1
00:00:13,124 --> 00:00:16,364
Tradução e Sincronia:
Nightcrawler
2
00:00:53,677 --> 00:00:56,501
Obviamente, calculei mal
algumas coisas.
3
00:01:03,062 --> 00:01:04,929
Eddie!
4
00:01:05,191 --> 00:01:07,493
Sei que está aí dentro!
5
00:01:13,141 --> 00:01:17,312
Por que ao realizarmos
os maiores sonhos de nossas vidas
6
00:01:17,876 --> 00:01:19,875
alguém nos apunhala
pelas costas?
7
00:01:23,960 --> 00:01:26,784
Bom, posso dizer-lhes uma coisa:
8
00:01:49,506 --> 00:01:51,896
Jamais deixarei
que eles me toquem.
9
00:02:04,930 --> 00:02:07,971
Meu vizinho. Deve ter aberto
a porta para reclamar.
10
00:02:08,101 --> 00:02:11,186
É um homem morto, Eddie.
Estamos entrando!
11
00:02:13,054 --> 00:02:15,140
Para um cara
com um QI de 4 dígitos,
12
00:02:15,270 --> 00:02:17,312
devo ter deixado
passar algo.
13
00:02:17,443 --> 00:02:19,701
Não havia deixado
passar muita coisa.
14
00:02:20,353 --> 00:02:23,525
Eu havia chegado tão perto
de causar um impacto no mundo.
15
00:02:24,307 --> 00:02:27,304
E agora, a única coisa
em que eu causaria um impacto,
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,042
era na calçada.
17
00:02:38,340 --> 00:02:41,990
SEM LIMITES
18
00:03:36,950 --> 00:03:39,992
BASEADO NO ROMANCE
'THE DARK FIELDS' DE ALAN GLYNN
19
00:03:51,635 --> 00:03:53,199
Está vendo esse cara?
20
00:03:53,590 --> 00:03:55,633
Era eu, não faz muito tempo.
21
00:03:56,023 --> 00:03:59,499
Que tipo de cara sem problemas
com drogas ou álcool fica assim?
22
00:03:59,630 --> 00:04:01,107
Só mesmo um escritor.
23
00:04:01,193 --> 00:04:03,018
Estranhamente,
ninguém acreditava
24
00:04:03,105 --> 00:04:05,147
que eu tinha um contrato
para um livro.
25
00:04:05,234 --> 00:04:08,884
É um romance de ficção científica.
Na verdade, meu manifesto pessoal
26
00:04:08,970 --> 00:04:11,100
sobre o papel do indivíduo
no século 21.
27
00:04:11,186 --> 00:04:15,140
Uma sociedade utópica,
onde todos nós meio que...
28
00:04:15,271 --> 00:04:18,051
É realmente...
um tipo de...
29
00:04:20,180 --> 00:04:21,613
Bem...
30
00:04:24,611 --> 00:04:27,001
Hoje era o dia que eu
iria começar para valer.
31
00:04:27,131 --> 00:04:30,303
-A PRIMEIRA VEZ QUE ELE...
-Lá vamos nós...
32
00:04:32,519 --> 00:04:34,474
Vai ser ótimo.
33
00:04:34,560 --> 00:04:36,820
Você só precisa dedicar tempo.
34
00:04:36,906 --> 00:04:38,775
Ficar no quarto.
35
00:04:39,209 --> 00:04:40,991
Esse é o conceito-chave.
36
00:04:42,033 --> 00:04:44,075
Não saia do quarto.
37
00:04:51,766 --> 00:04:53,982
Foram algumas
semanas assim.
38
00:04:54,112 --> 00:04:56,023
Talvez alguns meses.
39
00:04:57,153 --> 00:04:59,369
Pelo menos
eu ainda tinha a Lindy.
40
00:05:02,627 --> 00:05:04,191
Assim, simplesmente?
41
00:05:05,147 --> 00:05:07,146
Ora vamos, Eddie.
42
00:05:07,841 --> 00:05:09,927
Isto não é surpresa alguma.
43
00:05:10,405 --> 00:05:12,186
Estou surpreso.
44
00:05:13,663 --> 00:05:15,096
Não vamos fazer isso.
45
00:05:15,184 --> 00:05:17,574
Vou entregar 90 páginas
amanhã ou na sexta.
46
00:05:17,660 --> 00:05:20,050
-Espere para ver o que ela dirá.
-Eddie?
47
00:05:20,310 --> 00:05:22,613
-O quê?
-Sei como está indo.
48
00:05:22,743 --> 00:05:24,221
Sou sua...
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,435
Eu 'era' sua namorada.
50
00:05:28,131 --> 00:05:31,041
Esta palavra não descreve
o que é para mim.
51
00:05:31,129 --> 00:05:32,866
Parceira.
52
00:05:32,953 --> 00:05:35,560
-Transa.
-Amante.
53
00:05:35,647 --> 00:05:39,079
-Amada.
-Faxineira.
54
00:05:39,471 --> 00:05:40,860
Banco.
55
00:05:41,947 --> 00:05:43,684
Obrigado.
Já volto.
56
00:05:43,772 --> 00:05:45,727
Seja como for...
57
00:05:46,466 --> 00:05:47,899
O que é meu é seu.
58
00:05:48,029 --> 00:05:50,332
Quero passar o resto
da minha vida com você.
59
00:05:50,463 --> 00:05:53,243
-Na verdade, acho que devíamos...
-Não proponha!
60
00:05:53,330 --> 00:05:54,807
Por que não?
61
00:05:55,242 --> 00:05:58,587
Porque viu como não deu
certo para você da última vez.
62
00:05:58,674 --> 00:06:02,063
É verdade. Me casei uma vez,
após a faculdade. Com a Melissa.
63
00:06:02,193 --> 00:06:03,714
Aceito!
64
00:06:03,800 --> 00:06:06,190
-Por um breve período.
-Não está dando certo.
65
00:06:11,447 --> 00:06:14,358
Embora tudo o que disse
seja verdade, ainda amo você.
66
00:06:19,571 --> 00:06:22,179
Tenho que voltar ao trabalho.
67
00:06:23,742 --> 00:06:26,132
Nem me disse
o que aconteceu.
68
00:06:26,393 --> 00:06:28,391
-Eu consegui.
-Sério?
69
00:06:28,479 --> 00:06:30,477
Sim. Sou a editora.
70
00:06:30,607 --> 00:06:33,735
Terei minha própria assistente.
Acredita?
71
00:06:33,823 --> 00:06:36,212
Claro que acredito.
Você merece!
72
00:06:38,167 --> 00:06:39,601
Obrigada.
73
00:06:42,295 --> 00:06:43,946
Até.
74
00:06:51,027 --> 00:06:53,851
Ela tinha razão.
Por que aguentar isso?
75
00:06:53,981 --> 00:06:56,545
Obviamente, eu tinha
perdido a oportunidade.
76
00:06:56,675 --> 00:06:58,978
Sabíamos que eu
havia voltado para lá.
77
00:06:59,065 --> 00:07:02,280
Para a cama de baixo do meu
beliche de infância em Jersey.
78
00:07:02,367 --> 00:07:04,018
Meu pai feliz
em me receber
79
00:07:04,104 --> 00:07:07,406
na desafiadora área de inventário
de instrumentos odontológicos.
80
00:07:07,537 --> 00:07:09,449
Eddie Morra!
81
00:07:10,969 --> 00:07:14,619
De todos os relacionamentos inúteis
que deveriam ser esquecidos
82
00:07:14,749 --> 00:07:18,138
há algum mais inútil
do que o ex-cunhado?
83
00:07:18,225 --> 00:07:20,441
Puta merda, cara!
84
00:07:20,527 --> 00:07:22,352
Quanto tempo faz?
Nove anos?
85
00:07:22,439 --> 00:07:24,003
-Meu Deus!
-E aí?
86
00:07:24,568 --> 00:07:27,740
Está bem?
Parece um morador de rua.
87
00:07:27,870 --> 00:07:29,434
O que acontece?
88
00:07:29,521 --> 00:07:32,215
Nada demais.
Eu tenho...
89
00:07:32,345 --> 00:07:35,864
-Tenho escrito bastante.
-Continua tentando escrever?
90
00:07:35,952 --> 00:07:38,471
Na verdade, tenho um contrato
para um livro.
91
00:07:38,558 --> 00:07:40,035
-Sério?
-Sim.
92
00:07:40,165 --> 00:07:42,816
-Que ótimo!
-E você? Ainda vende drogas?
93
00:07:42,903 --> 00:07:46,205
-Parece que ainda vendo drogas?
-Não, não parece.
94
00:07:46,291 --> 00:07:49,029
Vamos beber algo.
Quero saber mais sobre o livro.
95
00:07:49,159 --> 00:07:51,809
Não sei não.
São 2 da tarde.
96
00:07:51,897 --> 00:07:53,852
E desde quando
isso é empecilho?
97
00:07:56,893 --> 00:08:01,107
-E então?
-Então, como vai a Melissa?
98
00:08:01,237 --> 00:08:03,279
-Aqui está.
-Obrigado.
99
00:08:03,367 --> 00:08:05,495
Não sei.
Não a vejo mais.
100
00:08:05,582 --> 00:08:07,537
Ela se mudou para o norte.
101
00:08:07,928 --> 00:08:11,100
Arranjou um trabalho
de vendas pela Internet.
102
00:08:11,186 --> 00:08:12,925
E tem dois filhos.
103
00:08:13,011 --> 00:08:15,835
Dois filhos?
Quem é o marido?
104
00:08:16,400 --> 00:08:19,528
Se quer mesmo saber,
ele a abandonou.
105
00:08:20,180 --> 00:08:24,655
Mas por que se importa, cara?
Foram casados por 5 minutos.
106
00:08:24,742 --> 00:08:28,130
Mas não quero falar sobre ela.
Quero falar sobre você, certo?
107
00:08:28,218 --> 00:08:30,434
Fale-me sobre o livro.
Como está indo?
108
00:08:32,171 --> 00:08:34,952
Bem, é um...
109
00:08:36,386 --> 00:08:39,297
Estou atrasado
com o meu livro e...
110
00:08:39,384 --> 00:08:42,860
basicamente desperdiçando
meus dias e noites, se quer saber.
111
00:08:42,946 --> 00:08:44,988
Mas quanto já escreveu?
112
00:08:45,118 --> 00:08:46,596
Nem sequer uma palavra.
113
00:08:46,683 --> 00:08:49,289
-Falta de criatividade, não é?
-Isso.
114
00:08:52,679 --> 00:08:55,633
Acho que posso ajudá-lo
em relação a isso.
115
00:08:55,763 --> 00:08:58,023
Mas só desta vez.
116
00:08:58,109 --> 00:08:59,934
Ah, não, não, não...
117
00:09:00,064 --> 00:09:02,584
Nem sabe o que é.
118
00:09:02,714 --> 00:09:06,451
-Ainda vendendo drogas.
-Meu irmão, estou anos-luz disso.
119
00:09:06,538 --> 00:09:10,318
Agora faço consultoria
para uma empresa farmacêutica.
120
00:09:10,448 --> 00:09:13,489
Um laboratório que fabrica
Viagra falso? Qual é, Vernon!
121
00:09:13,576 --> 00:09:18,355
Não. Este é um produto exclusivo
que chega no mercado ano que vem.
122
00:09:18,485 --> 00:09:21,787
Já passou nos testes clínicos
e é aprovado pela FDA.
123
00:09:21,875 --> 00:09:25,698
Tudo bem. Só por curiosidade
e nada mais.
124
00:09:25,784 --> 00:09:27,263
Deixe-me ver.
125
00:09:30,391 --> 00:09:31,868
O que contém?
126
00:09:32,128 --> 00:09:37,472
Identificaram receptores no cérebro
que ativam circuitos específicos.
127
00:09:37,602 --> 00:09:41,687
Como sabe, dizem que podemos
acessar só 20% do cérebro.
128
00:09:41,773 --> 00:09:46,509
Está pílula nos permite
acessar todo o cérebro.
129
00:09:47,205 --> 00:09:51,114
Olhe para mim. Acha que sou idiota?
Estou sem grana e deprimido.
130
00:09:51,245 --> 00:09:54,460
Não acho que minha vida irá mudar
e que ficarei rico e famoso
131
00:09:54,546 --> 00:09:57,154
se tomar uma nova pílula
brilhante para o cérebro.
132
00:09:57,240 --> 00:09:59,587
Sim. Quando?
133
00:10:00,021 --> 00:10:02,193
Diga a ele que não
podemos fazer isso.
134
00:10:02,280 --> 00:10:04,018
Não, diga você.
135
00:10:05,756 --> 00:10:07,407
Não. Agora!
136
00:10:08,276 --> 00:10:12,534
Bom, lamento,
mas tenho que ir, Eddie.
137
00:10:12,621 --> 00:10:15,445
Mas gostaria muito
de encontrá-lo novamente.
138
00:10:15,575 --> 00:10:19,007
Então, me ligue.
E esta é por minha conta.
139
00:10:19,095 --> 00:10:20,832
Não quero.
140
00:10:21,093 --> 00:10:24,178
Não seja ingrato.
Sabe quanto custa?
141
00:10:24,264 --> 00:10:27,567
800 dólares.
Manda para dentro.
142
00:10:28,001 --> 00:10:29,478
De nada.
143
00:10:40,557 --> 00:10:42,947
Pensei na Melissa
o caminho todo para casa.
144
00:10:43,033 --> 00:10:45,119
Como pode ela também
ser uma fracassada?
145
00:10:45,249 --> 00:10:46,900
Ela era tão inteligente!
146
00:10:46,987 --> 00:10:49,420
Mais inteligente do que
todos que a rodeavam.
147
00:10:49,985 --> 00:10:52,678
É óbvio que havia
uma ligação entre este Eddie,
148
00:10:52,809 --> 00:10:55,981
meio bêbado às 15h00,
e o Eddie de antigamente,
149
00:10:56,067 --> 00:10:57,936
que vomitou
na mesa do chefe
150
00:10:58,066 --> 00:11:00,716
e roubava Percocet
de sua tia moribunda.
151
00:11:01,585 --> 00:11:04,583
Então, quem podia culpar
Lindy por me deixar?
152
00:11:13,446 --> 00:11:16,705
Afinal de contas,
como poderia piorar?
153
00:11:24,699 --> 00:11:26,480
Não queria
ver ninguém.
154
00:11:26,914 --> 00:11:29,782
Muito menos a desagradável
esposa do proprietário.
155
00:11:29,870 --> 00:11:32,389
-Valerie, na terça-feira...
-Já chega, certo?
156
00:11:32,520 --> 00:11:34,649
Steve cuida dos aluguéis,
vá enrolar ele.
157
00:11:34,735 --> 00:11:36,951
De repente, havia outra
razão para fugir dela.
158
00:11:37,037 --> 00:11:39,688
Tinha imprudentemente
ingerido uma substância.
159
00:11:39,775 --> 00:11:41,208
O aluguel já é barato!
160
00:11:41,340 --> 00:11:43,902
Eu havia obtido pouquíssima
informação do Vernon
161
00:11:43,990 --> 00:11:45,727
sobre o que esta droga faria.
162
00:11:45,815 --> 00:11:49,247
Mesmo que você fosse um
entregador, poderia pagar.
163
00:11:49,333 --> 00:11:51,723
-E se for um alucinógeno?
-É patético!
164
00:11:51,853 --> 00:11:53,852
Deus! Não aguento
ouvir ela tagarelar.
165
00:11:53,939 --> 00:11:56,198
Se estivesse viajando,
pularia pela janela.
166
00:11:56,285 --> 00:11:58,023
Alô? Está me ouvindo?
167
00:11:58,110 --> 00:12:01,281
Você entende?
Vai ficar na rua.
168
00:12:01,412 --> 00:12:03,541
-Então, eu senti.
-Não terá onde morar.
169
00:12:03,627 --> 00:12:06,495
Quer ser um sem-teto?
É isso que você quer?
170
00:12:33,736 --> 00:12:36,474
Estava cego,
mas agora enxergo.
171
00:12:36,560 --> 00:12:38,602
É melhor tomar jeito, amigo.
172
00:12:50,898 --> 00:12:53,852
Está fugindo. Não consegue
nem me olhar. E sabe por quê?
173
00:12:53,938 --> 00:12:56,458
Porque não é homem.
174
00:12:56,546 --> 00:12:59,674
Não paga o aluguel,
não tem um emprego.
175
00:12:59,760 --> 00:13:02,932
É um Zé Ninguém.
Como pode desperdiçar...?
176
00:13:10,970 --> 00:13:13,229
-Qual o problema?
-O quê?
177
00:13:13,360 --> 00:13:15,011
Não gosta de mim
e não a culpo.
178
00:13:15,097 --> 00:13:18,617
Vê em mim um babaca fracassado
que se aproveita do seu marido.
179
00:13:18,747 --> 00:13:20,268
e gostaria que eu me matasse.
180
00:13:20,354 --> 00:13:23,439
Mas minha existência não devia
incomodá-la tanto. O que é?
181
00:13:23,787 --> 00:13:25,177
Não é da sua conta.
182
00:13:25,264 --> 00:13:28,479
-Problemas na faculdade de Direito?
-Como sabe que faço Direito?
183
00:13:28,566 --> 00:13:32,954
Se não estudasse, não carregaria
um livro sobre a Corte de Justiça.
184
00:13:33,085 --> 00:13:35,605
Você é um esquisitão, não é?
Tem me seguido.
185
00:13:35,691 --> 00:13:37,256
Não, só notei o livro.
186
00:13:37,386 --> 00:13:40,166
Viu só uma parte.
Como sabia disso?
187
00:13:40,253 --> 00:13:43,120
Tinha visto o livro antes.
Há 12 anos na faculdade.
188
00:13:43,208 --> 00:13:45,770
No sofá de uma aluna
com quem queria transar,
189
00:13:45,902 --> 00:13:49,203
esperando ela sair do banheiro,
e que tivesse um preservativo.
190
00:13:49,290 --> 00:13:52,114
De alguma forma, meu subconsciente
trouxe isso à tona.
191
00:13:52,201 --> 00:13:55,199
Uma memória que eu nem havia
gravado, mas que estava lá.
192
00:13:55,329 --> 00:13:56,980
Eu só precisava acessá-la.
193
00:13:57,110 --> 00:13:59,804
Se for fazer um trabalho,
não recomendo este livro.
194
00:13:59,934 --> 00:14:01,281
Quem te perguntou?
195
00:14:01,411 --> 00:14:03,497
Eu começaria
com a história de Hastings.
196
00:14:03,628 --> 00:14:06,365
É interessante que ele era,
gramaticalmente, um idiota.
197
00:14:06,495 --> 00:14:08,710
O que gerou a teoria
que um auxiliar demitido
198
00:14:08,798 --> 00:14:10,753
escreveu a maioria
das opiniões dele.
199
00:14:10,840 --> 00:14:14,055
Ache os filhos dele no Google.
Irão adorar lavar a honra do pai.
200
00:14:14,185 --> 00:14:15,793
Teria algo
que ninguém tem e...
201
00:14:15,879 --> 00:14:18,443
Informações de um museu,
um artigo de jornal,
202
00:14:18,573 --> 00:14:20,007
um documentário de TV.
203
00:14:20,094 --> 00:14:21,831
Tudo surgindo
em meu lóbulo frontal
204
00:14:21,919 --> 00:14:25,786
e se misturando em um brilhante
coquetel de informações úteis.
205
00:14:26,654 --> 00:14:28,392
Ela não tinha
a menor chance.
206
00:14:28,479 --> 00:14:30,043
O que sugere?
207
00:14:34,736 --> 00:14:37,342
Nós realmente
fizemos o trabalho.
208
00:14:37,776 --> 00:14:40,123
Em 45 minutos,
era uma obra-prima.
209
00:14:40,254 --> 00:14:42,425
Ela ficou satisfeita.
210
00:14:49,508 --> 00:14:51,810
Esta não podia
ser a minha casa, podia?
211
00:14:52,158 --> 00:14:53,983
Quem viveria assim?
212
00:14:55,373 --> 00:14:58,327
Meu primeiro pensamento:
"queimar tudo."
213
00:14:58,588 --> 00:15:00,847
Mas a razão prevaleceu.
214
00:15:35,735 --> 00:15:37,125
Que droga era essa?
215
00:15:37,255 --> 00:15:40,992
Não suportava bagunça, não fumei
um cigarro por 6 horas, não comi.
216
00:15:41,122 --> 00:15:43,946
Então, abstêmio e organizado?
O que era isso?
217
00:15:44,034 --> 00:15:47,031
Uma remédio para pessoas
que queriam ser mais neuróticas?
218
00:15:47,118 --> 00:15:49,856
Não estava chapado nem ligado.
Só com a mente clara.
219
00:15:49,986 --> 00:15:53,418
Sabia o que eu tinha que fazer
e como fazê-lo.
220
00:16:29,870 --> 00:16:34,693
Na manhã seguinte,
sondei meu cérebro.
221
00:16:35,300 --> 00:16:38,690
Não encontrei
nenhum traço de genialidade.
222
00:16:42,296 --> 00:16:45,901
Em suma, eu havia voltado.
223
00:16:50,116 --> 00:16:52,549
Mas algo havia ficado.
224
00:16:56,416 --> 00:16:59,457
-Está de brincadeira.
-Não.
225
00:16:59,587 --> 00:17:02,108
As palavras
apareceram no papel?
226
00:17:02,194 --> 00:17:03,585
Sim.
227
00:17:03,671 --> 00:17:06,973
-Escritas por você?
-Leia só três páginas.
228
00:17:07,104 --> 00:17:09,537
Leia três páginas
na próxima hora e...
229
00:17:09,623 --> 00:17:12,926
se não quiser continuar lendo,
eu devolvo o adiantamento.
230
00:17:15,619 --> 00:17:17,401
Certo.
231
00:17:18,443 --> 00:17:20,703
-Certo, Eddie.
-Certo.
232
00:17:47,726 --> 00:17:50,159
Eddie, me ligue quando chegar.
233
00:17:51,680 --> 00:17:55,113
Eddie, já li 40 páginas.
234
00:17:55,199 --> 00:18:00,369
Me ligue. É um pouco denso,
mas eu continuo lendo.
235
00:18:00,456 --> 00:18:02,586
Tudo bem,
como você fez isso?
236
00:18:03,541 --> 00:18:08,842
Gostaria muito de...
Me ligue assim que chegar, certo?
237
00:18:24,613 --> 00:18:27,958
-Quem é?
-Vernon, é o Eddie.
238
00:18:28,045 --> 00:18:32,129
-Que Eddie?
-Morra.
239
00:18:34,562 --> 00:18:36,734
Não é uma boa hora, Eddie.
240
00:18:37,560 --> 00:18:40,340
Vern, preciso muito
falar com você.
241
00:18:46,380 --> 00:18:49,899
-Vern, o que houve?
-Não se preocupe, estou bem.
242
00:18:50,898 --> 00:18:54,070
Então, Eddie, no final das contas
você está interessado.
243
00:18:54,200 --> 00:18:55,721
Esta droga é incrível.
244
00:18:55,807 --> 00:18:58,284
Funciona melhor
se você já for inteligente.
245
00:18:58,371 --> 00:19:02,325
-Vern, quem fez isso com você?
-Acredite-me, você não quer saber.
246
00:19:06,887 --> 00:19:10,884
-Mas então, como se chama?
-Ainda não tem um nome comercial.
247
00:19:11,014 --> 00:19:15,054
Mas os rapazes da "cozinha"
a chamam de NZT-48.
248
00:19:15,185 --> 00:19:17,662
Os rapazes da "cozinha?"
249
00:19:17,748 --> 00:19:21,311
Não parece ser algo
aprovado pela FDA, Vern.
250
00:19:21,441 --> 00:19:26,524
"Aprovada pela FDA." Que piada.
Não acreditou mesmo nisso, não é?
251
00:19:27,567 --> 00:19:29,348
Certo, então o que temos aqui?
252
00:19:29,436 --> 00:19:32,651
Uma droga desconhecida,
não testada e talvez perigosa,
253
00:19:32,737 --> 00:19:35,170
roubada de um laboratório
desconhecido por aí
254
00:19:35,258 --> 00:19:39,429
que me foi dada por um cara nada
confiável que eu não via há anos.
255
00:19:39,515 --> 00:19:42,774
-Imagino que queira mais?
-Sim. Com certeza.
256
00:19:44,425 --> 00:19:48,596
Certo, falaremos sobre isso.
Mas preciso de um favor primeiro.
257
00:19:48,682 --> 00:19:51,898
Obviamente, não posso sair
nestas condições, então...
258
00:19:51,984 --> 00:19:57,241
Será que você pode ir à lavanderia
pegar meu terno para mim?
259
00:19:57,328 --> 00:20:01,977
E quem sabe trazer algo
para o café da manhã para nós.
260
00:20:03,758 --> 00:20:05,844
Ele sabia que me tinha
na palma da mão.
261
00:20:05,931 --> 00:20:07,495
Claro.
262
00:20:08,147 --> 00:20:11,926
De agora em diante, eu seria
o empregado dele, com prazer.
263
00:20:12,014 --> 00:20:15,098
Iria lavar as janelas dele,
lavar a privada.
264
00:20:15,186 --> 00:20:18,314
Qualquer coisa para pôr as mãos
naquela pílula transparente
265
00:20:18,400 --> 00:20:21,138
que traria de volta
o Eddie "melhorado."
266
00:20:32,390 --> 00:20:33,823
Vern?
267
00:20:43,946 --> 00:20:45,424
Vern?
268
00:21:08,581 --> 00:21:10,058
Vern!
269
00:21:12,796 --> 00:21:14,751
Meu Deus!
270
00:21:52,897 --> 00:21:54,983
911. Qual é a emergência?
271
00:21:55,113 --> 00:21:58,719
Gostaria de informar um...
um assassinato.
272
00:21:59,240 --> 00:22:02,282
Está ligando
da West Street, 14, apto. 7B?
273
00:22:02,412 --> 00:22:03,802
7B, isso.
274
00:22:03,889 --> 00:22:06,627
Policiais estão a caminho.
Por favor, não saia do local.
275
00:22:06,757 --> 00:22:08,364
Tudo bem, não sairei.
276
00:22:10,232 --> 00:22:11,666
Demoraram uma eternidade.
277
00:22:11,797 --> 00:22:15,011
E quanto mais eu ficava ali,
mais claramente eu via.
278
00:22:15,229 --> 00:22:18,097
O Vernon conhecia
quem havia feito isso.
279
00:22:18,748 --> 00:22:21,485
E já imagino o que
estavam procurando.
280
00:22:25,830 --> 00:22:28,132
Mas será que eles
haviam encontrado?
281
00:23:06,757 --> 00:23:10,363
Merda, se você cozinhasse
eu estaria morto também.
282
00:23:44,469 --> 00:23:47,119
É a Polícia.
Por favor, abra a porta.
283
00:23:51,159 --> 00:23:53,331
É a Polícia!
Abra a porta!
284
00:23:58,459 --> 00:24:00,414
Abra a porta, por favor!
285
00:24:02,760 --> 00:24:05,236
É a Polícia!
Abra a porta!
286
00:24:05,627 --> 00:24:07,930
-Vamos, abra a porta!
-Certo.
287
00:24:08,668 --> 00:24:12,709
-Mãos ao alto!
-Foi eu que chamei vocês!
288
00:24:16,315 --> 00:24:18,879
Eram próximos?
Saiam juntos sempre?
289
00:24:18,965 --> 00:24:21,181
Não, ele era o irmão
da minha ex-esposa.
290
00:24:21,268 --> 00:24:24,048
Cruzei com ele na rua
e me convidou para subir.
291
00:24:24,179 --> 00:24:28,045
-Para comprar drogas?
-Não, não! O quê?
292
00:24:28,176 --> 00:24:32,260
-O que esse cara fazia?
-Não sei. Ele era...
293
00:24:32,868 --> 00:24:35,606
Ouvi dizer que ele era
comerciante de antiguidades.
294
00:24:35,692 --> 00:24:38,995
-Um comerciante?
-Sim, de antiguidades.
295
00:24:39,125 --> 00:24:44,121
Como cadeiras Vienenses
e coisas assim.
296
00:24:45,381 --> 00:24:47,945
Sabe, aquelas de madeira
com pernas curvadas.
297
00:24:48,031 --> 00:24:49,552
Sim?
298
00:24:50,291 --> 00:24:54,679
Exatamente. Edward Morra.
Ele está aqui.
299
00:24:55,418 --> 00:24:57,764
A irmã da vítima.
300
00:24:57,894 --> 00:25:00,804
Não ouvia a voz dela
há dez anos.
301
00:25:01,066 --> 00:25:04,237
-Eddie?
-Melissa?
302
00:25:04,367 --> 00:25:06,279
Estava lá?
303
00:25:07,799 --> 00:25:12,101
Um pouco antes.
Encontrei ele na rua.
304
00:25:12,188 --> 00:25:14,708
-Sim.
-Meu Deus!
305
00:25:14,838 --> 00:25:19,096
Não estou surpresa.
Ele estava envolvido em algo.
306
00:25:19,226 --> 00:25:20,790
Melhor eu não dizer mais nada.
307
00:25:20,920 --> 00:25:23,918
Não. Provavelmente
é uma boa ideia.
308
00:25:24,006 --> 00:25:28,481
Deveríamos nos encontrar,
ou algo assim, não acha?
309
00:25:28,567 --> 00:25:32,260
Não sei. Tenho que cuidar
do funeral e sabe lá o que mais.
310
00:25:33,433 --> 00:25:35,476
Não podemos
nos encontrar, certo?
311
00:25:35,562 --> 00:25:38,300
Certo. Bom, então acho
que nos vemos no funeral.
312
00:25:38,386 --> 00:25:40,341
Não. Não quero isso.
Por favor, não!
313
00:25:40,471 --> 00:25:42,905
Ligo para você
quando tudo isto passar.
314
00:25:42,991 --> 00:25:45,903
-Certo. Tudo bem.
-Certo.
315
00:25:50,204 --> 00:25:51,985
Sabe?
316
00:25:52,810 --> 00:25:54,765
Algo não me cheira bem.
317
00:25:54,896 --> 00:25:58,720
Me dê seu telefone
caso eu precise contatá-lo.
318
00:26:31,000 --> 00:26:32,868
Vale o risco?
319
00:26:38,647 --> 00:26:40,124
O que faria?
320
00:26:40,211 --> 00:26:42,470
Tudo bem, tenho que admitir
321
00:26:42,557 --> 00:26:44,556
Não posso explicar
322
00:26:44,686 --> 00:26:47,902
Nenhum destes pensamentos
que passam pela minha cabeça
323
00:27:10,754 --> 00:27:15,055
O dinheiro do Vern, combinado
com uma motivação sem precedente
324
00:27:15,143 --> 00:27:18,314
me possibilitaram terminar
o livro em quatro dias.
325
00:27:28,046 --> 00:27:29,653
Um comprimido por dia,
326
00:27:29,741 --> 00:27:32,955
e o que eu podia fazer
com meu dia era sem limites.
327
00:27:33,303 --> 00:27:35,605
Aprendi a tocar piano
em três dias.
328
00:27:38,257 --> 00:27:40,211
A matemática tornou-se útil.
329
00:27:40,819 --> 00:27:42,210
E divertida.
330
00:27:42,296 --> 00:27:43,731
Aposto tudo.
331
00:27:47,727 --> 00:27:51,290
Só de ouvir uma língua,
me tornava fluente.
332
00:27:58,372 --> 00:28:01,109
Então é assim que Shakespeare
encoraja a mediocridade?
333
00:28:01,239 --> 00:28:03,064
Não há como
discutir com você.
334
00:28:04,325 --> 00:28:05,976
Era fantástico!
335
00:28:07,018 --> 00:28:09,625
Mãe, andei pesquisando
sobre o tumor da tia Helen
336
00:28:09,755 --> 00:28:13,057
e é claro que qualquer um com
um problema abdominal parecido
337
00:28:13,187 --> 00:28:15,490
deve adotar um regime
suplementar de platina
338
00:28:15,577 --> 00:28:17,272
com ácido ciclopentano.
339
00:28:17,358 --> 00:28:19,878
De repente,
eu sabia tudo sobre tudo.
340
00:28:20,008 --> 00:28:21,789
Claro que há uma alta
a curto prazo,
341
00:28:21,920 --> 00:28:24,049
mas não desvalorizaria
as ações em 2 anos?
342
00:28:24,179 --> 00:28:27,047
-Não, porque há garantias.
-Não contra uma alta agressiva.
343
00:28:27,133 --> 00:28:29,219
Não há garantias
contra a natureza humana.
344
00:28:29,306 --> 00:28:30,957
Somos programados
para querer mais.
345
00:28:31,087 --> 00:28:32,955
Olhe os países
que dominaram o mundo.
346
00:28:33,086 --> 00:28:34,564
Portugal e sua enorme frota.
347
00:28:34,650 --> 00:28:36,649
Só restou bacalhau
e condomínios baratos.
348
00:28:36,735 --> 00:28:39,343
E os britânicos só se preocupam
com seus ternos.
349
00:28:39,473 --> 00:28:43,470
Ninguém pensa: "Estamos bem, temos
a França, Polônia, conta na Suíça.
350
00:28:43,556 --> 00:28:45,599
Não vamos invadir
a Rússia no inverno.
351
00:28:45,686 --> 00:28:48,596
Vamos para casa tomar uma
cerveja e viver dos juros."
352
00:28:48,988 --> 00:28:50,377
Isso aí.
353
00:28:50,465 --> 00:28:52,333
Meu cérebro despejava
coisas assim.
354
00:28:52,420 --> 00:28:54,636
Tudo o que eu havia
lido, ouvido ou visto
355
00:28:54,722 --> 00:28:58,155
estava agora organizado
e disponível: "Aqui está."
356
00:28:58,285 --> 00:29:01,891
Eddie, tenho certeza que você
tem uma carteira, mas se não,
357
00:29:02,021 --> 00:29:04,498
estou muito interessado
em trabalhar com você.
358
00:29:04,585 --> 00:29:06,801
Certo, Kenneth.
359
00:29:07,061 --> 00:29:09,886
Fiz alguns novos amigos
que me convidaram para a praia.
360
00:29:09,972 --> 00:29:12,492
A praia não era
nas proximidades.
361
00:29:24,701 --> 00:29:28,003
Todos os meus medos e toda
a minha timidez haviam sumido.
362
00:29:30,088 --> 00:29:33,043
Mas só descansar
não era o suficiente.
363
00:29:57,851 --> 00:30:01,110
O único problema era que
se eu não continuasse em frente,
364
00:30:01,196 --> 00:30:03,586
me sentia como se fosse explodir.
365
00:30:05,975 --> 00:30:08,973
-Alguém já pulou?
-Você é louco?
366
00:30:12,884 --> 00:30:15,143
-Ele vai pular.
-Não vai não.
367
00:30:16,793 --> 00:30:18,444
Meu Deus!
368
00:30:35,041 --> 00:30:38,300
Então eu comecei
a formular uma ideia.
369
00:30:38,386 --> 00:30:41,384
De repente, eu sabia exatamente
o que tinha que fazer.
370
00:30:41,514 --> 00:30:44,122
Não era escrever.
Não era livros.
371
00:30:44,208 --> 00:30:46,425
Era algo muito maior que isso.
372
00:30:48,597 --> 00:30:51,291
Mas eu precisaria de dinheiro
para chegar lá.
373
00:30:53,332 --> 00:30:56,417
Com o mercado em baixa,
ninguém estava ganhando muito.
374
00:30:57,764 --> 00:31:00,197
Mas ninguém tinha NZT.
375
00:31:12,753 --> 00:31:17,923
Com os últimos U$800,00 do Vern,
ganhei U$2.000,00 em um dia.
376
00:31:18,227 --> 00:31:20,487
No dia seguinte, U$7.500,00
377
00:31:20,573 --> 00:31:22,485
Estava indo muito devagar.
378
00:31:22,616 --> 00:31:24,397
Precisava de mais capital.
379
00:31:24,528 --> 00:31:27,352
Os bancos não emprestariam
para um cara como eu.
380
00:31:27,438 --> 00:31:30,696
-Oi, Leonard.
-Ele está ali no canto.
381
00:31:43,905 --> 00:31:48,901
O Liev disse que quero fazer
um empréstimo a curto prazo?
382
00:31:49,031 --> 00:31:51,160
Sim, e eu disse
que pode esquecer.
383
00:31:51,247 --> 00:31:52,681
Por quê?
384
00:31:52,811 --> 00:31:56,418
Porque eu nunca o vi antes,
mas já não gosto de você.
385
00:31:56,504 --> 00:31:59,024
Por que eu te daria U$100.000,00?
386
00:31:59,632 --> 00:32:01,501
Porque...
387
00:32:02,544 --> 00:32:05,932
Quintupliquei meu dinheiro
quatro dias em seguida.
388
00:32:06,062 --> 00:32:08,278
Então, você tem um esquema?
389
00:32:08,366 --> 00:32:09,973
Não, não é um esquema.
390
00:32:10,059 --> 00:32:13,275
Consegui calcular os padrões
usando algoritmos.
391
00:32:13,362 --> 00:32:16,316
Se olhar a quarta coluna,
este é o primeiro...
392
00:32:18,923 --> 00:32:20,747
Você é bom.
393
00:32:22,833 --> 00:32:24,353
Certo. É um esquema.
394
00:32:24,441 --> 00:32:28,654
No final vocês sempre são pegos.
O que fará então?
395
00:32:29,002 --> 00:32:31,740
Não tenho um livro negro
com seu nome,
396
00:32:31,870 --> 00:32:33,608
se é disso que está falando.
397
00:32:33,695 --> 00:32:36,736
Além disso, tenho uma
forte impressão que...
398
00:32:36,823 --> 00:32:40,038
você não é um cara
que se deva desapontar.
399
00:32:43,383 --> 00:32:45,556
Não se levante.
Disse para não levantar.
400
00:32:45,642 --> 00:32:47,337
-Sente-se!
-Tudo bem.
401
00:32:48,814 --> 00:32:51,421
Certo. Se levar isto,
você é meu.
402
00:32:51,508 --> 00:32:53,593
-Certo.
-Entende?
403
00:32:53,680 --> 00:32:55,809
Se não pagar,
sabe o que farei?
404
00:32:55,939 --> 00:32:58,025
Corto você na cintura,
405
00:32:58,155 --> 00:33:01,545
puxo sua pele pela cabeça
e dou um nó nela.
406
00:33:01,849 --> 00:33:04,238
Não morre por isso,
você sufoca.
407
00:33:04,369 --> 00:33:05,846
Certo.
408
00:33:05,932 --> 00:33:07,409
Boa sorte.
409
00:33:14,144 --> 00:33:17,576
Meu novo amigo, Kevin Doyle,
me mostrou como aumentar o lucro
410
00:33:17,706 --> 00:33:20,834
em duas vezes e meia
em uma empresa de corretagem.
411
00:33:20,922 --> 00:33:23,702
Aumentei a dosagem
por mais de uma semana.
412
00:33:25,570 --> 00:33:28,090
Isso reduziu minha
curva de aprendizagem.
413
00:33:42,601 --> 00:33:45,425
Por que vai comprar isso?
O diretor foi indiciado.
414
00:33:45,512 --> 00:33:48,423
Mas não pelo grande contrato
que subornou para ganhar.
415
00:33:48,510 --> 00:33:51,204
Este continua de pé
e deve sair na próxima semana.
416
00:33:51,291 --> 00:33:53,593
Estava por dentro.
Ligado.
417
00:33:53,681 --> 00:33:55,070
No final da semana,
418
00:33:55,158 --> 00:33:58,503
minha conta de corretagem
tinha mais de 2 milhões de dólares.
419
00:33:58,633 --> 00:34:01,066
A notícia se espalhou
rapidamente.
420
00:34:07,583 --> 00:34:09,712
Tem 19 mensagens.
421
00:34:09,842 --> 00:34:12,623
4 ofertas de emprego,
o banco aumentando meu crédito.
422
00:34:12,754 --> 00:34:14,361
Um reporter do New York Post.
423
00:34:14,491 --> 00:34:17,794
Me ligue, Sr. Morra. Ninguém
ganha dinheiro assim tão rápido.
424
00:34:17,880 --> 00:34:20,226
O artigo será publicado
com ou sem você.
425
00:34:20,313 --> 00:34:23,528
E, finalmente, Kevin Doyle,
tentando parecer descontraído.
426
00:34:23,658 --> 00:34:27,873
Eddie, eu estava conversando com
meu chefe e o impossível aconteceu.
427
00:34:27,960 --> 00:34:30,741
Conseguimos uma reunião
com Carl Van Loon para você.
428
00:34:30,827 --> 00:34:33,521
Carl Van Loon quer conhecer você?
429
00:34:33,608 --> 00:34:35,085
Parece que sim.
430
00:34:35,172 --> 00:34:37,301
Mas você não está
no jogo financeiro.
431
00:34:37,388 --> 00:34:39,995
O que pode fazer
por Carl Van Loon?
432
00:35:00,154 --> 00:35:02,326
Desde quando você fala italiano?
433
00:35:03,456 --> 00:35:05,324
Estou procurando melhorar.
434
00:35:05,411 --> 00:35:07,757
Acho que alguém
me fez acordar.
435
00:35:07,888 --> 00:35:09,712
Espero que não tenha
sido por mim.
436
00:35:09,842 --> 00:35:12,276
Não. Só queria
me desculpar com você, Lin.
437
00:35:12,970 --> 00:35:15,274
E dizer que
aparentemente minha...
438
00:35:15,360 --> 00:35:19,488
capacidade de me auto-sabotar
não era inesgotável, afinal.
439
00:35:20,401 --> 00:35:23,311
A verdadeira questão é:
por que você me aguentou?
440
00:35:24,006 --> 00:35:26,179
Estava apaixonada por você.
441
00:35:32,392 --> 00:35:34,347
E quando sai o livro?
442
00:35:34,433 --> 00:35:36,388
Ano que vem.
Como vai sua assistente?
443
00:35:36,519 --> 00:35:38,213
-Ela é boa.
-Que bom.
444
00:35:38,344 --> 00:35:40,169
-É.
-É.
445
00:35:42,775 --> 00:35:46,077
-Vai comprar um novo apartamento?
-Quer saber?
446
00:35:46,165 --> 00:35:48,815
Estou muito feliz
por estar aqui comigo.
447
00:35:50,944 --> 00:35:53,029
Estou orgulhosa de você.
448
00:35:54,202 --> 00:35:56,114
E...
449
00:36:00,979 --> 00:36:03,499
Um pouco intimidada.
450
00:36:04,499 --> 00:36:06,497
Nós reatamos.
451
00:36:08,626 --> 00:36:10,538
Na casa dela.
452
00:36:12,189 --> 00:36:13,710
Na minha casa.
453
00:36:15,665 --> 00:36:17,881
Praticamente em todos os lugares.
454
00:36:21,183 --> 00:36:23,311
"Em 3 dias intensos
de negociações,
455
00:36:23,399 --> 00:36:25,875
o desconhecido Sr. Morra
tomou conta do mercado,
456
00:36:25,961 --> 00:36:29,003
levando um proeminente gestor
de fundos de ação a comentar:
457
00:36:29,089 --> 00:36:30,524
'Ele é o Houdini.
458
00:36:30,654 --> 00:36:33,391
-É o profeta dos nossos tempos.'"
-Certo, me dê isso.
459
00:36:33,478 --> 00:36:35,737
-Ele é Deus?
-Virá em casa mais tarde?
460
00:36:35,824 --> 00:36:38,517
Não posso.
Não tenho a chave.
461
00:36:38,605 --> 00:36:40,342
Ah, é. Tem razão.
462
00:36:40,473 --> 00:36:42,472
Pode me devolver?
463
00:36:42,602 --> 00:36:44,644
-Não.
-Não?
464
00:36:44,731 --> 00:36:47,772
Tem quer ser aquela chave?
Pode ser uma chave nova?
465
00:36:48,467 --> 00:36:50,596
Do nosso apartamento.
466
00:36:52,160 --> 00:36:54,332
Traria custo-benefício.
467
00:36:54,419 --> 00:36:57,113
E você ainda diz
que não sou prático.
468
00:37:07,844 --> 00:37:10,103
Posso acompanhá-la
até o trabalho?
469
00:37:26,961 --> 00:37:28,830
O que está fazendo, querido?
470
00:37:29,741 --> 00:37:31,349
Nada.
471
00:37:32,305 --> 00:37:34,390
Melhor vir dormir.
472
00:37:36,910 --> 00:37:39,343
Sua reunião com Van Loon
não é amanhã?
473
00:37:53,985 --> 00:37:55,723
Eddie?
474
00:37:56,722 --> 00:37:58,329
Está bem?
475
00:38:00,502 --> 00:38:02,718
O que faz aí fora?
476
00:38:06,802 --> 00:38:09,669
Quando foi a última vez
que comeu algo?
477
00:38:16,838 --> 00:38:20,357
Aqui está ele.
Belo artigo no Post.
478
00:38:22,443 --> 00:38:25,267
Certo. Ele está a caminho.
479
00:38:25,875 --> 00:38:28,872
Já vou avisando,
ele é imprevisível.
480
00:38:28,960 --> 00:38:32,132
Num minuto é seu melhor amigo,
no outro você é um leproso.
481
00:38:32,218 --> 00:38:33,999
E ele gosta de respostas diretas.
482
00:38:34,130 --> 00:38:37,258
Qualquer vacilo, e tudo
estará perdido para sempre.
483
00:38:37,780 --> 00:38:40,386
Acho que devemos ensaiar
algumas situações.
484
00:38:40,473 --> 00:38:42,559
Estou comendo, Kevin.
485
00:38:42,689 --> 00:38:44,817
Está preparado para isto?
486
00:38:44,905 --> 00:38:47,599
Tem certeza? Porque estou
correndo um risco aqui.
487
00:38:47,729 --> 00:38:49,596
Coma uma torrada, garoto.
488
00:38:51,552 --> 00:38:54,159
-É o Carl Van Loon!
-Aquele é o Carl Van Loon!
489
00:38:55,202 --> 00:38:58,242
-Olá, John.
-Oi, Carl. Prazer em vê-lo.
490
00:38:58,330 --> 00:39:00,328
Como vai, Eddie?
491
00:39:07,410 --> 00:39:11,017
E então, Eddie Morra,
qual é o seu segredo?
492
00:39:11,147 --> 00:39:12,754
Medicação.
493
00:39:12,884 --> 00:39:15,144
Estou tomando
uma medicação especial.
494
00:39:15,230 --> 00:39:16,839
Certo.
495
00:39:19,445 --> 00:39:21,444
É uma fórmula com um
método complexo.
496
00:39:21,574 --> 00:39:23,964
Claro que a pesquisa
é o componente principal.
497
00:39:24,094 --> 00:39:26,657
Conhecia bem o DNA
das empresas que comprei.
498
00:39:26,788 --> 00:39:29,090
Uma pilha de papel
do tamanho do Himalaia.
499
00:39:29,177 --> 00:39:31,349
-Sabe o que houve?
-As ações subiram.
500
00:39:31,437 --> 00:39:33,826
Quase isso.
Claro que as ações subiram mas...
501
00:39:33,913 --> 00:39:36,650
Quem teria todo esse trabalho
por uma mera percepção?
502
00:39:36,780 --> 00:39:39,951
Não é a enorme alta que se quer
em um curto prazo, então...
503
00:39:40,039 --> 00:39:42,993
Deixei de lado as estatísticas
e fui pelos boatos.
504
00:39:43,123 --> 00:39:46,599
Então comprou suas ações baseado
na opinião de empregados comuns?
505
00:39:46,730 --> 00:39:50,074
Claro. O preço das ações não se
baseia em como a empresa funciona,
506
00:39:50,162 --> 00:39:51,595
mas na psicologia de massas.
507
00:39:51,683 --> 00:39:54,245
Se encontrar algoritmos
na percepção da bolsa...
508
00:39:54,333 --> 00:39:56,722
Reconhecimento de padrões.
Esse é o seu segredo.
509
00:39:56,809 --> 00:39:58,590
Nem todos entendem os padrões.
510
00:39:58,678 --> 00:40:01,154
Posso até usar percepção,
mas é só parte do truque.
511
00:40:01,284 --> 00:40:03,065
Então, abri a porta nº 3.
512
00:40:03,195 --> 00:40:06,411
Está mesmo sugerindo que tem
uma tipo de fórmula infalível?
513
00:40:06,541 --> 00:40:09,886
Bom, ele foi de 12 mil
para 2,3 milhões em dez dias.
514
00:40:09,974 --> 00:40:11,972
Tenho uma fórmula sim,
Sr. Pierce.
515
00:40:12,103 --> 00:40:13,492
Delírios de grandeza.
516
00:40:13,623 --> 00:40:17,489
Não tenho delírios de grandeza.
Tenho uma receita para a grandeza.
517
00:40:20,271 --> 00:40:22,877
Não sei quem você é, Eddie,
ou qual é o seu jogo,
518
00:40:23,007 --> 00:40:25,397
mas uma coisa eu sei,
você não é do meu ramo.
519
00:40:25,484 --> 00:40:27,266
Estou cercado por investidores
520
00:40:27,396 --> 00:40:31,089
e você não tem a mesma conversa
fiada que mistura medo e pretensão.
521
00:40:31,176 --> 00:40:33,696
Não que eu goste mais da sua,
522
00:40:33,782 --> 00:40:37,215
mas é óbvio que sabe escolher
as ações como nunca vi antes.
523
00:40:37,301 --> 00:40:40,517
Dê uma olhada nessas empresas
e me diga o que acha.
524
00:40:40,647 --> 00:40:43,645
-Agora?
-Sim. Não tenha pressa.
525
00:40:45,470 --> 00:40:47,468
Claro que sim.
526
00:40:59,416 --> 00:41:02,284
A questão não é
essas empresas, certo?
527
00:41:03,631 --> 00:41:05,064
Explique-se.
528
00:41:05,194 --> 00:41:08,322
A não ser que esteja
jogando dos 2 lados
529
00:41:08,670 --> 00:41:10,408
para controlar todo o poder.
530
00:41:10,495 --> 00:41:13,276
Mas essas empresas não o ajudariam
no mercado de fusões.
531
00:41:13,406 --> 00:41:15,448
Teria que...
532
00:41:15,535 --> 00:41:19,488
Deve estar planejando
uma grande fusão de empresas.
533
00:41:21,009 --> 00:41:23,921
E só há uma empresa
que justificaria a fusão
534
00:41:24,051 --> 00:41:25,745
com a Van Loon
e Associados.
535
00:41:26,049 --> 00:41:27,960
Com quem andou falando?
536
00:41:28,048 --> 00:41:31,784
Só liguei os pontos.
Hank Atwood concordaria com isto?
537
00:41:31,871 --> 00:41:35,607
Ou você é um grande conhecedor
ou um jovem muito inteligente.
538
00:41:35,694 --> 00:41:37,953
Pense só,
vocês dois juntos...
539
00:41:38,041 --> 00:41:40,386
Todo o mundo teria
que implorar por energia
540
00:41:40,473 --> 00:41:42,254
como Oliver Twist por comida.
541
00:41:42,385 --> 00:41:45,166
Agora está indo para trás.
O que mais você tem?
542
00:41:45,296 --> 00:41:46,947
Uma previsão.
543
00:41:47,033 --> 00:41:49,206
-Não vai funcionar.
-E por que não?
544
00:41:49,293 --> 00:41:51,248
Ele teria que desistir da Líbia.
545
00:41:51,336 --> 00:41:52,855
Sério?
546
00:41:53,290 --> 00:41:56,592
Mas não quer ouvir isso de um
babaca que precisa de carona.
547
00:41:56,679 --> 00:41:58,808
Tudo bem,
conseguiu sua chance.
548
00:41:58,895 --> 00:42:01,197
Me encontre amanhã
no St. Regis às 10h00
549
00:42:01,285 --> 00:42:04,891
e me diga como esse babaca pode
me ajudar a melhorar os acordos.
550
00:42:04,977 --> 00:42:08,192
-E é melhor estar preparado.
-Estou à sua disposição.
551
00:42:08,280 --> 00:42:10,191
Não mora mesmo aqui, mora?
552
00:42:10,277 --> 00:42:12,929
Ouvi dizer que os Espartanos
viviam modestamente.
553
00:42:13,059 --> 00:42:15,969
Sim. E no final,
acabaram sendo derrotados.
554
00:42:22,617 --> 00:42:24,181
Não entrei.
555
00:42:24,267 --> 00:42:27,961
Queria andar, me mexer,
digerir, ingerir.
556
00:42:28,048 --> 00:42:29,612
Há momentos na vida
557
00:42:29,742 --> 00:42:33,087
quando você sabe que cruzou
a ponte e sua antiga vida acabou.
558
00:42:33,217 --> 00:42:36,215
Van Loon foi a minha ponte.
Finalmente, eu tinha uma chance.
559
00:42:36,303 --> 00:42:38,084
Wall Street seria
meu pé de meia.
560
00:42:38,214 --> 00:42:39,735
Mas até onde eu poderia ir?
561
00:42:39,822 --> 00:42:43,384
Diretor de uma empresa global?
Talvez até o presidente.
562
00:42:43,472 --> 00:42:46,686
É hora de sacudir o mundo livre
e fazer as coisas acontecerem.
563
00:42:58,243 --> 00:42:59,807
De repente...
564
00:43:01,589 --> 00:43:03,196
houve outro problema.
565
00:43:03,761 --> 00:43:06,585
Onde eu tinha ido
nas últimas 20 quadras?
566
00:43:08,584 --> 00:43:10,755
Andei mais umas 10 quadras...
567
00:43:11,842 --> 00:43:13,711
E aí...
568
00:43:15,274 --> 00:43:17,708
Estava no centro.
569
00:43:48,381 --> 00:43:50,423
-Ei, cuidado!
-Tenha calma!
570
00:43:50,510 --> 00:43:52,682
O que está fazendo?
Aonde pensa que vai?
571
00:43:52,769 --> 00:43:55,810
Uma luta?
Eu não sei lutar.
572
00:43:56,114 --> 00:43:57,635
Ou será que sei?
573
00:44:07,236 --> 00:44:12,103
Use o golpe 'gancho de peixe'
para pegá-lo pela boca. Assim.
574
00:44:21,270 --> 00:44:25,485
Ataque os pontos sensíveis:
olhos, garganta e virilha.
575
00:44:31,263 --> 00:44:33,174
Fique firme. Não pare.
576
00:44:33,305 --> 00:44:36,172
Sua persistência
distrairá o agressor.
577
00:44:37,389 --> 00:44:42,212
Tire o equilíbrio dele, e então,
use a cinética para derrubá-lo.
578
00:44:55,636 --> 00:44:57,939
Que bar era esse?
579
00:45:25,963 --> 00:45:29,569
Ouvi dizer que gosta de diversão.
Então venha comigo.
580
00:46:07,585 --> 00:46:09,801
Quando finalmente parou,
581
00:46:09,931 --> 00:46:13,276
eu não me lembrava
das últimas 18 horas da minha vida.
582
00:46:35,825 --> 00:46:38,649
Oi, sou eu.
Achei que fosse aparecer.
583
00:46:38,736 --> 00:46:42,386
Está tudo bem?
Me ligue quando chegar.
584
00:46:53,769 --> 00:46:56,940
ENTREGA PESSOAL
PARA EDWARD MORRA
585
00:47:01,068 --> 00:47:03,761
VAN LOON E ASSOCIADOS
MEMORANDO INTERNO - CONFIDENCIAL
586
00:47:21,661 --> 00:47:26,528
Mesmo sem NZT, resolvi tentar
resolver os casos de Van Loon.
587
00:47:33,566 --> 00:47:35,955
Pareciam hieróglifos.
588
00:47:39,083 --> 00:47:41,821
-Alô?
-Kevin, é o Eddie.
589
00:47:41,951 --> 00:47:44,949
-Eddie?
-Não posso ir à reunião hoje.
590
00:47:45,035 --> 00:47:46,687
Do que está falando?
591
00:47:46,774 --> 00:47:49,120
Não posso ir hoje.
Estou doente.
592
00:47:49,250 --> 00:47:52,639
Não pode pegar gripe agora.
Nunca terá outra oportunidade.
593
00:47:52,769 --> 00:47:54,986
Eu sei.
Ouça-me, eu só...
594
00:47:55,072 --> 00:47:58,156
Já analisei todas estas tabelas.
595
00:47:58,287 --> 00:48:00,634
O que fez o dia todo?
596
00:48:01,415 --> 00:48:02,979
Kevin, eu não...
597
00:48:03,066 --> 00:48:05,499
Não entende?
Este é o seu teste.
598
00:48:05,630 --> 00:48:08,888
Sim. Mas eu não posso
passar no teste neste momento.
599
00:48:08,975 --> 00:48:11,235
E o que eu vou fazer
se você não passar?
600
00:48:11,321 --> 00:48:14,015
-Eu sei. É que...
-Ouça-me.
601
00:48:14,102 --> 00:48:16,709
Recomponha-se e venha à reunião.
602
00:48:23,009 --> 00:48:26,962
Tudo bem.
Estarei aí.
603
00:48:48,251 --> 00:48:52,812
-Olá, como vai, Eddie?
-Prazer em revê-lo.
604
00:48:53,074 --> 00:48:54,985
Sente-se.
605
00:48:58,070 --> 00:49:00,155
O que sabe sobre Hank Atwood?
606
00:49:00,286 --> 00:49:02,589
Atwood? Bem...
607
00:49:03,240 --> 00:49:06,325
É um iconoclasta.
608
00:49:08,758 --> 00:49:11,495
É dono de metade do Colorado.
609
00:49:12,060 --> 00:49:14,449
Isto é estar preparado, Eddie?
610
00:49:15,752 --> 00:49:19,750
É um curso básico sobre Atwood?
Todo mundo já não o conhece?
611
00:49:19,837 --> 00:49:21,836
Onde ele estava há dois anos?
612
00:49:25,355 --> 00:49:26,832
Em lugar nenhum.
613
00:49:28,309 --> 00:49:31,525
Há dois anos, a Forbes
nem tinha ouvido falar dele.
614
00:49:32,697 --> 00:49:35,652
Foi uma guinada e tanto, certo?
615
00:49:35,738 --> 00:49:39,605
Fico intrigado com esse cara.
Aparece do nada com tanta força.
616
00:49:39,736 --> 00:49:42,994
Dá o fora antes que eu consiga
infiltrar alguém em sua empresa.
617
00:49:43,081 --> 00:49:47,512
Me tomou duas propriedades,
investe em países sem petróleo...
618
00:49:54,203 --> 00:49:56,636
Estamos em frente ao hotel
onde uma mulher,
619
00:49:56,767 --> 00:49:58,635
identificada como Maria Windberg,
620
00:49:58,766 --> 00:50:01,198
foi encontrada morta
em seu quarto noite passada
621
00:50:01,329 --> 00:50:03,283
vítima de assassinato.
622
00:50:03,892 --> 00:50:06,977
A Srta. Windberg era modelo
e uma socialite conhecida
623
00:50:07,107 --> 00:50:11,104
por sua dedicação às obras
de caridade em toda a cidade.
624
00:50:11,191 --> 00:50:14,753
A polícia interrogou funcionários
do hotel e fornecedores por horas,
625
00:50:14,841 --> 00:50:17,709
e uma testemunha diz ter visto
um homem deixando a cena.
626
00:50:17,839 --> 00:50:21,618
Como podemos convencê-lo
a fazer nosso jogo? Alguma ideia?
627
00:50:21,705 --> 00:50:23,703
O que acha?
628
00:50:26,050 --> 00:50:27,614
Eu...
629
00:50:33,696 --> 00:50:36,390
Não é um
desses caras, é Eddie?
630
00:50:36,650 --> 00:50:39,344
Que não prestam atenção
se há uma TV na sala?
631
00:50:40,821 --> 00:50:43,819
Falamos de placas tectônicas
se movendo sob nossos pés.
632
00:50:43,950 --> 00:50:45,905
Me dão licença
por um segundo?
633
00:51:07,325 --> 00:51:11,538
Seria possível?
Poderia ter matado alguém?
634
00:51:13,016 --> 00:51:15,362
Será que foi mesmo eu?
635
00:51:19,838 --> 00:51:22,400
Eddie, é a Melissa.
636
00:51:22,488 --> 00:51:26,441
Vernon lhe deu alguma coisa?
Porque aquilo é perigoso.
637
00:51:26,528 --> 00:51:28,396
Melissa?
638
00:51:28,526 --> 00:51:31,828
Será que podemos nos encontrar?
Preciso muito falar com você.
639
00:51:31,916 --> 00:51:33,305
Estamos falando agora.
640
00:51:33,436 --> 00:51:36,782
Não. Encontre-me no Billy's,
na Grand Avenue, ao meio-dia?
641
00:51:36,868 --> 00:51:39,041
-Não podemos nos ver, Eddie.
-Não, não.
642
00:51:39,171 --> 00:51:42,125
-Eddie, por favor.
-Por favor, venha.
643
00:51:42,212 --> 00:51:45,471
É importante. Preciso muito
saber do que está falando.
644
00:51:48,078 --> 00:51:51,510
Percebi que deveria haver outras
pessoas que sabiam sobre o NZT.
645
00:51:51,596 --> 00:51:53,813
Outros clientes de Vernon.
646
00:52:33,393 --> 00:52:35,565
Alô. Posso falar
com Jerry Braden?
647
00:52:35,695 --> 00:52:37,346
Jerry está no hospital.
648
00:52:37,433 --> 00:52:40,083
-Como é?
-É. Ele não está nada bem.
649
00:52:40,214 --> 00:52:42,213
Alô. Paul Kaplan está?
650
00:52:42,299 --> 00:52:45,211
Não. Ele não está.
651
00:52:45,297 --> 00:52:48,555
O Paul faleceu há 3 dias.
652
00:52:49,554 --> 00:52:51,075
Meu Deus! Sinto muito!
653
00:52:51,206 --> 00:52:54,160
Ele começou a ter dores de cabeça,
e aí desmaiou no trabalho.
654
00:52:54,291 --> 00:52:57,766
-Ele agora está na UTI.
-Desejo melhoras. Obrigado.
655
00:52:57,896 --> 00:53:00,330
De todos para quem liguei,
656
00:53:00,460 --> 00:53:03,371
três estavam mortos
e o resto estava doente.
657
00:53:26,224 --> 00:53:27,701
Alô?
658
00:53:28,701 --> 00:53:30,178
Alô?
659
00:53:48,469 --> 00:53:50,468
Ei, o que houve, cara?
660
00:54:07,672 --> 00:54:10,192
-Viram só isso?
-Não acredito!
661
00:54:11,105 --> 00:54:13,016
Não pude parar!
662
00:54:13,712 --> 00:54:16,579
-Estão todos bem?
-Não sei. Acho que...
663
00:54:17,013 --> 00:54:18,838
Vá, vá!
664
00:54:47,556 --> 00:54:49,033
Eddie.
665
00:54:50,598 --> 00:54:52,031
Melissa.
666
00:55:04,805 --> 00:55:08,802
Não diga que estou bem,
porque eu sei.
667
00:55:10,236 --> 00:55:12,886
Não queria que me visse assim.
668
00:55:12,973 --> 00:55:16,580
-Está bem.
-Bom, eu...
669
00:55:17,405 --> 00:55:19,968
Resolvi tomar jeito.
670
00:55:20,098 --> 00:55:22,270
NZT causa isso nas pessoas?
671
00:55:22,400 --> 00:55:25,920
-O que quer dizer?
-Que eu tomei também.
672
00:55:26,529 --> 00:55:29,569
-Vernon não te disse nada, não é?
-Não.
673
00:55:29,699 --> 00:55:32,351
Quando ele me falou dessa
nova droga incrível,
674
00:55:32,437 --> 00:55:35,695
eu não acreditei muito
mas foi realmente incrível.
675
00:55:36,087 --> 00:55:39,866
Eu li o "O Universo Elegante"
de Brian Greene, em 45 minutos.
676
00:55:39,997 --> 00:55:41,387
E entendi tudo.
677
00:55:41,517 --> 00:55:44,211
Minha produtividade aumentou
da noite para o dia.
678
00:55:44,298 --> 00:55:46,645
Meu chefe passou a me odiar.
679
00:55:47,470 --> 00:55:50,251
Eles me ofereceram
o trabalho dele e aí...
680
00:55:50,337 --> 00:55:52,639
Comecei a ficar com medo.
681
00:55:53,161 --> 00:55:55,899
-Por quê?
-Porque eu não sou burra.
682
00:55:55,985 --> 00:55:59,766
Ninguém pode ter este nível de
atividade mental e não pirar.
683
00:56:01,851 --> 00:56:03,806
Parei de tomá-la.
684
00:56:03,936 --> 00:56:06,543
-E aí?
-Fiquei doente.
685
00:56:06,630 --> 00:56:09,715
Tive dores de cabeça,
comecei a vomitar...
686
00:56:10,367 --> 00:56:13,538
Então procurei
o Vernon novamente
687
00:56:13,625 --> 00:56:16,623
e ele me contou sobre as pessoas
que estavam morrendo.
688
00:56:17,448 --> 00:56:21,749
-Quantas você tem tomado, Eddie?
-Tenho tomado muitas.
689
00:56:22,488 --> 00:56:27,311
Talvez eles tenham
resolvido os problemas.
690
00:56:27,832 --> 00:56:30,091
Talvez seja um lote diferente.
691
00:56:30,482 --> 00:56:31,960
Sim.
692
00:56:32,046 --> 00:56:35,565
-Está sem remédio, não é?
-Termine a sua história.
693
00:56:35,653 --> 00:56:39,215
Parei de tomar,
e por isso não morri.
694
00:56:40,170 --> 00:56:41,561
Mas depois de um tempo,
695
00:56:41,648 --> 00:56:46,124
percebi que não podia me concentrar
em nada por mais de 10 minutos.
696
00:56:46,254 --> 00:56:50,859
Comecei a perder os prazos,
fiquei preguiçosa e devagar.
697
00:56:50,945 --> 00:56:53,075
Isso foi há dois anos.
698
00:56:55,160 --> 00:56:58,028
Desde então,
nunca mais fui a mesma.
699
00:57:01,981 --> 00:57:04,110
Ainda sobrou alguma?
700
00:57:04,197 --> 00:57:05,935
Que bom.
701
00:57:06,022 --> 00:57:07,673
Vá para casa e tome.
702
00:57:07,759 --> 00:57:11,061
Diminua a dose, mas não pare.
Irá morrer se parar.
703
00:57:11,800 --> 00:57:13,669
Tente parar aos poucos.
704
00:57:13,755 --> 00:57:16,493
Senão, as dores de cabeça
serão só o começo.
705
00:57:18,534 --> 00:57:20,620
Tenho que ir.
706
00:57:21,837 --> 00:57:24,400
-Sabe quem fabrica?
-Não sei.
707
00:57:25,877 --> 00:57:28,049
Preciso ir.
708
00:57:57,897 --> 00:57:59,331
Merda!
709
00:57:59,418 --> 00:58:02,415
Ouça-me, ouça-me...
Tudo bem!
710
00:58:02,719 --> 00:58:04,718
-Se esqueceu de mim?
-Não, não.
711
00:58:04,849 --> 00:58:06,934
Deu 12h00 e você
não estava aqui!
712
00:58:07,021 --> 00:58:10,192
-Estou aqui agora!
-Que bom.
713
00:58:10,453 --> 00:58:13,538
-Vamos, continue andando.
-Posso te dar um cheque.
714
00:58:14,233 --> 00:58:18,318
Um cheque?
Está louco?
715
00:58:18,448 --> 00:58:21,142
O que acha que sou?
Uma instituição financeira?
716
00:58:21,228 --> 00:58:23,618
Tem razão.
Só preciso passar no banco.
717
00:58:27,658 --> 00:58:29,266
O que temos aqui?
718
00:58:34,219 --> 00:58:36,695
-O que é isso?
-É só aspirina.
719
00:58:36,825 --> 00:58:39,693
Nunca vi aspirina assim.
720
00:58:39,823 --> 00:58:42,343
Esta é da boa, não é?
721
00:59:01,112 --> 00:59:05,283
Me sinto bem, cara!
O que tem nessa coisa?
722
00:59:05,631 --> 00:59:08,499
São só vitaminas e aspirina.
723
00:59:08,889 --> 00:59:11,713
Deixe de papo furado,
Eddie, meu querido.
724
00:59:36,869 --> 00:59:40,475
Lindy, não permiti que ele
entrasse, mas não pude detê-lo.
725
00:59:40,563 --> 00:59:41,996
Desculpe.
726
00:59:42,082 --> 00:59:43,603
Tyler, tenho que desligar.
727
00:59:44,038 --> 00:59:45,558
Estou doente.
728
00:59:46,775 --> 00:59:48,122
Fique de olho nele!
729
00:59:48,252 --> 00:59:51,163
Desculpe.
Não consegui chegar em casa.
730
00:59:51,294 --> 00:59:54,465
-Vamos para um hospital.
-Não, não. Não preciso...
731
00:59:54,552 --> 00:59:56,160
Preciso que vá buscar...
732
00:59:56,246 --> 00:59:59,636
É bem simples, querida.
Preciso dos meus comprimidos.
733
00:59:59,722 --> 01:00:02,372
-Eddie, que comprimidos?
-Querida, é complicado.
734
01:00:02,502 --> 01:00:06,326
O que anda tomando?
Está usando drogas?
735
01:00:06,413 --> 01:00:08,194
É uma...
736
01:00:08,324 --> 01:00:09,845
Não tive escolha.
737
01:00:09,932 --> 01:00:12,148
Contei tudo para a Lindy.
738
01:00:13,234 --> 01:00:17,753
Quer dizer que toda essa sua
energia, todo este foco,
739
01:00:17,839 --> 01:00:20,881
-É devido a uma droga?
-Ela deveria ser lícita.
740
01:00:21,445 --> 01:00:25,486
Tenho um suprimento guardado.
741
01:00:26,877 --> 01:00:30,091
-E quer que eu vá buscá-lo.
-Não, não, não.
742
01:00:30,179 --> 01:00:32,481
-Vou buscar.
-Me dê suas chaves.
743
01:00:32,611 --> 01:00:35,175
-Vou até o seu apartamento.
-Não está...
744
01:00:35,653 --> 01:00:37,912
no meu apartamento.
Mudei de lugar.
745
01:00:38,043 --> 01:00:41,735
Tudo bem.
E para onde você levou?
746
01:00:48,166 --> 01:00:50,337
Na minha casa.
747
01:00:52,206 --> 01:00:54,292
É inacreditável!
748
01:01:07,760 --> 01:01:10,453
-Você pegou?
-Sim.
749
01:01:12,757 --> 01:01:14,712
Tem alguém me seguindo.
750
01:01:15,797 --> 01:01:18,014
-Tem certeza?
-Tenho.
751
01:01:18,144 --> 01:01:21,749
Ele entrou num táxi atrás de mim
e está fazendo as mesmas curvas.
752
01:01:21,837 --> 01:01:23,662
Querida, chame a polícia.
753
01:01:23,748 --> 01:01:25,313
Dá para contorná-lo?
754
01:01:25,399 --> 01:01:28,918
-Querida, o que está havendo?
-Estamos parados no trânsito.
755
01:01:29,961 --> 01:01:31,569
Ele está saindo do carro.
756
01:01:32,351 --> 01:01:34,958
Eddie, ele está vindo para cá.
757
01:01:35,088 --> 01:01:36,565
Lindy!
758
01:01:37,086 --> 01:01:38,564
Meu Deus!
759
01:01:53,249 --> 01:01:56,333
Socorro!
760
01:01:57,506 --> 01:02:00,244
Este homem está me perseguindo.
761
01:02:00,374 --> 01:02:02,677
Ele vem me seguindo
desde o meu prédio.
762
01:02:02,807 --> 01:02:05,544
Não o conheço.
Por favor!
763
01:02:05,631 --> 01:02:07,587
Amigo, deixe-a em paz.
764
01:02:09,802 --> 01:02:12,408
Você é surdo?
Disse para deixá-la em paz.
765
01:02:14,321 --> 01:02:17,057
Amigo, está querendo me irritar?
766
01:02:18,839 --> 01:02:20,968
O que está fazendo, cara?
767
01:02:50,382 --> 01:02:53,597
-Ainda está aí?
-Sim. O que houve?
768
01:02:53,683 --> 01:02:56,595
Estou encurralada.
Ele vai me encontrar.
769
01:02:56,725 --> 01:02:58,420
Pare de falar
e não se mova.
770
01:02:58,506 --> 01:03:01,374
-Ele matou dois caras!
-O quê?
771
01:03:01,460 --> 01:03:05,023
-Ele vai me matar também!
-Não, não, não.
772
01:03:05,153 --> 01:03:07,152
Ele está vendo você?
773
01:03:09,498 --> 01:03:10,975
Não.
774
01:03:12,235 --> 01:03:13,756
Ainda não!
775
01:03:14,929 --> 01:03:17,405
Não sei o que fazer.
776
01:03:17,535 --> 01:03:21,750
Quero que abra o saco
e pegue um comprimido.
777
01:03:22,011 --> 01:03:23,792
Por quê?
778
01:03:23,922 --> 01:03:26,399
Porque saberá o que fazer
após tomá-lo.
779
01:03:26,486 --> 01:03:28,006
Ele tem uma faca, Eddie.
780
01:03:28,137 --> 01:03:30,744
Não consigo pensar
em como escapar de uma faca.
781
01:03:31,091 --> 01:03:34,480
Ouça, fará efeito em 30 segundos
e você saberá como escapar.
782
01:03:34,567 --> 01:03:36,262
É o que essa droga faz.
783
01:03:58,550 --> 01:04:00,939
Ele está se aproximando.
784
01:04:04,936 --> 01:04:06,717
Lindy, eu te amo.
785
01:05:17,362 --> 01:05:20,664
Agora vire para mim
e tente novamente.
786
01:05:25,574 --> 01:05:27,485
-Papai!
-O que houve?
787
01:05:29,527 --> 01:05:31,917
-Está tudo bem.
-Venha aqui.
788
01:05:36,479 --> 01:05:39,129
Eddie, tome.
789
01:05:39,998 --> 01:05:41,866
Tudo vai ficar bem.
790
01:05:43,995 --> 01:05:45,864
Precisa sair daqui.
791
01:05:46,689 --> 01:05:48,296
Eddie!
792
01:06:22,315 --> 01:06:23,923
Está bem?
793
01:06:25,400 --> 01:06:26,790
Estou.
794
01:06:28,876 --> 01:06:31,526
Sinto muito
pelo o que aconteceu.
795
01:06:32,264 --> 01:06:34,133
Quero que saiba
que você jamais...
796
01:06:34,263 --> 01:06:38,304
terá que passar por isso de novo
porque posso cuidar de nós agora.
797
01:06:38,434 --> 01:06:40,346
Tenho certeza que sim.
798
01:06:40,606 --> 01:06:43,256
Posso nos proteger.
Estou de volta, certo?
799
01:06:47,210 --> 01:06:49,774
-Quem está de volta, Eddie?
-Eu.
800
01:06:49,860 --> 01:06:52,206
Não! Não é você.
801
01:06:52,336 --> 01:06:55,813
-Era diferente antes.
-Ainda sou a mesma pessoa.
802
01:06:55,943 --> 01:06:58,246
Não era quando a tomei.
803
01:06:58,332 --> 01:07:00,940
Fiz coisas que jamais faria.
804
01:07:01,026 --> 01:07:03,590
-Coisas que salvaram sua vida.
-Mas não era eu.
805
01:07:03,676 --> 01:07:06,718
-Era sim. É assim que funciona.
-Eu sei como funciona.
806
01:07:06,848 --> 01:07:10,715
Entendo completamente.
Você se sente invencível.
807
01:07:11,453 --> 01:07:14,365
Nem imagina
onde ela pode nos levar, Lin.
808
01:07:14,538 --> 01:07:17,189
As coisas que poderemos fazer.
809
01:07:17,319 --> 01:07:19,187
Onde estaremos daqui a um ano.
810
01:07:19,274 --> 01:07:22,707
O tipo de vida que finalmente
poderemos ter.
811
01:07:22,837 --> 01:07:25,747
Talvez você tenha
que vivê-la sem mim.
812
01:07:29,658 --> 01:07:32,656
Vou parar de tomá-la,
mas há coisas que preciso fazer
813
01:07:32,786 --> 01:07:35,654
para nos manter a salvo
e arrumar nossas vidas e aí...
814
01:07:35,784 --> 01:07:38,086
-Vou parar. Este é o plano.
-Eddie.
815
01:07:38,217 --> 01:07:41,997
Juro que tenho um plano.
E depois vou parar.
816
01:07:43,604 --> 01:07:45,342
Tudo bem.
817
01:07:46,689 --> 01:07:48,861
Espero que sim.
818
01:08:09,890 --> 01:08:11,541
Procurando por mim?
819
01:08:14,277 --> 01:08:17,841
Acha que pode fugir de mim?
Acha que não sei onde você está?
820
01:08:17,971 --> 01:08:20,057
Acho que nosso negócio
já foi concluído.
821
01:08:20,143 --> 01:08:23,271
Quero mais daquela droga
ou atiro em você aqui mesmo.
822
01:08:23,359 --> 01:08:24,922
Você é quem sabe.
823
01:08:25,052 --> 01:08:26,617
Este cara não iria desistir.
824
01:08:26,703 --> 01:08:28,659
Alguns comprimidos
me dariam um tempo.
825
01:08:28,745 --> 01:08:30,526
Aqui está. E acabou.
826
01:08:30,874 --> 01:08:32,265
Veremos.
827
01:08:32,351 --> 01:08:35,045
Até que eu encontrasse
uma solução mais permanente.
828
01:08:35,132 --> 01:08:36,914
A não ser que haja
alguma ameaça,
829
01:08:37,000 --> 01:08:39,042
não quero notar
que tenho seguranças.
830
01:08:39,130 --> 01:08:41,432
Não andem na minha frente.
Sempre me sigam.
831
01:08:41,562 --> 01:08:43,474
E nunca a menos
de 3 passos atrás.
832
01:08:43,605 --> 01:08:45,082
E nunca andem muito juntos.
833
01:08:45,168 --> 01:08:48,253
Quero poder olhar para trás,
se surgir a oportunidade.
834
01:08:48,861 --> 01:08:51,599
E não usem ternos da mesma cor.
Isto não é a Matrix.
835
01:08:57,160 --> 01:08:59,332
Fique sabendo, Eddie,
que eu o dispensei.
836
01:08:59,419 --> 01:09:01,331
-Estava doente.
-Não fica doente.
837
01:09:01,418 --> 01:09:03,937
Neste nível, mesmo se for
atropelado você não morre.
838
01:09:04,068 --> 01:09:06,067
-Tem toda razão.
-Sei que tenho.
839
01:09:06,153 --> 01:09:08,282
Nem sabia com quem
eu estava falando.
840
01:09:08,369 --> 01:09:11,628
Estava falando com 40 graus
de febre. Estava delirando.
841
01:09:13,974 --> 01:09:17,363
-Enviei minhas projeções revisadas.
-Não pedi suas projeções.
842
01:09:17,493 --> 01:09:20,013
Eu sei, mas acho que
se der uma olhada nelas...
843
01:09:20,100 --> 01:09:22,620
Eu já olhei.
Para falar a verdade...
844
01:09:23,532 --> 01:09:26,356
demiti algumas pessoas
por conta das suas projeções.
845
01:09:26,747 --> 01:09:28,615
-Sinto muito.
-Não, não sente.
846
01:09:28,746 --> 01:09:31,787
Está aliviado por saber de coisas
que minha equipe não sabia.
847
01:09:31,874 --> 01:09:36,479
No minuto, no instante
em que esse não for mais o caso...
848
01:09:38,739 --> 01:09:40,955
Dois meses após
começar a tomar NZT,
849
01:09:41,085 --> 01:09:44,039
eu estava negociando a maior
fusão corporativa da história.
850
01:09:44,125 --> 01:09:48,296
Ironicamente, é aqui
que iremos atacá-los.
851
01:09:48,384 --> 01:09:50,904
O que nos dá uma
estimativa de lucro de 200%.
852
01:09:50,990 --> 01:09:52,902
O que deixará nós dois
muito felizes.
853
01:09:53,033 --> 01:09:55,422
Descobri que se eu
tomasse uma dose regular,
854
01:09:55,509 --> 01:09:58,115
lembrasse de comer,
e não ingerisse álcool,
855
01:09:58,203 --> 01:10:00,288
os apagões não ocorriam.
856
01:10:01,070 --> 01:10:04,199
Tom, é possível colocar
um bolso invisível?
857
01:10:04,329 --> 01:10:06,979
-Neste paletó?
-Em todos.
858
01:10:07,891 --> 01:10:09,238
Certamente, senhor.
859
01:10:09,369 --> 01:10:11,584
Embora meu suprimento
agora estivesse seguro,
860
01:10:11,714 --> 01:10:13,713
eu não iria ficar
esperando ele acabar.
861
01:10:13,800 --> 01:10:16,450
Posso combinar os ingredientes
na quantidade exata,
862
01:10:16,537 --> 01:10:20,144
mas o método exato
de liberação até o cérebro...
863
01:10:20,274 --> 01:10:22,490
-Só pelas vias legais.
-Como assim?
864
01:10:22,576 --> 01:10:25,661
-Testes clínicos, cobaias humanas.
-Vai demorar muito.
865
01:10:25,792 --> 01:10:28,311
É assim que funciona.
Ou acaba matando pessoas.
866
01:10:28,442 --> 01:10:32,787
-Precisa de 12 a 18 meses...
-Te dou 2 milhões se fizer em 6.
867
01:10:40,824 --> 01:10:45,255
Descobri que podemos
cortar o custo em 30% e...
868
01:10:48,470 --> 01:10:50,383
Com licença um segundo.
869
01:10:53,423 --> 01:10:55,943
Achei que havíamos
resolvido isto, detetive.
870
01:10:56,031 --> 01:10:59,029
Não é a respeito
do Vernon, Sr. Morra.
871
01:10:59,723 --> 01:11:02,243
Então do que se trata?
872
01:11:02,330 --> 01:11:05,980
A testemunha reconheceu
o suspeito no caso Windberg
873
01:11:06,110 --> 01:11:07,979
como sendo esta pessoa.
874
01:11:12,497 --> 01:11:15,451
Pode me dizer onde estava
na noite de 2 de abril?
875
01:11:17,102 --> 01:11:19,709
Não iria conseguir
abafar isso sozinho.
876
01:11:20,578 --> 01:11:22,794
Entra em cena
Morris Brandt.
877
01:11:22,881 --> 01:11:25,227
O advogado mais letal
de Nova Iorque.
878
01:11:28,051 --> 01:11:30,223
Tem sorte que alguém
limpou o quarto.
879
01:11:30,310 --> 01:11:32,917
Na melhor das hipóteses,
seria prova circunstancial.
880
01:11:33,047 --> 01:11:35,741
Cá entre nós,
você estava lá?
881
01:11:35,828 --> 01:11:37,435
Não me lembro.
882
01:11:38,391 --> 01:11:40,346
Não quero fazer
concessões a você...
883
01:11:40,476 --> 01:11:42,215
Carl Van Loon e Hank Atwood
884
01:11:42,345 --> 01:11:45,255
não imaginavam que eu podia
ser acusado de assassinato.
885
01:11:45,386 --> 01:11:47,037
A paisagem terá mudado.
886
01:11:47,167 --> 01:11:48,775
Mas a Cycorps, eu e outros
887
01:11:48,862 --> 01:11:51,469
queremos as mesmas concessões
industriais na Líbia
888
01:11:51,555 --> 01:11:54,031
que nossas empresas
fingem não estar interessadas.
889
01:11:54,163 --> 01:11:55,552
Como sabe disso?
890
01:11:55,640 --> 01:11:58,072
O sistema de suborno do governo
também é corrupto,
891
01:11:58,202 --> 01:12:01,548
e informações sobre como funciona
podem ser compradas.
892
01:12:04,329 --> 01:12:05,937
Continue.
893
01:12:06,284 --> 01:12:09,542
Se olhar a coluna do canto
inferior esquerdo, em 2008,
894
01:12:09,630 --> 01:12:12,974
5 empresas concorreram
antes mesmo de notarmos.
895
01:12:16,364 --> 01:12:18,406
Jesus, ele parece frágil.
896
01:12:19,231 --> 01:12:21,708
-Pode estar fingindo.
-Ele não tem nem 60 anos.
897
01:12:23,750 --> 01:12:27,138
E então, já decidiu, Eddie?
O que vai fazer?
898
01:12:27,268 --> 01:12:28,789
Quando isto terminar?
899
01:12:28,919 --> 01:12:31,787
Não sei. Você ainda
não me deu uma resposta.
900
01:12:31,874 --> 01:12:33,612
Ainda não perguntou.
901
01:12:33,699 --> 01:12:37,653
Bom, dado o tamanho da minha
contribuição, digamos, 45.
902
01:12:37,739 --> 01:12:39,738
Aceito. 45 mil dólares.
903
01:12:40,911 --> 01:12:44,604
40 milhões é o bastante, Eddie.
Há muito mais de onde esses vieram.
904
01:12:44,734 --> 01:12:46,472
Sabe, Eddie?
905
01:12:46,559 --> 01:12:50,208
Talvez esteja pensando
em não trabalhar mais para mim.
906
01:12:50,296 --> 01:12:52,033
Foi uma experiência
de aprendizado.
907
01:12:52,164 --> 01:12:54,727
Sim. E espero que não pense
que conseguiu tudo de mim,
908
01:12:54,857 --> 01:12:56,292
e parta para a próxima.
909
01:12:56,378 --> 01:12:59,289
Mas para evoluir na carreira
temos que seguir em frente.
910
01:12:59,420 --> 01:13:01,070
Só o fato de pensar assim,
911
01:13:01,157 --> 01:13:04,286
já demonstra como está
despreparado para agir sozinho.
912
01:13:04,416 --> 01:13:06,719
Sabia que você
é uma aberração?
913
01:13:06,805 --> 01:13:10,368
Seu poder de dedução é um dom
divino, sorte ou herança biológica.
914
01:13:10,454 --> 01:13:12,367
Ou seja lá quem
escreveu sua vida.
915
01:13:12,453 --> 01:13:14,278
Mas é um dom,
não algo conquistado.
916
01:13:14,365 --> 01:13:17,754
Não sabe o que eu sei porque
não conquistou esses poderes.
917
01:13:17,841 --> 01:13:19,970
Você é negligente
com esses poderes.
918
01:13:20,057 --> 01:13:23,315
Você se gaba deles como um
pirralho rico com seu dinheiro.
919
01:13:23,445 --> 01:13:26,095
Não teve que passar
por todas as armadilhas.
920
01:13:26,183 --> 01:13:28,181
Não teve que levantar
fundos do zero.
921
01:13:28,268 --> 01:13:31,396
Não casou com uma garota
por causa do pai influente dela.
922
01:13:31,483 --> 01:13:33,873
Acha que pode pular isso
tudo num único salto.
923
01:13:34,003 --> 01:13:36,262
Nunca precisou subornar,
cativar ou ameaçar
924
01:13:36,350 --> 01:13:38,001
para chegar àquela mesa.
925
01:13:38,131 --> 01:13:41,041
Não sabe avaliar a concorrência
porque nunca teve uma.
926
01:13:41,129 --> 01:13:43,561
Não me queira como concorrente.
927
01:13:45,734 --> 01:13:47,993
Vou abrir uma linha
de crédito para você.
928
01:13:48,124 --> 01:13:50,556
Sei que vai querer
alguns "brinquedos".
929
01:14:07,588 --> 01:14:10,412
Os quartos de hotéis
já não eram uma opção.
930
01:14:10,542 --> 01:14:12,411
Precisava de um bunker.
931
01:14:12,497 --> 01:14:15,061
Há um cofre embutido,
central de vigilância,
932
01:14:15,147 --> 01:14:17,667
Portas blindadas
com travas automáticas.
933
01:14:17,797 --> 01:14:20,925
É um sistema único
com 3 níveis de segurança.
934
01:14:21,057 --> 01:14:24,097
Uma fortaleza
com uma vista deslumbrante.
935
01:14:28,529 --> 01:14:31,744
-Quanto estão pedindo?
-U$8,5 milhões.
936
01:14:36,349 --> 01:14:37,957
Vou ficar com ele.
937
01:14:43,475 --> 01:14:46,603
Logo de cara, percebi
que ele estava tomando NZT.
938
01:14:47,037 --> 01:14:49,427
Na próxima semana,
preciso de 20 comprimidos.
939
01:14:49,557 --> 01:14:51,512
Na próxima semana,
pode ir se ferrar!
940
01:14:51,600 --> 01:14:53,207
Sente algo agora?
941
01:14:53,946 --> 01:14:56,813
Acho que seus amigos ricos
do mundo financeiro
942
01:14:56,944 --> 01:15:00,897
não iriam gostar dos detalhes
do seu dilema com a polícia.
943
01:15:01,723 --> 01:15:04,503
Quero os comprimidos
aqui na quinta-feira.
944
01:15:07,327 --> 01:15:09,108
Está ficando mais inteligente.
945
01:15:10,846 --> 01:15:12,845
Claro que isso
não podia continuar.
946
01:15:12,931 --> 01:15:16,190
Mas não há muitas coisas
que 40 milhões não possam resolver.
947
01:15:16,321 --> 01:15:19,796
E amanhã, às 9h00,
Atwood vai assinar os papéis.
948
01:15:27,052 --> 01:15:29,919
-Quer ligar para ele?
-Acha que amarelou?
949
01:15:30,006 --> 01:15:33,351
Ele teve a noite passada toda
para nos dizer isso.
950
01:15:33,873 --> 01:15:35,307
Alguma novidade?
951
01:15:35,394 --> 01:15:37,218
Vou ligar novamente, senhor.
952
01:15:37,348 --> 01:15:39,956
A decisão pode ter mudado,
até faz sentido.
953
01:15:40,042 --> 01:15:42,171
Mas a falta de cortesia, não faz!
954
01:15:42,259 --> 01:15:43,866
Ainda está de pé.
955
01:15:43,953 --> 01:15:46,820
Ah, baseado nos seus
gráficos e projeções.
956
01:15:46,907 --> 01:15:49,296
Pode me relembrar
quem você é mesmo?
957
01:15:49,384 --> 01:15:52,208
Desculpe, Carl, mas cansei
deste babaca desqualificado.
958
01:15:52,338 --> 01:15:54,119
-Deixe disso!
-O oráculo de Delfos!
959
01:15:54,250 --> 01:15:55,640
Dunham, deixe disso!
960
01:15:55,727 --> 01:15:57,812
Com licença, Sr. Van Loon.
961
01:15:57,900 --> 01:16:00,158
A Sra. Atwood
está em seu escritório.
962
01:16:02,939 --> 01:16:07,110
Sra. Atwood, sou Carl Van Loon.
Meu sócio, Sr. Edward Morra.
963
01:16:07,240 --> 01:16:08,630
Prazer em conhecê-la.
964
01:16:09,934 --> 01:16:13,019
Gostaria que isso fosse
o mais confidencial possível.
965
01:16:13,105 --> 01:16:14,496
É claro.
966
01:16:14,583 --> 01:16:18,319
Meu marido sofreu dores
e tonturas esta manhã.
967
01:16:18,450 --> 01:16:21,882
No momento, ele está no hospital
Lenox Hill fazendo exames.
968
01:16:21,969 --> 01:16:26,618
Quero que saibam que
pretendemos assinar o contrato.
969
01:16:26,748 --> 01:16:30,310
E assim que ele puder,
daremos continuidade.
970
01:16:31,135 --> 01:16:34,177
Sei que é um clichê, mas se houver
algo que possamos fazer,
971
01:16:34,307 --> 01:16:35,785
não hesite em nos dizer.
972
01:16:35,872 --> 01:16:39,087
Seremos o mais prestativos e
respeitosos possível, Sra. Atwood.
973
01:16:39,173 --> 01:16:42,259
Obrigada, senhores.
Conto com sua discrição.
974
01:16:43,822 --> 01:16:45,429
Não haverá uma procuração.
975
01:16:45,561 --> 01:16:48,471
Um idiota arredio como ele
assinando uma procuração?
976
01:16:52,556 --> 01:16:54,858
Vamos esperar
que ele se recupere.
977
01:16:57,725 --> 01:17:02,374
Mas Atwood não iria melhorar.
Porque ele não tinha mais NZT.
978
01:17:05,459 --> 01:17:07,240
Bom...
979
01:17:07,370 --> 01:17:09,195
Por que eu me surpreenderia?
980
01:17:09,282 --> 01:17:12,541
Quantas crises de saúde
poderiam ser explicadas pelo NZT?
981
01:17:12,628 --> 01:17:16,104
Pelo menos eu ainda tinha um pouco.
Minha vida não estava em perigo.
982
01:17:16,234 --> 01:17:18,362
-Espere aqui.
-Só o meu dinheiro.
983
01:17:18,450 --> 01:17:20,448
E a minha liberdade.
984
01:17:20,839 --> 01:17:22,533
Já vi todos eles.
985
01:17:22,664 --> 01:17:25,227
Não podemos permitir
nenhuma diferença de raça
986
01:17:25,357 --> 01:17:28,485
ou típico físico entre você
e os outros na identificação.
987
01:17:28,617 --> 01:17:31,483
São o mais parecido possível
com os seus clones.
988
01:17:31,571 --> 01:17:36,002
Esse cara vai ficar confuso
com tantos rostos bonitos.
989
01:17:49,384 --> 01:17:51,295
Quem estava lá fora?
990
01:17:52,729 --> 01:17:54,597
O marido da mulher?
991
01:17:55,423 --> 01:17:57,465
Uma arrumadeira do hotel?
992
01:17:59,072 --> 01:18:01,549
Quando essa tortura
iria acabar?
993
01:18:05,981 --> 01:18:08,761
Ele não tinha a menor ideia.
Ficou titubeando.
994
01:18:08,848 --> 01:18:11,803
"Talvez o 3º da direita.
Não, não foi esse."
995
01:18:11,933 --> 01:18:14,018
-Tome.
-Obrigado.
996
01:18:14,105 --> 01:18:16,842
Esse terno é uma beleza.
Mandou fazer?
997
01:18:17,103 --> 01:18:18,667
Mandei.
998
01:18:35,263 --> 01:18:38,956
O mercado está confuso e o
índice Dow Jones tem oscilado
999
01:18:39,044 --> 01:18:42,910
devido às especulações de que
Van Loon e Associados e Hank Atwood
1000
01:18:43,041 --> 01:18:46,212
estão negociando uma fusão.
Nenhuma das partes confirmam...
1001
01:18:46,343 --> 01:18:48,558
Andou falando com alguém?
1002
01:18:49,080 --> 01:18:51,860
Não falei com ninguém, Carl.
Não sou burro.
1003
01:18:51,991 --> 01:18:55,467
Sei que não é burro, mas não cometa
o clássico erro dos espertos,
1004
01:18:55,597 --> 01:18:57,856
achando que ninguém
é mais esperto que você.
1005
01:18:57,943 --> 01:19:00,767
Onde diabos você estava?
É a 2ª vez que desaparece.
1006
01:19:00,853 --> 01:19:03,417
No prédio, tomando café.
Por quê? Surgiu algo?
1007
01:19:03,547 --> 01:19:05,980
Com certeza surgiu.
Atwood está em coma.
1008
01:19:06,111 --> 01:19:08,544
Ele não estava fingindo.
Ele está morrendo.
1009
01:19:08,674 --> 01:19:10,369
O que sabe sobre isso?
1010
01:19:11,020 --> 01:19:13,932
Não estava preparado
para responder como de costume.
1011
01:19:14,018 --> 01:19:15,799
O estado de letargia
tomava conta.
1012
01:19:15,887 --> 01:19:18,363
Já havia passado da hora
de tomar meu NZT.
1013
01:19:18,449 --> 01:19:21,535
E eu começava a sentir
a dor por trás dos meus olhos.
1014
01:19:21,665 --> 01:19:23,098
Com licença.
1015
01:19:23,186 --> 01:19:24,576
Não dou licença.
1016
01:19:24,663 --> 01:19:26,922
Um empregado seu
não pode mijar, Carl?
1017
01:19:49,297 --> 01:19:50,774
Foi o Brandt?
1018
01:19:50,905 --> 01:19:54,294
Ou outra pessoa?
Na delegacia? Na chapelaria?
1019
01:20:08,066 --> 01:20:10,413
Sr. Morra?
1020
01:20:10,543 --> 01:20:12,237
-Desculpe, eu...
-Sr. Morra?
1021
01:20:12,324 --> 01:20:14,496
Isto acabou de chegar
para o senhor.
1022
01:20:14,930 --> 01:20:17,754
URGENTE! DEVOLVER
PARA EDWARD MORRA
1023
01:20:18,754 --> 01:20:20,578
Espero que não!
1024
01:20:20,666 --> 01:20:22,477
Me avise quando souber.
1025
01:20:22,577 --> 01:20:25,432
Vou perguntar de novo, Eddie.
O que sabe sobre isso?
1026
01:20:25,532 --> 01:20:28,660
-Sobre o vazamento de informações?
-Não. Sobre o Atwood.
1027
01:20:28,747 --> 01:20:30,224
O que tem o Atwood?
1028
01:20:30,355 --> 01:20:32,570
Tem muito que aprender
como mentiroso.
1029
01:20:32,700 --> 01:20:35,481
-Não sei do que...
-O que vai dizer é mentira.
1030
01:20:35,611 --> 01:20:38,132
Sei que está escondendo algo.
Sinto o cheiro.
1031
01:20:38,218 --> 01:20:41,694
Quero saber agora porque
este negócio foi por água abaixo!
1032
01:20:42,303 --> 01:20:44,214
Carl.
1033
01:20:44,735 --> 01:20:46,994
Eddie!
1034
01:21:03,287 --> 01:21:05,459
Hoje, no hospital Lenox Hill,
1035
01:21:05,547 --> 01:21:08,413
mais reviravoltas na fusão
entre Van Loon e Atwood.
1036
01:21:08,544 --> 01:21:12,150
Não há nenhuma verdade
neste boato sobre a fusão.
1037
01:21:12,237 --> 01:21:14,235
Nenhuma que seja.
1038
01:21:14,323 --> 01:21:18,059
Meu marido está fazendo exames.
É um momento difícil para nós.
1039
01:21:18,190 --> 01:21:22,187
Agradeceríamos se dirigissem
suas perguntas ao nosso advogado.
1040
01:21:22,273 --> 01:21:24,706
Não temos nada mais
a declarar no momento.
1041
01:21:24,793 --> 01:21:28,747
Estamos aguardando os resultados
dos exames e torcendo pelo melhor.
1042
01:21:28,834 --> 01:21:30,224
Obrigado.
1043
01:22:08,371 --> 01:22:09,934
Eddie!
1044
01:22:10,412 --> 01:22:13,106
Sei que você está aí, Eddie.
1045
01:22:15,018 --> 01:22:17,625
Abra a porta.
1046
01:22:19,319 --> 01:22:21,100
Vamos!
1047
01:22:21,666 --> 01:22:23,533
FORA DE SERVIÇO
1048
01:22:23,664 --> 01:22:25,054
Abra a porta.
1049
01:22:38,870 --> 01:22:42,042
É um homem morto, Eddie.
Estamos entrando!
1050
01:22:42,172 --> 01:22:44,736
E então,
aqui estou eu.
1051
01:22:47,472 --> 01:22:50,296
Sabia que me matariam
de forma lenta e terrível.
1052
01:22:50,427 --> 01:22:53,338
Mas pelo menos esta escolha
poderia ser minha.
1053
01:23:02,853 --> 01:23:05,026
Mas somos criaturas instintivas.
1054
01:23:05,156 --> 01:23:07,111
Queremos viver.
1055
01:23:07,197 --> 01:23:09,023
Então, meu cérebro enevoado
1056
01:23:09,109 --> 01:23:12,367
tentava lembrar onde meu último
comprimido de NZT estaria.
1057
01:23:18,885 --> 01:23:20,405
Era possível.
1058
01:23:21,013 --> 01:23:23,186
E o "possível" era suficiente.
1059
01:23:47,516 --> 01:23:49,037
Oi, Eddie.
1060
01:24:11,716 --> 01:24:14,931
Sabia que queria mais.
Por que quis me irritar?
1061
01:24:15,973 --> 01:24:18,711
Não gosto de depender
deste último.
1062
01:24:18,797 --> 01:24:20,796
Nem sabe como usá-la.
1063
01:24:20,883 --> 01:24:22,882
Não a aprecia.
1064
01:24:23,360 --> 01:24:26,054
Eu a dissolvi
em uma solução.
1065
01:24:26,488 --> 01:24:30,746
Você a injeta, e ela vai direto
para o sangue e para o cérebro.
1066
01:24:32,484 --> 01:24:34,612
Dura muito mais.
1067
01:24:49,732 --> 01:24:51,253
E então?
1068
01:24:51,340 --> 01:24:53,425
Vai me dizer
onde está o resto?
1069
01:24:53,990 --> 01:24:55,989
Não tenho mais.
1070
01:24:57,074 --> 01:24:59,029
Procurem.
1071
01:25:00,334 --> 01:25:02,940
Estes caras vão achá-la,
1072
01:25:04,113 --> 01:25:06,720
ou farei você me contar.
1073
01:25:06,807 --> 01:25:10,283
A questão é: o que irá
acontecer primeiro?
1074
01:25:10,673 --> 01:25:13,150
Acho que vamos descobrir.
1075
01:25:16,235 --> 01:25:18,711
Isto é uma perda de tempo.
1076
01:25:19,145 --> 01:25:22,535
Vou largar esse ramo de negócio.
1077
01:25:22,925 --> 01:25:24,751
Quero diversificar.
1078
01:25:25,141 --> 01:25:28,139
Vou abrir uma empresa
de importação e exportação.
1079
01:25:28,226 --> 01:25:30,138
É uma atividade
muito excitante.
1080
01:25:30,225 --> 01:25:34,091
Tenho andado muito ocupado.
Tem sorte de eu estar aqui.
1081
01:25:39,739 --> 01:25:41,260
Há um cofre.
1082
01:25:41,521 --> 01:25:46,300
No passado, eu o teria
esfolado e cortado em filés.
1083
01:25:46,908 --> 01:25:48,255
"Filé."
1084
01:25:48,515 --> 01:25:51,818
Que palavra bonita.
Não a conhecia antes.
1085
01:25:52,166 --> 01:25:54,728
Tinha um vocabulário
tão pobre!
1086
01:25:59,160 --> 01:26:01,854
Mas então eu descobri o Google.
1087
01:26:02,245 --> 01:26:05,851
Sabia que os intestinos grosso
e delgado têm mais de 6 metros?
1088
01:26:05,938 --> 01:26:09,370
Não sabia. Mas não acredito.
Tenho que ver pessoalmente.
1089
01:26:09,457 --> 01:26:12,238
Estou duvidoso.
Mais uma palavra bacana.
1090
01:26:12,542 --> 01:26:16,148
Mas enfim, tenho certeza
que você também está curioso.
1091
01:26:16,278 --> 01:26:18,712
Não se preocupe,
tudo foi esterilizado.
1092
01:26:18,842 --> 01:26:21,318
Vou mantê-lo vivo
durante toda a diversão.
1093
01:26:21,666 --> 01:26:24,620
Tem lugar reservado
na fileira da frente, Eddie.
1094
01:26:27,270 --> 01:26:28,704
O que foi?
1095
01:26:58,422 --> 01:27:00,725
Não foi lá
uma grande vitória, foi?
1096
01:27:00,811 --> 01:27:03,157
Porque eu também
iria morrer aqui.
1097
01:27:04,982 --> 01:27:06,590
Só o NZT podia me ajudar
1098
01:27:06,677 --> 01:27:09,587
e o que restava estava
no sangue desse marginal.
1099
01:28:13,888 --> 01:28:15,323
Viktor!
1100
01:28:23,012 --> 01:28:24,403
O quê?
1101
01:28:40,088 --> 01:28:41,738
Não enxergo!
1102
01:29:24,707 --> 01:29:26,272
À sua direita, atire nele!
1103
01:29:33,918 --> 01:29:35,308
Viktor?
1104
01:29:38,176 --> 01:29:39,609
Viktor?
1105
01:29:40,522 --> 01:29:42,043
Viktor?
1106
01:30:31,529 --> 01:30:33,049
A polícia iria descobrir
1107
01:30:33,179 --> 01:30:35,916
que o antigo proprietário
era traficante de armas.
1108
01:30:36,004 --> 01:30:39,349
Claro que esses intrusos
eram clientes insatisfeitos.
1109
01:30:41,304 --> 01:30:43,433
E a noite era uma criança.
1110
01:30:56,076 --> 01:30:58,856
Deve estar curioso para saber
o que houve com seu chefe.
1111
01:30:58,987 --> 01:31:00,594
Sei que eu estou.
1112
01:31:00,725 --> 01:31:03,636
Se meu advogado estivesse
trabalhando para o Sr. Atwood,
1113
01:31:03,766 --> 01:31:05,503
tentando salvar a vida dele,
1114
01:31:05,635 --> 01:31:07,763
por que ele está morto?
1115
01:31:08,024 --> 01:31:12,672
Quando ele ia aparecer com esta
droga milagrosa e salvá-lo?
1116
01:31:13,759 --> 01:31:15,714
O chefe dele estava morto.
1117
01:31:15,844 --> 01:31:18,798
Então, agora
eu já não importava.
1118
01:31:20,015 --> 01:31:24,708
Mas ele não gostou que Brandt
havia ficado com os comprimidos.
1119
01:31:36,568 --> 01:31:38,958
E tudo ainda era possível.
1120
01:31:42,434 --> 01:31:45,040
12 MESES DEPOIS
1121
01:31:47,474 --> 01:31:50,124
ILUMINANDO OS CAMPOS ESCUROS
MAPEANDO A PSIQUE HUMANA
1122
01:31:50,688 --> 01:31:53,166
MORRA - UMA NOVA VISÃO
PARA NOVA IORQUE
1123
01:31:53,556 --> 01:31:55,728
EDWARD MORRA
PARA SENADOR DE NOVA IORQUE
1124
01:31:57,379 --> 01:31:59,813
Na verdade,
não há mais ingressos.
1125
01:31:59,899 --> 01:32:02,680
Eu sei. Um evento para
arrecadação de fundos lotado.
1126
01:32:02,810 --> 01:32:04,201
Nunca vi isso.
1127
01:32:04,548 --> 01:32:06,764
Ele está vindo.
Vou perguntar a ele.
1128
01:32:06,851 --> 01:32:08,545
Está muito melhor.
1129
01:32:08,632 --> 01:32:10,630
-Ótimo trabalho!
-Obrigado, senhor.
1130
01:32:12,281 --> 01:32:13,889
Edward.
1131
01:32:15,453 --> 01:32:18,103
Acho que teremos um 2º
evento com casa cheia.
1132
01:32:18,234 --> 01:32:19,972
Estamos recebendo
ondas de doações,
1133
01:32:20,102 --> 01:32:22,274
e acho que não irão
tentar um 2º debate.
1134
01:32:22,362 --> 01:32:23,709
-Excelente!
-Um momento.
1135
01:32:23,839 --> 01:32:26,229
-Alguém da Iven Camcorps o aguarda.
-Vou almoçar.
1136
01:32:26,315 --> 01:32:28,574
Não tem 2 minutos
para seu maior colaborador?
1137
01:32:28,705 --> 01:32:31,138
-Farmacêutica Iven Camcorps?
-Sim.
1138
01:32:32,745 --> 01:32:36,047
Finalmente, vou conhecer
os caras que pagam as contas.
1139
01:32:36,829 --> 01:32:39,088
-Carl?
-Sr. Morra.
1140
01:32:40,088 --> 01:32:41,912
Que surpresa!
1141
01:32:42,000 --> 01:32:44,259
Disseram-me que alguém
da Iven estava aqui.
1142
01:32:44,389 --> 01:32:47,257
Sim, sou eu agora.
Sai do negócio de energia.
1143
01:32:47,343 --> 01:32:51,080
Ora vamos. É como se Hefner
se mudasse da mansão Playboy!
1144
01:32:51,210 --> 01:32:54,512
Sim, compre a Iven há uns 2 meses.
Estou surpreso que não saiba.
1145
01:32:54,599 --> 01:32:56,380
Não, não. Bem...
1146
01:32:56,510 --> 01:32:58,465
Eles me mantém
muito ocupado aqui.
1147
01:32:58,596 --> 01:33:01,855
Mas vai valer a pena,
Senador Morra.
1148
01:33:02,506 --> 01:33:05,200
O Senado...
E quem sabe?
1149
01:33:05,330 --> 01:33:09,023
Daqui em diante, é tudo uma
questão de tática, não é, Eddie?
1150
01:33:09,154 --> 01:33:12,108
Acho que ambos sabemos
onde isso irá levá-lo se puder...
1151
01:33:12,239 --> 01:33:13,672
mantê-la.
1152
01:33:16,192 --> 01:33:19,494
Já se perguntou o que
vai fazer quando acabar?
1153
01:33:35,178 --> 01:33:36,569
Quando soube?
1154
01:33:36,699 --> 01:33:38,741
E isso importa?
Agora eu sei.
1155
01:33:39,045 --> 01:33:41,087
Queria que tivesse
me procurado primeiro.
1156
01:33:41,174 --> 01:33:44,780
Teria comprado a Iven por U$33,00
a ação. Poderíamos ser sócios.
1157
01:33:47,995 --> 01:33:50,081
Então, Iven produz o NZT.
1158
01:33:50,211 --> 01:33:52,905
Oficialmente, essa droga
nunca existiu.
1159
01:33:52,991 --> 01:33:56,119
Obviamente, não preciso mencionar
as vantagens para você.
1160
01:33:56,250 --> 01:33:58,249
Sim, acho que precisa.
1161
01:33:58,509 --> 01:34:00,334
Suprimento ilimitado.
1162
01:34:00,421 --> 01:34:02,419
Sabemos que não
pode comprar mais.
1163
01:34:02,506 --> 01:34:03,853
Tem certeza disso?
1164
01:34:03,983 --> 01:34:06,112
Fecharam seu laboratório
esta manhã.
1165
01:34:08,155 --> 01:34:11,500
Eddie, eu só quero ajudá-lo.
1166
01:34:11,586 --> 01:34:14,802
Manter seu suprimento,
sem interrupção do serviço.
1167
01:34:14,888 --> 01:34:17,408
Dar-lhe um pouco
de paz de espírito. Só isso.
1168
01:34:18,538 --> 01:34:21,406
E o que devo fazer em troca?
1169
01:34:21,536 --> 01:34:23,404
Talvez aceitar
alguns conselhos.
1170
01:34:23,492 --> 01:34:25,664
Não vou incomodá-lo
muito no começo.
1171
01:34:25,794 --> 01:34:28,009
E mais tarde?
Como vai me incomodar?
1172
01:34:28,140 --> 01:34:31,876
Tendo em vista onde deve chegar,
temos algumas ideias ambiciosas.
1173
01:34:32,006 --> 01:34:33,571
Mas creio que são praticáveis.
1174
01:34:33,657 --> 01:34:35,569
E se eu não gostar
das suas ideias?
1175
01:34:35,700 --> 01:34:38,090
Então iremos lhe dizer:
"Vá com Deus!"
1176
01:34:38,220 --> 01:34:41,652
E sua chama irá queimar
forte mas brevemente.
1177
01:34:43,476 --> 01:34:45,736
Mas não vamos falar
disso agora, Eddie.
1178
01:34:45,866 --> 01:34:50,863
Por ora, quero só
mantê-lo brilhante e saudável.
1179
01:34:50,949 --> 01:34:53,296
Venha. Vamos almoçar.
1180
01:35:11,153 --> 01:35:13,194
Primeiro o senhor, Senador.
1181
01:35:14,715 --> 01:35:16,843
Obrigado pela visita, Carl.
1182
01:35:17,713 --> 01:35:19,190
Nos dê um segundo.
1183
01:35:19,321 --> 01:35:20,667
O que está fazendo?
1184
01:35:20,754 --> 01:35:24,230
Quer ser presidente dos EUA ou
entubado por morte cerebral?
1185
01:35:24,360 --> 01:35:26,620
-Vou correr o risco.
-Não tem chance.
1186
01:35:26,706 --> 01:35:28,183
Fecharam seu laboratório.
1187
01:35:28,313 --> 01:35:31,399
Um cara esperto que usa NZT
não teria 2, 3 ou 4 laboratórios?
1188
01:35:31,529 --> 01:35:32,962
E daí? Não fabrica mais.
1189
01:35:33,050 --> 01:35:34,440
Tem razão.
Pensei melhor.
1190
01:35:34,570 --> 01:35:37,091
Quando se sabe o que há nela,
pode-se reformulá-la,
1191
01:35:37,221 --> 01:35:39,045
eliminar as falhas,
aperfeiçoá-la.
1192
01:35:39,523 --> 01:35:41,304
Não uso mais, Carl.
1193
01:35:41,566 --> 01:35:44,606
Usando ou não, não há como
você não trabalhar para mim.
1194
01:35:44,737 --> 01:35:46,562
E como vai me pagar?
Com cigarros?
1195
01:35:46,648 --> 01:35:48,561
Ano passado, vendeu
informação interna
1196
01:35:48,647 --> 01:35:50,080
-17 vezes.
-Me ameaçando?
1197
01:35:50,168 --> 01:35:52,036
Negócios ilícitos
em Dubai e Chile.
1198
01:35:52,123 --> 01:35:53,991
Fez funcionários
desaparecerem.
1199
01:35:54,078 --> 01:35:57,379
-Que ir à guerra comigo?
-E nem estou sendo criativo.
1200
01:35:57,510 --> 01:36:01,073
Não pode me acusar assim,
e esperar sair daqui com vida.
1201
01:36:01,638 --> 01:36:04,462
Isso só demonstra como está
despreparado para lutar.
1202
01:36:04,592 --> 01:36:07,460
-Não tem capacidade para lutar.
-Acha que não aprendi nada?
1203
01:36:07,546 --> 01:36:10,196
Que minhas sinapses não mudaram,
que não guardei nada?
1204
01:36:10,284 --> 01:36:13,498
-Não faz ideia do inimigo que sou.
-A van vai bater no táxi.
1205
01:36:13,586 --> 01:36:14,976
O quê?
1206
01:36:15,063 --> 01:36:17,713
O motorista está distraído,
enviando SMS a 50Km/h.
1207
01:36:17,800 --> 01:36:20,015
-Não tem espaço para frear.
-Que van?
1208
01:36:24,013 --> 01:36:25,577
Vejo tudo, Carl.
1209
01:36:25,707 --> 01:36:27,836
Estou 50 passos
à sua frente e de todos.
1210
01:36:27,923 --> 01:36:30,616
Como sabe que não contratei
alguém para matá-lo agora?
1211
01:36:30,747 --> 01:36:32,485
Ou se vai estar
vivo ano que vem?
1212
01:36:32,615 --> 01:36:35,570
O que está fazendo?
Tire suas mãos de mim!
1213
01:36:35,656 --> 01:36:38,958
Seu dispositivo não funciona bem.
Seu coração está dilatado.
1214
01:36:39,088 --> 01:36:41,912
Sua aorta não irá suportar.
Deveria tê-lo trocado.
1215
01:36:43,043 --> 01:36:45,041
Mas já sabia disso.
1216
01:36:50,732 --> 01:36:52,775
Deveria estar feliz com isso.
1217
01:36:52,862 --> 01:36:56,511
Se eu trabalhasse para você,
iria acabar sendo meu capacho.
1218
01:37:08,024 --> 01:37:10,762
É melhor nos acalmarmos
e conversarmos novamente.
1219
01:37:12,587 --> 01:37:14,324
Acho que não.
1220
01:37:15,801 --> 01:37:17,453
Não esqueça de votar.
1221
01:37:25,577 --> 01:37:27,054
Edward.
1222
01:37:27,445 --> 01:37:31,312
-Está tudo bem?
-Sim. Disse que ia almoçar.
1223
01:37:37,525 --> 01:37:40,132
-Desculpe.
-Não tem problema.
1224
01:37:41,956 --> 01:37:45,388
-Como vai o seu dia?
-Já tive melhores.
1225
01:37:46,214 --> 01:37:48,734
Ainda não me acostumei
com esse corte de cabelo.
1226
01:37:48,821 --> 01:37:50,733
Não o reconheceria na rua.
1227
01:37:50,863 --> 01:37:52,861
Bom, eu sou
um novo homem.
1228
01:37:53,687 --> 01:37:55,077
Eu já pedi.
1229
01:38:10,371 --> 01:38:11,804
O que foi?
1230
01:38:12,629 --> 01:38:15,643
Tradução e Sincronia:
Nightcrawler