,330 De todos para quem liguei, 656 00:53:00,460 --> 00:53:03,371 três estavam mortos e o resto estava doente. 657 00:53:26,224 --> 00:53:27,701 Alô? 658 00:53:28,701 --> 00:53:30,178 Alô? 659 00:53:48,469 --> 00:53:50,468 Ei, o que houve, cara? 660 00:54:07,672 --> 00:54:10,192 -Viram só isso? -Não acredito! 661 00:54:11,105 --> 00:54:13,016 Não pude parar! 662 00:54:13,712 --> 00:54:16,579 -Estão todos bem? -Não sei. Acho que... 663 00:54:17,013 --> 00:54:18,838 Vá, vá! 664 00:54:47,556 --> 00:54:49,033 Eddie. 665 00:54:50,598 --> 00:54:52,031 Melissa. 666 00:55:04,805 --> 00:55:08,802 Não diga que estou bem, porque eu sei. 667 00:55:10,236 --> 00:55:12,886 Não queria que me visse assim. 668 00:55:12,973 --> 00:55:16,580 -Está bem. -Bom, eu... 669 00:55:17,405 --> 00:55:19,968 Resolvi tomar jeito. 670 00:55:20,098 --> 00:55:22,270 NZT causa isso nas pessoas? 671 00:55:22,400 --> 00:55:25,920 -O que quer dizer? -Que eu tomei também. 672 00:55:26,529 --> 00:55:29,569 -Vernon não te disse nada, não é? -Não. 673 00:55:29,699 --> 00:55:32,351 Quando ele me falou dessa nova droga incrível, 674 00:55:32,437 --> 00:55:35,695 eu não acreditei muito mas foi realmente incrível. 675 00:55:36,087 --> 00:55:39,866 Eu li o "O Universo Elegante" de Brian Greene, em 45 minutos. 676 00:55:39,997 --> 00:55:41,387 E entendi tudo. 677 00:55:41,517 --> 00:55:44,211 Minha produtividade aumentou da noite para o dia. 678 00:55:44,298 --> 00:55:46,645 Meu chefe passou a me odiar. 679 00:55:47,470 --> 00:55:50,251 Eles me ofereceram o trabalho dele e aí... 680 00:55:50,337 --> 00:55:52,639 Comecei a ficar com medo. 681 00:55:53,161 --> 00:55:55,899 -Por quê? -Porque eu não sou burra. 682 00:55:55,985 --> 00:55:59,766 Ninguém pode ter este nível de atividade mental e não pirar. 683 00:56:01,851 --> 00:56:03,806 Parei de tomá-la. 684 00:56:03,936 --> 00:56:06,543 -E aí? -Fiquei doente. 685 00:56:06,630 --> 00:56:09,715 Tive dores de cabeça, comecei a vomitar... 686 00:56:10,367 --> 00:56:13,538 Então procurei o Vernon novamente 687 00:56:13,625 --> 00:56:16,623 e ele me contou sobre as pessoas que estavam morrendo. 688 00:56:17,448 --> 00:56:21,749 -Quantas você tem tomado, Eddie? -Tenho tomado muitas. 689 00:56:22,488 --> 00:56:27,311 Talvez eles tenham resolvido os problemas. 690 00:56:27,832 --> 00:56:30,091 Talvez seja um lote diferente. 691 00:56:30,482 --> 00:56:31,960 Sim. 692 00:56:32,046 --> 00:56:35,565 -Está sem remédio, não é? -Termine a sua história. 693 00:56:35,653 --> 00:56:39,215 Parei de tomar, e por isso não morri. 694 00:56:40,170 --> 00:56:41,561 Mas depois de um tempo, 695 00:56:41,648 --> 00:56:46,124 percebi que não podia me concentrar em nada por mais de 10 minutos. 696 00:56:46,254 --> 00:56:50,859 Comecei a perder os prazos, fiquei preguiçosa e devagar. 697 00:56:50,945 --> 00:56:53,075 Isso foi há dois anos. 698 00:56:55,160 --> 00:56:58,028 Desde então, nunca mais fui a mesma. 699 00:57:01,981 --> 00:57:04,110 Ainda sobrou alguma? 700 00:57:04,197 --> 00:57:05,935 Que bom. 701 00:57:06,022 --> 00:57:07,673 Vá para casa e tome. 702 00:57:07,759 --> 00:57:11,061 Diminua a dose, mas não pare. Irá morrer se parar. 703 00:57:11,800 --> 00:57:13,669 Tente parar aos poucos. 704 00:57:13,755 --> 00:57:16,493 Senão, as dores de cabeça serão só o começo. 705 00:57:18,534 --> 00:57:20,620 Tenho que ir. 706 00:57:21,837 --> 00:57:24,400 -Sabe quem fabrica? -Não sei. 707 00:57:25,877 --> 00:57:28,049 Preciso ir. 708 00:57:57,897 --> 00:57:59,331 Merda! 709 00:57:59,418 --> 00:58:02,415 Ouça-me, ouça-me... Tudo bem! 710 00:58:02,719 --> 00:58:04,718 -Se esqueceu de mim? -Não, não. 711 00:58:04,849 --> 00:58:06,934 Deu 12h00 e você não estava aqui! 712 00:58:07,021 --> 00:58:10,192 -Estou aqui agora! -Que bom. 713 00:58:10,453 --> 00:58:13,538 -Vamos, continue andando. -Posso te dar um cheque. 714 00:58:14,233 --> 00:58:18,318 Um cheque? Está louco? 715 00:58:18,448 --> 00:58:21,142 O que acha que sou? Uma instituição financeira? 716 00:58:21,228 --> 00:58:23,618 Tem razão. Só preciso passar no banco. 717 00:58:27,658 --> 00:58:29,266 O que temos aqui? 718 00:58:34,219 --> 00:58:36,695 -O que é isso? -É só aspirina. 719 00:58:36,825 --> 00:58:39,693 Nunca vi aspirina assim. 720 00:58:39,823 --> 00:58:42,343 Esta é da boa, não é? 721 00:59:01,112 --> 00:59:05,283 Me sinto bem, cara! O que tem nessa coisa? 722 00:59:05,631 --> 00:59:08,499 São só vitaminas e aspirina. 723 00:59:08,889 --> 00:59:11,713 Deixe de papo furado, Eddie, meu querido. 724 00:59:36,869 --> 00:59:40,475 Lindy, não permiti que ele entrasse, mas não pude detê-lo. 725 00:59:40,563 --> 00:59:41,996 Desculpe. 726 00:59:42,082 --> 00:59:43,603 Tyler, tenho que desligar. 727 00:59:44,038 --> 00:59:45,558 Estou doente. 728 00:59:46,775 --> 00:59:48,122 Fique de olho nele! 729 00:59:48,252 --> 00:59:51,163 Desculpe. Não consegui chegar em casa. 730 00:59:51,294 --> 00:59:54,465 -Vamos para um hospital. -Não, não. Não preciso... 731 00:59:54,552 --> 00:59:56,160 Preciso que vá buscar... 732 00:59:56,246 --> 00:59:59,636 É bem simples, querida. Preciso dos meus comprimidos. 733 00:59:59,722 --> 01:00:02,372 -Eddie, que comprimidos? -Querida, é complicado. 734 01:00:02,502 --> 01:00:06,326 O que anda tomando? Está usando drogas? 735 01:00:06,413 --> 01:00:08,194 É uma... 736 01:00:08,324 --> 01:00:09,845 Não tive escolha. 737 01:00:09,932 --> 01:00:12,148 Contei tudo para a Lindy. 738 01:00:13,234 --> 01:00:17,753 Quer dizer que toda essa sua energia, todo este foco, 739 01:00:17,839 --> 01:00:20,881 -É devido a uma droga? -Ela deveria ser lícita. 740 01:00:21,445 --> 01:00:25,486 Tenho um suprimento guardado. 741 01:00:26,877 --> 01:00:30,091 -E quer que eu vá buscá-lo. -Não, não, não. 742 01:00:30,179 --> 01:00:32,481 -Vou buscar. -Me dê suas chaves. 743 01:00:32,611 --> 01:00:35,175 -Vou até o seu apartamento. -Não está... 744 01:00:35,653 --> 01:00:37,912 no meu apartamento. Mudei de lugar. 745 01:00:38,043 --> 01:00:41,735 Tudo bem. E para onde você levou? 746 01:00:48,166 --> 01:00:50,337 Na minha casa. 747 01:00:52,206 --> 01:00:54,292 É inacreditável! 748 01:01:07,760 --> 01:01:10,453 -Você pegou? -Sim. 749 01:01:12,757 --> 01:01:14,712 Tem alguém me seguindo. 750 01:01:15,797 --> 01:01:18,014 -Tem certeza? -Tenho. 751 01:01:18,144 --> 01:01:21,749 Ele entrou num táxi atrás de mim e está fazendo as mesmas curvas. 752 01:01:21,837 --> 01:01:23,662 Querida, chame a polícia. 753 01:01:23,748 --> 01:01:25,313 Dá para contorná-lo? 754 01:01:25,399 --> 01:01:28,918 -Querida, o que está havendo? -Estamos parados no trânsito. 755 01:01:29,961 --> 01:01:31,569 Ele está saindo do carro. 756 01:01:32,351 --> 01:01:34,958 Eddie, ele está vindo para cá. 757 01:01:35,088 --> 01:01:36,565 Lindy! 758 01:01:37,086 --> 01:01:38,564 Meu Deus! 759 01:01:53,249 --> 01:01:56,333 Socorro! 760 01:01:57,506 --> 01:02:00,244 Este homem está me perseguindo. 761 01:02:00,374 --> 01:02:02,677 Ele vem me seguindo desde o meu prédio. 762 01:02:02,807 --> 01:02:05,544 Não o conheço. Por favor! 763 01:02:05,631 --> 01:02:07,587 Amigo, deixe-a em paz. 764 01:02:09,802 --> 01:02:12,408 Você é surdo? Disse para deixá-la em paz. 765 01:02:14,321 --> 01:02:17,057 Amigo, está querendo me irritar? 766 01:02:18,839 --> 01:02:20,968 O que está fazendo, cara? 767 01:02:50,382 --> 01:02:53,597 -Ainda está aí? -Sim. O que houve? 768 01:02:53,683 --> 01:02:56,595 Estou encurralada. Ele vai me encontrar. 769 01:02:56,725 --> 01:02:58,420 Pare de falar e não se mova. 770 01:02:58,506 --> 01:03:01,374 -Ele matou dois caras! -O quê? 771 01:03:01,460 --> 01:03:05,023 -Ele vai me matar também! -Não, não, não. 772 01:03:05,153 --> 01:03:07,152 Ele está vendo você? 773 01:03:09,498 --> 01:03:10,975 Não. 774 01:03:12,235 --> 01:03:13,756 Ainda não! 775 01:03:14,929 --> 01:03:17,405 Não sei o que fazer. 776 01:03:17,535 --> 01:03:21,750 Quero que abra o saco e pegue um comprimido. 777 01:03:22,011 --> 01:03:23,792 Por quê? 778 01:03:23,922 --> 01:03:26,399 Porque saberá o que fazer após tomá-lo. 779 01:03:26,486 --> 01:03:28,006 Ele tem uma faca, Eddie. 780 01:03:28,137 --> 01:03:30,744 Não consigo pensar em como escapar de uma faca. 781 01:03:31,091 --> 01:03:34,480 Ouça, fará efeito em 30 segundos e você saberá como escapar. 782 01:03:34,567 --> 01:03:36,262 É o que essa droga faz. 783 01:03:58,550 --> 01:04:00,939 Ele está se aproximando. 784 01:04:04,936 --> 01:04:06,717 Lindy, eu te amo. 785 01:05:17,362 --> 01:05:20,664 Agora vire para mim e tente novamente. 786 01:05:25,574 --> 01:05:27,485 -Papai! -O que houve? 787 01:05:29,527 --> 01:05:31,917 -Está tudo bem. -Venha aqui. 788 01:05:36,479 --> 01:05:39,129 Eddie, tome. 789 01:05:39,998 --> 01:05:41,866 Tudo vai ficar bem. 790 01:05:43,995 --> 01:05:45,864 Precisa sair daqui. 791 01:05:46,689 --> 01:05:48,296 Eddie! 792 01:06:22,315 --> 01:06:23,923 Está bem? 793 01:06:25,400 --> 01:06:26,790 Estou. 794 01:06:28,876 --> 01:06:31,526 Sinto muito pelo o que aconteceu. 795 01:06:32,264 --> 01:06:34,133 Quero que saiba que você jamais... 796 01:06:34,263 --> 01:06:38,304 terá que passar por isso de novo porque posso cuidar de nós agora. 797 01:06:38,434 --> 01:06:40,346 Tenho certeza que sim. 798 01:06:40,606 --> 01:06:43,256 Posso nos proteger. Estou de volta, certo? 799 01:06:47,210 --> 01:06:49,774 -Quem está de volta, Eddie? -Eu. 800 01:06:49,860 --> 01:06:52,206 Não! Não é você. 801 01:06:52,336 --> 01:06:55,813 -Era diferente antes. -Ainda sou a mesma pessoa. 802 01:06:55,943 --> 01:06:58,246 Não era quando a tomei. 803 01:06:58,332 --> 01:07:00,940 Fiz coisas que jamais faria. 804 01:07:01,026 --> 01:07:03,590 -Coisas que salvaram sua vida. -Mas não era eu. 805 01:07:03,676 --> 01:07:06,718 -Era sim. É assim que funciona. -Eu sei como funciona. 806 01:07:06,848 --> 01:07:10,715 Entendo completamente. Você se sente invencível. 807 01:07:11,453 --> 01:07:14,365 Nem imagina onde ela pode nos levar, Lin. 808 01:07:14,538 --> 01:07:17,189 As coisas que poderemos fazer. 809 01:07:17,319 --> 01:07:19,187 Onde estaremos daqui a um ano. 810 01:07:19,274 --> 01:07:22,707 O tipo de vida que finalmente poderemos ter. 811 01:07:22,837 --> 01:07:25,747 Talvez você tenha que vivê-la sem mim. 812 01:07:29,658 --> 01:07:32,656 Vou parar de tomá-la, mas há coisas que preciso fazer 813 01:07:32,786 --> 01:07:35,654 para nos manter a salvo e arrumar nossas vidas e aí... 814 01:07:35,784 --> 01:07:38,086 -Vou parar. Este é o plano. -Eddie. 815 01:07:38,217 --> 01:07:41,997 Juro que tenho um plano. E depois vou parar. 816 01:07:43,604 --> 01:07:45,342 Tudo bem. 817 01:07:46,689 --> 01:07:48,861 Espero que sim. 818 01:08:09,890 --> 01:08:11,541 Procurando por mim? 819 01:08:14,277 --> 01:08:17,841 Acha que pode fugir de mim? Acha que não sei onde você está? 820 01:08:17,971 --> 01:08:20,057 Acho que nosso negócio já foi concluído. 821 01:08:20,143 --> 01:08:23,271 Quero mais daquela droga ou atiro em você aqui mesmo. 822 01:08:23,359 --> 01:08:24,922 Você é quem sabe. 823 01:08:25,052 --> 01:08:26,617 Este cara não iria desistir. 824 01:08:26,703 --> 01:08:28,659 Alguns comprimidos me dariam um tempo. 825 01:08:28,745 --> 01:08:30,526 Aqui está. E acabou. 826 01:08:30,874 --> 01:08:32,265 Veremos. 827 01:08:32,351 --> 01:08:35,045 Até que eu encontrasse uma solução mais permanente. 828 01:08:35,132 --> 01:08:36,914 A não ser que haja alguma ameaça, 829 01:08:37,000 --> 01:08:39,042 não quero notar que tenho seguranças. 830 01:08:39,130 --> 01:08:41,432 Não andem na minha frente. Sempre me sigam. 831 01:08:41,562 --> 01:08:43,474 E nunca a menos de 3 passos atrás. 832 01:08:43,605 --> 01:08:45,082 E nunca andem muito juntos. 833 01:08:45,168 --> 01:08:48,253 Quero poder olhar para trás, se surgir a oportunidade. 834 01:08:48,861 --> 01:08:51,599 E não usem ternos da mesma cor. Isto não é a Matrix. 835 01:08:57,160 --> 01:08:59,332 Fique sabendo, Eddie, que eu o dispensei. 836 01:08:59,419 --> 01:09:01,331 -Estava doente. -Não fica doente. 837 01:09:01,418 --> 01:09:03,937 Neste nível, mesmo se for atropelado você não morre. 838 01:09:04,068 --> 01:09:06,067 -Tem toda razão. -Sei que tenho. 839 01:09:06,153 --> 01:09:08,282 Nem sabia com quem eu estava falando. 840 01:09:08,369 --> 01:09:11,628 Estava falando com 40 graus de febre. Estava delirando. 841 01:09:13,974 --> 01:09:17,363 -Enviei minhas projeções revisadas. -Não pedi suas projeções. 842 01:09:17,493 --> 01:09:20,013 Eu sei, mas acho que se der uma olhada nelas... 843 01:09:20,100 --> 01:09:22,620 Eu já olhei. Para falar a verdade... 844 01:09:23,532 --> 01:09:26,356 demiti algumas pessoas por conta das suas projeções. 845 01:09:26,747 --> 01:09:28,615 -Sinto muito. -Não, não sente. 846 01:09:28,746 --> 01:09:31,787 Está aliviado por saber de coisas que minha equipe não sabia. 847 01:09:31,874 --> 01:09:36,479 No minuto, no instante em que esse não for mais o caso... 848 01:09:38,739 --> 01:09:40,955 Dois meses após começar a tomar NZT, 849 01:09:41,085 --> 01:09:44,039 eu estava negociando a maior fusão corporativa da história. 850 01:09:44,125 --> 01:09:48,296 Ironicamente, é aqui que iremos atacá-los. 851 01:09:48,384 --> 01:09:50,904 O que nos dá uma estimativa de lucro de 200%. 852 01:09:50,990 --> 01:09:52,902 O que deixará nós dois muito felizes. 853 01:09:53,033 --> 01:09:55,422 Descobri que se eu tomasse uma dose regular, 854 01:09:55,509 --> 01:09:58,115 lembrasse de comer, e não ingerisse álcool, 855 01:09:58,203 --> 01:10:00,288 os apagões não ocorriam. 856 01:10:01,070 --> 01:10:04,199 Tom, é possível colocar um bolso invisível? 857 01:10:04,329 --> 01:10:06,979 -Neste paletó? -Em todos. 858 01:10:07,891 --> 01:10:09,238 Certamente, senhor. 859 01:10:09,369 --> 01:10:11,584 Embora meu suprimento agora estivesse seguro, 860 01:10:11,714 --> 01:10:13,713 eu não iria ficar esperando ele acabar. 861 01:10:13,800 --> 01:10:16,450 Posso combinar os ingredientes na quantidade exata, 862 01:10:16,537 --> 01:10:20,144 mas o método exato de liberação até o cérebro... 863 01:10:20,274 --> 01:10:22,490 -Só pelas vias legais. -Como assim? 864 01:10:22,576 --> 01:10:25,661 -Testes clínicos, cobaias humanas. -Vai demorar muito. 865 01:10:25,792 --> 01:10:28,311 É assim que funciona. Ou acaba matando pessoas. 866 01:10:28,442 --> 01:10:32,787 -Precisa de 12 a 18 meses... -Te dou 2 milhões se fizer em 6. 867 01:10:40,824 --> 01:10:45,255 Descobri que podemos cortar o custo em 30% e... 868 01:10:48,470 --> 01:10:50,383 Com licença um segundo. 869 01:10:53,423 --> 01:10:55,943 Achei que havíamos resolvido isto, detetive. 870 01:10:56,031 --> 01:10:59,029 Não é a respeito do Vernon, Sr. Morra. 871 01:10:59,723 --> 01:11:02,243 Então do que se trata? 872 01:11:02,330 --> 01:11:05,980 A testemunha reconheceu o suspeito no caso Windberg 873 01:11:06,110 --> 01:11:07,979 como sendo esta pessoa. 874 01:11:12,497 --> 01:11:15,451 Pode me dizer onde estava na noite de 2 de abril? 875 01:11:17,102 --> 01:11:19,709 Não iria conseguir abafar isso sozinho. 876 01:11:20,578 --> 01:11:22,794 Entra em cena Morris Brandt. 877 01:11:22,881 --> 01:11:25,227 O advogado mais letal de Nova Iorque. 878 01:11:28,051 --> 01:11:30,223 Tem sorte que alguém limpou o quarto. 879 01:11:30,310 --> 01:11:32,917 Na melhor das hipóteses, seria prova circunstancial. 880 01:11:33,047 --> 01:11:35,741 Cá entre nós, você estava lá? 881 01:11:35,828 --> 01:11:37,435 Não me lembro. 882 01:11:38,391 --> 01:11:40,346 Não quero fazer concessões a você... 883 01:11:40,476 --> 01:11:42,215 Carl Van Loon e Hank Atwood 884 01:11:42,345 --> 01:11:45,255 não imaginavam que eu podia ser acusado de assassinato. 885 01:11:45,386 --> 01:11:47,037 A paisagem terá mudado. 886 01:11:47,167 --> 01:11:48,775 Mas a Cycorps, eu e outros 887 01:11:48,862 --> 01:11:51,469 queremos as mesmas concessões industriais na Líbia 888 01:11:51,555 --> 01:11:54,031 que nossas empresas fingem não estar interessadas. 889 01:11:54,163 --> 01:11:55,552 Como sabe disso? 890 01:11:55,640 --> 01:11:58,072 O sistema de suborno do governo também é corrupto, 891 01:11:58,202 --> 01:12:01,548 e informações sobre como funciona podem ser compradas. 892 01:12:04,329 --> 01:12:05,937 Continue. 893 01:12:06,284 --> 01:12:09,542 Se olhar a coluna do canto inferior esquerdo, em 2008, 894 01:12:09,630 --> 01:12:12,974 5 empresas concorreram antes mesmo de notarmos. 895 01:12:16,364 --> 01:12:18,406 Jesus, ele parece frágil. 896 01:12:19,231 --> 01:12:21,708 -Pode estar fingindo. -Ele não tem nem 60 anos. 897 01:12:23,750 --> 01:12:27,138 E então, já decidiu, Eddie? O que vai fazer? 898 01:12:27,268 --> 01:12:28,789 Quando isto terminar? 899 01:12:28,919 --> 01:12:31,787 Não sei. Você ainda não me deu uma resposta. 900 01:12:31,874 --> 01:12:33,612 Ainda não perguntou. 901 01:12:33,699 --> 01:12:37,653 Bom, dado o tamanho da minha contribuição, digamos, 45. 902 01:12:37,739 --> 01:12:39,738 Aceito. 45 mil dólares. 903 01:12:40,911 --> 01:12:44,604 40 milhões é o bastante, Eddie. Há muito mais de onde esses vieram. 904 01:12:44,734 --> 01:12:46,472 Sabe, Eddie? 905 01:12:46,559 --> 01:12:50,208 Talvez esteja pensando em não trabalhar mais para mim. 906 01:12:50,296 --> 01:12:52,033 Foi uma experiência de aprendizado. 907 01:12:52,164 --> 01:12:54,727 Sim. E espero que não pense que conseguiu tudo de mim, 908 01:12:54,857 --> 01:12:56,292 e parta para a próxima. 909 01:12:56,378 --> 01:12:59,289 Mas para evoluir na carreira temos que seguir em frente. 910 01:12:59,420 --> 01:13:01,070 Só o fato de pensar assim, 911 01:13:01,157 --> 01:13:04,286 já demonstra como está despreparado para agir sozinho. 912 01:13:04,416 --> 01:13:06,719 Sabia que você é uma aberração? 913 01:13:06,805 --> 01:13:10,368 Seu poder de dedução é um dom divino, sorte ou herança biológica. 914 01:13:10,454 --> 01:13:12,367 Ou seja lá quem escreveu sua vida. 915 01:13:12,453 --> 01:13:14,278 Mas é um dom, não algo conquistado. 916 01:13:14,365 --> 01:13:17,754 Não sabe o que eu sei porque não conquistou esses poderes. 917 01:13:17,841 --> 01:13:19,970 Você é negligente com esses poderes. 918 01:13:20,057 --> 01:13:23,315 Você se gaba deles como um pirralho rico com seu dinheiro. 919 01:13:23,445 --> 01:13:26,095 Não teve que passar por todas as armadilhas. 920 01:13:26,183 --> 01:13:28,181 Não teve que levantar fundos do zero. 921 01:13:28,268 --> 01:13:31,396 Não casou com uma garota por causa do pai influente dela. 922 01:13:31,483 --> 01:13:33,873 Acha que pode pular isso tudo num único salto. 923 01:13:34,003 --> 01:13:36,262 Nunca precisou subornar, cativar ou ameaçar 924 01:13:36,350 --> 01:13:38,001 para chegar àquela mesa. 925 01:13:38,131 --> 01:13:41,041 Não sabe avaliar a concorrência porque nunca teve uma. 926 01:13:41,129 --> 01:13:43,561 Não me queira como concorrente. 927 01:13:45,734 --> 01:13:47,993 Vou abrir uma linha de crédito para você. 928 01:13:48,124 --> 01:13:50,556 Sei que vai querer alguns "brinquedos". 929 01:14:07,588 --> 01:14:10,412 Os quartos de hotéis já não eram uma opção. 930 01:14:10,542 --> 01:14:12,411 Precisava de um bunker. 931 01:14:12,497 --> 01:14:15,061 Há um cofre embutido, central de vigilância, 932 01:14:15,147 --> 01:14:17,667 Portas blindadas com travas automáticas. 933 01:14:17,797 --> 01:14:20,925 É um sistema único com 3 níveis de segurança. 934 01:14:21,057 --> 01:14:24,097 Uma fortaleza com uma vista deslumbrante. 935 01:14:28,529 --> 01:14:31,744 -Quanto estão pedindo? -U$8,5 milhões. 936 01:14:36,349 --> 01:14:37,957 Vou ficar com ele. 937 01:14:43,475 --> 01:14:46,603 Logo de cara, percebi que ele estava tomando NZT. 938 01:14:47,037 --> 01:14:49,427 Na próxima semana, preciso de 20 comprimidos. 939 01:14:49,557 --> 01:14:51,512 Na próxima semana, pode ir se ferrar! 940 01:14:51,600 --> 01:14:53,207 Sente algo agora? 941 01:14:53,946 --> 01:14:56,813 Acho que seus amigos ricos do mundo financeiro 942 01:14:56,944 --> 01:15:00,897 não iriam gostar dos detalhes do seu dilema com a polícia. 943 01:15:01,723 --> 01:15:04,503 Quero os comprimidos aqui na quinta-feira. 944 01:15:07,327 --> 01:15:09,108 Está ficando mais inteligente. 945 01:15:10,846 --> 01:15:12,845 Claro que isso não podia continuar. 946 01:15:12,931 --> 01:15:16,190 Mas não há muitas coisas que 40 milhões não possam resolver. 947 01:15:16,321 --> 01:15:19,796 E amanhã, às 9h00, Atwood vai assinar os papéis. 948 01:15:27,052 --> 01:15:29,919 -Quer ligar para ele? -Acha que amarelou? 949 01:15:30,006 --> 01:15:33,351 Ele teve a noite passada toda para nos dizer isso. 950 01:15:33,873 --> 01:15:35,307 Alguma novidade? 951 01:15:35,394 --> 01:15:37,218 Vou ligar novamente, senhor. 952 01:15:37,348 --> 01:15:39,956 A decisão pode ter mudado, até faz sentido. 953 01:15:40,042 --> 01:15:42,171 Mas a falta de cortesia, não faz! 954 01:15:42,259 --> 01:15:43,866 Ainda está de pé. 955 01:15:43,953 --> 01:15:46,820 Ah, baseado nos seus gráficos e projeções. 956 01:15:46,907 --> 01:15:49,296 Pode me relembrar quem você é mesmo? 957 01:15:49,384 --> 01:15:52,208 Desculpe, Carl, mas cansei deste babaca desqualificado. 958 01:15:52,338 --> 01:15:54,119 -Deixe disso! -O oráculo de Delfos! 959 01:15:54,250 --> 01:15:55,640 Dunham, deixe disso! 960 01:15:55,727 --> 01:15:57,812 Com licença, Sr. Van Loon. 961 01:15:57,900 --> 01:16:00,158 A Sra. Atwood está em seu escritório. 962 01:16:02,939 --> 01:16:07,110 Sra. Atwood, sou Carl Van Loon. Meu sócio, Sr. Edward Morra. 963 01:16:07,240 --> 01:16:08,630 Prazer em conhecê-la. 964 01:16:09,934 --> 01:16:13,019 Gostaria que isso fosse o mais confidencial possível. 965 01:16:13,105 --> 01:16:14,496 É claro. 966 01:16:14,583 --> 01:16:18,319 Meu marido sofreu dores e tonturas esta manhã. 967 01:16:18,450 --> 01:16:21,882 No momento, ele está no hospital Lenox Hill fazendo exames. 968 01:16:21,969 --> 01:16:26,618 Quero que saibam que pretendemos assinar o contrato. 969 01:16:26,748 --> 01:16:30,310 E assim que ele puder, daremos continuidade. 970 01:16:31,135 --> 01:16:34,177 Sei que é um clichê, mas se houver algo que possamos fazer, 971 01:16:34,307 --> 01:16:35,785 não hesite em nos dizer. 972 01:16:35,872 --> 01:16:39,087 Seremos o mais prestativos e respeitosos possível, Sra. Atwood. 973 01:16:39,173 --> 01:16:42,259 Obrigada, senhores. Conto com sua discrição. 974 01:16:43,822 --> 01:16:45,429 Não haverá uma procuração. 975 01:16:45,561 --> 01:16:48,471 Um idiota arredio como ele assinando uma procuração? 976 01:16:52,556 --> 01:16:54,858 Vamos esperar que ele se recupere. 977 01:16:57,725 --> 01:17:02,374 Mas Atwood não iria melhorar. Porque ele não tinha mais NZT. 978 01:17:05,459 --> 01:17:07,240 Bom... 979 01:17:07,370 --> 01:17:09,195 Por que eu me surpreenderia? 980 01:17:09,282 --> 01:17:12,541 Quantas crises de saúde poderiam ser explicadas pelo NZT? 981 01:17:12,628 --> 01:17:16,104 Pelo menos eu ainda tinha um pouco. Minha vida não estava em perigo. 982 01:17:16,234 --> 01:17:18,362 -Espere aqui. -Só o meu dinheiro. 983 01:17:18,450 --> 01:17:20,448 E a minha liberdade. 984 01:17:20,839 --> 01:17:22,533 Já vi todos eles. 985 01:17:22,664 --> 01:17:25,227 Não podemos permitir nenhuma diferença de raça 986 01:17:25,357 --> 01:17:28,485 ou típico físico entre você e os outros na identificação. 987 01:17:28,617 --> 01:17:31,483 São o mais parecido possível com os seus clones. 988 01:17:31,571 --> 01:17:36,002 Esse cara vai ficar confuso com tantos rostos bonitos. 989 01:17:49,384 --> 01:17:51,295 Quem estava lá fora? 990 01:17:52,729 --> 01:17:54,597 O marido da mulher? 991 01:17:55,423 --> 01:17:57,465 Uma arrumadeira do hotel? 992 01:17:59,072 --> 01:18:01,549 Quando essa tortura iria acabar? 993 01:18:05,981 --> 01:18:08,761 Ele não tinha a menor ideia. Ficou titubeando. 994 01:18:08,848 --> 01:18:11,803 "Talvez o 3º da direita. Não, não foi esse." 995 01:18:11,933 --> 01:18:14,018 -Tome. -Obrigado. 996 01:18:14,105 --> 01:18:16,842 Esse terno é uma beleza. Mandou fazer? 997 01:18:17,103 --> 01:18:18,667 Mandei. 998 01:18:35,263 --> 01:18:38,956 O mercado está confuso e o índice Dow Jones tem oscilado 999 01:18:39,044 --> 01:18:42,910 devido às especulações de que Van Loon e Associados e Hank Atwood 1000 01:18:43,041 --> 01:18:46,212 estão negociando uma fusão. Nenhuma das partes confirmam... 1001 01:18:46,343 --> 01:18:48,558 Andou falando com alguém? 1002 01:18:49,080 --> 01:18:51,860 Não falei com ninguém, Carl. Não sou burro. 1003 01:18:51,991 --> 01:18:55,467 Sei que não é burro, mas não cometa o clássico erro dos espertos, 1004 01:18:55,597 --> 01:18:57,856 achando que ninguém é mais esperto que você. 1005 01:18:57,943 --> 01:19:00,767 Onde diabos você estava? É a 2ª vez que desaparece. 1006 01:19:00,853 --> 01:19:03,417 No prédio, tomando café. Por quê? Surgiu algo? 1007 01:19:03,547 --> 01:19:05,980 Com certeza surgiu. Atwood está em coma. 1008 01:19:06,111 --> 01:19:08,544 Ele não estava fingindo. Ele está morrendo. 1009 01:19:08,674 --> 01:19:10,369 O que sabe sobre isso? 1010 01:19:11,020 --> 01:19:13,932 Não estava preparado para responder como de costume. 1011 01:19:14,018 --> 01:19:15,799 O estado de letargia tomava conta. 1012 01:19:15,887 --> 01:19:18,363 Já havia passado da hora de tomar meu NZT. 1013 01:19:18,449 --> 01:19:21,535 E eu começava a sentir a dor por trás dos meus olhos. 1014 01:19:21,665 --> 01:19:23,098 Com licença. 1015 01:19:23,186 --> 01:19:24,576 Não dou licença. 1016 01:19:24,663 --> 01:19:26,922 Um empregado seu não pode mijar, Carl? 1017 01:19:49,297 --> 01:19:50,774 Foi o Brandt? 1018 01:19:50,905 --> 01:19:54,294 Ou outra pessoa? Na delegacia? Na chapelaria? 1019 01:20:08,066 --> 01:20:10,413 Sr. Morra? 1020 01:20:10,543 --> 01:20:12,237 -Desculpe, eu... -Sr. Morra? 1021 01:20:12,324 --> 01:20:14,496 Isto acabou de chegar para o senhor. 1022 01:20:14,930 --> 01:20:17,754 URGENTE! DEVOLVER PARA EDWARD MORRA 1023 01:20:18,754 --> 01:20:20,578 Espero que não! 1024 01:20:20,666 --> 01:20:22,477 Me avise quando souber. 1025 01:20:22,577 --> 01:20:25,432 Vou perguntar de novo, Eddie. O que sabe sobre isso? 1026 01:20:25,532 --> 01:20:28,660 -Sobre o vazamento de informações? -Não. Sobre o Atwood. 1027 01:20:28,747 --> 01:20:30,224 O que tem o Atwood? 1028 01:20:30,355 --> 01:20:32,570 Tem muito que aprender como mentiroso. 1029 01:20:32,700 --> 01:20:35,481 -Não sei do que... -O que vai dizer é mentira. 1030 01:20:35,611 --> 01:20:38,132 Sei que está escondendo algo. Sinto o cheiro. 1031 01:20:38,218 --> 01:20:41,694 Quero saber agora porque este negócio foi por água abaixo! 1032 01:20:42,303 --> 01:20:44,214 Carl. 1033 01:20:44,735 --> 01:20:46,994 Eddie! 1034 01:21:03,287 --> 01:21:05,459 Hoje, no hospital Lenox Hill, 1035 01:21:05,547 --> 01:21:08,413 mais reviravoltas na fusão entre Van Loon e Atwood. 1036 01:21:08,544 --> 01:21:12,150 Não há nenhuma verdade neste boato sobre a fusão. 1037 01:21:12,237 --> 01:21:14,235 Nenhuma que seja. 1038 01:21:14,323 --> 01:21:18,059 Meu marido está fazendo exames. É um momento difícil para nós. 1039 01:21:18,190 --> 01:21:22,187 Agradeceríamos se dirigissem suas perguntas ao nosso advogado. 1040 01:21:22,273 --> 01:21:24,706 Não temos nada mais a declarar no momento. 1041 01:21:24,793 --> 01:21:28,747 Estamos aguardando os resultados dos exames e torcendo pelo melhor. 1042 01:21:28,834 --> 01:21:30,224 Obrigado. 1043 01:22:08,371 --> 01:22:09,934 Eddie! 1044 01:22:10,412 --> 01:22:13,106 Sei que você está aí, Eddie. 1045 01:22:15,018 --> 01:22:17,625 Abra a porta. 1046 01:22:19,319 --> 01:22:21,100 Vamos! 1047 01:22:21,666 --> 01:22:23,533 FORA DE SERVIÇO 1048 01:22:23,664 --> 01:22:25,054 Abra a porta. 1049 01:22:38,870 --> 01:22:42,042 É um homem morto, Eddie. Estamos entrando! 1050 01:22:42,172 --> 01:22:44,736 E então, aqui estou eu. 1051 01:22:47,472 --> 01:22:50,296 Sabia que me matariam de forma lenta e terrível. 1052 01:22:50,427 --> 01:22:53,338 Mas pelo menos esta escolha poderia ser minha. 1053 01:23:02,853 --> 01:23:05,026 Mas somos criaturas instintivas. 1054 01:23:05,156 --> 01:23:07,111 Queremos viver. 1055 01:23:07,197 --> 01:23:09,023 Então, meu cérebro enevoado 1056 01:23:09,109 --> 01:23:12,367 tentava lembrar onde meu último comprimido de NZT estaria. 1057 01:23:18,885 --> 01:23:20,405 Era possível. 1058 01:23:21,013 --> 01:23:23,186 E o "possível" era suficiente. 1059 01:23:47,516 --> 01:23:49,037 Oi, Eddie. 1060 01:24:11,716 --> 01:24:14,931 Sabia que queria mais. Por que quis me irritar? 1061 01:24:15,973 --> 01:24:18,711 Não gosto de depender deste último. 1062 01:24:18,797 --> 01:24:20,796 Nem sabe como usá-la. 1063 01:24:20,883 --> 01:24:22,882 Não a aprecia. 1064 01:24:23,360 --> 01:24:26,054 Eu a dissolvi em uma solução. 1065 01:24:26,488 --> 01:24:30,746 Você a injeta, e ela vai direto para o sangue e para o cérebro. 1066 01:24:32,484 --> 01:24:34,612 Dura muito mais. 1067 01:24:49,732 --> 01:24:51,253 E então? 1068 01:24:51,340 --> 01:24:53,425 Vai me dizer onde está o resto? 1069 01:24:53,990 --> 01:24:55,989 Não tenho mais. 1070 01:24:57,074 --> 01:24:59,029 Procurem. 1071 01:25:00,334 --> 01:25:02,940 Estes caras vão achá-la, 1072 01:25:04,113 --> 01:25:06,720 ou farei você me contar. 1073 01:25:06,807 --> 01:25:10,283 A questão é: o que irá acontecer primeiro? 1074 01:25:10,673 --> 01:25:13,150 Acho que vamos descobrir. 1075 01:25:16,235 --> 01:25:18,711 Isto é uma perda de tempo. 1076 01:25:19,145 --> 01:25:22,535 Vou largar esse ramo de negócio. 1077 01:25:22,925 --> 01:25:24,751 Quero diversificar. 1078 01:25:25,141 --> 01:25:28,139 Vou abrir uma empresa de importação e exportação. 1079 01:25:28,226 --> 01:25:30,138 É uma atividade muito excitante. 1080 01:25:30,225 --> 01:25:34,091 Tenho andado muito ocupado. Tem sorte de eu estar aqui. 1081 01:25:39,739 --> 01:25:41,260 Há um cofre. 1082 01:25:41,521 --> 01:25:46,300 No passado, eu o teria esfolado e cortado em filés. 1083 01:25:46,908 --> 01:25:48,255 "Filé." 1084 01:25:48,515 --> 01:25:51,818 Que palavra bonita. Não a conhecia antes. 1085 01:25:52,166 --> 01:25:54,728 Tinha um vocabulário tão pobre! 1086 01:25:59,160 --> 01:26:01,854 Mas então eu descobri o Google. 1087 01:26:02,245 --> 01:26:05,851 Sabia que os intestinos grosso e delgado têm mais de 6 metros? 1088 01:26:05,938 --> 01:26:09,370 Não sabia. Mas não acredito. Tenho que ver pessoalmente. 1089 01:26:09,457 --> 01:26:12,238 Estou duvidoso. Mais uma palavra bacana. 1090 01:26:12,542 --> 01:26:16,148 Mas enfim, tenho certeza que você também está curioso. 1091 01:26:16,278 --> 01:26:18,712 Não se preocupe, tudo foi esterilizado. 1092 01:26:18,842 --> 01:26:21,318 Vou mantê-lo vivo durante toda a diversão. 1093 01:26:21,666 --> 01:26:24,620 Tem lugar reservado na fileira da frente, Eddie. 1094 01:26:27,270 --> 01:26:28,704 O que foi? 1095 01:26:58,422 --> 01:27:00,725 Não foi lá uma grande vitória, foi? 1096 01:27:00,811 --> 01:27:03,157 Porque eu também iria morrer aqui. 1097 01:27:04,982 --> 01:27:06,590 Só o NZT podia me ajudar 1098 01:27:06,677 --> 01:27:09,587 e o que restava estava no sangue desse marginal. 1099 01:28:13,888 --> 01:28:15,323 Viktor! 1100 01:28:23,012 --> 01:28:24,403 O quê? 1101 01:28:40,088 --> 01:28:41,738 Não enxergo! 1102 01:29:24,707 --> 01:29:26,272 À sua direita, atire nele! 1103 01:29:33,918 --> 01:29:35,308 Viktor? 1104 01:29:38,176 --> 01:29:39,609 Viktor? 1105 01:29:40,522 --> 01:29:42,043 Viktor? 1106 01:30:31,529 --> 01:30:33,049 A polícia iria descobrir 1107 01:30:33,179 --> 01:30:35,916 que o antigo proprietário era traficante de armas. 1108 01:30:36,004 --> 01:30:39,349 Claro que esses intrusos eram clientes insatisfeitos. 1109 01:30:41,304 --> 01:30:43,433 E a noite era uma criança. 1110 01:30:56,076 --> 01:30:58,856 Deve estar curioso para saber o que houve com seu chefe. 1111 01:30:58,987 --> 01:31:00,594 Sei que eu estou. 1112 01:31:00,725 --> 01:31:03,636 Se meu advogado estivesse trabalhando para o Sr. Atwood, 1113 01:31:03,766 --> 01:31:05,503 tentando salvar a vida dele, 1114 01:31:05,635 --> 01:31:07,763 por que ele está morto? 1115 01:31:08,024 --> 01:31:12,672 Quando ele ia aparecer com esta droga milagrosa e salvá-lo? 1116 01:31:13,759 --> 01:31:15,714 O chefe dele estava morto. 1117 01:31:15,844 --> 01:31:18,798 Então, agora eu já não importava. 1118 01:31:20,015 --> 01:31:24,708 Mas ele não gostou que Brandt havia ficado com os comprimidos. 1119 01:31:36,568 --> 01:31:38,958 E tudo ainda era possível. 1120 01:31:42,434 --> 01:31:45,040 12 MESES DEPOIS 1121 01:31:47,474 --> 01:31:50,124 ILUMINANDO OS CAMPOS ESCUROS MAPEANDO A PSIQUE HUMANA 1122 01:31:50,688 --> 01:31:53,166 MORRA - UMA NOVA VISÃO PARA NOVA IORQUE 1123 01:31:53,556 --> 01:31:55,728 EDWARD MORRA PARA SENADOR DE NOVA IORQUE 1124 01:31:57,379 --> 01:31:59,813 Na verdade, não há mais ingressos. 1125 01:31:59,899 --> 01:32:02,680 Eu sei. Um evento para arrecadação de fundos lotado. 1126 01:32:02,810 --> 01:32:04,201 Nunca vi isso. 1127 01:32:04,548 --> 01:32:06,764 Ele está vindo. Vou perguntar a ele. 1128 01:32:06,851 --> 01:32:08,545 Está muito melhor. 1129 01:32:08,632 --> 01:32:10,630 -Ótimo trabalho! -Obrigado, senhor. 1130 01:32:12,281 --> 01:32:13,889 Edward. 1131 01:32:15,453 --> 01:32:18,103 Acho que teremos um 2º evento com casa cheia. 1132 01:32:18,234 --> 01:32:19,972 Estamos recebendo ondas de doações, 1133 01:32:20,102 --> 01:32:22,274 e acho que não irão tentar um 2º debate. 1134 01:32:22,362 --> 01:32:23,709 -Excelente! -Um momento. 1135 01:32:23,839 --> 01:32:26,229 -Alguém da Iven Camcorps o aguarda. -Vou almoçar. 1136 01:32:26,315 --> 01:32:28,574 Não tem 2 minutos para seu maior colaborador? 1137 01:32:28,705 --> 01:32:31,138 -Farmacêutica Iven Camcorps? -Sim. 1138 01:32:32,745 --> 01:32:36,047 Finalmente, vou conhecer os caras que pagam as contas. 1139 01:32:36,829 --> 01:32:39,088 -Carl? -Sr. Morra. 1140 01:32:40,088 --> 01:32:41,912 Que surpresa! 1141 01:32:42,000 --> 01:32:44,259 Disseram-me que alguém da Iven estava aqui. 1142 01:32:44,389 --> 01:32:47,257 Sim, sou eu agora. Sai do negócio de energia. 1143 01:32:47,343 --> 01:32:51,080 Ora vamos. É como se Hefner se mudasse da mansão Playboy! 1144 01:32:51,210 --> 01:32:54,512 Sim, compre a Iven há uns 2 meses. Estou surpreso que não saiba. 1145 01:32:54,599 --> 01:32:56,380 Não, não. Bem... 1146 01:32:56,510 --> 01:32:58,465 Eles me mantém muito ocupado aqui. 1147 01:32:58,596 --> 01:33:01,855 Mas vai valer a pena, Senador Morra. 1148 01:33:02,506 --> 01:33:05,200 O Senado... E quem sabe? 1149 01:33:05,330 --> 01:33:09,023 Daqui em diante, é tudo uma questão de tática, não é, Eddie? 1150 01:33:09,154 --> 01:33:12,108 Acho que ambos sabemos onde isso irá levá-lo se puder... 1151 01:33:12,239 --> 01:33:13,672 mantê-la. 1152 01:33:16,192 --> 01:33:19,494 Já se perguntou o que vai fazer quando acabar? 1153 01:33:35,178 --> 01:33:36,569 Quando soube? 1154 01:33:36,699 --> 01:33:38,741 E isso importa? Agora eu sei. 1155 01:33:39,045 --> 01:33:41,087 Queria que tivesse me procurado primeiro. 1156 01:33:41,174 --> 01:33:44,780 Teria comprado a Iven por U$33,00 a ação. Poderíamos ser sócios. 1157 01:33:47,995 --> 01:33:50,081 Então, Iven produz o NZT. 1158 01:33:50,211 --> 01:33:52,905 Oficialmente, essa droga nunca existiu. 1159 01:33:52,991 --> 01:33:56,119 Obviamente, não preciso mencionar as vantagens para você. 1160 01:33:56,250 --> 01:33:58,249 Sim, acho que precisa. 1161 01:33:58,509 --> 01:34:00,334 Suprimento ilimitado. 1162 01:34:00,421 --> 01:34:02,419 Sabemos que não pode comprar mais. 1163 01:34:02,506 --> 01:34:03,853 Tem certeza disso? 1164 01:34:03,983 --> 01:34:06,112 Fecharam seu laboratório esta manhã. 1165 01:34:08,155 --> 01:34:11,500 Eddie, eu só quero ajudá-lo. 1166 01:34:11,586 --> 01:34:14,802 Manter seu suprimento, sem interrupção do serviço. 1167 01:34:14,888 --> 01:34:17,408 Dar-lhe um pouco de paz de espírito. Só isso. 1168 01:34:18,538 --> 01:34:21,406 E o que devo fazer em troca? 1169 01:34:21,536 --> 01:34:23,404 Talvez aceitar alguns conselhos. 1170 01:34:23,492 --> 01:34:25,664 Não vou incomodá-lo muito no começo. 1171 01:34:25,794 --> 01:34:28,009 E mais tarde? Como vai me incomodar? 1172 01:34:28,140 --> 01:34:31,876 Tendo em vista onde deve chegar, temos algumas ideias ambiciosas. 1173 01:34:32,006 --> 01:34:33,571 Mas creio que são praticáveis. 1174 01:34:33,657 --> 01:34:35,569 E se eu não gostar das suas ideias? 1175 01:34:35,700 --> 01:34:38,090 Então iremos lhe dizer: "Vá com Deus!" 1176 01:34:38,220 --> 01:34:41,652 E sua chama irá queimar forte mas brevemente. 1177 01:34:43,476 --> 01:34:45,736 Mas não vamos falar disso agora, Eddie. 1178 01:34:45,866 --> 01:34:50,863 Por ora, quero só mantê-lo brilhante e saudável. 1179 01:34:50,949 --> 01:34:53,296 Venha. Vamos almoçar. 1180 01:35:11,153 --> 01:35:13,194 Primeiro o senhor, Senador. 1181 01:35:14,715 --> 01:35:16,843 Obrigado pela visita, Carl. 1182 01:35:17,713 --> 01:35:19,190 Nos dê um segundo. 1183 01:35:19,321 --> 01:35:20,667 O que está fazendo? 1184 01:35:20,754 --> 01:35:24,230 Quer ser presidente dos EUA ou entubado por morte cerebral? 1185 01:35:24,360 --> 01:35:26,620 -Vou correr o risco. -Não tem chance. 1186 01:35:26,706 --> 01:35:28,183 Fecharam seu laboratório. 1187 01:35:28,313 --> 01:35:31,399 Um cara esperto que usa NZT não teria 2, 3 ou 4 laboratórios? 1188 01:35:31,529 --> 01:35:32,962 E daí? Não fabrica mais. 1189 01:35:33,050 --> 01:35:34,440 Tem razão. Pensei melhor. 1190 01:35:34,570 --> 01:35:37,091 Quando se sabe o que há nela, pode-se reformulá-la, 1191 01:35:37,221 --> 01:35:39,045 eliminar as falhas, aperfeiçoá-la. 1192 01:35:39,523 --> 01:35:41,304 Não uso mais, Carl. 1193 01:35:41,566 --> 01:35:44,606 Usando ou não, não há como você não trabalhar para mim. 1194 01:35:44,737 --> 01:35:46,562 E como vai me pagar? Com cigarros? 1195 01:35:46,648 --> 01:35:48,561 Ano passado, vendeu informação interna 1196 01:35:48,647 --> 01:35:50,080 -17 vezes. -Me ameaçando? 1197 01:35:50,168 --> 01:35:52,036 Negócios ilícitos em Dubai e Chile. 1198 01:35:52,123 --> 01:35:53,991 Fez funcionários desaparecerem. 1199 01:35:54,078 --> 01:35:57,379 -Que ir à guerra comigo? -E nem estou sendo criativo. 1200 01:35:57,510 --> 01:36:01,073 Não pode me acusar assim, e esperar sair daqui com vida. 1201 01:36:01,638 --> 01:36:04,462 Isso só demonstra como está despreparado para lutar. 1202 01:36:04,592 --> 01:36:07,460 -Não tem capacidade para lutar. -Acha que não aprendi nada? 1203 01:36:07,546 --> 01:36:10,196 Que minhas sinapses não mudaram, que não guardei nada? 1204 01:36:10,284 --> 01:36:13,498 -Não faz ideia do inimigo que sou. -A van vai bater no táxi. 1205 01:36:13,586 --> 01:36:14,976 O quê? 1206 01:36:15,063 --> 01:36:17,713 O motorista está distraído, enviando SMS a 50Km/h. 1207 01:36:17,800 --> 01:36:20,015 -Não tem espaço para frear. -Que van? 1208 01:36:24,013 --> 01:36:25,577 Vejo tudo, Carl. 1209 01:36:25,707 --> 01:36:27,836 Estou 50 passos à sua frente e de todos. 1210 01:36:27,923 --> 01:36:30,616 Como sabe que não contratei alguém para matá-lo agora? 1211 01:36:30,747 --> 01:36:32,485 Ou se vai estar vivo ano que vem? 1212 01:36:32,615 --> 01:36:35,570 O que está fazendo? Tire suas mãos de mim! 1213 01:36:35,656 --> 01:36:38,958 Seu dispositivo não funciona bem. Seu coração está dilatado. 1214 01:36:39,088 --> 01:36:41,912 Sua aorta não irá suportar. Deveria tê-lo trocado. 1215 01:36:43,043 --> 01:36:45,041 Mas já sabia disso. 1216 01:36:50,732 --> 01:36:52,775 Deveria estar feliz com isso. 1217 01:36:52,862 --> 01:36:56,511 Se eu trabalhasse para você, iria acabar sendo meu capacho. 1218 01:37:08,024 --> 01:37:10,762 É melhor nos acalmarmos e conversarmos novamente. 1219 01:37:12,587 --> 01:37:14,324 Acho que não. 1220 01:37:15,801 --> 01:37:17,453 Não esqueça de votar. 1221 01:37:25,577 --> 01:37:27,054 Edward. 1222 01:37:27,445 --> 01:37:31,312 -Está tudo bem? -Sim. Disse que ia almoçar. 1223 01:37:37,525 --> 01:37:40,132 -Desculpe. -Não tem problema. 1224 01:37:41,956 --> 01:37:45,388 -Como vai o seu dia? -Já tive melhores. 1225 01:37:46,214 --> 01:37:48,734 Ainda não me acostumei com esse corte de cabelo. 1226 01:37:48,821 --> 01:37:50,733 Não o reconheceria na rua. 1227 01:37:50,863 --> 01:37:52,861 Bom, eu sou um novo homem. 1228 01:37:53,687 --> 01:37:55,077 Eu já pedi. 1229 01:38:10,371 --> 01:38:11,804 O que foi? 1230 01:38:12,629 --> 01:38:15,643 Tradução e Sincronia: Nightcrawler