1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Sync time by :
2
00:00:45,001 --> 00:00:53,700
Dịch bởi Hoanglonghs
Subteam GameVN & Phudeviet.org
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,710
Một số việc rõ ràng không như tôi dự đoán.
4
00:01:13,070 --> 00:01:16,910
Tại sao vào đúng thời khắc bạn
tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất
5
00:01:17,820 --> 00:01:19,280
thì "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn.
6
00:01:24,080 --> 00:01:27,120
Để tôi nói cho các bạn một điều...
7
00:01:49,730 --> 00:01:51,610
Chúng sẽ không bao giờ chạm được vào tôi
8
00:02:05,120 --> 00:02:08,120
Đáng lẽ hàng xóm của tôi phải mở cửa sổ ra phàn nàn
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,050
Đối với một người có chỉ số IQ hàng nghìn.
Tôi hẳn đã quên gì đó...
10
00:02:17,380 --> 00:02:18,550
Và tôi không quên nhiều.
11
00:02:20,430 --> 00:02:22,600
Tôi đã sắp sửa làm chấn động thế giới.
12
00:02:24,395 --> 00:02:26,150
Giờ tôi chỉ có thể làm chấn động...
13
00:02:27,950 --> 00:02:29,150
... mặt đường.
14
00:03:51,690 --> 00:03:52,810
Bạn thấy anh chàng kia không?
15
00:03:53,600 --> 00:03:55,020
Đó là tôi cách đây không lâu.
16
00:03:56,020 --> 00:03:59,240
Loại người gì nếu không nghiện rượu
với ma túy lại thế kia?
17
00:04:00,030 --> 00:04:00,950
Chỉ có thể là nhà văn.
18
00:04:01,320 --> 00:04:04,740
Một kẻ kỳ lạ,
không ai tin tôi đã ký được hợp đồng.
19
00:04:05,160 --> 00:04:08,540
Ông ấy che giấu nó trong tác phẩm Net Force
nhưng nó luôn là châm ngôn sống của tôi,
20
00:04:08,870 --> 00:04:10,870
mang tính cá nhân trong thế kỷ 21.
21
00:04:11,160 --> 00:04:15,080
Kiến tạo một xã hội không tưởng,
Nơi tất cả mọi người...
22
00:04:15,460 --> 00:04:17,960
Nó thật sự ...
thật sự rất ...
23
00:04:25,220 --> 00:04:27,430
Hôm nay là ngày tôi sẽ chơi đến cùng.
24
00:04:28,310 --> 00:04:30,310
Xem nào , xem nào...
25
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Tác phẩm sẽ rất hay.
26
00:04:34,940 --> 00:04:37,940
Tôi chỉ cần đầu tư thời gian,
ngồi một chỗ trong phòng.
27
00:04:39,440 --> 00:04:40,650
Đó là điểm mấu chôt.
28
00:04:42,360 --> 00:04:43,360
Không được rời khỏi phòng !
29
00:04:52,000 --> 00:04:53,500
Một vài tuần đã trôi qua.
30
00:04:54,420 --> 00:04:55,920
Có lẽ là vài tháng.
31
00:04:57,420 --> 00:04:58,790
Ít nhất tôi vẫn còn Lindi.
32
00:05:02,720 --> 00:05:03,630
Chỉ thế thôi sao ?
33
00:05:05,430 --> 00:05:06,640
Thôi nào, Eddie ...
34
00:05:08,050 --> 00:05:09,640
Chuyện này đâu có gì bất ngờ.
35
00:05:10,850 --> 00:05:12,140
Anh đang bất ngờ đây.
36
00:05:14,060 --> 00:05:15,190
Xin đừng làm thế này.
37
00:05:15,560 --> 00:05:17,560
Anh sẽ viết tay 90 trang
nội trong ngày mai hoặc thứ 6
38
00:05:17,860 --> 00:05:18,980
nếu điều em cần là nghe bà ấy nói.
39
00:05:19,190 --> 00:05:21,190
- Eddie!
- Sao ?
40
00:05:21,480 --> 00:05:27,320
Em biết điều này sẽ xảy ra.
Em là ... từng là bạn gái anh.
41
00:05:28,620 --> 00:05:30,910
Từ này cũng không thể dùng để diễn tả
điều em đang làm với anh.
42
00:05:31,330 --> 00:05:34,250
Vậy còn đối tác? Bị bóc lột ?
43
00:05:34,540 --> 00:05:37,330
Người yêu.
Người tình.
44
00:05:37,750 --> 00:05:40,630
Người giúp việc.
Ngân hàng.
45
00:05:44,260 --> 00:05:45,050
Dù thế thì...
46
00:05:46,760 --> 00:05:47,970
Cái gì của anh cũng là của em.
47
00:05:48,180 --> 00:05:50,260
Và em biết anh muốn cả đời ở bên em.
48
00:05:50,600 --> 00:05:52,470
- Thực ra thì anh đã nghĩ chúng ta nên....
- Đừng đề nghị gì cả !
49
00:05:53,680 --> 00:05:54,480
Tại sao không ?
50
00:05:55,690 --> 00:05:58,400
Vì lần cuối anh làm thế đã rất "thành công".
51
00:05:59,110 --> 00:06:02,400
Đúng vậy , tôi đã kết hôn 1 lần.
Rời trường đại học để cưới Melissa.
52
00:06:04,030 --> 00:06:05,030
Con đồng ý.
53
00:06:05,320 --> 00:06:06,450
Không được rồi.
54
00:06:11,740 --> 00:06:13,870
Dù mọi điều em nói đều đúng,
Nhưng anh vẫn yêu em.
55
00:06:20,170 --> 00:06:21,290
Em phải quay lại làm việc đây.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,590
Em còn không nói cho anh đã có chuyện gì.
57
00:06:26,880 --> 00:06:28,590
- Em làm được rồi.
- Thật không?
58
00:06:29,590 --> 00:06:30,930
Vâng , em làm biên tập rồi.
59
00:06:31,300 --> 00:06:33,720
Em sẽ có một trợ lý riêng,
anh tin được không ?
60
00:06:34,220 --> 00:06:36,230
Dĩ nhiên là tin rồi.
Em xứng đáng mà.
61
00:06:38,730 --> 00:06:39,650
Cám ơn anh.
62
00:06:51,370 --> 00:06:53,870
Cô ấy nói đúng, tại sao phải níu kéo.
63
00:06:54,700 --> 00:06:56,700
Tôi rõ ràng đã đánh mất cơ hội của mình.
64
00:06:57,580 --> 00:06:59,000
Cả 2 chúng ta đều biết trước
65
00:06:59,580 --> 00:07:02,210
The lower bunk
of my childhood bedroom in Jersey.
66
00:07:02,710 --> 00:07:04,340
Cha tôi thì vui mừng chào đón tôi
67
00:07:04,630 --> 00:07:07,210
đến một lĩnh vực đầy thách thức là
kiểm tra hàng tồn kho y tế.
68
00:07:08,340 --> 00:07:09,630
Eddy Morer!
69
00:07:11,430 --> 00:07:15,060
Trong tất cả các mối quan hệ vô dụng
đáng quên và đáng bỏ xó...
70
00:07:15,350 --> 00:07:18,560
thì có cái nào vô dụng hơn giữa em vợ và anh rể không ?
71
00:07:18,980 --> 00:07:22,480
Trời ơi , anh !
Bao lâu rồi nhỉ , 9 năm ah ?
72
00:07:25,190 --> 00:07:27,990
Anh ổn chứ ?
Nhìn như người vô gia cư vậy.
73
00:07:28,280 --> 00:07:29,200
Mọi chuyện là sao ?
74
00:07:29,990 --> 00:07:34,330
Không thay đổi nhiều ... anh vẫn viết... thôi.
75
00:07:34,700 --> 00:07:36,040
oh , anh vẫn là nhà văn hả?
76
00:07:36,830 --> 00:07:38,410
Thực tế anh còn ký được hợp đồng xuất bản sách nữa.
77
00:07:38,910 --> 00:07:41,040
- Thật thế thì ngon.
- uh.
78
00:07:41,420 --> 00:07:43,250
Còn em, vẫn bán hàng hả?
79
00:07:43,540 --> 00:07:46,460
- Trông em vẫn giống dân buôn bán sao ?
- Không giống lắm.
80
00:07:47,050 --> 00:07:49,570
Thôi đi uống bia đê.
Kể em nghe về quyển sách mới của anh.
81
00:07:49,670 --> 00:07:51,970
Anh không biết nữa , 2h chiều rồi.
82
00:07:52,470 --> 00:07:53,970
Từ khi nào 2h chiều ngăn cản anh vậy ?
83
00:07:56,470 --> 00:07:57,180
À.
84
00:07:57,810 --> 00:08:01,690
- Vậy...Melissa đang làm gì ?
85
00:08:02,310 --> 00:08:03,810
- Của 2 người đây.
- Cám ơn.
86
00:08:04,310 --> 00:08:05,900
Em ước em biết , em không gặp chị ấy
87
00:08:06,230 --> 00:08:07,610
từ khi chị chuyển lên phía bắc.
88
00:08:08,320 --> 00:08:11,110
Chị ấy làm việc gì đó ở nhà
như kiểu bán hàng qua mạng.
89
00:08:11,820 --> 00:08:12,740
Sinh vài đứa con.
90
00:08:13,450 --> 00:08:15,740
Con cái ah ... chồng cô ấy là ai ?
91
00:08:16,740 --> 00:08:19,160
Thằng đó bỏ rơi chị ấy,
nếu anh thật sự quan tâm.
92
00:08:20,750 --> 00:08:22,080
Mà anh quan tâm làm gì ?
93
00:08:22,750 --> 00:08:24,380
Anh kết hôn có 5 phút.
94
00:08:25,580 --> 00:08:28,000
Đừng nói chuyện về chị ấy.
Nói về anh đi.
95
00:08:28,380 --> 00:08:30,010
Kể em nghe về cuốn sách.
Nó thế nào ?
96
00:08:32,590 --> 00:08:41,640
Anh ah.... anh vẫn đang chậm tiến độ.
Nhưng anh nghĩ về nó cả ngày lẫn đêm.
97
00:08:43,230 --> 00:08:46,150
- Anh viết được bao nhiêu dòng rồi?
- Chưa được dòng nào.
98
00:08:46,860 --> 00:08:49,440
-Thiếu ý tưởng hả ?
- Uh
99
00:08:53,070 --> 00:08:57,070
Em nghĩ mình có thể giúp được anh đấy.
Chỉ lần này thôi.
100
00:08:58,700 --> 00:08:59,990
Không cần đâu...
101
00:09:00,490 --> 00:09:02,200
Em còn chẳng biết nó là gì.
102
00:09:03,080 --> 00:09:06,420
- Em vẫn đang bán hành.
- Này anh , giờ em đang phất lắm đấy.
103
00:09:06,790 --> 00:09:10,420
Em làm thăm dò cho một công ty dược phẩm.
104
00:09:10,840 --> 00:09:13,630
ở một phòng thí nghiệm viagra giả chứ gì...
Thôi anh xin.
105
00:09:13,630 --> 00:09:18,260
Không , đây là một sản phẩm độc quyền.
Năm sau sẽ được bán đầy trên phố.
106
00:09:18,760 --> 00:09:21,470
Đã qua thử nghiệm lâm sàng và được chứng nhận của DMA.
107
00:09:22,270 --> 00:09:24,770
Chỉ cần show ra đây
và chém gió ít thôi ...
108
00:09:26,480 --> 00:09:27,400
Đâu nào.
109
00:09:30,980 --> 00:09:31,900
Có gì ở bên trong ?
110
00:09:32,690 --> 00:09:37,110
Họ xác định được một cơ quan thụ cảm trong não
và đẩy nhanh nó theo một cách nhất định.
111
00:09:37,990 --> 00:09:41,540
Và anh biết con người chỉ có thể sử dụng
20% sức mạnh bộ não thôi.
112
00:09:42,120 --> 00:09:47,040
Nhưng viên thuốc này làm được tất.
113
00:09:47,960 --> 00:09:49,840
Vernon, nhìn anh
chú thấy anh ngu lắm hả ?
114
00:09:50,170 --> 00:09:51,670
Anh đang buồn đời, chán nản.
115
00:09:52,050 --> 00:09:54,970
Anh không nghĩ đời anh có thể tốt hơn
116
00:09:55,260 --> 00:09:56,970
chỉ bằng nốc 1 viên thuốc.
117
00:09:57,470 --> 00:09:59,970
Vâng, khi nào ?
118
00:10:00,760 --> 00:10:02,310
Nói với hắn tôi không thể làm thế.
119
00:10:02,810 --> 00:10:07,600
Không, nói đi, ngay bây giờ.
120
00:10:10,400 --> 00:10:12,610
Em e là phải đi rồi.
121
00:10:13,230 --> 00:10:16,650
Nhưng em không muốn phải nói lại lần 2 đâu.
Vậy hãy gọi cho em.
122
00:10:17,240 --> 00:10:18,950
Đây là 1 món quà.
123
00:10:19,740 --> 00:10:20,530
Anh không muốn nhận.
124
00:10:21,740 --> 00:10:22,870
Đừng vô ơn thế.
125
00:10:23,240 --> 00:10:27,080
Anh biết nó đáng giá bao nhiêu không?
$800 đô đấy.
126
00:10:28,670 --> 00:10:29,580
Không có gì.
127
00:10:41,300 --> 00:10:43,010
Trên đường về nhà , tôi nghĩ mãi về Melissa.
128
00:10:43,930 --> 00:10:46,850
Sao cô ấy cũng thấy bại được?
129
00:10:47,520 --> 00:10:49,350
Cô ấy thông minh
hơn bất cứ ai xung quanh cô ấy ?
130
00:10:50,730 --> 00:10:53,150
Rõ ràng , có một sự liên hệ giữa tôi và Edi.
131
00:10:53,440 --> 00:10:56,360
Say xỉn lúc 3h và nhiều việc khác nữa.
132
00:10:56,780 --> 00:10:58,490
Nôn vào bàn của sếp
133
00:10:58,780 --> 00:11:00,870
hay ăn trộm móc-phin của người sắp chết.
134
00:11:02,070 --> 00:11:04,080
Vì vậy ai có thể trách Linda vì đã bỏ tôi chứ.
135
00:11:14,210 --> 00:11:17,130
Cuối cùng , còn chuyện gì xấu hơn có thể xảy ra với tôi ?
136
00:11:25,640 --> 00:11:26,850
Tôi không muốn gặp bất kỳ ai.
137
00:11:27,680 --> 00:11:30,190
Đặc biệt là mụ vợ lẳng lơ của ông chủ nhà trọ I>
138
00:11:30,690 --> 00:11:33,060
- Valerie, thứ 3 là ...
- Đủ rồi , đủ rồi.
139
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
Steve lo chuyện thuê nhà,
nên hãy đi mà trình bày với anh ta.
140
00:11:35,690 --> 00:11:37,490
Tôi đột nhiên có thêm lý do để tránh xa cô ta.
141
00:11:37,690 --> 00:11:40,200
I had thoughtlessly ingested a substance.
142
00:11:40,490 --> 00:11:41,820
Trả tiền thuê đi !
143
00:11:42,110 --> 00:11:46,040
Tôi có rất ít thông tin về những gì loại thuốc
này có thể làm.
144
00:11:46,540 --> 00:11:49,830
Anh có thể làm người giao hàng
và hãy đi làm điều đó đi.
145
00:11:50,250 --> 00:11:51,620
Nếu nó là chất gây ảo giác thì sao?
146
00:11:51,620 --> 00:11:52,630
Anh thật đáng thất vọng.
147
00:11:52,960 --> 00:11:53,750
Chúa ơi , phải nghe cô ta nói trong khi đang phê.
Mình thà nhảy lầu còn hơn.
148
00:11:57,250 --> 00:11:58,670
Anh có nghe tôi nói không đấy?
149
00:11:58,960 --> 00:12:01,680
Anh hiểu gì không đấy?
Anh sẽ sống ở ngoài đường.
150
00:12:02,090 --> 00:12:03,590
Và rồi tôi đã cảm nhận được. I> i>
151
00:12:35,170 --> 00:12:37,090
Ngày xưa tôi mù , giờ tôi đã thấy.
152
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
- Cô bị sao vậy ?
- Cái gì ?
153
00:13:13,460 --> 00:13:14,870
Cô không thích tôi và tôi không trách cô.
154
00:13:15,170 --> 00:13:18,460
Cô nghĩ tôi là một kẻ thất bại, một kẻ
thiếu nợ tiền nhà và ăn bám chồng cô.
155
00:13:18,790 --> 00:13:19,880
Cô ước tôi chết đi.
156
00:13:20,170 --> 00:13:21,510
Nhưng sự có mặt của tôi không thể làm cô bực thế này
157
00:13:21,800 --> 00:13:25,220
- Là chuyện gì ?
-Liên quan gì đến anh?
158
00:13:25,510 --> 00:13:26,720
Liên quan đến trường luật ?
159
00:13:26,890 --> 00:13:28,220
Sao anh biết tôi học luật?
160
00:13:28,510 --> 00:13:32,520
Người bình thường không ai mang một quyển sách luật
nói về một ông thẩm phán tối cao đã chết cả.
161
00:13:33,020 --> 00:13:35,440
Đồ khốn ! Anh theo dõi tôi.
162
00:13:35,730 --> 00:13:36,850
Không,tôi nhìn thấy quyển sách.
163
00:13:37,440 --> 00:13:39,570
Anh chỉ nhìn thấy 1 góc, sao anh biết chứ ?
164
00:13:40,360 --> 00:13:43,150
Tôi từng thấy nó.
12 năm trước.
165
00:13:43,570 --> 00:13:45,650
Ngồi trên đi văng và muốn làm tình.
166
00:13:45,860 --> 00:13:48,990
Tôi chờ cô ấy tắm xong
và hy vọng cô ấy có bao cao su.
167
00:13:49,580 --> 00:13:51,790
Bằng cách nào đó, tiềm thức của tôi đã sử dụng lại
168
00:13:52,200 --> 00:13:53,910
một ký ức mà tôi không biết có nhớ.
169
00:13:54,080 --> 00:13:56,920
Nó đã ở đó suốt và giờ tôi chỉ việc truy cập vào.
170
00:13:57,500 --> 00:13:59,790
Nếu muốn viết báo thì cuốn sách đó tôi sẽ không dùng.
171
00:14:00,420 --> 00:14:01,710
Ai hỏi anh chứ ?
172
00:14:02,000 --> 00:14:03,920
Hasting có một lịch sử riêng.
Tôi sẽ bắt đầu ở đó.
173
00:14:04,220 --> 00:14:06,050
Điểm thú vị là ông ta là tên ngốc.
174
00:14:06,340 --> 00:14:08,550
Người đã đặt lòng tin vào những gì thư ký của ông ta nói.
175
00:14:08,840 --> 00:14:10,930
Chắc chắn quan điểm của ông ta có 1 phần rất lớn của người này.
176
00:14:11,260 --> 00:14:14,060
Nếu cô hỏi con của ông ta trên internet.
Họ sẽ xác nhận cho cô.
177
00:14:14,350 --> 00:14:15,640
Nên cô hãy kiếm thông tin nào đó
178
00:14:15,980 --> 00:14:18,560
mà chưa từng được phát sóng.
179
00:14:18,850 --> 00:14:20,060
Tất cả đều hiện lên rõ nét.
180
00:14:20,400 --> 00:14:22,980
Và chúng được hòa vào nhau.
181
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
Như một ly cốc tai những thông tin hữu ích.
182
00:14:27,200 --> 00:14:28,610
Cô ta còn không có cơ hội.
183
00:14:29,120 --> 00:14:30,320
Vậy đề xuất của anh là gì?
184
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Tôi cũng viết hộ cô ấy nữa.
185
00:14:38,120 --> 00:14:40,330
Trong 45 phút , nó thật đáng giá.
186
00:14:40,630 --> 00:14:41,960
Cô ấy rất sướng.
187
00:14:49,760 --> 00:14:51,470
Nhà ... nhưng đây không thể là nhà tôi ?
188
00:14:52,600 --> 00:14:53,680
Ai lại sống ở nơi thế này ?
189
00:14:55,890 --> 00:14:58,020
ý nghĩ đầu tiên của tôi là đốt hết.
190
00:14:59,190 --> 00:15:00,810
Tuy nhiên, sự tỉnh táo đã thắng thế.
191
00:15:36,430 --> 00:15:38,850
Thứ thuốc này là gì ?
Tôi không thể ngừng tiếp nhận nó được.
192
00:15:39,140 --> 00:15:41,440
6 tiếng rồi tôi không hút thuốc hay ăn uống gì
mà vẫn sung ?
193
00:15:41,650 --> 00:15:44,570
Tôi trở lên sạch sẽ và ngăn nắp ?
Chuyện gì vậy ?
194
00:15:44,860 --> 00:15:46,940
Một thứ thuốc cho những người
không còn chỗ đứng.
195
00:15:47,650 --> 00:15:50,280
Tôi không cao , không đẹp trai hơn.
196
00:15:50,570 --> 00:15:52,780
Tôi chỉ cảm nhận rõ ràng mọi thứ.
Điều tôi cần làm và cách làm.
197
00:16:29,740 --> 00:16:33,780
Sáng hôm sau , tôi gửi một thông điệp
thăm dò đến bộ não.
198
00:16:35,160 --> 00:16:37,990
Và không có tín hiệu hồi đáp.
199
00:16:42,210 --> 00:16:45,080
Thật ngắn ngủi , tôi đã trở lại.
200
00:16:50,130 --> 00:16:52,010
Nhưng một số thứ vẫn còn.
201
00:16:56,220 --> 00:16:58,640
- Anh trêu tôi hả ?
- Không.
202
00:16:59,270 --> 00:17:02,350
- Những từ ngữ đã xuất hiện trên giấy...
- Vâng.
203
00:17:03,060 --> 00:17:05,860
- là anh viết ?
- Tôi chỉ cần bà đọc 3 trang đầu
204
00:17:06,480 --> 00:17:10,070
3 trang sau thì sau 1 h nữa.
205
00:17:10,280 --> 00:17:11,690
và nếu bà không muốn đọc tiếp.
Tôi sẽ trả lại tiền ứng trước.
206
00:17:18,200 --> 00:17:18,700
Được rồi, Eddie.
207
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
Eddie, gọi tôi khi cậu nghe được.
208
00:17:51,530 --> 00:17:55,610
Eddie, tôi đã đọc 1 lèo 40 trang.
Gọi cho tôi nhé.
209
00:17:56,030 --> 00:17:59,160
Có lẽ là hơi lạ nhưng tôi vẫn đang đọc.
210
00:18:00,530 --> 00:18:02,040
Anh làm thế nào vậy ?
211
00:18:03,450 --> 00:18:05,250
Tôi thật sự... gọi cho tôi ngay khi nhận được nhé !
212
00:18:23,470 --> 00:18:26,100
- AI đó ?
- Vernon, Eddie đây.
213
00:18:26,890 --> 00:18:30,400
- Eddie nào chứ ?
- Morra.
214
00:18:33,530 --> 00:18:34,820
Không đúng lúc đâu, Eddie.
215
00:18:36,610 --> 00:18:38,610
Vern, anh chỉ nói chuyện chút thôi.
216
00:18:45,250 --> 00:18:48,370
- Vern, sao vậy ?
- Đừng lo , em không sao.
217
00:18:49,670 --> 00:18:52,880
- Này Eddie...
- Cuối cùng thì anh cũng hứng thú với nó.
218
00:18:53,170 --> 00:18:54,460
Nó thật tuyệt vời.
219
00:18:54,800 --> 00:18:56,670
Công việc sẽ tốt hơn
nếu anh thật sự thông minh.
220
00:18:57,300 --> 00:19:00,890
- Vernon, ai làm cậu ra nông nỗi này ?
- Tin em đi , anh không muốn biết đâu.
221
00:19:05,930 --> 00:19:09,650
- Cậu gọi thứ này là gì?
- Nó vẫn chưa có tên chính thức.
222
00:19:10,020 --> 00:19:13,440
Tuy nhiên mấy người trong nhà bếp gọi nó là NZT-48.
223
00:19:13,940 --> 00:19:20,280
Mấy người trong "nhà bếp" ?
Nghe không giống thuốc đã được FDA chứng nhận.
224
00:19:20,660 --> 00:19:24,290
FDA chứng nhận. Em nói dối đấy.
Anh tin điều đó thật đấy ah ?
225
00:19:26,700 --> 00:19:28,210
OK , vậy chúng ta đang có ở đây
226
00:19:28,290 --> 00:19:31,580
một thứ thuốc chưa biết , chưa kiểm tra,
và có thể gây nguy hiểm.
227
00:19:31,790 --> 00:19:34,000
được bào chế ở một phòng thí nghiệm bí mật
ở đâu đó.
228
00:19:34,300 --> 00:19:37,510
và người đưa nó cho anh
là một người không đáng tin đã nhiều năm không gặp.
229
00:19:38,340 --> 00:19:41,140
- Nói nhiều quá , anh có muốn không ?
- Tất nhiên rồi.
230
00:19:43,350 --> 00:19:46,930
ok , chúng ta sẽ nói về nó
nhưng anh phải giúp em một việc.
231
00:19:47,430 --> 00:19:49,980
Rõ ràng là bây giờ em không thể bước ra ngoài.
232
00:19:50,770 --> 00:19:55,270
Nên em tự hỏi anh có thể xuống chỗ giặt khô
và lấy cho em bộ vét.
233
00:19:56,480 --> 00:20:00,110
có lẽ nên mua ít đồ ăn sáng cho chúng ta luôn nhỉ.
234
00:20:02,700 --> 00:20:03,700
Cậu ta biết đã bắt thóp được tôi.
235
00:20:05,120 --> 00:20:05,990
Chắc chắn rồi.
236
00:20:07,120 --> 00:20:09,910
Từ bây giờ , tôi ngoan ngoãn là 1 cậu bé chạy việc.
237
00:20:10,830 --> 00:20:13,630
Lau cửa sổ , cọ toilet cho cậu ta.
238
00:20:14,540 --> 00:20:17,130
Cái gì cũng làm , để có trong tay thần dược đó.
239
00:20:17,460 --> 00:20:20,340
thứ khiến tôi trở vê làm Eddie "cuốn hút".
240
00:20:31,890 --> 00:20:32,690
Vern?
241
00:20:43,450 --> 00:20:44,320
Vern?
242
00:21:52,270 --> 00:21:53,770
911 đây.
Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
243
00:21:54,270 --> 00:21:57,560
Xin chào , tôi muốn báo một vụ giết người.
244
00:22:01,570 --> 00:22:02,690
7B,vâng
245
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
vâng, tôi sẽ chờ.
246
00:22:09,990 --> 00:22:11,200
Tôi tưởng mình sẽ đứng đó mãi.
247
00:22:11,490 --> 00:22:13,540
Và càng đứng đó lâu
tôi càng hiểu ra.
248
00:22:14,710 --> 00:22:16,330
Vern có lẽ đã biết những kẻ làm việc này.
249
00:22:18,040 --> 00:22:20,250
và tôi đoán chúng đến đây để tìm một thứ.
250
00:22:25,340 --> 00:22:26,680
Nhưng chúng tìm thấy không ?
251
00:23:06,590 --> 00:23:09,510
Tệ thật , nếu anh là mấy tay nhà bếp đó,
chắc cũng chết rồi.
252
00:23:43,920 --> 00:23:46,010
Cảnh sát đây , mở cửa ra !
253
00:23:50,550 --> 00:23:52,350
Cảnh sát đây , mở cửa ra !
254
00:23:58,140 --> 00:23:59,480
Mở cửa ra nào !
255
00:24:02,360 --> 00:24:04,070
Cảnh sát đây , mở cửa ra !
256
00:24:05,190 --> 00:24:06,400
Mở cửa ra !
257
00:24:08,280 --> 00:24:11,780
- Giơ tay lên !
- Này tôi gọi các anh mà !
258
00:24:15,700 --> 00:24:18,330
Vậy 2 người thân nhau ?
Đi với nhau nhiều không?
259
00:24:18,700 --> 00:24:20,540
Không hẳn , cậu ấy từng là em rể tôi.
260
00:24:20,830 --> 00:24:23,960
Tôi gặp cậu ấy trên đường
và cậu ấy mời tôi về nhà.
261
00:24:24,250 --> 00:24:27,550
- để mua thuốc ah?
- Không ! Sao cơ?
262
00:24:27,840 --> 00:24:31,380
- Cậu ta làm nghề gì ?
- Tôi không rõ .Hình như...
263
00:24:32,470 --> 00:24:34,970
Cậu ấy làm thương nhân.
264
00:24:35,260 --> 00:24:37,770
- Thương nhân?
- Vâng, bán đồ cổ
265
00:24:38,970 --> 00:24:43,810
bàn ghế hoặc nhiều thứ khác.
266
00:24:45,020 --> 00:24:47,320
Mấy thứ đồ mộc ấy.
267
00:24:47,610 --> 00:24:48,530
Vâng?
268
00:24:49,900 --> 00:24:53,740
Chính xác. Edward Morra.
Anh ta đang ở đây.
269
00:24:55,240 --> 00:24:56,330
Chị của nạn nhân.
270
00:24:57,660 --> 00:24:59,660
Tôi không nghe giọng của cô ấy đã 10 năm.
271
00:25:01,080 --> 00:25:03,580
- Edi
- Melissa
272
00:25:04,380 --> 00:25:05,460
Anh đã ở dó ?
273
00:25:07,670 --> 00:25:11,670
uh , anh gặp nó trên đường và...
274
00:25:13,220 --> 00:25:13,880
Lạy chúa.
275
00:25:14,510 --> 00:25:18,310
Em ước mình sẽ bất ngờ hơn
nhưng thật sự nó đáng bán cái gì đó.
276
00:25:19,020 --> 00:25:20,220
Em nghĩ tốt hơn đừng nói nhiều về thứ đó.
277
00:25:20,730 --> 00:25:22,230
Uh, em nghĩ rất đúng.
278
00:25:25,230 --> 00:25:27,860
Vậy chúng ta có thể gặp nhau hay làm gì đó chứ...
279
00:25:28,360 --> 00:25:31,860
Không được, em phải lo ma chay,
và nhiều việc khác nữa ...
280
00:25:33,150 --> 00:25:34,570
Chúng ta không thể gặp nhau được.
281
00:25:35,570 --> 00:25:37,990
Được , vậy gặp em ở đám tang.
282
00:25:38,160 --> 00:25:42,200
Không , em không muốn.
Em sẽ gọi anh khi nào mọi việc kết thúc.
283
00:25:42,710 --> 00:25:43,910
Được, chào em.
284
00:25:52,720 --> 00:25:56,220
Một số chuyện vẫn chưa rõ ràng.
Hãy để lại số điện thoại.
285
00:25:56,640 --> 00:25:58,430
Có lẽ tôi sẽ liên lạc sau.
286
00:26:31,130 --> 00:26:32,250
Nó có đáng giá để mạo hiểm?
287
00:26:38,970 --> 00:26:40,100
Bạn sẽ làm gì ?
288
00:27:11,170 --> 00:27:14,670
Với tiền của Vernon,
kết hợp với một động lực mạnh mẽ.
289
00:27:15,300 --> 00:27:17,510
tôi đã hoàn thành quyển sách sau 4 ngày.
290
00:27:28,640 --> 00:27:32,730
Mỗi ngày một viên và
khả năng của tôi là vô hạn.
291
00:27:33,650 --> 00:27:35,440
Sau 3 ngày , tôi đã biết chơi piano.
292
00:27:38,450 --> 00:27:41,780
Toán học trở thành thứ hữu ích và vui thú
293
00:27:42,070 --> 00:27:43,080
Tôi ăn.
294
00:27:48,000 --> 00:27:50,920
Ăn nói trôi chảy 1 nửa số từ của bất cứ ngôn ngữ nào.
295
00:27:58,510 --> 00:28:01,050
Vậy Shakespeare có trao quyền cho 1 kẻ tầm thường ?
296
00:28:01,760 --> 00:28:02,760
Tôi thích cuộc tranh luận này.
297
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
Thế này thật tuyệt.
298
00:28:07,480 --> 00:28:10,060
Helen bị phát hiện có khối u
299
00:28:10,480 --> 00:28:13,360
và rõ ràng ai đó đã làm nó giảm đi đáng kể
300
00:28:13,690 --> 00:28:15,570
nhờ sự kết hợp các loại thuốc cơ bản
301
00:28:15,900 --> 00:28:17,280
với ciclopentane acid
302
00:28:17,610 --> 00:28:20,110
Đột nhiên, tôi biết và buôn dưa tất cả mọi thứ.
303
00:28:20,400 --> 00:28:21,610
Dĩ nhiên đây chỉ là mức tăng tạm thời
304
00:28:21,820 --> 00:28:23,910
Mọi thứ sẽ sụp đổ chỉ sau 2 năm.
305
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
Không thể, chúng được bảo hộ mà.
306
00:28:25,530 --> 00:28:28,910
khỏi sự phát triển quá nóng? Không thể.
Bản năng con người không chống lại đc điều này.
307
00:28:29,250 --> 00:28:30,830
Chúng ta đã vươn quá xa.
308
00:28:31,250 --> 00:28:32,960
Hãy nhìn tất cả các quốc gia từng
thống trị thế giới.
309
00:28:33,130 --> 00:28:36,750
Bồ Đào Nha với lực lượng hải quân mạnh mẽ.
Giờ bọn họ bán tất và bao cao su rẻ tiền.
310
00:28:36,960 --> 00:28:39,550
Hoặc người Anh trong các bộ lễ phục của họ.
311
00:28:39,880 --> 00:28:43,680
Không ai nghĩ là : chúng ta đang yên ổn,
Chúng ta có bạn , có nhà và tài khoản kếch xù.
312
00:28:43,970 --> 00:28:48,180
"Không được xâm lược nước Nga vào mùa đông.
Về nhà và uống bia thôi"
313
00:28:49,600 --> 00:28:50,310
Vâng!
314
00:28:50,690 --> 00:28:52,520
Bộ não tôi chứa đầy mọi thứ.
315
00:28:52,810 --> 00:28:54,900
Mọi thứ tôi đã đọc, nghe và nhìn thấy
đều được sắp xếp và hiện ra.
316
00:28:55,110 --> 00:28:58,110
chờ đợi để tuôn ra.
317
00:28:58,530 --> 00:28:59,440
Eddie!
318
00:28:59,940 --> 00:29:02,030
Tôi chắc anh đã có danh mục đầu tư
nhưng nếu không có
319
00:29:02,320 --> 00:29:03,740
Tôi hân hạnh được làm việc với anh.
320
00:29:04,950 --> 00:29:05,950
Được, Kevin.
321
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
Một số bạn mới quen mời tôi ra bãi biển
322
00:29:10,450 --> 00:29:12,580
nhưng nó... ở rất xa.
323
00:29:25,220 --> 00:29:28,220
Mọi cảm giác tự ti, sợ hãi của tôi đều tan biến.
324
00:29:30,730 --> 00:29:32,640
Nhưng vẫn không đủ để tôi thư giãn.
325
00:29:58,710 --> 00:30:01,420
Chỉ có một vấn đề là nếu
tôi không bước lên phía trước.
326
00:30:01,710 --> 00:30:03,130
Tôi cảm giác như muốn nổ tung.
327
00:30:06,550 --> 00:30:08,850
- Có ai nhảy xuống chưa ?
- Anh điên ah ?
328
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
- Anh định nhảy thật.
- Không, không ta không nhảy đâu.
329
00:30:17,690 --> 00:30:18,900
Chúa ơi !
330
00:30:35,620 --> 00:30:38,460
Tôi hình thành một ý tưởng sau chuyện đó.
331
00:30:39,460 --> 00:30:41,670
Đột nhiên tôi biết chính xác mình
nên làm gì.
332
00:30:42,050 --> 00:30:44,170
Không phải viết sách.
333
00:30:44,880 --> 00:30:46,260
Lớn hơn thế rất nhiều.
334
00:30:49,390 --> 00:30:50,970
Nhưng tôi cần tiền để làm điều đó.
335
00:30:54,310 --> 00:30:56,520
Trên thị trường chứng khoán,
chẳng ai kiếm được nhiều.
336
00:30:58,310 --> 00:30:59,610
nhưng chẳng ai có NZT.
337
00:31:13,370 --> 00:31:16,960
Với 800 đô cuối cùng của Vern,
tôi kiếm được 2.000 đô ngày hôm sau.
338
00:31:18,790 --> 00:31:20,380
tiếp đó là 7.500 đô
339
00:31:20,880 --> 00:31:22,000
Quá chậm.
340
00:31:23,000 --> 00:31:24,170
Tôi cần thêm vốn.
341
00:31:25,090 --> 00:31:26,800
Nhà băng không cho những người như tôi vay.
342
00:31:28,800 --> 00:31:30,300
Thằng đó ngồi trong góc.
343
00:31:45,570 --> 00:31:49,160
Liv Thi nói anh cho vay ngắn hạn ?
344
00:31:49,490 --> 00:31:51,280
uh , và tao nói "quên đi mày"
345
00:31:51,870 --> 00:31:52,780
Tại sao?
346
00:31:53,280 --> 00:31:56,500
Vì tao chưa bao giờ gặp mày,
tao cũng không thích mày lắm.
347
00:31:57,080 --> 00:31:59,420
Sao tao phải cho mày vay 100 ngàn đô ?
348
00:32:00,290 --> 00:32:06,510
Vì tôi đã tăng gấp 5 lần vốn sau 4 ngày.
349
00:32:06,840 --> 00:32:10,340
- Sao mày gian lận hả ?
- Không , không gian lận.
350
00:32:10,760 --> 00:32:13,430
Tôi tự tính toán.
351
00:32:13,760 --> 00:32:16,140
Nếu anh chú ý cột thứ 4 này,
đó là ngày đầu tiên...
352
00:32:19,560 --> 00:32:20,480
Thôi được rồi.
353
00:32:23,690 --> 00:32:24,980
Ok , tôi gian lận.
354
00:32:25,400 --> 00:32:28,900
Được rồi, nếu mày bị bắt quả tang thì sao ?
355
00:32:30,110 --> 00:32:33,910
Chắc chắn tôi không có một quyển sổ đen
có tên anh trên đó đâu.
356
00:32:34,330 --> 00:32:38,910
và tôi có một cảm giác mãnh liệt,
anh chính là người tôi cần, và tôi không muốn thất vọng.
357
00:32:44,240 --> 00:32:46,660
Không được đứng lên.
Tao nói ngồi xuống.
358
00:32:50,000 --> 00:32:53,290
Ok, cầm lấy và nó là của tao , hiểu chưa?
359
00:32:53,880 --> 00:32:55,290
Nếu mày không trả,
mày biết bọn tao sẽ làm gì không ?
360
00:32:56,090 --> 00:32:57,510
Tao biết chứ.
361
00:32:58,300 --> 00:33:01,010
Bọn tao phanh thây,
lột da mày trùm lên đầu và thắt nút.
362
00:33:02,130 --> 00:33:04,850
Mày không chết vì đau, mày chết ngạt.
363
00:33:05,930 --> 00:33:06,850
Chúc may mắn.
364
00:33:15,480 --> 00:33:18,360
Bạn mới của tôi ,Kevin Doyle
đã chỉ cho tôi cách làm thế nào
365
00:33:18,690 --> 00:33:21,070
để tăng gấp 2,5 lần số tiền của bạn
trong ngày giao dịch.
366
00:33:21,860 --> 00:33:23,990
Tôi tăng liều lượng cho hơn 1 tuần.
367
00:33:26,620 --> 00:33:28,200
Nó giống như tôi đang học cấp tốc vậy.
368
00:33:43,760 --> 00:33:46,180
Sao anh lại mua nó ?
Giám đốc điều hành của họ vừa bị bị truy tố.
369
00:33:46,680 --> 00:33:49,390
Tôi không mua nó vì 1 tên béo ăn hối lộ.
370
00:33:49,560 --> 00:33:50,390
Nó vẫn đáng giá.
371
00:33:50,680 --> 00:33:52,270
Tuần sau nó lên được công bố.
372
00:33:52,270 --> 00:33:54,480
Tôi đã hòa nhập , khởi động
373
00:33:54,980 --> 00:33:56,690
Vào cuối tuần, số tiền môi giới
374
00:33:56,980 --> 00:33:58,900
chứng khoán của tôi đã tăng lên 2tr đô.
375
00:33:57,990 --> 00:33:59,990
Tin tức lan như gió.
376
00:34:06,630 --> 00:34:08,840
Bạn có 19 tin nhắn.
377
00:34:09,130 --> 00:34:11,550
4 lời mời làm việc.
Nhà băng cho tôi vay không giới hạn.
378
00:34:11,840 --> 00:34:13,470
Bản tin từ Thời Báo New York ...
379
00:34:13,760 --> 00:34:16,760
Không ai kiếm được tiền nhanh
380
00:34:17,180 --> 00:34:19,390
Điều này sẽ được công bố dù có hay không có bạn.
381
00:34:19,680 --> 00:34:22,390
Cuối cùng, Kevin Doyle
cũng ăn nói lễ độ hơn
382
00:34:22,680 --> 00:34:26,810
Edi, tôi vừa nói chuyện với ông chủ
và phép màu đã xảy ra.
383
00:34:27,310 --> 00:34:29,520
Chúng ta chuẩn bị gặp Karl van Loon
384
00:34:30,020 --> 00:34:32,030
Karl van Loon muốn gặp anh ?
385
00:34:32,730 --> 00:34:33,740
Anh e là thế.
386
00:34:34,240 --> 00:34:35,740
Nhưng anh không giỏi trò chơi tài chính ?
387
00:34:36,450 --> 00:34:38,240
Anh có thể làm gì cho Karl van Loon?
388
00:34:59,510 --> 00:35:00,890
Anh nói tiếng Ý khi nào vậy?
389
00:35:03,020 --> 00:35:04,310
Thay đổi là tốt mà.
390
00:35:04,810 --> 00:35:06,940
Anh đoán có một người đã thức tỉnh anh.
391
00:35:07,640 --> 00:35:10,650
-Em hy vọng anh không làm thế vì em ?
-Không , anh chỉ muốn xin lỗi em.
392
00:35:12,730 --> 00:35:17,450
và để em biết rằng , năng lực phá hoại bản thân
của anh cũng có giới hạn.
393
00:35:19,950 --> 00:35:22,280
Câu hỏi thật sự là,
tại sao em có thể chịu đựng anh ?
394
00:35:23,580 --> 00:35:25,000
Vì lúc đó em yêu anh.
395
00:35:32,210 --> 00:35:35,300
- Khi nào quyển sách được xuất bản ?
- Năm sau , còn trợ lý mới của em thế nào ?
396
00:35:35,710 --> 00:35:36,420
Tốt.
397
00:35:42,550 --> 00:35:47,560
- Lúc em đến đây...
- Anh thật sự rất vui vì em đã đến.
398
00:35:50,650 --> 00:35:51,860
Em tự hào về anh.
399
00:35:53,770 --> 00:35:55,400
Và em...
400
00:36:00,700 --> 00:36:02,490
có đôi chút lo sợ.
401
00:36:04,120 --> 00:36:05,410
Và chúng tôi bắt đầu lại.
402
00:36:08,330 --> 00:36:09,330
Ở nhà cô ấy.
403
00:36:11,750 --> 00:36:12,750
Ở nhà tôi.
404
00:36:15,460 --> 00:36:16,840
Cơ bản là ở mọi nơi.
405
00:36:20,840 --> 00:36:24,050
"Thật kinh ngạc chỉ 3 ngày giao dịch.
Ngài Morer vô danh
406
00:36:24,260 --> 00:36:28,270
đã vươn lên đứng đầu top những người môi giới."
407
00:36:28,600 --> 00:36:31,310
"Anh ta là Houdini, nhà tiên tri của thời đại."
408
00:36:31,480 --> 00:36:32,690
Thôi đưa cho anh.
409
00:36:33,110 --> 00:36:35,190
-Anh là chúa ah?
- Em đến sau nhé?
410
00:36:35,610 --> 00:36:38,110
Em không thể,
em làm gì có chìa khóa.
411
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Uh đúng rồi.
412
00:36:40,320 --> 00:36:41,740
Vậy em có thể đến không?
413
00:36:42,240 --> 00:36:44,320
-Không.
- Không?
414
00:36:44,660 --> 00:36:46,740
Ý anh là có thể là chiếc chìa này ?
hoặc một chiếc mới ?
415
00:36:48,370 --> 00:36:49,960
từ nhà mới của chúng ta.
416
00:36:51,960 --> 00:36:53,380
Anh biết sài tiền đấy.
417
00:36:54,080 --> 00:36:55,670
Em nói anh không thực tế mà.
418
00:37:07,720 --> 00:37:08,930
Anh đưa cưng đi làm nhé ?
419
00:37:26,660 --> 00:37:27,780
Anh làm gì vậy ?
420
00:37:29,500 --> 00:37:30,370
Không có gì ?
421
00:37:32,210 --> 00:37:33,290
Anh nên đi ngủ.
422
00:37:36,920 --> 00:37:38,710
Cuộc hẹn với Van Loon không phải ngày mai ah ?
423
00:37:53,270 --> 00:37:54,350
Edi?
424
00:37:56,360 --> 00:37:57,690
Anh không sao chứ ?
425
00:38:00,400 --> 00:38:01,900
Anh làm gì ở đây ?
426
00:38:06,700 --> 00:38:08,330
Lần cuối anh ăn là khi nào ?
427
00:38:16,830 --> 00:38:19,630
Cậu đây rồi, bài báo hay lắm.
428
00:38:23,170 --> 00:38:24,680
Ông ta đang đến.
429
00:38:25,970 --> 00:38:28,390
Cảnh báo trước , ông ta 3 phải lắm đấy.
430
00:38:28,970 --> 00:38:31,470
Một phút trước còn là bạn.
Một phút sau đã thành mẹ .... nhầm thù.
431
00:38:32,100 --> 00:38:33,600
Anh cần trả lời trực tiếp.
432
00:38:33,980 --> 00:38:36,190
Sai 1 câu thôi là chết ngay đấy.
433
00:38:38,110 --> 00:38:39,820
Tôi nghĩ chúng ta nên soạn trước một số kịch bản.
434
00:38:40,520 --> 00:38:41,530
Tôi đang ăn, Kevin.
435
00:38:42,320 --> 00:38:43,610
Anh có sẵn sàng cho việc này không ?
436
00:38:45,240 --> 00:38:47,240
Có chắc không ?
Vì tôi đang ngồi ghế nóng đấy.
437
00:38:47,950 --> 00:38:49,240
Vậy ăn chút gì đi.
438
00:38:55,670 --> 00:38:57,880
Chào ,Karl.
Rất vui được gặp ông.
439
00:38:57,960 --> 00:38:59,090
Chào, Eddie.
440
00:39:06,680 --> 00:39:10,100
Vậy Eddie Morra,
Bí mật của anh là gì ?
441
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
Dược phẩm.
442
00:39:12,520 --> 00:39:13,930
Tôi đã dùng 1 loại thần dược.
443
00:39:15,020 --> 00:39:15,730
ah uh.
444
00:39:19,230 --> 00:39:23,360
Đó là một công thức rất phức tạp.
Dĩ nhiên có cả một công trình nghiên cứu đồ sộ trong nó
445
00:39:23,570 --> 00:39:26,360
Tôi biết mọi thứ , mọi hành động
của các công ty tôi đã mua.
446
00:39:26,650 --> 00:39:28,950
Trong văn phòng của tôi giấy tờ chồng chất như dãy Himalaya.
Và ông biết không ?
447
00:39:29,280 --> 00:39:31,580
- Thị trường sẽ đi lên.
- Không lâu nữa.
448
00:39:31,870 --> 00:39:34,370
Cổ phiếu sẽ tăng
nhưng ai lại muốn chờ đợi
449
00:39:34,700 --> 00:39:36,000
tất cả việc này ?
450
00:39:36,290 --> 00:39:38,290
Đó không phải những gì người lớn mong đợi
trong ngắn hạn.
451
00:39:39,500 --> 00:39:42,290
Nên tôi bỏ quách việc phân tích khó nhọc đi
và hướng vào các tin đồn.
452
00:39:42,630 --> 00:39:45,920
Vậy anh đầu tư dựa vào những tin đồn ?
453
00:39:46,220 --> 00:39:49,430
Vâng , giá cổ phiếu cũng đâu cần dựa
vào những gì công ty làm.
454
00:39:49,720 --> 00:39:50,930
Đây là tâm lý học.
455
00:39:51,220 --> 00:39:53,560
Vì vậy tôi đã tìm ra một thuật toán
dự đoán giá cổ phiếu tăng
456
00:39:53,760 --> 00:39:56,060
Đó là cách làm của anh ?
457
00:39:56,480 --> 00:39:58,140
Vâng , không nhiều người hiểu điều này.
458
00:39:58,480 --> 00:40:00,860
Nhưng nó đóng vai trò rất lớn.
459
00:40:01,190 --> 00:40:02,480
Nếu nó là một mánh rẻ tiền
thì tôi đã đi đến cửa số 3.
460
00:40:02,900 --> 00:40:05,780
Cậu nghĩ công thức này là vô đối ?
461
00:40:06,070 --> 00:40:09,280
Trong 10 ngày anh ta biến 12 ngàn đô thành 2,3 triệu đô đấy.
462
00:40:09,700 --> 00:40:11,410
Tôi có công thức đó , ngài Pierce.
463
00:40:11,820 --> 00:40:12,910
Một kẻ ảo tưởng danh vọng
464
00:40:13,200 --> 00:40:16,330
Tôi không ảo tưởng,
tôi có công thức để đạt đến danh vọng.
465
00:40:20,250 --> 00:40:22,340
Tôi không biết anh là ai, Edi
và anh đang làm gì.
466
00:40:22,540 --> 00:40:24,750
nhưng tôi biết một điều,
anh không hợp thế giới của tôi.
467
00:40:25,130 --> 00:40:26,760
Bao quanh tôi là các nhà đầu tư.
468
00:40:27,050 --> 00:40:29,470
Anh không được tỏ ra kiêu căng hay sợ hãi.
469
00:40:29,970 --> 00:40:32,390
Không phải tôi muốn nói
anh phải thay đổi phong cách cho tốt hơn
470
00:40:33,260 --> 00:40:36,180
Nhưng anh đang chọn các cổ phiếu
theo cách tôi chưa gặp bao giờ.
471
00:40:36,890 --> 00:40:39,310
Xem xét công ty này và nói điều anh nghĩ.
472
00:40:40,390 --> 00:40:42,100
- Bây giờ?
- uh , không phải vội.
473
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
Tất nhiên rồi.
474
00:40:59,540 --> 00:41:01,370
Ông không định thăm dò những công ty này.
475
00:41:03,670 --> 00:41:04,590
Giải thích đi.
476
00:41:05,380 --> 00:41:07,590
Trừ phi ông đang chơi ở cả 2 phía.
477
00:41:08,800 --> 00:41:10,300
Càng kiểm soát nhiều quyền lực càng tốt,
478
00:41:10,590 --> 00:41:12,890
nhưng mấy công ty này không ai muốn sát nhập với ngài.
479
00:41:13,300 --> 00:41:14,600
Ngài sẽ phải...
480
00:41:15,430 --> 00:41:18,220
Ngài hẳn là đang lên 1 kế hoạch sát nhập lớn.
481
00:41:21,020 --> 00:41:23,520
Và chỉ có 1 công ty đủ quyền hạn để
482
00:41:23,850 --> 00:41:25,360
sát nhập với Van Loon và liên minh.
483
00:41:26,230 --> 00:41:27,730
Anh đã nói chuyện với ai ?
484
00:41:28,070 --> 00:41:30,570
Oh, tôi chỉ liên kết các dấu chấm thôi.
Ngài Hark sẽ chấp nhận chuyện này ?
485
00:41:31,950 --> 00:41:35,160
Dù anh là kẻ mạo danh hay một
người trẻ tuổi thông minh...
486
00:41:35,490 --> 00:41:37,490
Oh , 2 người mà bắt tay....
487
00:41:38,200 --> 00:41:41,790
Cả thế giới sẽ quỳ xuống xin năng lượng
như Oliver Twist xin bát súp.
488
00:41:42,210 --> 00:41:44,500
Giờ anh đang tụt lại, anh sẽ làm gì.
489
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
Dự đoán.
490
00:41:46,790 --> 00:41:48,710
- Sẽ không thành công đâu.
- Tại sao?
- Ngài phải rút khỏi lybia
491
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
Thật sao?
492
00:41:53,430 --> 00:41:55,760
Mà ngài có muốn ngồi trên xe này đâu nhờ...
493
00:41:56,760 --> 00:41:58,350
Ok , tôi cho anh một cơ hội.
494
00:41:59,060 --> 00:42:04,690
Gặp tôi 10 ngày mai
và nói cho tôi chi tiết hoặc về nhà.
495
00:42:04,850 --> 00:42:07,400
- Anh nên chuẩn bị đi.
- Tôi thích sự sắp xếp của ngài.
496
00:42:08,190 --> 00:42:09,480
Anh không sống ở đây đấy chứ ?
497
00:42:10,190 --> 00:42:12,490
Một chiến binh Sparta đâu cần sống thoải mái.
498
00:42:12,780 --> 00:42:14,990
Đúng, và họ đã chết hết.
499
00:42:22,830 --> 00:42:27,460
Tôi không vào vội , tôi muốn đi bộ , đi ăn,tiêu hóa.
500
00:42:28,340 --> 00:42:31,550
Đây là thời điểm trong cuộc sống
thời điểm mà bạn biết
501
00:42:31,840 --> 00:42:33,260
nếu vượt qua thử thách,
quá khứ chỉ là dĩ vãng.
502
00:42:33,550 --> 00:42:35,890
Van Loon là thử thách của tôi.
Và tôi sẽ tận dụng.
503
00:42:36,180 --> 00:42:37,970
Phố Wall là bàn đạp của tôi
504
00:42:38,260 --> 00:42:39,600
Nhưng tôi sẽ tiến xa đến đâu ?
505
00:42:39,890 --> 00:42:42,680
Giám đôc điều hành? Một tập đoàn toàn cầu ?
Thậm chí là tổng thống.
506
00:42:43,390 --> 00:42:46,190
Đây là lúc một người làm chấn động thế giới
và có những thứ mình muốn.
507
00:42:58,320 --> 00:43:03,160
Nhưng đột nhiên mọi chuyện rẽ theo hướng khác.
508
00:43:04,160 --> 00:43:05,960
Sao tôi lại đi quá 20 tòa nhà được nhỉ ? I>
509
00:43:08,880 --> 00:43:12,880
Rồi lại quá 10 tòa nhà nữa.
510
00:43:15,720 --> 00:43:17,300
... và hướng về khu trung tâm.
511
00:43:48,790 --> 00:43:50,630
Nhìn ra ngoài kìa.
512
00:43:53,000 --> 00:43:55,340
Đánh nhau ?
tôi không biết đánh nhau
513
00:43:56,630 --> 00:43:57,550
hay biết nhỉ ?
514
00:44:07,850 --> 00:44:11,690
Nhét ngón tay vào miệng hắn thế này
515
00:44:22,330 --> 00:44:25,700
Tấn công chỗ hiểm, mắt, cổ , ruột.
516
00:44:32,630 --> 00:44:36,170
Dù đang làm gì , không được dừng lại.
cắt đứt đòn tấn công của đối phương.
517
00:44:38,260 --> 00:44:41,180
Làm mất cân bằng,
sử dụng trọng tâm cơ thể.
518
00:44:56,730 --> 00:44:57,940
Quán bar nào đây?
519
00:46:08,970 --> 00:46:10,770
Cuối cùng nó cũng dừng lại.
520
00:46:11,060 --> 00:46:13,560
Tôi không thể nhớ 18 giờ trước đó.
521
00:46:36,030 --> 00:46:39,340
Chào , em đây.
Em tưởng anh đến đón em.
522
00:46:39,840 --> 00:46:42,970
Mọi việc ổn chứ ?
Gọi em khi nào về nhé.
523
00:47:21,710 --> 00:47:25,290
Không dùng NZT , tôi quyết định
xem đống giấy tờ của Van Loon.
524
00:47:33,340 --> 00:47:34,930
Toàn chữ tượng hình.
525
00:47:38,930 --> 00:47:41,350
-alô?
- Kevin, Eddie's.
526
00:47:42,270 --> 00:47:44,350
Nghe này, hôm nay tôi không thể đến được.
527
00:47:44,770 --> 00:47:45,770
Anh đang nói gì vậy ?
528
00:47:46,860 --> 00:47:48,360
Hôm nay tôi bị ốm không đến được.
529
00:47:49,270 --> 00:47:52,400
Anh không thể dừng lại,
đây là cơ hội có 1 không 2.
530
00:47:52,690 --> 00:47:53,990
Tôi biết , nghe này
531
00:47:54,990 --> 00:47:57,320
Tôi đã xem hết đống này.
532
00:47:58,120 --> 00:47:59,620
Anh đã làm gì cả ngày qua?
533
00:48:01,830 --> 00:48:03,040
Kevin, tôi ...
534
00:48:03,330 --> 00:48:05,040
Anh không hiểu ah ? đây là bài kiểm tra.
535
00:48:05,920 --> 00:48:08,340
Đúng và tôi sẽ không qua được lúc này.
536
00:48:08,840 --> 00:48:10,550
Shh....
537
00:48:11,340 --> 00:48:13,670
- Tôi biết...
- Nghe này.
538
00:48:14,050 --> 00:48:16,470
Cố hết sức và đến đây ngay.
539
00:48:23,100 --> 00:48:26,190
Được, tôi sẽ đến.
540
00:48:48,670 --> 00:48:51,460
-Xin chào Eddie.
- Rất vui được gặp lại anh.
541
00:48:53,300 --> 00:48:54,010
Ngồi đi.
542
00:48:58,590 --> 00:49:01,600
- Anh biết gì về Hank Atvood?
- Atvood ...
543
00:49:03,720 --> 00:49:04,930
Ông ta là người bài mê tín.
544
00:49:09,350 --> 00:49:11,150
Sở hữu 1 nửa Colorado
545
00:49:12,440 --> 00:49:14,230
Cậu chuẩn bị như thế hả Eddy?
546
00:49:16,150 --> 00:49:19,490
Cuộc gặp là vì Atvood ah?
Tôi không biết nhiều về ông ta.
547
00:49:20,070 --> 00:49:21,580
2 năm trước ông ta ở đâu ?
548
00:49:25,700 --> 00:49:26,710
Không đâu cả.
549
00:49:28,000 --> 00:49:30,630
2 năm trước chẳng ai biết về ông ta.
550
00:49:32,630 --> 00:49:34,920
Quả là một bước tiến lớn nhỉ ?
551
00:49:35,630 --> 00:49:38,720
Ông ta làm tôi ngạc nhiên.
Đến từ 1 nơi chẳng ai biết , vươn lên mạnh mẽ...
552
00:49:39,430 --> 00:49:42,260
Làm việc nhanh gọn,
Khi tôi chưa biết gì thì ông ta đã chạy mất.
553
00:49:42,850 --> 00:49:45,640
Giành của tôi 2 dự án,
những công ty tốt nhất ở miền Bắc...
554
00:49:54,400 --> 00:49:56,490
Chúng tôi đang đứng trước khách sạn
nơi người phụ nữ
555
00:49:56,690 --> 00:50:00,610
xác định là Maria Vinberg,
đã chết trong phòng tối qua.
556
00:50:11,960 --> 00:50:14,550
Cảnh sát thẩm vấn nhân viên khách sạn hàng giờ liền,
557
00:50:14,840 --> 00:50:17,260
họ nói đã thấy một người đàn ông
đi cùng nạn nhân.
558
00:50:18,170 --> 00:50:20,180
Làm sao chúng ta thuyết phục được
ông ta tham gia trò chơi?
559
00:50:21,550 --> 00:50:22,550
Anh nghĩ sao?
560
00:50:33,520 --> 00:50:35,230
Tôi đoán anh không phải hạng người đó Eddy
561
00:50:36,530 --> 00:50:38,440
Chúng tôi sẽ mất anh khi có 1 màn hình trong phòng ?
562
00:50:40,610 --> 00:50:43,320
Có những mảng kiến tạo đang
trượt bên dưới chúng ta
563
00:50:43,740 --> 00:50:44,830
Xin ngài chờ tôi một chút.
564
00:51:08,730 --> 00:51:12,030
Có thể nào?
Tôi đã giết ai đó.
565
00:51:14,320 --> 00:51:15,530
Tôi làm thế thật không ?
566
00:51:21,080 --> 00:51:23,080
Edi? Em Melissa đây.
567
00:51:23,870 --> 00:51:27,460
Vernie đã đưa cho anh cái gì đó phải ko?
Nó rất nguy hiểm.
568
00:51:27,790 --> 00:51:28,670
Melissa?
569
00:51:30,090 --> 00:51:32,710
Chúng ta có thể gặp nhau không?
Anh muốn nói chuyện.
570
00:51:33,210 --> 00:51:34,300
Chúng ta đang nói đây.
571
00:51:34,590 --> 00:51:37,590
Không , hãy gặp anh ở quán của Billy chiều nay.
572
00:51:38,010 --> 00:51:40,010
Edi, em không thể.
573
00:51:40,300 --> 00:51:41,720
Xin em.
574
00:51:42,220 --> 00:51:44,850
Chuyện này rất quan trọng.
Anh thực sự cần biết em muốn nói gì.
575
00:51:48,060 --> 00:51:50,770
Tôi nhận ra còn những người khác
biết về thuốc NZT
576
00:51:51,570 --> 00:51:52,780
Những bạn hàng của Vernon
577
00:52:33,610 --> 00:52:34,980
Alô ?
Tôi muốn gặp Jerry Braden?
578
00:52:35,480 --> 00:52:36,820
Jerry đang ở bệnh viện...
579
00:52:37,400 --> 00:52:39,700
- Vì sao?
- Cậu ấy không được khỏe.
580
00:52:40,200 --> 00:52:41,910
Alô .Paul Kaplan có ở đó không?
581
00:52:42,330 --> 00:52:47,750
Không.
Paul vừa chết 3 ngày trước.
582
00:52:49,750 --> 00:52:51,040
Lạy chúa ! tôi rất tiếc.
583
00:52:51,460 --> 00:52:53,960
Ông ấy bị đau đầu rồi
gục ngã trên bàn làm việc.
584
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
Ông ấy đang được chăm sóc đặc biệt.
585
00:52:55,550 --> 00:52:57,380
Cầu chúa giúp ông ấy.
Cám ơn.
586
00:52:57,880 --> 00:52:59,470
Tất cả những người tôi gọi.
587
00:53:00,260 --> 00:53:02,970
3 người đã chết , số còn lại đang bị bệnh.
588
00:53:26,370 --> 00:53:27,370
Alô
589
00:53:29,080 --> 00:53:30,080
A lô
590
00:54:16,840 --> 00:54:18,340
Đi đi !
591
00:54:47,330 --> 00:54:51,250
- Edi.
- Melissa.
592
00:55:04,760 --> 00:55:07,800
Đừng nói với em anh ổn.
Vì em biết rồi.
593
00:55:10,180 --> 00:55:11,810
Em không muốn anh thấy em lúc này.
594
00:55:13,100 --> 00:55:14,230
Anh trông rất bảnh bao.
595
00:55:17,310 --> 00:55:19,320
Uh, anh đã thay đổi lối sống.
596
00:55:19,610 --> 00:55:21,110
NZT đã làm thế cho anh.
597
00:55:21,730 --> 00:55:24,320
- Em có ý gì ?
- Ý em là em cũng dùng nó.
598
00:55:25,860 --> 00:55:28,870
- Vernon không cho anh biết chuyện này...
- Không
599
00:55:29,160 --> 00:55:32,660
Lúc nó nói về loại thuốc mới này
em gần như suy sụp
600
00:55:32,950 --> 00:55:34,460
và nó thật sự đáng kinh ngạc.
601
00:55:35,460 --> 00:55:38,790
Em đọc cuốn Vũ Trụ Hài Hòa
của Brian Green mất có 45'
602
00:55:39,090 --> 00:55:40,710
Và em hiểu mọi thứ.
603
00:55:41,000 --> 00:55:43,510
Hiệu xuất làm việc của em tăng mạnh
chỉ sau 1 đêm.
604
00:55:43,710 --> 00:55:45,220
Và ông chủ bắt đầu ghét em.
605
00:55:46,010 --> 00:55:51,510
Họ bảo em thế chỗ sếp.
Đó là lúc em lo sợ.
606
00:55:52,520 --> 00:55:55,140
Tại sao ?
607
00:55:55,350 --> 00:55:58,350
Vì em đâu có khờ, không ai hoạt động hết công xuất
mà không gặp vấn đề cả.
608
00:56:01,270 --> 00:56:02,440
Em không dùng nữa.
609
00:56:03,360 --> 00:56:05,570
- Và?
- Em bắt đầu phát bệnh.
610
00:56:06,150 --> 00:56:12,910
Đau đầu, chóng mặt.
Vì thế em đến gặp Vernon
611
00:56:13,080 --> 00:56:14,910
Nó nói những người khác cũng bị thế và chết.
612
00:56:16,790 --> 00:56:20,130
- Anh đã dùng bao nhiêu rồi Eddie ?
- Rất nhiều.
613
00:56:22,130 --> 00:56:28,630
Có lẽ họ đã sửa được ,
có lẽ còn có lô khác.
614
00:56:30,340 --> 00:56:31,350
Uh.
615
00:56:31,640 --> 00:56:34,850
- Giờ anh còn dùng không ?
- Kể nốt đi em.
616
00:56:36,060 --> 00:56:38,480
Em không dùng nữa và em không chết.
617
00:56:40,060 --> 00:56:41,400
Sau một thời gian em nhận ra
618
00:56:41,770 --> 00:56:44,690
mình không thể tập trung
vào một thứ quá 10 phút.
619
00:56:45,820 --> 00:56:49,410
Mọi thứ dường như trôi rất chậm.
620
00:56:50,610 --> 00:56:56,540
Đó là 2 năm trước.
Từ đó em không bao giờ bình thường như xưa.
621
00:57:01,670 --> 00:57:04,460
Anh vẫn còn thuốc chứ ?
622
00:57:05,550 --> 00:57:10,260
Anh về nhà và dùng tiếp, giảm dần liều lượng.
Dừng lại là chết đấy.
623
00:57:11,470 --> 00:57:15,510
Giảm dần liều lượng.
Và những cơn đau đầu mới chỉ là khởi đầu thôi.
624
00:57:18,520 --> 00:57:19,520
Em phải đi đây.
625
00:57:21,730 --> 00:57:23,440
- Có biết ai sản xuất chúng không ?
- Em không biết.
626
00:57:25,940 --> 00:57:27,230
Em đi đây.
627
00:57:58,140 --> 00:58:00,060
Thằng chó ! nghe tao nói...
628
00:58:01,730 --> 00:58:04,360
- Mày quên tao hả?
- Không
629
00:58:04,770 --> 00:58:06,440
Tao ở đây từ 12h
630
00:58:06,770 --> 00:58:08,860
- Tôi đến rôi đây.
631
00:58:10,280 --> 00:58:12,490
- Nhanh lên.
- Tôi sẽ viết séc cho anh.
632
00:58:13,780 --> 00:58:17,910
Séc ! mày điên ah.
633
00:58:18,200 --> 00:58:20,620
Mày nghĩ tao là 1 tổ chức tài chính chắc ?
634
00:58:20,910 --> 00:58:22,710
Anh nói đúng.
Không cần nhà băng.
635
00:58:27,420 --> 00:58:28,550
Mày nghĩ mày là ai ?
636
00:58:34,050 --> 00:58:36,350
-Cái gì đây?
- Chỉ là Aspirin.
637
00:58:36,550 --> 00:58:38,680
Tao chưa thấy loại Aspirin nào như này.
638
00:58:39,470 --> 00:58:41,060
Loại tốt hả?
639
00:59:01,120 --> 00:59:04,830
Tao thấy rất phấn chấn, loại gì đây?
640
00:59:05,460 --> 00:59:07,670
Aspirin trộn vitamin.
641
00:59:08,540 --> 00:59:10,550
Phê vãi đái ! Eddie...
642
00:59:37,160 --> 00:59:40,240
Anh không được vào.
Tôi không cản được anh ta.
643
00:59:42,160 --> 00:59:44,870
- Tyler, tôi phải gác máy đây.
- Anh bị ốm.
644
00:59:48,000 --> 00:59:50,090
Xin lỗi em !
Anh không thể về nhà.
645
00:59:51,380 --> 00:59:53,510
- Anh phải đến bệnh viện.
-Đừng...
646
00:59:54,510 --> 00:59:59,220
Anh cần em làm một việc,
lấy thuốc cho anh.
647
00:59:59,850 --> 01:00:02,350
- Eddie, thuốc gì ?
- Em yêu , chuyện rất phức tạp.
648
01:00:02,640 --> 01:00:04,930
Anh đang phê ah ?
649
01:00:08,150 --> 01:00:11,480
Tôi không có sự lựa chọn.
Tôi kể cho lindy mọi thứ.
650
01:00:13,150 --> 01:00:18,780
Vậy tất cả năng lượng , sự tập trung
của anh là do dùng thuốc ?
651
01:00:19,200 --> 01:00:20,570
Anh tưởng nó được duyệt rồi.
652
01:00:21,410 --> 01:00:24,620
Anh giấu nó ở một chỗ.
653
01:00:27,000 --> 01:00:31,210
- Anh muốn em đi lấy.
- Không, anh sẽ đi.
654
01:00:31,630 --> 01:00:33,840
Đưa em chìa khóa em sẽ lấy ở nhà anh.
655
01:00:34,210 --> 01:00:37,340
Nó không có ở đó.
Anh cất chỗ khác rồi.
656
01:00:38,260 --> 01:00:40,850
Ok , vậy nó cất ở đâu?
657
01:00:48,480 --> 01:00:49,690
Trong nhà mình.
658
01:00:52,400 --> 01:00:53,610
Không thể tin được!
659
01:01:07,830 --> 01:01:09,670
- Em lấy chưa?
- Rồi
660
01:01:12,460 --> 01:01:13,750
Có người theo dõi em !
661
01:01:15,670 --> 01:01:17,670
- Em chắc không ?
- Chắc.
662
01:01:18,090 --> 01:01:21,180
Em bảo tài xế rẽ và ông ta cũng rẽ luôn.
663
01:01:21,800 --> 01:01:23,010
Em gọi cảnh sát đi.
664
01:01:23,600 --> 01:01:24,890
Chúng ta vượt lên được không?
665
01:01:25,600 --> 01:01:28,230
- Chuyện gì vậy li>
- Bọn em đang dừng xe I>
666
01:01:29,890 --> 01:01:31,230
Hắn đã xuống xe
667
01:01:32,440 --> 01:01:34,230
Eddie, hắn đang đi về đây.
668
01:01:35,020 --> 01:01:36,030
Lindy ...
669
01:01:37,030 --> 01:01:37,940
Chúa ơi !
670
01:01:53,210 --> 01:01:55,290
Cứu tôi !
671
01:01:57,800 --> 01:02:02,300
Tên kia đuổi theo tôi.
Hắn theo tôi từ ở nhà.
672
01:02:02,800 --> 01:02:05,640
Tôi không biết hắn.
Xin các anh.
673
01:02:05,930 --> 01:02:07,350
Để cô ấy yên.
674
01:02:09,930 --> 01:02:12,270
Mày điên ah ! tao bảo để cô ấy yên.
675
01:02:14,560 --> 01:02:16,570
Mày chọc giận tao rồi đấy ?
676
01:02:18,990 --> 01:02:20,070
Mày làm gì đấy?
677
01:02:50,100 --> 01:02:53,400
-Anh vẫn ở đó chứ ?
- uh Chuyện gì vậy.
678
01:02:53,570 --> 01:02:56,970
- Em không di chuyển được.
Hắn đang tìm em.
679
01:02:57,071 --> 01:02:59,471
- -Nói tiếp đi và đừng di chuyển.
- Hắn đã giết 2 người.
680
01:02:59,870 --> 01:03:00,400
Cái gì ?
681
01:03:01,270 --> 01:03:03,900
- Hắn sẽ giết em !
- Không...
682
01:03:05,030 --> 01:03:06,030
Hắn thấy em không?
683
01:03:09,610 --> 01:03:13,330
Chưa thấy.
684
01:03:15,120 --> 01:03:16,620
Em không biết phải làm gì.
685
01:03:17,960 --> 01:03:21,170
Anh muốn em mở túi ra và lấy 1 viên thuốc.
686
01:03:21,750 --> 01:03:22,960
Tại sao ?
687
01:03:23,460 --> 01:03:25,880
Bởi vì em sẽ hành động đúng để bảo vệ mình.
688
01:03:26,260 --> 01:03:29,590
Hắn có dao.
Em không nghĩ mình có cách thoát khỏi con dao đó.
689
01:03:30,800 --> 01:03:35,180
Viên thuốc cần 30 giây để có tác dụng.
Lúc đó em sẽ nghĩ được cách.
690
01:03:58,500 --> 01:03:59,660
Hy vọng nó tác dụng sớm.
691
01:04:04,710 --> 01:04:06,300
Lindy, Anh yêu em.
692
01:05:17,450 --> 01:05:18,540
Tránh đường ra nào.
693
01:05:26,250 --> 01:05:27,460
Chuyện gì vậy?
694
01:06:22,140 --> 01:06:23,230
Em không sao chứ?
695
01:06:24,850 --> 01:06:25,850
Không sao.
696
01:06:28,570 --> 01:06:30,440
Anh xin lỗi vì những chuyện này.
697
01:06:31,740 --> 01:06:34,950
Anh muốn em biết anh sẽ không bao giờ
để em trải qua chuyện này nữa.
698
01:06:35,280 --> 01:06:36,870
Vì anh sẽ chăm sóc chúng ta.
699
01:06:38,080 --> 01:06:39,160
Em chắc anh có thể.
700
01:06:40,200 --> 01:06:42,290
Chúng ta sẽ ăn toàn.
Anh đã trở lại.
701
01:06:46,920 --> 01:06:49,000
- Ai trở lại Edi?
- Anh
702
01:06:49,420 --> 01:06:53,510
Không ! đây không phải anh
Anh đã khác trước.
703
01:06:53,840 --> 01:06:57,340
- Anh vẫn là anh mà.
- Khi em dùng nó em không phải là em.
704
01:06:58,260 --> 01:07:00,560
Em sẽ không bao giờ dùng nó.
705
01:07:00,850 --> 01:07:01,930
Nó cứu em đấy.
706
01:07:02,270 --> 01:07:04,350
- Nhưng em không phải là em.
- Đúng, đó là tác dụng của nó.
707
01:07:04,640 --> 01:07:06,060
Em biết tác dụng của nó.
708
01:07:06,560 --> 01:07:09,570
Em hoàn toàn cảm nhận được nó.
Thiên hạ vô đối ^^
709
01:07:11,280 --> 01:07:13,900
Nó sẽ giúp chúng ta làm những việc
mà em không thể hình dung
710
01:07:14,280 --> 01:07:15,990
em sẽ làm được.
711
01:07:16,910 --> 01:07:21,620
Chỉ 1 năm nữa,
cuộc sống chúng ta hằng mong sẽ thành hiện thực.
712
01:07:22,620 --> 01:07:24,540
Vậy anh sẽ sống ở đó mà không có em.
713
01:07:29,840 --> 01:07:31,250
Anh sẽ ngừng dùng nó.
714
01:07:31,460 --> 01:07:33,760
Nó sẽ giúp anh tìm cách
giữ chúng ta an toàn
715
01:07:34,050 --> 01:07:36,880
sau đó anh sẽ không dùng nữa.
Đó là kế hoạch.
716
01:07:38,180 --> 01:07:41,600
Anh có một kế hoạch.
Anh thề.
717
01:07:43,390 --> 01:07:44,480
OK
718
01:07:46,690 --> 01:07:48,310
Hy vọng anh làm được.
719
01:08:09,670 --> 01:08:10,670
Tìm tôi ah?
720
01:08:14,170 --> 01:08:17,590
Mày nghĩ có thể trốn tao?
Mày nghĩ tao không biết chỗ của mày?
721
01:08:17,880 --> 01:08:19,720
Tôi hơi bất ngờ đấy,
việc của chúng ta xong rồi.
722
01:08:20,010 --> 01:08:22,930
Tao cần thứ thuốc đó hoặc tao bắn mày ngay bây giờ.
723
01:08:23,220 --> 01:08:24,430
Và chụp ảnh.
724
01:08:24,720 --> 01:08:26,430
Tôi không thể thoát khỏi hắn.
725
01:08:26,520 --> 01:08:28,020
Một vài viên thuốc sẽ giúp tôi
có thêm thời gian.
726
01:08:28,020 --> 01:08:31,730
- Đây. Chúng ta xong.
- Tao nghĩ vậy.
727
01:08:31,940 --> 01:08:34,730
Cho đến khi tôi tìm được một ...
giải pháp lâu dài
728
01:08:35,150 --> 01:08:38,570
Trừ phi tôi có mối đe dọa thật sự.
Tôi không muốn ai biết mình có vệ sỹ.
729
01:08:39,070 --> 01:08:42,570
Các anh luôn đi sau tôi 5 mét
730
01:08:43,080 --> 01:08:44,580
Không bao giơ đứng gần nhau.
731
01:08:44,990 --> 01:08:47,710
tôi không thể nhìn đằng sau
nếu cơ hội đến từ đó.
732
01:08:49,000 --> 01:08:51,130
Và không mặc áo cùng màu.
Đây không phải ma trận.
733
01:08:57,130 --> 01:08:58,630
Anh biết không Eddie,
Tôi viết hộ anh rồi.
734
01:08:59,340 --> 01:09:00,930
- Tôi bị ốm.
- Anh không được ốm.
735
01:09:01,140 --> 01:09:03,350
Anh đang chơi ở cấp độ này rồi, dù bị xe đâm
anh cũng không được chết.
736
01:09:03,640 --> 01:09:05,260
- Ngài nói đúng.
- Tôi biết tôi đúng.
737
01:09:06,270 --> 01:09:07,980
Tôi còn không biết mình lúc đó đang nói chuyện với ai...
738
01:09:08,140 --> 01:09:10,850
Tôi bị sốt 40*C ở lần gặp cuối cùng.
739
01:09:13,900 --> 01:09:17,280
- Tôi vừa gửi một dự báo...
- Tôi không hỏi anh...
740
01:09:17,570 --> 01:09:19,780
Tôi biết nhưng tôi nghĩ nếu ngài xem 1 chút...
741
01:09:19,990 --> 01:09:20,780
Tôi đã xem rồi.
742
01:09:21,200 --> 01:09:25,830
Thật ra tôi đã sa thải 1 số người vì bản dự báo này.
743
01:09:26,700 --> 01:09:28,540
-Tôi rất tiếc.
- Không
744
01:09:28,830 --> 01:09:30,910
Anh đã sửa nó,
anh biết thứ mà đội của tôi bỏ qua.
745
01:09:31,420 --> 01:09:34,960
Một phút , một thời khắc...
thật nhất có thể
746
01:09:39,050 --> 01:09:40,880
2 tháng sau khi dùng NZT
747
01:09:41,180 --> 01:09:43,680
Tôi đang môi giới vụ sáp nhập doanh nghiệp lớn nhất lịch sử.
748
01:09:43,970 --> 01:09:48,100
Mỉa mai thay , vụ đình công này
749
01:09:48,390 --> 01:09:50,810
làm tăng 200% ước tính.
750
01:09:51,100 --> 01:09:53,020
và mọi người đều hạnh phúc.
751
01:09:53,400 --> 01:09:56,400
Tôi nhận ra nếu dùng 1 viên trong bữa ăn
752
01:09:56,730 --> 01:09:59,530
và không uống rượu thì chứng mất trí
không xảy ra.
753
01:10:01,110 --> 01:10:03,740
Ông có thể may một cái túi bí mật không
754
01:10:04,240 --> 01:10:06,530
- Bộ này?
- Tất cả các bộ.
755
01:10:08,160 --> 01:10:09,160
Được thưa ngài.
756
01:10:09,540 --> 01:10:11,370
Giờ thuốc của tôi đã an toàn.
757
01:10:11,580 --> 01:10:13,580
Tôi phải chắc chắn nó không lọt ra ngoài.
758
01:10:13,870 --> 01:10:16,670
Tôi có thể kết hợp các thành phần
này trong cùng cấu trúc.
759
01:10:16,960 --> 01:10:21,720
nhưng để tác dụng lên bộ não...
cần sự may mắn.
760
01:10:21,880 --> 01:10:24,220
- Ý anh là ?
- Nó cần được thử nghiệm lâm sàng
trên chuột lang, người.
761
01:10:24,590 --> 01:10:25,590
Sẽ mất bao lâu ?
762
01:10:25,930 --> 01:10:28,100
Dựa trên tình trạng hiện nay
và nó có thể hại chết ai đó.
763
01:10:28,510 --> 01:10:30,640
Tôi cần từ 12 đến 18 tháng.
764
01:10:30,930 --> 01:10:33,230
Tôi sẽ đưa anh 2 triệu đô nếu hoàn thành sau 6 tháng.
765
01:10:42,440 --> 01:10:45,160
Chi phí là khoảng 30%
766
01:10:48,200 --> 01:10:49,280
Xin chờ tôi 1 chút.
767
01:10:53,490 --> 01:10:55,280
Tôi nghĩ chúng ta xong rồi chứ thanh tra.
768
01:10:55,780 --> 01:10:58,120
Đây không phải về chuyện của Vernon ,ngài Morra.
769
01:10:59,700 --> 01:11:00,910
Vậy chuyện gì ?
770
01:11:01,710 --> 01:11:06,750
Nghi phạm trong vụ cô Vinberg là người này.
771
01:11:11,840 --> 01:11:14,260
Cho tôi biết ngày 2/4 anh ở đâu?
772
01:11:16,470 --> 01:11:18,180
Tôi không thể im lặng mãi được.
773
01:11:19,890 --> 01:11:23,890
Brant Morris, luật sư giỏi nhất New York.
774
01:11:27,400 --> 01:11:29,320
Anh may mắn đấy, ai đó đã tẩy sạch căn phòng.
775
01:11:29,820 --> 01:11:31,900
Trường hợp tốt nhất,
Bằng chứng thiếu sức thuyết phục.
776
01:11:32,240 --> 01:11:36,110
- Chỉ giữa anh và tôi, anh đã ở đó?
- Tôi không nhớ.
777
01:11:37,740 --> 01:11:39,660
Tôi không muốn phải nhược bộ ngài...
778
01:11:39,950 --> 01:11:42,660
Karl van Loon và Henk Atvud không hề biết
779
01:11:42,950 --> 01:11:44,660
tôi có thể sớm bị kết tội giết người.
780
01:11:46,460 --> 01:11:48,880
Cả 2 hãng đều đang đi sâu vào
781
01:11:49,090 --> 01:11:50,880
thị trường công nghiệp ở lybia
782
01:11:51,170 --> 01:11:53,300
cả 2 công ty chúng ta đều đang giả vờ,
tôi sẽ không làm vậy nữa.
783
01:11:53,590 --> 01:11:54,800
Sao ông biết ?
784
01:11:55,380 --> 01:11:57,590
Chính phủ ở đó thối nát và ăn hối lộ.
785
01:11:57,890 --> 01:12:00,510
Bất cứ cái gì cũng có thể mua bán dễ dàng.
786
01:12:03,930 --> 01:12:04,810
Tiếp tục đi.
787
01:12:05,810 --> 01:12:08,650
Nếu ông nhìn vào biểu đồ năm 2008 đổ lại.
788
01:12:09,020 --> 01:12:10,940
5 công ty đã được cấp phép
789
01:12:11,230 --> 01:12:12,440
trước khi chúng ta chú ý.
790
01:12:15,650 --> 01:12:17,070
Lạy chúa ! ông ta đang bệnh.
791
01:12:18,370 --> 01:12:20,580
- Có thể là giả.
- Ông ta 60 rồi.
792
01:12:23,200 --> 01:12:25,790
Vậy anh đã quyết định , Eddie.
anh sẽ làm gì ?
793
01:12:26,500 --> 01:12:28,790
Khi chuyện này kết thúc ?
Tôi không biết.
794
01:12:29,500 --> 01:12:32,500
- Ngài không cho tôi câu trả lời.
- Tôi cho anh thêm câu hỏi.
795
01:12:32,920 --> 01:12:36,630
Với các kỹ năng và đóng góp của tôi.
Có lẽ là 45
796
01:12:37,220 --> 01:12:38,930
$ 45 ngàn đô.
797
01:12:40,220 --> 01:12:43,350
40 triệu là rất nhiều tiền.
798
01:12:43,930 --> 01:12:49,190
Thật ra Eddie, anh có thể nghĩ sẽ không làm việc cho tôi nữa.
799
01:12:49,770 --> 01:12:51,270
Đây là những kinh nghiệm rất quý báu.
800
01:12:51,560 --> 01:12:53,980
Tôi hy vọng anh không nghĩ
anh đóng góp cho tôi thế là đủ rồi.
801
01:12:54,280 --> 01:12:55,570
và bước sang chỗ khác...
802
01:12:55,900 --> 01:12:58,610
Thật ra tôi có 1 sự nghiệp phía trước.
Tôi phải tiếp tục bước tiếp.
803
01:12:58,910 --> 01:13:01,700
Dù anh nghĩ gì , hãy cho tôi biết.
804
01:13:01,990 --> 01:13:03,700
Anh không sẵn sàng để tự đi riêng.
805
01:13:03,990 --> 01:13:05,330
Ý tôi là, anh rất kỳ quái...
806
01:13:06,120 --> 01:13:11,630
Tài năng của anh là món quà của Chúa, vận may
hoặc một di sản sinh học.
807
01:13:11,960 --> 01:13:13,550
Một món quà. Không phải giành được.
808
01:13:13,960 --> 01:13:16,970
Anh không biết những gì tôi biết.
Vì quyền lực này anh không tự giành được.
809
01:13:17,760 --> 01:13:19,260
Với nó anh có thể giết chết chúng tôi.
810
01:13:19,550 --> 01:13:22,680
Và ném nó đi như 1 đứa trẻ.
811
01:13:22,970 --> 01:13:27,180
Anh không phải leo một con dốc ghồ ghề,
và không tự thu thập mọi thứ.
812
01:13:27,600 --> 01:13:30,400
Không phải cưới con gái của một người có quyền lực
813
01:13:30,690 --> 01:13:32,900
Anh nghĩ anh có thể bỏ tất cả lại.
814
01:13:33,190 --> 01:13:36,900
Anh không ăn hối lộ , bị mê hoặc hay bị đe dọa.
815
01:13:37,240 --> 01:13:40,110
Anh không có kinh nghiệm cạnh tranh
vì anh chưa bao giờ đấu.
816
01:13:40,450 --> 01:13:41,820
Đừng bắt tôi phải cạnh tranh với anh.
817
01:13:45,160 --> 01:13:48,370
Giờ tôi sẽ mở hầu bao cho cậu.
Hãy đi mua vài "đồ chơi" về đi.
818
01:14:07,430 --> 01:14:09,430
Khách sạn không còn là 1 lựa chọn nữa.
819
01:14:10,310 --> 01:14:11,810
Cái tôi cần là 1 boong-ke.
820
01:14:12,230 --> 01:14:14,650
Tòa nhà được xây dựng rất an toàn.
Trung tâm điều khiên
821
01:14:14,860 --> 01:14:16,440
Cửa bảo an với khóa gió.
822
01:14:17,440 --> 01:14:20,070
Một hệ thống bảo mật độc nhất vô nhị.
823
01:14:20,780 --> 01:14:23,160
Một pháo đài với góc nhìn cực khủng.
824
01:14:28,370 --> 01:14:31,500
- Mức giá chào bán là bao nhiêu?
- 8,5 triệu.
825
01:14:36,290 --> 01:14:37,420
Tôi mua.
826
01:14:42,340 --> 01:14:44,720
Thật hiển nhiên, rõ ràng hắn dùng NZT
827
01:14:47,350 --> 01:14:49,150
Tuần sau tao cần 20 viên.
828
01:14:49,440 --> 01:14:50,940
Tuần sau mày cần cái l**.
829
01:14:51,440 --> 01:14:52,650
Không cảm thấy gì sao.
830
01:14:53,860 --> 01:15:00,700
Tao không nghĩ những người bạn trong top 500 doanh nghiệp
muốn có 1 người bạn dính với cảnh sát.
831
01:15:01,790 --> 01:15:04,000
Thứ 3 tao muốn những viên thuốc có mặt ở đây.
832
01:15:07,500 --> 01:15:09,130
Mày thông minh hơn rồi đấy...
833
01:15:11,210 --> 01:15:12,920
Rõ ràng tôi không thể tiếp tục.
834
01:15:13,210 --> 01:15:14,840
Nhưng không có chuyện gì
835
01:15:15,050 --> 01:15:16,340
mà 400 triệu đô không giải quyết được.
836
01:15:16,630 --> 01:15:19,140
Sáng mai lúc 9h
Atvud sẽ ký các giấy tờ.
837
01:15:27,270 --> 01:15:28,270
Ngài muốn gọi lại không?
838
01:15:28,770 --> 01:15:31,570
- Có lên không?
- Ít nhất thông báo là chúng ta muốn biết.
839
01:15:33,900 --> 01:15:36,400
- Có ai gọi không?
- Tôi sẽ gọi lại thưa ngài.
840
01:15:37,320 --> 01:15:39,320
Không sao, ông ta thay đổi quyết định
cũng chẳng có nghĩa lý gì.
841
01:15:39,610 --> 01:15:42,830
Cổ phiếu vẫn sẽ tăng.
842
01:15:44,040 --> 01:15:45,910
Dựa vào mấy cái biểu đồ và dự đoán của anh ?
843
01:15:46,620 --> 01:15:48,540
Hãy nhắc tôi nhớ anh là ai nhỉ ?
844
01:15:49,120 --> 01:15:51,840
Xin lỗi, Karl, nhưng thằng này làm tôi chán vãi đái.
845
01:15:52,250 --> 01:15:55,170
- Bởi vì hắn...
- Dunham, thôi ngay !
846
01:15:55,550 --> 01:15:59,760
Xin lỗi ngài Van Loon, có bà Atvud
muốn gặp ngài.
847
01:16:03,100 --> 01:16:06,520
Bà Atvud , tôi là Karl van Loon.
và đồng sự anh Morra.
848
01:16:06,890 --> 01:16:07,810
Rất hân hạnh.
849
01:16:09,810 --> 01:16:13,320
-Tôi muốn cuộc gặp này bí mật nhất có thể.
- Chắc chắc là như thế rùi.
850
01:16:14,230 --> 01:16:18,150
Sáng nay chồng tôi cảm thấy không khỏe.
Ông ấy đã được chuyển đến bệnh viện
851
01:16:18,320 --> 01:16:20,820
Ở đó họ đã làm các xét nghiệm cho ông ấy.
852
01:16:21,870 --> 01:16:25,370
Tôi chỉ muốn ngài biết là ông ấy
rất muốn ký hợp đông này.
853
01:16:26,580 --> 01:16:29,580
và chúng ta sẽ tiếp tục sớm nhất có thể.
854
01:16:31,080 --> 01:16:34,000
Tôi biết câu nói này chỉ là đãi môi
nhưng nếu chúng tôi có thể làm gì
855
01:16:34,170 --> 01:16:35,300
xin đừng ngần ngại.
856
01:16:35,590 --> 01:16:38,720
Chúng tôi sẽ cung cấp mọi thứ bà cần ,Atvud.
857
01:16:38,880 --> 01:16:41,090
Cám ơn các quý ông.
Tôi ghi nhận tấm lòng này.
858
01:16:43,800 --> 01:16:44,930
Có lẽ họ giả vờ...
859
01:16:45,220 --> 01:16:47,640
Và từ bỏ quyền lực... ?
860
01:16:52,940 --> 01:16:54,230
Hy vọng ông ta khá hơn.
861
01:16:57,650 --> 01:17:01,490
Nhưng Atvud sẽ không khá hơn
vì ông ta đã ngừng dùng NZT.
862
01:17:07,490 --> 01:17:08,700
Sao tôi lại không bất ngờ nhỉ ?
863
01:17:09,200 --> 01:17:12,290
Tôi tự hỏi có bao nhiêu người thành đạt
đã và đang dùng NZT ?
864
01:17:12,710 --> 01:17:15,500
Ít nhất tôi cũng có chúng.
Và cuộc sống đỡ khốn khổ hơn.
865
01:17:16,920 --> 01:17:19,050
tôi có tiền và có tự do.
866
01:17:20,720 --> 01:17:21,930
Tôi đã chạy tất cả họ.
867
01:17:22,430 --> 01:17:25,550
Chúng ta không cho phép có sự khác biệt nào
trong dòng giống hay thể chất
868
01:17:25,760 --> 01:17:27,560
giữa anh và những nghi phạm đó.
869
01:17:28,060 --> 01:17:30,980
và họ giống y hệt anh
đến từng giọt máu.
870
01:17:31,350 --> 01:17:34,690
Rất khó để nhận diện.
871
01:17:49,120 --> 01:17:50,410
Nhân chứng là ai ?
872
01:17:52,330 --> 01:17:53,750
Chồng của cô ta.
873
01:17:55,130 --> 01:17:56,460
hay hầu phòng?
874
01:17:58,840 --> 01:18:00,880
Và chuyện này sẽ kết thúc chứ?
875
01:18:06,180 --> 01:18:08,310
Không có đầu mối.
Anh ta mâu thuẫn với chính mình.
876
01:18:08,680 --> 01:18:12,100
"Anh ta là người thứ 3 từ bên phải.
Ah không phải. "
877
01:18:13,810 --> 01:18:15,600
Của anh đây. Đẹp quá.
Ai may đấy ?
878
01:18:16,900 --> 01:18:17,810
Tôi.
879
01:18:39,370 --> 01:18:42,910
Vụ sát nhập giữa 2 tập đoàn của
Henk van Loon và Atvud đã đổ bể.
880
01:18:46,130 --> 01:18:47,290
Anh có nói cho ai không?
881
01:18:49,340 --> 01:18:51,710
Tôi không nói với ai cả, Karl.
Tôi đâu có ngu!
882
01:18:52,010 --> 01:18:55,130
Tôi biết nhưng đừng có mắc sai lầm kinh điển
của một người thông minh.
883
01:18:55,340 --> 01:18:56,930
Cậu nghĩ không ai thông minh hơn cậu sao?
884
01:18:57,350 --> 01:19:00,260
Mà cậu ở chỗ quái nào vậy?
Đây là lần thứ 2 cậu biến mất.
885
01:19:00,470 --> 01:19:02,850
Tôi đi uống cà phê ?
Sao ? Có chuyện gì ?
886
01:19:03,060 --> 01:19:05,480
Có đấy.
Atwood bị hôn mê.
887
01:19:05,770 --> 01:19:07,360
Ông ta không nói dối.
Ông ta sắp chết rồi.
888
01:19:08,480 --> 01:19:09,690
Cậu biết gì về chuyện này?
889
01:19:10,980 --> 01:19:13,190
Số câu trả lời của tôi ít hơn bình thường.
890
01:19:13,610 --> 01:19:17,490
Tôi quên mất đã quá lâu chưa dùng NZT
Cơn đau đang bắt đầu xâm chiếm từ vùng sau mắt.
891
01:19:21,410 --> 01:19:22,120
Xin lỗi ngài.
892
01:19:22,910 --> 01:19:24,040
Cậu không được đi.
893
01:19:24,410 --> 01:19:26,250
Nhân viên của ngài không được đi đái ah Karl !?
894
01:19:49,020 --> 01:19:52,730
Đó là Brant, hoặc ai đó ở sở cảnh sát,
phòng để áo choàng.
895
01:20:07,370 --> 01:20:09,170
Anh Morra ...
896
01:20:09,960 --> 01:20:12,300
Anh Morra!
Có bưu phẩm cho anh.
897
01:20:21,800 --> 01:20:24,020
Tôi hỏi anh một câu, Eddie.
Anh biết gì về chuyện này?
898
01:20:24,520 --> 01:20:27,020
- Vụ rò rỉ?
- Không, vê Atvood.
899
01:20:27,640 --> 01:20:28,850
Atvood làm sao ?
900
01:20:29,230 --> 01:20:31,440
Anh hành xử như kẻ nói dối vậy.
901
01:20:31,730 --> 01:20:32,730
Karl, tôi không biết là...
902
01:20:33,070 --> 01:20:36,860
Nghe này, những điều anh nói là vớ vẩn.
Tôi biết anh đang giấu tôi gì đó.
903
01:20:37,150 --> 01:20:39,780
Tôi nhận ra đấy.
Giờ cho tôi biết chuyện quái gì đang diễn ra.
904
01:20:43,790 --> 01:20:44,580
Edi!
905
01:21:03,430 --> 01:21:06,850
Hôm nay gần bệnh viện Lennox Hill.
Nhiều câu hỏi xoay quanh vụ sát nhập Van Loon và Atvood
906
01:21:07,060 --> 01:21:08,350
Điều đó chắc chắn là sai.
907
01:21:08,560 --> 01:21:13,400
Không có bất kỳ sự thật nào về vụ sát nhập này.
908
01:21:14,400 --> 01:21:17,480
Chồng tôi đang được xét nghiệm.
Và đây là giờ phút rất khó khăn.
909
01:21:18,110 --> 01:21:21,200
Tôi rất cảm kích nếu các bạn
đặt câu hỏi cho luật sư của chúng tôi.
910
01:21:22,410 --> 01:21:24,530
Vâng,vào lúc này chúng tôi chưa thể nói được gì.
911
01:21:24,700 --> 01:21:28,540
Chúng tôi đang chờ kết quả xét nghiệm
và hy vọng là nó tốt.
912
01:22:09,040 --> 01:22:12,660
Eddie,tao biết mày ở đó.
913
01:22:15,260 --> 01:22:16,470
Ra đây nào.
914
01:22:19,600 --> 01:22:20,680
Ra đây!
915
01:22:23,600 --> 01:22:24,600
Mở cửa ra !
916
01:22:42,450 --> 01:22:44,290
Cuối cùng tôi lại đứng ở đây.
917
01:22:47,790 --> 01:22:50,290
Tôi biết chúng sẽ giết tôi thật chậm và đau đớn.
918
01:22:50,710 --> 01:22:52,710
Nên chí ít đây là lựa chọn của tôi.
919
01:23:03,140 --> 01:23:05,060
Nhưng chúng ta là những tạo vật muốn sống
920
01:23:05,430 --> 01:23:06,560
Tôi muốn sống.
921
01:23:07,640 --> 01:23:09,940
Nên bộ não của tôi cố nhớ lại
922
01:23:10,270 --> 01:23:12,150
đã để những viên thuốc ở đâu.
923
01:23:19,280 --> 01:23:20,570
chắc chắn rồi.
924
01:23:21,490 --> 01:23:22,910
chỉ 1 viên là đủ.
925
01:23:47,180 --> 01:23:48,190
Chào ,Eddie.
926
01:24:11,750 --> 01:24:14,460
Mày biết tao muốn thêm
mà dám làm tao bực hả?
927
01:24:15,880 --> 01:24:17,970
Tao không thích điếc như lần cuối giết người.
928
01:24:18,760 --> 01:24:20,380
Mày còn không biết cách dùng nó.
929
01:24:20,880 --> 01:24:21,970
Mày không cung cấp nó
930
01:24:23,100 --> 01:24:25,180
Nên tao đã nghĩ ra một cách
931
01:24:26,310 --> 01:24:30,100
Nếu mày tiêm , nó sẽ chạy thẳng vào máu và não.
932
01:24:32,600 --> 01:24:33,730
Và tác dụng lâu hơn.
933
01:24:50,660 --> 01:24:52,500
Mày không khai chỗ giấu số còn lại ah?
934
01:24:53,500 --> 01:24:54,790
Không , chắc chắn không.
935
01:24:56,300 --> 01:24:57,210
Đi tìm đi.
936
01:24:59,720 --> 01:25:01,800
Mày biết đấy, mấy thằng này sẽ tìm được chúng...
937
01:25:03,510 --> 01:25:05,220
hoặc mày sẽ nói cho tao.
938
01:25:06,220 --> 01:25:08,520
Câu hỏi là : Ai sẽ làm trước ?
939
01:25:10,060 --> 01:25:11,640
Tao đoán sẽ biết ngay thôi hả.
940
01:25:14,560 --> 01:25:16,070
Chuyện này thật lãng phí thời gian.
941
01:25:20,000 --> 01:25:23,000
Tao chuẩn bị không làm công việc này nữa
942
01:25:23,001 --> 01:25:25,001
Rửa tay gác kiếm.
943
01:25:25,700 --> 01:25:28,080
Và mở công ty xuất nhập khẩu.
944
01:25:28,780 --> 01:25:30,200
Những món đồ rất thú vị.
945
01:25:30,910 --> 01:25:33,290
Tao mang rất nhiều đồ.
Tao ở đây là may cho mày lắm.
946
01:25:40,210 --> 01:25:41,550
Tìm được một cái két an toàn!
947
01:25:41,920 --> 01:25:46,640
Nhớ lần trước không.
Tao nói có thể lột da đầu mày ấy.
948
01:25:47,350 --> 01:25:51,470
Lột da , từ đấy hay phết.
Thế mà trước kia không để ý.
949
01:25:52,680 --> 01:25:54,690
Tao vốn rất kém khoảng từ vựng.
950
01:25:59,900 --> 01:26:02,320
Sau đó tao tìm được một thứ : Google.
951
01:26:02,990 --> 01:26:06,320
Mày biết ruột kết dài hơn 6m không?
952
01:26:06,740 --> 01:26:09,830
Tao cũng thế, tao cũng không tin.
953
01:26:10,120 --> 01:26:12,330
Tao sẽ kiểm chứng ngay bây giờ.
954
01:26:13,040 --> 01:26:16,540
và ... tao nghĩ mày cũng rất tò mò.
955
01:26:16,960 --> 01:26:19,040
Đừng lo, mày sẽ sống thôi.
956
01:26:19,380 --> 01:26:21,460
Tao sẽ giữ mày sống để còn vui vẻ chứ.
957
01:26:22,590 --> 01:26:24,470
Tao đắp sẵn mộ cho mày rồi cưng.
958
01:26:59,170 --> 01:27:02,880
Không còn sự cố gắng hay mờ ảo nữa rồi.
Vì tôi cũng sẽ chết.
959
01:27:05,590 --> 01:27:07,090
Chỉ NZT có thể cứu tôi.
960
01:27:07,300 --> 01:27:09,800
nhưng viên cuối cùng lại đang
chảy ở trong máu con lợn đó.
961
01:28:15,030 --> 01:28:16,040
Viktor!
962
01:28:24,040 --> 01:28:25,040
Cái gì ?
963
01:28:40,730 --> 01:28:41,810
Tao không thấy gì cả.
964
01:29:25,150 --> 01:29:26,770
Nó ở bên phải ! bắn đi !
965
01:29:34,570 --> 01:29:35,490
Viktor?
966
01:30:31,170 --> 01:30:33,840
Cảnh sát sẽ nghĩ người đứng tên
căn hộ này
967
01:30:34,180 --> 01:30:35,260
là một tên buôn vũ khí.
968
01:30:36,600 --> 01:30:39,220
và dĩ nhiên hắn có vài khách hàng không hài lòng.
969
01:30:41,520 --> 01:30:42,850
Và đêm nay vẫn còn dài.
970
01:30:56,370 --> 01:30:58,370
Tôi chắc ông sẽ vui khi biết điều
đang xảy ra với sếp ông
971
01:30:58,700 --> 01:30:59,580
Sẽ xảy ra với tôi.
972
01:31:00,580 --> 01:31:04,580
Nếu luật sư của tôi đang cố gắng cứu ngài Atvood.
973
01:31:05,500 --> 01:31:06,710
Thì sao ông ta sắp chết?
974
01:31:07,920 --> 01:31:12,130
Khi nào hắn mới xuất hiện
với vị thuốc đang cần?
975
01:31:13,840 --> 01:31:15,130
Sếp ông ta chết rồi.
976
01:31:15,720 --> 01:31:18,260
Nên tôi không quan trọng nữa.
977
01:31:20,140 --> 01:31:23,980
nhưng ông ta nên biết
Brant Moris đã giữ những viên thuốc làm của riêng.
978
01:31:36,910 --> 01:31:38,410
Và mọi thứ vẫn còn có thể.
979
01:31:42,330 --> 01:31:44,620
12 tháng sau.
980
01:31:57,760 --> 01:31:59,260
Thật ra chúng tôi không còn vé nữa.
981
01:32:00,260 --> 01:32:01,180
Vâng, chúng tôi sẽ cố gắng đặt thêm sách.
982
01:32:01,600 --> 01:32:03,890
đợi một lát.
983
01:32:04,810 --> 01:32:06,390
Chào mừng đến Alaska.
984
01:32:07,310 --> 01:32:09,310
Thế tốt hơn rồi.
Làm tốt lắm.
985
01:32:12,520 --> 01:32:13,320
Edward ...
986
01:32:15,740 --> 01:32:18,320
Tôi nghĩ chúng ta có sự kiện mới.
987
01:32:18,660 --> 01:32:21,950
Một làn sóng tài trợ đang đến
và tôi rất vui được giữ tiền của họ.
988
01:32:22,450 --> 01:32:23,040
Tuyệt.
989
01:32:23,370 --> 01:32:25,580
Ah , một người từ công ty Iven Cam
đang ở trong văn phòng.
990
01:32:25,750 --> 01:32:26,580
Tôi sẽ đi ăn trưa.
991
01:32:26,870 --> 01:32:28,670
Anh không có 2 phút để gặp nhà tài trợ chính sao?
992
01:32:28,960 --> 01:32:30,790
- Công ty dược Iven Cam?
- Vâng.
993
01:32:33,090 --> 01:32:35,300
Cuối cùng cũng gặp, người giữ lửa.
994
01:32:37,300 --> 01:32:38,880
- Karl?
- Anh Morra.
995
01:32:40,430 --> 01:32:41,510
Thật bất ngờ!
996
01:32:42,300 --> 01:32:43,720
Họ nói với tôi là có người từ công ty Iven ...
997
01:32:44,140 --> 01:32:46,930
Uh , là tôi đó.
Tôi không kinh doanh năng lượng nữa.
998
01:32:47,640 --> 01:32:48,730
Thôi nào.
999
01:32:49,020 --> 01:32:51,230
Nó như việc Hefner rời khỏi biệt thự Playboy vậy.
1000
01:32:51,560 --> 01:32:54,150
Tôi mua lại Iven 7 tháng trước.
Thật lạ khi anh không nghe tin gì.
1001
01:32:54,780 --> 01:32:58,490
Ah ... ở đây tôi bận quá.
1002
01:32:58,860 --> 01:33:01,280
Làm việc ăn lương
phải không thượng nghị sỹ Morra.
1003
01:33:02,990 --> 01:33:08,290
Thượng nghị sỹ ... ai biết đc nhỉ?
Điều gì cũng có thể xảy ra phải không Eddi?
1004
01:33:09,500 --> 01:33:13,500
Tôi nghĩ cả 2 chúng ta đều biết sẽ đi đâu nếu
anh có thể giữ được hả...
1005
01:33:16,840 --> 01:33:18,920
Anh đã bao giờ hỏi bản thân sẽ
làm gì nếu thua cuộc chưa ?
1006
01:33:35,900 --> 01:33:38,280
- Ông biết khi nào?
- Không quan trọng ! giờ tôi biết rồi.
1007
01:33:39,820 --> 01:33:41,320
Tôi ước cậu tìm đến tôi trước ,Edi.
1008
01:33:41,610 --> 01:33:43,120
Tôi có thể mua Iven với giá 33 đô một cổ phiếu.
1009
01:33:43,410 --> 01:33:44,410
Vì chúng ta là cộng sự.
1010
01:33:48,620 --> 01:33:50,330
Vậy Iven đã làm ra NZT.
1011
01:33:50,750 --> 01:33:53,330
Chúng tôi chưa bao giờ thừa nhận nó tồn tại.
1012
01:33:53,540 --> 01:33:55,840
Rõ ràng tôi không cần chỉ ra những lợi thế của anh
1013
01:33:56,670 --> 01:33:57,960
Có lẽ ông nên làm.
1014
01:33:58,880 --> 01:34:02,180
Nguồn cung cấp vô hạn.
Chúng ta đều biết anh không thể có nữa.
1015
01:34:02,760 --> 01:34:03,890
Ông chắc chứ ?
1016
01:34:04,180 --> 01:34:05,600
Tôi mới đóng cửa phòng thí nghiệm sáng nay.
1017
01:34:08,470 --> 01:34:11,020
Eddie, tôi chỉ muốn giúp anh.
1018
01:34:12,100 --> 01:34:16,400
Tôi sẽ tiếp tục cung cấp
và giữ kín bí mật của anh. Vậy thôi.
1019
01:34:18,940 --> 01:34:21,450
Đổi lại tôi phải làm gì?
1020
01:34:21,950 --> 01:34:25,660
Một vài lời khuyên chẳng hạn,
rồi tôi không quấy rầy anh nữa.
1021
01:34:26,030 --> 01:34:28,240
Nếu có lần sau thì sao ?
1022
01:34:28,950 --> 01:34:33,870
Chúng ta có vài ý tưởng tham vọng.
Tôi nghĩ có thể thực hiện được.
1023
01:34:34,370 --> 01:34:37,880
- Còn nếu tôi không thích ý tưởng đó ?
- Vậy hãy chào tạm biệt
1024
01:34:38,380 --> 01:34:41,590
và chia sẻ đêm dài với một ngọn nến.
1025
01:34:44,010 --> 01:34:46,220
Nhưng chúng ta chưa đến mức đó.
1026
01:34:46,510 --> 01:34:51,140
Còn bây giờ tôi muốn giữ anh
phong độ và khỏe mạnh
1027
01:34:51,640 --> 01:34:52,850
Hãy đi ăn gì đó.
1028
01:35:11,300 --> 01:35:12,380
Anh vào trước đi thượng nghị sỹ.
1029
01:35:14,590 --> 01:35:15,720
Cám ơn đã đến đây, Karl.
1030
01:35:17,720 --> 01:35:18,510
Cho chúng tôi một giây.
1031
01:35:19,430 --> 01:35:20,220
Cậu làm gì vậy
1032
01:35:20,510 --> 01:35:22,010
Anh muốn làm tổng thống Mỹ
1033
01:35:22,220 --> 01:35:23,850
hay chết não, kẹt trong một cái ống thở ?
1034
01:35:24,140 --> 01:35:24,930
Tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình.
1035
01:35:25,230 --> 01:35:27,650
Tôi nói rồi không có cơ hội nào cả.
Tôi đã đóng cửa phòng thí nghiệm.
1036
01:35:27,650 --> 01:35:29,150
Ông nghĩ tên đã chế tạo NZT
1037
01:35:29,440 --> 01:35:31,270
không có 3 hay 4 phòng thí nghiệm khác hả?
1038
01:35:31,440 --> 01:35:34,280
-Thì sao , cậu đâu thể kiếm dược nữa.
- Chính xác, nhưng tôi có cái tốt hơn.
1039
01:35:34,570 --> 01:35:38,360
Chỉ cần 1 lần là ông đã có thể điều chỉnh,
tái tạo hay sửa đổi nó rồi.
1040
01:35:39,700 --> 01:35:41,080
Tôi đã không dùng nó nữa, Karl.
1041
01:35:41,580 --> 01:35:44,500
Dù vậy không lý nào anh không làm việc với tôi.
1042
01:35:44,790 --> 01:35:46,410
Ông sẽ trả tôi bao nhiêu ?
Một bao Thăng Long.
1043
01:35:46,910 --> 01:35:49,710
- Năm ngoái ông đã giao dịch với tên nằm vùng 17 lần.
- Anh đe dọa tôi ?
1044
01:35:50,000 --> 01:35:53,840
Hoạt động bất hợp pháp ở Dubai và Chile,
Những nhân viên mất tích.
1045
01:35:53,840 --> 01:35:55,130
Anh muốn gây chiến với tôi ?
1046
01:35:55,420 --> 01:35:57,340
Hãy tin tôi khi tôi nói không muốn.
1047
01:35:57,550 --> 01:36:00,550
Anh tố cáo tôi thì chẳng có
nơi nào anh đến mà còn sống đâu.
1048
01:36:01,760 --> 01:36:04,350
Hãy cho tôi xem ông không muốn đấu với tôi đi.
1049
01:36:04,560 --> 01:36:07,270
- Anh không được trang bị để đấu với tôi.
- Ông nghĩ tôi không học được gì ah?
1050
01:36:07,480 --> 01:36:09,770
Sách của tôi không đề cập đến ông ?
1051
01:36:10,100 --> 01:36:13,110
- Anh không biết đang đối đầu với...
- Xe tải sẽ đâm vào taxi
1052
01:36:14,110 --> 01:36:14,690
Cài gì ?
1053
01:36:14,980 --> 01:36:17,400
Tài xế đang nhắn tin và phóng 80km/giờ.
1054
01:36:17,610 --> 01:36:19,320
Anh ta sẽ phanh xe khi cách taxi 1,8m
1055
01:36:24,120 --> 01:36:25,450
Tôi thấy mọi thứ, Karl.
1056
01:36:25,830 --> 01:36:27,830
Tôi hành động trước ông 50 bước
và trên tất cả mọi người.
1057
01:36:28,040 --> 01:36:30,540
Ông nghĩ tôi chỉ đứng nhìn?
1058
01:36:30,750 --> 01:36:32,540
Ông nghĩ có thể sống đến năm sau ?
1059
01:36:32,880 --> 01:36:34,960
Làm gì vậy ? bỏ tay ra?
1060
01:36:35,760 --> 01:36:38,760
Tim ông đập chỉ với 1 nửa công xuất.
Những vách ngăn trong tim đã rạn nứt.
1061
01:36:39,090 --> 01:36:41,180
Động mạch chủ đang hoạt động
nhưng ông sắp phải thay mới.
1062
01:36:43,300 --> 01:36:44,600
Ông đã biết điều đó.
1063
01:36:50,940 --> 01:36:52,610
Ông nên vui mới phải.
1064
01:36:52,940 --> 01:36:55,520
Vì ông đang làm việc cho tôi.
Ông sẽ không khó chịu như tôi nữa.
1065
01:37:08,290 --> 01:37:10,370
Có lẽ chúng ta nên bình tĩnh và thảo luận lại.
1066
01:37:12,500 --> 01:37:13,500
Tôi không nghĩ vậy
1067
01:37:15,880 --> 01:37:16,800
Đừng quên bỏ phiếu.
1068
01:37:25,640 --> 01:37:30,850
- Edward, mọi việc ổn chứ ?
- Uh, tôi đi ăn đây.
1069
01:37:37,650 --> 01:37:39,570
- Anh xin lỗi.
- Không sao.
1070
01:37:41,990 --> 01:37:44,410
- Anh sao rồi?
- Chưa bao giờ tốt hơn.
1071
01:37:46,580 --> 01:37:48,200
Em vẫn không ưa kiểu tóc này.
1072
01:37:48,910 --> 01:37:50,290
Em không nhận ra anh từng lang thang.
1073
01:37:50,830 --> 01:37:51,910
Anh đã thay đổi.
1074
01:37:53,710 --> 01:37:54,710
Em gọi rồi.
1075
01:38:10,180 --> 01:38:11,060
Sao vậy?
1076
01:38:14,010 --> 01:38:30,530
Dịch bởi Hoanglonghs
Subteam GameVN & Phudeviet.org