1 00:00:55,472 --> 00:00:58,432 Мабуть, я все ж прорахувався де в чому ... 2 00:01:06,524 --> 00:01:10,444 Едді! Відкрий двері! Я знаю, що ти там ... 3 00:01:14,824 --> 00:01:18,660 І чому саме в той момент, коли в твоєму житті все прекрасно ... 4 00:01:19,579 --> 00:01:21,038 ... До твого горла приставляють ніж. 5 00:01:25,835 --> 00:01:28,837 Що ж, ось що я вам скажу. 6 00:01:51,486 --> 00:01:53,362 Я не дозволю схопити себе. 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,878 Мій сусід. Мабуть, відкрив двері, щоб поскаржитися. 8 00:02:15,176 --> 00:02:17,803 Навіть маючи 4-значний IQ, можна прорахуватися ... 9 00:02:19,180 --> 00:02:20,305 Я щось впустив. 10 00:02:22,183 --> 00:02:24,393 Я був близький до того, щоб впливати на весь світ. 11 00:02:26,187 --> 00:02:30,941 А тепер все, на що я можу вплинути, це тротуар. 12 00:02:40,535 --> 00:02:43,662 ОБЛАСТІ ПІТЬМИ 13 00:03:53,524 --> 00:03:54,650 Бачите цього хлопця? 14 00:03:55,401 --> 00:03:56,860 Таким я був зовсім недавно. 15 00:03:57,862 --> 00:04:01,031 Який хлопець без проблем з наркотою, або алкоголем буде так виглядати? 16 00:04:01,866 --> 00:04:02,783 Тільки письменник. 17 00:04:03,159 --> 00:04:06,536 Як це не дивно, ніхто не вірив, що в мене був контракт на книгу. 18 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 Вона замаскована під наукову фантастику, але це мій особистий маніфест 19 00:04:10,667 --> 00:04:12,668 про участь індивідуумів у 21 столітті. 20 00:04:13,002 --> 00:04:16,880 Я створив утопічне суспільство, де всі ми лише ... 21 00:04:17,257 --> 00:04:19,841 Взагалі це просто ... Такий ... Ну ... 22 00:04:27,100 --> 00:04:29,268 Вперше він... Сьогодні я збирався покінчити з цим. 23 00:04:30,144 --> 00:04:32,145 Ну давай я ... 24 00:04:34,524 --> 00:04:35,524 Це обіцяло бути круто. 25 00:04:36,776 --> 00:04:39,778 Головне не відволікатися, нікуди не виходити. 26 00:04:41,281 --> 00:04:42,531 Ось ключова концепція. 27 00:04:44,242 --> 00:04:45,242 Залишатися в квартирі! 28 00:04:53,126 --> 00:04:55,711 Кілька тижнів пройшли так само. 29 00:04:55,753 --> 00:04:57,129 Може бути, кілька місяців. 30 00:05:03,052 --> 00:05:04,261 Принаймні, у мене все ще була Лінді. 31 00:05:07,515 --> 00:05:09,099 Так само, як це? 32 00:05:10,268 --> 00:05:14,521 Давай, Едді. Цим складно здивувати. 33 00:05:15,606 --> 00:05:17,024 Я здивований. 34 00:05:18,901 --> 00:05:20,277 Давай просто не роби так, добре? Дозволь мені ... 35 00:05:20,403 --> 00:05:22,070 Я здам 90 сторінок завтра або в п'ятницю. 36 00:05:22,196 --> 00:05:23,655 Якби ти почекав, щоб дізнатися що вона скаже ... 37 00:05:23,698 --> 00:05:24,948 Едді. 38 00:05:25,033 --> 00:05:27,200 - Що? - Я знаю, як це відбувається. 39 00:05:28,036 --> 00:05:29,077 Я твоя ... 40 00:05:29,912 --> 00:05:32,080 Я була твоєю дівчиною. 41 00:05:33,291 --> 00:05:35,584 Цим словом не виразити, що ти для мене значиш. 42 00:05:35,710 --> 00:05:39,087 Партнер? Коханка? 43 00:05:39,172 --> 00:05:42,049 Улюбленою. Коханою. 44 00:05:42,091 --> 00:05:42,841 Прибиральниця. Банк. 45 00:05:50,058 --> 00:05:51,558 Все, що ... 46 00:05:51,559 --> 00:05:52,809 у мене є, належить тобі. 47 00:05:53,019 --> 00:05:55,062 Я хочу розділити з тобою решту життя. 48 00:05:55,438 --> 00:05:57,314 - Я думаю ... - Не пропонуй! 49 00:05:58,483 --> 00:05:59,316 Чому? 50 00:06:00,485 --> 00:06:03,236 Одного разу в тебе вже нічого не вийшло з цим. 51 00:06:03,946 --> 00:06:07,199 Це правда. Одного разу я був одружений, після коледжу, на Мелісі ... 52 00:06:08,826 --> 00:06:09,826 недовго. 53 00:06:10,161 --> 00:06:11,286 Нічого не вийде. 54 00:06:16,584 --> 00:06:18,710 Все, що ти кажеш, правда, але я люблю тебе. 55 00:06:25,009 --> 00:06:26,134 Мені пора на роботу. 56 00:06:29,138 --> 00:06:30,388 Ти не розповіла, як все пройшло 57 00:06:31,724 --> 00:06:33,391 - Відмінно! - Правда? 58 00:06:34,393 --> 00:06:35,769 Так. Ось я і редактор. 59 00:06:36,145 --> 00:06:38,522 У мене буде асистент. Ти уявляєш? 60 00:06:39,023 --> 00:06:41,024 Звичайно, уявляю. Ти це заслужила. 61 00:06:43,528 --> 00:06:44,486 Дякуємо. 62 00:06:47,657 --> 00:06:48,156 Поки що. 63 00:06:56,249 --> 00:06:58,750 Вона права. Нерозумно так жити. 64 00:06:59,585 --> 00:07:01,586 Я однозначно втратив свій шанс. 65 00:07:02,463 --> 00:07:03,880 Ми обидва знали, що мене чекає. 66 00:07:04,465 --> 00:07:07,092 Нижнє ліжко в моїй дитячій спальні у Джерсі. 67 00:07:07,593 --> 00:07:09,219 Мій батько з радістю прийме мене. 68 00:07:09,512 --> 00:07:12,097 І я буду продавати стоматологічне обладнання. 69 00:07:13,224 --> 00:07:14,516 Едді Морер! 70 00:07:16,269 --> 00:07:19,896 З усіх непотрібних знайомих, яких краще забути і присипати нафталіном, 71 00:07:20,231 --> 00:07:23,400 цей знайомий-мій колишній шурин. 72 00:07:23,860 --> 00:07:27,362 Чорт, чувак! Скільки років минуло? Дев'ять? 73 00:07:27,864 --> 00:07:28,655 Привіт. 74 00:07:30,032 --> 00:07:32,868 Ти як? Виглядаєш, немов живеш на вулиці. 75 00:07:33,161 --> 00:07:34,035 Як життя? 76 00:07:34,871 --> 00:07:39,166 Не дуже. Та по різному. Я працюю. Я пишу ... багато пишу. 77 00:07:39,542 --> 00:07:40,917 Все намагаєшся писати? 78 00:07:41,669 --> 00:07:43,295 Взагалі-то у мене контракт на книгу. 79 00:07:43,796 --> 00:07:45,922 - Серйозно? Круто. - Так. 80 00:07:46,299 --> 00:07:48,133 А ти як? Все наркоту штовхаєш? 81 00:07:48,426 --> 00:07:51,386 - Я схожий на наркодилера? - Та ні, не схожий. 82 00:07:51,929 --> 00:07:54,055 Ходім, вип'ємо небагато. Розкажеш про книгу. 83 00:07:54,557 --> 00:07:56,850 Ну не знаю. Зараз тільки друга година. 84 00:07:57,351 --> 00:07:58,852 Коли тебе це зупиняло? 85 00:08:01,355 --> 00:08:02,105 Ну що ж ... 86 00:08:02,732 --> 00:08:06,610 - Отже .... - Як справи у Меліси? 87 00:08:07,236 --> 00:08:08,737 - Візьміть. - Дякую. 88 00:08:09,238 --> 00:08:10,822 Без поняття. Ми не бачимося. 89 00:08:11,115 --> 00:08:12,490 Вона виїхала з штату. 90 00:08:13,242 --> 00:08:15,994 Займається якоюсь торгівлею через Інтернет. 91 00:08:16,746 --> 00:08:17,621 Двоє дітей. 92 00:08:18,372 --> 00:08:20,624 Двоє дітей ... А хто чоловік? 93 00:08:21,626 --> 00:08:24,085 Він кинув її, якщо це тобі цікаво. 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,005 Та яке тобі діло? 95 00:08:27,632 --> 00:08:29,257 Ви були одружені п'ять хвилин. 96 00:08:30,509 --> 00:08:32,886 Я не хочу про неї говорити. Поговоримо про тебе. 97 00:08:33,262 --> 00:08:34,888 Розкажи про книжку. Як просувається? 98 00:08:37,516 --> 00:08:46,524 Ну я ... Я працюю ... Я працюю над книгою, думаю про неї день і ніч. 99 00:08:48,152 --> 00:08:51,029 - І скільки ти вже написав? - Жодного слова. 100 00:08:51,781 --> 00:08:54,407 - Творчі муки? - Так. 101 00:08:58,037 --> 00:09:02,040 Знаєш, я думаю, що зможу тобі допомогти. На цей раз. 102 00:09:03,668 --> 00:09:04,918 О ні, ні ... 103 00:09:05,419 --> 00:09:07,170 Але ти ж не знаєш, що це. 104 00:09:08,047 --> 00:09:11,383 - Все ще торгуєш. - Братику, я давно з цим зав'язав. 105 00:09:11,759 --> 00:09:15,387 Я консультую в одній фармацевтичній компанії. 106 00:09:15,805 --> 00:09:18,556 Для чарівної лабораторії як підробити віагру ... Та облиш. 107 00:09:18,557 --> 00:09:23,186 Ні. Це ексклюзивний продукт, який вийде лише наступного року. 108 00:09:23,688 --> 00:09:26,439 Він пройшов клінічні тести і схвалений міністерством. 109 00:09:27,191 --> 00:09:29,693 Добре, але тільки з цікавості ... 110 00:09:31,445 --> 00:09:32,320 Покажи. 111 00:09:35,950 --> 00:09:36,825 Що це? 112 00:09:37,660 --> 00:09:42,080 Вчені визначили рецептори в мозку, які активують особливі ділянки. 113 00:09:42,957 --> 00:09:46,459 Чув, що ми використовуємо лише 20 відсотків нашого мозку? 114 00:09:47,086 --> 00:09:51,965 За допомогою цього ти задієш весь свій мозок. 115 00:09:52,925 --> 00:09:54,801 Подивись на мене, Вернон. По-твоєму, я дурень? 116 00:09:55,094 --> 00:09:56,594 Я на мілині і в цілковитій депресії. 117 00:09:56,971 --> 00:09:59,973 Я сумніваюся, що моє життя зміниться на краще 118 00:10:00,224 --> 00:10:01,975 завдяки якійсь блискучій пігулці. 119 00:10:02,476 --> 00:10:04,936 Так. Коли? 120 00:10:05,771 --> 00:10:07,314 Скажи, що ми не можемо. 121 00:10:07,815 --> 00:10:12,569 Ні. Ти скажи. Ні, зараз! 122 00:10:15,406 --> 00:10:17,574 Боюся, мені доведеться залишити тебе. 123 00:10:18,200 --> 00:10:21,661 Але я хочу це як-небудь повторити. Подзвони мені. 124 00:10:22,204 --> 00:10:23,955 А це подарунок. 125 00:10:24,707 --> 00:10:25,540 Мені це не потрібно. 126 00:10:26,709 --> 00:10:27,834 Не будь невдячним. 127 00:10:28,210 --> 00:10:32,088 Знаєш, скільки вона коштує? 800 баксів за штуку. 128 00:10:33,674 --> 00:10:34,591 Нема за що. 129 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 Всю дорогу я думав про Мелісу. 130 00:10:48,939 --> 00:10:51,858 Як вона могла стати невдахою? 131 00:10:52,485 --> 00:10:54,361 Вона була такою розумницею. Розумніше всіх, хто її оточував. 132 00:10:55,738 --> 00:10:58,114 Очевидно, все-таки був зв'язок між цим Едді, 133 00:10:58,449 --> 00:11:01,368 злегка п'яним в три години, і іншим Едді. 134 00:11:01,827 --> 00:11:03,495 Який блював на стіл свого боса 135 00:11:03,829 --> 00:11:05,872 і крадучого знеболююче вмираючої тітки. 136 00:11:07,124 --> 00:11:09,125 Хіба можна звинувачувати Лінді за те, що вона пішла? 137 00:11:19,261 --> 00:11:21,388 Зрештою, гірше вже не буде. 138 00:11:29,730 --> 00:11:31,731 Я не хотів нікого бачити. 139 00:11:31,857 --> 00:11:34,692 Особливо супротивної молодої дружини орендодавця. 140 00:11:34,735 --> 00:11:37,112 - Валерія, у вівторок ... - Досить, досить! 141 00:11:37,196 --> 00:11:39,447 Рентою займається Стів, так що годуй своє лайно йому! 142 00:11:39,573 --> 00:11:41,449 Раптово з'явилася ще одна причина втекти від неї. 143 00:11:41,575 --> 00:11:44,327 Мій організм переварив таблетку. 144 00:11:44,453 --> 00:11:45,829 Кожного разу одне й те саме. Завтра, через тиждень, через місяць ... Мені набридло! 145 00:11:45,913 --> 00:11:48,581 Я отримав напрочуд мало інформації про цю таблетку. 146 00:11:48,666 --> 00:11:50,333 про те, що цей препарат буде робити. 147 00:11:50,459 --> 00:11:54,003 Якщо в тебе немає грошей, влаштуйся на роботу, як всі люди. 148 00:11:54,130 --> 00:11:56,381 - Що, якщо це був галюциноген? - Ти просто жалюгідний. 149 00:11:56,507 --> 00:11:58,883 О, Боже. Слухаючи її ганчіркою ... 150 00:11:58,968 --> 00:12:00,635 Боже мій! Якби я кожен день слухав її базікання, я б викинувся з довбаного вікна. 151 00:12:00,719 --> 00:12:02,887 Ей? Ти слухаєш мене? 152 00:12:02,972 --> 00:12:05,974 Ти розумієш? Ми викинемо тебе на вулицю! 153 00:12:06,016 --> 00:12:07,767 І раптом я відчув це. 154 00:12:38,883 --> 00:12:41,092 Я був сліпий, але тепер прозрів. 155 00:12:56,108 --> 00:12:58,651 ... тікай! Ти не можеш навіть дивитися на мене, знаєш, чому? 156 00:12:58,736 --> 00:13:00,904 Тому що ти навіть не мужик. Ти навіть не мужик! 157 00:13:01,030 --> 00:13:04,407 Тобі нема чим платити! У тебе немає роботи! 158 00:13:15,878 --> 00:13:18,004 - У чому справа? - Що? 159 00:13:18,297 --> 00:13:19,672 Я тобі не подобаюся. 160 00:13:20,007 --> 00:13:23,259 Ти вважаєш мене кінчених невдахою, який не платить за житло. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,677 Ти мрієш, щоб я наклав на себе руки. 162 00:13:25,012 --> 00:13:26,304 Але ж це не повинно так тебе напружувати. 163 00:13:26,639 --> 00:13:30,058 - У чому справа? - Тебе це не стосується. 164 00:13:30,309 --> 00:13:31,559 Проблеми на юрфаці? 165 00:13:31,685 --> 00:13:33,019 Звідки ти знаєш, що я на юрфаці? 166 00:13:33,354 --> 00:13:37,357 Зазвичай люди не ходять з книгою про померлого суддю, від якої віє нудьгою і запором. 167 00:13:37,858 --> 00:13:40,276 Ти псих? Ти стежиш за мною? 168 00:13:40,528 --> 00:13:41,653 Я побачив книгу. 169 00:13:42,279 --> 00:13:44,405 Тільки куточок книги. Як ти дізнався, що це за книга? 170 00:13:45,157 --> 00:13:47,951 Я бачив її раніше. 12 років тому в гуртожитку 171 00:13:48,410 --> 00:13:50,453 я збирався зайнятися сексом. 172 00:13:50,704 --> 00:13:53,831 Чекав, коли дівчина повернеться з ванни. Сподівався, що в неї є презерватив. 173 00:13:54,458 --> 00:13:56,668 Якимось чином все це залишилося в моїй підсвідомості. 174 00:13:57,086 --> 00:13:58,795 Спогад, що я не запам'ятовував. 175 00:13:58,963 --> 00:14:01,798 Весь цей час воно було тут. І мені потрібно було тільки його дістати. 176 00:14:02,341 --> 00:14:04,676 Якщо ти пишеш роботу, я б не користувався цією книгою. 177 00:14:05,302 --> 00:14:06,594 Тебе не спитали. 178 00:14:06,845 --> 00:14:08,805 Про Хастінга багато пліток. 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,932 Цікавий факт: він був абсолютно безграмотний. 180 00:14:11,225 --> 00:14:13,434 Це надає достовірності чуток, що один із клерків 181 00:14:13,727 --> 00:14:15,812 писав більшість його судових висновків. 182 00:14:16,105 --> 00:14:18,940 Знайди дітей клерка. Вони з радістю все розкажуть. 183 00:14:19,233 --> 00:14:20,525 Розкажуть те, що більше ніхто не знає ... 184 00:14:20,818 --> 00:14:23,444 Інформація з музейних буклетів, 185 00:14:23,696 --> 00:14:24,946 напівпрочитані статті, 186 00:14:25,281 --> 00:14:27,824 якісь документальні фільми виникали в моєму мозку, 187 00:14:28,158 --> 00:14:30,159 перемішуючись в шипучий коктейль корисної інформації. 188 00:14:32,079 --> 00:14:33,454 У неї не було шансів. 189 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 Ну, що ти пропонуєш? 190 00:14:39,586 --> 00:14:41,838 Над конспектом ми теж попрацювали 191 00:14:42,589 --> 00:14:46,259 Через 45 хвилин робота була закінчена. Валерія була задоволена. 192 00:14:52,474 --> 00:14:56,227 Дім ..., але він не може бути моїм будинком! Або може? 193 00:14:57,104 --> 00:14:58,563 Хто буде так жити? 194 00:15:00,232 --> 00:15:02,608 Моя перша думка:. все спалити 195 00:15:03,902 --> 00:15:05,528 Але ... здоровий глузд взяв гору. 196 00:15:41,190 --> 00:15:43,566 Що це за таблетка? Я був гранично зібраним, 197 00:15:43,901 --> 00:15:46,194 Я не курив вже 6 годин і нічого не їв. 198 00:15:46,403 --> 00:15:49,322 Я був таким стриманим і чистим. Що це? 199 00:15:49,573 --> 00:15:51,699 Ліки для тих, хто піклується про банальну чистоту? 200 00:15:52,409 --> 00:15:55,036 Я не був обкурений, я не був п'яний, 201 00:15:55,329 --> 00:15:57,538 Я був чистим. Я знав, що мені робити і як це робити. 202 00:16:34,535 --> 00:16:38,579 На наступний ранок я відправив перевірочний сигнал в свій мозок. 203 00:16:39,957 --> 00:16:42,792 Але ніякої відповіді не послідувало. 204 00:16:46,964 --> 00:16:49,841 Словом, я повернувся. 205 00:16:54,930 --> 00:16:56,806 Але ... дещо залишилося. 206 00:17:00,978 --> 00:17:03,438 - Ти жартуєш. - Ні. 207 00:17:04,064 --> 00:17:07,108 - Слова з'явилися на папері ... - Так. 208 00:17:07,860 --> 00:17:10,611 - Написані тобою? - Все, що я прошу в тебе, 209 00:17:11,238 --> 00:17:14,907 прочитати перші три сторінки в найближчу годину. 210 00:17:15,117 --> 00:17:16,534 і якщо не захочеш читати далі, я поверну аванс. 211 00:17:20,539 --> 00:17:21,414 Добре. 212 00:17:23,041 --> 00:17:23,666 - ОК, Едді. - Бувай. 213 00:17:52,196 --> 00:17:54,197 Едді. Подзвони як зможеш. 214 00:17:56,325 --> 00:18:00,453 Едді, я вже прочитала 40 сторінок. Подзвони мені. 215 00:18:00,829 --> 00:18:03,956 Це трохи дивно, але я все ще читаю. 216 00:18:05,334 --> 00:18:06,834 Скажи, як ти це зробив? 217 00:18:08,295 --> 00:18:12,089 Я б хотіла ... подзвони мені, як тільки ти приїдеш! 218 00:18:30,734 --> 00:18:32,985 - Хто там? - Вернон, це Едді. 219 00:18:33,737 --> 00:18:37,240 - Який Едді? - Мора. 220 00:18:39,868 --> 00:18:41,202 Ти не вчасно, Едді. 221 00:18:41,495 --> 00:18:44,997 Верн, мені потрібно з тобою поговорити. 222 00:18:51,630 --> 00:18:54,757 - Верн, що сталося? - Не хвилюйся. Я в порядку. 223 00:18:56,009 --> 00:18:59,262 Отже, Едді, ти все-таки зацікавився. 224 00:18:59,513 --> 00:19:00,846 Ця штука супер. 225 00:19:01,139 --> 00:19:03,015 Ефект сильніше, якщо ти і так шариш. 226 00:19:03,642 --> 00:19:07,270 - Вернон, хто це зробив? - Тобі краще не знати, повір. 227 00:19:12,234 --> 00:19:16,028 - А як таблетка називається? - Йому ще не дали назву. 228 00:19:16,405 --> 00:19:16,862 Але хлопці на "кухні" називають його NZТ-48. 229 00:19:20,325 --> 00:19:26,706 Хлопці на "кухні"? Я думав, що це схвалено міністерством. 230 00:19:27,082 --> 00:19:30,710 Схвалено? Це брехня. А ти повірив у це лайно? 231 00:19:33,130 --> 00:19:34,630 Отже, що у нас виходить. 232 00:19:34,715 --> 00:19:38,009 Якась невідома, неперевірена, можливо небезпечна погань, 233 00:19:38,218 --> 00:19:40,386 створена в незрозумілій лабораторії чортзна-де. 234 00:19:40,721 --> 00:19:43,889 і підсунута мені абсолютно ненадійним хлопцем, якого я не бачив сто років. 235 00:19:44,766 --> 00:19:47,518 - Так ти хочеш ще? - Так. Однозначно. 236 00:19:49,771 --> 00:19:53,357 Добре, обговоримо це. Але спочатку зроби послугу. 237 00:19:53,859 --> 00:19:56,402 Як бачиш, я зараз не в змозі вийти з будинку, 238 00:19:57,154 --> 00:20:01,657 так що не міг би ти швидко зганяти в хімчистку і забрати мій костюм? 239 00:20:02,909 --> 00:20:06,537 Ну і купити що-небудь на сніданок для нас. 240 00:20:09,124 --> 00:20:10,124 Він знав, що я на гачку. 241 00:20:11,543 --> 00:20:12,418 Звичайно. 242 00:20:13,545 --> 00:20:16,297 З цієї хвилини, я з радістю буду його шісткою. 243 00:20:17,257 --> 00:20:20,051 Мити вікна, чистити туалет. 244 00:20:20,927 --> 00:20:23,554 Буду робити що завгодно, щоб отримати цю маленьку пігулку 245 00:20:23,889 --> 00:20:26,807 яка поверне ... поліпшеного Едді. 246 00:20:38,320 --> 00:20:50,790 Верн? 247 00:21:58,775 --> 00:22:00,276 Служба порятунку. Що у вас сталося? 248 00:22:00,277 --> 00:22:03,529 Здрастуйте, я хочу заявити ... про вбивство. 249 00:22:03,530 --> 00:22:07,032 Ви з будівлі на Гранд-Авеню? Назвіть квартиру. 250 00:22:07,159 --> 00:22:07,658 7В, так. 251 00:22:09,911 --> 00:22:12,913 - Поліція вже виїхала. - Добре, зрозумів. 252 00:22:15,000 --> 00:22:16,167 Поліції не було довго. 253 00:22:16,501 --> 00:22:18,544 І чим довше я стояв, тим виразніше розумів 254 00:22:19,671 --> 00:22:21,297 Верн знав того, хто це зробив. 255 00:22:23,049 --> 00:22:25,259 Легко здогадатися, що вони шукали. 256 00:22:30,390 --> 00:22:31,682 Але чи знайшли? 257 00:23:11,598 --> 00:23:14,558 Чорт. Умій ти готувати, я б теж здох. 258 00:23:49,010 --> 00:23:51,053 Поліція! Відкрийте. 259 00:23:55,642 --> 00:23:57,434 Поліція! Відкрийте двері! 260 00:24:03,191 --> 00:24:04,567 Відкрийте двері! 261 00:24:07,445 --> 00:24:09,154 Поліція! Відкрийте двері! 262 00:24:10,282 --> 00:24:11,448 Відкрийте двері! 263 00:24:13,326 --> 00:24:16,829 - Руки вгору! - Це я дзвонив! 264 00:24:20,792 --> 00:24:23,419 Значить, ви були друзі? Часто зависали? 265 00:24:23,795 --> 00:24:25,588 Ні, це брат моєї колишньої. 266 00:24:25,922 --> 00:24:29,049 Ми зіткнулися на вулиці, і він запросив до себе, щоб ... 267 00:24:29,342 --> 00:24:32,595 - Купити наркоти? - Ні! Що? 268 00:24:32,929 --> 00:24:36,473 - Чим він займався? - Я не знаю. Він був ... 269 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Він торговець 270 00:24:40,353 --> 00:24:42,855 - Торговець? - Так. Антикваріат, 271 00:24:44,107 --> 00:24:48,944 стільці і таке інше. 272 00:24:50,113 --> 00:24:52,448 Ну, з такими завитками на ніжках. 273 00:24:52,741 --> 00:24:53,616 Так? 274 00:24:54,993 --> 00:24:58,871 Вірно. Едвард Мора. Він тут. 275 00:25:00,373 --> 00:25:01,457 Сестра жертви. 276 00:25:02,751 --> 00:25:04,752 Я десять років не чув її голос. 277 00:25:06,212 --> 00:25:08,714 -Едді -Меліса 278 00:25:09,507 --> 00:25:10,591 Ти був там? 279 00:25:12,761 --> 00:25:16,764 Так ... Незадовго до цього ми зіткнулися на вулиці ... 280 00:25:18,350 --> 00:25:19,016 Боже, милий ... 281 00:25:19,643 --> 00:25:23,395 Шкода, що я не здивована. Він був замішаний в брудни справи. 282 00:25:24,147 --> 00:25:25,356 Краще б мені більше нічого не говорити. 283 00:25:25,857 --> 00:25:27,358 Так, можливо ти права. 284 00:25:30,362 --> 00:25:32,988 Ну, ми можемо як-небудь зустрітися з тобою ... 285 00:25:33,490 --> 00:25:37,034 Ні. Мені треба займатися похоронами і бог знає чим ще ... 286 00:25:38,286 --> 00:25:39,745 ... але не зустрічатися. 287 00:25:40,747 --> 00:25:43,165 Що ж, ясно. Тоді побачимося на похоронах ... 288 00:25:43,291 --> 00:25:47,378 Ні, я цього не хочу. Я як-небудь подзвоню, коли все це скінчиться. 289 00:25:47,879 --> 00:25:49,046 Добре. Бувай. 290 00:25:57,889 --> 00:26:01,392 Щось тут не чисто. Залишіть мені свій номер. 291 00:26:01,810 --> 00:26:03,560 Я зв'яжуся з вами. 292 00:26:36,302 --> 00:26:37,428 Чи виправданий був ризик? 293 00:26:44,185 --> 00:26:45,310 А що б зробили ви? 294 00:27:16,384 --> 00:27:19,887 Гроші Верна, помножені на небувалий сплеск мотивації 295 00:27:20,513 --> 00:27:22,723 дозволили мені закінчити книгу за 4 дні. 296 00:27:33,860 --> 00:27:37,905 Пігулка в день, і мої можливості були безмежні. 297 00:27:38,865 --> 00:27:40,657 Я навчився грати на роялі за 3 дні. 298 00:27:43,661 --> 00:27:47,039 І математика стала в нагоді ... Суцільний кайф. 299 00:27:47,290 --> 00:27:48,290 Ставлю все. 300 00:27:53,254 --> 00:27:56,173 Навіть краєм вуха почувши будь-яку мову, я вже знав її. 301 00:28:03,264 --> 00:28:05,724 Але хіба не хитромудро Шекспір ​​викриває бездарність? 302 00:28:06,601 --> 00:28:07,601 З тобою не посперечаєшся. 303 00:28:09,938 --> 00:28:12,231 Це було здорово. 304 00:28:12,315 --> 00:28:15,025 Так, мама, я тут перевірив пухлину тітки Хелен. 305 00:28:15,068 --> 00:28:18,695 Абсолютно ясно, що будь-яка людина із сімейним адемонотозним поліпозом 306 00:28:18,780 --> 00:28:20,948 повинна доповнювати хіміотерапію 307 00:28:21,074 --> 00:28:22,449 циклопентановой кислотою. 308 00:28:22,534 --> 00:28:25,077 Раптово я став знати все про все. 309 00:28:25,161 --> 00:28:27,663 Звичайно, у вас короткостроковий стрибок, 310 00:28:27,705 --> 00:28:29,498 але хіба це швидке зростання не девальвує акції через два роки? 311 00:28:29,582 --> 00:28:32,084 - Ні, оскільки вони захищені. - Проти агресивною і надмірної експансії? 312 00:28:32,127 --> 00:28:34,503 Людська природа не забезпечує такого захисту. 313 00:28:34,587 --> 00:28:36,088 Ми ж намагаємося схитрувати. 314 00:28:36,131 --> 00:28:38,382 Подивіться на історію, всі країни що коли-небудь правили світом. 315 00:28:38,466 --> 00:28:39,967 Португалія з величезним масивним флотом. 316 00:28:40,009 --> 00:28:41,844 Все, що в неї є - тріска і дешеві презервативи. 317 00:28:41,886 --> 00:28:42,886 - А британці? 318 00:28:42,971 --> 00:28:45,013 Зараз вони просто сидять на сирому маленькому острові метушачись над своїм костюмами. 319 00:28:45,140 --> 00:28:46,765 І ніхто не каже, що у нас все відмінно. 320 00:28:46,891 --> 00:28:49,268 У нас є Франція, ми дістали Польщу, у нас є великий рахунок у швейцарському банку. 321 00:28:49,394 --> 00:28:51,019 А знаєте що? "Давайте не будемо нападати на Росію взимку. 322 00:28:51,146 --> 00:28:53,897 Ходімо додому, відкриємо пива, і давайте жити на відсотки ". 323 00:28:54,023 --> 00:28:55,399 - Так. 324 00:28:56,276 --> 00:28:57,901 Мій мозок просто видавав інформацію. 325 00:28:57,986 --> 00:29:01,613 Все, що я коли-небудь читав, чув, бачив, тепер організовано і доступно. 326 00:29:01,739 --> 00:29:03,240 Ось воно. Тільки бери. 327 00:29:04,242 --> 00:29:06,118 Едді! 328 00:29:06,661 --> 00:29:07,744 Я упевнений, у вас є портфоліо. Якщо ні, 329 00:29:07,996 --> 00:29:09,454 я б із задоволенням попрацював з вами. 330 00:29:10,623 --> 00:29:11,623 Добре, Кевін. 331 00:29:13,042 --> 00:29:15,252 Я завів нових друзів, які запросили мене на пляж. 332 00:29:16,171 --> 00:29:18,297 Пляж ... був не близько. 333 00:29:30,977 --> 00:29:33,979 Весь мій страх, вся моя сором'язливість зникли. 334 00:29:36,441 --> 00:29:38,400 Мене просто розпирало зсередини. 335 00:30:03,968 --> 00:30:06,678 Була одна проблема. Якщо я не рухався вперед, 336 00:30:06,971 --> 00:30:08,388 мені здавалося, що я вибухну. 337 00:30:11,809 --> 00:30:14,061 - Не хочете стрибнути? - Ти з глузду з'їхав? 338 00:30:18,691 --> 00:30:20,817 - Він це зробить. - Ні, не зробить. 339 00:30:22,946 --> 00:30:24,154 О Боже! 340 00:30:40,922 --> 00:30:43,715 А потім я почав формувати ідею. 341 00:30:44,717 --> 00:30:46,969 Раптом я став точно знати, що робити. 342 00:30:47,345 --> 00:30:49,471 І це не письмеництво. Не книги. 343 00:30:50,181 --> 00:30:51,556 Це було куди серйозніше. 344 00:30:54,686 --> 00:30:56,228 Але для цього потрібні були гроші. 345 00:30:59,607 --> 00:31:01,817 Без капіталу багато не заробиш 346 00:31:03,611 --> 00:31:04,861 Але ні в кого не було NZT. 347 00:31:18,668 --> 00:31:22,254 За допомогою останніх 800 доларів Верна, я зробив 2000 доларів за 1 день. 348 00:31:24,048 --> 00:31:25,674 На наступний день, 7500. 349 00:31:26,175 --> 00:31:27,301 Це було занадто повільно. 350 00:31:28,303 --> 00:31:29,428 Потрібно більше грошей. 351 00:31:30,388 --> 00:31:32,139 Банки не дають кредит таким, як я. 352 00:31:34,142 --> 00:31:35,642 Він у кутку позаду тебе. 353 00:31:38,563 --> 00:31:39,062 Сядь. 354 00:31:49,657 --> 00:31:54,244 Так, е-е... Лів вам сказав, що Я шукаю короткостроковий кредит? 355 00:31:54,370 --> 00:31:56,246 Так, і я сказав йому забути. 356 00:31:56,831 --> 00:31:57,831 Чому? 357 00:31:57,957 --> 00:32:01,960 Тому що я ніколи не бачив тебе і ти мені не подобаєшся. 358 00:32:02,086 --> 00:32:05,047 З чого мені давати тобі 100 тисяч доларів? 359 00:32:05,339 --> 00:32:06,673 Тому що ... 360 00:32:08,551 --> 00:32:12,220 ... Я в 5 разів збільшував гроші 4 дні поспіль. 361 00:32:12,346 --> 00:32:14,222 Значить, ти схиблений на грі? 362 00:32:14,348 --> 00:32:16,099 Ні, не схиблений. 363 00:32:16,225 --> 00:32:18,602 Я в змозі обчислити певні закономірності за допомогою алгоритмів. 364 00:32:18,728 --> 00:32:21,104 Якщо ви подивитеся на четвертому стовпці це був перший ... 365 00:32:23,524 --> 00:32:26,526 Непогано. 366 00:32:29,155 --> 00:32:30,280 Так, я божевільний. 367 00:32:30,406 --> 00:32:33,283 Так. А якщо тебе зловлять? 368 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 Що ти збираєшся робити? 369 00:32:35,536 --> 00:32:37,913 Ну, не схоже, щоб у мене була записна книжка з вашим ім'ям, у ній, 370 00:32:38,039 --> 00:32:39,790 якщо ви про це ... 371 00:32:39,874 --> 00:32:42,125 І, крім того, у мене сильне передчуття, 372 00:32:42,251 --> 00:32:42,542 що ви не та людина, кого варто засмучувати. 373 00:32:50,927 --> 00:32:52,385 Не вставай. Сиди! 374 00:32:55,681 --> 00:32:59,017 Коротше, ти береш це, і ти мій. Зрозумів? 375 00:32:59,560 --> 00:33:02,020 Не заплатиш, знаєш, що буде? 376 00:33:03,189 --> 00:33:07,734 Я поріжу тобі зап'ястя, натягну шкіру тобі на голову і зав'яжу вузлом. 377 00:33:08,361 --> 00:33:10,529 Ти не помреш від цього. Ти задихнешся. 378 00:33:11,656 --> 00:33:12,531 Щасливо. 379 00:33:22,208 --> 00:33:25,085 Мій новий друг, Кевін Доїв, показав мені, 380 00:33:25,419 --> 00:33:27,796 як за один день торгів в 2,5 рази збільшити свої гроші. 381 00:33:28,589 --> 00:33:30,715 Цілий тиждень я підвищував дозу. 382 00:33:33,344 --> 00:33:34,928 Це збільшувало швидкість навчання. 383 00:33:49,986 --> 00:33:51,444 Навіщо це купувати? Їх директора судять. 384 00:33:52,947 --> 00:33:55,657 Але не за великий оборонний контракт, який він отримав за хабар. 385 00:33:55,825 --> 00:33:58,535 Він ще діє. Про нього оголосять на тижні. 386 00:33:58,536 --> 00:34:00,704 Я був в ударі. На хвилі. 387 00:34:01,205 --> 00:34:05,167 Наприкінці тижня на моєму брокерському рахунку було більше двох мільйонів доларів. 388 00:34:05,960 --> 00:34:07,961 Чутки поповзли швидко. 389 00:34:13,593 --> 00:34:15,802 У вас 19 повідомлень. 390 00:34:16,095 --> 00:34:19,472 Чотири пропозиції про роботу, банк підвищив мені кредитну лінію 391 00:34:19,807 --> 00:34:21,433 Ще репортер з Нью-Йорк Пост. 392 00:34:21,726 --> 00:34:24,728 Передзвоніть мені, містере Мора. Ніхто не робить гроші так швидко. 393 00:34:25,104 --> 00:34:27,355 Цю статтю напишуть з вами або без вас. 394 00:34:27,607 --> 00:34:30,358 І нарешті, Кевін Дойв, який намагається не видати емоцій. 395 00:34:30,610 --> 00:34:34,738 Едді, я говорив про тебе зі своїм босом, і уявляєш, 396 00:34:35,239 --> 00:34:37,490 Тобі призначив зустріч сам Карл ван Лун. 397 00:34:37,992 --> 00:34:39,993 Карл ван Лун призначив тобі зустріч? 398 00:34:40,703 --> 00:34:41,703 Схоже на те. 399 00:34:41,704 --> 00:34:42,704 Ти ж не фінансист? 400 00:34:43,372 --> 00:34:45,207 Що ти можеш зробити для нього? 401 00:35:07,521 --> 00:35:08,897 Давно ти говориш по-італійськи? 402 00:35:11,025 --> 00:35:12,317 Я працював над собою. 403 00:35:12,818 --> 00:35:14,945 Здається, хтось на мене вплинув. 404 00:35:15,655 --> 00:35:18,657 - Впевнена, що це не я. - Ні, просто хочу вибачитися перед тобою. 405 00:35:20,701 --> 00:35:25,455 І дати зрозуміти, що мої здібності до саморуйнування не були безмежними. 406 00:35:27,959 --> 00:35:30,293 Незрозуміло, чому ти взагалі зв'язалася зі мною? 407 00:35:31,587 --> 00:35:32,963 Я закохалася в тебе. 408 00:35:40,221 --> 00:35:43,306 - Коли виходить книга? - Через рік. А як твій асистент? 409 00:35:43,724 --> 00:35:44,432 Добре. 410 00:35:49,563 --> 00:35:54,317 - І ти збираєшся купити нову ... - Знаєш, я дуже що ти зі мною. 411 00:35:57,405 --> 00:36:01,449 Я пишаюся тобою. І ... 412 00:36:07,415 --> 00:36:09,165 ... мені трохи ніяково. 413 00:36:10,710 --> 00:36:12,752 Ми почали все спочатку. 414 00:36:16,132 --> 00:36:17,382 У неї ... 415 00:36:21,387 --> 00:36:22,595 У мене 416 00:36:25,141 --> 00:36:26,641 Практично скрізь. 417 00:36:30,313 --> 00:36:32,522 "За три жарких дня торгів нікому невідомий містер Мора 418 00:36:32,565 --> 00:36:35,400 підкорив ринок, примусивши менеджера 419 00:36:35,443 --> 00:36:38,320 найбільшого хеджевого фонду заявити: 420 00:36:38,446 --> 00:36:41,406 "Він Гудіні. Він пророк нашого часу ". 421 00:36:41,449 --> 00:36:42,824 Ну все, дай сюди. 422 00:36:42,908 --> 00:36:45,076 - "Він Бог"? - Ти приїдеш сьогодні? 423 00:36:45,703 --> 00:36:48,038 Я не можу. У мене немає ключа. 424 00:36:48,164 --> 00:36:48,455 Ах так, точно. 425 00:36:52,418 --> 00:36:52,959 Повернеш мені його? 426 00:36:52,960 --> 00:36:54,461 - Ні. - Ні? 427 00:36:54,462 --> 00:36:54,502 Тобі обов'язково старий ключ? Може новий? - Ні. - Ні? 428 00:36:54,503 --> 00:36:56,504 Тобі обов'язково старий ключ? Може новий? 429 00:36:58,174 --> 00:36:59,758 Від нашої квартири. 430 00:37:01,761 --> 00:37:03,178 Це буде рентабельно. 431 00:37:03,888 --> 00:37:05,430 А говорив я не практичний. 432 00:37:17,526 --> 00:37:18,735 Я проведу тебе? 433 00:37:36,462 --> 00:37:37,587 Нічого не сталося, любий? 434 00:37:39,340 --> 00:37:40,215 Нічого. 435 00:37:42,051 --> 00:37:43,093 Тобі потрібно поспати. 436 00:37:46,722 --> 00:37:48,556 Завтра зустріч з ван Луном. 437 00:38:03,572 --> 00:38:04,697 Едді? 438 00:38:06,200 --> 00:38:07,534 Ти в порядку? 439 00:38:10,204 --> 00:38:11,704 Що ти там робиш? 440 00:38:16,544 --> 00:38:18,169 Коли ти їв в останній раз? 441 00:38:26,679 --> 00:38:29,472 Ось ти де. Відмінна стаття в Пост. 442 00:38:33,060 --> 00:38:34,561 Він вже їде сюди. 443 00:38:35,855 --> 00:38:38,231 Тільки врахуй, він непостійний. 444 00:38:38,858 --> 00:38:41,359 Зараз ти його кращий друг, за хвилину - прокажений. 445 00:38:41,986 --> 00:38:43,486 І йому потрібні прямі відповіді. 446 00:38:43,863 --> 00:38:46,072 Одна помилка, і ти втратиш його назавжди. 447 00:38:47,992 --> 00:38:49,701 Думаю, нам потрібно порепетирувати. 448 00:38:50,369 --> 00:38:51,369 Я їм, Кевін. 449 00:38:52,204 --> 00:38:53,496 Гей, ти готовий? 450 00:38:55,124 --> 00:38:57,125 Упевнений? Інакше я опинюся під ударом. 451 00:38:57,835 --> 00:38:59,127 З'їж що-небудь. 452 00:39:06,051 --> 00:39:07,760 Привіт, Карл. Радий тебе бачити. 453 00:39:08,304 --> 00:39:09,429 Привіт, Едді. 454 00:39:17,062 --> 00:39:20,440 Отже, Едді Мора, в чому твій секрет? 455 00:39:21,066 --> 00:39:22,066 У таблетках. 456 00:39:22,902 --> 00:39:24,319 Я на особливих таблетках. 457 00:39:25,029 --> 00:39:25,695 Ясно. 458 00:39:29,200 --> 00:39:33,328 Це формула зі складною системою. Звичайно, не обійшлося без складного дослідження. 459 00:39:33,579 --> 00:39:36,331 Я знав абсолютно все, всі ходи, всі компанії, що я купив. 460 00:39:36,665 --> 00:39:38,958 У моєму офісі папери перетворюються в Гімалаї. І знаєте що? 461 00:39:39,293 --> 00:39:41,586 - Акції виросли. - Трохи. 462 00:39:46,300 --> 00:39:48,301 При короткострокових активах всі чекають не мізерного зростання, 463 00:39:49,470 --> 00:39:52,305 так що я плюнув на всю цю статистику і перейшов прямо до чуток. 464 00:39:52,598 --> 00:39:55,934 І на чому ви грунтувалися, скуповуючи акції? На тому, що говорять на вулиці? 465 00:39:56,227 --> 00:39:59,437 Точно. Ціна акції залежить не від того, як працює компанія, 466 00:39:59,730 --> 00:40:00,939 а як працює психологія мас. 467 00:40:01,232 --> 00:40:03,566 І зустрічаючи певні алгоритми сприйняття акцій ... 468 00:40:03,734 --> 00:40:06,069 Виявлення шаблонів. Ось ваш принцип. 469 00:40:06,487 --> 00:40:08,112 Ну, не всі розуміють шаблони. 470 00:40:08,489 --> 00:40:10,865 Це теж трохи впливає на зростання акцій, 471 00:40:11,200 --> 00:40:12,492 але це дешевий трюк, так що я вибрав третій шлях. 472 00:40:12,952 --> 00:40:15,828 Ви хочете сказати, що у вас є якась ідеальна формула? 473 00:40:16,121 --> 00:40:19,332 Ну, з 12 тисяч до 2,3 мільйонів за 10 днів. 474 00:40:19,750 --> 00:40:21,459 У мене є формула, містер Пірс. 475 00:40:21,877 --> 00:40:22,961 У нього манія величі. 476 00:40:23,254 --> 00:40:26,381 У мене немає манії величі. У мене є діючий рецепт величі. 477 00:40:30,261 --> 00:40:32,387 Я не знаю, хто ти, Едді, і що за гру затіяв, 478 00:40:32,596 --> 00:40:34,764 Але впевнений в одному: ти не з мого світу. 479 00:40:35,140 --> 00:40:36,766 Я давно спілкуюся з фінансистами. 480 00:40:37,101 --> 00:40:39,519 В тебе немає цього нахабного і марнославного лайна. 481 00:40:40,020 --> 00:40:42,397 Твоя манера мені подобається більше, 482 00:40:43,274 --> 00:40:46,234 але ти однозначно працюєш в стилі, який я раніше не бачив. 483 00:40:46,902 --> 00:40:49,362 Поглянь на ці компанії, і скажи, що ти думаєш. 484 00:40:50,406 --> 00:40:52,156 - Зараз? - Так. Не поспішай. 485 00:40:55,286 --> 00:40:56,286 Звичайно. 486 00:41:09,592 --> 00:41:11,384 Ці компанії тут не при чому. 487 00:41:13,762 --> 00:41:14,637 Поясни. 488 00:41:15,472 --> 00:41:17,640 Якщо тільки ви не граєте по обидві сторони. 489 00:41:18,892 --> 00:41:20,393 Контроль над енергоресурсами дає чимало ... 490 00:41:20,644 --> 00:41:22,979 Але вони не виведуть вас на ринки, що розвиваються. 491 00:41:23,397 --> 00:41:24,647 Доведеться ... 492 00:41:25,524 --> 00:41:28,276 Ого, мабуть, ви готуєте крупну операцію по злиттю. 493 00:41:31,113 --> 00:41:33,615 І є тільки одна компанія, досить крута, щоб злитися 494 00:41:33,907 --> 00:41:35,408 з Ван Лут і Ассошіейтс. 495 00:41:36,285 --> 00:41:37,785 Хто вам про це сказав? 496 00:41:38,162 --> 00:41:40,663 Я просто пов'язую кінці. Невже Хенк піде на це? 497 00:41:42,041 --> 00:41:45,251 Ви або відмінний аферист, або дуже тямущий юнак ... 498 00:41:45,544 --> 00:41:47,545 Ваші компанії разом ... 499 00:41:48,297 --> 00:41:51,883 Весь світ буде просити вас про енергію, як Олівер Твіст - тарілку вівсянки. 500 00:41:52,301 --> 00:41:54,552 Не квапте події. Не заглядайте далеко. 501 00:41:55,012 --> 00:41:56,012 Передбачення. 502 00:41:56,889 --> 00:41:58,806 - Угода не вигорить. - Чому? - Доведеться піти з Лівії. 503 00:42:01,310 --> 00:42:02,310 Серйозно? 504 00:42:03,520 --> 00:42:05,813 Ну я ж просто дурень, якого ви підкинули до будинку ... 505 00:42:06,815 --> 00:42:08,441 Гаразд, я дам вам шанс. 506 00:42:09,151 --> 00:42:14,781 Зустрінемося завтра о 10. Розповісте мені, що ви маєте на увазі. 507 00:42:14,948 --> 00:42:17,533 - І підготуйтеся краще. - Я до ваших послуг. 508 00:42:18,327 --> 00:42:19,577 Ви що, справді тут живете? 509 00:42:20,329 --> 00:42:22,580 Ну, спартанці не потребували зручності. 510 00:42:22,915 --> 00:42:25,083 Так, і в результаті їм надерли дупи. 511 00:42:31,965 --> 00:42:36,594 Я не пішов додому. Мені хотілося пройтися. Переварити, обміркувати все. 512 00:42:36,679 --> 00:42:39,972 Є моменти життя, коли ти знаєш, що вийшов за свої межі. 513 00:42:40,057 --> 00:42:42,350 Твоє старе життя закінчилося. Ван Лун був моїм кордоном. 514 00:42:43,686 --> 00:42:45,978 Я отримав свій шанс. Уолл-Стріт надасть мені гроші. 515 00:42:46,313 --> 00:42:49,732 Але як далеко я зможу зайти? 516 00:42:49,983 --> 00:42:52,819 Голова правління? Можливо, президент? 517 00:42:53,487 --> 00:42:56,322 Настав час струсити вільний світ і зайнятися справою. 518 00:43:08,460 --> 00:43:13,256 Але раптом ... Черговий стрибок. 519 00:43:14,258 --> 00:43:16,092 Як я пройшов останні 20 кварталів? 520 00:43:18,470 --> 00:43:22,640 Потім ще 10 кварталів. А потім я ... 521 00:43:25,018 --> 00:43:27,186 ... Я був уже в передмісті. 522 00:44:10,481 --> 00:44:12,815 Що за бар це був? 523 00:44:25,454 --> 00:44:28,956 ... чорний полотно, а потім ніби просто відкинуті всі фарби ... 524 00:44:31,084 --> 00:44:33,461 Так. Ви коли-небудь зустрічали ... 525 00:44:34,671 --> 00:44:37,215 ... а потім я насправді пішов туди, там і обідав і повернувся. 526 00:44:37,299 --> 00:44:38,341 Мої друзі котяться ... 527 00:44:40,594 --> 00:44:42,470 Я чув, ви хотіли б розважитися. 528 00:45:06,620 --> 00:45:08,871 - Гей, дивися куди преш! - Гей, гей! Заспокойся! 529 00:45:08,997 --> 00:45:11,999 Бійка? Я не вмію битися. 530 00:45:12,125 --> 00:45:13,501 Або вмію? 531 00:45:22,135 --> 00:45:23,135 Ах! 532 00:45:23,220 --> 00:45:26,055 Використовуйте Крючкової захоплення, щоб якомога сильніше розсунути рот. 533 00:45:26,932 --> 00:45:29,308 - Ось так. 534 00:45:38,151 --> 00:45:41,946 Бийте по чутливих місцях. Очі, горло, пах. 535 00:45:46,660 --> 00:45:49,704 Якщо вас вдарять, не зупиняйтеся 536 00:45:49,788 --> 00:45:52,331 Ваша наполегливість обеззброїть противника. 537 00:45:54,084 --> 00:45:55,209 розбалансує вашого опонента, 538 00:45:55,335 --> 00:45:58,170 а потім скориставшись моментом, звалите його. 539 00:46:29,244 --> 00:46:31,495 Коли дія NZT закінчилася, 540 00:46:31,622 --> 00:46:35,124 Я не міг пригадати останні 18 годин свого життя. 541 00:46:57,272 --> 00:46:59,899 Ей, це я. Я думала, ти приїдеш старше. 542 00:47:00,025 --> 00:47:00,483 Все в порядку? Телефонуй мені, коли будеш вдома. 543 00:47:43,360 --> 00:47:46,946 Навіть без таблеток, я спробував попрацювати з файлами Ван Лона. 544 00:47:54,621 --> 00:47:56,122 Це були ієрогліфи. 545 00:47:59,626 --> 00:48:02,002 - Алло - Кевін, це Едді 546 00:48:02,963 --> 00:48:05,005 Послухай. Я сьогодні не зможу прийти на зустріч. 547 00:48:05,966 --> 00:48:06,966 Про що ти говориш? 548 00:48:08,051 --> 00:48:09,552 Я не зможу сьогодні. Я хворий. 549 00:48:10,554 --> 00:48:13,597 Ти не можеш зараз піти. Другого шансу не буде. 550 00:48:13,849 --> 00:48:15,182 Я знаю. Слухай, просто ... 551 00:48:16,184 --> 00:48:18,602 Мені ще потрібно все переглянути. 552 00:48:19,312 --> 00:48:20,813 А чим ти займався весь день? 553 00:48:22,983 --> 00:48:24,233 Кевін, я ... 554 00:48:24,484 --> 00:48:26,235 Ти не розумієш? Це перевірка. 555 00:48:27,112 --> 00:48:29,488 Так. Просто зараз мені не до перевірок. 556 00:48:29,990 --> 00:48:31,741 Ну і як я буду виглядати? 557 00:48:32,492 --> 00:48:39,123 - Я знаю. Просто я ... - Тихо. Послухай. Зберися, приятелю, і приходь на зустріч. 558 00:48:44,254 --> 00:48:47,381 Добре. Я прийду. 559 00:49:09,905 --> 00:49:12,698 - Привіт. Як справи? - Едді? - Радий вас бачити. 560 00:49:14,534 --> 00:49:15,201 Сідай. 561 00:49:19,831 --> 00:49:22,833 - Що ти знаєш про Хенка Етвуд? - Етвуд ... 562 00:49:24,961 --> 00:49:26,170 Він іконоборець. 563 00:49:30,592 --> 00:49:32,343 Володіє половиною Колорадо. 564 00:49:33,678 --> 00:49:35,471 Це так ти підготувався? 565 00:49:37,349 --> 00:49:40,726 Це якийсь інший Етвуд? Хіба не всі знають Етвуда? 566 00:49:41,311 --> 00:49:42,812 Де він був два роки тому? 567 00:49:46,858 --> 00:49:47,942 Ніде. 568 00:49:49,736 --> 00:49:52,363 Два роки тому про нього не знав навіть Форбс. 569 00:49:54,366 --> 00:49:56,617 Непогано він піднявся, так? 570 00:49:57,369 --> 00:50:00,579 Він мене дуже спантеличив ... З'явився з нізвідки, такий крутий ... 571 00:50:01,206 --> 00:50:03,999 Він роз'їхав мене, перш ніж я зумів з'ясувати, хто він. 572 00:50:04,626 --> 00:50:07,378 Позбавив мене двох ділянок, кращих компаній півночі ... 573 00:50:17,138 --> 00:50:19,265 Ми знаходимося перед готелем, де жінка, 574 00:50:19,516 --> 00:50:23,394 опізнана як Марія Венберг, була знайдена мертвою в номері минулої ночі. 575 00:50:33,738 --> 00:50:36,282 Поліція кілька годин допитувала співробітників готелю і постояльців. 576 00:50:36,616 --> 00:50:39,034 Один зі свідків бачив людину разом з жертвою. 577 00:50:39,911 --> 00:50:41,912 Як ми можемо переконати його увійти в гру? 578 00:50:43,290 --> 00:50:44,290 Що ви думаєте? 579 00:50:55,302 --> 00:50:57,011 Сподіваюся, ти не з цих хлопців. 580 00:50:58,305 --> 00:51:00,180 Що неможуть від телика відірватися? 581 00:51:02,434 --> 00:51:05,144 Це тектонічні плити, що переміщуються прямо під нами. 582 00:51:05,562 --> 00:51:06,645 Прошу пробачення. 583 00:51:27,751 --> 00:51:31,045 Хіба це можливо? Чи міг я вбити когось? 584 00:51:33,298 --> 00:51:34,548 був це взагалі я? 585 00:51:40,055 --> 00:51:42,056 Едді? Це Меліса. 586 00:51:42,891 --> 00:51:46,435 Сподіваюся, Вернон тобі нічого не давав? Тому що ці таблетки небезпечні. 587 00:51:46,811 --> 00:51:47,686 Меліса? 588 00:51:49,064 --> 00:51:51,690 Ми можемо зустрітися? Нам потрібно поговорити. 589 00:51:52,192 --> 00:51:53,317 Ми вже говоримо. 590 00:51:53,568 --> 00:51:56,570 Ні, ні. Зустрінемося у Біліс опівдні. 591 00:51:57,030 --> 00:51:59,031 Я не прийду, Едді. 592 00:51:59,324 --> 00:52:00,699 Ні, будь ласка ... 593 00:52:01,284 --> 00:52:04,912 Прошу тебе, це важливо. Для мене це дуже важливо. 594 00:52:08,583 --> 00:52:11,335 Я зрозумів, що можуть бути й інші, які знають про NZT. 595 00:52:12,087 --> 00:52:13,337 Інші клієнти Вернона. 596 00:52:54,129 --> 00:52:55,504 Привіт. Я можу почути Джері Брейді? 597 00:52:56,006 --> 00:52:57,381 Джері в лікарні. 598 00:52:57,966 --> 00:53:00,259 - У лікарні - Так, йому зовсім погано 599 00:53:00,760 --> 00:53:02,469 Скажіть, а Пол Каплан вдома? 600 00:53:02,887 --> 00:53:08,350 Його немає. Він помер три дні тому. 601 00:53:10,353 --> 00:53:11,645 Боже! Співчуваю. 602 00:53:12,022 --> 00:53:14,523 У нього були мігрені, він втрачав свідомість на роботі. 603 00:53:14,858 --> 00:53:15,858 Зараз у реанімації. 604 00:53:16,151 --> 00:53:17,985 Ясно. Нехай видужує. Дякуємо. 605 00:53:18,486 --> 00:53:20,029 З усіх, кому я телефонував, 606 00:53:20,864 --> 00:53:23,532 троє померли, інші були хворі. 607 00:53:46,931 --> 00:53:47,931 Алло. 608 00:53:49,684 --> 00:53:50,684 Алло? 609 00:54:37,482 --> 00:54:38,982 Жени! Жени! 610 00:55:07,971 --> 00:55:11,890 - Едді. - Меліса. 611 00:55:20,525 --> 00:55:21,525 Привіт. 612 00:55:25,405 --> 00:55:28,490 Не говори мені, що я добре виглядаю. Я знаю. 613 00:55:30,869 --> 00:55:32,494 Я не хотіла, щоб ти бачив мене такою. 614 00:55:33,788 --> 00:55:34,913 А ти відмінно виглядаєш. 615 00:55:36,457 --> 00:55:39,585 Так, я намагався змінити своє життя. 616 00:55:40,295 --> 00:55:41,795 NZТ для цього і створений. 617 00:55:42,422 --> 00:55:44,965 - Що це означає? - Я теж його приймала. 618 00:55:46,551 --> 00:55:49,553 - Вернон нічого про це не говорив? - Ні. 619 00:55:49,846 --> 00:55:53,348 Коли я дізналася про цю нову кльову погань, я була на краю прірви. 620 00:55:53,600 --> 00:55:55,100 Це було шикарно. 621 00:55:56,102 --> 00:55:59,479 Я прочитала "Елегантну Всесвіт" Брайана Гріна за 45 хвилин 622 00:55:59,731 --> 00:56:01,356 і зрозуміла абсолютно все. 623 00:56:01,691 --> 00:56:04,193 Моя працездатність за одну ніч збільшилася в рази. 624 00:56:04,360 --> 00:56:05,861 І мій бос почав мене ненавидіти. 625 00:56:06,696 --> 00:56:12,201 Мені запропонували його місце. І тут мені стало страшно. 626 00:56:13,203 --> 00:56:15,829 - Чому? 627 00:56:16,080 --> 00:56:19,082 Ну я ж не дурна. Ніхто не може працювати на такому рівні мозкової активності і не зламатися. 628 00:56:22,003 --> 00:56:23,128 Я перестала приймати його. 629 00:56:24,088 --> 00:56:26,256 - І? - Я захворіла. 630 00:56:26,883 --> 00:56:33,639 Мігрені, нудота ... Тоді я повернулася до Вернона. 631 00:56:33,765 --> 00:56:35,641 Він розповів мені, що люди вмирають від цього. 632 00:56:37,518 --> 00:56:40,854 - Скільки ти вже приймаєш, Едді? - Досить довго. 633 00:56:42,857 --> 00:56:49,363 Може вони виправили дефекти. Може, це інша партія. 634 00:56:51,032 --> 00:56:52,032 Так. 635 00:56:52,367 --> 00:56:55,535 - Сподіваюся, ти вже зліз з них? - Ти не договорила. 636 00:56:56,788 --> 00:56:59,164 Я перестала їх приймати і не померла. 637 00:57:00,792 --> 00:57:02,125 Але через час я зрозуміла, 638 00:57:02,502 --> 00:57:05,420 що не можу ні на чому сконцентруватися більше, ніж на 10 хвилин. 639 00:57:06,547 --> 00:57:10,133 Я не встигала до термінів, стала ледачою і повільною. 640 00:57:11,302 --> 00:57:17,266 Це було два роки тому. З тих пір я стала зовсім іншою. 641 00:57:22,438 --> 00:57:25,190 Таблетки залишилися? Добре. 642 00:57:26,317 --> 00:57:31,029 Іди додому і приймай їх. Знизь дозу, але відразу не кидай, інакше помреш. 643 00:57:32,198 --> 00:57:36,285 Зменшуй дозу. Інакше мігрень - це тільки початок. 644 00:57:39,289 --> 00:57:40,289 Мені пора. 645 00:57:42,458 --> 00:57:44,209 - Ти знаєш, хто їх робить? - Я не знаю. 646 00:57:46,713 --> 00:57:47,963 Мені треба йти. 647 00:58:18,870 --> 00:58:20,829 Чорт! Послухай мене ... 648 00:58:22,498 --> 00:58:25,125 - Ти забув про мене? - Ні. 649 00:58:25,585 --> 00:58:27,252 12:00, а тебе немає! 650 00:58:27,587 --> 00:58:29,629 - Ну ось я тут - Гаразд. 651 00:58:31,090 --> 00:58:33,258 - Давай, піднімайся. - Я випишу тобі чек. 652 00:58:36,095 --> 00:58:39,097 Чек! Ти з глузду з'їхав? 653 00:58:39,098 --> 00:58:41,641 Ти за кого мене тримаєш? За фінансовий інститут? 654 00:58:41,726 --> 00:58:43,602 Добре, ти правий. Давай заїдемо в банк ... 655 00:58:48,232 --> 00:58:49,358 Що це в тебе? 656 00:58:54,864 --> 00:58:57,157 - Це що? - Просто аспірин. 657 00:58:57,367 --> 00:58:59,493 Щось не схоже на аспірин. 658 00:59:00,286 --> 00:59:01,870 Щось прикольне, а? 659 00:59:21,933 --> 00:59:25,644 Я тащусь, чувак. Що це за погань? 660 00:59:26,312 --> 00:59:28,522 Я ж сказав: вітаміни і аспірин. 661 00:59:29,399 --> 00:59:31,400 Дідько, Едді ... 662 00:59:57,969 --> 01:00:01,096 Лінді, тут ... Я не пускала його, він сам увірвався. 663 01:00:02,974 --> 01:00:05,725 - Тайлер, мені пора. - Я хворий. 664 01:00:08,855 --> 01:00:10,939 Пробач. Я не дійшов до будинку. 665 01:00:12,233 --> 01:00:14,359 - Я відвезу тебе в лікарню. - Не треба ... 666 01:00:15,361 --> 01:00:20,073 Я хочу попросити у тебе ... Принеси мої таблетки. 667 01:00:20,700 --> 01:00:23,201 - Едді, що за таблетки? - Я не можу ... Це складно пояснити. 668 01:00:23,494 --> 01:00:25,745 Ти під наркотою? 669 01:00:29,000 --> 01:00:32,377 У мене не було вибору. Я розповів Лінді все. 670 01:00:34,005 --> 01:00:39,634 Значить, вся ця енергія, твоє перетворення через таблетки? 671 01:00:40,094 --> 01:00:41,470 Мені сказали, що це законно. 672 01:00:42,263 --> 01:00:45,515 У мене ціла заначка. 673 01:00:47,894 --> 01:00:52,105 - І тобі треба принести її. - Ні, я сам піду. 674 01:00:52,523 --> 01:00:54,733 Дай ключі. Я сама до тебе з'їжджу. 675 01:00:55,109 --> 01:00:58,236 Ні. Я їх не в себе сховав. 676 01:00:59,155 --> 01:01:01,740 Добре. Тоді де? 677 01:01:09,373 --> 01:01:10,540 У моєму будинку. 678 01:01:13,294 --> 01:01:14,503 З глузду з'їхати! 679 01:01:28,684 --> 01:01:30,560 - Вони в тебе? - Так. 680 01:01:33,397 --> 01:01:34,689 За мною хтось стежить. 681 01:01:36,567 --> 01:01:38,568 - Ти впевнена? - Так. 682 01:01:39,028 --> 01:01:42,072 Він сів у таксі, їде за мною і повертає там же, де і я. 683 01:01:42,698 --> 01:01:43,949 Кохана, дзвони в поліцію. 684 01:01:44,534 --> 01:01:45,825 Ви можете його об'їхати? 685 01:01:46,536 --> 01:01:49,162 - Що сталося - Ми в пробці 686 01:01:50,831 --> 01:01:52,165 Він вийшов з машини. 687 01:01:53,334 --> 01:01:55,168 Едді, він іде сюди. 688 01:01:55,962 --> 01:01:56,962 Лінді ... 689 01:01:57,964 --> 01:01:58,838 Боже! 690 01:02:14,105 --> 01:02:16,231 Допоможіть! 691 01:02:18,734 --> 01:02:23,238 Цей чоловік женеться за мною. Переслідує мене від самого будинку. 692 01:02:23,739 --> 01:02:26,575 Я не знаю його. Будь ласка! 693 01:02:26,867 --> 01:02:28,243 Залиш її в спокої. 694 01:02:30,871 --> 01:02:32,831 Ти оглух? Відвали від неї! 695 01:02:36,002 --> 01:02:37,127 Мужик, хочеш мене налякати? 696 01:02:38,921 --> 01:03:15,624 Ти що робиш? 697 01:03:15,750 --> 01:03:18,877 - Я пропала. Він знайде мене. 698 01:03:19,003 --> 01:03:20,962 Краще помовчи і не рухайся. 699 01:03:21,005 --> 01:03:23,715 - Він убив двох хлопців. - Що ? 700 01:03:23,758 --> 01:03:26,968 - Він збирається вбити мене. - Ні, ні, ні ... 701 01:03:27,011 --> 01:03:28,219 Він тебе бачить? 702 01:03:31,891 --> 01:03:33,391 Ні. 703 01:03:34,644 --> 01:03:36,019 Поки ще ні. 704 01:03:37,355 --> 01:03:39,939 Я не знаю, що робити. 705 01:03:40,066 --> 01:03:43,735 Слухай, зараз ти дістанеш пакет і приймеш одну таблетку. 706 01:03:44,612 --> 01:03:45,820 Навіщо? 707 01:03:45,946 --> 01:03:48,323 Не задавай питань. Прийми і все дізнаєшся. 708 01:03:48,366 --> 01:03:52,327 У нього є ніж. Едді, що я можу зробити проти ножа? 709 01:03:53,496 --> 01:03:55,622 Просто слухай мене. Пігулка почне діяти через 30 секунд, 710 01:03:55,748 --> 01:03:57,582 і тоді ти зможеш придумати, як вибратися. 711 01:04:21,399 --> 01:04:22,982 Він наближається. 712 01:04:27,613 --> 01:04:28,905 Лінді, я люблю тебе. 713 01:05:59,246 --> 01:06:03,875 Едді, тримай. Все буде добре. 714 01:06:07,087 --> 01:06:08,254 Нам потрібно йти. 715 01:06:45,084 --> 01:06:46,209 Ти в порядку? 716 01:06:47,962 --> 01:06:48,962 Так. 717 01:06:51,549 --> 01:06:53,424 Прости мене за те, що трапилося. 718 01:06:54,718 --> 01:06:57,971 Обіцяю, більше тобі не доведеться через це проходити. 719 01:06:58,305 --> 01:06:59,847 Я подбаю про нас. 720 01:07:01,100 --> 01:07:02,183 Не сумніваюсь. 721 01:07:03,227 --> 01:07:05,228 Я не дам нас в образу. Чуєш? Я повернувся. 722 01:07:09,567 --> 01:07:11,818 - Хто повернувся, Едді? - Я. 723 01:07:11,944 --> 01:07:14,362 Ні. Це не ти. 724 01:07:14,446 --> 01:07:17,991 - Раніше ти був іншим. - Я все ще та ж людина, Лін. 725 01:07:18,117 --> 01:07:19,742 Я була не собою після цієї гидоти. 726 01:07:20,995 --> 01:07:23,079 Я робила те, що ніколи б не зробила. 727 01:07:23,163 --> 01:07:25,707 - І це врятувало тобі життя. - Але це була не я. 728 01:07:25,833 --> 01:07:27,333 Це була ти. Так вона працює ... 729 01:07:27,459 --> 01:07:29,919 Я знаю, як вона працює. Я зрозуміла. 730 01:07:30,045 --> 01:07:32,797 Я відчула. Ти стаєш абсолютно невразливий. 731 01:07:34,049 --> 01:07:36,718 Ти не уявляєш, куди нас це призведе, Лін, 732 01:07:36,844 --> 01:07:41,222 Що ми зможемо зробити. Де ми будемо через рік. 733 01:07:41,265 --> 01:07:44,976 Яким життям ми нарешті заживемо? 734 01:07:45,019 --> 01:07:48,271 Знаєш, мені доведеться залишити тебе. 735 01:07:52,276 --> 01:07:54,902 Послухай, я не припиню їх приймати. поки не буду впевнений, 736 01:07:55,029 --> 01:07:58,531 що ми в безпеці і що ... і тоді я "злізу" з них. 737 01:07:58,657 --> 01:08:00,241 - Такий мій план. - Едді ... 738 01:08:00,284 --> 01:08:02,619 Дивись, у мене є план. Я клянусь. 739 01:08:02,745 --> 01:08:04,495 Я перестану їх приймати. 740 01:08:05,998 --> 01:08:07,290 Гаразд. 741 01:08:09,293 --> 01:08:10,835 Сподіваюся, це правда. 742 01:08:43,035 --> 01:08:44,911 Мене шукаєш? 743 01:08:47,289 --> 01:08:50,917 Думаєш, я не знаю, де ти? Що ти бігаєш від мене? 744 01:08:51,043 --> 01:08:52,794 Мені чомусь здавалося, що наша справа було залагоджено. 745 01:08:52,920 --> 01:08:54,671 Мені потрібні ще ці таблетки, 746 01:08:54,797 --> 01:08:57,674 або я вб'ю тебе прямо тут. Можете вибирати. 747 01:08:57,800 --> 01:08:59,550 Цей хлопець від мене не відчепиться 748 01:08:59,677 --> 01:09:01,427 Пару таблеток - і я виграю небагато часу. 749 01:09:01,553 --> 01:09:04,889 - Тримай. На цьому все. - Побачимо. 750 01:09:04,932 --> 01:09:07,517 І вирішу цю проблему. 751 01:09:08,394 --> 01:09:12,063 Поки ви не побачите реальну загрозу, я не хочу навіть знати, що у мене є охорона. 752 01:09:12,189 --> 01:09:14,357 Ви не йдете попереду і прямуєте за мною 753 01:09:14,483 --> 01:09:17,944 не ближче, ніж на 15 кроків. І не стійте дуже близько одне до одного. 754 01:09:17,986 --> 01:09:20,738 Я хочу мати можливість озиратися, якщо випаде нагода. 755 01:09:22,116 --> 01:09:24,367 І носіть різні костюми. Це не Матриця. 756 01:09:30,124 --> 01:09:32,333 Ти повинен знати, Едді: я списав тебе з рахунків. 757 01:09:32,376 --> 01:09:34,001 - Я був хворий. - Ви не хворі. 758 01:09:34,128 --> 01:09:36,838 Ви граєте на такому рівні, що навіть якщо потрапите під машину, ви не повинні померти. 759 01:09:36,964 --> 01:09:39,590 - Ви абсолютно правий. - Я знаю, що я правий. 760 01:09:39,717 --> 01:09:41,509 Я навіть не зрозумів, я розмовляв з вами. 761 01:09:41,635 --> 01:09:44,846 Сто п'ять. Ось з ким ви говорили, Карл. 762 01:09:44,972 --> 01:09:47,473 Мм-гм. 763 01:09:47,599 --> 01:09:49,267 Я надіслав переглянуті прогнози. 764 01:09:51,186 --> 01:09:53,396 Я знаю, але якщо ви поглянете ... 765 01:09:53,564 --> 01:09:54,397 Вже глянув, чесно кажучи. 766 01:09:56,775 --> 01:09:59,944 І звільнив кількох людей після цього. 767 01:10:00,821 --> 01:10:02,655 - Мені шкода. - Ні, ти радієш, 768 01:10:02,948 --> 01:10:05,032 що тобі відомо те, що мої люди впустили. 769 01:10:05,534 --> 01:10:09,036 Хоча ... Зараз ти намагаєшся не показувати це. 770 01:10:13,167 --> 01:10:15,001 Через 2 місяці після прийому NZT 771 01:10:15,794 --> 01:10:18,296 Я був посередником найбільшого злиття в історії корпорації. 772 01:10:18,297 --> 01:10:21,674 Саме тут ми завдамо удару. 773 01:10:22,009 --> 01:10:24,427 Це дасть прибутки в 200 відсотків, 774 01:10:24,720 --> 01:10:26,596 що ощасливить обидві наші компанії. 775 01:10:26,972 --> 01:10:29,974 Я зрозумів, що якщо дотримувати однакову дозу, не забувати харчуватися і 776 01:10:30,350 --> 01:10:33,102 не пити алкоголь, провали в пам'яті не повторюються. 777 01:10:34,730 --> 01:10:37,356 Том, а чи можливо зробити потайну кишеню? 778 01:10:37,858 --> 01:10:40,109 - У цьому піджаку? - У всіх. 779 01:10:41,737 --> 01:10:42,737 Звичайно, сер. 780 01:10:43,113 --> 01:10:44,989 Тепер заначка була в безпеці. 781 01:10:45,199 --> 01:10:47,200 Однак не можна було чекати, коли вона закінчиться. 782 01:10:47,493 --> 01:10:50,244 Чи можу я поєднувати інгредієнти в потрібній кількості? Так, але 783 01:10:50,579 --> 01:10:55,333 точний метод їх доставки в мозок ... це як пальцем в небо. 784 01:10:55,542 --> 01:10:57,835 - Тобто? - Потрібні клінічні випробування. 785 01:10:58,212 --> 01:10:59,212 Це занадто довго. 786 01:10:59,588 --> 01:11:01,714 Інакше не можна. Можуть загинути люди. 787 01:11:02,174 --> 01:11:04,300 На це потрібно 12-18 місяців. 788 01:11:04,593 --> 01:11:06,844 Я дам 2 мільйони, якщо зробите за 6. 789 01:11:11,850 --> 01:11:18,815 Я попрацював над цією пропозицією, і зрозумів, як скоротити витрати на 30 відсотків. 790 01:11:21,860 --> 01:11:22,944 Вибачте, я зараз. 791 01:11:27,950 --> 01:11:29,742 Хіба справа не закрита, детектив? 792 01:11:30,244 --> 01:11:32,578 Я не щодо Вернона, містер Мора. 793 01:11:34,122 --> 01:11:35,373 А щодо чого? 794 01:11:36,124 --> 01:11:41,212 Свідок впізнав підозрюваного у справі Марії Венберг. 795 01:11:46,260 --> 01:11:48,719 Де ви перебували в ніч на друге квітня? 796 01:11:50,889 --> 01:11:52,640 Я не зміг зберегти це в таємниці. 797 01:11:54,351 --> 01:11:58,354 Це Морріс Брент. Самий нещадний юрист в Нью-Йорку. 798 01:12:02,401 --> 01:12:04,318 Вам пощастило, що хтось стер сліди. 799 01:12:04,820 --> 01:12:06,904 Докази в кращому випадку непрямі. 800 01:12:07,197 --> 01:12:11,075 - Тільки між нами. Ви були там? - Я не пам'ятаю. 801 01:12:12,703 --> 01:12:14,161 Я не хочу робити поступок вам 802 01:12:14,955 --> 01:12:17,665 Карл ван Лун і Хенк Етвуд не підозрювали, 803 01:12:17,958 --> 01:12:19,667 що скоро мене можуть запроторити до в'язниці за вбивство. 804 01:12:21,461 --> 01:12:23,337 Алі і Діна Сайкорпс ганяються 805 01:12:23,589 --> 01:12:25,339 за тим же дозволом на роботу в Лівії, 806 01:12:25,674 --> 01:12:27,800 на яке нашим обом компаніям нібито наплювати. 807 01:12:28,093 --> 01:12:29,302 Звідки ви знаєте? 808 01:12:29,845 --> 01:12:32,096 Урядова система корупційна, 809 01:12:32,347 --> 01:12:34,974 так що інформація про їх внутрішні механізми легко продається. 810 01:12:38,437 --> 01:12:39,312 Продовжуйте. 811 01:12:40,314 --> 01:12:43,107 Якщо поглянути на ліву колонку, в 2008 році, 812 01:12:43,483 --> 01:12:45,443 п'ять компаній почали гонку за місце до того, 813 01:12:45,736 --> 01:12:46,944 як ми це помітили. 814 01:12:50,115 --> 01:12:51,574 Боже, та він розвалюється. 815 01:12:52,868 --> 01:12:55,077 - Робить вигляд. - Йому і 60-ти немає. 816 01:12:57,706 --> 01:13:00,249 Ну, що ти вирішив, Едді? Що будеш робити? 817 01:13:01,001 --> 01:13:03,336 Після цього? Я не знаю. 818 01:13:04,004 --> 01:13:07,006 - Ви мені так і не відповіли. - Ти мене так і не запитав. 819 01:13:07,466 --> 01:13:11,135 Враховуючи рівень мого сприяння ... Скажімо, 45. 820 01:13:11,762 --> 01:13:13,471 Йде. 45 000? 821 01:13:14,765 --> 01:13:17,892 40 000 000 це багато. Це великі гроші. 822 01:13:18,477 --> 01:13:23,731 Ти напевно думаєш, що вже більше не будеш на мене працювати, Едді. 823 01:13:24,274 --> 01:13:25,775 Це був корисний життєвий досвід. 824 01:13:26,109 --> 01:13:28,527 Як хочеться вірити. Але ж ти не вважаєш, що отримав сповна. 825 01:13:28,779 --> 01:13:30,112 Давай до наступного разу ... 826 01:13:30,405 --> 01:13:33,157 Ну, щоб кар'єра розвивалася, потрібно рухатися далі. 827 01:13:33,408 --> 01:13:36,243 Ти навіть не уявляєш, наскільки це доводить, 828 01:13:36,244 --> 01:13:37,745 що ти ще не готовий працювати один. 829 01:13:38,038 --> 01:13:39,372 Ти знаєш, що ти псих. 830 01:13:40,165 --> 01:13:45,670 Твої дедуктивні здібності це не праця. Це дар. Як випадкове сім'євипускання. 831 01:13:46,004 --> 01:13:47,546 Я думаю, доля дала тобі подарунок. Незаслужений. 832 01:13:48,006 --> 01:13:51,008 Ти не знаєш те, що знаю я, і не заслужив твоїх здібностей. 833 01:13:51,802 --> 01:13:53,302 Ти заженеш нас в могилу своїм даром. 834 01:13:53,553 --> 01:13:56,681 Ти хизуєшся ним і розкидаєшся як дитина. 835 01:13:57,015 --> 01:14:01,185 Тобі не довелося дертися вгору по стількох сходинках, вмирати з нудьги на вечірках зі збору коштів, 836 01:14:01,645 --> 01:14:04,438 НЕ мотав строк і не одружився на дівчині заради зв'язків її тата. 837 01:14:04,690 --> 01:14:06,941 Ти думаєш, що можеш перескочити через це. 838 01:14:07,275 --> 01:14:10,987 Ти не підкуповував, не зачаровував, не погрожував нікому заради цього крісла. 839 01:14:11,279 --> 01:14:14,156 Ти не знаєш, як конкурувати, адже ти ніколи не конкурував. 840 01:14:14,533 --> 01:14:15,908 Не роби з мене конкурента. 841 01:14:19,246 --> 01:14:22,415 Я відкрию тобі кредитну лінію. Прикупив собі пару "іграшок". 842 01:14:41,018 --> 01:14:43,019 Номери в готелях - це вже не мій варіант 843 01:14:43,895 --> 01:14:45,396 Мені потрібен був бункер. 844 01:14:45,814 --> 01:14:48,190 Тут є вбудований сейф, центр спостереження, 845 01:14:48,442 --> 01:14:50,026 потужні пневматичні двері. 846 01:14:51,028 --> 01:14:53,654 Унікальна триярусна система безпеки. 847 01:14:54,322 --> 01:14:56,699 Це фортеця з шикарним видом. 848 01:15:02,456 --> 01:15:05,583 - І яка ціна? - 8,5 мільйонів. 849 01:15:09,921 --> 01:15:11,047 Я беру. 850 01:15:16,970 --> 01:15:19,346 Відразу видно, що він на NZT. 851 01:15:20,682 --> 01:15:22,475 Через тиждень мені потрібно 20 штук. 852 01:15:22,726 --> 01:15:24,226 Через тиждень можеш трахнути себе. 853 01:15:24,728 --> 01:15:25,978 Все одно не відчуєш. 854 01:15:27,189 --> 01:15:33,986 Я сумніваюся, що твоїм друзям з журналу Fоrbеs сподобаються деякі деталі. Твоя маленька проблема з поліцією. 855 01:15:35,113 --> 01:15:37,323 Щоб у четвер таблетки були тут. 856 01:15:40,827 --> 01:15:42,453 А ти порозумнішав ... 857 01:15:44,498 --> 01:15:46,248 Більше це не могло тривати. 858 01:15:46,500 --> 01:15:48,125 Але на Землі мало проблем, 859 01:15:48,376 --> 01:15:49,627 які не можна вирішити за 40 мільйонів. 860 01:15:49,961 --> 01:15:52,463 І завтра о дев'ятій Етвуд підпише папери. 861 01:16:00,472 --> 01:16:03,474 - Хочеш назвати якось це? - "В кущі"? 862 01:16:03,600 --> 01:16:06,143 Була ціла ніч, щоб розповісти нам про це. 863 01:16:07,729 --> 01:16:10,940 - Є що-небудь? - Я подзвоню йому, сер. 864 01:16:11,066 --> 01:16:13,234 Він не змінить свого рішення, тому що це не має ніякого сенсу. 865 01:16:13,318 --> 01:16:16,695 Операція відбудеться. 866 01:16:17,489 --> 01:16:19,698 Виходячи з твоїх графіків і прогнозів? 867 01:16:20,700 --> 01:16:22,868 До речі, нагадай мені, хто ти взагалі нахер такий? 868 01:16:22,994 --> 01:16:25,621 Пробач, Карл, але він мені вже набрид. 869 01:16:25,747 --> 01:16:27,873 - Витягніть його назад. - З яких це Дельфійський Оракул ..? 870 01:16:27,999 --> 01:16:31,794 - Витягніть його назад. - Вибачте, пане Ван Лун? 871 01:16:31,920 --> 01:16:32,294 Місіс Етвуд у вашому кабінеті. 872 01:16:38,009 --> 01:16:40,386 Місіс Етвуд? Я Карл ван Лун, це мій асистент, містер Мора. 873 01:16:40,762 --> 01:16:41,720 Дуже приємно. 874 01:16:43,682 --> 01:16:47,184 - Я хочу, щоб це було строго конфіденційно. - Звичайно. 875 01:16:48,144 --> 01:16:52,022 Сьогодні моєму чоловікові стало дуже погано. У нього заболіла голова. 876 01:16:52,232 --> 01:16:53,732 Його відправили до лікарні на обстеження. 877 01:16:55,277 --> 01:16:58,779 Я хочу, щоб ви знали, що ми сповнені рішучості укласти контракт. 878 01:16:59,990 --> 01:17:02,992 І як тільки він зможе, ми продовжимо. 879 01:17:04,494 --> 01:17:07,413 Я розумію, це звучить банально, але якщо ми чимось зможемо допомогти, 880 01:17:07,581 --> 01:17:08,706 не соромтеся. 881 01:17:09,040 --> 01:17:12,167 Ми готові надати будь-яку допомоги, місіс Етвуд. 882 01:17:12,335 --> 01:17:14,545 Дякуємо вам. Нехай це залишиться в таємниці. 883 01:17:16,715 --> 01:17:17,840 Посередник нам не потрібен. 884 01:17:18,174 --> 01:17:20,593 Насилу віриться, щоб він взяв та й передав свої повноваження. 885 01:17:25,849 --> 01:17:28,183 Краще йому видужати. 886 01:17:31,104 --> 01:17:34,940 Але Етвуд й досі, тому що він був на NZT. 887 01:17:40,947 --> 01:17:42,156 Чому дивуватися? 888 01:17:42,657 --> 01:17:45,701 Скільки ще різких злетів можна пояснити цими таблетками? 889 01:17:46,161 --> 01:17:48,954 Головне, вони в мене є. Моє життя не було в небезпеці. 890 01:17:49,164 --> 01:17:50,080 Жди тут. 891 01:17:50,332 --> 01:17:52,458 Тільки мої гроші. І свобода. 892 01:17:54,169 --> 01:17:55,336 Я їх усіх переглянув. 893 01:17:55,837 --> 01:17:58,964 Не турбуйся. Ми не допустимо расової 894 01:17:59,215 --> 01:18:00,966 або іншої невідповідності між тобою і тими хлопцями. 895 01:18:01,468 --> 01:18:04,428 Всі вони дуже схожі на тебе. 896 01:18:04,804 --> 01:18:08,098 Ви будете однією здоровою плямою для цього хлопця. 897 01:18:22,614 --> 01:18:23,864 Хто був за склом? 898 01:18:25,825 --> 01:18:27,242 Чоловік цієї жінки? 899 01:18:28,620 --> 01:18:29,954 Прислуга ? 900 01:18:32,332 --> 01:18:34,375 Значить, от як все це закінчиться? 901 01:18:39,631 --> 01:18:41,757 Тупий, як пробка. Сам заплутався. 902 01:18:42,133 --> 01:18:45,552 "Це он той, третій праворуч. Ні, це не він". 903 01:18:47,305 --> 01:18:49,056 Кльовий піджак. Шив на замовлення? 904 01:18:50,392 --> 01:18:51,308 Так. 905 01:19:08,410 --> 01:19:09,326 Привіт. 906 01:19:09,411 --> 01:19:11,954 Індекс Доу Джонса сьогодні коливається весь день, у зв'язку з чутками, 907 01:19:12,205 --> 01:19:16,709 що Ван Лун Ассошіейтс і Хенк Етвуд домовилися про злиття. 908 01:19:18,962 --> 01:19:20,087 Ти з ким-небудь говорив? 909 01:19:22,173 --> 01:19:24,550 Я ні з ким не говорив, Карл. Я не ідіот. 910 01:19:24,843 --> 01:19:28,470 Я знаю, але не роби класичну помилку всіх розумників. 911 01:19:29,180 --> 01:19:30,556 Не думай, що немає людей розумніший за тебе. 912 01:19:30,682 --> 01:19:33,600 І де ти був? Ти вже другий раз випаровуєшся. 913 01:19:33,810 --> 01:19:36,186 Я був у будинку, ходив за кавою, а що? Щось змінилося? 914 01:19:36,354 --> 01:19:38,814 Так, дещо змінилося. Етвуд впав у кому. 915 01:19:39,107 --> 01:19:40,691 Він нас не розігрував. Він помирає. 916 01:19:41,818 --> 01:19:42,985 Що ти про це знаєш? 917 01:19:44,320 --> 01:19:46,488 Я був абсолютно не готовий до відповіді. 918 01:19:46,948 --> 01:19:53,829 Мене долала слабкість. Я не встиг вчасно прийняти таблетку. І біль починала повільно застилати мені очі. 919 01:19:54,748 --> 01:19:55,456 Вибачте. 920 01:19:56,249 --> 01:19:57,374 Я тебе не відпускав. 921 01:19:57,751 --> 01:19:59,585 Ваші співробітники не мають права попісяти? 922 01:20:23,401 --> 01:20:27,112 Чи був Брент, або хтось ще в ділянці або гардеробі? 923 01:20:41,753 --> 01:20:43,545 Містер Мора. 924 01:20:43,797 --> 01:20:46,173 Містер Мора! Це прислали вам. 925 01:20:56,601 --> 01:20:58,519 Я знову питаю тебе, Едді. Що ти знаєш про це? 926 01:20:58,645 --> 01:21:01,605 - Про витік? - Ні, що з Етвудом. 927 01:21:01,689 --> 01:21:03,482 Що? А що не так з Етвудом? 928 01:21:03,608 --> 01:21:05,859 Слухай, ти далеко зайшов зі своєю брехнею. 929 01:21:05,902 --> 01:21:07,152 - Карл, я не розумію ... - Слухай! 930 01:21:07,237 --> 01:21:08,612 Послухай, те, що ти хочеш сказати - маячня собача! 931 01:21:08,655 --> 01:21:10,155 Ти від мене щось приховуєш. 932 01:21:10,281 --> 01:21:12,116 Я нутром чую! Прямо зараз, 933 01:21:12,242 --> 01:21:15,619 Я хочу знати, чому ця довбана угода зірвалася! 934 01:21:17,247 --> 01:21:19,331 Карл. 935 01:21:19,374 --> 01:21:19,957 Едді! Едді! 936 01:21:38,184 --> 01:21:41,562 За межами лікарні Леннокс Хілл тривають перипетії навколо злиття Ван Луна і Етвуд. 937 01:21:42,772 --> 01:21:48,193 У цих чутках про злиття немає жодної правди. Це просто домисли. 938 01:21:49,195 --> 01:21:52,281 Мій чоловік проходить обстеження. Нам зараз дуже нелегко. 939 01:21:52,907 --> 01:21:55,993 Ми просимо адресувати всі ваші запитання нашому юристу. 940 01:21:57,161 --> 01:21:59,288 Зараз у нас більше немає коментарів. 941 01:21:59,497 --> 01:22:03,292 Ми чекаємо результатів останнього обстеження і сподіваємося на краще. 942 01:22:42,832 --> 01:22:46,460 Едді, я знаю, що ти там. 943 01:22:49,797 --> 01:22:50,964 Відкривай. 944 01:22:54,093 --> 01:22:59,097 Відкрий двері! 945 01:23:16,991 --> 01:23:18,825 Отже. Ось він я. 946 01:23:22,330 --> 01:23:24,831 Я розумів, що вони вб'ють мене повільно і болісно. 947 01:23:25,249 --> 01:23:27,250 І цей вибір я зробив сам. 948 01:23:37,637 --> 01:23:39,596 Але у нас є інстинкт. 949 01:23:39,973 --> 01:23:41,098 Ми хочемо жити. 950 01:23:42,141 --> 01:23:44,476 І мій затуманений мозок намагався згадати, 951 01:23:44,769 --> 01:23:46,687 де могла бути хоча б одна таблетка NZT. 952 01:23:53,820 --> 01:23:55,153 Все було можливо. 953 01:23:56,072 --> 01:23:57,447 Треба було тільки її знайти. 954 01:24:22,724 --> 01:24:23,724 Привіт, Едді. 955 01:24:46,330 --> 01:24:48,999 Ти ж знаєш, що мені потрібно ще. Навіщо ти мене засмучуєш? 956 01:24:50,460 --> 01:24:52,502 Я не люблю, коли закінчуються наркотики. 957 01:24:53,337 --> 01:24:54,963 Ти навіть не знаєш, як ними користуватися. 958 01:24:55,465 --> 01:24:56,590 Я тобі покажу. 959 01:24:57,717 --> 01:24:59,760 Я придумав новий спосіб. 960 01:25:00,887 --> 01:25:03,722 Колотися ними. Вона відразу потрапляє в кров і мозок. 961 01:25:07,226 --> 01:25:08,351 І діє довше. 962 01:25:25,286 --> 01:25:28,121 Отже. Скажи мені, де таблетки. 963 01:25:29,123 --> 01:25:30,415 Я на мілині. 964 01:25:31,918 --> 01:25:32,793 Шукайте. 965 01:25:35,296 --> 01:25:37,422 Знаєш, а вони ж знайдуть їх ... 966 01:25:39,133 --> 01:25:40,801 Так що краще скажи мені. 967 01:25:41,803 --> 01:25:44,137 Подивимося, що відбудеться швидше. 968 01:25:45,681 --> 01:25:47,265 Зараз ми це з'ясуємо. 969 01:25:51,312 --> 01:25:53,188 Я зрозумів, що даремно витрачаю час. 970 01:25:53,439 --> 01:25:58,610 І вирішив, що треба інакше вести справи. Я відкриваю філії. 971 01:26:00,279 --> 01:26:02,739 Створюю компанії з імпорту та експорту. 972 01:26:03,407 --> 01:26:04,866 Це дуже захоплююче. 973 01:26:05,535 --> 01:26:07,911 Тут стільки інструментів. Тобі пощастило, що я тут. 974 01:26:14,877 --> 01:26:16,169 Знайшов сейф! 975 01:26:17,046 --> 01:26:20,799 У колишні часи я б заживо здер з тебе шкіру. Філерувати. 976 01:26:21,509 --> 01:26:25,637 Філе. Відмінне слово. Я ж раніше його не знав. 977 01:26:26,806 --> 01:26:28,807 У мене був убогий словниковий запас. 978 01:26:34,230 --> 01:26:36,439 А потім я відкрив для себе Gооglе. 979 01:26:36,482 --> 01:26:40,569 Знаєш, що тонка і товста кишка 20 футів в довжину? 980 01:26:40,695 --> 01:26:42,487 Я от поняття не мав. Та й не вірю в це. 981 01:26:42,572 --> 01:26:46,366 Я повинен побачити це сам. Я сумніваюся. Це варіативно. Теж відмінне слово. Давай перевіримо. 982 01:26:46,492 --> 01:26:50,787 У всякому разі, я впевнений, що тобі цікаво, теж. 983 01:26:50,913 --> 01:26:53,331 Ти не хвилюйся. Вони стерильні. 984 01:26:53,457 --> 01:26:56,459 Я простежу, щоб ти не помер. 985 01:26:56,586 --> 01:26:58,712 У тебе місце в першому ряду, Едді. 986 01:27:01,215 --> 01:27:03,091 Що? 987 01:27:05,428 --> 01:27:07,637 - Ах! 988 01:27:36,167 --> 01:27:38,335 Тріумфом це навряд чи назвеш, 989 01:27:38,461 --> 01:27:40,629 Бо я скоро помру тут. 990 01:27:42,757 --> 01:27:47,010 Тільки НЗТ могла б допомогти мені і остання була його в його довбаній крові. 991 01:29:02,753 --> 01:29:04,004 Віктор! 992 01:29:11,762 --> 01:29:13,388 Що? 993 01:29:29,405 --> 01:29:30,488 Я нічого не бачу! 994 01:30:13,866 --> 01:30:15,492 Він праворуч! Стріляй! 995 01:30:23,250 --> 01:30:24,209 Віктор? 996 01:31:20,391 --> 01:31:23,101 У поліції потім скажуть, що попередній власник квартири 997 01:31:23,394 --> 01:31:24,519 був торговцем зброєю. 998 01:31:25,855 --> 01:31:28,481 Природно, ці головорізи були його незадоволеними клієнтами. 999 01:31:30,776 --> 01:31:32,110 І вся ніч ще була попереду. 1000 01:31:45,666 --> 01:31:47,667 Ти напевно думаєш, що з твоїм босом. 1001 01:31:47,960 --> 01:31:48,835 Я навіть не сумніваюся. 1002 01:31:49,837 --> 01:31:53,840 Але якщо мій юрист дійсно працював на містера Етвуда, намагаючись врятувати йому життя, 1003 01:31:54,800 --> 01:31:55,967 чому він мертвий? 1004 01:31:57,219 --> 01:32:01,431 Коли саме поштовий голуб збирався доставити йому ліки, щоб врятувати йому життя? 1005 01:32:03,100 --> 01:32:04,434 Його бос був мертвий. 1006 01:32:04,977 --> 01:32:07,562 Тому я вже не був йому потрібен. 1007 01:32:09,440 --> 01:32:13,234 Але йому не сподобалося, що Моріс Брент приберіг ці таблетки для себе. 1008 01:32:26,207 --> 01:32:27,707 Це ще був не кінець. 1009 01:32:31,629 --> 01:32:33,880 12 місяців потому 1010 01:32:47,019 --> 01:32:48,603 Взагалі то ні. Квитків не залишилося. 1011 01:32:49,605 --> 01:32:53,274 Так, я знаю. Охочих багато. Я спробую. 1012 01:32:54,151 --> 01:32:55,735 А ось і він. Я запитаю в нього. 1013 01:32:56,654 --> 01:32:58,655 Так набагато краще. Молодець. 1014 01:33:01,867 --> 01:33:02,659 Едвард. 1015 01:33:05,037 --> 01:33:07,664 Схоже, що бажаючих у нас хоч відбавляй. 1016 01:33:07,998 --> 01:33:11,292 Нам надходить купа пожертвувань. Схоже, всі тільки раді розстатися з грошима. 1017 01:33:11,794 --> 01:33:12,377 Відмінно. 1018 01:33:12,670 --> 01:33:14,921 Постій. Хлопець з ЕN Саmсоrрs чекає на тебе. 1019 01:33:15,047 --> 01:33:15,922 Я йду на обід. 1020 01:33:16,173 --> 01:33:18,007 Айвен - найбільший спонсор. Приділи йому дві хвилини. 1021 01:33:18,300 --> 01:33:20,134 - Айвен Кемкорпс Фармацевтікс? - Так. 1022 01:33:22,429 --> 01:33:24,639 Нарешті я побачу тих, хто за все платить. 1023 01:33:26,642 --> 01:33:28,184 - Карл? - Містер Мора. 1024 01:33:29,770 --> 01:33:30,812 Який сюрприз! 1025 01:33:31,647 --> 01:33:33,064 Мені сказали, що хтось із Айвен ... 1026 01:33:33,440 --> 01:33:36,276 Так, це я. Я залишив енергетичний бізнес. 1027 01:33:36,944 --> 01:33:38,069 Та годі! 1028 01:33:38,320 --> 01:33:40,572 Це все одно, що Хефнер кине свій особняк. 1029 01:33:40,906 --> 01:33:43,491 Я купив Айвен пару місяців тому. Дивно, що ти це не чув. 1030 01:33:44,118 --> 01:33:47,787 Ні, ні ... Я просто занадто зайнятий. 1031 01:33:48,163 --> 01:33:50,665 Скоро це окупиться, сенатор Мора. 1032 01:33:52,376 --> 01:33:57,672 Сенат ... Хто б подумав? Але все це технічна формальність. Чи не так, Едді? 1033 01:33:58,882 --> 01:34:02,885 Ми обоє знаємо, куди ти цілишся. Якщо ... НЕ злізеш. 1034 01:34:06,181 --> 01:34:08,308 Ти думав, що робити, коли таблетки закінчаться? 1035 01:34:25,284 --> 01:34:27,660 - Коли ти дізнався? - Яка різниця? Я знаю. 1036 01:34:29,204 --> 01:34:30,705 Шкода тебе не було з самого початку, Едді. 1037 01:34:30,956 --> 01:34:32,457 Я б купив Айвен по 33 за акцію. 1038 01:34:32,791 --> 01:34:33,791 Ми б стали партнерами. 1039 01:34:37,963 --> 01:34:39,714 Айвен виробляє NZТ. 1040 01:34:40,090 --> 01:34:42,717 Офіційно вони не будуть випускатися. 1041 01:34:42,926 --> 01:34:45,219 Думаю, не потрібно говорити тобі про переваги цього. 1042 01:34:46,055 --> 01:34:47,347 Можливо і потрібно. 1043 01:34:48,223 --> 01:34:51,559 Безмежні поставки. Адже твої таблетки закінчаться. 1044 01:34:52,102 --> 01:34:53,227 Ти в цьому впевнений? 1045 01:34:53,562 --> 01:34:54,979 Сьогодні закрили твою лабораторію. 1046 01:34:57,858 --> 01:35:00,443 Едді, я хочу допомогти тобі. 1047 01:35:01,487 --> 01:35:05,823 У тебе будуть безперебійні поставки і ти знайдеш душевний спокій. 1048 01:35:08,369 --> 01:35:10,870 І за це що я повинен зробити? 1049 01:35:11,372 --> 01:35:15,083 Для початку пару порад. Не хочу тебе сильно напружувати. 1050 01:35:15,459 --> 01:35:17,627 А потім ви збираєтеся мене напружувати? 1051 01:35:18,379 --> 01:35:23,257 Враховуючи, куди ти прагнеш, наші ідеї дуже амбітні. Але думаю, вони здійсненні. 1052 01:35:23,759 --> 01:35:27,261 - А якщо мені не сподобаються ваші ідеї? - Тоді ми з тобою розпрощаємося. 1053 01:35:27,763 --> 01:35:31,015 І світло твоєї свічки буде коротким, хоч і яскравим. 1054 01:35:33,394 --> 01:35:35,645 Але давай не будемо забігати вперед зараз. 1055 01:35:35,896 --> 01:35:40,525 Я хочу, щоб ти був здоровий. 1056 01:35:41,026 --> 01:35:42,276 Пішли, пообідаємо разом. 1057 01:36:01,422 --> 01:36:02,547 Після вас, Сенаторе. 1058 01:36:04,258 --> 01:36:05,383 Спасибі, що заскочив, Карл. 1059 01:36:07,386 --> 01:36:08,177 Одну хвилинку. 1060 01:36:09,054 --> 01:36:09,887 Що ти робиш? 1061 01:36:10,180 --> 01:36:11,681 Ти хочеш бути президентом США 1062 01:36:11,890 --> 01:36:13,516 або безмозким овочем, напханим трубками? 1063 01:36:13,809 --> 01:36:14,559 Я все ж ризикну. 1064 01:36:14,893 --> 01:36:17,311 Я ж сказав, у тебе ні єдиного шансу. Твоя лабораторія закрита. 1065 01:36:17,396 --> 01:36:20,898 А ти не думав, що у мене можуть бути кілька лабораторій? 1066 01:36:21,066 --> 01:36:23,943 - Ти ж їх більше не виробляєш. - Це правда. Але я придумав краще. 1067 01:36:24,194 --> 01:36:28,030 Коли знаєш, що всередині, можна змінити структуру таблетки. Забрати вади, зменшити дозу. 1068 01:36:28,824 --> 01:36:30,199 Я зліз з них, Карл. 1069 01:36:30,701 --> 01:36:33,661 Все одно, немає такого сценарію, де б ти не працював на мене. 1070 01:36:33,954 --> 01:36:35,580 Чим будеш платити? Сигаретами? 1071 01:36:36,081 --> 01:36:38,833 - Минулого року ти торгував інсайдерською інформацією 17 разів. - Ти погрожуєш мені? 1072 01:36:39,168 --> 01:36:42,962 Банківські чеки в Дубаї, демпінг у Чилі, або зниклі співробітники ... 1073 01:36:43,046 --> 01:36:44,297 Ти хочеш війни зі мною? 1074 01:36:44,590 --> 01:36:46,466 І повір мені, коли я говорю це, я навіть не напружуюся. 1075 01:36:46,717 --> 01:36:49,719 Повір мені! Роблячи такі заяви, люди довго не живуть. 1076 01:36:50,929 --> 01:36:53,473 Ти навіть не уявляєш, наскільки це доводить, що ти не готовий боротися зі мною. 1077 01:36:53,724 --> 01:36:56,476 - У тебе немає таблеток. Як ти будеш боротися? - Думаєш, я нічому не навчився? 1078 01:36:56,602 --> 01:36:58,978 Що я нічого не зрозумів? Не будь наївним. 1079 01:36:59,313 --> 01:37:02,315 - Ти не уявляєш, який я небезпечний ворог ... - Фургон зараз в'їде в це таксі. 1080 01:37:03,317 --> 01:37:03,858 Що? 1081 01:37:04,193 --> 01:37:06,611 Водій пише СМС. Його швидкість 80 кілометрів на годину. 1082 01:37:06,820 --> 01:37:08,488 60 футів до фургона. Він просто не встигне. 1083 01:37:13,327 --> 01:37:14,619 Я все бачу, Карл. 1084 01:37:14,995 --> 01:37:16,996 Я на 50 кроків випереджаю тебе і інших. 1085 01:37:17,247 --> 01:37:19,749 Ти впевнений, що зараз в тебе ніхто не цілиться? 1086 01:37:19,958 --> 01:37:21,751 Упевнений, що будеш живий в цей час в наступний раз? 1087 01:37:22,085 --> 01:37:24,128 Що ти робиш? Прибери свої руки. 1088 01:37:24,963 --> 01:37:27,965 Серце працює в півсили. Стінки твого серця розширені. 1089 01:37:28,258 --> 01:37:30,384 Клапани аорти закупорені. Скоро тобі буде потрібна пересадка. 1090 01:37:32,513 --> 01:37:33,763 Але ти вже знаєш про це. 1091 01:37:40,145 --> 01:37:41,771 Взагалі ти повинен радіти. 1092 01:37:42,147 --> 01:37:44,732 Якщо я буду працювати на тебе, ти закінчиш, як моя повія. 1093 01:37:57,496 --> 01:37:59,580 Давай охолонь трохи і поговоримо. 1094 01:38:01,708 --> 01:38:02,708 Думаю, не варто. 1095 01:38:05,087 --> 01:38:06,045 Приходь на вибори. 1096 01:38:14,847 --> 01:38:20,101 - Едвард, все добре? - Так. Я на обід. 1097 01:38:26,859 --> 01:38:28,818 - Пробач. - Нічого. 1098 01:38:31,238 --> 01:38:33,614 - Як твої справи? - Бувало й краще. 1099 01:38:35,826 --> 01:38:37,451 Не можу звикнути до цієї зачіски. 1100 01:38:38,120 --> 01:38:39,495 Я б тебе на вулиці не впізнала. 1101 01:38:40,080 --> 01:38:41,122 Я інша людина. 1102 01:38:42,958 --> 01:38:43,958 Я вже замовила. 1103 01:38:59,391 --> 01:39:00,266 Що?