1
00:00:55,472 --> 00:00:58,432
Мабуть, я все ж прорахувався де в чому ...
2
00:01:06,524 --> 00:01:10,444
Едді! Відкрий двері!
Я знаю, що ти там ...
3
00:01:14,824 --> 00:01:18,660
І чому саме в той момент,
коли в твоєму житті все прекрасно ...
4
00:01:19,579 --> 00:01:21,038
... До твого горла приставляють ніж.
5
00:01:25,835 --> 00:01:28,837
Що ж, ось що я вам скажу.
6
00:01:51,486 --> 00:01:53,362
Я не дозволю схопити себе.
7
00:02:06,876 --> 00:02:09,878
Мій сусід. Мабуть, відкрив двері,
щоб поскаржитися.
8
00:02:15,176 --> 00:02:17,803
Навіть маючи 4-значний IQ,
можна прорахуватися ...
9
00:02:19,180 --> 00:02:20,305
Я щось впустив.
10
00:02:22,183 --> 00:02:24,393
Я був близький до того, щоб
впливати на весь світ.
11
00:02:26,187 --> 00:02:30,941
А тепер все, на що я можу
вплинути, це тротуар.
12
00:02:40,535 --> 00:02:43,662
ОБЛАСТІ ПІТЬМИ
13
00:03:53,524 --> 00:03:54,650
Бачите цього хлопця?
14
00:03:55,401 --> 00:03:56,860
Таким я був зовсім недавно.
15
00:03:57,862 --> 00:04:01,031
Який хлопець без проблем з наркотою,
або алкоголем буде так виглядати?
16
00:04:01,866 --> 00:04:02,783
Тільки письменник.
17
00:04:03,159 --> 00:04:06,536
Як це не дивно, ніхто не вірив,
що в мене був контракт на книгу.
18
00:04:06,996 --> 00:04:10,374
Вона замаскована під наукову фантастику,
але це мій особистий маніфест
19
00:04:10,667 --> 00:04:12,668
про участь індивідуумів у 21 столітті.
20
00:04:13,002 --> 00:04:16,880
Я створив утопічне
суспільство, де всі ми лише ...
21
00:04:17,257 --> 00:04:19,841
Взагалі це просто ...
Такий ... Ну ...
22
00:04:27,100 --> 00:04:29,268
Вперше він...
Сьогодні я збирався покінчити з цим.
23
00:04:30,144 --> 00:04:32,145
Ну давай я ...
24
00:04:34,524 --> 00:04:35,524
Це обіцяло бути круто.
25
00:04:36,776 --> 00:04:39,778
Головне не відволікатися,
нікуди не виходити.
26
00:04:41,281 --> 00:04:42,531
Ось ключова концепція.
27
00:04:44,242 --> 00:04:45,242
Залишатися в квартирі!
28
00:04:53,126 --> 00:04:55,711
Кілька тижнів пройшли так само.
29
00:04:55,753 --> 00:04:57,129
Може бути, кілька місяців.
30
00:05:03,052 --> 00:05:04,261
Принаймні, у мене все ще була Лінді.
31
00:05:07,515 --> 00:05:09,099
Так само, як це?
32
00:05:10,268 --> 00:05:14,521
Давай, Едді.
Цим складно здивувати.
33
00:05:15,606 --> 00:05:17,024
Я здивований.
34
00:05:18,901 --> 00:05:20,277
Давай просто не роби так, добре?
Дозволь мені ...
35
00:05:20,403 --> 00:05:22,070
Я здам 90 сторінок завтра або в п'ятницю.
36
00:05:22,196 --> 00:05:23,655
Якби ти почекав, щоб дізнатися
що вона скаже ...
37
00:05:23,698 --> 00:05:24,948
Едді.
38
00:05:25,033 --> 00:05:27,200
- Що?
- Я знаю, як це відбувається.
39
00:05:28,036 --> 00:05:29,077
Я твоя ...
40
00:05:29,912 --> 00:05:32,080
Я була твоєю дівчиною.
41
00:05:33,291 --> 00:05:35,584
Цим словом не виразити,
що ти для мене значиш.
42
00:05:35,710 --> 00:05:39,087
Партнер? Коханка?
43
00:05:39,172 --> 00:05:42,049
Улюбленою. Коханою.
44
00:05:42,091 --> 00:05:42,841
Прибиральниця. Банк.
45
00:05:50,058 --> 00:05:51,558
Все, що ...
46
00:05:51,559 --> 00:05:52,809
у мене є, належить тобі.
47
00:05:53,019 --> 00:05:55,062
Я хочу розділити з тобою решту життя.
48
00:05:55,438 --> 00:05:57,314
- Я думаю ...
- Не пропонуй!
49
00:05:58,483 --> 00:05:59,316
Чому?
50
00:06:00,485 --> 00:06:03,236
Одного разу в тебе вже нічого не вийшло з цим.
51
00:06:03,946 --> 00:06:07,199
Це правда. Одного разу я був одружений,
після коледжу, на Мелісі ...
52
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
недовго.
53
00:06:10,161 --> 00:06:11,286
Нічого не вийде.
54
00:06:16,584 --> 00:06:18,710
Все, що ти кажеш, правда,
але я люблю тебе.
55
00:06:25,009 --> 00:06:26,134
Мені пора на роботу.
56
00:06:29,138 --> 00:06:30,388
Ти не розповіла, як все пройшло
57
00:06:31,724 --> 00:06:33,391
- Відмінно!
- Правда?
58
00:06:34,393 --> 00:06:35,769
Так. Ось я і редактор.
59
00:06:36,145 --> 00:06:38,522
У мене буде асистент.
Ти уявляєш?
60
00:06:39,023 --> 00:06:41,024
Звичайно, уявляю.
Ти це заслужила.
61
00:06:43,528 --> 00:06:44,486
Дякуємо.
62
00:06:47,657 --> 00:06:48,156
Поки що.
63
00:06:56,249 --> 00:06:58,750
Вона права. Нерозумно так жити.
64
00:06:59,585 --> 00:07:01,586
Я однозначно втратив свій шанс.
65
00:07:02,463 --> 00:07:03,880
Ми обидва знали, що мене чекає.
66
00:07:04,465 --> 00:07:07,092
Нижнє ліжко в моїй дитячій спальні
у Джерсі.
67
00:07:07,593 --> 00:07:09,219
Мій батько з радістю прийме мене.
68
00:07:09,512 --> 00:07:12,097
І я буду продавати стоматологічне
обладнання.
69
00:07:13,224 --> 00:07:14,516
Едді Морер!
70
00:07:16,269 --> 00:07:19,896
З усіх непотрібних знайомих, яких
краще забути і присипати нафталіном,
71
00:07:20,231 --> 00:07:23,400
цей знайомий-мій колишній шурин.
72
00:07:23,860 --> 00:07:27,362
Чорт, чувак! Скільки років минуло?
Дев'ять?
73
00:07:27,864 --> 00:07:28,655
Привіт.
74
00:07:30,032 --> 00:07:32,868
Ти як? Виглядаєш,
немов живеш на вулиці.
75
00:07:33,161 --> 00:07:34,035
Як життя?
76
00:07:34,871 --> 00:07:39,166
Не дуже. Та по різному.
Я працюю. Я пишу ... багато пишу.
77
00:07:39,542 --> 00:07:40,917
Все намагаєшся писати?
78
00:07:41,669 --> 00:07:43,295
Взагалі-то у мене контракт на книгу.
79
00:07:43,796 --> 00:07:45,922
- Серйозно? Круто.
- Так.
80
00:07:46,299 --> 00:07:48,133
А ти як? Все наркоту штовхаєш?
81
00:07:48,426 --> 00:07:51,386
- Я схожий на наркодилера?
- Та ні, не схожий.
82
00:07:51,929 --> 00:07:54,055
Ходім, вип'ємо небагато. Розкажеш про книгу.
83
00:07:54,557 --> 00:07:56,850
Ну не знаю. Зараз тільки друга година.
84
00:07:57,351 --> 00:07:58,852
Коли тебе це зупиняло?
85
00:08:01,355 --> 00:08:02,105
Ну що ж ...
86
00:08:02,732 --> 00:08:06,610
- Отже ....
- Як справи у Меліси?
87
00:08:07,236 --> 00:08:08,737
- Візьміть.
- Дякую.
88
00:08:09,238 --> 00:08:10,822
Без поняття. Ми не бачимося.
89
00:08:11,115 --> 00:08:12,490
Вона виїхала з штату.
90
00:08:13,242 --> 00:08:15,994
Займається якоюсь торгівлею через Інтернет.
91
00:08:16,746 --> 00:08:17,621
Двоє дітей.
92
00:08:18,372 --> 00:08:20,624
Двоє дітей ... А хто чоловік?
93
00:08:21,626 --> 00:08:24,085
Він кинув її, якщо це тобі цікаво.
94
00:08:25,630 --> 00:08:27,005
Та яке тобі діло?
95
00:08:27,632 --> 00:08:29,257
Ви були одружені п'ять хвилин.
96
00:08:30,509 --> 00:08:32,886
Я не хочу про неї говорити.
Поговоримо про тебе.
97
00:08:33,262 --> 00:08:34,888
Розкажи про книжку. Як просувається?
98
00:08:37,516 --> 00:08:46,524
Ну я ... Я працюю ... Я працюю над
книгою, думаю про неї день і ніч.
99
00:08:48,152 --> 00:08:51,029
- І скільки ти вже написав?
- Жодного слова.
100
00:08:51,781 --> 00:08:54,407
- Творчі муки?
- Так.
101
00:08:58,037 --> 00:09:02,040
Знаєш, я думаю, що зможу тобі допомогти.
На цей раз.
102
00:09:03,668 --> 00:09:04,918
О ні, ні ...
103
00:09:05,419 --> 00:09:07,170
Але ти ж не знаєш, що це.
104
00:09:08,047 --> 00:09:11,383
- Все ще торгуєш.
- Братику, я давно з цим зав'язав.
105
00:09:11,759 --> 00:09:15,387
Я консультую в одній
фармацевтичній компанії.
106
00:09:15,805 --> 00:09:18,556
Для чарівної лабораторії як
підробити віагру ... Та облиш.
107
00:09:18,557 --> 00:09:23,186
Ні. Це ексклюзивний продукт,
який вийде лише наступного року.
108
00:09:23,688 --> 00:09:26,439
Він пройшов клінічні тести
і схвалений міністерством.
109
00:09:27,191 --> 00:09:29,693
Добре, але тільки з цікавості ...
110
00:09:31,445 --> 00:09:32,320
Покажи.
111
00:09:35,950 --> 00:09:36,825
Що це?
112
00:09:37,660 --> 00:09:42,080
Вчені визначили рецептори в мозку,
які активують особливі ділянки.
113
00:09:42,957 --> 00:09:46,459
Чув, що ми використовуємо лише
20 відсотків нашого мозку?
114
00:09:47,086 --> 00:09:51,965
За допомогою цього ти задієш весь свій мозок.
115
00:09:52,925 --> 00:09:54,801
Подивись на мене, Вернон. По-твоєму, я дурень?
116
00:09:55,094 --> 00:09:56,594
Я на мілині і в цілковитій депресії.
117
00:09:56,971 --> 00:09:59,973
Я сумніваюся, що моє життя зміниться на краще
118
00:10:00,224 --> 00:10:01,975
завдяки якійсь блискучій пігулці.
119
00:10:02,476 --> 00:10:04,936
Так. Коли?
120
00:10:05,771 --> 00:10:07,314
Скажи, що ми не можемо.
121
00:10:07,815 --> 00:10:12,569
Ні. Ти скажи. Ні, зараз!
122
00:10:15,406 --> 00:10:17,574
Боюся, мені доведеться залишити тебе.
123
00:10:18,200 --> 00:10:21,661
Але я хочу це як-небудь повторити. Подзвони мені.
124
00:10:22,204 --> 00:10:23,955
А це подарунок.
125
00:10:24,707 --> 00:10:25,540
Мені це не потрібно.
126
00:10:26,709 --> 00:10:27,834
Не будь невдячним.
127
00:10:28,210 --> 00:10:32,088
Знаєш, скільки вона коштує? 800 баксів за штуку.
128
00:10:33,674 --> 00:10:34,591
Нема за що.
129
00:10:46,312 --> 00:10:47,979
Всю дорогу я думав про Мелісу.
130
00:10:48,939 --> 00:10:51,858
Як вона могла стати невдахою?
131
00:10:52,485 --> 00:10:54,361
Вона була такою розумницею.
Розумніше всіх, хто її оточував.
132
00:10:55,738 --> 00:10:58,114
Очевидно, все-таки був зв'язок
між цим Едді,
133
00:10:58,449 --> 00:11:01,368
злегка п'яним в три години, і іншим Едді.
134
00:11:01,827 --> 00:11:03,495
Який блював на стіл свого боса
135
00:11:03,829 --> 00:11:05,872
і крадучого знеболююче вмираючої тітки.
136
00:11:07,124 --> 00:11:09,125
Хіба можна звинувачувати Лінді
за те, що вона пішла?
137
00:11:19,261 --> 00:11:21,388
Зрештою, гірше вже не буде.
138
00:11:29,730 --> 00:11:31,731
Я не хотів нікого бачити.
139
00:11:31,857 --> 00:11:34,692
Особливо супротивної молодої дружини орендодавця.
140
00:11:34,735 --> 00:11:37,112
- Валерія, у вівторок ...
- Досить, досить!
141
00:11:37,196 --> 00:11:39,447
Рентою займається Стів,
так що годуй своє лайно йому!
142
00:11:39,573 --> 00:11:41,449
Раптово з'явилася ще
одна причина втекти від неї.
143
00:11:41,575 --> 00:11:44,327
Мій організм переварив таблетку.
144
00:11:44,453 --> 00:11:45,829
Кожного разу одне й те саме. Завтра,
через тиждень, через місяць ... Мені набридло!
145
00:11:45,913 --> 00:11:48,581
Я отримав напрочуд мало інформації
про цю таблетку.
146
00:11:48,666 --> 00:11:50,333
про те, що цей препарат буде робити.
147
00:11:50,459 --> 00:11:54,003
Якщо в тебе немає грошей,
влаштуйся на роботу, як всі люди.
148
00:11:54,130 --> 00:11:56,381
- Що, якщо це був галюциноген?
- Ти просто жалюгідний.
149
00:11:56,507 --> 00:11:58,883
О, Боже.
Слухаючи її ганчіркою ...
150
00:11:58,968 --> 00:12:00,635
Боже мій! Якби я кожен день слухав її базікання,
я б викинувся з довбаного вікна.
151
00:12:00,719 --> 00:12:02,887
Ей? Ти слухаєш мене?
152
00:12:02,972 --> 00:12:05,974
Ти розумієш? Ми викинемо тебе на вулицю!
153
00:12:06,016 --> 00:12:07,767
І раптом я відчув це.
154
00:12:38,883 --> 00:12:41,092
Я був сліпий, але тепер прозрів. I>
155
00:12:56,108 --> 00:12:58,651
... тікай!
Ти не можеш навіть дивитися на мене, знаєш, чому?
156
00:12:58,736 --> 00:13:00,904
Тому що ти навіть не мужик.
Ти навіть не мужик!
157
00:13:01,030 --> 00:13:04,407
Тобі нема чим платити!
У тебе немає роботи!
158
00:13:15,878 --> 00:13:18,004
- У чому справа?
- Що?
159
00:13:18,297 --> 00:13:19,672
Я тобі не подобаюся.
160
00:13:20,007 --> 00:13:23,259
Ти вважаєш мене кінчених невдахою,
який не платить за житло.
161
00:13:23,636 --> 00:13:24,677
Ти мрієш, щоб я наклав на себе руки.
162
00:13:25,012 --> 00:13:26,304
Але ж це не повинно так тебе напружувати.
163
00:13:26,639 --> 00:13:30,058
- У чому справа?
- Тебе це не стосується.
164
00:13:30,309 --> 00:13:31,559
Проблеми на юрфаці?
165
00:13:31,685 --> 00:13:33,019
Звідки ти знаєш, що я на юрфаці?
166
00:13:33,354 --> 00:13:37,357
Зазвичай люди не ходять з книгою про померлого суддю,
від якої віє нудьгою і запором.
167
00:13:37,858 --> 00:13:40,276
Ти псих? Ти стежиш за мною?
168
00:13:40,528 --> 00:13:41,653
Я побачив книгу.
169
00:13:42,279 --> 00:13:44,405
Тільки куточок книги.
Як ти дізнався, що це за книга?
170
00:13:45,157 --> 00:13:47,951
Я бачив її раніше.
12 років тому в гуртожитку
171
00:13:48,410 --> 00:13:50,453
я збирався зайнятися сексом.
172
00:13:50,704 --> 00:13:53,831
Чекав, коли дівчина повернеться з ванни.
Сподівався, що в неї є презерватив.
173
00:13:54,458 --> 00:13:56,668
Якимось чином все це
залишилося в моїй підсвідомості.
174
00:13:57,086 --> 00:13:58,795
Спогад, що я не запам'ятовував.
175
00:13:58,963 --> 00:14:01,798
Весь цей час воно було тут.
І мені потрібно було тільки його дістати.
176
00:14:02,341 --> 00:14:04,676
Якщо ти пишеш роботу,
я б не користувався цією книгою.
177
00:14:05,302 --> 00:14:06,594
Тебе не спитали.
178
00:14:06,845 --> 00:14:08,805
Про Хастінга багато пліток.
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,932
Цікавий факт: він
був абсолютно безграмотний.
180
00:14:11,225 --> 00:14:13,434
Це надає достовірності чуток,
що один із клерків
181
00:14:13,727 --> 00:14:15,812
писав більшість його судових висновків.
182
00:14:16,105 --> 00:14:18,940
Знайди дітей клерка.
Вони з радістю все розкажуть.
183
00:14:19,233 --> 00:14:20,525
Розкажуть те, що більше ніхто не знає ...
184
00:14:20,818 --> 00:14:23,444
Інформація з музейних буклетів,
185
00:14:23,696 --> 00:14:24,946
напівпрочитані статті,
186
00:14:25,281 --> 00:14:27,824
якісь документальні фільми
виникали в моєму мозку,
187
00:14:28,158 --> 00:14:30,159
перемішуючись в шипучий коктейль
корисної інформації.
188
00:14:32,079 --> 00:14:33,454
У неї не було шансів.
189
00:14:33,789 --> 00:14:34,789
Ну, що ти пропонуєш?
190
00:14:39,586 --> 00:14:41,838
Над конспектом ми теж попрацювали
191
00:14:42,589 --> 00:14:46,259
Через 45 хвилин робота була закінчена.
Валерія була задоволена.
192
00:14:52,474 --> 00:14:56,227
Дім ..., але він не може бути моїм будинком!
Або може?
193
00:14:57,104 --> 00:14:58,563
Хто буде так жити?
194
00:15:00,232 --> 00:15:02,608
Моя перша думка:. все спалити
195
00:15:03,902 --> 00:15:05,528
Але ... здоровий глузд взяв гору.
196
00:15:41,190 --> 00:15:43,566
Що це за таблетка?
Я був гранично зібраним,
197
00:15:43,901 --> 00:15:46,194
Я не курив вже 6 годин
і нічого не їв.
198
00:15:46,403 --> 00:15:49,322
Я був таким стриманим
і чистим. Що це?
199
00:15:49,573 --> 00:15:51,699
Ліки для тих, хто
піклується про банальну чистоту?
200
00:15:52,409 --> 00:15:55,036
Я не був обкурений, я не був п'яний,
201
00:15:55,329 --> 00:15:57,538
Я був чистим. Я знав,
що мені робити і як це робити.
202
00:16:34,535 --> 00:16:38,579
На наступний ранок я відправив
перевірочний сигнал в свій мозок.
203
00:16:39,957 --> 00:16:42,792
Але ніякої відповіді не послідувало.
204
00:16:46,964 --> 00:16:49,841
Словом, я повернувся.
205
00:16:54,930 --> 00:16:56,806
Але ... дещо залишилося.
206
00:17:00,978 --> 00:17:03,438
- Ти жартуєш.
- Ні.
207
00:17:04,064 --> 00:17:07,108
- Слова з'явилися на папері ...
- Так.
208
00:17:07,860 --> 00:17:10,611
- Написані тобою?
- Все, що я прошу в тебе,
209
00:17:11,238 --> 00:17:14,907
прочитати перші три сторінки в найближчу годину.
210
00:17:15,117 --> 00:17:16,534
і якщо не захочеш читати далі, я поверну аванс.
211
00:17:20,539 --> 00:17:21,414
Добре.
212
00:17:23,041 --> 00:17:23,666
- ОК, Едді.
- Бувай.
213
00:17:52,196 --> 00:17:54,197
Едді. Подзвони як зможеш.
214
00:17:56,325 --> 00:18:00,453
Едді, я вже прочитала 40 сторінок. Подзвони мені.
215
00:18:00,829 --> 00:18:03,956
Це трохи дивно, але я все ще читаю.
216
00:18:05,334 --> 00:18:06,834
Скажи, як ти це зробив?
217
00:18:08,295 --> 00:18:12,089
Я б хотіла ... подзвони мені, як тільки ти приїдеш!
218
00:18:30,734 --> 00:18:32,985
- Хто там?
- Вернон, це Едді.
219
00:18:33,737 --> 00:18:37,240
- Який Едді?
- Мора.
220
00:18:39,868 --> 00:18:41,202
Ти не вчасно, Едді.
221
00:18:41,495 --> 00:18:44,997
Верн, мені потрібно з тобою поговорити.
222
00:18:51,630 --> 00:18:54,757
- Верн, що сталося?
- Не хвилюйся. Я в порядку.
223
00:18:56,009 --> 00:18:59,262
Отже, Едді, ти все-таки зацікавився.
224
00:18:59,513 --> 00:19:00,846
Ця штука супер.
225
00:19:01,139 --> 00:19:03,015
Ефект сильніше, якщо ти і так шариш.
226
00:19:03,642 --> 00:19:07,270
- Вернон, хто це зробив?
- Тобі краще не знати, повір.
227
00:19:12,234 --> 00:19:16,028
- А як таблетка називається?
- Йому ще не дали назву.
228
00:19:16,405 --> 00:19:16,862
Але хлопці на "кухні" називають його NZТ-48.
229
00:19:20,325 --> 00:19:26,706
Хлопці на "кухні"? Я думав,
що це схвалено міністерством.
230
00:19:27,082 --> 00:19:30,710
Схвалено? Це брехня.
А ти повірив у це лайно?
231
00:19:33,130 --> 00:19:34,630
Отже, що у нас виходить.
232
00:19:34,715 --> 00:19:38,009
Якась невідома,
неперевірена, можливо небезпечна погань,
233
00:19:38,218 --> 00:19:40,386
створена в незрозумілій лабораторії
чортзна-де.
234
00:19:40,721 --> 00:19:43,889
і підсунута мені абсолютно ненадійним хлопцем,
якого я не бачив сто років.
235
00:19:44,766 --> 00:19:47,518
- Так ти хочеш ще?
- Так. Однозначно.
236
00:19:49,771 --> 00:19:53,357
Добре, обговоримо це. Але спочатку зроби послугу.
237
00:19:53,859 --> 00:19:56,402
Як бачиш, я зараз не
в змозі вийти з будинку,
238
00:19:57,154 --> 00:20:01,657
так що не міг би ти швидко зганяти
в хімчистку і забрати мій костюм?
239
00:20:02,909 --> 00:20:06,537
Ну і купити що-небудь на сніданок для нас.
240
00:20:09,124 --> 00:20:10,124
Він знав, що я на гачку.
241
00:20:11,543 --> 00:20:12,418
Звичайно.
242
00:20:13,545 --> 00:20:16,297
З цієї хвилини, я з радістю
буду його шісткою.
243
00:20:17,257 --> 00:20:20,051
Мити вікна, чистити туалет.
244
00:20:20,927 --> 00:20:23,554
Буду робити що завгодно,
щоб отримати цю маленьку пігулку
245
00:20:23,889 --> 00:20:26,807
яка поверне ... поліпшеного Едді.
246
00:20:38,320 --> 00:20:50,790
Верн?
247
00:21:58,775 --> 00:22:00,276
Служба порятунку. Що у вас сталося?
248
00:22:00,277 --> 00:22:03,529
Здрастуйте, я хочу заявити ... про вбивство.
249
00:22:03,530 --> 00:22:07,032
Ви з будівлі на Гранд-Авеню? Назвіть квартиру.
250
00:22:07,159 --> 00:22:07,658
7В, так.
251
00:22:09,911 --> 00:22:12,913
- Поліція вже виїхала.
- Добре, зрозумів.
252
00:22:15,000 --> 00:22:16,167
Поліції не було довго.
253
00:22:16,501 --> 00:22:18,544
І чим довше я стояв, тим виразніше розумів
254
00:22:19,671 --> 00:22:21,297
Верн знав того, хто це зробив.
255
00:22:23,049 --> 00:22:25,259
Легко здогадатися, що вони шукали.
256
00:22:30,390 --> 00:22:31,682
Але чи знайшли?
257
00:23:11,598 --> 00:23:14,558
Чорт. Умій ти готувати, я б теж здох.
258
00:23:49,010 --> 00:23:51,053
Поліція! Відкрийте.
259
00:23:55,642 --> 00:23:57,434
Поліція! Відкрийте двері!
260
00:24:03,191 --> 00:24:04,567
Відкрийте двері!
261
00:24:07,445 --> 00:24:09,154
Поліція! Відкрийте двері!
262
00:24:10,282 --> 00:24:11,448
Відкрийте двері!
263
00:24:13,326 --> 00:24:16,829
- Руки вгору!
- Це я дзвонив!
264
00:24:20,792 --> 00:24:23,419
Значить, ви були друзі? Часто зависали?
265
00:24:23,795 --> 00:24:25,588
Ні, це брат моєї колишньої.
266
00:24:25,922 --> 00:24:29,049
Ми зіткнулися на вулиці,
і він запросив до себе, щоб ...
267
00:24:29,342 --> 00:24:32,595
- Купити наркоти?
- Ні! Що?
268
00:24:32,929 --> 00:24:36,473
- Чим він займався?
- Я не знаю. Він був ...
269
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Він торговець
270
00:24:40,353 --> 00:24:42,855
- Торговець?
- Так. Антикваріат,
271
00:24:44,107 --> 00:24:48,944
стільці і таке інше.
272
00:24:50,113 --> 00:24:52,448
Ну, з такими завитками на ніжках.
273
00:24:52,741 --> 00:24:53,616
Так?
274
00:24:54,993 --> 00:24:58,871
Вірно. Едвард Мора. Він тут.
275
00:25:00,373 --> 00:25:01,457
Сестра жертви.
276
00:25:02,751 --> 00:25:04,752
Я десять років не чув її голос.
277
00:25:06,212 --> 00:25:08,714
-Едді
-Меліса
278
00:25:09,507 --> 00:25:10,591
Ти був там?
279
00:25:12,761 --> 00:25:16,764
Так ... Незадовго до цього ми зіткнулися на вулиці ...
280
00:25:18,350 --> 00:25:19,016
Боже, милий ...
281
00:25:19,643 --> 00:25:23,395
Шкода, що я не здивована.
Він був замішаний в брудни справи.
282
00:25:24,147 --> 00:25:25,356
Краще б мені більше нічого не говорити.
283
00:25:25,857 --> 00:25:27,358
Так, можливо ти права.
284
00:25:30,362 --> 00:25:32,988
Ну, ми можемо як-небудь зустрітися з тобою ...
285
00:25:33,490 --> 00:25:37,034
Ні. Мені треба займатися
похоронами і бог знає чим ще ...
286
00:25:38,286 --> 00:25:39,745
... але не зустрічатися.
287
00:25:40,747 --> 00:25:43,165
Що ж, ясно. Тоді побачимося на похоронах ...
288
00:25:43,291 --> 00:25:47,378
Ні, я цього не хочу. Я як-небудь
подзвоню, коли все це скінчиться.
289
00:25:47,879 --> 00:25:49,046
Добре. Бувай.
290
00:25:57,889 --> 00:26:01,392
Щось тут не чисто. Залишіть мені свій номер.
291
00:26:01,810 --> 00:26:03,560
Я зв'яжуся з вами.
292
00:26:36,302 --> 00:26:37,428
Чи виправданий був ризик?
293
00:26:44,185 --> 00:26:45,310
А що б зробили ви?
294
00:27:16,384 --> 00:27:19,887
Гроші Верна, помножені
на небувалий сплеск мотивації
295
00:27:20,513 --> 00:27:22,723
дозволили мені закінчити книгу за 4 дні.
296
00:27:33,860 --> 00:27:37,905
Пігулка в день,
і мої можливості були безмежні.
297
00:27:38,865 --> 00:27:40,657
Я навчився грати на роялі за 3 дні.
298
00:27:43,661 --> 00:27:47,039
І математика стала в нагоді ...
Суцільний кайф.
299
00:27:47,290 --> 00:27:48,290
Ставлю все.
300
00:27:53,254 --> 00:27:56,173
Навіть краєм вуха почувши
будь-яку мову, я вже знав її.
301
00:28:03,264 --> 00:28:05,724
Але хіба не хитромудро
Шекспір викриває бездарність?
302
00:28:06,601 --> 00:28:07,601
З тобою не посперечаєшся.
303
00:28:09,938 --> 00:28:12,231
Це було здорово.
304
00:28:12,315 --> 00:28:15,025
Так, мама, я тут перевірив пухлину тітки Хелен.
305
00:28:15,068 --> 00:28:18,695
Абсолютно ясно, що будь-яка людина
із сімейним адемонотозним поліпозом
306
00:28:18,780 --> 00:28:20,948
повинна доповнювати хіміотерапію
307
00:28:21,074 --> 00:28:22,449
циклопентановой кислотою.
308
00:28:22,534 --> 00:28:25,077
Раптово я став знати все про все.
309
00:28:25,161 --> 00:28:27,663
Звичайно, у вас короткостроковий стрибок,
310
00:28:27,705 --> 00:28:29,498
але хіба це швидке зростання
не девальвує акції через два роки?
311
00:28:29,582 --> 00:28:32,084
- Ні, оскільки вони захищені.
- Проти агресивною і надмірної експансії?
312
00:28:32,127 --> 00:28:34,503
Людська природа не забезпечує такого захисту.
313
00:28:34,587 --> 00:28:36,088
Ми ж намагаємося схитрувати.
314
00:28:36,131 --> 00:28:38,382
Подивіться на історію, всі країни
що коли-небудь правили світом.
315
00:28:38,466 --> 00:28:39,967
Португалія з величезним масивним флотом.
316
00:28:40,009 --> 00:28:41,844
Все, що в неї є - тріска і дешеві презервативи.
317
00:28:41,886 --> 00:28:42,886
- А британці?
318
00:28:42,971 --> 00:28:45,013
Зараз вони просто сидять на сирому
маленькому острові метушачись над своїм костюмами.
319
00:28:45,140 --> 00:28:46,765
І ніхто не каже, що у нас все відмінно.
320
00:28:46,891 --> 00:28:49,268
У нас є Франція, ми дістали Польщу,
у нас є великий рахунок у швейцарському банку.
321
00:28:49,394 --> 00:28:51,019
А знаєте що?
"Давайте не будемо нападати на Росію взимку.
322
00:28:51,146 --> 00:28:53,897
Ходімо додому, відкриємо пива,
і давайте жити на відсотки ".
323
00:28:54,023 --> 00:28:55,399
- Так.
324
00:28:56,276 --> 00:28:57,901
Мій мозок просто видавав інформацію.
325
00:28:57,986 --> 00:29:01,613
Все, що я коли-небудь читав, чув, бачив,
тепер організовано і доступно.
326
00:29:01,739 --> 00:29:03,240
Ось воно. Тільки бери.
327
00:29:04,242 --> 00:29:06,118
Едді!
328
00:29:06,661 --> 00:29:07,744
Я упевнений, у вас є портфоліо. Якщо ні,
329
00:29:07,996 --> 00:29:09,454
я б із задоволенням попрацював з вами.
330
00:29:10,623 --> 00:29:11,623
Добре, Кевін.
331
00:29:13,042 --> 00:29:15,252
Я завів нових друзів,
які запросили мене на пляж.
332
00:29:16,171 --> 00:29:18,297
Пляж ... був не близько.
333
00:29:30,977 --> 00:29:33,979
Весь мій страх, вся моя сором'язливість зникли.
334
00:29:36,441 --> 00:29:38,400
Мене просто розпирало зсередини.
335
00:30:03,968 --> 00:30:06,678
Була одна проблема. Якщо я не рухався вперед,
336
00:30:06,971 --> 00:30:08,388
мені здавалося, що я вибухну.
337
00:30:11,809 --> 00:30:14,061
- Не хочете стрибнути?
- Ти з глузду з'їхав?
338
00:30:18,691 --> 00:30:20,817
- Він це зробить.
- Ні, не зробить.
339
00:30:22,946 --> 00:30:24,154
О Боже!
340
00:30:40,922 --> 00:30:43,715
А потім я почав формувати ідею.
341
00:30:44,717 --> 00:30:46,969
Раптом я став точно знати, що робити.
342
00:30:47,345 --> 00:30:49,471
І це не письмеництво. Не книги.
343
00:30:50,181 --> 00:30:51,556
Це було куди серйозніше.
344
00:30:54,686 --> 00:30:56,228
Але для цього потрібні були гроші.
345
00:30:59,607 --> 00:31:01,817
Без капіталу багато не заробиш
346
00:31:03,611 --> 00:31:04,861
Але ні в кого не було NZT.
347
00:31:18,668 --> 00:31:22,254
За допомогою останніх 800 доларів Верна,
я зробив 2000 доларів за 1 день.
348
00:31:24,048 --> 00:31:25,674
На наступний день, 7500.
349
00:31:26,175 --> 00:31:27,301
Це було занадто повільно.
350
00:31:28,303 --> 00:31:29,428
Потрібно більше грошей.
351
00:31:30,388 --> 00:31:32,139
Банки не дають кредит таким, як я.
352
00:31:34,142 --> 00:31:35,642
Він у кутку позаду тебе.
353
00:31:38,563 --> 00:31:39,062
Сядь.
354
00:31:49,657 --> 00:31:54,244
Так, е-е... Лів вам сказав, що
Я шукаю короткостроковий кредит?
355
00:31:54,370 --> 00:31:56,246
Так, і я сказав йому забути.
356
00:31:56,831 --> 00:31:57,831
Чому?
357
00:31:57,957 --> 00:32:01,960
Тому що я ніколи не бачив тебе
і ти мені не подобаєшся.
358
00:32:02,086 --> 00:32:05,047
З чого мені давати тобі 100 тисяч доларів?
359
00:32:05,339 --> 00:32:06,673
Тому що ...
360
00:32:08,551 --> 00:32:12,220
... Я в 5 разів збільшував гроші 4 дні поспіль.
361
00:32:12,346 --> 00:32:14,222
Значить, ти схиблений на грі?
362
00:32:14,348 --> 00:32:16,099
Ні, не схиблений.
363
00:32:16,225 --> 00:32:18,602
Я в змозі обчислити певні закономірності
за допомогою алгоритмів.
364
00:32:18,728 --> 00:32:21,104
Якщо ви подивитеся на четвертому стовпці
це був перший ...
365
00:32:23,524 --> 00:32:26,526
Непогано.
366
00:32:29,155 --> 00:32:30,280
Так, я божевільний.
367
00:32:30,406 --> 00:32:33,283
Так. А якщо тебе зловлять?
368
00:32:33,409 --> 00:32:34,659
Що ти збираєшся робити?
369
00:32:35,536 --> 00:32:37,913
Ну, не схоже, щоб у мене була записна книжка
з вашим ім'ям, у ній,
370
00:32:38,039 --> 00:32:39,790
якщо ви про це ...
371
00:32:39,874 --> 00:32:42,125
І, крім того, у мене сильне передчуття,
372
00:32:42,251 --> 00:32:42,542
що ви не та людина, кого варто засмучувати.
373
00:32:50,927 --> 00:32:52,385
Не вставай. Сиди!
374
00:32:55,681 --> 00:32:59,017
Коротше, ти береш це, і ти мій. Зрозумів?
375
00:32:59,560 --> 00:33:02,020
Не заплатиш, знаєш, що буде?
376
00:33:03,189 --> 00:33:07,734
Я поріжу тобі зап'ястя,
натягну шкіру тобі на голову і зав'яжу вузлом.
377
00:33:08,361 --> 00:33:10,529
Ти не помреш від цього. Ти задихнешся.
378
00:33:11,656 --> 00:33:12,531
Щасливо.
379
00:33:22,208 --> 00:33:25,085
Мій новий друг, Кевін Доїв, показав мені,
380
00:33:25,419 --> 00:33:27,796
як за один день торгів в 2,5 рази
збільшити свої гроші.
381
00:33:28,589 --> 00:33:30,715
Цілий тиждень я підвищував дозу.
382
00:33:33,344 --> 00:33:34,928
Це збільшувало швидкість навчання.
383
00:33:49,986 --> 00:33:51,444
Навіщо це купувати? Їх директора судять.
384
00:33:52,947 --> 00:33:55,657
Але не за великий оборонний контракт,
який він отримав за хабар.
385
00:33:55,825 --> 00:33:58,535
Він ще діє. Про нього оголосять на тижні.
386
00:33:58,536 --> 00:34:00,704
Я був в ударі. На хвилі.
387
00:34:01,205 --> 00:34:05,167
Наприкінці тижня на моєму брокерському рахунку
було більше двох мільйонів доларів.
388
00:34:05,960 --> 00:34:07,961
Чутки поповзли швидко.
389
00:34:13,593 --> 00:34:15,802
У вас 19 повідомлень.
390
00:34:16,095 --> 00:34:19,472
Чотири пропозиції про роботу,
банк підвищив мені кредитну лінію
391
00:34:19,807 --> 00:34:21,433
Ще репортер з Нью-Йорк Пост.
392
00:34:21,726 --> 00:34:24,728
Передзвоніть мені, містере Мора.
Ніхто не робить гроші так швидко.
393
00:34:25,104 --> 00:34:27,355
Цю статтю напишуть з вами або без вас.
394
00:34:27,607 --> 00:34:30,358
І нарешті, Кевін Дойв, який намагається не видати емоцій.
395
00:34:30,610 --> 00:34:34,738
Едді, я говорив про тебе зі своїм босом, і уявляєш,
396
00:34:35,239 --> 00:34:37,490
Тобі призначив зустріч сам Карл ван Лун.
397
00:34:37,992 --> 00:34:39,993
Карл ван Лун призначив тобі зустріч?
398
00:34:40,703 --> 00:34:41,703
Схоже на те.
399
00:34:41,704 --> 00:34:42,704
Ти ж не фінансист?
400
00:34:43,372 --> 00:34:45,207
Що ти можеш зробити для нього?
401
00:35:07,521 --> 00:35:08,897
Давно ти говориш по-італійськи?
402
00:35:11,025 --> 00:35:12,317
Я працював над собою.
403
00:35:12,818 --> 00:35:14,945
Здається, хтось на мене вплинув.
404
00:35:15,655 --> 00:35:18,657
- Впевнена, що це не я.
- Ні, просто хочу вибачитися перед тобою.
405
00:35:20,701 --> 00:35:25,455
І дати зрозуміти, що мої здібності до саморуйнування
не були безмежними.
406
00:35:27,959 --> 00:35:30,293
Незрозуміло, чому ти взагалі зв'язалася зі мною?
407
00:35:31,587 --> 00:35:32,963
Я закохалася в тебе.
408
00:35:40,221 --> 00:35:43,306
- Коли виходить книга?
- Через рік. А як твій асистент?
409
00:35:43,724 --> 00:35:44,432
Добре.
410
00:35:49,563 --> 00:35:54,317
- І ти збираєшся купити нову ...
- Знаєш, я дуже що ти зі мною.
411
00:35:57,405 --> 00:36:01,449
Я пишаюся тобою. І ...
412
00:36:07,415 --> 00:36:09,165
... мені трохи ніяково.
413
00:36:10,710 --> 00:36:12,752
Ми почали все спочатку.
414
00:36:16,132 --> 00:36:17,382
У неї ...
415
00:36:21,387 --> 00:36:22,595
У мене
416
00:36:25,141 --> 00:36:26,641
Практично скрізь.
417
00:36:30,313 --> 00:36:32,522
"За три жарких дня торгів
нікому невідомий містер Мора
418
00:36:32,565 --> 00:36:35,400
підкорив ринок, примусивши менеджера
419
00:36:35,443 --> 00:36:38,320
найбільшого хеджевого фонду заявити:
420
00:36:38,446 --> 00:36:41,406
"Він Гудіні.
Він пророк нашого часу ".
421
00:36:41,449 --> 00:36:42,824
Ну все, дай сюди.
422
00:36:42,908 --> 00:36:45,076
- "Він Бог"?
- Ти приїдеш сьогодні?
423
00:36:45,703 --> 00:36:48,038
Я не можу. У мене немає ключа.
424
00:36:48,164 --> 00:36:48,455
Ах так, точно.
425
00:36:52,418 --> 00:36:52,959
Повернеш мені його?
426
00:36:52,960 --> 00:36:54,461
- Ні.
- Ні?
427
00:36:54,462 --> 00:36:54,502
Тобі обов'язково старий ключ? Може новий?
- Ні.
- Ні?
428
00:36:54,503 --> 00:36:56,504
Тобі обов'язково старий ключ? Може новий?
429
00:36:58,174 --> 00:36:59,758
Від нашої квартири.
430
00:37:01,761 --> 00:37:03,178
Це буде рентабельно.
431
00:37:03,888 --> 00:37:05,430
А говорив я не практичний.
432
00:37:17,526 --> 00:37:18,735
Я проведу тебе?
433
00:37:36,462 --> 00:37:37,587
Нічого не сталося, любий?
434
00:37:39,340 --> 00:37:40,215
Нічого.
435
00:37:42,051 --> 00:37:43,093
Тобі потрібно поспати.
436
00:37:46,722 --> 00:37:48,556
Завтра зустріч з ван Луном.
437
00:38:03,572 --> 00:38:04,697
Едді?
438
00:38:06,200 --> 00:38:07,534
Ти в порядку?
439
00:38:10,204 --> 00:38:11,704
Що ти там робиш?
440
00:38:16,544 --> 00:38:18,169
Коли ти їв в останній раз?
441
00:38:26,679 --> 00:38:29,472
Ось ти де. Відмінна стаття в Пост.
442
00:38:33,060 --> 00:38:34,561
Він вже їде сюди.
443
00:38:35,855 --> 00:38:38,231
Тільки врахуй, він непостійний.
444
00:38:38,858 --> 00:38:41,359
Зараз ти його кращий друг,
за хвилину - прокажений.
445
00:38:41,986 --> 00:38:43,486
І йому потрібні прямі відповіді.
446
00:38:43,863 --> 00:38:46,072
Одна помилка, і ти втратиш його назавжди.
447
00:38:47,992 --> 00:38:49,701
Думаю, нам потрібно порепетирувати.
448
00:38:50,369 --> 00:38:51,369
Я їм, Кевін.
449
00:38:52,204 --> 00:38:53,496
Гей, ти готовий?
450
00:38:55,124 --> 00:38:57,125
Упевнений? Інакше я опинюся під ударом.
451
00:38:57,835 --> 00:38:59,127
З'їж що-небудь.
452
00:39:06,051 --> 00:39:07,760
Привіт, Карл. Радий тебе бачити.
453
00:39:08,304 --> 00:39:09,429
Привіт, Едді.
454
00:39:17,062 --> 00:39:20,440
Отже, Едді Мора, в чому твій секрет?
455
00:39:21,066 --> 00:39:22,066
У таблетках.
456
00:39:22,902 --> 00:39:24,319
Я на особливих таблетках.
457
00:39:25,029 --> 00:39:25,695
Ясно.
458
00:39:29,200 --> 00:39:33,328
Це формула зі складною системою.
Звичайно, не обійшлося без складного дослідження.
459
00:39:33,579 --> 00:39:36,331
Я знав абсолютно все, всі ходи,
всі компанії, що я купив.
460
00:39:36,665 --> 00:39:38,958
У моєму офісі папери перетворюються в Гімалаї.
І знаєте що?
461
00:39:39,293 --> 00:39:41,586
- Акції виросли.
- Трохи.
462
00:39:46,300 --> 00:39:48,301
При короткострокових активах
всі чекають не мізерного зростання,
463
00:39:49,470 --> 00:39:52,305
так що я плюнув на всю цю статистику
і перейшов прямо до чуток.
464
00:39:52,598 --> 00:39:55,934
І на чому ви грунтувалися, скуповуючи акції?
На тому, що говорять на вулиці?
465
00:39:56,227 --> 00:39:59,437
Точно. Ціна акції залежить не від того,
як працює компанія,
466
00:39:59,730 --> 00:40:00,939
а як працює психологія мас.
467
00:40:01,232 --> 00:40:03,566
І зустрічаючи певні
алгоритми сприйняття акцій ...
468
00:40:03,734 --> 00:40:06,069
Виявлення шаблонів. Ось ваш принцип.
469
00:40:06,487 --> 00:40:08,112
Ну, не всі розуміють шаблони.
470
00:40:08,489 --> 00:40:10,865
Це теж трохи впливає на зростання акцій,
471
00:40:11,200 --> 00:40:12,492
але це дешевий трюк, так що я вибрав третій шлях.
472
00:40:12,952 --> 00:40:15,828
Ви хочете сказати, що у вас
є якась ідеальна формула?
473
00:40:16,121 --> 00:40:19,332
Ну, з 12 тисяч до 2,3 мільйонів за 10 днів.
474
00:40:19,750 --> 00:40:21,459
У мене є формула, містер Пірс.
475
00:40:21,877 --> 00:40:22,961
У нього манія величі.
476
00:40:23,254 --> 00:40:26,381
У мене немає манії величі.
У мене є діючий рецепт величі.
477
00:40:30,261 --> 00:40:32,387
Я не знаю, хто ти, Едді, і що за гру затіяв,
478
00:40:32,596 --> 00:40:34,764
Але впевнений в одному: ти не з мого світу.
479
00:40:35,140 --> 00:40:36,766
Я давно спілкуюся з фінансистами.
480
00:40:37,101 --> 00:40:39,519
В тебе немає цього нахабного і марнославного лайна.
481
00:40:40,020 --> 00:40:42,397
Твоя манера мені подобається більше,
482
00:40:43,274 --> 00:40:46,234
але ти однозначно працюєш в стилі,
який я раніше не бачив.
483
00:40:46,902 --> 00:40:49,362
Поглянь на ці компанії,
і скажи, що ти думаєш.
484
00:40:50,406 --> 00:40:52,156
- Зараз?
- Так. Не поспішай.
485
00:40:55,286 --> 00:40:56,286
Звичайно.
486
00:41:09,592 --> 00:41:11,384
Ці компанії тут не при чому.
487
00:41:13,762 --> 00:41:14,637
Поясни.
488
00:41:15,472 --> 00:41:17,640
Якщо тільки ви не граєте по обидві сторони.
489
00:41:18,892 --> 00:41:20,393
Контроль над енергоресурсами дає чимало ...
490
00:41:20,644 --> 00:41:22,979
Але вони не виведуть вас на ринки, що розвиваються.
491
00:41:23,397 --> 00:41:24,647
Доведеться ...
492
00:41:25,524 --> 00:41:28,276
Ого, мабуть, ви готуєте
крупну операцію по злиттю.
493
00:41:31,113 --> 00:41:33,615
І є тільки одна компанія,
досить крута, щоб злитися
494
00:41:33,907 --> 00:41:35,408
з Ван Лут і Ассошіейтс.
495
00:41:36,285 --> 00:41:37,785
Хто вам про це сказав?
496
00:41:38,162 --> 00:41:40,663
Я просто пов'язую кінці.
Невже Хенк піде на це?
497
00:41:42,041 --> 00:41:45,251
Ви або відмінний аферист,
або дуже тямущий юнак ...
498
00:41:45,544 --> 00:41:47,545
Ваші компанії разом ...
499
00:41:48,297 --> 00:41:51,883
Весь світ буде просити вас про енергію,
як Олівер Твіст - тарілку вівсянки.
500
00:41:52,301 --> 00:41:54,552
Не квапте події. Не заглядайте далеко.
501
00:41:55,012 --> 00:41:56,012
Передбачення.
502
00:41:56,889 --> 00:41:58,806
- Угода не вигорить. - Чому?
- Доведеться піти з Лівії.
503
00:42:01,310 --> 00:42:02,310
Серйозно?
504
00:42:03,520 --> 00:42:05,813
Ну я ж просто дурень, якого ви підкинули до будинку ...
505
00:42:06,815 --> 00:42:08,441
Гаразд, я дам вам шанс.
506
00:42:09,151 --> 00:42:14,781
Зустрінемося завтра о 10.
Розповісте мені, що ви маєте на увазі.
507
00:42:14,948 --> 00:42:17,533
- І підготуйтеся краще.
- Я до ваших послуг.
508
00:42:18,327 --> 00:42:19,577
Ви що, справді тут живете?
509
00:42:20,329 --> 00:42:22,580
Ну, спартанці не потребували зручності.
510
00:42:22,915 --> 00:42:25,083
Так, і в результаті їм надерли дупи.
511
00:42:31,965 --> 00:42:36,594
Я не пішов додому. Мені хотілося пройтися.
Переварити, обміркувати все.
512
00:42:36,679 --> 00:42:39,972
Є моменти життя, коли ти знаєш,
що вийшов за свої межі.
513
00:42:40,057 --> 00:42:42,350
Твоє старе життя закінчилося.
Ван Лун був моїм кордоном.
514
00:42:43,686 --> 00:42:45,978
Я отримав свій шанс.
Уолл-Стріт надасть мені гроші.
515
00:42:46,313 --> 00:42:49,732
Але як далеко я зможу зайти?
516
00:42:49,983 --> 00:42:52,819
Голова правління?
Можливо, президент?
517
00:42:53,487 --> 00:42:56,322
Настав час струсити вільний світ
і зайнятися справою.
518
00:43:08,460 --> 00:43:13,256
Але раптом ... Черговий стрибок.
519
00:43:14,258 --> 00:43:16,092
Як я пройшов останні 20 кварталів?
520
00:43:18,470 --> 00:43:22,640
Потім ще 10 кварталів.
А потім я ...
521
00:43:25,018 --> 00:43:27,186
... Я був уже в передмісті.
522
00:44:10,481 --> 00:44:12,815
Що за бар це був?
523
00:44:25,454 --> 00:44:28,956
... чорний полотно, а потім ніби
просто відкинуті всі фарби ...
524
00:44:31,084 --> 00:44:33,461
Так. Ви коли-небудь зустрічали ...
525
00:44:34,671 --> 00:44:37,215
... а потім я насправді пішов туди,
там і обідав і повернувся.
526
00:44:37,299 --> 00:44:38,341
Мої друзі котяться ...
527
00:44:40,594 --> 00:44:42,470
Я чув, ви хотіли б розважитися.
528
00:45:06,620 --> 00:45:08,871
- Гей, дивися куди преш!
- Гей, гей! Заспокойся!
529
00:45:08,997 --> 00:45:11,999
Бійка? Я не вмію битися.
530
00:45:12,125 --> 00:45:13,501
Або вмію?
531
00:45:22,135 --> 00:45:23,135
Ах!
532
00:45:23,220 --> 00:45:26,055
Використовуйте Крючкової захоплення,
щоб якомога сильніше розсунути рот.
533
00:45:26,932 --> 00:45:29,308
- Ось так.
534
00:45:38,151 --> 00:45:41,946
Бийте по чутливих місцях.
Очі, горло, пах.
535
00:45:46,660 --> 00:45:49,704
Якщо вас вдарять, не зупиняйтеся
536
00:45:49,788 --> 00:45:52,331
Ваша наполегливість обеззброїть противника.
537
00:45:54,084 --> 00:45:55,209
розбалансує вашого опонента,
538
00:45:55,335 --> 00:45:58,170
а потім скориставшись моментом,
звалите його.
539
00:46:29,244 --> 00:46:31,495
Коли дія NZT закінчилася,
540
00:46:31,622 --> 00:46:35,124
Я не міг пригадати
останні 18 годин свого життя.
541
00:46:57,272 --> 00:46:59,899
Ей, це я.
Я думала, ти приїдеш старше.
542
00:47:00,025 --> 00:47:00,483
Все в порядку? Телефонуй
мені, коли будеш вдома.
543
00:47:43,360 --> 00:47:46,946
Навіть без таблеток, я спробував попрацювати
з файлами Ван Лона.
544
00:47:54,621 --> 00:47:56,122
Це були ієрогліфи.
545
00:47:59,626 --> 00:48:02,002
- Алло
- Кевін, це Едді
546
00:48:02,963 --> 00:48:05,005
Послухай. Я сьогодні
не зможу прийти на зустріч.
547
00:48:05,966 --> 00:48:06,966
Про що ти говориш?
548
00:48:08,051 --> 00:48:09,552
Я не зможу сьогодні. Я хворий.
549
00:48:10,554 --> 00:48:13,597
Ти не можеш зараз піти.
Другого шансу не буде.
550
00:48:13,849 --> 00:48:15,182
Я знаю. Слухай, просто ...
551
00:48:16,184 --> 00:48:18,602
Мені ще потрібно все переглянути.
552
00:48:19,312 --> 00:48:20,813
А чим ти займався весь день?
553
00:48:22,983 --> 00:48:24,233
Кевін, я ...
554
00:48:24,484 --> 00:48:26,235
Ти не розумієш? Це перевірка.
555
00:48:27,112 --> 00:48:29,488
Так. Просто зараз мені не до перевірок.
556
00:48:29,990 --> 00:48:31,741
Ну і як я буду виглядати?
557
00:48:32,492 --> 00:48:39,123
- Я знаю. Просто я ...
- Тихо. Послухай. Зберися,
приятелю, і приходь на зустріч.
558
00:48:44,254 --> 00:48:47,381
Добре. Я прийду.
559
00:49:09,905 --> 00:49:12,698
- Привіт. Як справи? - Едді?
- Радий вас бачити.
560
00:49:14,534 --> 00:49:15,201
Сідай.
561
00:49:19,831 --> 00:49:22,833
- Що ти знаєш про Хенка Етвуд?
- Етвуд ...
562
00:49:24,961 --> 00:49:26,170
Він іконоборець.
563
00:49:30,592 --> 00:49:32,343
Володіє половиною Колорадо.
564
00:49:33,678 --> 00:49:35,471
Це так ти підготувався?
565
00:49:37,349 --> 00:49:40,726
Це якийсь інший Етвуд?
Хіба не всі знають Етвуда?
566
00:49:41,311 --> 00:49:42,812
Де він був два роки тому?
567
00:49:46,858 --> 00:49:47,942
Ніде.
568
00:49:49,736 --> 00:49:52,363
Два роки тому про нього не знав навіть Форбс.
569
00:49:54,366 --> 00:49:56,617
Непогано він піднявся, так?
570
00:49:57,369 --> 00:50:00,579
Він мене дуже спантеличив ...
З'явився з нізвідки, такий крутий ...
571
00:50:01,206 --> 00:50:03,999
Він роз'їхав мене, перш
ніж я зумів з'ясувати, хто він.
572
00:50:04,626 --> 00:50:07,378
Позбавив мене двох ділянок,
кращих компаній півночі ...
573
00:50:17,138 --> 00:50:19,265
Ми знаходимося перед готелем,
де жінка,
574
00:50:19,516 --> 00:50:23,394
опізнана як Марія Венберг,
була знайдена мертвою в номері минулої ночі.
575
00:50:33,738 --> 00:50:36,282
Поліція кілька годин допитувала
співробітників готелю і постояльців.
576
00:50:36,616 --> 00:50:39,034
Один зі свідків бачив
людину разом з жертвою.
577
00:50:39,911 --> 00:50:41,912
Як ми можемо переконати його увійти в гру?
578
00:50:43,290 --> 00:50:44,290
Що ви думаєте?
579
00:50:55,302 --> 00:50:57,011
Сподіваюся, ти не з цих хлопців.
580
00:50:58,305 --> 00:51:00,180
Що неможуть від телика відірватися?
581
00:51:02,434 --> 00:51:05,144
Це тектонічні плити,
що переміщуються прямо під нами.
582
00:51:05,562 --> 00:51:06,645
Прошу пробачення.
583
00:51:27,751 --> 00:51:31,045
Хіба це можливо?
Чи міг я вбити когось?
584
00:51:33,298 --> 00:51:34,548
був це взагалі я?
585
00:51:40,055 --> 00:51:42,056
Едді? Це Меліса.
586
00:51:42,891 --> 00:51:46,435
Сподіваюся, Вернон тобі нічого не давав?
Тому що ці таблетки небезпечні.
587
00:51:46,811 --> 00:51:47,686
Меліса?
588
00:51:49,064 --> 00:51:51,690
Ми можемо зустрітися? Нам потрібно поговорити.
589
00:51:52,192 --> 00:51:53,317
Ми вже говоримо.
590
00:51:53,568 --> 00:51:56,570
Ні, ні. Зустрінемося у Біліс опівдні.
591
00:51:57,030 --> 00:51:59,031
Я не прийду, Едді.
592
00:51:59,324 --> 00:52:00,699
Ні, будь ласка ...
593
00:52:01,284 --> 00:52:04,912
Прошу тебе, це важливо.
Для мене це дуже важливо.
594
00:52:08,583 --> 00:52:11,335
Я зрозумів, що можуть бути й інші,
які знають про NZT.
595
00:52:12,087 --> 00:52:13,337
Інші клієнти Вернона.
596
00:52:54,129 --> 00:52:55,504
Привіт. Я можу почути Джері Брейді?
597
00:52:56,006 --> 00:52:57,381
Джері в лікарні.
598
00:52:57,966 --> 00:53:00,259
- У лікарні
- Так, йому зовсім погано
599
00:53:00,760 --> 00:53:02,469
Скажіть, а Пол Каплан вдома?
600
00:53:02,887 --> 00:53:08,350
Його немає. Він помер три дні тому.
601
00:53:10,353 --> 00:53:11,645
Боже! Співчуваю.
602
00:53:12,022 --> 00:53:14,523
У нього були мігрені,
він втрачав свідомість на роботі.
603
00:53:14,858 --> 00:53:15,858
Зараз у реанімації.
604
00:53:16,151 --> 00:53:17,985
Ясно. Нехай видужує. Дякуємо.
605
00:53:18,486 --> 00:53:20,029
З усіх, кому я телефонував,
606
00:53:20,864 --> 00:53:23,532
троє померли, інші були хворі.
607
00:53:46,931 --> 00:53:47,931
Алло.
608
00:53:49,684 --> 00:53:50,684
Алло?
609
00:54:37,482 --> 00:54:38,982
Жени! Жени!
610
00:55:07,971 --> 00:55:11,890
- Едді.
- Меліса.
611
00:55:20,525 --> 00:55:21,525
Привіт.
612
00:55:25,405 --> 00:55:28,490
Не говори мені, що я добре виглядаю. Я знаю.
613
00:55:30,869 --> 00:55:32,494
Я не хотіла, щоб ти бачив мене такою.
614
00:55:33,788 --> 00:55:34,913
А ти відмінно виглядаєш.
615
00:55:36,457 --> 00:55:39,585
Так, я намагався змінити своє життя.
616
00:55:40,295 --> 00:55:41,795
NZТ для цього і створений.
617
00:55:42,422 --> 00:55:44,965
- Що це означає?
- Я теж його приймала.
618
00:55:46,551 --> 00:55:49,553
- Вернон нічого про це не говорив?
- Ні.
619
00:55:49,846 --> 00:55:53,348
Коли я дізналася про цю нову кльову погань,
я була на краю прірви.
620
00:55:53,600 --> 00:55:55,100
Це було шикарно.
621
00:55:56,102 --> 00:55:59,479
Я прочитала "Елегантну Всесвіт"
Брайана Гріна за 45 хвилин
622
00:55:59,731 --> 00:56:01,356
і зрозуміла абсолютно все.
623
00:56:01,691 --> 00:56:04,193
Моя працездатність за одну ніч
збільшилася в рази.
624
00:56:04,360 --> 00:56:05,861
І мій бос почав мене ненавидіти.
625
00:56:06,696 --> 00:56:12,201
Мені запропонували його місце.
І тут мені стало страшно.
626
00:56:13,203 --> 00:56:15,829
- Чому?
627
00:56:16,080 --> 00:56:19,082
Ну я ж не дурна. Ніхто не може працювати на такому
рівні мозкової активності і не зламатися.
628
00:56:22,003 --> 00:56:23,128
Я перестала приймати його.
629
00:56:24,088 --> 00:56:26,256
- І?
- Я захворіла.
630
00:56:26,883 --> 00:56:33,639
Мігрені, нудота ...
Тоді я повернулася до Вернона.
631
00:56:33,765 --> 00:56:35,641
Він розповів мені, що люди вмирають від цього.
632
00:56:37,518 --> 00:56:40,854
- Скільки ти вже приймаєш, Едді?
- Досить довго.
633
00:56:42,857 --> 00:56:49,363
Може вони виправили дефекти.
Може, це інша партія.
634
00:56:51,032 --> 00:56:52,032
Так.
635
00:56:52,367 --> 00:56:55,535
- Сподіваюся, ти вже зліз з них?
- Ти не договорила.
636
00:56:56,788 --> 00:56:59,164
Я перестала їх приймати і не померла.
637
00:57:00,792 --> 00:57:02,125
Але через час я зрозуміла,
638
00:57:02,502 --> 00:57:05,420
що не можу ні на чому сконцентруватися
більше, ніж на 10 хвилин.
639
00:57:06,547 --> 00:57:10,133
Я не встигала до термінів,
стала ледачою і повільною.
640
00:57:11,302 --> 00:57:17,266
Це було два роки тому.
З тих пір я стала зовсім іншою.
641
00:57:22,438 --> 00:57:25,190
Таблетки залишилися? Добре.
642
00:57:26,317 --> 00:57:31,029
Іди додому і приймай їх.
Знизь дозу, але відразу не кидай, інакше помреш.
643
00:57:32,198 --> 00:57:36,285
Зменшуй дозу.
Інакше мігрень - це тільки початок.
644
00:57:39,289 --> 00:57:40,289
Мені пора.
645
00:57:42,458 --> 00:57:44,209
- Ти знаєш, хто їх робить?
- Я не знаю.
646
00:57:46,713 --> 00:57:47,963
Мені треба йти.
647
00:58:18,870 --> 00:58:20,829
Чорт! Послухай мене ...
648
00:58:22,498 --> 00:58:25,125
- Ти забув про мене?
- Ні.
649
00:58:25,585 --> 00:58:27,252
12:00, а тебе немає!
650
00:58:27,587 --> 00:58:29,629
- Ну ось я тут
- Гаразд.
651
00:58:31,090 --> 00:58:33,258
- Давай, піднімайся.
- Я випишу тобі чек.
652
00:58:36,095 --> 00:58:39,097
Чек! Ти з глузду з'їхав?
653
00:58:39,098 --> 00:58:41,641
Ти за кого мене тримаєш?
За фінансовий інститут?
654
00:58:41,726 --> 00:58:43,602
Добре, ти правий. Давай заїдемо в банк ...
655
00:58:48,232 --> 00:58:49,358
Що це в тебе?
656
00:58:54,864 --> 00:58:57,157
- Це що?
- Просто аспірин.
657
00:58:57,367 --> 00:58:59,493
Щось не схоже на аспірин.
658
00:59:00,286 --> 00:59:01,870
Щось прикольне, а?
659
00:59:21,933 --> 00:59:25,644
Я тащусь, чувак. Що це за погань?
660
00:59:26,312 --> 00:59:28,522
Я ж сказав: вітаміни і аспірин.
661
00:59:29,399 --> 00:59:31,400
Дідько, Едді ...
662
00:59:57,969 --> 01:00:01,096
Лінді, тут ... Я не пускала
його, він сам увірвався.
663
01:00:02,974 --> 01:00:05,725
- Тайлер, мені пора.
- Я хворий.
664
01:00:08,855 --> 01:00:10,939
Пробач. Я не дійшов до будинку.
665
01:00:12,233 --> 01:00:14,359
- Я відвезу тебе в лікарню.
- Не треба ...
666
01:00:15,361 --> 01:00:20,073
Я хочу попросити у тебе ...
Принеси мої таблетки.
667
01:00:20,700 --> 01:00:23,201
- Едді, що за таблетки?
- Я не можу ... Це складно пояснити.
668
01:00:23,494 --> 01:00:25,745
Ти під наркотою?
669
01:00:29,000 --> 01:00:32,377
У мене не було вибору.
Я розповів Лінді все.
670
01:00:34,005 --> 01:00:39,634
Значить, вся ця енергія,
твоє перетворення через таблетки?
671
01:00:40,094 --> 01:00:41,470
Мені сказали, що це законно.
672
01:00:42,263 --> 01:00:45,515
У мене ціла заначка.
673
01:00:47,894 --> 01:00:52,105
- І тобі треба принести її.
- Ні, я сам піду.
674
01:00:52,523 --> 01:00:54,733
Дай ключі. Я сама до тебе з'їжджу.
675
01:00:55,109 --> 01:00:58,236
Ні. Я їх не в себе сховав.
676
01:00:59,155 --> 01:01:01,740
Добре. Тоді де?
677
01:01:09,373 --> 01:01:10,540
У моєму будинку.
678
01:01:13,294 --> 01:01:14,503
З глузду з'їхати!
679
01:01:28,684 --> 01:01:30,560
- Вони в тебе?
- Так.
680
01:01:33,397 --> 01:01:34,689
За мною хтось стежить.
681
01:01:36,567 --> 01:01:38,568
- Ти впевнена?
- Так.
682
01:01:39,028 --> 01:01:42,072
Він сів у таксі, їде за мною
і повертає там же, де і я.
683
01:01:42,698 --> 01:01:43,949
Кохана, дзвони в поліцію.
684
01:01:44,534 --> 01:01:45,825
Ви можете його об'їхати?
685
01:01:46,536 --> 01:01:49,162
- Що сталося
- Ми в пробці
686
01:01:50,831 --> 01:01:52,165
Він вийшов з машини.
687
01:01:53,334 --> 01:01:55,168
Едді, він іде сюди.
688
01:01:55,962 --> 01:01:56,962
Лінді ...
689
01:01:57,964 --> 01:01:58,838
Боже!
690
01:02:14,105 --> 01:02:16,231
Допоможіть!
691
01:02:18,734 --> 01:02:23,238
Цей чоловік женеться за мною.
Переслідує мене від самого будинку.
692
01:02:23,739 --> 01:02:26,575
Я не знаю його. Будь ласка!
693
01:02:26,867 --> 01:02:28,243
Залиш її в спокої.
694
01:02:30,871 --> 01:02:32,831
Ти оглух? Відвали від неї!
695
01:02:36,002 --> 01:02:37,127
Мужик, хочеш мене налякати?
696
01:02:38,921 --> 01:03:15,624
Ти що робиш?
697
01:03:15,750 --> 01:03:18,877
- Я пропала. Він знайде мене.
698
01:03:19,003 --> 01:03:20,962
Краще помовчи і не рухайся.
699
01:03:21,005 --> 01:03:23,715
- Він убив двох хлопців.
- Що ?
700
01:03:23,758 --> 01:03:26,968
- Він збирається вбити мене.
- Ні, ні, ні ...
701
01:03:27,011 --> 01:03:28,219
Він тебе бачить?
702
01:03:31,891 --> 01:03:33,391
Ні.
703
01:03:34,644 --> 01:03:36,019
Поки ще ні.
704
01:03:37,355 --> 01:03:39,939
Я не знаю, що робити.
705
01:03:40,066 --> 01:03:43,735
Слухай, зараз ти дістанеш пакет
і приймеш одну таблетку.
706
01:03:44,612 --> 01:03:45,820
Навіщо?
707
01:03:45,946 --> 01:03:48,323
Не задавай питань.
Прийми і все дізнаєшся.
708
01:03:48,366 --> 01:03:52,327
У нього є ніж. Едді,
що я можу зробити проти ножа?
709
01:03:53,496 --> 01:03:55,622
Просто слухай мене. Пігулка
почне діяти через 30 секунд,
710
01:03:55,748 --> 01:03:57,582
і тоді ти зможеш придумати, як вибратися.
711
01:04:21,399 --> 01:04:22,982
Він наближається.
712
01:04:27,613 --> 01:04:28,905
Лінді, я люблю тебе.
713
01:05:59,246 --> 01:06:03,875
Едді, тримай. Все буде добре.
714
01:06:07,087 --> 01:06:08,254
Нам потрібно йти.
715
01:06:45,084 --> 01:06:46,209
Ти в порядку?
716
01:06:47,962 --> 01:06:48,962
Так.
717
01:06:51,549 --> 01:06:53,424
Прости мене за те, що трапилося.
718
01:06:54,718 --> 01:06:57,971
Обіцяю, більше тобі не доведеться
через це проходити.
719
01:06:58,305 --> 01:06:59,847
Я подбаю про нас.
720
01:07:01,100 --> 01:07:02,183
Не сумніваюсь.
721
01:07:03,227 --> 01:07:05,228
Я не дам нас в образу. Чуєш?
Я повернувся.
722
01:07:09,567 --> 01:07:11,818
- Хто повернувся, Едді?
- Я.
723
01:07:11,944 --> 01:07:14,362
Ні. Це не ти.
724
01:07:14,446 --> 01:07:17,991
- Раніше ти був іншим.
- Я все ще та ж людина, Лін.
725
01:07:18,117 --> 01:07:19,742
Я була не собою після цієї гидоти.
726
01:07:20,995 --> 01:07:23,079
Я робила те, що ніколи б не зробила.
727
01:07:23,163 --> 01:07:25,707
- І це врятувало тобі життя.
- Але це була не я.
728
01:07:25,833 --> 01:07:27,333
Це була ти. Так вона працює ...
729
01:07:27,459 --> 01:07:29,919
Я знаю, як вона працює. Я зрозуміла.
730
01:07:30,045 --> 01:07:32,797
Я відчула. Ти стаєш абсолютно невразливий.
731
01:07:34,049 --> 01:07:36,718
Ти не уявляєш,
куди нас це призведе, Лін,
732
01:07:36,844 --> 01:07:41,222
Що ми зможемо зробити.
Де ми будемо через рік.
733
01:07:41,265 --> 01:07:44,976
Яким життям ми нарешті заживемо?
734
01:07:45,019 --> 01:07:48,271
Знаєш, мені доведеться залишити тебе.
735
01:07:52,276 --> 01:07:54,902
Послухай, я не припиню їх приймати.
поки не буду впевнений,
736
01:07:55,029 --> 01:07:58,531
що ми в безпеці і що ...
і тоді я "злізу" з них.
737
01:07:58,657 --> 01:08:00,241
- Такий мій план.
- Едді ...
738
01:08:00,284 --> 01:08:02,619
Дивись, у мене є план. Я клянусь.
739
01:08:02,745 --> 01:08:04,495
Я перестану їх приймати.
740
01:08:05,998 --> 01:08:07,290
Гаразд.
741
01:08:09,293 --> 01:08:10,835
Сподіваюся, це правда.
742
01:08:43,035 --> 01:08:44,911
Мене шукаєш?
743
01:08:47,289 --> 01:08:50,917
Думаєш, я не знаю, де ти?
Що ти бігаєш від мене?
744
01:08:51,043 --> 01:08:52,794
Мені чомусь здавалося,
що наша справа було залагоджено.
745
01:08:52,920 --> 01:08:54,671
Мені потрібні ще ці таблетки,
746
01:08:54,797 --> 01:08:57,674
або я вб'ю тебе прямо тут.
Можете вибирати.
747
01:08:57,800 --> 01:08:59,550
Цей хлопець від мене не відчепиться
748
01:08:59,677 --> 01:09:01,427
Пару таблеток - і я виграю
небагато часу.
749
01:09:01,553 --> 01:09:04,889
- Тримай. На цьому все.
- Побачимо.
750
01:09:04,932 --> 01:09:07,517
І вирішу цю проблему.
751
01:09:08,394 --> 01:09:12,063
Поки ви не побачите реальну загрозу,
я не хочу навіть знати, що у мене є охорона.
752
01:09:12,189 --> 01:09:14,357
Ви не йдете попереду і прямуєте за мною
753
01:09:14,483 --> 01:09:17,944
не ближче, ніж на 15 кроків.
І не стійте дуже близько одне до одного.
754
01:09:17,986 --> 01:09:20,738
Я хочу мати можливість озиратися,
якщо випаде нагода.
755
01:09:22,116 --> 01:09:24,367
І носіть різні костюми.
Це не Матриця.
756
01:09:30,124 --> 01:09:32,333
Ти повинен знати, Едді: я списав тебе з рахунків.
757
01:09:32,376 --> 01:09:34,001
- Я був хворий.
- Ви не хворі.
758
01:09:34,128 --> 01:09:36,838
Ви граєте на такому рівні, що навіть якщо
потрапите під машину, ви не повинні померти.
759
01:09:36,964 --> 01:09:39,590
- Ви абсолютно правий.
- Я знаю, що я правий.
760
01:09:39,717 --> 01:09:41,509
Я навіть не зрозумів, я розмовляв з вами.
761
01:09:41,635 --> 01:09:44,846
Сто п'ять. Ось з ким ви
говорили, Карл.
762
01:09:44,972 --> 01:09:47,473
Мм-гм.
763
01:09:47,599 --> 01:09:49,267
Я надіслав переглянуті прогнози.
764
01:09:51,186 --> 01:09:53,396
Я знаю, але якщо ви поглянете ...
765
01:09:53,564 --> 01:09:54,397
Вже глянув, чесно кажучи.
766
01:09:56,775 --> 01:09:59,944
І звільнив кількох людей після цього.
767
01:10:00,821 --> 01:10:02,655
- Мені шкода.
- Ні, ти радієш,
768
01:10:02,948 --> 01:10:05,032
що тобі відомо те, що мої люди впустили.
769
01:10:05,534 --> 01:10:09,036
Хоча ... Зараз ти намагаєшся не показувати це.
770
01:10:13,167 --> 01:10:15,001
Через 2 місяці після прийому NZT
771
01:10:15,794 --> 01:10:18,296
Я був посередником найбільшого злиття
в історії корпорації.
772
01:10:18,297 --> 01:10:21,674
Саме тут ми завдамо удару.
773
01:10:22,009 --> 01:10:24,427
Це дасть прибутки в 200 відсотків,
774
01:10:24,720 --> 01:10:26,596
що ощасливить обидві наші компанії.
775
01:10:26,972 --> 01:10:29,974
Я зрозумів, що якщо дотримувати однакову дозу,
не забувати харчуватися і
776
01:10:30,350 --> 01:10:33,102
не пити алкоголь, провали
в пам'яті не повторюються.
777
01:10:34,730 --> 01:10:37,356
Том, а чи можливо зробити потайну кишеню?
778
01:10:37,858 --> 01:10:40,109
- У цьому піджаку?
- У всіх.
779
01:10:41,737 --> 01:10:42,737
Звичайно, сер.
780
01:10:43,113 --> 01:10:44,989
Тепер заначка була в безпеці.
781
01:10:45,199 --> 01:10:47,200
Однак не можна було чекати,
коли вона закінчиться.
782
01:10:47,493 --> 01:10:50,244
Чи можу я поєднувати інгредієнти
в потрібній кількості? Так, але
783
01:10:50,579 --> 01:10:55,333
точний метод їх доставки в мозок ...
це як пальцем в небо.
784
01:10:55,542 --> 01:10:57,835
- Тобто?
- Потрібні клінічні випробування.
785
01:10:58,212 --> 01:10:59,212
Це занадто довго.
786
01:10:59,588 --> 01:11:01,714
Інакше не можна. Можуть загинути люди.
787
01:11:02,174 --> 01:11:04,300
На це потрібно 12-18 місяців.
788
01:11:04,593 --> 01:11:06,844
Я дам 2 мільйони, якщо зробите за 6.
789
01:11:11,850 --> 01:11:18,815
Я попрацював над цією пропозицією, і зрозумів,
як скоротити витрати на 30 відсотків.
790
01:11:21,860 --> 01:11:22,944
Вибачте, я зараз.
791
01:11:27,950 --> 01:11:29,742
Хіба справа не закрита, детектив?
792
01:11:30,244 --> 01:11:32,578
Я не щодо Вернона, містер Мора.
793
01:11:34,122 --> 01:11:35,373
А щодо чого?
794
01:11:36,124 --> 01:11:41,212
Свідок впізнав підозрюваного
у справі Марії Венберг.
795
01:11:46,260 --> 01:11:48,719
Де ви перебували в ніч на друге квітня?
796
01:11:50,889 --> 01:11:52,640
Я не зміг зберегти це в таємниці.
797
01:11:54,351 --> 01:11:58,354
Це Морріс Брент.
Самий нещадний юрист в Нью-Йорку.
798
01:12:02,401 --> 01:12:04,318
Вам пощастило, що хтось стер сліди.
799
01:12:04,820 --> 01:12:06,904
Докази в кращому випадку непрямі.
800
01:12:07,197 --> 01:12:11,075
- Тільки між нами. Ви були там?
- Я не пам'ятаю.
801
01:12:12,703 --> 01:12:14,161
Я не хочу робити поступок вам
802
01:12:14,955 --> 01:12:17,665
Карл ван Лун і Хенк Етвуд не підозрювали,
803
01:12:17,958 --> 01:12:19,667
що скоро мене можуть
запроторити до в'язниці за вбивство.
804
01:12:21,461 --> 01:12:23,337
Алі і Діна Сайкорпс ганяються
805
01:12:23,589 --> 01:12:25,339
за тим же дозволом на роботу в Лівії,
806
01:12:25,674 --> 01:12:27,800
на яке нашим обом
компаніям нібито наплювати.
807
01:12:28,093 --> 01:12:29,302
Звідки ви знаєте?
808
01:12:29,845 --> 01:12:32,096
Урядова система корупційна,
809
01:12:32,347 --> 01:12:34,974
так що інформація про їх внутрішні
механізми легко продається.
810
01:12:38,437 --> 01:12:39,312
Продовжуйте.
811
01:12:40,314 --> 01:12:43,107
Якщо поглянути на ліву колонку, в 2008 році,
812
01:12:43,483 --> 01:12:45,443
п'ять компаній почали
гонку за місце до того,
813
01:12:45,736 --> 01:12:46,944
як ми це помітили.
814
01:12:50,115 --> 01:12:51,574
Боже, та він розвалюється.
815
01:12:52,868 --> 01:12:55,077
- Робить вигляд.
- Йому і 60-ти немає.
816
01:12:57,706 --> 01:13:00,249
Ну, що ти вирішив, Едді? Що будеш робити?
817
01:13:01,001 --> 01:13:03,336
Після цього? Я не знаю.
818
01:13:04,004 --> 01:13:07,006
- Ви мені так і не відповіли.
- Ти мене так і не запитав.
819
01:13:07,466 --> 01:13:11,135
Враховуючи рівень мого
сприяння ... Скажімо, 45.
820
01:13:11,762 --> 01:13:13,471
Йде. 45 000?
821
01:13:14,765 --> 01:13:17,892
40 000 000 це багато. Це великі гроші.
822
01:13:18,477 --> 01:13:23,731
Ти напевно думаєш,
що вже більше не будеш на мене працювати, Едді.
823
01:13:24,274 --> 01:13:25,775
Це був корисний життєвий досвід.
824
01:13:26,109 --> 01:13:28,527
Як хочеться вірити.
Але ж ти не вважаєш, що отримав сповна.
825
01:13:28,779 --> 01:13:30,112
Давай до наступного разу ...
826
01:13:30,405 --> 01:13:33,157
Ну, щоб кар'єра розвивалася,
потрібно рухатися далі.
827
01:13:33,408 --> 01:13:36,243
Ти навіть не уявляєш,
наскільки це доводить,
828
01:13:36,244 --> 01:13:37,745
що ти ще не готовий працювати один.
829
01:13:38,038 --> 01:13:39,372
Ти знаєш, що ти псих.
830
01:13:40,165 --> 01:13:45,670
Твої дедуктивні здібності це не праця.
Це дар. Як випадкове сім'євипускання.
831
01:13:46,004 --> 01:13:47,546
Я думаю, доля дала тобі подарунок.
Незаслужений.
832
01:13:48,006 --> 01:13:51,008
Ти не знаєш те, що знаю я,
і не заслужив твоїх здібностей.
833
01:13:51,802 --> 01:13:53,302
Ти заженеш нас в могилу своїм даром.
834
01:13:53,553 --> 01:13:56,681
Ти хизуєшся ним і розкидаєшся як дитина.
835
01:13:57,015 --> 01:14:01,185
Тобі не довелося дертися вгору по стількох сходинках,
вмирати з нудьги на вечірках зі збору коштів,
836
01:14:01,645 --> 01:14:04,438
НЕ мотав строк і не одружився на дівчині
заради зв'язків її тата.
837
01:14:04,690 --> 01:14:06,941
Ти думаєш, що можеш перескочити через це.
838
01:14:07,275 --> 01:14:10,987
Ти не підкуповував, не зачаровував,
не погрожував нікому заради цього крісла.
839
01:14:11,279 --> 01:14:14,156
Ти не знаєш, як конкурувати,
адже ти ніколи не конкурував.
840
01:14:14,533 --> 01:14:15,908
Не роби з мене конкурента.
841
01:14:19,246 --> 01:14:22,415
Я відкрию тобі кредитну лінію.
Прикупив собі пару "іграшок".
842
01:14:41,018 --> 01:14:43,019
Номери в готелях - це вже не мій варіант
843
01:14:43,895 --> 01:14:45,396
Мені потрібен був бункер.
844
01:14:45,814 --> 01:14:48,190
Тут є вбудований сейф,
центр спостереження,
845
01:14:48,442 --> 01:14:50,026
потужні пневматичні двері.
846
01:14:51,028 --> 01:14:53,654
Унікальна триярусна система безпеки.
847
01:14:54,322 --> 01:14:56,699
Це фортеця з шикарним видом.
848
01:15:02,456 --> 01:15:05,583
- І яка ціна?
- 8,5 мільйонів.
849
01:15:09,921 --> 01:15:11,047
Я беру.
850
01:15:16,970 --> 01:15:19,346
Відразу видно, що він на NZT.
851
01:15:20,682 --> 01:15:22,475
Через тиждень мені потрібно 20 штук.
852
01:15:22,726 --> 01:15:24,226
Через тиждень можеш трахнути себе.
853
01:15:24,728 --> 01:15:25,978
Все одно не відчуєш.
854
01:15:27,189 --> 01:15:33,986
Я сумніваюся, що твоїм друзям з журналу
Fоrbеs сподобаються деякі деталі.
Твоя маленька проблема з поліцією.
855
01:15:35,113 --> 01:15:37,323
Щоб у четвер таблетки були тут.
856
01:15:40,827 --> 01:15:42,453
А ти порозумнішав ...
857
01:15:44,498 --> 01:15:46,248
Більше це не могло тривати.
858
01:15:46,500 --> 01:15:48,125
Але на Землі мало проблем,
859
01:15:48,376 --> 01:15:49,627
які не можна вирішити за 40 мільйонів.
860
01:15:49,961 --> 01:15:52,463
І завтра о дев'ятій Етвуд підпише папери.
861
01:16:00,472 --> 01:16:03,474
- Хочеш назвати якось це?
- "В кущі"?
862
01:16:03,600 --> 01:16:06,143
Була ціла ніч, щоб
розповісти нам про це.
863
01:16:07,729 --> 01:16:10,940
- Є що-небудь?
- Я подзвоню йому, сер.
864
01:16:11,066 --> 01:16:13,234
Він не змінить свого рішення, тому що це
не має ніякого сенсу.
865
01:16:13,318 --> 01:16:16,695
Операція відбудеться.
866
01:16:17,489 --> 01:16:19,698
Виходячи з твоїх графіків і прогнозів?
867
01:16:20,700 --> 01:16:22,868
До речі, нагадай мені,
хто ти взагалі нахер такий?
868
01:16:22,994 --> 01:16:25,621
Пробач, Карл, але він мені вже набрид.
869
01:16:25,747 --> 01:16:27,873
- Витягніть його назад.
- З яких це Дельфійський Оракул ..?
870
01:16:27,999 --> 01:16:31,794
- Витягніть його назад.
- Вибачте, пане Ван Лун?
871
01:16:31,920 --> 01:16:32,294
Місіс Етвуд у вашому кабінеті.
872
01:16:38,009 --> 01:16:40,386
Місіс Етвуд? Я Карл ван Лун,
це мій асистент, містер Мора.
873
01:16:40,762 --> 01:16:41,720
Дуже приємно.
874
01:16:43,682 --> 01:16:47,184
- Я хочу, щоб це було строго конфіденційно.
- Звичайно.
875
01:16:48,144 --> 01:16:52,022
Сьогодні моєму чоловікові стало дуже погано.
У нього заболіла голова.
876
01:16:52,232 --> 01:16:53,732
Його відправили до лікарні на обстеження.
877
01:16:55,277 --> 01:16:58,779
Я хочу, щоб ви знали,
що ми сповнені рішучості укласти контракт.
878
01:16:59,990 --> 01:17:02,992
І як тільки він зможе, ми продовжимо.
879
01:17:04,494 --> 01:17:07,413
Я розумію, це звучить банально,
але якщо ми чимось зможемо допомогти,
880
01:17:07,581 --> 01:17:08,706
не соромтеся.
881
01:17:09,040 --> 01:17:12,167
Ми готові надати будь-яку
допомоги, місіс Етвуд.
882
01:17:12,335 --> 01:17:14,545
Дякуємо вам. Нехай це залишиться в таємниці.
883
01:17:16,715 --> 01:17:17,840
Посередник нам не потрібен.
884
01:17:18,174 --> 01:17:20,593
Насилу віриться, щоб він взяв
та й передав свої повноваження.
885
01:17:25,849 --> 01:17:28,183
Краще йому видужати.
886
01:17:31,104 --> 01:17:34,940
Але Етвуд й досі,
тому що він був на NZT.
887
01:17:40,947 --> 01:17:42,156
Чому дивуватися?
888
01:17:42,657 --> 01:17:45,701
Скільки ще різких злетів можна
пояснити цими таблетками?
889
01:17:46,161 --> 01:17:48,954
Головне, вони в мене є.
Моє життя не було в небезпеці.
890
01:17:49,164 --> 01:17:50,080
Жди тут.
891
01:17:50,332 --> 01:17:52,458
Тільки мої гроші. І свобода.
892
01:17:54,169 --> 01:17:55,336
Я їх усіх переглянув.
893
01:17:55,837 --> 01:17:58,964
Не турбуйся. Ми не допустимо расової
894
01:17:59,215 --> 01:18:00,966
або іншої невідповідності
між тобою і тими хлопцями.
895
01:18:01,468 --> 01:18:04,428
Всі вони дуже схожі на тебе.
896
01:18:04,804 --> 01:18:08,098
Ви будете однією здоровою плямою для цього хлопця.
897
01:18:22,614 --> 01:18:23,864
Хто був за склом?
898
01:18:25,825 --> 01:18:27,242
Чоловік цієї жінки?
899
01:18:28,620 --> 01:18:29,954
Прислуга ?
900
01:18:32,332 --> 01:18:34,375
Значить, от як все це закінчиться?
901
01:18:39,631 --> 01:18:41,757
Тупий, як пробка. Сам заплутався.
902
01:18:42,133 --> 01:18:45,552
"Це он той, третій праворуч. Ні, це не він".
903
01:18:47,305 --> 01:18:49,056
Кльовий піджак. Шив на замовлення?
904
01:18:50,392 --> 01:18:51,308
Так.
905
01:19:08,410 --> 01:19:09,326
Привіт.
906
01:19:09,411 --> 01:19:11,954
Індекс Доу Джонса сьогодні коливається
весь день, у зв'язку з чутками,
907
01:19:12,205 --> 01:19:16,709
що Ван Лун Ассошіейтс і Хенк Етвуд
домовилися про злиття.
908
01:19:18,962 --> 01:19:20,087
Ти з ким-небудь говорив?
909
01:19:22,173 --> 01:19:24,550
Я ні з ким не говорив, Карл. Я не ідіот.
910
01:19:24,843 --> 01:19:28,470
Я знаю, але не роби
класичну помилку всіх розумників.
911
01:19:29,180 --> 01:19:30,556
Не думай, що немає людей розумніший за тебе.
912
01:19:30,682 --> 01:19:33,600
І де ти був? Ти вже другий раз випаровуєшся.
913
01:19:33,810 --> 01:19:36,186
Я був у будинку, ходив за кавою, а що?
Щось змінилося?
914
01:19:36,354 --> 01:19:38,814
Так, дещо змінилося. Етвуд впав у кому.
915
01:19:39,107 --> 01:19:40,691
Він нас не розігрував. Він помирає.
916
01:19:41,818 --> 01:19:42,985
Що ти про це знаєш?
917
01:19:44,320 --> 01:19:46,488
Я був абсолютно не готовий до відповіді.
918
01:19:46,948 --> 01:19:53,829
Мене долала слабкість. Я не встиг
вчасно прийняти таблетку.
І біль починала повільно застилати мені очі.
919
01:19:54,748 --> 01:19:55,456
Вибачте.
920
01:19:56,249 --> 01:19:57,374
Я тебе не відпускав.
921
01:19:57,751 --> 01:19:59,585
Ваші співробітники не мають права попісяти?
922
01:20:23,401 --> 01:20:27,112
Чи був Брент, або хтось ще
в ділянці або гардеробі?
923
01:20:41,753 --> 01:20:43,545
Містер Мора.
924
01:20:43,797 --> 01:20:46,173
Містер Мора! Це прислали вам.
925
01:20:56,601 --> 01:20:58,519
Я знову питаю тебе, Едді.
Що ти знаєш про це?
926
01:20:58,645 --> 01:21:01,605
- Про витік?
- Ні, що з Етвудом.
927
01:21:01,689 --> 01:21:03,482
Що? А що не так з Етвудом?
928
01:21:03,608 --> 01:21:05,859
Слухай, ти далеко зайшов зі своєю брехнею.
929
01:21:05,902 --> 01:21:07,152
- Карл, я не розумію ...
- Слухай!
930
01:21:07,237 --> 01:21:08,612
Послухай, те, що ти хочеш
сказати - маячня собача!
931
01:21:08,655 --> 01:21:10,155
Ти від мене щось приховуєш.
932
01:21:10,281 --> 01:21:12,116
Я нутром чую! Прямо зараз,
933
01:21:12,242 --> 01:21:15,619
Я хочу знати, чому ця
довбана угода зірвалася!
934
01:21:17,247 --> 01:21:19,331
Карл.
935
01:21:19,374 --> 01:21:19,957
Едді! Едді!
936
01:21:38,184 --> 01:21:41,562
За межами лікарні Леннокс Хілл тривають
перипетії навколо злиття Ван Луна і Етвуд.
937
01:21:42,772 --> 01:21:48,193
У цих чутках про злиття немає жодної правди.
Це просто домисли.
938
01:21:49,195 --> 01:21:52,281
Мій чоловік проходить обстеження.
Нам зараз дуже нелегко.
939
01:21:52,907 --> 01:21:55,993
Ми просимо адресувати всі ваші запитання
нашому юристу.
940
01:21:57,161 --> 01:21:59,288
Зараз у нас більше немає коментарів.
941
01:21:59,497 --> 01:22:03,292
Ми чекаємо результатів останнього обстеження
і сподіваємося на краще.
942
01:22:42,832 --> 01:22:46,460
Едді, я знаю, що ти там.
943
01:22:49,797 --> 01:22:50,964
Відкривай.
944
01:22:54,093 --> 01:22:59,097
Відкрий двері!
945
01:23:16,991 --> 01:23:18,825
Отже. Ось він я.
946
01:23:22,330 --> 01:23:24,831
Я розумів, що вони вб'ють мене повільно
і болісно.
947
01:23:25,249 --> 01:23:27,250
І цей вибір я зробив сам.
948
01:23:37,637 --> 01:23:39,596
Але у нас є інстинкт.
949
01:23:39,973 --> 01:23:41,098
Ми хочемо жити.
950
01:23:42,141 --> 01:23:44,476
І мій затуманений мозок намагався згадати,
951
01:23:44,769 --> 01:23:46,687
де могла бути хоча б одна таблетка NZT.
952
01:23:53,820 --> 01:23:55,153
Все було можливо.
953
01:23:56,072 --> 01:23:57,447
Треба було тільки її знайти.
954
01:24:22,724 --> 01:24:23,724
Привіт, Едді.
955
01:24:46,330 --> 01:24:48,999
Ти ж знаєш, що мені потрібно ще.
Навіщо ти мене засмучуєш?
956
01:24:50,460 --> 01:24:52,502
Я не люблю, коли закінчуються наркотики.
957
01:24:53,337 --> 01:24:54,963
Ти навіть не знаєш, як ними користуватися.
958
01:24:55,465 --> 01:24:56,590
Я тобі покажу.
959
01:24:57,717 --> 01:24:59,760
Я придумав новий спосіб.
960
01:25:00,887 --> 01:25:03,722
Колотися ними. Вона відразу потрапляє в кров і мозок.
961
01:25:07,226 --> 01:25:08,351
І діє довше.
962
01:25:25,286 --> 01:25:28,121
Отже. Скажи мені, де таблетки.
963
01:25:29,123 --> 01:25:30,415
Я на мілині.
964
01:25:31,918 --> 01:25:32,793
Шукайте.
965
01:25:35,296 --> 01:25:37,422
Знаєш, а вони ж знайдуть їх ...
966
01:25:39,133 --> 01:25:40,801
Так що краще скажи мені.
967
01:25:41,803 --> 01:25:44,137
Подивимося, що відбудеться швидше.
968
01:25:45,681 --> 01:25:47,265
Зараз ми це з'ясуємо.
969
01:25:51,312 --> 01:25:53,188
Я зрозумів, що даремно витрачаю час.
970
01:25:53,439 --> 01:25:58,610
І вирішив, що треба інакше вести справи.
Я відкриваю філії.
971
01:26:00,279 --> 01:26:02,739
Створюю компанії з імпорту та експорту.
972
01:26:03,407 --> 01:26:04,866
Це дуже захоплююче.
973
01:26:05,535 --> 01:26:07,911
Тут стільки інструментів.
Тобі пощастило, що я тут.
974
01:26:14,877 --> 01:26:16,169
Знайшов сейф!
975
01:26:17,046 --> 01:26:20,799
У колишні часи я б заживо здер з тебе шкіру.
Філерувати.
976
01:26:21,509 --> 01:26:25,637
Філе. Відмінне слово.
Я ж раніше його не знав.
977
01:26:26,806 --> 01:26:28,807
У мене був убогий словниковий запас.
978
01:26:34,230 --> 01:26:36,439
А потім я відкрив для себе Gооglе.
979
01:26:36,482 --> 01:26:40,569
Знаєш, що тонка і товста кишка 20 футів в довжину?
980
01:26:40,695 --> 01:26:42,487
Я от поняття не мав.
Та й не вірю в це.
981
01:26:42,572 --> 01:26:46,366
Я повинен побачити це сам. Я сумніваюся. Це
варіативно. Теж відмінне слово. Давай перевіримо.
982
01:26:46,492 --> 01:26:50,787
У всякому разі, я впевнений, що тобі цікаво, теж.
983
01:26:50,913 --> 01:26:53,331
Ти не хвилюйся. Вони стерильні.
984
01:26:53,457 --> 01:26:56,459
Я простежу, щоб ти не помер.
985
01:26:56,586 --> 01:26:58,712
У тебе місце в першому ряду, Едді.
986
01:27:01,215 --> 01:27:03,091
Що?
987
01:27:05,428 --> 01:27:07,637
- Ах!
988
01:27:36,167 --> 01:27:38,335
Тріумфом це навряд чи назвеш,
989
01:27:38,461 --> 01:27:40,629
Бо я скоро помру тут.
990
01:27:42,757 --> 01:27:47,010
Тільки НЗТ могла б допомогти мені і остання
була його в його довбаній крові.
991
01:29:02,753 --> 01:29:04,004
Віктор!
992
01:29:11,762 --> 01:29:13,388
Що?
993
01:29:29,405 --> 01:29:30,488
Я нічого не бачу!
994
01:30:13,866 --> 01:30:15,492
Він праворуч! Стріляй!
995
01:30:23,250 --> 01:30:24,209
Віктор?
996
01:31:20,391 --> 01:31:23,101
У поліції потім скажуть,
що попередній власник квартири
997
01:31:23,394 --> 01:31:24,519
був торговцем зброєю.
998
01:31:25,855 --> 01:31:28,481
Природно, ці головорізи
були його незадоволеними клієнтами.
999
01:31:30,776 --> 01:31:32,110
І вся ніч ще була попереду.
1000
01:31:45,666 --> 01:31:47,667
Ти напевно думаєш, що з твоїм босом.
1001
01:31:47,960 --> 01:31:48,835
Я навіть не сумніваюся.
1002
01:31:49,837 --> 01:31:53,840
Але якщо мій юрист дійсно працював
на містера Етвуда, намагаючись врятувати йому життя,
1003
01:31:54,800 --> 01:31:55,967
чому він мертвий?
1004
01:31:57,219 --> 01:32:01,431
Коли саме поштовий голуб збирався
доставити йому ліки, щоб врятувати йому життя?
1005
01:32:03,100 --> 01:32:04,434
Його бос був мертвий.
1006
01:32:04,977 --> 01:32:07,562
Тому я вже не був йому потрібен.
1007
01:32:09,440 --> 01:32:13,234
Але йому не сподобалося, що Моріс Брент
приберіг ці таблетки для себе.
1008
01:32:26,207 --> 01:32:27,707
Це ще був не кінець.
1009
01:32:31,629 --> 01:32:33,880
12 місяців потому
1010
01:32:47,019 --> 01:32:48,603
Взагалі то ні. Квитків не залишилося.
1011
01:32:49,605 --> 01:32:53,274
Так, я знаю. Охочих багато. Я спробую.
1012
01:32:54,151 --> 01:32:55,735
А ось і він. Я запитаю в нього.
1013
01:32:56,654 --> 01:32:58,655
Так набагато краще. Молодець.
1014
01:33:01,867 --> 01:33:02,659
Едвард.
1015
01:33:05,037 --> 01:33:07,664
Схоже, що бажаючих у нас хоч відбавляй.
1016
01:33:07,998 --> 01:33:11,292
Нам надходить купа пожертвувань.
Схоже, всі тільки раді розстатися з грошима.
1017
01:33:11,794 --> 01:33:12,377
Відмінно.
1018
01:33:12,670 --> 01:33:14,921
Постій. Хлопець з ЕN Саmсоrрs чекає на тебе.
1019
01:33:15,047 --> 01:33:15,922
Я йду на обід.
1020
01:33:16,173 --> 01:33:18,007
Айвен - найбільший спонсор.
Приділи йому дві хвилини.
1021
01:33:18,300 --> 01:33:20,134
- Айвен Кемкорпс Фармацевтікс?
- Так.
1022
01:33:22,429 --> 01:33:24,639
Нарешті я побачу тих, хто за все платить.
1023
01:33:26,642 --> 01:33:28,184
- Карл?
- Містер Мора.
1024
01:33:29,770 --> 01:33:30,812
Який сюрприз!
1025
01:33:31,647 --> 01:33:33,064
Мені сказали, що хтось із Айвен ...
1026
01:33:33,440 --> 01:33:36,276
Так, це я. Я залишив енергетичний бізнес.
1027
01:33:36,944 --> 01:33:38,069
Та годі!
1028
01:33:38,320 --> 01:33:40,572
Це все одно, що Хефнер кине свій особняк.
1029
01:33:40,906 --> 01:33:43,491
Я купив Айвен пару місяців тому.
Дивно, що ти це не чув.
1030
01:33:44,118 --> 01:33:47,787
Ні, ні ... Я просто занадто зайнятий.
1031
01:33:48,163 --> 01:33:50,665
Скоро це окупиться, сенатор Мора.
1032
01:33:52,376 --> 01:33:57,672
Сенат ... Хто б подумав? Але все це
технічна формальність. Чи не так, Едді?
1033
01:33:58,882 --> 01:34:02,885
Ми обоє знаємо, куди ти цілишся.
Якщо ... НЕ злізеш.
1034
01:34:06,181 --> 01:34:08,308
Ти думав, що робити,
коли таблетки закінчаться?
1035
01:34:25,284 --> 01:34:27,660
- Коли ти дізнався?
- Яка різниця? Я знаю.
1036
01:34:29,204 --> 01:34:30,705
Шкода тебе не було з самого початку, Едді.
1037
01:34:30,956 --> 01:34:32,457
Я б купив Айвен по 33 за акцію.
1038
01:34:32,791 --> 01:34:33,791
Ми б стали партнерами.
1039
01:34:37,963 --> 01:34:39,714
Айвен виробляє NZТ.
1040
01:34:40,090 --> 01:34:42,717
Офіційно вони не будуть випускатися.
1041
01:34:42,926 --> 01:34:45,219
Думаю, не потрібно говорити
тобі про переваги цього.
1042
01:34:46,055 --> 01:34:47,347
Можливо і потрібно.
1043
01:34:48,223 --> 01:34:51,559
Безмежні поставки.
Адже твої таблетки закінчаться.
1044
01:34:52,102 --> 01:34:53,227
Ти в цьому впевнений?
1045
01:34:53,562 --> 01:34:54,979
Сьогодні закрили твою лабораторію.
1046
01:34:57,858 --> 01:35:00,443
Едді, я хочу допомогти тобі.
1047
01:35:01,487 --> 01:35:05,823
У тебе будуть безперебійні поставки
і ти знайдеш душевний спокій.
1048
01:35:08,369 --> 01:35:10,870
І за це що я повинен зробити?
1049
01:35:11,372 --> 01:35:15,083
Для початку пару порад.
Не хочу тебе сильно напружувати.
1050
01:35:15,459 --> 01:35:17,627
А потім ви збираєтеся мене напружувати?
1051
01:35:18,379 --> 01:35:23,257
Враховуючи, куди ти прагнеш, наші ідеї
дуже амбітні. Але думаю, вони здійсненні.
1052
01:35:23,759 --> 01:35:27,261
- А якщо мені не сподобаються ваші ідеї?
- Тоді ми з тобою розпрощаємося.
1053
01:35:27,763 --> 01:35:31,015
І світло твоєї свічки буде коротким, хоч і яскравим.
1054
01:35:33,394 --> 01:35:35,645
Але давай не будемо забігати вперед зараз.
1055
01:35:35,896 --> 01:35:40,525
Я хочу, щоб ти був здоровий.
1056
01:35:41,026 --> 01:35:42,276
Пішли, пообідаємо разом.
1057
01:36:01,422 --> 01:36:02,547
Після вас, Сенаторе.
1058
01:36:04,258 --> 01:36:05,383
Спасибі, що заскочив, Карл.
1059
01:36:07,386 --> 01:36:08,177
Одну хвилинку.
1060
01:36:09,054 --> 01:36:09,887
Що ти робиш?
1061
01:36:10,180 --> 01:36:11,681
Ти хочеш бути президентом США
1062
01:36:11,890 --> 01:36:13,516
або безмозким овочем, напханим трубками?
1063
01:36:13,809 --> 01:36:14,559
Я все ж ризикну.
1064
01:36:14,893 --> 01:36:17,311
Я ж сказав, у тебе ні єдиного шансу.
Твоя лабораторія закрита.
1065
01:36:17,396 --> 01:36:20,898
А ти не думав, що у мене можуть бути
кілька лабораторій?
1066
01:36:21,066 --> 01:36:23,943
- Ти ж їх більше не виробляєш.
- Це правда. Але я придумав краще.
1067
01:36:24,194 --> 01:36:28,030
Коли знаєш, що всередині, можна змінити структуру
таблетки. Забрати вади, зменшити дозу.
1068
01:36:28,824 --> 01:36:30,199
Я зліз з них, Карл.
1069
01:36:30,701 --> 01:36:33,661
Все одно, немає такого сценарію,
де б ти не працював на мене.
1070
01:36:33,954 --> 01:36:35,580
Чим будеш платити? Сигаретами?
1071
01:36:36,081 --> 01:36:38,833
- Минулого року ти торгував інсайдерською
інформацією 17 разів.
- Ти погрожуєш мені?
1072
01:36:39,168 --> 01:36:42,962
Банківські чеки в Дубаї, демпінг у Чилі,
або зниклі співробітники ...
1073
01:36:43,046 --> 01:36:44,297
Ти хочеш війни зі мною?
1074
01:36:44,590 --> 01:36:46,466
І повір мені, коли я говорю
це, я навіть не напружуюся.
1075
01:36:46,717 --> 01:36:49,719
Повір мені! Роблячи такі
заяви, люди довго не живуть.
1076
01:36:50,929 --> 01:36:53,473
Ти навіть не уявляєш, наскільки це
доводить, що ти не готовий боротися зі мною.
1077
01:36:53,724 --> 01:36:56,476
- У тебе немає таблеток. Як ти будеш боротися?
- Думаєш, я нічому не навчився?
1078
01:36:56,602 --> 01:36:58,978
Що я нічого не зрозумів? Не будь наївним.
1079
01:36:59,313 --> 01:37:02,315
- Ти не уявляєш, який я небезпечний ворог ...
- Фургон зараз в'їде в це таксі.
1080
01:37:03,317 --> 01:37:03,858
Що?
1081
01:37:04,193 --> 01:37:06,611
Водій пише СМС. Його швидкість 80 кілометрів на годину.
1082
01:37:06,820 --> 01:37:08,488
60 футів до фургона. Він просто не встигне.
1083
01:37:13,327 --> 01:37:14,619
Я все бачу, Карл.
1084
01:37:14,995 --> 01:37:16,996
Я на 50 кроків випереджаю тебе і інших.
1085
01:37:17,247 --> 01:37:19,749
Ти впевнений, що зараз в тебе ніхто не цілиться?
1086
01:37:19,958 --> 01:37:21,751
Упевнений, що будеш живий
в цей час в наступний раз?
1087
01:37:22,085 --> 01:37:24,128
Що ти робиш? Прибери свої руки.
1088
01:37:24,963 --> 01:37:27,965
Серце працює в півсили.
Стінки твого серця розширені.
1089
01:37:28,258 --> 01:37:30,384
Клапани аорти закупорені.
Скоро тобі буде потрібна пересадка.
1090
01:37:32,513 --> 01:37:33,763
Але ти вже знаєш про це.
1091
01:37:40,145 --> 01:37:41,771
Взагалі ти повинен радіти.
1092
01:37:42,147 --> 01:37:44,732
Якщо я буду працювати на тебе,
ти закінчиш, як моя повія.
1093
01:37:57,496 --> 01:37:59,580
Давай охолонь трохи і поговоримо.
1094
01:38:01,708 --> 01:38:02,708
Думаю, не варто.
1095
01:38:05,087 --> 01:38:06,045
Приходь на вибори.
1096
01:38:14,847 --> 01:38:20,101
- Едвард, все добре?
- Так. Я на обід.
1097
01:38:26,859 --> 01:38:28,818
- Пробач.
- Нічого.
1098
01:38:31,238 --> 01:38:33,614
- Як твої справи?
- Бувало й краще.
1099
01:38:35,826 --> 01:38:37,451
Не можу звикнути до цієї зачіски.
1100
01:38:38,120 --> 01:38:39,495
Я б тебе на вулиці не впізнала.
1101
01:38:40,080 --> 01:38:41,122
Я інша людина.
1102
01:38:42,958 --> 01:38:43,958
Я вже замовила.
1103
01:38:59,391 --> 01:39:00,266
Що?