1
00:00:52,580 --> 00:00:54,340
Ovviamente devo aver
calcolato male qualcosa ...
2
00:01:00,910 --> 00:01:01,770
Eddie!
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,500
So che sei li' dentro!
4
00:01:10,530 --> 00:01:13,930
Perche' proprio quando
la tua vita supera i tuoi sogni piu' folli ...
5
00:01:15,060 --> 00:01:17,120
ti arriva una pugnalata
alla schiena?
6
00:01:21,630 --> 00:01:23,320
Beh, vi diro' una cosa...
7
00:01:45,650 --> 00:01:47,590
non permettero' mai
che mi prendano.
8
00:02:00,110 --> 00:02:02,970
Il mio vicino, deve aver aperto
la porta per lamentarsi.
9
00:02:08,020 --> 00:02:09,840
Per esser un tipo
con un Q.I. a quattro cifre,
10
00:02:09,950 --> 00:02:11,220
devo aver tralasciato qualcosa,
11
00:02:12,230 --> 00:02:14,190
e io non avevo tralasciato molto.
12
00:02:15,160 --> 00:02:17,610
Ero cosi' vicino,
ad avere un impatto sul mondo ...
13
00:02:19,090 --> 00:02:21,680
ed ora l'unica cosa
su cui potevo avere un impatto...
14
00:02:22,500 --> 00:02:23,670
era il marciapiede.
15
00:02:28,730 --> 00:02:35,130
"Senza Limiti"
16
00:03:30,530 --> 00:03:34,530
Traduzione by kikka_fata
[Resynch by andre]
17
00:03:35,030 --> 00:03:39,130
-- www.italianshare.net --
Sezione: ISubs Movies
18
00:03:42,199 --> 00:03:43,262
Vedete quel tipo?
19
00:03:44,005 --> 00:03:45,359
Ero io, non molto tempo fa.
20
00:03:46,382 --> 00:03:49,630
Che tipo d'uomo cerca la propria
strada attraverso la droga e l'alcol?
21
00:03:50,267 --> 00:03:51,175
Solo uno scrittore...
22
00:03:51,536 --> 00:03:54,834
Strano, ma nessuno crede che
abbia firmato un contratto per un libro.
23
00:03:55,173 --> 00:03:58,472
E' mascherato da romanzo
di Fantascienza, ma in realta' e' come
24
00:03:58,806 --> 00:04:00,683
percepisco l'individuo
nel 21° secolo.
25
00:04:00,999 --> 00:04:04,777
Creare una societa' utopica.
Dove siamo tutti come dei...
26
00:04:05,124 --> 00:04:07,529
In realta', in realta'
si tratta...
27
00:04:14,381 --> 00:04:16,480
Oggi e' il giorno in cui
spacchero' di brutto ...
28
00:04:17,346 --> 00:04:19,262
Ci sono, ci sono...
29
00:04:21,515 --> 00:04:22,478
Dovra' essere grandioso.
30
00:04:23,742 --> 00:04:26,587
Ho solo bisogno di investire
piu' tempo, di chiudermi in una stanza...
31
00:04:28,081 --> 00:04:29,228
E' quella l'idea principale.
32
00:04:30,818 --> 00:04:31,836
Non lasciare la stanza.
33
00:04:39,922 --> 00:04:41,335
In questo modo,
passeranno settimane...
34
00:04:42,194 --> 00:04:43,628
Forse anche un paio di mesi...
35
00:04:45,151 --> 00:04:46,461
Per lo meno
ho ancora Lindy...
36
00:04:50,204 --> 00:04:51,060
Oh, tutto qui?
37
00:04:52,795 --> 00:04:53,980
E dai, Eddie...
38
00:04:55,322 --> 00:04:56,843
Non credo
sia una sorpresa.
39
00:04:58,063 --> 00:04:59,249
Beh, io sono sorpreso.
40
00:05:01,140 --> 00:05:02,163
Non dobbiamo farlo...
41
00:05:02,502 --> 00:05:04,433
Venerdi' passero'
le mie prime 90 pagine...
42
00:05:04,748 --> 00:05:05,775
Devi solo aspettare di
vedere cosa dira' l'editore.
43
00:05:06,054 --> 00:05:07,928
- Eddie...
- Che c'e'?
44
00:05:08,224 --> 00:05:13,777
So come andra' a finire.
Sono... cioe', ero la tua ragazza...
45
00:05:14,951 --> 00:05:17,102
E questo non ha lo stesso
senso per me, come lo ha per te.
46
00:05:18,286 --> 00:05:20,179
Compagno, rapporto...
47
00:05:20,609 --> 00:05:23,030
e che altro... moralita'?
48
00:05:23,705 --> 00:05:26,497
La donna delle pulizie,
la banca...
49
00:05:28,039 --> 00:05:28,425
Grazie.
50
00:05:29,774 --> 00:05:30,544
Non dire cosi'.
51
00:05:32,332 --> 00:05:33,464
Cio' che e' mio e' tuo...
52
00:05:33,620 --> 00:05:35,722
E tu sai che voglio passare il
resto della mia vita con te.
53
00:05:35,999 --> 00:05:37,868
- Infatti stavo pensando che...
- Non chiedermi di sposarti!
54
00:05:38,982 --> 00:05:39,779
Perche' no?
55
00:05:40,755 --> 00:05:43,363
Perche' non e' andata
molto bene, l'ultima volta.
56
00:05:44,019 --> 00:05:47,212
E' vero, ero gia' stato sposato
una volta, con Melissa...
57
00:05:47,560 --> 00:05:48,401
Lo voglio!
58
00:05:48,769 --> 00:05:49,774
Per un breve periodo...
59
00:05:50,059 --> 00:05:51,067
Non puo' funzionare...
60
00:05:56,218 --> 00:05:58,195
Anche se quel che dici e' vero,
io ti amo ancora.
61
00:06:04,443 --> 00:06:05,539
Devo tornare al lavoro.
62
00:06:08,446 --> 00:06:09,649
Non mi hai nemmeno detto
cos'e' successo.
63
00:06:10,700 --> 00:06:12,377
- L'ho avuto...
- Davvero?
64
00:06:13,324 --> 00:06:14,568
Sono un editore.
65
00:06:14,981 --> 00:06:17,279
Ho la mia assistente personale.
Ci crederesti?
66
00:06:17,792 --> 00:06:19,722
Certo che si'.
Te lo meriti.
67
00:06:22,081 --> 00:06:22,960
Grazie.
68
00:06:26,235 --> 00:06:26,716
Ok...
69
00:06:34,135 --> 00:06:36,573
Aveva ragione.
Mossa saggia lasciarmi.
70
00:06:37,316 --> 00:06:39,314
Era chiaro che il
casino l'avevo combinato io...
71
00:06:40,099 --> 00:06:41,539
Sapevamo entrambi
cosa mi aspettava...
72
00:06:42,060 --> 00:06:44,591
Un posto letto nella
mia cameretta, nel New Jersey.
73
00:06:45,027 --> 00:06:46,622
Mio padre felice di darmi
il benvenuto a braccia aperte,
74
00:06:46,841 --> 00:06:49,428
nello stimolante mondo della
fornitura di strumenti odontoiatrici.
75
00:06:50,461 --> 00:06:51,740
Eddie Morra!
76
00:06:53,385 --> 00:06:56,912
Tra tutte le relazioni che
faresti meglio a dimenticare,
77
00:06:57,186 --> 00:07:00,255
ecco la piu' inutile di tutte,
il fratello della tua ex-moglie.
78
00:07:00,460 --> 00:07:03,858
Porca puttana, amico!
Quanti saranno? Nove anni?
79
00:07:06,387 --> 00:07:09,158
Stai bene? Non si direbbe,
da come te ne vai in giro per strada.
80
00:07:09,410 --> 00:07:10,275
Che succede?
81
00:07:11,044 --> 00:07:15,223
Niente di che.
E' che sto scrivendo molto.
82
00:07:15,560 --> 00:07:16,877
Stai ancora cercando
di scrivere?
83
00:07:17,555 --> 00:07:19,129
In realta', ho firmato
un contratto per un libro.
84
00:07:19,651 --> 00:07:21,683
- Davvero? E' grandioso.
- Si'.
85
00:07:22,033 --> 00:07:23,734
E tu? Spacci ancora?
86
00:07:24,014 --> 00:07:26,831
- Ho l'aria di qualcuno che spaccia?
- No, certo che no.
87
00:07:27,388 --> 00:07:29,421
Dai, andiamo a bere qualcosa,
voglio sapere di piu' su questo libro.
88
00:07:29,886 --> 00:07:32,144
Non lo so.
Sono le 2 del pomeriggio...
89
00:07:32,597 --> 00:07:34,073
E quando si dovrebbe iniziare?
90
00:07:37,534 --> 00:07:41,287
- Allora...
- Come se la passa Melissa?
91
00:07:41,832 --> 00:07:43,333
- Ecco qui...
- Grazie.
92
00:07:43,735 --> 00:07:45,311
Non lo so.
Non so dove sia.
93
00:07:45,620 --> 00:07:46,928
So che si e' trasferita al sud.
94
00:07:47,666 --> 00:07:50,350
Ha trovato lavoro
nelle vendite via internet.
95
00:07:50,954 --> 00:07:51,881
Ha due bambini...
96
00:07:52,574 --> 00:07:54,758
Due bambini?
Chi e' il marito?
97
00:07:55,725 --> 00:07:57,097
L'unico di cui aveva bisogno,
se davvero vuoi saperlo.
98
00:07:59,536 --> 00:08:03,257
Perche' ti interessa, amico?
Siete stati sposati per cinque minuti.
99
00:08:04,275 --> 00:08:05,964
Non mi va di parlare di lei.
Voglio parlare di te.
100
00:08:06,118 --> 00:08:07,962
Ok, raccontami di questo libro.
Come procede?
101
00:08:13,770 --> 00:08:16,575
E' che... sono indietro,
con il mio libro.
102
00:08:16,672 --> 00:08:19,561
E sto sprecando i giorni e
le notti, se proprio vuoi saperlo.
103
00:08:21,554 --> 00:08:24,613
- Cos'hai scritto finora?
- Nemmeno una parola...
104
00:08:25,096 --> 00:08:27,022
- Hai perso l'ispirazione?
- Gia'...
105
00:08:31,158 --> 00:08:34,707
Beh, penso di poterti aiutare...
solo per questa volta.
106
00:08:36,257 --> 00:08:37,542
Oh, no, no, no.
107
00:08:38,004 --> 00:08:39,659
Non sai nemmeno
che cos'e'!
108
00:08:40,514 --> 00:08:43,719
- Spacci ancora, eh?
- Amico, mi sono evoluto da allora...
109
00:08:44,111 --> 00:08:47,523
Ora mi occupo di consulenze
per una societa' farmaceutica.
110
00:08:47,917 --> 00:08:50,671
E questo farebbe
la differenza? Ma dai, Vernon.
111
00:08:50,672 --> 00:08:55,062
No. Questo e' un prodotto esclusivo.
Verra' distribuito l'anno prossimo.
112
00:08:55,579 --> 00:08:58,118
Ha passato gli studi clinici
ed e' approvato dalla FDA.
113
00:08:58,978 --> 00:09:01,374
Solo per curiosita'
e nient'altro...
114
00:09:02,981 --> 00:09:03,869
Fammi vedere.
115
00:09:07,187 --> 00:09:08,113
Cosa c'e' dentro?
116
00:09:08,848 --> 00:09:13,085
Hanno identificato alcuni ricettori
che attivano alcuni circuiti del cervello.
117
00:09:13,980 --> 00:09:17,293
E conosci quella storia che usiamo
solo il 20% del nostro cervello?
118
00:09:17,910 --> 00:09:22,580
Questa ti permette l'accesso
a tutto il resto...
119
00:09:23,439 --> 00:09:25,157
Vernon, guardami.
Pensi che sia stupido?
120
00:09:25,286 --> 00:09:27,070
Sono al verde,
e sono depresso...
121
00:09:27,434 --> 00:09:30,168
Non credo che la mia vita
cambiera' in meglio,
122
00:09:30,471 --> 00:09:32,168
se prendo una
pillola miracolosa.
123
00:09:32,637 --> 00:09:34,984
Ancora...
Quando?
124
00:09:35,798 --> 00:09:37,196
No, digli che non
si puo' fare.
125
00:09:37,754 --> 00:09:38,401
No, glielo dici tu.
126
00:09:43,743 --> 00:09:44,993
No, adesso!
127
00:09:47,679 --> 00:09:49,834
Mi dispiace di
doverti lasciare, Eddie...
128
00:09:50,422 --> 00:09:53,688
Ma mi piacerebbe rivederti,
percio' chiamami.
129
00:09:54,225 --> 00:09:55,857
E per quella... offre la casa.
130
00:09:56,680 --> 00:09:57,448
Non la voglio.
131
00:09:55,824 --> 00:09:56,924
Non fare l'ingrato.
132
00:09:57,238 --> 00:10:00,920
Sai quanto costa?
800 dollari.
133
00:10:02,488 --> 00:10:03,373
Non c'e' di che...
134
00:10:14,551 --> 00:10:16,184
Per tutta la strada verso casa,
pensai a Melissa.
135
00:10:17,049 --> 00:10:19,804
Come poteva aver fallito anche lei?
Era cosi' intelligente.
136
00:10:20,510 --> 00:10:22,267
Piu' intelligente di quelli
che le stavano intorno...
137
00:10:23,621 --> 00:10:25,934
Chiaramente, c'era un
collegamento tra questo Eddie
138
00:10:26,218 --> 00:10:28,987
gia' ubriaco alle 3 del pomeriggio,
e l'Eddie precedente...
139
00:10:29,334 --> 00:10:31,049
che ha vomitato
sulla scrivania del capo,
140
00:10:31,304 --> 00:10:33,329
o che ha rubato la morfina,
ad una zia morente...
141
00:10:34,497 --> 00:10:36,437
Quindi, chi puo' biasimare Lindy,
per avermi scaricato?
142
00:10:45,985 --> 00:10:48,775
E in fin dei conti...
potrebbe andare peggio di cosi'?
143
00:10:56,864 --> 00:10:58,030
Non voglio vedere nessuno...
144
00:10:58,865 --> 00:11:01,225
Specialmente non la mia giovane
e sgradevole padrona di casa.
145
00:11:01,754 --> 00:11:04,023
- Valerie, Martedi'...
- No, ne ho abbastanza, ok?
146
00:11:04,279 --> 00:11:06,289
Steve si occupa degli affitti,
quindi rifila a lui le tue stronzate, ok?
147
00:11:06,573 --> 00:11:08,241
Improvvisamente, avevo
parecchi motivi per andarmene...
148
00:11:08,497 --> 00:11:10,843
avevo ingoiato,
senza pensarci su, una sostanza...
149
00:11:11,121 --> 00:11:12,417
E ora ne ho abbastanza!
150
00:11:12,713 --> 00:11:16,496
Vernon mi aveva dato poche
informazioni sugli effetti di questa droga.
151
00:11:16,497 --> 00:11:18,712
Potresti anche fare il Pony Express!
152
00:11:18,713 --> 00:11:19,676
E cavartela con quello!
Davvero!
153
00:11:20,503 --> 00:11:21,869
E se fosse un allucinogeno?
154
00:11:21,870 --> 00:11:22,789
E' patetico...
155
00:11:23,090 --> 00:11:23,875
Oh, mio Dio.
156
00:11:24,159 --> 00:11:26,673
Invece che stare qui ad ascoltarla,
mi butterei dalla finestra.
157
00:11:26,705 --> 00:11:27,186
Pronto?!
158
00:11:27,187 --> 00:11:28,484
Mi stai ascoltando?
159
00:11:28,834 --> 00:11:31,402
Ci arrivi? Finirai
in mezzo alla strada!
160
00:11:31,739 --> 00:11:33,225
E poi l'ho percepito...
161
00:12:03,175 --> 00:12:05,018
"Ero cieco, ma ora vedo."
162
00:12:38,658 --> 00:12:40,679
- Che succede?
- Cosa?
163
00:12:40,978 --> 00:12:42,277
Io non ti piaccio,
e non ti biasimo.
164
00:12:42,596 --> 00:12:45,783
Tu vedi uno stupido e inutile pezzo
di merda come quell'idiota di tuo marito,
165
00:12:46,068 --> 00:12:47,065
che se anche subisse un trapianto
di cervello, le cose non cambierebbero.
166
00:12:47,339 --> 00:12:48,676
Ma e' la mia vita.
Cos'e' che ti sconvolge tanto?
167
00:12:51,115 --> 00:12:52,184
Non sono affari tuoi.
168
00:12:52,487 --> 00:12:53,617
E' successo qualcosa
all'universita'?
169
00:12:53,840 --> 00:12:55,106
Come lo sai che
studio legge?
170
00:12:55,355 --> 00:12:59,203
Le persone di solito non leggono libri
giuridici, sulla Corte Suprema.
171
00:12:59,730 --> 00:13:02,001
Tu sei un maniaco, eh?
Mi hai seguito...
172
00:13:02,275 --> 00:13:03,388
No, ho solo notato il libro.
173
00:13:03,901 --> 00:13:05,977
Hai solo visto la copertina.
Come facevi a saperlo?
174
00:13:06,782 --> 00:13:09,468
L'avevo gia' visto prima,
12 anni fa al college,
175
00:13:09,864 --> 00:13:11,881
ero seduto sul divano di una ragazza
con cui volevo fare sesso,
176
00:13:12,094 --> 00:13:15,032
e aspettavo che uscisse dal bagno,
sperando che avesse un preservativo.
177
00:13:15,599 --> 00:13:17,770
In qualche modo, il mio
subconscio, lo ha ripescato.
178
00:13:18,085 --> 00:13:19,734
Un ricordo di cui non
avevo memoria...
179
00:13:19,954 --> 00:13:22,663
Era sempre stato li',
avevo solo bisogno di accedervi.
180
00:13:23,266 --> 00:13:25,465
Se devi scrivere una tesina,
non ti suggerisco di usare quel libro...
181
00:13:25,966 --> 00:13:27,246
Chi te l'ha chiesto?
182
00:13:27,563 --> 00:13:29,364
Hastings ne ha scritto una sua versione.
Faresti meglio ad iniziare da li'.
183
00:13:29,649 --> 00:13:31,398
E' interessante sapere che
questo tizio era un idiota,
184
00:13:31,674 --> 00:13:33,811
il che fa pensare che sia stato
proprio uno dei dipendenti licenziati
185
00:13:34,079 --> 00:13:36,103
a sviluppare le idee principali
del suo lavoro.
186
00:13:36,382 --> 00:13:39,077
Dovresti cercare su Google, i figli.
Vorrebbero scagionare il padre.
187
00:13:39,366 --> 00:13:40,644
E allora avrai qualcosa
che altri non hanno...
188
00:13:40,860 --> 00:13:43,341
Qualunque informazione, su uno spettacolo,
o su un documento letto a meta',
189
00:13:43,602 --> 00:13:44,789
o un documentario,
190
00:13:45,132 --> 00:13:47,556
tutto appariva nel mio
lobo frontale, in un mix,
191
00:13:47,849 --> 00:13:49,830
come un cocktail
di informazioni utili.
192
00:13:51,179 --> 00:13:53,010
Lei non aveva alcuna possibilita'.
193
00:13:53,445 --> 00:13:54,667
E allora cosa mi consigli?
194
00:13:58,950 --> 00:14:00,560
Abbiamo anche lavorato
alla tesina, davvero!
195
00:14:01,944 --> 00:14:04,066
In soli 45 minuti, abbiamo
scritto un capolavoro.
196
00:14:04,339 --> 00:14:05,528
Era soddisfatta.
197
00:14:11,543 --> 00:14:13,193
Oh, ma quella non poteva
essere la mia casa, giusto?
198
00:14:15,743 --> 00:14:16,831
Chi potrebbe vivere cosi'?
199
00:14:18,909 --> 00:14:20,963
Il mio primo pensiero?
Fai un bel falo'!
200
00:14:22,090 --> 00:14:23,674
Ma la ragione ha prevalso.
201
00:14:57,636 --> 00:14:59,946
Che cos'era quella pillola?
Ero ancora a mille e
202
00:15:00,209 --> 00:15:02,350
non fumavo, ne' bevevo
da sei ore...
203
00:15:02,635 --> 00:15:05,392
Quindi... ero pulito e sobrio?
Che cos'era?
204
00:15:05,633 --> 00:15:07,712
Un farmaco per la gente
che voleva essere piu' produttiva?
205
00:15:08,326 --> 00:15:10,901
Non ero ubriaco ne' fatto,
ero lucido e
206
00:15:11,190 --> 00:15:13,265
sapevo cosa fare e come farlo.
207
00:15:49,472 --> 00:15:53,343
Il mattino dopo, ho sondato
il mio cervello...
208
00:15:54,722 --> 00:15:57,402
nessuna parvenza
di qualche pensiero geniale.
209
00:16:01,406 --> 00:16:04,245
Facendola breve, ero tornato.
210
00:16:08,927 --> 00:16:10,730
Ma qualcosa era rimasto.
211
00:16:15,023 --> 00:16:17,337
- Stai scherzando?
- No.
212
00:16:17,908 --> 00:16:20,938
- E' apparso dal nulla sulla carta?
- Si'.
213
00:16:21,570 --> 00:16:24,250
- L'hai scritto tu?
- Si', leggi solo le prime tre pagine.
214
00:16:24,882 --> 00:16:28,330
Leggi tre pagine e se entro un'ora
non vorrai piu' continuare a leggere...
215
00:16:28,555 --> 00:16:29,842
ti restituiro' l'anticipo.
216
00:16:33,295 --> 00:16:33,680
Ok.
217
00:16:36,089 --> 00:16:37,222
Ok, Eddie.
218
00:17:04,047 --> 00:17:05,914
Eddie, richiamami
appena rientri.
219
00:17:07,992 --> 00:17:11,894
Eddie, ho letto 40 pagine.
Richiamami.
220
00:17:12,350 --> 00:17:15,274
E' davvero grandioso,
lo sto ancora leggendo...
221
00:17:16,604 --> 00:17:18,088
Ok. Ma come hai fatto?
222
00:17:19,417 --> 00:17:24,030
Davvero, mi piace...
Chiamami appena arrivi a casa. Ok?
223
00:17:39,460 --> 00:17:42,004
- Chi e'?
- Ehi, Vernon, sono Eddie.
224
00:17:42,790 --> 00:17:46,108
- Eddie, chi?
- Morra.
225
00:17:49,031 --> 00:17:50,262
Non e' un buon momento, Eddie.
226
00:17:51,943 --> 00:17:53,894
Ehi Vern, ho davvero
bisogno di parlarti...
227
00:18:00,297 --> 00:18:03,235
- Vern, cos'e' successo?
- Non ti preoccupare, sto bene.
228
00:18:04,561 --> 00:18:07,603
Allora, Eddie, nonostante
tutto, sembri interessato...
229
00:18:07,939 --> 00:18:09,114
Quella pillola e' stata incredibile.
230
00:18:09,415 --> 00:18:11,279
Funziona meglio,
se sei gia' intelligente.
231
00:18:11,873 --> 00:18:15,350
- Vernon, chi ti ha fatto questo?
- Fidati, non lo vorresti sapere...
232
00:18:20,136 --> 00:18:23,699
- Allora, com'e' che si chiama?
- Non ha ancora un nome commerciale.
233
00:18:24,071 --> 00:18:27,358
Ma "i ragazzi della cucina"
lo chiamano NZT-48.
234
00:18:27,630 --> 00:18:33,691
"I ragazzi della cucina"?
Non mi sembra molto approvato dall'FDA.
235
00:18:34,080 --> 00:18:37,591
Approvato dall'FDA, non ti
sarai bevuto quella stronzata, eh?
236
00:18:39,817 --> 00:18:41,211
Ok, quindi cos'abbiamo qui?
237
00:18:41,357 --> 00:18:44,493
Un farmaco sconosciuto, non testato
e probabilmente pericoloso
238
00:18:44,763 --> 00:18:46,860
uscito da chissa'
quale laboratorio,
239
00:18:47,113 --> 00:18:50,243
e datomi da un tizio inaffidabile
che non vedevo da anni.
240
00:18:51,021 --> 00:18:53,637
- Ne vuoi ancora?
- Si'. Assolutamente.
241
00:18:55,756 --> 00:18:59,287
Ok, parliamone.
Ma prima devi farmi un favore.
242
00:18:59,752 --> 00:19:02,190
Per ovvi motivi,
ora non posso uscire.
243
00:19:02,952 --> 00:19:07,290
Quindi mi chiedevo se potessi andare
in lavanderia a prendere il mio vestito
244
00:19:08,421 --> 00:19:11,892
e anche... qualcosa da mangiare.
245
00:19:14,768 --> 00:19:15,732
Sapeva di avermi in pugno.
246
00:19:16,794 --> 00:19:17,646
Certo.
247
00:19:18,698 --> 00:19:21,429
Da adesso in poi, saro' felice
di essere il suo "tuttofare".
248
00:19:22,339 --> 00:19:25,026
Lavare le finestre,
pulire il suo bagno.
249
00:19:25,885 --> 00:19:28,392
Avrei fatto qualsiasi cosa
pur di avere la mia pillola,
250
00:19:28,665 --> 00:19:31,416
che avrebbe fatto ritornare
l'Eddie "migliore"...
251
00:19:42,164 --> 00:19:42,992
Vern?
252
00:19:53,306 --> 00:19:54,171
Vern?
253
00:20:59,351 --> 00:21:00,763
911, qual e' l'emergenza?
254
00:21:01,103 --> 00:21:04,286
Devo denunciare un omicidio.
255
00:21:08,138 --> 00:21:09,198
7B, si'.
256
00:21:12,348 --> 00:21:13,297
Ok.
257
00:21:16,282 --> 00:21:17,419
Ci hanno messo
una vita...
258
00:21:17,692 --> 00:21:19,683
E mentre ero li'.
Ho realizzato che
259
00:21:20,754 --> 00:21:22,316
chi aveva fatto questo,
conosceva Vernon.
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,133
E non c'e' da immaginare
cosa stessero cercando.
261
00:21:30,847 --> 00:21:32,052
Ma l'avevano trovata?
262
00:22:10,898 --> 00:22:13,669
Merda. Se fossi stato qui,
sarei morto anch'io.
263
00:22:46,260 --> 00:22:48,297
Polizia! apra la porta,
per favore.
264
00:22:52,580 --> 00:22:54,316
Polizia! apra la porta.
265
00:22:59,921 --> 00:23:01,210
Apra la porta per favore!
266
00:23:03,967 --> 00:23:05,595
Polizia, apra la porta!
267
00:23:06,704 --> 00:23:07,824
Apra la porta!
268
00:23:10,108 --> 00:23:10,659
Mani in alto!
269
00:23:10,756 --> 00:23:14,611
- Mani in alto!
- Vi ho chiamati io!
270
00:23:17,003 --> 00:23:19,495
Eravate vecchi amici?
Uscivate spesso insieme?
271
00:23:19,809 --> 00:23:21,597
No, era il fratello
della mia ex-moglie.
272
00:23:21,916 --> 00:23:24,885
L'ho incontrato per strada
e mi ha chiesto di salire.
273
00:23:24,546 --> 00:23:27,761
- Per comprare la droga?
- No, no. Cosa?
274
00:23:28,068 --> 00:23:31,415
- E cosa faceva questo tizio?
- Non lo so. Era...
275
00:23:32,625 --> 00:23:35,014
Sapevo che era un commerciante
di antiquariato.
276
00:23:35,294 --> 00:23:37,732
- Un commerciante?
- Si', di antiquariato.
277
00:23:38,611 --> 00:23:43,230
Arte Viennese, sedie,
e cose simili...
278
00:23:44,762 --> 00:23:47,006
Sa, quelle con le gambe
ricurve, in legno...
279
00:23:47,324 --> 00:23:48,153
Si'?
280
00:23:49,499 --> 00:23:53,161
E' esatto. Edward Morra.
E' qui.
281
00:23:54,388 --> 00:23:55,486
La sorella della vittima.
282
00:23:56,738 --> 00:23:58,700
Non sentivo la sua voce
da piu' di dieci anni.
283
00:24:00,042 --> 00:24:02,506
- Eddie?
- Melissa?
284
00:24:03,213 --> 00:24:04,286
Eri li?
285
00:24:06,406 --> 00:24:10,292
L'avevo appena
incontrato in strada, si'.
286
00:24:11,702 --> 00:24:12,459
Oh mio Dio!
287
00:24:13,029 --> 00:24:16,650
Non mi sorprende che fosse
coinvolto in qualche strana attivita'...
288
00:24:17,355 --> 00:24:18,465
Credo sia meglio non parlarne piu'.
289
00:24:18,979 --> 00:24:20,412
No, probabilmente
non e' una cattiva idea.
290
00:24:22,342 --> 00:24:25,821
Forse dovremmo vederci,
che dici?
291
00:24:26,318 --> 00:24:29,685
No, devo organizzare
il funerale e tutto il resto...
292
00:24:30,929 --> 00:24:32,225
Non ci possiamo vedere, ok?
293
00:24:32,835 --> 00:24:35,158
Si', mi dispiace. Allora immagino
che ci vedremo al funerale.
294
00:24:35,383 --> 00:24:39,257
No! Non voglio. Ti chiamero'
quando sara' tutto finito, ok?
295
00:24:39,668 --> 00:24:41,966
- Ok, va bene.
- Ok.
296
00:24:49,299 --> 00:24:52,729
Sa, qui c'e' qualcosa che non quadra.
Mi dia il suo numero di telefono.
297
00:24:53,079 --> 00:24:54,837
Nel caso la debba contattare
piu' avanti.
298
00:25:26,111 --> 00:25:27,104
Ne era valso il rischio?
299
00:25:33,399 --> 00:25:34,426
Voi cosa fareste?
300
00:26:04,179 --> 00:26:07,621
Con i soldi di Vern, piu'
una motivazione senza precedenti,
301
00:26:08,158 --> 00:26:10,305
mi permise di finire
il libro in quattro giorni.
302
00:26:20,853 --> 00:26:24,758
Una pillola al giorno, e cio' che potevo
fare in una giornata era "senza limiti".
303
00:26:25,619 --> 00:26:27,384
Imparai a suonare
il pianoforte in tre giorni.
304
00:26:30,285 --> 00:26:33,479
La matematica divenne utile.
305
00:26:33,602 --> 00:26:34,761
Punto tutto...
306
00:26:39,479 --> 00:26:42,209
E anche solo ascoltando qualsiasi lingua,
riuscivo a parlarla in modo fluente.
307
00:26:49,550 --> 00:26:51,975
Cosi' Shakespeare incoraggia
la mediocrita'?
308
00:26:52,639 --> 00:26:53,647
Non si puo' discutere con te.
309
00:26:55,540 --> 00:26:56,471
Era grandioso!
310
00:26:58,037 --> 00:27:00,485
Mi stavo documentando
sul tumore di Helen,
311
00:27:00,893 --> 00:27:03,678
ed e' chiaro, che chi e'
predisposto a questa malattia,
312
00:27:03,944 --> 00:27:05,812
dovrebbe combinare
farmaci a base di
313
00:27:06,068 --> 00:27:07,459
acido ciclopentano.
314
00:27:07,980 --> 00:27:10,326
Improvvisamente,
sapevo tutto di tutto.
315
00:27:10,642 --> 00:27:11,771
Naturalmente, vi e'
un aumento temporaneo,
316
00:27:12,030 --> 00:27:14,040
ma poi il crollo delle azioni
avverra' nel giro di due anni.
317
00:27:14,332 --> 00:27:15,271
Ma siamo assicurati.
318
00:27:15,557 --> 00:27:18,794
Contro un'espansione aggressiva?
La natura umana non conferisce protezione.
319
00:27:19,131 --> 00:27:20,647
Siamo programmati
per ottenere di piu'.
320
00:27:21,001 --> 00:27:22,641
Osservate durante la storia, tutti i paesi
che hanno dominato il mondo.
321
00:27:22,885 --> 00:27:26,314
Il Portogallo aveva una flotta enorme.
Ora ha solo appartamenti a buon mercato.
322
00:27:26,585 --> 00:27:29,027
E gli Inglesi?
Si sono seduti sugli allori.
323
00:27:29,300 --> 00:27:30,466
Nessuno smette di pensare,
"Ehi, vado alla grande".
324
00:27:30,563 --> 00:27:33,070
"Ho degli amici, ho una casa e
ho un enorme conto corrente in Svizzera."
325
00:27:33,319 --> 00:27:34,629
Sapete una cosa,
"non s'invade la Russia in inverno".
326
00:27:34,726 --> 00:27:37,329
Andiamocene a casa, stappiamo
una birra, e devolviamo gli interessi.
327
00:27:38,641 --> 00:27:39,349
Gia'.
328
00:27:39,457 --> 00:27:41,206
Il mio cervello
era ricolmo di cose cosi'.
329
00:27:41,492 --> 00:27:43,525
Tutto cio' che
avevo sentito, visto o letto,
330
00:27:43,757 --> 00:27:46,604
ormai era organizzato
e catalogato, a mia disposizione...
331
00:27:47,000 --> 00:27:47,870
Eddie! Ehi!
332
00:27:48,379 --> 00:27:50,412
Sono sicuro che hai gia'
un "portfolio", ma se non e' cosi',
333
00:27:50,668 --> 00:27:52,061
sarei molto interessato
a lavorare con te.
334
00:27:53,200 --> 00:27:54,155
Ok, Kevin.
335
00:27:55,433 --> 00:27:57,560
Ho fatto nuove amicizie,
e alcuni mi hanno invitato sulla spiaggia.
336
00:27:58,372 --> 00:28:00,433
La spiaggia,
non era nelle vicinaze...
337
00:28:12,570 --> 00:28:15,395
Tutte le mie paure,
le mie inibizioni? Sparite!
338
00:28:17,862 --> 00:28:19,652
Ma rilassarmi per me,
non era sufficiente...
339
00:28:44,593 --> 00:28:47,214
L'unico problema e' che
se non avessi guardato al futuro...
340
00:28:47,453 --> 00:28:48,828
sentivo che sarei esploso.
341
00:28:51,992 --> 00:28:54,200
- Qualcuno e' mai saltato?
- Sei impazzito?
342
00:28:58,622 --> 00:29:00,628
- Ha intenzione di farlo.
- No, non lo fara'.
343
00:29:02,644 --> 00:29:03,793
Oh, mio Dio!
344
00:29:19,718 --> 00:29:22,473
E poi l'idea ha iniziato
a formarsi...
345
00:29:23,453 --> 00:29:25,563
Improvvisamente, sapevo
esattamente cosa fare.
346
00:29:25,926 --> 00:29:27,958
Non era "scivere",
non erano "i libri".
347
00:29:28,605 --> 00:29:29,936
Era molto piu' di questo.
348
00:29:32,996 --> 00:29:34,473
Ma serviva del denaro,
per poterlo realizzare.
349
00:29:37,712 --> 00:29:39,856
Nel mercato del commercio,
non si guadagna molto....
350
00:29:41,537 --> 00:29:42,811
Ma non con l'NZT.
351
00:29:56,252 --> 00:29:59,718
Con gli ultimi 800 dollari di Vern,
ho guadagnato 2 mila dollari in un giorno.
352
00:30:01,437 --> 00:30:03,021
Il giorno dopo, 7 mila e 500.
353
00:30:03,515 --> 00:30:04,509
Ci voleva troppo tempo.
354
00:30:05,476 --> 00:30:06,653
Mi serviva piu' capitale...
355
00:30:07,556 --> 00:30:09,173
Le banche non concedono
prestiti, ai tipi come me.
356
00:30:11,103 --> 00:30:12,547
E' quel tizio,
laggiu' nell'angolo...
357
00:30:26,830 --> 00:30:30,266
Liv ti ha detto che mi serve
un prestito a breve termine?
358
00:30:30,556 --> 00:30:32,247
Si', e io gli ho detto
"Scordatelo".
359
00:30:33,087 --> 00:30:33,945
Perche'?
360
00:30:34,398 --> 00:30:37,500
Perche' non ti ho mai visto
prima, e gia' non mi piaci.
361
00:30:38,105 --> 00:30:40,274
Perche' dovrei
darti 100 mila dollari?
362
00:30:41,079 --> 00:30:47,077
Perche'... quintuplichero'
quei soldi nei prossimi 4 giorni.
363
00:30:47,545 --> 00:30:50,927
- Quindi hai gia' qualcosa di certo?
- No, affatto...
364
00:30:51,254 --> 00:30:53,860
Ho fatto alcuni calcoli
usando degli algoritmi...
365
00:30:54,179 --> 00:30:56,448
Se guardi la quarta colonna,
questo sara' il primo...
366
00:30:59,756 --> 00:31:00,628
Hai detto bene...
367
00:31:03,713 --> 00:31:05,026
Ho qualcosa di certo...
368
00:31:05,401 --> 00:31:08,723
Di solito chi lo fa, viene beccato.
In quel caso cosa farai?
369
00:31:09,871 --> 00:31:13,529
Beh, non e' che io abbia intenzione di fare
il tuo nome, se e' a questo che alludi...
370
00:31:13,961 --> 00:31:18,392
Inoltre, ho la sensazione che
tu sia una persona che non voglio deludere.
371
00:31:23,546 --> 00:31:25,919
Non alzarti. Non alzarti.
Ho detto, siediti!
372
00:31:29,098 --> 00:31:32,283
Ok, prendi questi e
sei "mio". Hai capito?
373
00:31:32,808 --> 00:31:34,189
Se non paghi,
sai cosa ti faro'?
374
00:31:34,911 --> 00:31:36,312
Ti sbudello,
375
00:31:37,056 --> 00:31:39,688
ti taglio la pelle del cranio
e poi ti ci avvolgo.
376
00:31:40,758 --> 00:31:43,309
Non muori subito,
ma soffochi...
377
00:31:44,436 --> 00:31:45,284
Buona fortuna.
378
00:31:52,981 --> 00:31:55,819
Il mio nuovo amico, Kevin Doyle,
mi ha mostrato come aumentare
379
00:31:56,053 --> 00:31:58,428
del 2,5 % il proprio denaro
in una societa' di scambio.
380
00:31:59,205 --> 00:32:01,152
Ho aumentato la dose
per una settimana.
381
00:32:03,683 --> 00:32:05,267
In quel modo mi sembrava che le
mie capacita' di apprendimento aumentassero.
382
00:32:19,854 --> 00:32:22,135
Io non le comprerei se fossi in te.
Il direttore e' stato incriminato.
383
00:32:22,634 --> 00:32:25,239
Ma non per quel grosso contratto...
384
00:32:25,435 --> 00:32:26,221
quello e' ancora valido.
385
00:32:26,493 --> 00:32:28,030
Probabilmente risalira'
la prossima settimana.
386
00:32:27,982 --> 00:32:30,091
Ero completamente preso,
e concentrato.
387
00:32:30,608 --> 00:32:32,224
Alla fine della settimana sul
mio conto di intermediazione
388
00:32:32,502 --> 00:32:34,327
c'erano piu' di
due milioni di dollari.
389
00:32:35,188 --> 00:32:37,058
La notizia si diffuse velocemente.
390
00:32:43,470 --> 00:32:45,573
Hai 19 messaggi.
391
00:32:45,843 --> 00:32:48,143
Quattro offerte di lavoro. La banca
che mi alzava il limite del credito...
392
00:32:48,417 --> 00:32:49,920
E un giornalista del New York Post...
393
00:32:50,209 --> 00:32:53,175
La prego di richiamare signor Morra.
Nessuno fa soldi cosi' in fretta.
394
00:32:53,492 --> 00:32:55,632
L'articolo verra' pubblicato
con o senza di lei.
395
00:32:55,909 --> 00:32:58,513
E poi, Kevin Doyle, che
cercava di fare il disinvolto.
396
00:32:58,861 --> 00:33:02,793
Eddie, ho parlato con il mio capo
ed e' accaduto l'impossibile...
397
00:33:03,219 --> 00:33:05,355
Abbiamo in programma
un incontro con Karl Van Loon.
398
00:33:05,901 --> 00:33:07,745
Carl Van Loon,
vuole conoscerti?
399
00:33:08,509 --> 00:33:09,472
Cosi' sembra...
400
00:33:09,942 --> 00:33:11,315
Ma tu non lavori nella finanza,
401
00:33:12,075 --> 00:33:13,791
cosa mai potresti fare
per Carl Van Loon?
402
00:33:34,155 --> 00:33:35,541
Da quando parli italiano?
403
00:33:37,494 --> 00:33:38,762
Mi sono applicato molto...
404
00:33:39,211 --> 00:33:41,219
Immagino che qualcuno
mi abbia dato una svegliata.
405
00:33:41,902 --> 00:33:44,858
- Spero tu non l'abbia fatto per me.
- No, volevo solo chiederti scusa.
406
00:33:46,870 --> 00:33:51,413
Sembra che la mia capacita'
di autusabotarmi sia terminata, dopo tutto...
407
00:33:53,746 --> 00:33:55,961
La vera domanda e',
perche' mi hai sopportato cosi' a lungo?
408
00:33:57,303 --> 00:33:58,584
Ero innamorata di te.
409
00:34:05,822 --> 00:34:06,980
A quando
la pubblicazione del libro?
410
00:34:07,269 --> 00:34:08,908
L'anno prossimo. Com'e'
la tua nuova assistente?
411
00:34:09,175 --> 00:34:09,922
E' in gamba.
412
00:34:10,598 --> 00:34:11,756
- Gia'...
- Gia'...
413
00:34:15,783 --> 00:34:20,615
- E tu hai intenzione di...
- Sai, sono davvero contento che tu sia qui.
414
00:34:23,132 --> 00:34:24,246
Sono orgogliosa di te.
415
00:34:26,130 --> 00:34:27,670
E...
416
00:34:32,774 --> 00:34:34,423
Sono un po' intimidita...
417
00:34:36,023 --> 00:34:37,214
Abbiamo ricominciato
di nuovo.
418
00:34:40,014 --> 00:34:41,056
A casa sua.
419
00:34:43,345 --> 00:34:44,331
A casa mia.
420
00:34:46,945 --> 00:34:48,234
Praticamente ovunque.
421
00:34:52,132 --> 00:34:55,176
In tre giorni di operazioni, lo "sconosciuto"
signor Morra ha trionfato sul mercato...
422
00:34:55,397 --> 00:34:59,287
risultando essere "il centro della borsa",
dai commenti dei top manager.
423
00:34:59,574 --> 00:35:02,167
E' Houdini, e' un profeta
del nostro tempo.
424
00:35:02,379 --> 00:35:03,463
Ok, dammelo, dammelo!
425
00:35:03,901 --> 00:35:05,874
- E' Dio?
- Vieni da me piu' tardi?
426
00:35:06,276 --> 00:35:08,711
Non posso,
non ho la chiave.
427
00:35:09,454 --> 00:35:10,455
Oh, giusto...
428
00:35:10,806 --> 00:35:12,132
Posso riaverla?
429
00:35:12,618 --> 00:35:14,633
- No.
- No?
430
00:35:14,413 --> 00:35:16,458
Se devi avere una chiave,
dev'essere una nuova, quella...
431
00:35:18,045 --> 00:35:19,517
del "nostro appartamento."
432
00:35:21,477 --> 00:35:22,883
Sarebbe conveniente.
433
00:35:23,513 --> 00:35:25,105
E molto pratico.
434
00:35:36,763 --> 00:35:37,891
Ti accompagno al lavoro?
435
00:35:54,984 --> 00:35:56,093
Che fai, tesoro?
436
00:35:57,661 --> 00:35:58,534
Niente.
437
00:36:00,281 --> 00:36:01,351
Dovresti dormire.
438
00:36:04,776 --> 00:36:06,559
E' per l'incontro di domani
con Van Loon?
439
00:36:20,890 --> 00:36:21,979
Eddie?
440
00:36:23,411 --> 00:36:24,663
Stai bene?
441
00:36:27,223 --> 00:36:28,700
Che ci fai qua fuori?
442
00:36:33,315 --> 00:36:34,904
Quand'e' l'ultima volta
che hai mangiato qualcosa?
443
00:36:42,915 --> 00:36:45,625
Eccoti qua.
Bell'articolo sul Post, amico.
444
00:36:48,985 --> 00:36:50,433
Lui sta per arrivare.
445
00:36:51,729 --> 00:36:54,067
Ti avverto, e' volubile.
446
00:36:54,609 --> 00:36:57,039
Il minuto prima sei suo amico,
e il minuto dopo sei un lebbroso.
447
00:36:57,596 --> 00:36:59,074
Ed esige risposte dirette.
448
00:36:59,365 --> 00:37:01,969
Qualsiasi risposta evasiva
e l'avrai perso per sempre.
449
00:37:03,396 --> 00:37:05,050
Penso che dovremmo provare
qualche scenario possibile.
450
00:37:05,650 --> 00:37:06,636
Sto mangiando, Kevin.
451
00:37:07,404 --> 00:37:08,670
Ehi, sei pronto per questo?
452
00:37:10,221 --> 00:37:12,154
Sei sicuro? Perche' io ho
un sacco in gioco, qui.
453
00:37:12,859 --> 00:37:14,063
Prendi un toast, Doyle.
454
00:37:20,563 --> 00:37:22,231
Ciao, Carl.
Piacere di vederti.
455
00:37:22,865 --> 00:37:23,873
Salve, Eddie.
456
00:37:31,266 --> 00:37:34,531
Allora, Eddie Morra...
qual e' il tuo segreto?
457
00:37:34,827 --> 00:37:35,806
Una medicina...
458
00:37:36,537 --> 00:37:37,929
Assumo un farmaco speciale.
459
00:37:38,963 --> 00:37:39,683
Ok.
460
00:37:42,971 --> 00:37:46,905
C'e' una formula con il metodo complesso,
ma mi sono documentato molto.
461
00:37:47,127 --> 00:37:49,839
Conosco ogni mossa
delle aziende che ho acquistato.
462
00:37:50,113 --> 00:37:52,349
Ho una pila di carte in ufficio
che lo provano. E sapete una cosa?
463
00:37:52,628 --> 00:37:54,896
- Le quote sono aumentate.
- Esatto.
464
00:37:55,185 --> 00:37:57,579
Certo, le quote sono aumentate.
Ma chi vuole fare tutto quel lavoro,
465
00:37:57,839 --> 00:37:59,068
per degli spiccioli?
466
00:37:59,360 --> 00:38:01,346
E' una crescita enorme,
ma dura poco.
467
00:38:02,464 --> 00:38:05,192
Cosi' ho lasciato da parte le statistiche
e ho dato retta alle "voci".
468
00:38:05,477 --> 00:38:08,604
Quindi su cosa si basa il suo metodo?
Sul "tam-tam" in giro per le strade?
469
00:38:08,892 --> 00:38:11,982
Sicuro! Il prezzo delle azioni
non dipende da come opera l'azienda,
470
00:38:12,283 --> 00:38:13,443
ma dalla psicologia
delle masse.
471
00:38:13,800 --> 00:38:15,945
Quindi, se si trovano degli algoritmi,
sulla percezione della borsa...
472
00:38:16,158 --> 00:38:18,370
Identificazione degli schemi.
E questo e' il suo metodo?
473
00:38:18,815 --> 00:38:20,391
Beh, non tutti
comprendono gli schemi.
474
00:38:20,501 --> 00:38:22,887
Il che ha migliorato la mia percezione,
ma e' solo una parte del "trucco".
475
00:38:23,271 --> 00:38:24,600
Cosi' ho "aperto
la porta numero tre".
476
00:38:24,935 --> 00:38:27,734
Sta' davvero suggerendo
di avere una formula definitiva?
477
00:38:28,690 --> 00:38:31,754
Da 12 mila a 2 milioni
e 300 mila, in dieci giorni!
478
00:38:31,316 --> 00:38:32,967
E' cosi', ho una formula,
signor Pierce.
479
00:38:33,292 --> 00:38:34,411
Manie di grandezza.
480
00:38:34,666 --> 00:38:37,655
Non ho manie di grandezza.
In realta', ho una ricetta per la grandezza.
481
00:38:41,431 --> 00:38:43,420
Non so chi tu sia, Eddie,
ne' quale sia il tuo gioco,
482
00:38:43,656 --> 00:38:45,763
ma sono certo di una cosa,
tu non vivi nel mio mondo.
483
00:38:46,150 --> 00:38:47,694
Sono circondato
da un team di investitori,
484
00:38:47,958 --> 00:38:50,330
ma tu non
ne hai proprio lo stile.
485
00:38:50,772 --> 00:38:53,140
Non e' che tu mi
piaccia di piu'...
486
00:38:53,950 --> 00:38:56,728
ma, ovviamente, tu operi in borsa
come non ho mai visto fare a nessuno.
487
00:38:57,404 --> 00:38:59,758
Dai un'occhiata a queste aziende
e dimmi cosa ne pensi.
488
00:39:00,814 --> 00:39:02,382
- Adesso?
- Si', fai con comodo...
489
00:39:05,317 --> 00:39:06,301
Certo.
490
00:39:18,854 --> 00:39:20,651
Non si tratta di
queste aziende, giusto?
491
00:39:22,811 --> 00:39:23,682
Spiegati...
492
00:39:24,476 --> 00:39:26,566
A meno che non si giochi
su entrambi i lati del campo.
493
00:39:27,714 --> 00:39:29,178
Per controllare
l'intero mercato dell'energia.
494
00:39:29,473 --> 00:39:31,722
No, queste aziende non potrebbero
entrare in un mercato emergente.
495
00:39:32,053 --> 00:39:33,322
Dovrebbero...
496
00:39:34,127 --> 00:39:36,806
Credo si possa contemplare
una grande fusione.
497
00:39:39,519 --> 00:39:41,949
E in realta' c'e' una sola societa' che possa
permettersi di contemplare una fusione...
498
00:39:42,205 --> 00:39:43,688
Van Loon e Soci.
499
00:39:44,557 --> 00:39:45,950
Con chi hai parlato?
500
00:39:46,267 --> 00:39:48,678
Ho solo "fatto due piu' due".
Hank Atwood e' davvero d'accordo?
501
00:39:50,007 --> 00:39:53,107
O sei un abile truffatore,
o sei davvero molto intelligente.
502
00:39:53,427 --> 00:39:55,312
Oh, ma dai,
voi due insieme...
503
00:39:56,028 --> 00:39:59,510
Verrebbero tutti ad implorarvi
e a chiedere la vostra energia.
504
00:39:59,704 --> 00:40:02,116
E ora fai un passo indietro,
cos'altro hai?
505
00:40:02,618 --> 00:40:03,558
Una previsione.
506
00:40:04,385 --> 00:40:06,260
- Non funzionera'.
- Perche'?
507
00:40:06,332 --> 00:40:07,686
Dovete far fuori la Libia.
508
00:40:08,442 --> 00:40:09,336
Davvero?
509
00:40:10,588 --> 00:40:12,881
Beh, ma non vorra' sentire queste stronzate
da un idiota a cui ha dato un passaggio.
510
00:40:13,759 --> 00:40:15,394
Ok, ti daro' una possibilita'.
511
00:40:15,998 --> 00:40:21,403
Ci vediamo domattina alle 10,
e mi dirai come questo idiota gestirebbe la cosa.
512
00:40:21,659 --> 00:40:24,046
- E faresti meglio ad essere preparato.
- Sono a sua disposizione...
513
00:40:24,826 --> 00:40:26,064
Non vivi qui, vero?
514
00:40:26,747 --> 00:40:28,905
Beh, non ho bisogno
di molti confort.
515
00:40:29,245 --> 00:40:31,356
Gia', per poi farsi
prendere a calci nel sedere.
516
00:40:38,844 --> 00:40:43,233
Non entrai. Volevo camminare.
Muovermi, metabolizzare.
517
00:40:44,095 --> 00:40:47,244
Ci sono momenti nella vita,
momenti di transizione...
518
00:40:47,533 --> 00:40:48,843
Quando sai che la tua vecchia vita
e' giunta al termine.
519
00:40:49,137 --> 00:40:51,333
Van Loon era "la mia transizione".
Finalmente avevo la mia occasione.
520
00:40:51,633 --> 00:40:53,398
Wall Street rappresentava
il mio "nuovo giorno".
521
00:40:53,638 --> 00:40:54,906
Ma fino a che punto potevo arrivare?
522
00:40:55,209 --> 00:40:57,966
Amministratore Delegato,
Global Trader, forse presidente.
523
00:40:58,592 --> 00:41:01,290
Era ora che qualcuno
finalmente si desse da fare!
524
00:41:12,699 --> 00:41:13,870
Improvvisamente...
525
00:41:16,090 --> 00:41:17,537
Ho avuto un altro "vuoto".
526
00:41:18,303 --> 00:41:19,981
Come avevo percorso
20 isolati?
527
00:41:22,846 --> 00:41:26,719
Ho camminato per
altri 10 isolati... e poi...
528
00:41:29,410 --> 00:41:30,899
Mi sono ritrovato in centro.
529
00:42:01,218 --> 00:42:02,929
Attento!
530
00:42:04,867 --> 00:42:07,021
Combattere? Non so come si fa.
531
00:42:08,268 --> 00:42:09,074
Oppure si'.
532
00:42:19,072 --> 00:42:22,706
Devi mettergli
le dita in bocca. In questo modo.
533
00:42:32,542 --> 00:42:35,880
Colpire i punti vitali.
Occhi, gola e addome.
534
00:42:42,550 --> 00:42:45,915
Non fermarti, continua.
Devi deconcertare l'avversario.
535
00:42:47,864 --> 00:42:50,697
Destabilizzalo.
Usa il suo equilibrio contro di lui.
536
00:43:05,451 --> 00:43:06,654
In che bar mi trovavo?
537
00:44:14,592 --> 00:44:16,307
Quando l'effetto della
pillola scomparve...
538
00:44:16,592 --> 00:44:18,976
non ricordavo le ultime
18 ore della mia vita.
539
00:44:41,361 --> 00:44:43,719
Ciao, sono io.
Credevo che passassi di qui.
540
00:44:44,185 --> 00:44:47,216
Va tutto bene?
Chiamami quando senti il messaggio.
541
00:45:25,613 --> 00:45:29,062
Anche se non avevo piu' l'NZT, decisi
di dare un'occhiata ai fascicoli di Van Loon.
542
00:45:36,806 --> 00:45:38,292
Sembravano geroglifici...
543
00:45:42,161 --> 00:45:44,464
- Pronto?
- Kevin, sono Eddie.
544
00:45:44,486 --> 00:45:44,952
Eddie?
545
00:45:45,339 --> 00:45:47,752
Senti, oggi non ce la faccio
a venire alla riunione.
546
00:45:47,791 --> 00:45:48,766
Di cosa stai parlando?
547
00:45:49,748 --> 00:45:51,213
Oggi non posso venire.
Sono malato.
548
00:45:52,132 --> 00:45:55,121
Non puoi avere l'influenza proprio oggi,
non avrai un'altra possibilita'.
549
00:45:55,345 --> 00:45:56,612
Lo so, senti io...
550
00:45:57,623 --> 00:45:59,843
Ho cercato di analizzare
i fascicoli...
551
00:46:00,603 --> 00:46:02,035
Cos'hai fatto, ieri?
552
00:46:03,926 --> 00:46:05,109
Kevin, io...
553
00:46:05,388 --> 00:46:07,048
Non ci arrivi?
Questo e' un test.
554
00:46:07,953 --> 00:46:10,211
Gia', ma ora come ora
non riesco a passarlo.
555
00:46:10,701 --> 00:46:12,303
Non me ne frega
se non ci riesci.
556
00:46:13,080 --> 00:46:15,328
- Lo so, senti, io...
- Stammi a sentire.
557
00:46:15,679 --> 00:46:18,076
Rimettiti in sesto
e vieni alla riunione.
558
00:46:24,170 --> 00:46:27,171
Ok, ok, ci saro'.
559
00:46:48,603 --> 00:46:51,285
- Ciao, Eddie.
- Piacere di rivederti.
560
00:46:53,046 --> 00:46:53,821
Siediti.
561
00:46:58,170 --> 00:47:01,104
- Cosa sai di Hank Atwood?
- Atwood...
562
00:47:02,930 --> 00:47:04,094
E' un iconoclasta.
563
00:47:08,337 --> 00:47:10,071
Possiede meta'
del Colorado.
564
00:47:11,563 --> 00:47:13,285
E' cosi' che ti sei preparato, Eddie?
565
00:47:15,132 --> 00:47:18,317
E' un corso su Atwood?
Nessuno sa niente di lui?
566
00:47:18,872 --> 00:47:20,271
Dov'era due anni fa?
567
00:47:24,303 --> 00:47:25,269
Da nessuna parte.
568
00:47:26,989 --> 00:47:29,479
Due anni fa, nessuno
sapeva chi fosse.
569
00:47:31,412 --> 00:47:33,651
Un gran balzo in avanti, giusto?
570
00:47:34,256 --> 00:47:37,301
Sono curioso riguardo a questo tizio.
Appare dal nulla e diventa cosi' forte.
571
00:47:37,935 --> 00:47:40,694
Io ero gia' nel giro, ancor
prima che arrivasse lui.
572
00:47:41,217 --> 00:47:43,970
Ha acquisito due proprieta',
investito in paesi dove nessun altro...
573
00:47:52,361 --> 00:47:54,340
Ci troviamo davanti all'hotel,
dove una donna
574
00:47:54,590 --> 00:47:58,307
identificata come Maria Winberg, e' stata
ritrovata morta la scorsa notte, nella sua stanza.
575
00:48:09,244 --> 00:48:11,749
La Polizia ha interrogato per ore
i dipendenti dell'hotel...
576
00:48:12,022 --> 00:48:14,367
e un testimone dice di aver visto,
un uomo fuggire dalla scena del crimine.
577
00:48:15,257 --> 00:48:17,195
Come possiamo convincerlo
ad entrare nel gioco? Qualche idea?
578
00:48:18,513 --> 00:48:19,434
Cosa ne pensi?
579
00:48:29,461 --> 00:48:31,155
Tu non sei uno di quei tipi,
vero Eddie?
580
00:48:32,541 --> 00:48:34,340
Che perde l'attenzione
se c'e' una Tv nella stanza?
581
00:48:36,468 --> 00:48:39,094
Ci sono delle placche tettoniche
in movimento, proprio sotto di noi.
582
00:48:39,441 --> 00:48:40,550
Mi scusate un secondo?
583
00:49:01,812 --> 00:49:04,999
Era possibile?
Avevo ucciso qualcuno?
584
00:49:07,259 --> 00:49:08,408
Ma ero stato io?
585
00:49:13,730 --> 00:49:15,638
Eddie, sono Melissa.
586
00:49:16,404 --> 00:49:19,848
Per caso Vernon ti ha dato qualcosa?
Perche' queste cose sono pericolose...
587
00:49:20,164 --> 00:49:21,100
Melissa?
588
00:49:22,395 --> 00:49:24,879
Ci possiamo incontrare da qualche parte?
Ho davvero bisogno di parlarti.
589
00:49:25,404 --> 00:49:26,432
Adesso stiamo parlando...
590
00:49:26,751 --> 00:49:29,678
No, incontriamoci da Billy,
sulla Grand Avenue, a mezzogiorno?
591
00:49:30,079 --> 00:49:31,931
Eddie, non possiamo
vederci, per favore.
592
00:49:32,270 --> 00:49:33,628
Ti prego, vieni.
593
00:49:34,086 --> 00:49:36,596
E' davvero importante.
Voglio sapere a cosa ti riferivi...
594
00:49:39,647 --> 00:49:42,255
Ho realizzato che potevano esserci
altre persone che sapevano dell'NZT.
595
00:49:43,116 --> 00:49:44,252
Vernon aveva altri clienti.
596
00:50:24,304 --> 00:50:25,709
Salve. Posso parlare
con Jerry Braden?
597
00:50:26,154 --> 00:50:27,420
Jerry e' in ospedale.
598
00:50:27,981 --> 00:50:30,260
- Lui, cosa?
- Non si e' sentito bene.
599
00:50:30,728 --> 00:50:32,374
Pronto. C'e' Paul Kaplan?
600
00:50:32,734 --> 00:50:37,927
No, non c'e'.
Paul e' morto tre giorni fa.
601
00:50:39,923 --> 00:50:41,129
Oh mio Dio!
Mi dispiace tanto.
602
00:50:41,530 --> 00:50:43,941
Ha cominciato ad avere emicranie,
e poi e' collassato al lavoro.
603
00:50:44,223 --> 00:50:45,204
E ora e' in terapia intensiva.
604
00:50:45,514 --> 00:50:47,203
Ok, gli auguro
di rimettersi presto. Grazie.
605
00:50:47,705 --> 00:50:49,199
Di tutti quelli che ho chiamato,
606
00:50:50,025 --> 00:50:52,573
tre erano morti,
e gli altri erano malati.
607
00:51:15,031 --> 00:51:15,967
Pronto?
608
00:51:17,618 --> 00:51:18,534
Pronto?
609
00:52:03,656 --> 00:52:05,083
Vai! Vai!
610
00:52:33,107 --> 00:52:33,264
Eddie?
611
00:52:36,380 --> 00:52:36,862
Melissa...
612
00:52:49,595 --> 00:52:52,463
Non dirmi che mi trovi bene...
perche', lo so...
613
00:52:54,911 --> 00:52:56,400
Non volevo che mi
vedessi cosi'...
614
00:52:57,711 --> 00:52:58,735
Ti trovo bene.
615
00:53:01,768 --> 00:53:03,682
Si', sono riuscito
a rimettermi in sesto.
616
00:53:03,953 --> 00:53:05,435
E cosi' l'ha fatto
anche con te?
617
00:53:06,005 --> 00:53:08,527
- Cosa vuoi dire?
- Voglio dire che l'ho preso anch'io...
618
00:53:09,988 --> 00:53:12,829
- Vernon non te l'ha detto, eh?
- No.
619
00:53:13,515 --> 00:53:16,849
Quando mi parlo' di questo
nuovo fantastico farmaco, ero depressa...
620
00:53:17,117 --> 00:53:18,604
E fu meraviglioso.
621
00:53:19,502 --> 00:53:22,735
Ho letto "L'Universo Elegante"
di Brian Greene, in 45 minuti.
622
00:53:23,065 --> 00:53:24,576
E riuscivo a comprenderlo.
623
00:53:24,868 --> 00:53:27,237
La mia produttivita'
era aumentata...
624
00:53:27,488 --> 00:53:28,896
ma poi la mia testa,
ha iniziato ad odiarmi.
625
00:53:29,705 --> 00:53:35,007
Mi hanno offerto un lavoro.
Ma poi mi sono spaventata...
626
00:53:35,911 --> 00:53:38,426
- Perche'?
- Perche' non sono stupida...
627
00:53:38,655 --> 00:53:41,541
Nessuno puo' operare ad un
tale livello mentale senza collassare.
628
00:53:44,228 --> 00:53:45,445
Ho smesso di prenderlo...
629
00:53:46,313 --> 00:53:48,411
- E...?
- Mi sono sentita male.
630
00:53:48,860 --> 00:53:55,382
Emicranie, vomito...
Cosi' sono tornata da Vernon,
631
00:53:55,602 --> 00:53:57,300
che mi ha parlato di tutte
quelle persone che stavano morendo.
632
00:53:59,136 --> 00:54:02,332
- Quante ne hai prese, Eddie?
- Ne ho prese un sacco...
633
00:54:04,254 --> 00:54:10,547
Beh, ma forse hanno sistemato il problema.
Forse era una "partita" diversa.
634
00:54:11,922 --> 00:54:12,882
Gia'...
635
00:54:13,201 --> 00:54:16,280
- Ma ora non le prendi piu', vero?
- E' una storia finita.
636
00:54:17,475 --> 00:54:19,798
Beh, io ho smesso di prenderla
e non sono morta.
637
00:54:21,281 --> 00:54:22,606
Ma dopo un po'
mi sono resa conto
638
00:54:22,965 --> 00:54:25,793
che non riuscivo a concentrarmi
su niente per piu' di 10 minuti.
639
00:54:26,762 --> 00:54:30,302
E sono diventata piu' pigra
e molto, molto lenta.
640
00:54:31,485 --> 00:54:34,711
Ed e' successo due anni fa.
641
00:54:35,484 --> 00:54:37,222
E da allora,
non sono piu' la stessa.
642
00:54:42,068 --> 00:54:42,725
Ne hai ancora?
643
00:54:44,025 --> 00:54:44,411
Bene.
644
00:54:45,786 --> 00:54:48,399
Vai a casa a prendine un'altra.
Diminuisci le dosi, ma non smettere.
645
00:54:48,496 --> 00:54:51,296
Se smetti di colpo,
potresti morire.
646
00:54:51,431 --> 00:54:55,328
Cerca di tirartene fuori.
Altrimenti l'emicrania e' solo l'inizio.
647
00:54:58,128 --> 00:54:59,092
Devo andare.
648
00:55:01,265 --> 00:55:02,864
- Sai chi la produce?
- Non lo so.
649
00:55:04,927 --> 00:55:06,236
Devo andare.
650
00:55:36,052 --> 00:55:37,909
Merda! Ascolta, ascolta...
651
00:55:39,545 --> 00:55:42,005
- Ti sei dimenticato di me, eh?
- No, no.
652
00:55:42,472 --> 00:55:44,062
Era mezzogiorno e tu non c'eri!
653
00:55:44,395 --> 00:55:46,353
- Adesso sono qui.
- Ok.
654
00:55:47,759 --> 00:55:49,858
- Dai, muoviti.
- Posso farti un assegno?
655
00:55:51,099 --> 00:55:55,041
Un assegno! Un assegno?
Ma sei fuori di testa?
656
00:55:55,389 --> 00:55:57,683
Cosa pensi che sia,
una qualsiasi istituzione finanziaria?
657
00:55:57,984 --> 00:55:59,691
Hai ragione. Lasciami andare
in banca a prelevare.
658
00:56:04,153 --> 00:56:05,196
Che cos'hai li'?
659
00:56:10,371 --> 00:56:12,515
- Che cos'e'?
- E' solo aspirina.
660
00:56:12,792 --> 00:56:14,809
Non mi sembra un'aspirina.
661
00:56:15,584 --> 00:56:17,059
Sembra roba buona, giusto?
662
00:56:36,196 --> 00:56:39,748
Mi sento bene, amico.
Cosa c'e' dentro questa roba?
663
00:56:40,386 --> 00:56:42,492
E' aspirina con vitamine.
664
00:56:43,390 --> 00:56:45,248
Stai dicendo stronzate, Eddie.
665
00:57:10,884 --> 00:57:13,907
Lindy, gli ho proibito di entrare,
ma non sono riuscito a fermarlo.
666
00:57:15,751 --> 00:57:18,286
- Tyler, devo andare.
- Sto male...
667
00:57:21,356 --> 00:57:23,329
Scusami, non riuscivo
a tornare a casa.
668
00:57:24,449 --> 00:57:26,470
- Ti porto in ospedale.
- No, no, no.
669
00:57:27,515 --> 00:57:32,050
Voglio che tu faccia qualcosa per me.
Ho bisogno delle mie pillole.
670
00:57:32,448 --> 00:57:34,859
- Eddie, quali pillole?
- Tesoro, e' complicato.
671
00:57:35,131 --> 00:57:37,390
Cosa stai prendendo?
Prendi della droga?
672
00:57:40,454 --> 00:57:43,606
Non avevo altra scelta.
Ho dovuto raccontare tutto a Lindy.
673
00:57:45,235 --> 00:57:50,691
E cosi' tutta la tua energia, la tua
concentrazione era per via della droga?
674
00:57:51,044 --> 00:57:52,408
Avrebbe dovuto
essere legale.
675
00:57:53,148 --> 00:57:56,286
Ne ho una scorta...
676
00:57:58,616 --> 00:58:02,677
- Vuoi che vada a prendertele.
- No, no. Andro' io.
677
00:58:02,976 --> 00:58:05,182
Dammi le chiavi.
Vado a casa tua...
678
00:58:05,485 --> 00:58:08,566
Non sono a casa mia.
Le ho spostate.
679
00:58:09,440 --> 00:58:11,936
Ok, allora dove le hai messe?
680
00:58:19,142 --> 00:58:20,249
In casa mia.
681
00:58:22,689 --> 00:58:23,847
Incredibile!
682
00:58:37,793 --> 00:58:39,509
- Le hai prese?
- Si'.
683
00:58:42,179 --> 00:58:43,488
Qualcuno mi segue...
684
00:58:45,316 --> 00:58:47,218
- Sei sicura?
- Si'.
685
00:58:47,597 --> 00:58:50,622
E' salito sul taxi dietro il mio,
e segue la strada che faccio io.
686
00:58:51,222 --> 00:58:52,328
Tesoro, chiama la polizia.
687
00:58:52,881 --> 00:58:54,141
Puo' sorpassarlo?
688
00:58:54,848 --> 00:58:57,381
- Che cosa succede?
- Siamo bloccati nel traffico...
689
00:58:59,015 --> 00:59:00,209
E' sceso dal taxi.
690
00:59:01,415 --> 00:59:03,196
Eddie sta venendo
verso di me.
691
00:59:03,924 --> 00:59:04,922
Lindy...
692
00:59:05,868 --> 00:59:06,699
Oh Dio!
693
00:59:21,104 --> 00:59:23,076
Aiuto!
694
00:59:25,473 --> 00:59:29,815
Quell'uomo mi sta inseguendo.
Mi segue da casa mia.
695
00:59:30,366 --> 00:59:33,076
Non so chi sia...
vi prego!
696
00:59:33,306 --> 00:59:34,682
Ehi amico, lasciala stare!
697
00:59:37,175 --> 00:59:39,377
Sei sordo?
Ti ho detto, lasciala stare!
698
00:59:41,615 --> 00:59:43,563
Ehi amico, stai cercando
di farmi incazzare?
699
00:59:45,890 --> 00:59:46,991
Cosa stai facendo?
700
01:00:16,059 --> 01:00:18,946
- Ci sei ancora?
- Non parlare e non muoverti.
701
01:00:19,402 --> 01:00:20,925
- Ha ucciso due ragazzi!
- Che cosa?
702
01:00:21,816 --> 01:00:24,323
- Uccidera' anche me!
- No, no, no...
703
01:00:30,164 --> 01:00:31,161
Ti puo' vedere?
704
01:00:34,540 --> 01:00:38,064
No. Non ancora.
705
01:00:39,814 --> 01:00:41,271
Non so cosa fare.
706
01:00:42,540 --> 01:00:45,627
Ok, voglio che apri la borsa
e prendi una di quelle pillole.
707
01:00:46,170 --> 01:00:47,318
Perche'?
708
01:00:47,845 --> 01:00:50,170
Perche' dopo averla presa,
saprai cosa fare.
709
01:00:50,483 --> 01:00:53,679
Ha un coltello, Eddie.
Non so come fare ad evitare un coltello.
710
01:00:54,807 --> 01:00:59,122
La pillola avra' effetto tra 30 secondi,
poi saprai cosa fare, e' cosi' che funziona.
711
01:01:21,600 --> 01:01:22,774
Si sta avvicinando.
712
01:01:27,640 --> 01:01:29,178
Lindy, ti amo...
713
01:02:37,151 --> 01:02:38,231
Ora girati verso di me...
714
01:02:45,137 --> 01:02:46,284
Cos'e' successo?
715
01:02:49,289 --> 01:02:50,423
Ok, calma.
716
01:02:55,226 --> 01:02:59,720
Eddie, prendi.
Andra' tutto bene.
717
01:03:03,038 --> 01:03:04,281
Dobbiamo andarcene di qui.
718
01:03:39,700 --> 01:03:40,742
Stai bene?
719
01:03:42,227 --> 01:03:43,144
Si'.
720
01:03:45,801 --> 01:03:47,591
Mi dispiace tanto
per quello che e' successo.
721
01:03:48,902 --> 01:03:51,985
Tutto cio' che devi sapere e' che
non vivrai piu' un'esperienza simile.
722
01:03:52,221 --> 01:03:53,820
Perche' ora posso
occuparmene io.
723
01:03:54,970 --> 01:03:56,027
Sono certa che puoi.
724
01:03:56,968 --> 01:03:59,006
Saremo al sicuro.
Sono di nuovo in me, ok?
725
01:04:03,411 --> 01:04:05,500
- Chi e' di nuovo se stesso, Eddie?
- Io.
726
01:04:05,865 --> 01:04:09,806
No! Non sei tu!
Prima eri una persona diversa.
727
01:04:09,734 --> 01:04:13,069
- Ma sono ancora la stessa persona.
- Io non lo ero, quando ero sotto il suo effetto.
728
01:04:14,000 --> 01:04:16,216
Ho fatto cose,
che non avrei mai fatto.
729
01:04:16,477 --> 01:04:17,501
Quelle cose,
ti hanno salvato la vita.
730
01:04:17,803 --> 01:04:19,883
- Ma non ero io.
- Si' invece. E' cosi' che funziona.
731
01:04:20,141 --> 01:04:21,544
Lo so come funziona.
732
01:04:21,950 --> 01:04:24,903
L'ho capito, davvero!
Ti senti invincibile.
733
01:04:26,548 --> 01:04:29,010
Ti puo' portare dove
non immagineresti mai.
734
01:04:29,443 --> 01:04:31,023
Le cose che saresti
in grado di fare.
735
01:04:31,959 --> 01:04:36,438
Dove saremo tra un anno?
Il tipo di vita che finalmente potremmo vivere?
736
01:04:37,436 --> 01:04:39,229
Beh, allora la vivrai senza di me.
737
01:04:44,057 --> 01:04:45,460
Senti, smettero'
di prenderle...
738
01:04:45,635 --> 01:04:47,822
ma prima devo fare qualcosa
che ci permetta di stare al sicuro.
739
01:04:48,128 --> 01:04:50,822
Dopo di che, non le prendero' piu'.
E' questo il piano!
740
01:04:52,134 --> 01:04:55,337
Ascolta, ho un piano, te lo giuro.
Ho intenzione di smettere.
741
01:04:57,162 --> 01:04:58,188
Ok.
742
01:05:00,328 --> 01:05:01,853
Spero che lo farai.
743
01:05:22,599 --> 01:05:23,541
Stai cercando me?
744
01:05:26,778 --> 01:05:30,121
Pensi di poter scappare da me?
Credi che io non sappia dove sei?
745
01:05:30,389 --> 01:05:32,127
Ho avuto l'impressione
che i nostri affari fossero terminati.
746
01:05:32,396 --> 01:05:35,247
Gia', o mi dai altra di quella roba,
o ti sparo qui davanti a tutti.
747
01:05:35,489 --> 01:05:36,671
Scegli tu.
748
01:05:36,996 --> 01:05:38,610
Questo tizio non aveva
intenzione di andarsene.
749
01:05:38,696 --> 01:05:40,109
Qualche pillola, poteva
concedermi un po' di tempo...
750
01:05:40,109 --> 01:05:43,667
- Tieni. Siamo a posto.
- Ci vediamo.
751
01:05:43,937 --> 01:05:46,609
Fino a quando non trovai
una soluzione... permanente.
752
01:05:47,000 --> 01:05:48,276
Se non avvertite
una minaccia reale,
753
01:05:48,374 --> 01:05:50,303
non voglio che nessuno sappia
che ho le guardie del corpo.
754
01:05:50,741 --> 01:05:54,160
Non mi precederete,
ma starete a 15 passi dietro di me.
755
01:05:54,705 --> 01:05:56,184
E non restate
troppo vicini...
756
01:05:56,454 --> 01:05:59,027
Voglio poter guardare
dietro di voi, quindi...
757
01:06:00,276 --> 01:06:02,532
E non voglio che indossiate lo stesso
colore di vestito, non siamo in Matrix.
758
01:06:07,808 --> 01:06:09,216
Eddie, devi sapere
che hai perso il treno.
759
01:06:09,907 --> 01:06:11,456
- Ero malato.
- Non puoi ammalarti...
760
01:06:11,588 --> 01:06:12,998
quando si gioca a questi livelli,
anche se vieni investito da un'auto
761
01:06:13,095 --> 01:06:13,868
non puoi morire.
762
01:06:14,013 --> 01:06:15,608
- Hai assolutamente ragione.
- Lo so che ho ragione.
763
01:06:16,524 --> 01:06:18,215
Non sapevo nemmeno
con chi stessi parlando.
764
01:06:18,438 --> 01:06:21,046
Carl, avevo 40 di febbre, l'ultima
volta che abbiamo parlato.
765
01:06:23,942 --> 01:06:27,186
- Ti ho inviato le mie proiezioni di revisione.
- Non ti ho chiesto delle proiezioni.
766
01:06:27,477 --> 01:06:29,553
Lo so, ma credo che
se tu gli dessi un'occhiata...
767
01:06:29,832 --> 01:06:31,364
Il fatto e' che gliel'ho
gia' data, un'occhiata...
768
01:06:33,193 --> 01:06:35,210
Ho licenziato delle persone,
per le tue proiezioni.
769
01:06:35,919 --> 01:06:37,606
- Mi dispiace.
- Non mi sembra.
770
01:06:37,894 --> 01:06:39,948
Sei sollevato dal sapere
che il mio team non c'e' piu'.
771
01:06:40,417 --> 01:06:43,828
Un minuto, un istante...
E non e' piu' la stessa cosa.
772
01:06:47,888 --> 01:06:49,684
Due mesi dopo
aver iniziato a prendere l'NZT...
773
01:06:49,942 --> 01:06:52,325
lavoravo alla fusione aziendale
piu' grande della storia.
774
01:06:52,686 --> 01:06:55,617
Per ironia della sorte,
qui sara' affollato...
775
01:06:55,715 --> 01:06:57,066
ed e' qui che li batteremo.
776
01:06:57,130 --> 01:06:59,233
Il che fara' aumentare
il profitto del 200%.
777
01:06:59,503 --> 01:07:01,373
E suppongo che questo
ci rendera' tutti molto felici.
778
01:07:01,678 --> 01:07:04,608
Scoprii che se prendevo la stessa
dose e mi ricordavo di mangiare,
779
01:07:04,860 --> 01:07:07,605
e se non bevevo alcol,
non avevo piu' vuoti di memoria.
780
01:07:08,928 --> 01:07:11,378
Tom, potresti aggiungere
una tasca segreta?
781
01:07:11,879 --> 01:07:14,123
- In questa giacca?
- In tutte...
782
01:07:15,663 --> 01:07:16,590
Certo, signore.
783
01:07:16,962 --> 01:07:18,726
Nonostante ne
avessi una scorta sicura,
784
01:07:18,973 --> 01:07:20,820
non volevo che
finisse.
785
01:07:21,146 --> 01:07:23,830
Se sono in grado di combinare questi
ingredienti nella stessa quantita'? Si'.
786
01:07:24,145 --> 01:07:28,645
Ma esattamente le stesse reazioni
che ha sul cervello, questo non posso garantirlo.
787
01:07:28,908 --> 01:07:31,084
- Sarebbe a dire?
- Sperimentazione clinica, cavie umane...
788
01:07:31,458 --> 01:07:32,474
Ci vorrebbe troppo tempo.
789
01:07:32,743 --> 01:07:34,888
I fatti stanno cosi'. Altrimenti
si rischia di uccidere qualcuno...
790
01:07:35,206 --> 01:07:37,267
Servono da 12 a 18 mesi per...
791
01:07:37,375 --> 01:07:39,590
Ti do' 2 milioni di dollari,
se ci riesci in 6 mesi.
792
01:07:47,499 --> 01:07:50,156
Potrebbe ammortizzare
il costo del 30% e...
793
01:07:54,677 --> 01:07:55,700
Scusatemi un secondo...
794
01:07:59,436 --> 01:08:01,212
Credevo avessimo finito,
signor detective.
795
01:08:01,634 --> 01:08:03,898
Non si tratta di Vernon,
signor Morra.
796
01:08:05,410 --> 01:08:06,602
E di cosa si tratta?
797
01:08:07,356 --> 01:08:12,194
Il testimone del caso Winberg,
ha identificato questa persona.
798
01:08:17,516 --> 01:08:19,854
Mi vuole dire dov'era
la notte del 2 aprile?
799
01:08:22,043 --> 01:08:23,656
Non potevo tacere
il problema a me stesso.
800
01:08:25,328 --> 01:08:29,194
Anton Morris Brandt,
l'avvocato piu' micidiale di New York.
801
01:08:32,548 --> 01:08:34,419
Sei fortunato che qualcuno
abbia ripulito la stanza.
802
01:08:34,885 --> 01:08:36,919
Nel migliore dei casi,
sono prove circostanziali.
803
01:08:37,224 --> 01:08:40,899
- Detto tra noi, tu eri li'?
- Non mi ricordo.
804
01:08:42,500 --> 01:08:44,320
Non voglio fare
concessioni a voi o...
805
01:08:44,580 --> 01:08:47,236
Carl Val Loon e Hank Atwood
non avevano idea
806
01:08:47,504 --> 01:08:49,213
che presto sarei potuto
essere accusato di omicidio.
807
01:08:50,832 --> 01:08:53,142
Ma la CyCorps ed io
siamo entrambi in gara
808
01:08:53,413 --> 01:08:55,105
per le concessioni
delle risorse in Libia.
809
01:08:55,399 --> 01:08:57,405
Ed entrambe le nostre aziende
non possono fingere che non sia cosi'.
810
01:08:57,699 --> 01:08:58,883
Come fate a saperlo?
811
01:08:59,501 --> 01:09:01,551
Il sistema di corruzione del governo
e' corrotto a sua volta,
812
01:09:01,852 --> 01:09:04,359
in questo modo si puo' comprare
qualsiasi informazione.
813
01:09:07,382 --> 01:09:08,226
Continua.
814
01:09:09,193 --> 01:09:11,919
Se da' un'occhiata al grafico
del 2008, a sinistra,
815
01:09:12,284 --> 01:09:14,157
cinque aziende erano
gia' in competizione
816
01:09:14,370 --> 01:09:15,423
prima ancora che noi
ce ne accorgessimo.
817
01:09:18,912 --> 01:09:20,202
Gesu', sembra cosi' malato...
818
01:09:21,498 --> 01:09:23,601
- Potrebbe essere...
- Beh, ha 60 anni.
819
01:09:26,142 --> 01:09:28,604
Allora, Eddie, hai deciso?
Cos'hai intenzione di fare?
820
01:09:29,248 --> 01:09:31,464
Dopo che sara' finita?
Non lo so.
821
01:09:32,209 --> 01:09:35,115
- Non mi hai ancora dato una risposta.
- Ma tu non hai posto la domanda.
822
01:09:35,509 --> 01:09:39,004
Considerando l'entita' della
mia collaborazione, diciamo 45.
823
01:09:39,565 --> 01:09:41,271
45 mila dollari?
824
01:09:42,343 --> 01:09:45,354
40 milioni sono tanti, Eddie.
Anche se li' ce ne sono davvero tanti.
825
01:09:45,915 --> 01:09:50,946
Sai, Eddie, non mi tolgo dalla mente,
che non lavorerai per me ancora a lungo.
826
01:09:51,240 --> 01:09:52,672
Questa per me e' stata
l'esperienza piu' utile della mia vita.
827
01:09:52,930 --> 01:09:55,251
Spero sia cosi'. E spero non significhi
che ne hai avuto abbastanza di me.
828
01:09:55,567 --> 01:09:56,803
E andrai avanti.
829
01:09:57,149 --> 01:09:59,699
Se vogliamo evolverci,
dobbiamo andare avanti.
830
01:10:00,034 --> 01:10:02,063
E tu non puoi neanche immaginare
cosa voglia dire per me
831
01:10:02,160 --> 01:10:03,993
il fatto che ti senti pronto
per metterti in proprio.
832
01:10:04,886 --> 01:10:06,206
Beh, sai che sei "anomalo".
833
01:10:06,967 --> 01:10:08,559
Non ha importanza da dove
provenga il tuo dono, da Dio
834
01:10:08,656 --> 01:10:12,321
dalla fortuna,
o se sia ereditario, chi lo sa...
835
01:10:12,488 --> 01:10:14,115
E' un dono.
Non te lo sei guadagnato.
836
01:10:14,450 --> 01:10:17,343
Tu non sai cio' che so io, perche'
non ti sei guadagnato quelle potenzialita'.
837
01:10:18,097 --> 01:10:19,592
Sei un killer,
per quelle potenzialita'.
838
01:10:19,878 --> 01:10:22,821
Le sprechi come un ragazzino
farebbe con il suo fondo fiduciario.
839
01:10:22,919 --> 01:10:27,007
Non hai il diritto di salire a bordo.
Operi ai confini, usando i fondi altrui.
840
01:10:27,008 --> 01:10:29,709
E non hai avuto il tempo di
sposarti la "figlia del giusto paparino".
841
01:10:30,146 --> 01:10:32,434
E credi di poter andare
avanti cosi', e lavorare da solo.
842
01:10:32,779 --> 01:10:36,336
Tu non hai corrotto, o minacciato
o usato il fascino, per sederti a quel tavolo.
843
01:10:36,655 --> 01:10:39,442
Non sai come valutare il tuo avversario
perche' non sei mai entrato in competizione.
844
01:10:39,715 --> 01:10:41,013
Non far si' che io
diventi il tuo avversario.
845
01:10:44,282 --> 01:10:47,363
Apriro' un linea di credito a tuo nome.
Se vuoi toglierti qualche sfizio.
846
01:11:05,459 --> 01:11:07,345
Le Camere d'albergo
non erano piu' un'opzione.
847
01:11:08,298 --> 01:11:09,752
Cio' che mi serviva
era un "bunker".
848
01:11:10,131 --> 01:11:12,386
C'e' una cassaforte,
e un impianto di sicurezza,
849
01:11:12,639 --> 01:11:14,158
porte blindate
con serratura automatica.
850
01:11:15,061 --> 01:11:17,597
E' un sistema di
sicurezza inviolabile.
851
01:11:18,270 --> 01:11:20,579
Una fortezza
con una vista da paura.
852
01:11:25,631 --> 01:11:28,562
- Qual e' il prezzo richiesto?
- 8 milioni e mezzo.
853
01:11:33,128 --> 01:11:34,158
Lo prendo.
854
01:11:40,040 --> 01:11:42,304
Era ovvio che
aveva finito l'NZT.
855
01:11:43,631 --> 01:11:45,416
La settimana prossima
mi serviranno 20 pillole.
856
01:11:45,665 --> 01:11:47,145
La settimana prossima
puoi andare a farti fottere!
857
01:11:47,632 --> 01:11:48,762
Non far finta di
non avere sentito...
858
01:11:49,930 --> 01:11:52,927
Non credo che i tuoi amici milionari
gradirebbero stare a sentire
859
01:11:53,024 --> 01:11:57,266
il piccolo "dilemma"
che hai in ballo con la polizia.
860
01:11:57,573 --> 01:11:59,652
Martedi' ti voglio qui
con le pillole.
861
01:12:02,857 --> 01:12:04,335
Stai diventando piu' furbo...
862
01:12:06,359 --> 01:12:07,949
Ovviamente,
non poteva continuare cosi'...
863
01:12:08,231 --> 01:12:09,774
Ma ci sono davvero
poche cose sulla terra,
864
01:12:09,998 --> 01:12:11,264
che 40 milioni di dollari
non possano risolvere.
865
01:12:11,530 --> 01:12:13,913
E domani alle 9.00,
Atwood firmera' le carte.
866
01:12:21,667 --> 01:12:22,596
Lo vuoi chiamare?
867
01:12:23,144 --> 01:12:25,834
- Chiamare chi?
- Abbiamo gia' aspettato troppo.
868
01:12:28,053 --> 01:12:30,415
- L'hai trovato?
- Riprovo a chiamare, signore.
869
01:12:31,292 --> 01:12:33,289
La decisione potrebbe essere
cambiata. Il che ha senso.
870
01:12:33,563 --> 01:12:36,588
Ma la cortesia no.
Siamo ancora in ballo.
871
01:12:37,760 --> 01:12:39,615
Oh, e la cosa e' basata
sulle tue proiezioni?
872
01:12:40,311 --> 01:12:42,114
Ma ricordamelo ancora,
chi diavolo sei tu, comunque?
873
01:12:42,691 --> 01:12:45,265
Scusami, Carl, ma sono stufo
di questo idiota non qualificato che...
874
01:12:45,723 --> 01:12:48,528
- E' colpa di questo presunto "oracolo"...
- Dunham, basta!
875
01:12:48,880 --> 01:12:52,873
Mi scusi signor Van Loon, la signora
Atwood l'attende nel suo ufficio.
876
01:12:56,082 --> 01:12:59,367
Signora Atwood, sono Carl Van Loon.
Lui e' i mio socio, il signor Morra.
877
01:12:59,730 --> 01:13:00,623
Piacere.
878
01:13:03,007 --> 01:13:06,369
- Vorrei che questo restasse confidenziale.
- Certo.
879
01:13:07,240 --> 01:13:10,932
Stamattina, mio marito
ha accusato dolori e vertigini.
880
01:13:11,203 --> 01:13:13,576
Ora e' in ospedale,
ed e' sottoposto a delle analisi.
881
01:13:14,566 --> 01:13:17,929
Voglio solo che sappiate che e' ancora
intenzionato a firmare il contratto.
882
01:13:19,061 --> 01:13:21,964
E non appena si rimettera',
potremo procedere.
883
01:13:23,447 --> 01:13:26,186
So che e' una frase fatta,
ma se possiamo fare qualcosa,
884
01:13:26,394 --> 01:13:27,465
la prego, non esiti
a contattarci.
885
01:13:27,768 --> 01:13:30,691
Tutto cio' che vogliamo e' essere rispettosi
ed essere d'aiuto, signora Atwood.
886
01:13:30,936 --> 01:13:33,088
Grazie, signori.
Confido nella vostra discrezione.
887
01:13:35,612 --> 01:13:36,709
Nominera' un procuratore.
888
01:13:37,041 --> 01:13:39,361
Un coglione come lui
dara' il potere ad un avvocato?
889
01:13:44,140 --> 01:13:45,386
Speriamo si rimetta presto.
890
01:13:48,701 --> 01:13:52,364
Ma Atwood non poteva migliorare.
Perche' aveva finito l'NZT.
891
01:13:56,210 --> 01:13:57,365
Beh, perche' non
mi sorprende?
892
01:13:59,579 --> 01:14:02,534
Quante altre persone di successo
sono state create grazie all'NZT?
893
01:14:02,940 --> 01:14:05,565
Almeno io ne avevo ancora,
e la mia vita non era in pericolo.
894
01:14:05,837 --> 01:14:06,653
Aspetti qui.
895
01:14:06,950 --> 01:14:08,939
Dovevo solo ottenere
i miei soldi, e la mia liberta'.
896
01:14:10,599 --> 01:14:11,790
Mi sono occupato
di tutti loro.
897
01:14:12,244 --> 01:14:15,211
Non possiamo permetterci
nessuna superiorita' di tipo razziale o fisica,
898
01:14:15,470 --> 01:14:17,232
tra te e il resto dei sospettati.
899
01:14:17,632 --> 01:14:20,496
Sono la cosa piu' vicina
al tuo clone, che ho potuto ottenere.
900
01:14:20,808 --> 01:14:24,046
Sarai solo un uomo di
bell'aspetto in mezzo al gruppo.
901
01:14:38,255 --> 01:14:39,474
Chi c'era la' dietro?
902
01:14:41,254 --> 01:14:42,597
Il marito della donna?
903
01:14:43,897 --> 01:14:45,191
Una cameriera dell'albergo?
904
01:14:47,539 --> 01:14:49,461
Quando finira'?
905
01:14:54,496 --> 01:14:56,602
Niente di che... ha esitato.
906
01:14:56,979 --> 01:15:00,269
"Era il terzo da destra.
Oh no, non e' lui."
907
01:15:00,368 --> 01:15:00,945
Tieni.
908
01:15:01,824 --> 01:15:03,554
Bella, e' fatta a mano?
909
01:15:04,898 --> 01:15:05,732
Si'.
910
01:15:25,809 --> 01:15:29,107
C'e' una speculazione in atto
per la fusione tra Hank Van Loon e Atwood.
911
01:15:32,380 --> 01:15:33,513
Hai parlato con qualcuno?
912
01:15:35,515 --> 01:15:37,865
Non ho parlato con nessuno, Carl.
Non sono stupido.
913
01:15:38,157 --> 01:15:41,104
So che non sei stupido ma non fare
il classico errore della persona intelligente...
914
01:15:41,348 --> 01:15:42,855
pensando che non ci sia
nessuno piu' intelligente di te.
915
01:15:43,247 --> 01:15:46,037
Dove diavolo sei stato?
E' la seconda volta che scompari.
916
01:15:46,284 --> 01:15:48,523
Ero qui, ho preso una tazza di caffe'.
Perche'? E' successo qualcosa?
917
01:15:48,798 --> 01:15:51,104
Si', e' successo qualcosa.
Atwood e' in coma.
918
01:15:51,380 --> 01:15:52,924
Non si rimettera'.
Sta morendo.
919
01:15:53,963 --> 01:15:55,096
Cosa sai al riguardo?
920
01:15:56,336 --> 01:15:58,448
Ero a corto di risposte.
921
01:15:58,838 --> 01:16:02,613
L'oscurita' stava per travolgermi,
non avevo preso l'NZT.
922
01:16:03,204 --> 01:16:05,556
E l'emicrania iniziava
a farsi sentire.
923
01:16:06,350 --> 01:16:07,093
Scusami.
924
01:16:07,880 --> 01:16:08,917
No, non ti scuso.
925
01:16:09,263 --> 01:16:11,057
Beh, un uomo non puo'
andare a fare pipi', Carl?
926
01:16:33,448 --> 01:16:37,019
Era stato Brandt, o qualcun altro?
La polizia? O il guardaroba?
927
01:16:51,383 --> 01:16:53,102
Signor Morra...
928
01:16:53,865 --> 01:16:56,069
Signor Morra!
E' appena arrivato questo per lei.
929
01:17:05,183 --> 01:17:07,304
Te lo chiedo di nuovo, Eddie.
Cosa sai di questa faccenda?
930
01:17:07,865 --> 01:17:10,270
- Della fuga di informazioni?
- No... di Atwood.
931
01:17:10,842 --> 01:17:11,990
Che vuoi dire, di Atwood?
932
01:17:12,350 --> 01:17:14,456
Senti, ne hai di strada
da fare per saper mentire bene...
933
01:17:14,748 --> 01:17:15,756
Carl, non so di cosa stai parlando...
934
01:17:15,994 --> 01:17:19,642
Senti, so che stai per dirmi delle stronzate,
e mi nascondi qualcosa. Lo sento.
935
01:17:19,988 --> 01:17:22,500
Voglio che mi dici subito
di cosa si tratta!
936
01:17:24,066 --> 01:17:24,355
Carl...
937
01:17:26,282 --> 01:17:27,399
Eddie!
938
01:17:44,336 --> 01:17:46,056
Siamo davanti all'ospedale
Lennox Hill, per aggiornarvi
939
01:17:46,153 --> 01:17:48,658
sulla fusione tra
Atwood e Van Loon.
940
01:17:49,213 --> 01:17:53,863
Non vi e' alcun accenno di verita'
riguardo le voci di questa fusione.
941
01:17:54,866 --> 01:17:57,840
Mio marito e' sottoposto
ad analisi. Viviamo momenti difficili.
942
01:17:58,405 --> 01:18:01,400
Gradiremmo che le vostre
domande siano rivolte al nostro avvocato.
943
01:18:02,531 --> 01:18:04,522
Per ora non abbiamo
nulla da dichiarare.
944
01:18:04,773 --> 01:18:08,409
Siamo in attesa dei risultati delle
analisi e speriamo siano confortanti. Grazie.
945
01:18:46,709 --> 01:18:50,123
Eddie, lo so che ci sei.
946
01:18:53,342 --> 01:18:54,531
Vieni fuori...
947
01:18:57,119 --> 01:18:58,157
Andiamo!
948
01:19:00,967 --> 01:19:01,898
Apri la porta.
949
01:19:18,922 --> 01:19:20,727
Ed eccomi qui.
950
01:19:24,184 --> 01:19:26,594
Sapevo che mi sarei ucciso,
in modo lento ed orribile.
951
01:19:26,986 --> 01:19:28,945
Ma almeno era
una mia scelta.
952
01:19:38,920 --> 01:19:40,728
Ma siamo creature
per lo piu' istintive...
953
01:19:41,149 --> 01:19:42,251
e vogliamo vivere...
954
01:19:43,227 --> 01:19:45,495
E il mio cervello
cercava di ricordarsi
955
01:19:45,760 --> 01:19:47,630
dove potevo trovare
un'altra pillola di NZT.
956
01:19:54,480 --> 01:19:55,676
Era possibile.
957
01:19:56,560 --> 01:19:57,922
Impossibile,
non era abbastanza.
958
01:20:21,706 --> 01:20:22,697
Ciao, Eddie.
959
01:20:45,074 --> 01:20:47,678
Sai che ne voglio ancora.
Perche' vuoi farmi arrabbiare?
960
01:20:49,074 --> 01:20:51,106
Non mi piace che
ne sia rimasta solo una.
961
01:20:51,844 --> 01:20:53,352
Tu non sai nemmeno
come usarle.
962
01:20:53,849 --> 01:20:54,904
Non le apprezzi.
963
01:20:56,029 --> 01:20:58,020
Sai, le ho sciolte
in una soluzione.
964
01:20:59,058 --> 01:21:02,766
Con le iniezioni raggiunge
direttamente il cervello.
965
01:21:05,163 --> 01:21:06,196
Cosi' dura di piu'.
966
01:21:22,800 --> 01:21:24,580
Hai intenzione di dirmi
dove sono le altre?
967
01:21:25,462 --> 01:21:26,700
Sono finite.
968
01:21:28,820 --> 01:21:29,687
Cercate dappertutto!
969
01:21:31,566 --> 01:21:33,645
Sai, i ragazzi le troveranno.
970
01:21:35,254 --> 01:21:36,882
Altrimenti, ti costringero'
a dirmelo.
971
01:21:37,846 --> 01:21:40,058
La domanda e':
da dove iniziamo?
972
01:21:41,490 --> 01:21:43,011
Immagino che
lo scopriremo, eh?
973
01:21:47,264 --> 01:21:48,683
Stai sprecando il mio tempo, sai?
974
01:21:50,405 --> 01:21:54,424
Sono stufo di questa parte
degli affari. Voglio espandermi.
975
01:21:55,535 --> 01:21:57,852
Sto per avviare una societa'
di import ed export.
976
01:21:58,517 --> 01:21:59,902
E' una cosa molto eccitante.
977
01:22:00,578 --> 01:22:02,835
Ho molte cose in ballo,
sei fortunato che sia riuscito a venire qui.
978
01:22:09,148 --> 01:22:10,383
C'e' una cassaforte!
979
01:22:10,747 --> 01:22:15,334
Sai, in passato, ti avrei scuoiato.
Mi sarebbe piaciuto farti a fette.
980
01:22:15,968 --> 01:22:19,869
Scuoiare. Che bella parola.
Prima non la sapevo.
981
01:22:21,096 --> 01:22:22,990
Oh, che poverta' di linguaggio...
982
01:22:27,974 --> 01:22:30,340
Ma poi ho scoperto Google.
983
01:22:31,011 --> 01:22:34,216
Lo sapevi che l'intestino
e' lungo 10 metri?
984
01:22:34,565 --> 01:22:37,558
Non ne avevo idea. Ma non ci credo.
Devo vederlo con i miei occhi.
985
01:22:37,826 --> 01:22:39,912
Sono dubbioso.
Ancora una bella parola...
986
01:22:40,657 --> 01:22:44,030
Comunque, sono certo
che anche tu sei curioso.
987
01:22:44,361 --> 01:22:46,419
Non ti preoccupare,
e' tutto sterilizzato.
988
01:22:46,516 --> 01:22:47,962
Vedrai uscire tutta
la tua merda...
989
01:22:49,773 --> 01:22:51,581
Avrai un posto in prima fila.
990
01:22:54,568 --> 01:22:55,146
Che c'e'?
991
01:23:24,791 --> 01:23:28,360
Non fu una grande vittoria,
perche' sarei morto anch'io.
992
01:23:30,978 --> 01:23:32,369
Solo l'NZT poteva aiutarmi,
993
01:23:32,622 --> 01:23:34,954
ma l'ultima rimasta era
nel suo sangue.
994
01:24:37,209 --> 01:24:38,135
Viktor!
995
01:24:45,912 --> 01:24:46,860
Cos'e'?
996
01:25:01,866 --> 01:25:02,975
Non vedo niente!
997
01:25:44,658 --> 01:25:46,204
A destra! Sparagli!
998
01:25:53,691 --> 01:25:54,620
Viktor?
999
01:26:49,256 --> 01:26:51,867
La polizia piu' tardi scopri' che
il precedente proprietario,
1000
01:26:52,101 --> 01:26:53,205
era un trafficante d'armi.
1001
01:26:53,476 --> 01:26:55,965
Chiaramente, quegli intrusi erano
dei clienti insoddisfatti.
1002
01:26:58,148 --> 01:26:59,456
E la notte era
appena cominciata...
1003
01:27:13,003 --> 01:27:14,853
Sono sicuro che vorrai sapere
cos'e' successo al tuo capo.
1004
01:27:15,128 --> 01:27:16,041
Io di sicuro lo sono.
1005
01:27:17,001 --> 01:27:20,832
Sai se il mio avvocato ha cercato
davvero di salvare la vita di Atwood,
1006
01:27:21,680 --> 01:27:22,879
allora, perche' e' morto?
1007
01:27:24,049 --> 01:27:28,097
A che pro sottrarmi questo farmaco
miracoloso e non darglielo?
1008
01:27:29,714 --> 01:27:30,968
Il suo capo era morto.
1009
01:27:31,545 --> 01:27:33,936
Quindi... io non gli
interessavo piu'.
1010
01:27:35,788 --> 01:27:39,420
Ma non aveva gradito che Brandt
avesse preso le pillole per se stesso.
1011
01:27:51,588 --> 01:27:53,091
E tutto era ancora possibile.
1012
01:27:56,810 --> 01:27:59,057
"12 mesi dopo."
1013
01:28:11,400 --> 01:28:12,831
In realta',
non ci sono piu' biglietti.
1014
01:28:13,768 --> 01:28:14,616
Si', lo so.
1015
01:28:15,016 --> 01:28:17,197
E' una raccolta di fondi
"tutto esaurito". E' la prima volta.
1016
01:28:18,095 --> 01:28:19,641
Ok, e' arrivato,
glielo chiedo.
1017
01:28:20,517 --> 01:28:22,788
- Oh, adesso e' molto meglio. Ottimo lavoro.
- Grazie, signore.
1018
01:28:25,819 --> 01:28:26,607
Edward...
1019
01:28:28,949 --> 01:28:31,390
Ho dato un'occhiata
e dovremo organizzare un altro evento.
1020
01:28:31,699 --> 01:28:34,881
Sta per arrivare un'ondata di donazioni.
Non credo sia necessario un secondo dibattito.
1021
01:28:35,380 --> 01:28:35,930
Grandioso.
1022
01:28:36,191 --> 01:28:38,334
Aspetta. C'e' uno della Iven
Chemic Corps, nel tuo ufficio.
1023
01:28:38,587 --> 01:28:39,327
Sto andando a pranzo...
1024
01:28:39,597 --> 01:28:41,357
E' il tuo piu' grande sostenitore
e non riesci a trovare due minuti?
1025
01:28:41,580 --> 01:28:43,367
- Chemic Corps Farmaceutica?
- Si'.
1026
01:28:45,577 --> 01:28:47,658
Finalmente, conosco la persona
che paga le bollette!
1027
01:28:49,313 --> 01:28:50,820
- Carl?
- Signor Morra.
1028
01:28:52,337 --> 01:28:53,415
Che sorpresa!
1029
01:28:54,156 --> 01:28:55,510
Mi hanno detto che c'era
qualcuno che della Iven.
1030
01:28:55,912 --> 01:28:58,619
Si', sono io. Non lavoro
piu' nel campo dell'energia.
1031
01:28:59,260 --> 01:29:00,278
Ma dai!
1032
01:29:00,580 --> 01:29:02,744
Hai cambiato del tutto
dimensione.
1033
01:29:03,018 --> 01:29:05,468
Si', ho acquistato l'Iven alcuni mesi fa.
Mi sorprende che non ne hai sentito parlare.
1034
01:29:06,045 --> 01:29:09,637
No, no. E' che...
sono molto occupato qui.
1035
01:29:10,056 --> 01:29:12,327
Eh si', e' verrai ripagato,
Senatore Morra...
1036
01:29:13,990 --> 01:29:19,041
Senato... Chi lo sa?
Da qui tatticamente e' piu' facile, no?
1037
01:29:20,265 --> 01:29:24,032
Sappiamo entrambi a cosa
sei destinato, se continui...
1038
01:29:27,260 --> 01:29:29,280
Hai pensato a cosa fare quando
tutto questo sara' finito?
1039
01:29:45,328 --> 01:29:47,707
- Quando l'hai capito?
- Che importanza ha? Ora lo so.
1040
01:29:49,135 --> 01:29:50,582
Avrei voluto che venissi
da me, come prima cosa, Eddie...
1041
01:29:50,843 --> 01:29:52,312
Ho comprato l'Iven
a 33 dollari per azione.
1042
01:29:52,626 --> 01:29:53,596
Potevamo essere soci.
1043
01:29:57,604 --> 01:29:59,193
E cosi' l'Iven,
produce l'NZT.
1044
01:29:59,586 --> 01:30:02,098
Beh, ufficialmente non esiste.
1045
01:30:02,356 --> 01:30:04,525
Ovviamente, non dobbiamo
puntualizzare i benefici che ti riguardano.
1046
01:30:05,298 --> 01:30:06,574
Si', ma forse
credo che dovremmo.
1047
01:30:07,429 --> 01:30:10,624
Fornitura illimitata.
Ma sai, non ne potrai piu' avere.
1048
01:30:11,323 --> 01:30:12,424
Sei sicuro?
1049
01:30:12,713 --> 01:30:14,019
Ho chiuso il laboratorio
questa mattina.
1050
01:30:16,831 --> 01:30:19,222
Eddie, voglio solo aiutarti,
tutto qui.
1051
01:30:20,265 --> 01:30:24,423
Manterro' la tua fornitura. Senza
interruzioni, per darti tranquillita'. Tutto qui.
1052
01:30:26,785 --> 01:30:29,179
E in cambio...
cosa dovrei fare?
1053
01:30:29,688 --> 01:30:33,269
Accettare qualche consiglio.
All'inizio non ti daro' molto fastidio...
1054
01:30:33,657 --> 01:30:35,793
E piu' avanti, come
potresti infastidirmi?
1055
01:30:36,449 --> 01:30:41,118
Beh, so che abbiamo in comune
idee ambiziose, ma raggiungibili.
1056
01:30:41,617 --> 01:30:45,030
- Cosa succede se non mi piacciono le tue idee?
- Allora ci diremo addio,
1057
01:30:45,524 --> 01:30:48,536
e la tua candela avra' fatto
una breve, ma bellissima luce.
1058
01:30:50,880 --> 01:30:52,972
Ma per ora non pensarci, Eddie.
1059
01:30:53,292 --> 01:30:57,722
Per ora voglio che
tu resti lucido e in salute.
1060
01:30:58,143 --> 01:30:59,368
Dai, andiamo a pranzo.
1061
01:31:17,356 --> 01:31:18,400
Dopo di lei, Senatore.
1062
01:31:20,532 --> 01:31:21,664
Grazie per essere
passato, Carl.
1063
01:31:23,509 --> 01:31:24,362
Dacci un secondo.
1064
01:31:25,255 --> 01:31:26,052
Cosa stai facendo?
1065
01:31:26,352 --> 01:31:27,752
Vuoi diventare il presidente
degli Stati Uniti o
1066
01:31:27,996 --> 01:31:29,525
vuoi finire in coma,
attaccato ad un respiratore?
1067
01:31:29,805 --> 01:31:30,542
Correro' il rischio.
1068
01:31:30,859 --> 01:31:33,188
Non hai piu' alcuna possibilita',
ho chiuso il laboratorio.
1069
01:31:33,188 --> 01:31:34,646
Non pensi che un "secchione"
che produceva l'NZT,
1070
01:31:34,888 --> 01:31:36,596
non avesse previsto
2 o 3, 4 laboratori?
1071
01:31:36,830 --> 01:31:39,489
- E allora? Non la produrremo piu'.
- Esatto, infatti, ho qualcosa di meglio.
1072
01:31:39,799 --> 01:31:41,998
Sapevi che con una piccola
modifica si eliminano gli effetti collaterali,
1073
01:31:42,192 --> 01:31:43,443
riducendoli al minimo?
1074
01:31:44,781 --> 01:31:46,122
E' cosi', Carl.
1075
01:31:46,552 --> 01:31:49,346
No, non puoi, non esiste uno scenario,
in cui tu non lavori per me.
1076
01:31:49,444 --> 01:31:50,971
E come mi pagherai?
Con delle sigarette?
1077
01:31:51,440 --> 01:31:54,145
- L'anno scorso c'e' stata un'inchiesta...
- Mi stai minacciando?
1078
01:31:54,457 --> 01:31:58,146
Affari illegali a Dubai e in Cile,
degli agenti che sono spariti nel nulla...
1079
01:31:58,146 --> 01:31:59,362
Vuoi farmi la guerra?
1080
01:31:59,635 --> 01:32:01,464
E credimi quando dico che
non mi sto inventando nulla.
1081
01:32:01,699 --> 01:32:04,567
Non puoi formulare accuse
di questo tipo e restare vivo.
1082
01:32:05,675 --> 01:32:08,150
E tu credi che non ero preparato
al fatto che mi avresti fatto la guerra?
1083
01:32:08,375 --> 01:32:10,933
- Tu non potrai sfuggire a...
- Credi che non ho imparato niente?
1084
01:32:11,170 --> 01:32:13,389
Le mie sinapsi funzionano ancora,
non e' cambiato niente.
1085
01:32:13,647 --> 01:32:16,549
- Non sai con che nemico hai a che fare.
- Quel camion travolgera' il taxi.
1086
01:32:17,494 --> 01:32:18,144
Cosa?
1087
01:32:18,401 --> 01:32:20,695
L'autista e' distratto mentre
scrive un SMS, e va a 80 km all'ora.
1088
01:32:20,951 --> 01:32:22,557
Gli servono 18 metri per frenare.
Non c'e' spazio sufficiente.
1089
01:32:21,786 --> 01:32:23,330
Che significa?
1090
01:32:27,117 --> 01:32:28,354
Io vedo tutto, Carl.
1091
01:32:28,750 --> 01:32:30,666
Sono 50 mosse avanti a te
e a tutti gli altri.
1092
01:32:30,908 --> 01:32:33,256
Cosa ti fa pensare che non saro'
io a perseguitarti d'ora in poi?
1093
01:32:33,510 --> 01:32:35,200
Come fai a sapere che sarai
ancora vivo l'anno prossimo?
1094
01:32:35,474 --> 01:32:37,541
Cosa stai facendo?
Toglimi le mani di dosso!
1095
01:32:38,325 --> 01:32:41,240
Hai un gran casino li' dentro.
Sindrome del cuore sinistro ipoplasico.
1096
01:32:41,534 --> 01:32:43,538
Hai un aneurisma aortico.
Avrai bisogno di un trapianto...
1097
01:32:45,544 --> 01:32:46,784
Ma lo sapevi gia'.
1098
01:32:52,606 --> 01:32:54,285
Sai, dovresti esserne felice.
1099
01:32:54,623 --> 01:32:57,074
Perche' se io lavorassi per te, alla fine
potresti diventare il mio zerbino.
1100
01:33:09,611 --> 01:33:11,636
Dovremmo calmarci un attimo,
e discuterne un'altra volta.
1101
01:33:13,675 --> 01:33:14,654
Credo di no.
1102
01:33:16,912 --> 01:33:17,831
Non dimenticare di votare.
1103
01:33:19,088 --> 01:33:23,630
§ Traduzione by kikka_fata §
-- www.italianshare.net --
1104
01:33:26,188 --> 01:33:31,247
- Edward, e' tutto ok?
- Si', sto andando a pranzo.
1105
01:33:37,621 --> 01:33:39,421
- Scusami.
- Ehi, non preoccuparti.
1106
01:33:41,820 --> 01:33:44,188
- Com'e' andata la tua giornata?
- Ne ho avute di migliori.
1107
01:33:46,120 --> 01:33:47,712
Non riesco ancora ad abituarmi
a quel taglio di capelli.
1108
01:33:48,389 --> 01:33:49,812
Per strada, non ti
riconoscerei nemmeno.
1109
01:33:50,244 --> 01:33:51,318
Ma adesso,
sono un uomo nuovo.
1110
01:33:53,149 --> 01:33:54,060
Ho gia' ordinato.
1111
01:34:09,124 --> 01:34:10,007
Che c'e'?