1 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Sync time by : 2 00:00:45,001 --> 00:00:53,700 Dịch bởi Hoanglonghs Subteam GameVN & Phudeviet.org 3 00:00:53,800 --> 00:00:56,710 Một số việc rõ ràng không như tôi dự đoán. 4 00:01:13,070 --> 00:01:16,910 Tại sao vào đúng thời khắc bạn tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất 5 00:01:17,820 --> 00:01:19,280 thì "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn. 6 00:01:24,080 --> 00:01:27,120 Để tôi nói cho các bạn một điều... 7 00:01:49,730 --> 00:01:51,610 Chúng sẽ không bao giờ chạm được vào tôi 8 00:02:05,120 --> 00:02:08,120 Đáng lẽ hàng xóm của tôi phải mở cửa sổ ra phàn nàn 9 00:02:13,380 --> 00:02:16,050 Đối với một người có chỉ số IQ hàng nghìn. Tôi hẳn đã quên gì đó... 10 00:02:17,380 --> 00:02:18,550 Và tôi không quên nhiều. 11 00:02:20,430 --> 00:02:22,600 Tôi đã sắp sửa làm chấn động thế giới. 12 00:02:24,395 --> 00:02:26,150 Giờ tôi chỉ có thể làm chấn động... 13 00:02:27,950 --> 00:02:29,150 ... mặt đường. 14 00:03:51,690 --> 00:03:52,810 Bạn thấy anh chàng kia không? 15 00:03:53,600 --> 00:03:55,020 Đó là tôi cách đây không lâu. 16 00:03:56,020 --> 00:03:59,240 Loại người gì nếu không nghiện rượu với ma túy lại thế kia? 17 00:04:00,030 --> 00:04:00,950 Chỉ có thể là nhà văn. 18 00:04:01,320 --> 00:04:04,740 Một kẻ kỳ lạ, không ai tin tôi đã ký được hợp đồng. 19 00:04:05,160 --> 00:04:08,540 Ông ấy che giấu nó trong tác phẩm Net Force nhưng nó luôn là châm ngôn sống của tôi, 20 00:04:08,870 --> 00:04:10,870 mang tính cá nhân trong thế kỷ 21. 21 00:04:11,160 --> 00:04:15,080 Kiến tạo một xã hội không tưởng, Nơi tất cả mọi người... 22 00:04:15,460 --> 00:04:17,960 Nó thật sự ... thật sự rất ... 23 00:04:25,220 --> 00:04:27,430 Hôm nay là ngày tôi sẽ chơi đến cùng. 24 00:04:28,310 --> 00:04:30,310 Xem nào , xem nào... 25 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 Tác phẩm sẽ rất hay. 26 00:04:34,940 --> 00:04:37,940 Tôi chỉ cần đầu tư thời gian, ngồi một chỗ trong phòng. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,650 Đó là điểm mấu chôt. 28 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Không được rời khỏi phòng ! 29 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 Một vài tuần đã trôi qua. 30 00:04:54,420 --> 00:04:55,920 Có lẽ là vài tháng. 31 00:04:57,420 --> 00:04:58,790 Ít nhất tôi vẫn còn Lindi. 32 00:05:02,720 --> 00:05:03,630 Chỉ thế thôi sao ? 33 00:05:05,430 --> 00:05:06,640 Thôi nào, Eddie ... 34 00:05:08,050 --> 00:05:09,640 Chuyện này đâu có gì bất ngờ. 35 00:05:10,850 --> 00:05:12,140 Anh đang bất ngờ đây. 36 00:05:14,060 --> 00:05:15,190 Xin đừng làm thế này. 37 00:05:15,560 --> 00:05:17,560 Anh sẽ viết tay 90 trang nội trong ngày mai hoặc thứ 6 38 00:05:17,860 --> 00:05:18,980 nếu điều em cần là nghe bà ấy nói. 39 00:05:19,190 --> 00:05:21,190 - Eddie! - Sao ? 40 00:05:21,480 --> 00:05:27,320 Em biết điều này sẽ xảy ra. Em là ... từng là bạn gái anh. 41 00:05:28,620 --> 00:05:30,910 Từ này cũng không thể dùng để diễn tả điều em đang làm với anh. 42 00:05:31,330 --> 00:05:34,250 Vậy còn đối tác? Bị bóc lột ? 43 00:05:34,540 --> 00:05:37,330 Người yêu. Người tình. 44 00:05:37,750 --> 00:05:40,630 Người giúp việc. Ngân hàng. 45 00:05:44,260 --> 00:05:45,050 Dù thế thì... 46 00:05:46,760 --> 00:05:47,970 Cái gì của anh cũng là của em. 47 00:05:48,180 --> 00:05:50,260 Và em biết anh muốn cả đời ở bên em. 48 00:05:50,600 --> 00:05:52,470 - Thực ra thì anh đã nghĩ chúng ta nên.... - Đừng đề nghị gì cả ! 49 00:05:53,680 --> 00:05:54,480 Tại sao không ? 50 00:05:55,690 --> 00:05:58,400 Vì lần cuối anh làm thế đã rất "thành công". 51 00:05:59,110 --> 00:06:02,400 Đúng vậy , tôi đã kết hôn 1 lần. Rời trường đại học để cưới Melissa. 52 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 Con đồng ý. 53 00:06:05,320 --> 00:06:06,450 Không được rồi. 54 00:06:11,740 --> 00:06:13,870 Dù mọi điều em nói đều đúng, Nhưng anh vẫn yêu em. 55 00:06:20,170 --> 00:06:21,290 Em phải quay lại làm việc đây. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,590 Em còn không nói cho anh đã có chuyện gì. 57 00:06:26,880 --> 00:06:28,590 - Em làm được rồi. - Thật không? 58 00:06:29,590 --> 00:06:30,930 Vâng , em làm biên tập rồi. 59 00:06:31,300 --> 00:06:33,720 Em sẽ có một trợ lý riêng, anh tin được không ? 60 00:06:34,220 --> 00:06:36,230 Dĩ nhiên là tin rồi. Em xứng đáng mà. 61 00:06:38,730 --> 00:06:39,650 Cám ơn anh. 62 00:06:51,370 --> 00:06:53,870 Cô ấy nói đúng, tại sao phải níu kéo. 63 00:06:54,700 --> 00:06:56,700 Tôi rõ ràng đã đánh mất cơ hội của mình. 64 00:06:57,580 --> 00:06:59,000 Cả 2 chúng ta đều biết trước 65 00:06:59,580 --> 00:07:02,210 The lower bunk of my childhood bedroom in Jersey. 66 00:07:02,710 --> 00:07:04,340 Cha tôi thì vui mừng chào đón tôi 67 00:07:04,630 --> 00:07:07,210 đến một lĩnh vực đầy thách thức là kiểm tra hàng tồn kho y tế. 68 00:07:08,340 --> 00:07:09,630 Eddy Morer! 69 00:07:11,430 --> 00:07:15,060 Trong tất cả các mối quan hệ vô dụng đáng quên và đáng bỏ xó... 70 00:07:15,350 --> 00:07:18,560 thì có cái nào vô dụng hơn giữa em vợ và anh rể không ? 71 00:07:18,980 --> 00:07:22,480 Trời ơi , anh ! Bao lâu rồi nhỉ , 9 năm ah ? 72 00:07:25,190 --> 00:07:27,990 Anh ổn chứ ? Nhìn như người vô gia cư vậy. 73 00:07:28,280 --> 00:07:29,200 Mọi chuyện là sao ? 74 00:07:29,990 --> 00:07:34,330 Không thay đổi nhiều ... anh vẫn viết... thôi. 75 00:07:34,700 --> 00:07:36,040 oh , anh vẫn là nhà văn hả? 76 00:07:36,830 --> 00:07:38,410 Thực tế anh còn ký được hợp đồng xuất bản sách nữa. 77 00:07:38,910 --> 00:07:41,040 - Thật thế thì ngon. - uh. 78 00:07:41,420 --> 00:07:43,250 Còn em, vẫn bán hàng hả? 79 00:07:43,540 --> 00:07:46,460 - Trông em vẫn giống dân buôn bán sao ? - Không giống lắm. 80 00:07:47,050 --> 00:07:49,570 Thôi đi uống bia đê. Kể em nghe về quyển sách mới của anh. 81 00:07:49,670 --> 00:07:51,970 Anh không biết nữa , 2h chiều rồi. 82 00:07:52,470 --> 00:07:53,970 Từ khi nào 2h chiều ngăn cản anh vậy ? 83 00:07:56,470 --> 00:07:57,180 À. 84 00:07:57,810 --> 00:08:01,690 - Vậy...Melissa đang làm gì ? 85 00:08:02,310 --> 00:08:03,810 - Của 2 người đây. - Cám ơn. 86 00:08:04,310 --> 00:08:05,900 Em ước em biết , em không gặp chị ấy 87 00:08:06,230 --> 00:08:07,610 từ khi chị chuyển lên phía bắc. 88 00:08:08,320 --> 00:08:11,110 Chị ấy làm việc gì đó ở nhà như kiểu bán hàng qua mạng. 89 00:08:11,820 --> 00:08:12,740 Sinh vài đứa con. 90 00:08:13,450 --> 00:08:15,740 Con cái ah ... chồng cô ấy là ai ? 91 00:08:16,740 --> 00:08:19,160 Thằng đó bỏ rơi chị ấy, nếu anh thật sự quan tâm. 92 00:08:20,750 --> 00:08:22,080 Mà anh quan tâm làm gì ? 93 00:08:22,750 --> 00:08:24,380 Anh kết hôn có 5 phút. 94 00:08:25,580 --> 00:08:28,000 Đừng nói chuyện về chị ấy. Nói về anh đi. 95 00:08:28,380 --> 00:08:30,010 Kể em nghe về cuốn sách. Nó thế nào ? 96 00:08:32,590 --> 00:08:41,640 Anh ah.... anh vẫn đang chậm tiến độ. Nhưng anh nghĩ về nó cả ngày lẫn đêm. 97 00:08:43,230 --> 00:08:46,150 - Anh viết được bao nhiêu dòng rồi? - Chưa được dòng nào. 98 00:08:46,860 --> 00:08:49,440 -Thiếu ý tưởng hả ? - Uh 99 00:08:53,070 --> 00:08:57,070 Em nghĩ mình có thể giúp được anh đấy. Chỉ lần này thôi. 100 00:08:58,700 --> 00:08:59,990 Không cần đâu... 101 00:09:00,490 --> 00:09:02,200 Em còn chẳng biết nó là gì. 102 00:09:03,080 --> 00:09:06,420 - Em vẫn đang bán hành. - Này anh , giờ em đang phất lắm đấy. 103 00:09:06,790 --> 00:09:10,420 Em làm thăm dò cho một công ty dược phẩm. 104 00:09:10,840 --> 00:09:13,630 ở một phòng thí nghiệm viagra giả chứ gì... Thôi anh xin. 105 00:09:13,630 --> 00:09:18,260 Không , đây là một sản phẩm độc quyền. Năm sau sẽ được bán đầy trên phố. 106 00:09:18,760 --> 00:09:21,470 Đã qua thử nghiệm lâm sàng và được chứng nhận của DMA. 107 00:09:22,270 --> 00:09:24,770 Chỉ cần show ra đây và chém gió ít thôi ... 108 00:09:26,480 --> 00:09:27,400 Đâu nào. 109 00:09:30,980 --> 00:09:31,900 Có gì ở bên trong ? 110 00:09:32,690 --> 00:09:37,110 Họ xác định được một cơ quan thụ cảm trong não và đẩy nhanh nó theo một cách nhất định. 111 00:09:37,990 --> 00:09:41,540 Và anh biết con người chỉ có thể sử dụng 20% sức mạnh bộ não thôi. 112 00:09:42,120 --> 00:09:47,040 Nhưng viên thuốc này làm được tất. 113 00:09:47,960 --> 00:09:49,840 Vernon, nhìn anh chú thấy anh ngu lắm hả ? 114 00:09:50,170 --> 00:09:51,670 Anh đang buồn đời, chán nản. 115 00:09:52,050 --> 00:09:54,970 Anh không nghĩ đời anh có thể tốt hơn 116 00:09:55,260 --> 00:09:56,970 chỉ bằng nốc 1 viên thuốc. 117 00:09:57,470 --> 00:09:59,970 Vâng, khi nào ? 118 00:10:00,760 --> 00:10:02,310 Nói với hắn tôi không thể làm thế. 119 00:10:02,810 --> 00:10:07,600 Không, nói đi, ngay bây giờ. 120 00:10:10,400 --> 00:10:12,610 Em e là phải đi rồi. 121 00:10:13,230 --> 00:10:16,650 Nhưng em không muốn phải nói lại lần 2 đâu. Vậy hãy gọi cho em. 122 00:10:17,240 --> 00:10:18,950 Đây là 1 món quà. 123 00:10:19,740 --> 00:10:20,530 Anh không muốn nhận. 124 00:10:21,740 --> 00:10:22,870 Đừng vô ơn thế. 125 00:10:23,240 --> 00:10:27,080 Anh biết nó đáng giá bao nhiêu không? $800 đô đấy. 126 00:10:28,670 --> 00:10:29,580 Không có gì. 127 00:10:41,300 --> 00:10:43,010 Trên đường về nhà , tôi nghĩ mãi về Melissa. 128 00:10:43,930 --> 00:10:46,850 Sao cô ấy cũng thấy bại được? 129 00:10:47,520 --> 00:10:49,350 Cô ấy thông minh hơn bất cứ ai xung quanh cô ấy ? 130 00:10:50,730 --> 00:10:53,150 Rõ ràng , có một sự liên hệ giữa tôi và Edi. 131 00:10:53,440 --> 00:10:56,360 Say xỉn lúc 3h và nhiều việc khác nữa. 132 00:10:56,780 --> 00:10:58,490 Nôn vào bàn của sếp 133 00:10:58,780 --> 00:11:00,870 hay ăn trộm móc-phin của người sắp chết. 134 00:11:02,070 --> 00:11:04,080 Vì vậy ai có thể trách Linda vì đã bỏ tôi chứ. 135 00:11:14,210 --> 00:11:17,130 Cuối cùng , còn chuyện gì xấu hơn có thể xảy ra với tôi ? 136 00:11:25,640 --> 00:11:26,850 Tôi không muốn gặp bất kỳ ai. 137 00:11:27,680 --> 00:11:30,190 Đặc biệt là mụ vợ lẳng lơ của ông chủ nhà trọ 138 00:11:30,690 --> 00:11:33,060 - Valerie, thứ 3 là ... - Đủ rồi , đủ rồi. 139 00:11:33,400 --> 00:11:35,400 Steve lo chuyện thuê nhà, nên hãy đi mà trình bày với anh ta. 140 00:11:35,690 --> 00:11:37,490 Tôi đột nhiên có thêm lý do để tránh xa cô ta. 141 00:11:37,690 --> 00:11:40,200 I had thoughtlessly ingested a substance. 142 00:11:40,490 --> 00:11:41,820 Trả tiền thuê đi ! 143 00:11:42,110 --> 00:11:46,040 Tôi có rất ít thông tin về những gì loại thuốc này có thể làm. 144 00:11:46,540 --> 00:11:49,830 Anh có thể làm người giao hàng và hãy đi làm điều đó đi. 145 00:11:50,250 --> 00:11:51,620 Nếu nó là chất gây ảo giác thì sao? 146 00:11:51,620 --> 00:11:52,630 Anh thật đáng thất vọng. 147 00:11:52,960 --> 00:11:53,750 Chúa ơi , phải nghe cô ta nói trong khi đang phê. Mình thà nhảy lầu còn hơn. 148 00:11:57,250 --> 00:11:58,670 Anh có nghe tôi nói không đấy? 149 00:11:58,960 --> 00:12:01,680 Anh hiểu gì không đấy? Anh sẽ sống ở ngoài đường. 150 00:12:02,090 --> 00:12:03,590 Và rồi tôi đã cảm nhận được. 151 00:12:35,170 --> 00:12:37,090 Ngày xưa tôi mù , giờ tôi đã thấy. 152 00:13:11,040 --> 00:13:13,160 - Cô bị sao vậy ? - Cái gì ? 153 00:13:13,460 --> 00:13:14,870 Cô không thích tôi và tôi không trách cô. 154 00:13:15,170 --> 00:13:18,460 Cô nghĩ tôi là một kẻ thất bại, một kẻ thiếu nợ tiền nhà và ăn bám chồng cô. 155 00:13:18,790 --> 00:13:19,880 Cô ước tôi chết đi. 156 00:13:20,170 --> 00:13:21,510 Nhưng sự có mặt của tôi không thể làm cô bực thế này 157 00:13:21,800 --> 00:13:25,220 - Là chuyện gì ? -Liên quan gì đến anh? 158 00:13:25,510 --> 00:13:26,720 Liên quan đến trường luật ? 159 00:13:26,890 --> 00:13:28,220 Sao anh biết tôi học luật? 160 00:13:28,510 --> 00:13:32,520 Người bình thường không ai mang một quyển sách luật nói về một ông thẩm phán tối cao đã chết cả. 161 00:13:33,020 --> 00:13:35,440 Đồ khốn ! Anh theo dõi tôi. 162 00:13:35,730 --> 00:13:36,850 Không,tôi nhìn thấy quyển sách. 163 00:13:37,440 --> 00:13:39,570 Anh chỉ nhìn thấy 1 góc, sao anh biết chứ ? 164 00:13:40,360 --> 00:13:43,150 Tôi từng thấy nó. 12 năm trước. 165 00:13:43,570 --> 00:13:45,650 Ngồi trên đi văng và muốn làm tình. 166 00:13:45,860 --> 00:13:48,990 Tôi chờ cô ấy tắm xong và hy vọng cô ấy có bao cao su. 167 00:13:49,580 --> 00:13:51,790 Bằng cách nào đó, tiềm thức của tôi đã sử dụng lại 168 00:13:52,200 --> 00:13:53,910 một ký ức mà tôi không biết có nhớ. 169 00:13:54,080 --> 00:13:56,920 Nó đã ở đó suốt và giờ tôi chỉ việc truy cập vào. 170 00:13:57,500 --> 00:13:59,790 Nếu muốn viết báo thì cuốn sách đó tôi sẽ không dùng. 171 00:14:00,420 --> 00:14:01,710 Ai hỏi anh chứ ? 172 00:14:02,000 --> 00:14:03,920 Hasting có một lịch sử riêng. Tôi sẽ bắt đầu ở đó. 173 00:14:04,220 --> 00:14:06,050 Điểm thú vị là ông ta là tên ngốc. 174 00:14:06,340 --> 00:14:08,550 Người đã đặt lòng tin vào những gì thư ký của ông ta nói. 175 00:14:08,840 --> 00:14:10,930 Chắc chắn quan điểm của ông ta có 1 phần rất lớn của người này. 176 00:14:11,260 --> 00:14:14,060 Nếu cô hỏi con của ông ta trên internet. Họ sẽ xác nhận cho cô. 177 00:14:14,350 --> 00:14:15,640 Nên cô hãy kiếm thông tin nào đó 178 00:14:15,980 --> 00:14:18,560 mà chưa từng được phát sóng. 179 00:14:18,850 --> 00:14:20,060 Tất cả đều hiện lên rõ nét. 180 00:14:20,400 --> 00:14:22,980 Và chúng được hòa vào nhau. 181 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Như một ly cốc tai những thông tin hữu ích. 182 00:14:27,200 --> 00:14:28,610 Cô ta còn không có cơ hội. 183 00:14:29,120 --> 00:14:30,320 Vậy đề xuất của anh là gì? 184 00:14:35,040 --> 00:14:36,750 Tôi cũng viết hộ cô ấy nữa. 185 00:14:38,120 --> 00:14:40,330 Trong 45 phút , nó thật đáng giá. 186 00:14:40,630 --> 00:14:41,960 Cô ấy rất sướng. 187 00:14:49,760 --> 00:14:51,470 Nhà ... nhưng đây không thể là nhà tôi ? 188 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Ai lại sống ở nơi thế này ? 189 00:14:55,890 --> 00:14:58,020 ý nghĩ đầu tiên của tôi là đốt hết. 190 00:14:59,190 --> 00:15:00,810 Tuy nhiên, sự tỉnh táo đã thắng thế. 191 00:15:36,430 --> 00:15:38,850 Thứ thuốc này là gì ? Tôi không thể ngừng tiếp nhận nó được. 192 00:15:39,140 --> 00:15:41,440 6 tiếng rồi tôi không hút thuốc hay ăn uống gì mà vẫn sung ? 193 00:15:41,650 --> 00:15:44,570 Tôi trở lên sạch sẽ và ngăn nắp ? Chuyện gì vậy ? 194 00:15:44,860 --> 00:15:46,940 Một thứ thuốc cho những người không còn chỗ đứng. 195 00:15:47,650 --> 00:15:50,280 Tôi không cao , không đẹp trai hơn. 196 00:15:50,570 --> 00:15:52,780 Tôi chỉ cảm nhận rõ ràng mọi thứ. Điều tôi cần làm và cách làm. 197 00:16:29,740 --> 00:16:33,780 Sáng hôm sau , tôi gửi một thông điệp thăm dò đến bộ não. 198 00:16:35,160 --> 00:16:37,990 Và không có tín hiệu hồi đáp. 199 00:16:42,210 --> 00:16:45,080 Thật ngắn ngủi , tôi đã trở lại. 200 00:16:50,130 --> 00:16:52,010 Nhưng một số thứ vẫn còn. 201 00:16:56,220 --> 00:16:58,640 - Anh trêu tôi hả ? - Không. 202 00:16:59,270 --> 00:17:02,350 - Những từ ngữ đã xuất hiện trên giấy... - Vâng. 203 00:17:03,060 --> 00:17:05,860 - là anh viết ? - Tôi chỉ cần bà đọc 3 trang đầu 204 00:17:06,480 --> 00:17:10,070 3 trang sau thì sau 1 h nữa. 205 00:17:10,280 --> 00:17:11,690 và nếu bà không muốn đọc tiếp. Tôi sẽ trả lại tiền ứng trước. 206 00:17:18,200 --> 00:17:18,700 Được rồi, Eddie. 207 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 Eddie, gọi tôi khi cậu nghe được. 208 00:17:51,530 --> 00:17:55,610 Eddie, tôi đã đọc 1 lèo 40 trang. Gọi cho tôi nhé. 209 00:17:56,030 --> 00:17:59,160 Có lẽ là hơi lạ nhưng tôi vẫn đang đọc. 210 00:18:00,530 --> 00:18:02,040 Anh làm thế nào vậy ? 211 00:18:03,450 --> 00:18:05,250 Tôi thật sự... gọi cho tôi ngay khi nhận được nhé ! 212 00:18:23,470 --> 00:18:26,100 - AI đó ? - Vernon, Eddie đây. 213 00:18:26,890 --> 00:18:30,400 - Eddie nào chứ ? - Morra. 214 00:18:33,530 --> 00:18:34,820 Không đúng lúc đâu, Eddie. 215 00:18:36,610 --> 00:18:38,610 Vern, anh chỉ nói chuyện chút thôi. 216 00:18:45,250 --> 00:18:48,370 - Vern, sao vậy ? - Đừng lo , em không sao. 217 00:18:49,670 --> 00:18:52,880 - Này Eddie... - Cuối cùng thì anh cũng hứng thú với nó. 218 00:18:53,170 --> 00:18:54,460 Nó thật tuyệt vời. 219 00:18:54,800 --> 00:18:56,670 Công việc sẽ tốt hơn nếu anh thật sự thông minh. 220 00:18:57,300 --> 00:19:00,890 - Vernon, ai làm cậu ra nông nỗi này ? - Tin em đi , anh không muốn biết đâu. 221 00:19:05,930 --> 00:19:09,650 - Cậu gọi thứ này là gì? - Nó vẫn chưa có tên chính thức. 222 00:19:10,020 --> 00:19:13,440 Tuy nhiên mấy người trong nhà bếp gọi nó là NZT-48. 223 00:19:13,940 --> 00:19:20,280 Mấy người trong "nhà bếp" ? Nghe không giống thuốc đã được FDA chứng nhận. 224 00:19:20,660 --> 00:19:24,290 FDA chứng nhận. Em nói dối đấy. Anh tin điều đó thật đấy ah ? 225 00:19:26,700 --> 00:19:28,210 OK , vậy chúng ta đang có ở đây 226 00:19:28,290 --> 00:19:31,580 một thứ thuốc chưa biết , chưa kiểm tra, và có thể gây nguy hiểm. 227 00:19:31,790 --> 00:19:34,000 được bào chế ở một phòng thí nghiệm bí mật ở đâu đó. 228 00:19:34,300 --> 00:19:37,510 và người đưa nó cho anh là một người không đáng tin đã nhiều năm không gặp. 229 00:19:38,340 --> 00:19:41,140 - Nói nhiều quá , anh có muốn không ? - Tất nhiên rồi. 230 00:19:43,350 --> 00:19:46,930 ok , chúng ta sẽ nói về nó nhưng anh phải giúp em một việc. 231 00:19:47,430 --> 00:19:49,980 Rõ ràng là bây giờ em không thể bước ra ngoài. 232 00:19:50,770 --> 00:19:55,270 Nên em tự hỏi anh có thể xuống chỗ giặt khô và lấy cho em bộ vét. 233 00:19:56,480 --> 00:20:00,110 có lẽ nên mua ít đồ ăn sáng cho chúng ta luôn nhỉ. 234 00:20:02,700 --> 00:20:03,700 Cậu ta biết đã bắt thóp được tôi. 235 00:20:05,120 --> 00:20:05,990 Chắc chắn rồi. 236 00:20:07,120 --> 00:20:09,910 Từ bây giờ , tôi ngoan ngoãn là 1 cậu bé chạy việc. 237 00:20:10,830 --> 00:20:13,630 Lau cửa sổ , cọ toilet cho cậu ta. 238 00:20:14,540 --> 00:20:17,130 Cái gì cũng làm , để có trong tay thần dược đó. 239 00:20:17,460 --> 00:20:20,340 thứ khiến tôi trở vê làm Eddie "cuốn hút". 240 00:20:31,890 --> 00:20:32,690 Vern? 241 00:20:43,450 --> 00:20:44,320 Vern? 242 00:21:52,270 --> 00:21:53,770 911 đây. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 243 00:21:54,270 --> 00:21:57,560 Xin chào , tôi muốn báo một vụ giết người. 244 00:22:01,570 --> 00:22:02,690 7B,vâng 245 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 vâng, tôi sẽ chờ. 246 00:22:09,990 --> 00:22:11,200 Tôi tưởng mình sẽ đứng đó mãi. 247 00:22:11,490 --> 00:22:13,540 Và càng đứng đó lâu tôi càng hiểu ra. 248 00:22:14,710 --> 00:22:16,330 Vern có lẽ đã biết những kẻ làm việc này. 249 00:22:18,040 --> 00:22:20,250 và tôi đoán chúng đến đây để tìm một thứ. 250 00:22:25,340 --> 00:22:26,680 Nhưng chúng tìm thấy không ? 251 00:23:06,590 --> 00:23:09,510 Tệ thật , nếu anh là mấy tay nhà bếp đó, chắc cũng chết rồi. 252 00:23:43,920 --> 00:23:46,010 Cảnh sát đây , mở cửa ra ! 253 00:23:50,550 --> 00:23:52,350 Cảnh sát đây , mở cửa ra ! 254 00:23:58,140 --> 00:23:59,480 Mở cửa ra nào ! 255 00:24:02,360 --> 00:24:04,070 Cảnh sát đây , mở cửa ra ! 256 00:24:05,190 --> 00:24:06,400 Mở cửa ra ! 257 00:24:08,280 --> 00:24:11,780 - Giơ tay lên ! - Này tôi gọi các anh mà ! 258 00:24:15,700 --> 00:24:18,330 Vậy 2 người thân nhau ? Đi với nhau nhiều không? 259 00:24:18,700 --> 00:24:20,540 Không hẳn , cậu ấy từng là em rể tôi. 260 00:24:20,830 --> 00:24:23,960 Tôi gặp cậu ấy trên đường và cậu ấy mời tôi về nhà. 261 00:24:24,250 --> 00:24:27,550 - để mua thuốc ah? - Không ! Sao cơ? 262 00:24:27,840 --> 00:24:31,380 - Cậu ta làm nghề gì ? - Tôi không rõ .Hình như... 263 00:24:32,470 --> 00:24:34,970 Cậu ấy làm thương nhân. 264 00:24:35,260 --> 00:24:37,770 - Thương nhân? - Vâng, bán đồ cổ 265 00:24:38,970 --> 00:24:43,810 bàn ghế hoặc nhiều thứ khác. 266 00:24:45,020 --> 00:24:47,320 Mấy thứ đồ mộc ấy. 267 00:24:47,610 --> 00:24:48,530 Vâng? 268 00:24:49,900 --> 00:24:53,740 Chính xác. Edward Morra. Anh ta đang ở đây. 269 00:24:55,240 --> 00:24:56,330 Chị của nạn nhân. 270 00:24:57,660 --> 00:24:59,660 Tôi không nghe giọng của cô ấy đã 10 năm. 271 00:25:01,080 --> 00:25:03,580 - Edi - Melissa 272 00:25:04,380 --> 00:25:05,460 Anh đã ở dó ? 273 00:25:07,670 --> 00:25:11,670 uh , anh gặp nó trên đường và... 274 00:25:13,220 --> 00:25:13,880 Lạy chúa. 275 00:25:14,510 --> 00:25:18,310 Em ước mình sẽ bất ngờ hơn nhưng thật sự nó đáng bán cái gì đó. 276 00:25:19,020 --> 00:25:20,220 Em nghĩ tốt hơn đừng nói nhiều về thứ đó. 277 00:25:20,730 --> 00:25:22,230 Uh, em nghĩ rất đúng. 278 00:25:25,230 --> 00:25:27,860 Vậy chúng ta có thể gặp nhau hay làm gì đó chứ... 279 00:25:28,360 --> 00:25:31,860 Không được, em phải lo ma chay, và nhiều việc khác nữa ... 280 00:25:33,150 --> 00:25:34,570 Chúng ta không thể gặp nhau được. 281 00:25:35,570 --> 00:25:37,990 Được , vậy gặp em ở đám tang. 282 00:25:38,160 --> 00:25:42,200 Không , em không muốn. Em sẽ gọi anh khi nào mọi việc kết thúc. 283 00:25:42,710 --> 00:25:43,910 Được, chào em. 284 00:25:52,720 --> 00:25:56,220 Một số chuyện vẫn chưa rõ ràng. Hãy để lại số điện thoại. 285 00:25:56,640 --> 00:25:58,430 Có lẽ tôi sẽ liên lạc sau. 286 00:26:31,130 --> 00:26:32,250 Nó có đáng giá để mạo hiểm? 287 00:26:38,970 --> 00:26:40,100 Bạn sẽ làm gì ? 288 00:27:11,170 --> 00:27:14,670 Với tiền của Vernon, kết hợp với một động lực mạnh mẽ. 289 00:27:15,300 --> 00:27:17,510 tôi đã hoàn thành quyển sách sau 4 ngày. 290 00:27:28,640 --> 00:27:32,730 Mỗi ngày một viên và khả năng của tôi là vô hạn. 291 00:27:33,650 --> 00:27:35,440 Sau 3 ngày , tôi đã biết chơi piano. 292 00:27:38,450 --> 00:27:41,780 Toán học trở thành thứ hữu ích và vui thú 293 00:27:42,070 --> 00:27:43,080 Tôi ăn. 294 00:27:48,000 --> 00:27:50,920 Ăn nói trôi chảy 1 nửa số từ của bất cứ ngôn ngữ nào. 295 00:27:58,510 --> 00:28:01,050 Vậy Shakespeare có trao quyền cho 1 kẻ tầm thường ? 296 00:28:01,760 --> 00:28:02,760 Tôi thích cuộc tranh luận này. 297 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 Thế này thật tuyệt. 298 00:28:07,480 --> 00:28:10,060 Helen bị phát hiện có khối u 299 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 và rõ ràng ai đó đã làm nó giảm đi đáng kể 300 00:28:13,690 --> 00:28:15,570 nhờ sự kết hợp các loại thuốc cơ bản 301 00:28:15,900 --> 00:28:17,280 với ciclopentane acid 302 00:28:17,610 --> 00:28:20,110 Đột nhiên, tôi biết và buôn dưa tất cả mọi thứ. 303 00:28:20,400 --> 00:28:21,610 Dĩ nhiên đây chỉ là mức tăng tạm thời 304 00:28:21,820 --> 00:28:23,910 Mọi thứ sẽ sụp đổ chỉ sau 2 năm. 305 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 Không thể, chúng được bảo hộ mà. 306 00:28:25,530 --> 00:28:28,910 khỏi sự phát triển quá nóng? Không thể. Bản năng con người không chống lại đc điều này. 307 00:28:29,250 --> 00:28:30,830 Chúng ta đã vươn quá xa. 308 00:28:31,250 --> 00:28:32,960 Hãy nhìn tất cả các quốc gia từng thống trị thế giới. 309 00:28:33,130 --> 00:28:36,750 Bồ Đào Nha với lực lượng hải quân mạnh mẽ. Giờ bọn họ bán tất và bao cao su rẻ tiền. 310 00:28:36,960 --> 00:28:39,550 Hoặc người Anh trong các bộ lễ phục của họ. 311 00:28:39,880 --> 00:28:43,680 Không ai nghĩ là : chúng ta đang yên ổn, Chúng ta có bạn , có nhà và tài khoản kếch xù. 312 00:28:43,970 --> 00:28:48,180 "Không được xâm lược nước Nga vào mùa đông. Về nhà và uống bia thôi" 313 00:28:49,600 --> 00:28:50,310 Vâng! 314 00:28:50,690 --> 00:28:52,520 Bộ não tôi chứa đầy mọi thứ. 315 00:28:52,810 --> 00:28:54,900 Mọi thứ tôi đã đọc, nghe và nhìn thấy đều được sắp xếp và hiện ra. 316 00:28:55,110 --> 00:28:58,110 chờ đợi để tuôn ra. 317 00:28:58,530 --> 00:28:59,440 Eddie! 318 00:28:59,940 --> 00:29:02,030 Tôi chắc anh đã có danh mục đầu tư nhưng nếu không có 319 00:29:02,320 --> 00:29:03,740 Tôi hân hạnh được làm việc với anh. 320 00:29:04,950 --> 00:29:05,950 Được, Kevin. 321 00:29:07,370 --> 00:29:09,540 Một số bạn mới quen mời tôi ra bãi biển 322 00:29:10,450 --> 00:29:12,580 nhưng nó... ở rất xa. 323 00:29:25,220 --> 00:29:28,220 Mọi cảm giác tự ti, sợ hãi của tôi đều tan biến. 324 00:29:30,730 --> 00:29:32,640 Nhưng vẫn không đủ để tôi thư giãn. 325 00:29:58,710 --> 00:30:01,420 Chỉ có một vấn đề là nếu tôi không bước lên phía trước. 326 00:30:01,710 --> 00:30:03,130 Tôi cảm giác như muốn nổ tung. 327 00:30:06,550 --> 00:30:08,850 - Có ai nhảy xuống chưa ? - Anh điên ah ? 328 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 - Anh định nhảy thật. - Không, không ta không nhảy đâu. 329 00:30:17,690 --> 00:30:18,900 Chúa ơi ! 330 00:30:35,620 --> 00:30:38,460 Tôi hình thành một ý tưởng sau chuyện đó. 331 00:30:39,460 --> 00:30:41,670 Đột nhiên tôi biết chính xác mình nên làm gì. 332 00:30:42,050 --> 00:30:44,170 Không phải viết sách. 333 00:30:44,880 --> 00:30:46,260 Lớn hơn thế rất nhiều. 334 00:30:49,390 --> 00:30:50,970 Nhưng tôi cần tiền để làm điều đó. 335 00:30:54,310 --> 00:30:56,520 Trên thị trường chứng khoán, chẳng ai kiếm được nhiều. 336 00:30:58,310 --> 00:30:59,610 nhưng chẳng ai có NZT. 337 00:31:13,370 --> 00:31:16,960 Với 800 đô cuối cùng của Vern, tôi kiếm được 2.000 đô ngày hôm sau. 338 00:31:18,790 --> 00:31:20,380 tiếp đó là 7.500 đô 339 00:31:20,880 --> 00:31:22,000 Quá chậm. 340 00:31:23,000 --> 00:31:24,170 Tôi cần thêm vốn. 341 00:31:25,090 --> 00:31:26,800 Nhà băng không cho những người như tôi vay. 342 00:31:28,800 --> 00:31:30,300 Thằng đó ngồi trong góc. 343 00:31:45,570 --> 00:31:49,160 Liv Thi nói anh cho vay ngắn hạn ? 344 00:31:49,490 --> 00:31:51,280 uh , và tao nói "quên đi mày" 345 00:31:51,870 --> 00:31:52,780 Tại sao? 346 00:31:53,280 --> 00:31:56,500 Vì tao chưa bao giờ gặp mày, tao cũng không thích mày lắm. 347 00:31:57,080 --> 00:31:59,420 Sao tao phải cho mày vay 100 ngàn đô ? 348 00:32:00,290 --> 00:32:06,510 Vì tôi đã tăng gấp 5 lần vốn sau 4 ngày. 349 00:32:06,840 --> 00:32:10,340 - Sao mày gian lận hả ? - Không , không gian lận. 350 00:32:10,760 --> 00:32:13,430 Tôi tự tính toán. 351 00:32:13,760 --> 00:32:16,140 Nếu anh chú ý cột thứ 4 này, đó là ngày đầu tiên... 352 00:32:19,560 --> 00:32:20,480 Thôi được rồi. 353 00:32:23,690 --> 00:32:24,980 Ok , tôi gian lận. 354 00:32:25,400 --> 00:32:28,900 Được rồi, nếu mày bị bắt quả tang thì sao ? 355 00:32:30,110 --> 00:32:33,910 Chắc chắn tôi không có một quyển sổ đen có tên anh trên đó đâu. 356 00:32:34,330 --> 00:32:38,910 và tôi có một cảm giác mãnh liệt, anh chính là người tôi cần, và tôi không muốn thất vọng. 357 00:32:44,240 --> 00:32:46,660 Không được đứng lên. Tao nói ngồi xuống. 358 00:32:50,000 --> 00:32:53,290 Ok, cầm lấy và nó là của tao , hiểu chưa? 359 00:32:53,880 --> 00:32:55,290 Nếu mày không trả, mày biết bọn tao sẽ làm gì không ? 360 00:32:56,090 --> 00:32:57,510 Tao biết chứ. 361 00:32:58,300 --> 00:33:01,010 Bọn tao phanh thây, lột da mày trùm lên đầu và thắt nút. 362 00:33:02,130 --> 00:33:04,850 Mày không chết vì đau, mày chết ngạt. 363 00:33:05,930 --> 00:33:06,850 Chúc may mắn. 364 00:33:15,480 --> 00:33:18,360 Bạn mới của tôi ,Kevin Doyle đã chỉ cho tôi cách làm thế nào 365 00:33:18,690 --> 00:33:21,070 để tăng gấp 2,5 lần số tiền của bạn trong ngày giao dịch. 366 00:33:21,860 --> 00:33:23,990 Tôi tăng liều lượng cho hơn 1 tuần. 367 00:33:26,620 --> 00:33:28,200 Nó giống như tôi đang học cấp tốc vậy. 368 00:33:43,760 --> 00:33:46,180 Sao anh lại mua nó ? Giám đốc điều hành của họ vừa bị bị truy tố. 369 00:33:46,680 --> 00:33:49,390 Tôi không mua nó vì 1 tên béo ăn hối lộ. 370 00:33:49,560 --> 00:33:50,390 Nó vẫn đáng giá. 371 00:33:50,680 --> 00:33:52,270 Tuần sau nó lên được công bố. 372 00:33:52,270 --> 00:33:54,480 Tôi đã hòa nhập , khởi động 373 00:33:54,980 --> 00:33:56,690 Vào cuối tuần, số tiền môi giới 374 00:33:56,980 --> 00:33:58,900 chứng khoán của tôi đã tăng lên 2tr đô. 375 00:33:57,990 --> 00:33:59,990 Tin tức lan như gió. 376 00:34:06,630 --> 00:34:08,840 Bạn có 19 tin nhắn. 377 00:34:09,130 --> 00:34:11,550 4 lời mời làm việc. Nhà băng cho tôi vay không giới hạn. 378 00:34:11,840 --> 00:34:13,470 Bản tin từ Thời Báo New York ... 379 00:34:13,760 --> 00:34:16,760 Không ai kiếm được tiền nhanh 380 00:34:17,180 --> 00:34:19,390 Điều này sẽ được công bố dù có hay không có bạn. 381 00:34:19,680 --> 00:34:22,390 Cuối cùng, Kevin Doyle cũng ăn nói lễ độ hơn 382 00:34:22,680 --> 00:34:26,810 Edi, tôi vừa nói chuyện với ông chủ và phép màu đã xảy ra. 383 00:34:27,310 --> 00:34:29,520 Chúng ta chuẩn bị gặp Karl van Loon 384 00:34:30,020 --> 00:34:32,030 Karl van Loon muốn gặp anh ? 385 00:34:32,730 --> 00:34:33,740 Anh e là thế. 386 00:34:34,240 --> 00:34:35,740 Nhưng anh không giỏi trò chơi tài chính ? 387 00:34:36,450 --> 00:34:38,240 Anh có thể làm gì cho Karl van Loon? 388 00:34:59,510 --> 00:35:00,890 Anh nói tiếng Ý khi nào vậy? 389 00:35:03,020 --> 00:35:04,310 Thay đổi là tốt mà. 390 00:35:04,810 --> 00:35:06,940 Anh đoán có một người đã thức tỉnh anh. 391 00:35:07,640 --> 00:35:10,650 -Em hy vọng anh không làm thế vì em ? -Không , anh chỉ muốn xin lỗi em. 392 00:35:12,730 --> 00:35:17,450 và để em biết rằng , năng lực phá hoại bản thân của anh cũng có giới hạn. 393 00:35:19,950 --> 00:35:22,280 Câu hỏi thật sự là, tại sao em có thể chịu đựng anh ? 394 00:35:23,580 --> 00:35:25,000 Vì lúc đó em yêu anh. 395 00:35:32,210 --> 00:35:35,300 - Khi nào quyển sách được xuất bản ? - Năm sau , còn trợ lý mới của em thế nào ? 396 00:35:35,710 --> 00:35:36,420 Tốt. 397 00:35:42,550 --> 00:35:47,560 - Lúc em đến đây... - Anh thật sự rất vui vì em đã đến. 398 00:35:50,650 --> 00:35:51,860 Em tự hào về anh. 399 00:35:53,770 --> 00:35:55,400 Và em... 400 00:36:00,700 --> 00:36:02,490 có đôi chút lo sợ. 401 00:36:04,120 --> 00:36:05,410 Và chúng tôi bắt đầu lại. 402 00:36:08,330 --> 00:36:09,330 Ở nhà cô ấy. 403 00:36:11,750 --> 00:36:12,750 Ở nhà tôi. 404 00:36:15,460 --> 00:36:16,840 Cơ bản là ở mọi nơi. 405 00:36:20,840 --> 00:36:24,050 "Thật kinh ngạc chỉ 3 ngày giao dịch. Ngài Morer vô danh 406 00:36:24,260 --> 00:36:28,270 đã vươn lên đứng đầu top những người môi giới." 407 00:36:28,600 --> 00:36:31,310 "Anh ta là Houdini, nhà tiên tri của thời đại." 408 00:36:31,480 --> 00:36:32,690 Thôi đưa cho anh. 409 00:36:33,110 --> 00:36:35,190 -Anh là chúa ah? - Em đến sau nhé? 410 00:36:35,610 --> 00:36:38,110 Em không thể, em làm gì có chìa khóa. 411 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Uh đúng rồi. 412 00:36:40,320 --> 00:36:41,740 Vậy em có thể đến không? 413 00:36:42,240 --> 00:36:44,320 -Không. - Không? 414 00:36:44,660 --> 00:36:46,740 Ý anh là có thể là chiếc chìa này ? hoặc một chiếc mới ? 415 00:36:48,370 --> 00:36:49,960 từ nhà mới của chúng ta. 416 00:36:51,960 --> 00:36:53,380 Anh biết sài tiền đấy. 417 00:36:54,080 --> 00:36:55,670 Em nói anh không thực tế mà. 418 00:37:07,720 --> 00:37:08,930 Anh đưa cưng đi làm nhé ? 419 00:37:26,660 --> 00:37:27,780 Anh làm gì vậy ? 420 00:37:29,500 --> 00:37:30,370 Không có gì ? 421 00:37:32,210 --> 00:37:33,290 Anh nên đi ngủ. 422 00:37:36,920 --> 00:37:38,710 Cuộc hẹn với Van Loon không phải ngày mai ah ? 423 00:37:53,270 --> 00:37:54,350 Edi? 424 00:37:56,360 --> 00:37:57,690 Anh không sao chứ ? 425 00:38:00,400 --> 00:38:01,900 Anh làm gì ở đây ? 426 00:38:06,700 --> 00:38:08,330 Lần cuối anh ăn là khi nào ? 427 00:38:16,830 --> 00:38:19,630 Cậu đây rồi, bài báo hay lắm. 428 00:38:23,170 --> 00:38:24,680 Ông ta đang đến. 429 00:38:25,970 --> 00:38:28,390 Cảnh báo trước , ông ta 3 phải lắm đấy. 430 00:38:28,970 --> 00:38:31,470 Một phút trước còn là bạn. Một phút sau đã thành mẹ .... nhầm thù. 431 00:38:32,100 --> 00:38:33,600 Anh cần trả lời trực tiếp. 432 00:38:33,980 --> 00:38:36,190 Sai 1 câu thôi là chết ngay đấy. 433 00:38:38,110 --> 00:38:39,820 Tôi nghĩ chúng ta nên soạn trước một số kịch bản. 434 00:38:40,520 --> 00:38:41,530 Tôi đang ăn, Kevin. 435 00:38:42,320 --> 00:38:43,610 Anh có sẵn sàng cho việc này không ? 436 00:38:45,240 --> 00:38:47,240 Có chắc không ? Vì tôi đang ngồi ghế nóng đấy. 437 00:38:47,950 --> 00:38:49,240 Vậy ăn chút gì đi. 438 00:38:55,670 --> 00:38:57,880 Chào ,Karl. Rất vui được gặp ông. 439 00:38:57,960 --> 00:38:59,090 Chào, Eddie. 440 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Vậy Eddie Morra, Bí mật của anh là gì ? 441 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Dược phẩm. 442 00:39:12,520 --> 00:39:13,930 Tôi đã dùng 1 loại thần dược. 443 00:39:15,020 --> 00:39:15,730 ah uh. 444 00:39:19,230 --> 00:39:23,360 Đó là một công thức rất phức tạp. Dĩ nhiên có cả một công trình nghiên cứu đồ sộ trong nó 445 00:39:23,570 --> 00:39:26,360 Tôi biết mọi thứ , mọi hành động của các công ty tôi đã mua. 446 00:39:26,650 --> 00:39:28,950 Trong văn phòng của tôi giấy tờ chồng chất như dãy Himalaya. Và ông biết không ? 447 00:39:29,280 --> 00:39:31,580 - Thị trường sẽ đi lên. - Không lâu nữa. 448 00:39:31,870 --> 00:39:34,370 Cổ phiếu sẽ tăng nhưng ai lại muốn chờ đợi 449 00:39:34,700 --> 00:39:36,000 tất cả việc này ? 450 00:39:36,290 --> 00:39:38,290 Đó không phải những gì người lớn mong đợi trong ngắn hạn. 451 00:39:39,500 --> 00:39:42,290 Nên tôi bỏ quách việc phân tích khó nhọc đi và hướng vào các tin đồn. 452 00:39:42,630 --> 00:39:45,920 Vậy anh đầu tư dựa vào những tin đồn ? 453 00:39:46,220 --> 00:39:49,430 Vâng , giá cổ phiếu cũng đâu cần dựa vào những gì công ty làm. 454 00:39:49,720 --> 00:39:50,930 Đây là tâm lý học. 455 00:39:51,220 --> 00:39:53,560 Vì vậy tôi đã tìm ra một thuật toán dự đoán giá cổ phiếu tăng 456 00:39:53,760 --> 00:39:56,060 Đó là cách làm của anh ? 457 00:39:56,480 --> 00:39:58,140 Vâng , không nhiều người hiểu điều này. 458 00:39:58,480 --> 00:40:00,860 Nhưng nó đóng vai trò rất lớn. 459 00:40:01,190 --> 00:40:02,480 Nếu nó là một mánh rẻ tiền thì tôi đã đi đến cửa số 3. 460 00:40:02,900 --> 00:40:05,780 Cậu nghĩ công thức này là vô đối ? 461 00:40:06,070 --> 00:40:09,280 Trong 10 ngày anh ta biến 12 ngàn đô thành 2,3 triệu đô đấy. 462 00:40:09,700 --> 00:40:11,410 Tôi có công thức đó , ngài Pierce. 463 00:40:11,820 --> 00:40:12,910 Một kẻ ảo tưởng danh vọng 464 00:40:13,200 --> 00:40:16,330 Tôi không ảo tưởng, tôi có công thức để đạt đến danh vọng. 465 00:40:20,250 --> 00:40:22,340 Tôi không biết anh là ai, Edi và anh đang làm gì. 466 00:40:22,540 --> 00:40:24,750 nhưng tôi biết một điều, anh không hợp thế giới của tôi. 467 00:40:25,130 --> 00:40:26,760 Bao quanh tôi là các nhà đầu tư. 468 00:40:27,050 --> 00:40:29,470 Anh không được tỏ ra kiêu căng hay sợ hãi. 469 00:40:29,970 --> 00:40:32,390 Không phải tôi muốn nói anh phải thay đổi phong cách cho tốt hơn 470 00:40:33,260 --> 00:40:36,180 Nhưng anh đang chọn các cổ phiếu theo cách tôi chưa gặp bao giờ. 471 00:40:36,890 --> 00:40:39,310 Xem xét công ty này và nói điều anh nghĩ. 472 00:40:40,390 --> 00:40:42,100 - Bây giờ? - uh , không phải vội. 473 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 Tất nhiên rồi. 474 00:40:59,540 --> 00:41:01,370 Ông không định thăm dò những công ty này. 475 00:41:03,670 --> 00:41:04,590 Giải thích đi. 476 00:41:05,380 --> 00:41:07,590 Trừ phi ông đang chơi ở cả 2 phía. 477 00:41:08,800 --> 00:41:10,300 Càng kiểm soát nhiều quyền lực càng tốt, 478 00:41:10,590 --> 00:41:12,890 nhưng mấy công ty này không ai muốn sát nhập với ngài. 479 00:41:13,300 --> 00:41:14,600 Ngài sẽ phải... 480 00:41:15,430 --> 00:41:18,220 Ngài hẳn là đang lên 1 kế hoạch sát nhập lớn. 481 00:41:21,020 --> 00:41:23,520 Và chỉ có 1 công ty đủ quyền hạn để 482 00:41:23,850 --> 00:41:25,360 sát nhập với Van Loon và liên minh. 483 00:41:26,230 --> 00:41:27,730 Anh đã nói chuyện với ai ? 484 00:41:28,070 --> 00:41:30,570 Oh, tôi chỉ liên kết các dấu chấm thôi. Ngài Hark sẽ chấp nhận chuyện này ? 485 00:41:31,950 --> 00:41:35,160 Dù anh là kẻ mạo danh hay một người trẻ tuổi thông minh... 486 00:41:35,490 --> 00:41:37,490 Oh , 2 người mà bắt tay.... 487 00:41:38,200 --> 00:41:41,790 Cả thế giới sẽ quỳ xuống xin năng lượng như Oliver Twist xin bát súp. 488 00:41:42,210 --> 00:41:44,500 Giờ anh đang tụt lại, anh sẽ làm gì. 489 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 Dự đoán. 490 00:41:46,790 --> 00:41:48,710 - Sẽ không thành công đâu. - Tại sao? - Ngài phải rút khỏi lybia 491 00:41:51,220 --> 00:41:52,220 Thật sao? 492 00:41:53,430 --> 00:41:55,760 Mà ngài có muốn ngồi trên xe này đâu nhờ... 493 00:41:56,760 --> 00:41:58,350 Ok , tôi cho anh một cơ hội. 494 00:41:59,060 --> 00:42:04,690 Gặp tôi 10 ngày mai và nói cho tôi chi tiết hoặc về nhà. 495 00:42:04,850 --> 00:42:07,400 - Anh nên chuẩn bị đi. - Tôi thích sự sắp xếp của ngài. 496 00:42:08,190 --> 00:42:09,480 Anh không sống ở đây đấy chứ ? 497 00:42:10,190 --> 00:42:12,490 Một chiến binh Sparta đâu cần sống thoải mái. 498 00:42:12,780 --> 00:42:14,990 Đúng, và họ đã chết hết. 499 00:42:22,830 --> 00:42:27,460 Tôi không vào vội , tôi muốn đi bộ , đi ăn,tiêu hóa. 500 00:42:28,340 --> 00:42:31,550 Đây là thời điểm trong cuộc sống thời điểm mà bạn biết 501 00:42:31,840 --> 00:42:33,260 nếu vượt qua thử thách, quá khứ chỉ là dĩ vãng. 502 00:42:33,550 --> 00:42:35,890 Van Loon là thử thách của tôi. Và tôi sẽ tận dụng. 503 00:42:36,180 --> 00:42:37,970 Phố Wall là bàn đạp của tôi 504 00:42:38,260 --> 00:42:39,600 Nhưng tôi sẽ tiến xa đến đâu ? 505 00:42:39,890 --> 00:42:42,680 Giám đôc điều hành? Một tập đoàn toàn cầu ? Thậm chí là tổng thống. 506 00:42:43,390 --> 00:42:46,190 Đây là lúc một người làm chấn động thế giới và có những thứ mình muốn. 507 00:42:58,320 --> 00:43:03,160 Nhưng đột nhiên mọi chuyện rẽ theo hướng khác. 508 00:43:04,160 --> 00:43:05,960 Sao tôi lại đi quá 20 tòa nhà được nhỉ ? 509 00:43:08,880 --> 00:43:12,880 Rồi lại quá 10 tòa nhà nữa. 510 00:43:15,720 --> 00:43:17,300 ... và hướng về khu trung tâm. 511 00:43:48,790 --> 00:43:50,630 Nhìn ra ngoài kìa. 512 00:43:53,000 --> 00:43:55,340 Đánh nhau ? tôi không biết đánh nhau 513 00:43:56,630 --> 00:43:57,550 hay biết nhỉ ? 514 00:44:07,850 --> 00:44:11,690 Nhét ngón tay vào miệng hắn thế này 515 00:44:22,330 --> 00:44:25,700 Tấn công chỗ hiểm, mắt, cổ , ruột. 516 00:44:32,630 --> 00:44:36,170 Dù đang làm gì , không được dừng lại. cắt đứt đòn tấn công của đối phương. 517 00:44:38,260 --> 00:44:41,180 Làm mất cân bằng, sử dụng trọng tâm cơ thể. 518 00:44:56,730 --> 00:44:57,940 Quán bar nào đây? 519 00:46:08,970 --> 00:46:10,770 Cuối cùng nó cũng dừng lại. 520 00:46:11,060 --> 00:46:13,560 Tôi không thể nhớ 18 giờ trước đó. 521 00:46:36,030 --> 00:46:39,340 Chào , em đây. Em tưởng anh đến đón em. 522 00:46:39,840 --> 00:46:42,970 Mọi việc ổn chứ ? Gọi em khi nào về nhé. 523 00:47:21,710 --> 00:47:25,290 Không dùng NZT , tôi quyết định xem đống giấy tờ của Van Loon. 524 00:47:33,340 --> 00:47:34,930 Toàn chữ tượng hình. 525 00:47:38,930 --> 00:47:41,350 -alô? - Kevin, Eddie's. 526 00:47:42,270 --> 00:47:44,350 Nghe này, hôm nay tôi không thể đến được. 527 00:47:44,770 --> 00:47:45,770 Anh đang nói gì vậy ? 528 00:47:46,860 --> 00:47:48,360 Hôm nay tôi bị ốm không đến được. 529 00:47:49,270 --> 00:47:52,400 Anh không thể dừng lại, đây là cơ hội có 1 không 2. 530 00:47:52,690 --> 00:47:53,990 Tôi biết , nghe này 531 00:47:54,990 --> 00:47:57,320 Tôi đã xem hết đống này. 532 00:47:58,120 --> 00:47:59,620 Anh đã làm gì cả ngày qua? 533 00:48:01,830 --> 00:48:03,040 Kevin, tôi ... 534 00:48:03,330 --> 00:48:05,040 Anh không hiểu ah ? đây là bài kiểm tra. 535 00:48:05,920 --> 00:48:08,340 Đúng và tôi sẽ không qua được lúc này. 536 00:48:08,840 --> 00:48:10,550 Shh.... 537 00:48:11,340 --> 00:48:13,670 - Tôi biết... - Nghe này. 538 00:48:14,050 --> 00:48:16,470 Cố hết sức và đến đây ngay. 539 00:48:23,100 --> 00:48:26,190 Được, tôi sẽ đến. 540 00:48:48,670 --> 00:48:51,460 -Xin chào Eddie. - Rất vui được gặp lại anh. 541 00:48:53,300 --> 00:48:54,010 Ngồi đi. 542 00:48:58,590 --> 00:49:01,600 - Anh biết gì về Hank Atvood? - Atvood ... 543 00:49:03,720 --> 00:49:04,930 Ông ta là người bài mê tín. 544 00:49:09,350 --> 00:49:11,150 Sở hữu 1 nửa Colorado 545 00:49:12,440 --> 00:49:14,230 Cậu chuẩn bị như thế hả Eddy? 546 00:49:16,150 --> 00:49:19,490 Cuộc gặp là vì Atvood ah? Tôi không biết nhiều về ông ta. 547 00:49:20,070 --> 00:49:21,580 2 năm trước ông ta ở đâu ? 548 00:49:25,700 --> 00:49:26,710 Không đâu cả. 549 00:49:28,000 --> 00:49:30,630 2 năm trước chẳng ai biết về ông ta. 550 00:49:32,630 --> 00:49:34,920 Quả là một bước tiến lớn nhỉ ? 551 00:49:35,630 --> 00:49:38,720 Ông ta làm tôi ngạc nhiên. Đến từ 1 nơi chẳng ai biết , vươn lên mạnh mẽ... 552 00:49:39,430 --> 00:49:42,260 Làm việc nhanh gọn, Khi tôi chưa biết gì thì ông ta đã chạy mất. 553 00:49:42,850 --> 00:49:45,640 Giành của tôi 2 dự án, những công ty tốt nhất ở miền Bắc... 554 00:49:54,400 --> 00:49:56,490 Chúng tôi đang đứng trước khách sạn nơi người phụ nữ 555 00:49:56,690 --> 00:50:00,610 xác định là Maria Vinberg, đã chết trong phòng tối qua. 556 00:50:11,960 --> 00:50:14,550 Cảnh sát thẩm vấn nhân viên khách sạn hàng giờ liền, 557 00:50:14,840 --> 00:50:17,260 họ nói đã thấy một người đàn ông đi cùng nạn nhân. 558 00:50:18,170 --> 00:50:20,180 Làm sao chúng ta thuyết phục được ông ta tham gia trò chơi? 559 00:50:21,550 --> 00:50:22,550 Anh nghĩ sao? 560 00:50:33,520 --> 00:50:35,230 Tôi đoán anh không phải hạng người đó Eddy 561 00:50:36,530 --> 00:50:38,440 Chúng tôi sẽ mất anh khi có 1 màn hình trong phòng ? 562 00:50:40,610 --> 00:50:43,320 Có những mảng kiến tạo đang trượt bên dưới chúng ta 563 00:50:43,740 --> 00:50:44,830 Xin ngài chờ tôi một chút. 564 00:51:08,730 --> 00:51:12,030 Có thể nào? Tôi đã giết ai đó. 565 00:51:14,320 --> 00:51:15,530 Tôi làm thế thật không ? 566 00:51:21,080 --> 00:51:23,080 Edi? Em Melissa đây. 567 00:51:23,870 --> 00:51:27,460 Vernie đã đưa cho anh cái gì đó phải ko? Nó rất nguy hiểm. 568 00:51:27,790 --> 00:51:28,670 Melissa? 569 00:51:30,090 --> 00:51:32,710 Chúng ta có thể gặp nhau không? Anh muốn nói chuyện. 570 00:51:33,210 --> 00:51:34,300 Chúng ta đang nói đây. 571 00:51:34,590 --> 00:51:37,590 Không , hãy gặp anh ở quán của Billy chiều nay. 572 00:51:38,010 --> 00:51:40,010 Edi, em không thể. 573 00:51:40,300 --> 00:51:41,720 Xin em. 574 00:51:42,220 --> 00:51:44,850 Chuyện này rất quan trọng. Anh thực sự cần biết em muốn nói gì. 575 00:51:48,060 --> 00:51:50,770 Tôi nhận ra còn những người khác biết về thuốc NZT 576 00:51:51,570 --> 00:51:52,780 Những bạn hàng của Vernon 577 00:52:33,610 --> 00:52:34,980 Alô ? Tôi muốn gặp Jerry Braden? 578 00:52:35,480 --> 00:52:36,820 Jerry đang ở bệnh viện... 579 00:52:37,400 --> 00:52:39,700 - Vì sao? - Cậu ấy không được khỏe. 580 00:52:40,200 --> 00:52:41,910 Alô .Paul Kaplan có ở đó không? 581 00:52:42,330 --> 00:52:47,750 Không. Paul vừa chết 3 ngày trước. 582 00:52:49,750 --> 00:52:51,040 Lạy chúa ! tôi rất tiếc. 583 00:52:51,460 --> 00:52:53,960 Ông ấy bị đau đầu rồi gục ngã trên bàn làm việc. 584 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Ông ấy đang được chăm sóc đặc biệt. 585 00:52:55,550 --> 00:52:57,380 Cầu chúa giúp ông ấy. Cám ơn. 586 00:52:57,880 --> 00:52:59,470 Tất cả những người tôi gọi. 587 00:53:00,260 --> 00:53:02,970 3 người đã chết , số còn lại đang bị bệnh. 588 00:53:26,370 --> 00:53:27,370 Alô 589 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 A lô 590 00:54:16,840 --> 00:54:18,340 Đi đi ! 591 00:54:47,330 --> 00:54:51,250 - Edi. - Melissa. 592 00:55:04,760 --> 00:55:07,800 Đừng nói với em anh ổn. Vì em biết rồi. 593 00:55:10,180 --> 00:55:11,810 Em không muốn anh thấy em lúc này. 594 00:55:13,100 --> 00:55:14,230 Anh trông rất bảnh bao. 595 00:55:17,310 --> 00:55:19,320 Uh, anh đã thay đổi lối sống. 596 00:55:19,610 --> 00:55:21,110 NZT đã làm thế cho anh. 597 00:55:21,730 --> 00:55:24,320 - Em có ý gì ? - Ý em là em cũng dùng nó. 598 00:55:25,860 --> 00:55:28,870 - Vernon không cho anh biết chuyện này... - Không 599 00:55:29,160 --> 00:55:32,660 Lúc nó nói về loại thuốc mới này em gần như suy sụp 600 00:55:32,950 --> 00:55:34,460 và nó thật sự đáng kinh ngạc. 601 00:55:35,460 --> 00:55:38,790 Em đọc cuốn Vũ Trụ Hài Hòa của Brian Green mất có 45' 602 00:55:39,090 --> 00:55:40,710 Và em hiểu mọi thứ. 603 00:55:41,000 --> 00:55:43,510 Hiệu xuất làm việc của em tăng mạnh chỉ sau 1 đêm. 604 00:55:43,710 --> 00:55:45,220 Và ông chủ bắt đầu ghét em. 605 00:55:46,010 --> 00:55:51,510 Họ bảo em thế chỗ sếp. Đó là lúc em lo sợ. 606 00:55:52,520 --> 00:55:55,140 Tại sao ? 607 00:55:55,350 --> 00:55:58,350 Vì em đâu có khờ, không ai hoạt động hết công xuất mà không gặp vấn đề cả. 608 00:56:01,270 --> 00:56:02,440 Em không dùng nữa. 609 00:56:03,360 --> 00:56:05,570 - Và? - Em bắt đầu phát bệnh. 610 00:56:06,150 --> 00:56:12,910 Đau đầu, chóng mặt. Vì thế em đến gặp Vernon 611 00:56:13,080 --> 00:56:14,910 Nó nói những người khác cũng bị thế và chết. 612 00:56:16,790 --> 00:56:20,130 - Anh đã dùng bao nhiêu rồi Eddie ? - Rất nhiều. 613 00:56:22,130 --> 00:56:28,630 Có lẽ họ đã sửa được , có lẽ còn có lô khác. 614 00:56:30,340 --> 00:56:31,350 Uh. 615 00:56:31,640 --> 00:56:34,850 - Giờ anh còn dùng không ? - Kể nốt đi em. 616 00:56:36,060 --> 00:56:38,480 Em không dùng nữa và em không chết. 617 00:56:40,060 --> 00:56:41,400 Sau một thời gian em nhận ra 618 00:56:41,770 --> 00:56:44,690 mình không thể tập trung vào một thứ quá 10 phút. 619 00:56:45,820 --> 00:56:49,410 Mọi thứ dường như trôi rất chậm. 620 00:56:50,610 --> 00:56:56,540 Đó là 2 năm trước. Từ đó em không bao giờ bình thường như xưa. 621 00:57:01,670 --> 00:57:04,460 Anh vẫn còn thuốc chứ ? 622 00:57:05,550 --> 00:57:10,260 Anh về nhà và dùng tiếp, giảm dần liều lượng. Dừng lại là chết đấy. 623 00:57:11,470 --> 00:57:15,510 Giảm dần liều lượng. Và những cơn đau đầu mới chỉ là khởi đầu thôi. 624 00:57:18,520 --> 00:57:19,520 Em phải đi đây. 625 00:57:21,730 --> 00:57:23,440 - Có biết ai sản xuất chúng không ? - Em không biết. 626 00:57:25,940 --> 00:57:27,230 Em đi đây. 627 00:57:58,140 --> 00:58:00,060 Thằng chó ! nghe tao nói... 628 00:58:01,730 --> 00:58:04,360 - Mày quên tao hả? - Không 629 00:58:04,770 --> 00:58:06,440 Tao ở đây từ 12h 630 00:58:06,770 --> 00:58:08,860 - Tôi đến rôi đây. 631 00:58:10,280 --> 00:58:12,490 - Nhanh lên. - Tôi sẽ viết séc cho anh. 632 00:58:13,780 --> 00:58:17,910 Séc ! mày điên ah. 633 00:58:18,200 --> 00:58:20,620 Mày nghĩ tao là 1 tổ chức tài chính chắc ? 634 00:58:20,910 --> 00:58:22,710 Anh nói đúng. Không cần nhà băng. 635 00:58:27,420 --> 00:58:28,550 Mày nghĩ mày là ai ? 636 00:58:34,050 --> 00:58:36,350 -Cái gì đây? - Chỉ là Aspirin. 637 00:58:36,550 --> 00:58:38,680 Tao chưa thấy loại Aspirin nào như này. 638 00:58:39,470 --> 00:58:41,060 Loại tốt hả? 639 00:59:01,120 --> 00:59:04,830 Tao thấy rất phấn chấn, loại gì đây? 640 00:59:05,460 --> 00:59:07,670 Aspirin trộn vitamin. 641 00:59:08,540 --> 00:59:10,550 Phê vãi đái ! Eddie... 642 00:59:37,160 --> 00:59:40,240 Anh không được vào. Tôi không cản được anh ta. 643 00:59:42,160 --> 00:59:44,870 - Tyler, tôi phải gác máy đây. - Anh bị ốm. 644 00:59:48,000 --> 00:59:50,090 Xin lỗi em ! Anh không thể về nhà. 645 00:59:51,380 --> 00:59:53,510 - Anh phải đến bệnh viện. -Đừng... 646 00:59:54,510 --> 00:59:59,220 Anh cần em làm một việc, lấy thuốc cho anh. 647 00:59:59,850 --> 01:00:02,350 - Eddie, thuốc gì ? - Em yêu , chuyện rất phức tạp. 648 01:00:02,640 --> 01:00:04,930 Anh đang phê ah ? 649 01:00:08,150 --> 01:00:11,480 Tôi không có sự lựa chọn. Tôi kể cho lindy mọi thứ. 650 01:00:13,150 --> 01:00:18,780 Vậy tất cả năng lượng , sự tập trung của anh là do dùng thuốc ? 651 01:00:19,200 --> 01:00:20,570 Anh tưởng nó được duyệt rồi. 652 01:00:21,410 --> 01:00:24,620 Anh giấu nó ở một chỗ. 653 01:00:27,000 --> 01:00:31,210 - Anh muốn em đi lấy. - Không, anh sẽ đi. 654 01:00:31,630 --> 01:00:33,840 Đưa em chìa khóa em sẽ lấy ở nhà anh. 655 01:00:34,210 --> 01:00:37,340 Nó không có ở đó. Anh cất chỗ khác rồi. 656 01:00:38,260 --> 01:00:40,850 Ok , vậy nó cất ở đâu? 657 01:00:48,480 --> 01:00:49,690 Trong nhà mình. 658 01:00:52,400 --> 01:00:53,610 Không thể tin được! 659 01:01:07,830 --> 01:01:09,670 - Em lấy chưa? - Rồi 660 01:01:12,460 --> 01:01:13,750 Có người theo dõi em ! 661 01:01:15,670 --> 01:01:17,670 - Em chắc không ? - Chắc. 662 01:01:18,090 --> 01:01:21,180 Em bảo tài xế rẽ và ông ta cũng rẽ luôn. 663 01:01:21,800 --> 01:01:23,010 Em gọi cảnh sát đi. 664 01:01:23,600 --> 01:01:24,890 Chúng ta vượt lên được không? 665 01:01:25,600 --> 01:01:28,230 - Chuyện gì vậy - Bọn em đang dừng xe 666 01:01:29,890 --> 01:01:31,230 Hắn đã xuống xe 667 01:01:32,440 --> 01:01:34,230 Eddie, hắn đang đi về đây. 668 01:01:35,020 --> 01:01:36,030 Lindy ... 669 01:01:37,030 --> 01:01:37,940 Chúa ơi ! 670 01:01:53,210 --> 01:01:55,290 Cứu tôi ! 671 01:01:57,800 --> 01:02:02,300 Tên kia đuổi theo tôi. Hắn theo tôi từ ở nhà. 672 01:02:02,800 --> 01:02:05,640 Tôi không biết hắn. Xin các anh. 673 01:02:05,930 --> 01:02:07,350 Để cô ấy yên. 674 01:02:09,930 --> 01:02:12,270 Mày điên ah ! tao bảo để cô ấy yên. 675 01:02:14,560 --> 01:02:16,570 Mày chọc giận tao rồi đấy ? 676 01:02:18,990 --> 01:02:20,070 Mày làm gì đấy? 677 01:02:50,100 --> 01:02:53,400 -Anh vẫn ở đó chứ ? - uh Chuyện gì vậy. 678 01:02:53,570 --> 01:02:56,970 - Em không di chuyển được. Hắn đang tìm em. 679 01:02:57,071 --> 01:02:59,471 - -Nói tiếp đi và đừng di chuyển. - Hắn đã giết 2 người. 680 01:02:59,870 --> 01:03:00,400 Cái gì ? 681 01:03:01,270 --> 01:03:03,900 - Hắn sẽ giết em ! - Không... 682 01:03:05,030 --> 01:03:06,030 Hắn thấy em không? 683 01:03:09,610 --> 01:03:13,330 Chưa thấy. 684 01:03:15,120 --> 01:03:16,620 Em không biết phải làm gì. 685 01:03:17,960 --> 01:03:21,170 Anh muốn em mở túi ra và lấy 1 viên thuốc. 686 01:03:21,750 --> 01:03:22,960 Tại sao ? 687 01:03:23,460 --> 01:03:25,880 Bởi vì em sẽ hành động đúng để bảo vệ mình. 688 01:03:26,260 --> 01:03:29,590 Hắn có dao. Em không nghĩ mình có cách thoát khỏi con dao đó. 689 01:03:30,800 --> 01:03:35,180 Viên thuốc cần 30 giây để có tác dụng. Lúc đó em sẽ nghĩ được cách. 690 01:03:58,500 --> 01:03:59,660 Hy vọng nó tác dụng sớm. 691 01:04:04,710 --> 01:04:06,300 Lindy, Anh yêu em. 692 01:05:17,450 --> 01:05:18,540 Tránh đường ra nào. 693 01:05:26,250 --> 01:05:27,460 Chuyện gì vậy? 694 01:06:22,140 --> 01:06:23,230 Em không sao chứ? 695 01:06:24,850 --> 01:06:25,850 Không sao. 696 01:06:28,570 --> 01:06:30,440 Anh xin lỗi vì những chuyện này. 697 01:06:31,740 --> 01:06:34,950 Anh muốn em biết anh sẽ không bao giờ để em trải qua chuyện này nữa. 698 01:06:35,280 --> 01:06:36,870 Vì anh sẽ chăm sóc chúng ta. 699 01:06:38,080 --> 01:06:39,160 Em chắc anh có thể. 700 01:06:40,200 --> 01:06:42,290 Chúng ta sẽ ăn toàn. Anh đã trở lại. 701 01:06:46,920 --> 01:06:49,000 - Ai trở lại Edi? - Anh 702 01:06:49,420 --> 01:06:53,510 Không ! đây không phải anh Anh đã khác trước. 703 01:06:53,840 --> 01:06:57,340 - Anh vẫn là anh mà. - Khi em dùng nó em không phải là em. 704 01:06:58,260 --> 01:07:00,560 Em sẽ không bao giờ dùng nó. 705 01:07:00,850 --> 01:07:01,930 Nó cứu em đấy. 706 01:07:02,270 --> 01:07:04,350 - Nhưng em không phải là em. - Đúng, đó là tác dụng của nó. 707 01:07:04,640 --> 01:07:06,060 Em biết tác dụng của nó. 708 01:07:06,560 --> 01:07:09,570 Em hoàn toàn cảm nhận được nó. Thiên hạ vô đối ^^ 709 01:07:11,280 --> 01:07:13,900 Nó sẽ giúp chúng ta làm những việc mà em không thể hình dung 710 01:07:14,280 --> 01:07:15,990 em sẽ làm được. 711 01:07:16,910 --> 01:07:21,620 Chỉ 1 năm nữa, cuộc sống chúng ta hằng mong sẽ thành hiện thực. 712 01:07:22,620 --> 01:07:24,540 Vậy anh sẽ sống ở đó mà không có em. 713 01:07:29,840 --> 01:07:31,250 Anh sẽ ngừng dùng nó. 714 01:07:31,460 --> 01:07:33,760 Nó sẽ giúp anh tìm cách giữ chúng ta an toàn 715 01:07:34,050 --> 01:07:36,880 sau đó anh sẽ không dùng nữa. Đó là kế hoạch. 716 01:07:38,180 --> 01:07:41,600 Anh có một kế hoạch. Anh thề. 717 01:07:43,390 --> 01:07:44,480 OK 718 01:07:46,690 --> 01:07:48,310 Hy vọng anh làm được. 719 01:08:09,670 --> 01:08:10,670 Tìm tôi ah? 720 01:08:14,170 --> 01:08:17,590 Mày nghĩ có thể trốn tao? Mày nghĩ tao không biết chỗ của mày? 721 01:08:17,880 --> 01:08:19,720 Tôi hơi bất ngờ đấy, việc của chúng ta xong rồi. 722 01:08:20,010 --> 01:08:22,930 Tao cần thứ thuốc đó hoặc tao bắn mày ngay bây giờ. 723 01:08:23,220 --> 01:08:24,430 Và chụp ảnh. 724 01:08:24,720 --> 01:08:26,430 Tôi không thể thoát khỏi hắn. 725 01:08:26,520 --> 01:08:28,020 Một vài viên thuốc sẽ giúp tôi có thêm thời gian. 726 01:08:28,020 --> 01:08:31,730 - Đây. Chúng ta xong. - Tao nghĩ vậy. 727 01:08:31,940 --> 01:08:34,730 Cho đến khi tôi tìm được một ... giải pháp lâu dài 728 01:08:35,150 --> 01:08:38,570 Trừ phi tôi có mối đe dọa thật sự. Tôi không muốn ai biết mình có vệ sỹ. 729 01:08:39,070 --> 01:08:42,570 Các anh luôn đi sau tôi 5 mét 730 01:08:43,080 --> 01:08:44,580 Không bao giơ đứng gần nhau. 731 01:08:44,990 --> 01:08:47,710 tôi không thể nhìn đằng sau nếu cơ hội đến từ đó. 732 01:08:49,000 --> 01:08:51,130 Và không mặc áo cùng màu. Đây không phải ma trận. 733 01:08:57,130 --> 01:08:58,630 Anh biết không Eddie, Tôi viết hộ anh rồi. 734 01:08:59,340 --> 01:09:00,930 - Tôi bị ốm. - Anh không được ốm. 735 01:09:01,140 --> 01:09:03,350 Anh đang chơi ở cấp độ này rồi, dù bị xe đâm anh cũng không được chết. 736 01:09:03,640 --> 01:09:05,260 - Ngài nói đúng. - Tôi biết tôi đúng. 737 01:09:06,270 --> 01:09:07,980 Tôi còn không biết mình lúc đó đang nói chuyện với ai... 738 01:09:08,140 --> 01:09:10,850 Tôi bị sốt 40*C ở lần gặp cuối cùng. 739 01:09:13,900 --> 01:09:17,280 - Tôi vừa gửi một dự báo... - Tôi không hỏi anh... 740 01:09:17,570 --> 01:09:19,780 Tôi biết nhưng tôi nghĩ nếu ngài xem 1 chút... 741 01:09:19,990 --> 01:09:20,780 Tôi đã xem rồi. 742 01:09:21,200 --> 01:09:25,830 Thật ra tôi đã sa thải 1 số người vì bản dự báo này. 743 01:09:26,700 --> 01:09:28,540 -Tôi rất tiếc. - Không 744 01:09:28,830 --> 01:09:30,910 Anh đã sửa nó, anh biết thứ mà đội của tôi bỏ qua. 745 01:09:31,420 --> 01:09:34,960 Một phút , một thời khắc... thật nhất có thể 746 01:09:39,050 --> 01:09:40,880 2 tháng sau khi dùng NZT 747 01:09:41,180 --> 01:09:43,680 Tôi đang môi giới vụ sáp nhập doanh nghiệp lớn nhất lịch sử. 748 01:09:43,970 --> 01:09:48,100 Mỉa mai thay , vụ đình công này 749 01:09:48,390 --> 01:09:50,810 làm tăng 200% ước tính. 750 01:09:51,100 --> 01:09:53,020 và mọi người đều hạnh phúc. 751 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 Tôi nhận ra nếu dùng 1 viên trong bữa ăn 752 01:09:56,730 --> 01:09:59,530 và không uống rượu thì chứng mất trí không xảy ra. 753 01:10:01,110 --> 01:10:03,740 Ông có thể may một cái túi bí mật không 754 01:10:04,240 --> 01:10:06,530 - Bộ này? - Tất cả các bộ. 755 01:10:08,160 --> 01:10:09,160 Được thưa ngài. 756 01:10:09,540 --> 01:10:11,370 Giờ thuốc của tôi đã an toàn. 757 01:10:11,580 --> 01:10:13,580 Tôi phải chắc chắn nó không lọt ra ngoài. 758 01:10:13,870 --> 01:10:16,670 Tôi có thể kết hợp các thành phần này trong cùng cấu trúc. 759 01:10:16,960 --> 01:10:21,720 nhưng để tác dụng lên bộ não... cần sự may mắn. 760 01:10:21,880 --> 01:10:24,220 - Ý anh là ? - Nó cần được thử nghiệm lâm sàng trên chuột lang, người. 761 01:10:24,590 --> 01:10:25,590 Sẽ mất bao lâu ? 762 01:10:25,930 --> 01:10:28,100 Dựa trên tình trạng hiện nay và nó có thể hại chết ai đó. 763 01:10:28,510 --> 01:10:30,640 Tôi cần từ 12 đến 18 tháng. 764 01:10:30,930 --> 01:10:33,230 Tôi sẽ đưa anh 2 triệu đô nếu hoàn thành sau 6 tháng. 765 01:10:42,440 --> 01:10:45,160 Chi phí là khoảng 30% 766 01:10:48,200 --> 01:10:49,280 Xin chờ tôi 1 chút. 767 01:10:53,490 --> 01:10:55,280 Tôi nghĩ chúng ta xong rồi chứ thanh tra. 768 01:10:55,780 --> 01:10:58,120 Đây không phải về chuyện của Vernon ,ngài Morra. 769 01:10:59,700 --> 01:11:00,910 Vậy chuyện gì ? 770 01:11:01,710 --> 01:11:06,750 Nghi phạm trong vụ cô Vinberg là người này. 771 01:11:11,840 --> 01:11:14,260 Cho tôi biết ngày 2/4 anh ở đâu? 772 01:11:16,470 --> 01:11:18,180 Tôi không thể im lặng mãi được. 773 01:11:19,890 --> 01:11:23,890 Brant Morris, luật sư giỏi nhất New York. 774 01:11:27,400 --> 01:11:29,320 Anh may mắn đấy, ai đó đã tẩy sạch căn phòng. 775 01:11:29,820 --> 01:11:31,900 Trường hợp tốt nhất, Bằng chứng thiếu sức thuyết phục. 776 01:11:32,240 --> 01:11:36,110 - Chỉ giữa anh và tôi, anh đã ở đó? - Tôi không nhớ. 777 01:11:37,740 --> 01:11:39,660 Tôi không muốn phải nhược bộ ngài... 778 01:11:39,950 --> 01:11:42,660 Karl van Loon và Henk Atvud không hề biết 779 01:11:42,950 --> 01:11:44,660 tôi có thể sớm bị kết tội giết người. 780 01:11:46,460 --> 01:11:48,880 Cả 2 hãng đều đang đi sâu vào 781 01:11:49,090 --> 01:11:50,880 thị trường công nghiệp ở lybia 782 01:11:51,170 --> 01:11:53,300 cả 2 công ty chúng ta đều đang giả vờ, tôi sẽ không làm vậy nữa. 783 01:11:53,590 --> 01:11:54,800 Sao ông biết ? 784 01:11:55,380 --> 01:11:57,590 Chính phủ ở đó thối nát và ăn hối lộ. 785 01:11:57,890 --> 01:12:00,510 Bất cứ cái gì cũng có thể mua bán dễ dàng. 786 01:12:03,930 --> 01:12:04,810 Tiếp tục đi. 787 01:12:05,810 --> 01:12:08,650 Nếu ông nhìn vào biểu đồ năm 2008 đổ lại. 788 01:12:09,020 --> 01:12:10,940 5 công ty đã được cấp phép 789 01:12:11,230 --> 01:12:12,440 trước khi chúng ta chú ý. 790 01:12:15,650 --> 01:12:17,070 Lạy chúa ! ông ta đang bệnh. 791 01:12:18,370 --> 01:12:20,580 - Có thể là giả. - Ông ta 60 rồi. 792 01:12:23,200 --> 01:12:25,790 Vậy anh đã quyết định , Eddie. anh sẽ làm gì ? 793 01:12:26,500 --> 01:12:28,790 Khi chuyện này kết thúc ? Tôi không biết. 794 01:12:29,500 --> 01:12:32,500 - Ngài không cho tôi câu trả lời. - Tôi cho anh thêm câu hỏi. 795 01:12:32,920 --> 01:12:36,630 Với các kỹ năng và đóng góp của tôi. Có lẽ là 45 796 01:12:37,220 --> 01:12:38,930 $ 45 ngàn đô. 797 01:12:40,220 --> 01:12:43,350 40 triệu là rất nhiều tiền. 798 01:12:43,930 --> 01:12:49,190 Thật ra Eddie, anh có thể nghĩ sẽ không làm việc cho tôi nữa. 799 01:12:49,770 --> 01:12:51,270 Đây là những kinh nghiệm rất quý báu. 800 01:12:51,560 --> 01:12:53,980 Tôi hy vọng anh không nghĩ anh đóng góp cho tôi thế là đủ rồi. 801 01:12:54,280 --> 01:12:55,570 và bước sang chỗ khác... 802 01:12:55,900 --> 01:12:58,610 Thật ra tôi có 1 sự nghiệp phía trước. Tôi phải tiếp tục bước tiếp. 803 01:12:58,910 --> 01:13:01,700 Dù anh nghĩ gì , hãy cho tôi biết. 804 01:13:01,990 --> 01:13:03,700 Anh không sẵn sàng để tự đi riêng. 805 01:13:03,990 --> 01:13:05,330 Ý tôi là, anh rất kỳ quái... 806 01:13:06,120 --> 01:13:11,630 Tài năng của anh là món quà của Chúa, vận may hoặc một di sản sinh học. 807 01:13:11,960 --> 01:13:13,550 Một món quà. Không phải giành được. 808 01:13:13,960 --> 01:13:16,970 Anh không biết những gì tôi biết. Vì quyền lực này anh không tự giành được. 809 01:13:17,760 --> 01:13:19,260 Với nó anh có thể giết chết chúng tôi. 810 01:13:19,550 --> 01:13:22,680 Và ném nó đi như 1 đứa trẻ. 811 01:13:22,970 --> 01:13:27,180 Anh không phải leo một con dốc ghồ ghề, và không tự thu thập mọi thứ. 812 01:13:27,600 --> 01:13:30,400 Không phải cưới con gái của một người có quyền lực 813 01:13:30,690 --> 01:13:32,900 Anh nghĩ anh có thể bỏ tất cả lại. 814 01:13:33,190 --> 01:13:36,900 Anh không ăn hối lộ , bị mê hoặc hay bị đe dọa. 815 01:13:37,240 --> 01:13:40,110 Anh không có kinh nghiệm cạnh tranh vì anh chưa bao giờ đấu. 816 01:13:40,450 --> 01:13:41,820 Đừng bắt tôi phải cạnh tranh với anh. 817 01:13:45,160 --> 01:13:48,370 Giờ tôi sẽ mở hầu bao cho cậu. Hãy đi mua vài "đồ chơi" về đi. 818 01:14:07,430 --> 01:14:09,430 Khách sạn không còn là 1 lựa chọn nữa. 819 01:14:10,310 --> 01:14:11,810 Cái tôi cần là 1 boong-ke. 820 01:14:12,230 --> 01:14:14,650 Tòa nhà được xây dựng rất an toàn. Trung tâm điều khiên 821 01:14:14,860 --> 01:14:16,440 Cửa bảo an với khóa gió. 822 01:14:17,440 --> 01:14:20,070 Một hệ thống bảo mật độc nhất vô nhị. 823 01:14:20,780 --> 01:14:23,160 Một pháo đài với góc nhìn cực khủng. 824 01:14:28,370 --> 01:14:31,500 - Mức giá chào bán là bao nhiêu? - 8,5 triệu. 825 01:14:36,290 --> 01:14:37,420 Tôi mua. 826 01:14:42,340 --> 01:14:44,720 Thật hiển nhiên, rõ ràng hắn dùng NZT 827 01:14:47,350 --> 01:14:49,150 Tuần sau tao cần 20 viên. 828 01:14:49,440 --> 01:14:50,940 Tuần sau mày cần cái l**. 829 01:14:51,440 --> 01:14:52,650 Không cảm thấy gì sao. 830 01:14:53,860 --> 01:15:00,700 Tao không nghĩ những người bạn trong top 500 doanh nghiệp muốn có 1 người bạn dính với cảnh sát. 831 01:15:01,790 --> 01:15:04,000 Thứ 3 tao muốn những viên thuốc có mặt ở đây. 832 01:15:07,500 --> 01:15:09,130 Mày thông minh hơn rồi đấy... 833 01:15:11,210 --> 01:15:12,920 Rõ ràng tôi không thể tiếp tục. 834 01:15:13,210 --> 01:15:14,840 Nhưng không có chuyện gì 835 01:15:15,050 --> 01:15:16,340 mà 400 triệu đô không giải quyết được. 836 01:15:16,630 --> 01:15:19,140 Sáng mai lúc 9h Atvud sẽ ký các giấy tờ. 837 01:15:27,270 --> 01:15:28,270 Ngài muốn gọi lại không? 838 01:15:28,770 --> 01:15:31,570 - Có lên không? - Ít nhất thông báo là chúng ta muốn biết. 839 01:15:33,900 --> 01:15:36,400 - Có ai gọi không? - Tôi sẽ gọi lại thưa ngài. 840 01:15:37,320 --> 01:15:39,320 Không sao, ông ta thay đổi quyết định cũng chẳng có nghĩa lý gì. 841 01:15:39,610 --> 01:15:42,830 Cổ phiếu vẫn sẽ tăng. 842 01:15:44,040 --> 01:15:45,910 Dựa vào mấy cái biểu đồ và dự đoán của anh ? 843 01:15:46,620 --> 01:15:48,540 Hãy nhắc tôi nhớ anh là ai nhỉ ? 844 01:15:49,120 --> 01:15:51,840 Xin lỗi, Karl, nhưng thằng này làm tôi chán vãi đái. 845 01:15:52,250 --> 01:15:55,170 - Bởi vì hắn... - Dunham, thôi ngay ! 846 01:15:55,550 --> 01:15:59,760 Xin lỗi ngài Van Loon, có bà Atvud muốn gặp ngài. 847 01:16:03,100 --> 01:16:06,520 Bà Atvud , tôi là Karl van Loon. và đồng sự anh Morra. 848 01:16:06,890 --> 01:16:07,810 Rất hân hạnh. 849 01:16:09,810 --> 01:16:13,320 -Tôi muốn cuộc gặp này bí mật nhất có thể. - Chắc chắc là như thế rùi. 850 01:16:14,230 --> 01:16:18,150 Sáng nay chồng tôi cảm thấy không khỏe. Ông ấy đã được chuyển đến bệnh viện 851 01:16:18,320 --> 01:16:20,820 Ở đó họ đã làm các xét nghiệm cho ông ấy. 852 01:16:21,870 --> 01:16:25,370 Tôi chỉ muốn ngài biết là ông ấy rất muốn ký hợp đông này. 853 01:16:26,580 --> 01:16:29,580 và chúng ta sẽ tiếp tục sớm nhất có thể. 854 01:16:31,080 --> 01:16:34,000 Tôi biết câu nói này chỉ là đãi môi nhưng nếu chúng tôi có thể làm gì 855 01:16:34,170 --> 01:16:35,300 xin đừng ngần ngại. 856 01:16:35,590 --> 01:16:38,720 Chúng tôi sẽ cung cấp mọi thứ bà cần ,Atvud. 857 01:16:38,880 --> 01:16:41,090 Cám ơn các quý ông. Tôi ghi nhận tấm lòng này. 858 01:16:43,800 --> 01:16:44,930 Có lẽ họ giả vờ... 859 01:16:45,220 --> 01:16:47,640 Và từ bỏ quyền lực... ? 860 01:16:52,940 --> 01:16:54,230 Hy vọng ông ta khá hơn. 861 01:16:57,650 --> 01:17:01,490 Nhưng Atvud sẽ không khá hơn vì ông ta đã ngừng dùng NZT. 862 01:17:07,490 --> 01:17:08,700 Sao tôi lại không bất ngờ nhỉ ? 863 01:17:09,200 --> 01:17:12,290 Tôi tự hỏi có bao nhiêu người thành đạt đã và đang dùng NZT ? 864 01:17:12,710 --> 01:17:15,500 Ít nhất tôi cũng có chúng. Và cuộc sống đỡ khốn khổ hơn. 865 01:17:16,920 --> 01:17:19,050 tôi có tiền và có tự do. 866 01:17:20,720 --> 01:17:21,930 Tôi đã chạy tất cả họ. 867 01:17:22,430 --> 01:17:25,550 Chúng ta không cho phép có sự khác biệt nào trong dòng giống hay thể chất 868 01:17:25,760 --> 01:17:27,560 giữa anh và những nghi phạm đó. 869 01:17:28,060 --> 01:17:30,980 và họ giống y hệt anh đến từng giọt máu. 870 01:17:31,350 --> 01:17:34,690 Rất khó để nhận diện. 871 01:17:49,120 --> 01:17:50,410 Nhân chứng là ai ? 872 01:17:52,330 --> 01:17:53,750 Chồng của cô ta. 873 01:17:55,130 --> 01:17:56,460 hay hầu phòng? 874 01:17:58,840 --> 01:18:00,880 Và chuyện này sẽ kết thúc chứ? 875 01:18:06,180 --> 01:18:08,310 Không có đầu mối. Anh ta mâu thuẫn với chính mình. 876 01:18:08,680 --> 01:18:12,100 "Anh ta là người thứ 3 từ bên phải. Ah không phải. " 877 01:18:13,810 --> 01:18:15,600 Của anh đây. Đẹp quá. Ai may đấy ? 878 01:18:16,900 --> 01:18:17,810 Tôi. 879 01:18:39,370 --> 01:18:42,910 Vụ sát nhập giữa 2 tập đoàn của Henk van Loon và Atvud đã đổ bể. 880 01:18:46,130 --> 01:18:47,290 Anh có nói cho ai không? 881 01:18:49,340 --> 01:18:51,710 Tôi không nói với ai cả, Karl. Tôi đâu có ngu! 882 01:18:52,010 --> 01:18:55,130 Tôi biết nhưng đừng có mắc sai lầm kinh điển của một người thông minh. 883 01:18:55,340 --> 01:18:56,930 Cậu nghĩ không ai thông minh hơn cậu sao? 884 01:18:57,350 --> 01:19:00,260 Mà cậu ở chỗ quái nào vậy? Đây là lần thứ 2 cậu biến mất. 885 01:19:00,470 --> 01:19:02,850 Tôi đi uống cà phê ? Sao ? Có chuyện gì ? 886 01:19:03,060 --> 01:19:05,480 Có đấy. Atwood bị hôn mê. 887 01:19:05,770 --> 01:19:07,360 Ông ta không nói dối. Ông ta sắp chết rồi. 888 01:19:08,480 --> 01:19:09,690 Cậu biết gì về chuyện này? 889 01:19:10,980 --> 01:19:13,190 Số câu trả lời của tôi ít hơn bình thường. 890 01:19:13,610 --> 01:19:17,490 Tôi quên mất đã quá lâu chưa dùng NZT Cơn đau đang bắt đầu xâm chiếm từ vùng sau mắt. 891 01:19:21,410 --> 01:19:22,120 Xin lỗi ngài. 892 01:19:22,910 --> 01:19:24,040 Cậu không được đi. 893 01:19:24,410 --> 01:19:26,250 Nhân viên của ngài không được đi đái ah Karl !? 894 01:19:49,020 --> 01:19:52,730 Đó là Brant, hoặc ai đó ở sở cảnh sát, phòng để áo choàng. 895 01:20:07,370 --> 01:20:09,170 Anh Morra ... 896 01:20:09,960 --> 01:20:12,300 Anh Morra! Có bưu phẩm cho anh. 897 01:20:21,800 --> 01:20:24,020 Tôi hỏi anh một câu, Eddie. Anh biết gì về chuyện này? 898 01:20:24,520 --> 01:20:27,020 - Vụ rò rỉ? - Không, vê Atvood. 899 01:20:27,640 --> 01:20:28,850 Atvood làm sao ? 900 01:20:29,230 --> 01:20:31,440 Anh hành xử như kẻ nói dối vậy. 901 01:20:31,730 --> 01:20:32,730 Karl, tôi không biết là... 902 01:20:33,070 --> 01:20:36,860 Nghe này, những điều anh nói là vớ vẩn. Tôi biết anh đang giấu tôi gì đó. 903 01:20:37,150 --> 01:20:39,780 Tôi nhận ra đấy. Giờ cho tôi biết chuyện quái gì đang diễn ra. 904 01:20:43,790 --> 01:20:44,580 Edi! 905 01:21:03,430 --> 01:21:06,850 Hôm nay gần bệnh viện Lennox Hill. Nhiều câu hỏi xoay quanh vụ sát nhập Van Loon và Atvood 906 01:21:07,060 --> 01:21:08,350 Điều đó chắc chắn là sai. 907 01:21:08,560 --> 01:21:13,400 Không có bất kỳ sự thật nào về vụ sát nhập này. 908 01:21:14,400 --> 01:21:17,480 Chồng tôi đang được xét nghiệm. Và đây là giờ phút rất khó khăn. 909 01:21:18,110 --> 01:21:21,200 Tôi rất cảm kích nếu các bạn đặt câu hỏi cho luật sư của chúng tôi. 910 01:21:22,410 --> 01:21:24,530 Vâng,vào lúc này chúng tôi chưa thể nói được gì. 911 01:21:24,700 --> 01:21:28,540 Chúng tôi đang chờ kết quả xét nghiệm và hy vọng là nó tốt. 912 01:22:09,040 --> 01:22:12,660 Eddie,tao biết mày ở đó. 913 01:22:15,260 --> 01:22:16,470 Ra đây nào. 914 01:22:19,600 --> 01:22:20,680 Ra đây! 915 01:22:23,600 --> 01:22:24,600 Mở cửa ra ! 916 01:22:42,450 --> 01:22:44,290 Cuối cùng tôi lại đứng ở đây. 917 01:22:47,790 --> 01:22:50,290 Tôi biết chúng sẽ giết tôi thật chậm và đau đớn. 918 01:22:50,710 --> 01:22:52,710 Nên chí ít đây là lựa chọn của tôi. 919 01:23:03,140 --> 01:23:05,060 Nhưng chúng ta là những tạo vật muốn sống 920 01:23:05,430 --> 01:23:06,560 Tôi muốn sống. 921 01:23:07,640 --> 01:23:09,940 Nên bộ não của tôi cố nhớ lại 922 01:23:10,270 --> 01:23:12,150 đã để những viên thuốc ở đâu. 923 01:23:19,280 --> 01:23:20,570 chắc chắn rồi. 924 01:23:21,490 --> 01:23:22,910 chỉ 1 viên là đủ. 925 01:23:47,180 --> 01:23:48,190 Chào ,Eddie. 926 01:24:11,750 --> 01:24:14,460 Mày biết tao muốn thêm mà dám làm tao bực hả? 927 01:24:15,880 --> 01:24:17,970 Tao không thích điếc như lần cuối giết người. 928 01:24:18,760 --> 01:24:20,380 Mày còn không biết cách dùng nó. 929 01:24:20,880 --> 01:24:21,970 Mày không cung cấp nó 930 01:24:23,100 --> 01:24:25,180 Nên tao đã nghĩ ra một cách 931 01:24:26,310 --> 01:24:30,100 Nếu mày tiêm , nó sẽ chạy thẳng vào máu và não. 932 01:24:32,600 --> 01:24:33,730 Và tác dụng lâu hơn. 933 01:24:50,660 --> 01:24:52,500 Mày không khai chỗ giấu số còn lại ah? 934 01:24:53,500 --> 01:24:54,790 Không , chắc chắn không. 935 01:24:56,300 --> 01:24:57,210 Đi tìm đi. 936 01:24:59,720 --> 01:25:01,800 Mày biết đấy, mấy thằng này sẽ tìm được chúng... 937 01:25:03,510 --> 01:25:05,220 hoặc mày sẽ nói cho tao. 938 01:25:06,220 --> 01:25:08,520 Câu hỏi là : Ai sẽ làm trước ? 939 01:25:10,060 --> 01:25:11,640 Tao đoán sẽ biết ngay thôi hả. 940 01:25:14,560 --> 01:25:16,070 Chuyện này thật lãng phí thời gian. 941 01:25:20,000 --> 01:25:23,000 Tao chuẩn bị không làm công việc này nữa 942 01:25:23,001 --> 01:25:25,001 Rửa tay gác kiếm. 943 01:25:25,700 --> 01:25:28,080 Và mở công ty xuất nhập khẩu. 944 01:25:28,780 --> 01:25:30,200 Những món đồ rất thú vị. 945 01:25:30,910 --> 01:25:33,290 Tao mang rất nhiều đồ. Tao ở đây là may cho mày lắm. 946 01:25:40,210 --> 01:25:41,550 Tìm được một cái két an toàn! 947 01:25:41,920 --> 01:25:46,640 Nhớ lần trước không. Tao nói có thể lột da đầu mày ấy. 948 01:25:47,350 --> 01:25:51,470 Lột da , từ đấy hay phết. Thế mà trước kia không để ý. 949 01:25:52,680 --> 01:25:54,690 Tao vốn rất kém khoảng từ vựng. 950 01:25:59,900 --> 01:26:02,320 Sau đó tao tìm được một thứ : Google. 951 01:26:02,990 --> 01:26:06,320 Mày biết ruột kết dài hơn 6m không? 952 01:26:06,740 --> 01:26:09,830 Tao cũng thế, tao cũng không tin. 953 01:26:10,120 --> 01:26:12,330 Tao sẽ kiểm chứng ngay bây giờ. 954 01:26:13,040 --> 01:26:16,540 và ... tao nghĩ mày cũng rất tò mò. 955 01:26:16,960 --> 01:26:19,040 Đừng lo, mày sẽ sống thôi. 956 01:26:19,380 --> 01:26:21,460 Tao sẽ giữ mày sống để còn vui vẻ chứ. 957 01:26:22,590 --> 01:26:24,470 Tao đắp sẵn mộ cho mày rồi cưng. 958 01:26:59,170 --> 01:27:02,880 Không còn sự cố gắng hay mờ ảo nữa rồi. Vì tôi cũng sẽ chết. 959 01:27:05,590 --> 01:27:07,090 Chỉ NZT có thể cứu tôi. 960 01:27:07,300 --> 01:27:09,800 nhưng viên cuối cùng lại đang chảy ở trong máu con lợn đó. 961 01:28:15,030 --> 01:28:16,040 Viktor! 962 01:28:24,040 --> 01:28:25,040 Cái gì ? 963 01:28:40,730 --> 01:28:41,810 Tao không thấy gì cả. 964 01:29:25,150 --> 01:29:26,770 Nó ở bên phải ! bắn đi ! 965 01:29:34,570 --> 01:29:35,490 Viktor? 966 01:30:31,170 --> 01:30:33,840 Cảnh sát sẽ nghĩ người đứng tên căn hộ này 967 01:30:34,180 --> 01:30:35,260 là một tên buôn vũ khí. 968 01:30:36,600 --> 01:30:39,220 và dĩ nhiên hắn có vài khách hàng không hài lòng. 969 01:30:41,520 --> 01:30:42,850 Và đêm nay vẫn còn dài. 970 01:30:56,370 --> 01:30:58,370 Tôi chắc ông sẽ vui khi biết điều đang xảy ra với sếp ông 971 01:30:58,700 --> 01:30:59,580 Sẽ xảy ra với tôi. 972 01:31:00,580 --> 01:31:04,580 Nếu luật sư của tôi đang cố gắng cứu ngài Atvood. 973 01:31:05,500 --> 01:31:06,710 Thì sao ông ta sắp chết? 974 01:31:07,920 --> 01:31:12,130 Khi nào hắn mới xuất hiện với vị thuốc đang cần? 975 01:31:13,840 --> 01:31:15,130 Sếp ông ta chết rồi. 976 01:31:15,720 --> 01:31:18,260 Nên tôi không quan trọng nữa. 977 01:31:20,140 --> 01:31:23,980 nhưng ông ta nên biết Brant Moris đã giữ những viên thuốc làm của riêng. 978 01:31:36,910 --> 01:31:38,410 Và mọi thứ vẫn còn có thể. 979 01:31:42,330 --> 01:31:44,620 12 tháng sau. 980 01:31:57,760 --> 01:31:59,260 Thật ra chúng tôi không còn vé nữa. 981 01:32:00,260 --> 01:32:01,180 Vâng, chúng tôi sẽ cố gắng đặt thêm sách. 982 01:32:01,600 --> 01:32:03,890 đợi một lát. 983 01:32:04,810 --> 01:32:06,390 Chào mừng đến Alaska. 984 01:32:07,310 --> 01:32:09,310 Thế tốt hơn rồi. Làm tốt lắm. 985 01:32:12,520 --> 01:32:13,320 Edward ... 986 01:32:15,740 --> 01:32:18,320 Tôi nghĩ chúng ta có sự kiện mới. 987 01:32:18,660 --> 01:32:21,950 Một làn sóng tài trợ đang đến và tôi rất vui được giữ tiền của họ. 988 01:32:22,450 --> 01:32:23,040 Tuyệt. 989 01:32:23,370 --> 01:32:25,580 Ah , một người từ công ty Iven Cam đang ở trong văn phòng. 990 01:32:25,750 --> 01:32:26,580 Tôi sẽ đi ăn trưa. 991 01:32:26,870 --> 01:32:28,670 Anh không có 2 phút để gặp nhà tài trợ chính sao? 992 01:32:28,960 --> 01:32:30,790 - Công ty dược Iven Cam? - Vâng. 993 01:32:33,090 --> 01:32:35,300 Cuối cùng cũng gặp, người giữ lửa. 994 01:32:37,300 --> 01:32:38,880 - Karl? - Anh Morra. 995 01:32:40,430 --> 01:32:41,510 Thật bất ngờ! 996 01:32:42,300 --> 01:32:43,720 Họ nói với tôi là có người từ công ty Iven ... 997 01:32:44,140 --> 01:32:46,930 Uh , là tôi đó. Tôi không kinh doanh năng lượng nữa. 998 01:32:47,640 --> 01:32:48,730 Thôi nào. 999 01:32:49,020 --> 01:32:51,230 Nó như việc Hefner rời khỏi biệt thự Playboy vậy. 1000 01:32:51,560 --> 01:32:54,150 Tôi mua lại Iven 7 tháng trước. Thật lạ khi anh không nghe tin gì. 1001 01:32:54,780 --> 01:32:58,490 Ah ... ở đây tôi bận quá. 1002 01:32:58,860 --> 01:33:01,280 Làm việc ăn lương phải không thượng nghị sỹ Morra. 1003 01:33:02,990 --> 01:33:08,290 Thượng nghị sỹ ... ai biết đc nhỉ? Điều gì cũng có thể xảy ra phải không Eddi? 1004 01:33:09,500 --> 01:33:13,500 Tôi nghĩ cả 2 chúng ta đều biết sẽ đi đâu nếu anh có thể giữ được hả... 1005 01:33:16,840 --> 01:33:18,920 Anh đã bao giờ hỏi bản thân sẽ làm gì nếu thua cuộc chưa ? 1006 01:33:35,900 --> 01:33:38,280 - Ông biết khi nào? - Không quan trọng ! giờ tôi biết rồi. 1007 01:33:39,820 --> 01:33:41,320 Tôi ước cậu tìm đến tôi trước ,Edi. 1008 01:33:41,610 --> 01:33:43,120 Tôi có thể mua Iven với giá 33 đô một cổ phiếu. 1009 01:33:43,410 --> 01:33:44,410 Vì chúng ta là cộng sự. 1010 01:33:48,620 --> 01:33:50,330 Vậy Iven đã làm ra NZT. 1011 01:33:50,750 --> 01:33:53,330 Chúng tôi chưa bao giờ thừa nhận nó tồn tại. 1012 01:33:53,540 --> 01:33:55,840 Rõ ràng tôi không cần chỉ ra những lợi thế của anh 1013 01:33:56,670 --> 01:33:57,960 Có lẽ ông nên làm. 1014 01:33:58,880 --> 01:34:02,180 Nguồn cung cấp vô hạn. Chúng ta đều biết anh không thể có nữa. 1015 01:34:02,760 --> 01:34:03,890 Ông chắc chứ ? 1016 01:34:04,180 --> 01:34:05,600 Tôi mới đóng cửa phòng thí nghiệm sáng nay. 1017 01:34:08,470 --> 01:34:11,020 Eddie, tôi chỉ muốn giúp anh. 1018 01:34:12,100 --> 01:34:16,400 Tôi sẽ tiếp tục cung cấp và giữ kín bí mật của anh. Vậy thôi. 1019 01:34:18,940 --> 01:34:21,450 Đổi lại tôi phải làm gì? 1020 01:34:21,950 --> 01:34:25,660 Một vài lời khuyên chẳng hạn, rồi tôi không quấy rầy anh nữa. 1021 01:34:26,030 --> 01:34:28,240 Nếu có lần sau thì sao ? 1022 01:34:28,950 --> 01:34:33,870 Chúng ta có vài ý tưởng tham vọng. Tôi nghĩ có thể thực hiện được. 1023 01:34:34,370 --> 01:34:37,880 - Còn nếu tôi không thích ý tưởng đó ? - Vậy hãy chào tạm biệt 1024 01:34:38,380 --> 01:34:41,590 và chia sẻ đêm dài với một ngọn nến. 1025 01:34:44,010 --> 01:34:46,220 Nhưng chúng ta chưa đến mức đó. 1026 01:34:46,510 --> 01:34:51,140 Còn bây giờ tôi muốn giữ anh phong độ và khỏe mạnh 1027 01:34:51,640 --> 01:34:52,850 Hãy đi ăn gì đó. 1028 01:35:11,300 --> 01:35:12,380 Anh vào trước đi thượng nghị sỹ. 1029 01:35:14,590 --> 01:35:15,720 Cám ơn đã đến đây, Karl. 1030 01:35:17,720 --> 01:35:18,510 Cho chúng tôi một giây. 1031 01:35:19,430 --> 01:35:20,220 Cậu làm gì vậy 1032 01:35:20,510 --> 01:35:22,010 Anh muốn làm tổng thống Mỹ 1033 01:35:22,220 --> 01:35:23,850 hay chết não, kẹt trong một cái ống thở ? 1034 01:35:24,140 --> 01:35:24,930 Tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình. 1035 01:35:25,230 --> 01:35:27,650 Tôi nói rồi không có cơ hội nào cả. Tôi đã đóng cửa phòng thí nghiệm. 1036 01:35:27,650 --> 01:35:29,150 Ông nghĩ tên đã chế tạo NZT 1037 01:35:29,440 --> 01:35:31,270 không có 3 hay 4 phòng thí nghiệm khác hả? 1038 01:35:31,440 --> 01:35:34,280 -Thì sao , cậu đâu thể kiếm dược nữa. - Chính xác, nhưng tôi có cái tốt hơn. 1039 01:35:34,570 --> 01:35:38,360 Chỉ cần 1 lần là ông đã có thể điều chỉnh, tái tạo hay sửa đổi nó rồi. 1040 01:35:39,700 --> 01:35:41,080 Tôi đã không dùng nó nữa, Karl. 1041 01:35:41,580 --> 01:35:44,500 Dù vậy không lý nào anh không làm việc với tôi. 1042 01:35:44,790 --> 01:35:46,410 Ông sẽ trả tôi bao nhiêu ? Một bao Thăng Long. 1043 01:35:46,910 --> 01:35:49,710 - Năm ngoái ông đã giao dịch với tên nằm vùng 17 lần. - Anh đe dọa tôi ? 1044 01:35:50,000 --> 01:35:53,840 Hoạt động bất hợp pháp ở Dubai và Chile, Những nhân viên mất tích. 1045 01:35:53,840 --> 01:35:55,130 Anh muốn gây chiến với tôi ? 1046 01:35:55,420 --> 01:35:57,340 Hãy tin tôi khi tôi nói không muốn. 1047 01:35:57,550 --> 01:36:00,550 Anh tố cáo tôi thì chẳng có nơi nào anh đến mà còn sống đâu. 1048 01:36:01,760 --> 01:36:04,350 Hãy cho tôi xem ông không muốn đấu với tôi đi. 1049 01:36:04,560 --> 01:36:07,270 - Anh không được trang bị để đấu với tôi. - Ông nghĩ tôi không học được gì ah? 1050 01:36:07,480 --> 01:36:09,770 Sách của tôi không đề cập đến ông ? 1051 01:36:10,100 --> 01:36:13,110 - Anh không biết đang đối đầu với... - Xe tải sẽ đâm vào taxi 1052 01:36:14,110 --> 01:36:14,690 Cài gì ? 1053 01:36:14,980 --> 01:36:17,400 Tài xế đang nhắn tin và phóng 80km/giờ. 1054 01:36:17,610 --> 01:36:19,320 Anh ta sẽ phanh xe khi cách taxi 1,8m 1055 01:36:24,120 --> 01:36:25,450 Tôi thấy mọi thứ, Karl. 1056 01:36:25,830 --> 01:36:27,830 Tôi hành động trước ông 50 bước và trên tất cả mọi người. 1057 01:36:28,040 --> 01:36:30,540 Ông nghĩ tôi chỉ đứng nhìn? 1058 01:36:30,750 --> 01:36:32,540 Ông nghĩ có thể sống đến năm sau ? 1059 01:36:32,880 --> 01:36:34,960 Làm gì vậy ? bỏ tay ra? 1060 01:36:35,760 --> 01:36:38,760 Tim ông đập chỉ với 1 nửa công xuất. Những vách ngăn trong tim đã rạn nứt. 1061 01:36:39,090 --> 01:36:41,180 Động mạch chủ đang hoạt động nhưng ông sắp phải thay mới. 1062 01:36:43,300 --> 01:36:44,600 Ông đã biết điều đó. 1063 01:36:50,940 --> 01:36:52,610 Ông nên vui mới phải. 1064 01:36:52,940 --> 01:36:55,520 Vì ông đang làm việc cho tôi. Ông sẽ không khó chịu như tôi nữa. 1065 01:37:08,290 --> 01:37:10,370 Có lẽ chúng ta nên bình tĩnh và thảo luận lại. 1066 01:37:12,500 --> 01:37:13,500 Tôi không nghĩ vậy 1067 01:37:15,880 --> 01:37:16,800 Đừng quên bỏ phiếu. 1068 01:37:25,640 --> 01:37:30,850 - Edward, mọi việc ổn chứ ? - Uh, tôi đi ăn đây. 1069 01:37:37,650 --> 01:37:39,570 - Anh xin lỗi. - Không sao. 1070 01:37:41,990 --> 01:37:44,410 - Anh sao rồi? - Chưa bao giờ tốt hơn. 1071 01:37:46,580 --> 01:37:48,200 Em vẫn không ưa kiểu tóc này. 1072 01:37:48,910 --> 01:37:50,290 Em không nhận ra anh từng lang thang. 1073 01:37:50,830 --> 01:37:51,910 Anh đã thay đổi. 1074 01:37:53,710 --> 01:37:54,710 Em gọi rồi. 1075 01:38:10,180 --> 01:38:11,060 Sao vậy? 1076 01:38:14,010 --> 01:38:30,530 Dịch bởi Hoanglonghs Subteam GameVN & Phudeviet.org