1 00:03:25,770 --> 00:03:27,172 Nothing here. 2 00:03:28,506 --> 00:03:29,507 Keep looking. 3 00:04:09,514 --> 00:04:12,250 Give it to me. 4 00:04:27,699 --> 00:04:28,967 Spanish? 5 00:04:29,033 --> 00:04:30,435 Portuguese. 6 00:04:34,706 --> 00:04:36,007 Fifty-fifty? 7 00:05:43,508 --> 00:05:46,277 [chanting] 8 00:05:49,380 --> 00:05:54,252 [call and response chanting] 9 00:09:27,865 --> 00:09:29,433 That must be him. 10 00:09:31,569 --> 00:09:34,539 Certainly has a limp. 11 00:09:37,575 --> 00:09:38,876 They say it was a lion. 12 00:09:41,946 --> 00:09:43,915 It's 9 a.m. and he's heading for the pub. 13 00:09:43,981 --> 00:09:47,652 Probably break his leg tripping while intoxicated. 14 00:09:47,718 --> 00:09:49,287 Now, now, Lady Anna. 15 00:09:49,353 --> 00:09:51,589 He has a sterling reputation. 16 00:09:51,656 --> 00:09:54,458 Reputation for what? 17 00:09:54,525 --> 00:09:56,727 I've got a plan. 18 00:09:59,030 --> 00:10:01,866 Take this to the car. 19 00:10:18,849 --> 00:10:19,884 [sighs] 20 00:10:19,951 --> 00:10:21,719 I'll have one as well. 21 00:10:21,786 --> 00:10:24,288 No, Mr. Quatermain. Allow me. 22 00:10:29,160 --> 00:10:30,861 A tip. 23 00:10:36,667 --> 00:10:37,702 And for you, ma'am? 24 00:10:37,768 --> 00:10:40,004 I'll have a whiskey on the rocks. 25 00:10:44,675 --> 00:10:45,977 Thank you. 26 00:10:46,043 --> 00:10:47,345 To the Queen. 27 00:10:51,549 --> 00:10:56,420 [clears throat] Um, to a cold beer and fast women. 28 00:11:01,959 --> 00:11:04,629 Mr. Quatermain, a year ago at this time, 29 00:11:04,695 --> 00:11:07,598 I believe you were at a place called Bamangwato. 30 00:11:07,665 --> 00:11:09,400 Just north of the Transvaal. 31 00:11:09,467 --> 00:11:11,502 You were trading there. 32 00:11:11,569 --> 00:11:13,504 Did you happen to meet a man called Neville? 33 00:11:15,106 --> 00:11:16,474 He's lost. 34 00:11:29,453 --> 00:11:31,522 Sorry about your friend. 35 00:11:31,589 --> 00:11:33,691 Thanks for the beer. 36 00:11:34,992 --> 00:11:37,662 Sir, do you have no manners? 37 00:11:37,728 --> 00:11:38,829 No. 38 00:11:42,600 --> 00:11:44,802 Mr. Quatermain. 39 00:11:44,869 --> 00:11:45,970 Mr. Quatermain. 40 00:12:01,952 --> 00:12:03,120 Mr. Quatermain, please. 41 00:12:03,187 --> 00:12:05,156 Listen. He wrote me. 42 00:12:05,222 --> 00:12:07,091 He mentioned that after you sold him some oxen, 43 00:12:07,158 --> 00:12:09,460 you took him to the outskirts of Bamangwato. 44 00:12:09,527 --> 00:12:10,695 That was my final correspondence with him. 45 00:12:10,761 --> 00:12:12,863 It's been 16 weeks since I heard from him. 46 00:12:15,166 --> 00:12:17,034 Well, Allan, aren't you gonna help him? 47 00:12:17,101 --> 00:12:19,537 He's lost his pen pal. 48 00:12:19,603 --> 00:12:21,772 Well? I don't know him. 49 00:12:21,839 --> 00:12:24,775 Really? I fancied you did. 50 00:12:24,842 --> 00:12:26,844 Sorry. Sir Henry Curtis. I-- 51 00:12:26,911 --> 00:12:29,580 I really don't care. 52 00:12:29,647 --> 00:12:31,148 Allan. 53 00:12:34,185 --> 00:12:35,986 Mr. Quatermain, but-- 54 00:12:47,198 --> 00:12:49,033 You certainly charmed the socks off of him, 55 00:12:49,100 --> 00:12:50,601 didn't you, Sir Henry? 56 00:12:50,668 --> 00:12:53,003 There are many ways to win a battle. 57 00:13:03,614 --> 00:13:06,484 You seem to have had second thoughts, 58 00:13:06,550 --> 00:13:07,551 Mr. Quatermain. 59 00:13:07,618 --> 00:13:08,819 Let's just do this. 60 00:13:10,087 --> 00:13:12,857 Politics is a dangerous game. 61 00:13:12,923 --> 00:13:14,759 Let's leave politics out of it. 62 00:13:14,825 --> 00:13:17,795 You seem to have the South African National Party 63 00:13:17,862 --> 00:13:20,965 confused with the Nazi Party. 64 00:13:21,031 --> 00:13:23,167 I'm not confused. 65 00:13:23,234 --> 00:13:25,169 The map? 66 00:13:25,236 --> 00:13:26,570 The money. 67 00:13:31,976 --> 00:13:34,712 10,000 pounds. 68 00:13:58,269 --> 00:14:00,204 What's this? 69 00:14:00,271 --> 00:14:03,040 This is half a map. 70 00:14:03,107 --> 00:14:05,176 Where's the rest? 71 00:14:05,242 --> 00:14:08,078 This is the only map, Ainsley. 72 00:14:08,145 --> 00:14:09,246 It'll get you far enough. 73 00:14:09,313 --> 00:14:15,486 But not to the treasure. This is not the deal. 74 00:14:18,756 --> 00:14:20,124 The lion I killed this morning 75 00:14:20,191 --> 00:14:21,826 weighed considerably more than you. 76 00:14:21,892 --> 00:14:22,927 Aah! 77 00:14:28,833 --> 00:14:29,800 [exhales] 78 00:14:31,702 --> 00:14:37,007 [panting] 79 00:14:38,175 --> 00:14:41,245 I'm so hot. 80 00:14:41,312 --> 00:14:43,247 Is there any water? 81 00:14:44,849 --> 00:14:46,250 Lady, 82 00:14:46,317 --> 00:14:47,985 there's water there on the bar place. 83 00:14:51,155 --> 00:14:53,090 [exhales] 84 00:14:54,191 --> 00:14:57,027 I think I'm dehydrated. 85 00:14:57,094 --> 00:14:59,763 I can't bear this African sun. 86 00:15:03,367 --> 00:15:04,802 My money. 87 00:15:04,869 --> 00:15:06,003 My map. 88 00:15:20,718 --> 00:15:22,653 That's the map Neville was talking about. 89 00:15:22,720 --> 00:15:24,288 To King Solomon's treasure. 90 00:15:24,355 --> 00:15:27,157 That's Neville's map? Not exactly. 91 00:15:27,224 --> 00:15:31,562 Then that Quatermain knows where Neville is. 92 00:15:32,863 --> 00:15:34,932 Lady Anna, keep still. 93 00:15:36,066 --> 00:15:37,902 Lady Anna. 94 00:15:41,238 --> 00:15:42,907 Quatermain, 95 00:15:42,973 --> 00:15:45,643 you're a liar and a thief. 96 00:15:45,709 --> 00:15:47,177 [Ainsley laughs] 97 00:16:01,392 --> 00:16:03,427 Sorry for the interruption. 98 00:16:03,494 --> 00:16:05,729 No problem. Aah! 99 00:16:07,231 --> 00:16:08,198 [yelps] 100 00:16:14,104 --> 00:16:15,272 Get back. 101 00:16:15,339 --> 00:16:16,974 Just-- Just stay back. 102 00:16:17,041 --> 00:16:18,742 All right? 103 00:16:18,809 --> 00:16:22,079 I'll shoot. 104 00:16:22,146 --> 00:16:23,948 Can't do it. 105 00:16:25,783 --> 00:16:27,751 [gunshot] 106 00:16:30,020 --> 00:16:31,722 All right, see? 107 00:16:31,789 --> 00:16:32,856 There. 108 00:16:32,923 --> 00:16:33,891 So we're just gonna-- 109 00:16:33,958 --> 00:16:35,893 We're gonna walk out. 110 00:16:35,960 --> 00:16:38,028 All right? 111 00:17:09,193 --> 00:17:10,928 In here. 112 00:17:12,830 --> 00:17:13,998 Come on. 113 00:17:16,066 --> 00:17:18,736 If you're gonna shoot at Hartford, don't miss. 114 00:17:28,946 --> 00:17:29,947 [Quatermain] Get behind the wagon. 115 00:17:36,353 --> 00:17:38,188 Give that to me. 116 00:17:40,157 --> 00:17:43,060 Run. I'll cover you. Run. [gunshots] 117 00:17:45,062 --> 00:17:47,131 Get behind the wagon. 118 00:17:57,508 --> 00:17:58,509 Damn it. Damn it. 119 00:17:58,575 --> 00:18:00,010 Damn it. 120 00:18:18,162 --> 00:18:19,263 God. 121 00:18:21,498 --> 00:18:22,766 You'll be safe here. 122 00:18:28,138 --> 00:18:30,941 Hold on. Hold on, Mr. Quatermain. 123 00:18:31,008 --> 00:18:34,111 Look, I've been reading about your exploits for some time, 124 00:18:34,178 --> 00:18:37,281 and believe me, you've gathered some acclaim. 125 00:18:37,347 --> 00:18:40,884 But no matter what transpired here today, we're your friends. 126 00:18:40,951 --> 00:18:44,021 Well, friend, I've got a train to catch. 127 00:18:50,494 --> 00:18:52,963 Anna, you have to go after him. 128 00:18:53,030 --> 00:18:54,865 Here. 129 00:18:57,534 --> 00:18:58,902 Well, what about you, Hens? 130 00:18:58,969 --> 00:19:00,504 Don't worry about me. 131 00:19:00,571 --> 00:19:01,772 I'll improvise. 132 00:19:03,107 --> 00:19:05,542 Go on. Come on. 133 00:19:09,913 --> 00:19:12,282 [speaking foreign language] 134 00:19:27,297 --> 00:19:28,632 Hi. 135 00:19:28,699 --> 00:19:31,902 Can I have a ticket to where the gentleman went, please? 136 00:19:31,969 --> 00:19:32,936 Thanks. 137 00:19:46,483 --> 00:19:47,885 Is this seat taken? 138 00:19:47,951 --> 00:19:49,353 Yes, it is. 139 00:19:52,055 --> 00:19:53,390 I don't see anyone. 140 00:19:53,457 --> 00:19:54,424 Who is sitting here? 141 00:19:54,491 --> 00:19:57,027 Anyone but you. 142 00:20:02,466 --> 00:20:05,302 I think we got off on the wrong foot. 143 00:20:05,369 --> 00:20:07,905 You're a businessman. 144 00:20:07,971 --> 00:20:10,541 You came to this town to do business. 145 00:20:10,607 --> 00:20:12,442 Sir Henry and I have a proposition for-- 146 00:20:12,509 --> 00:20:14,044 This is a two-hour train ride. 147 00:20:14,111 --> 00:20:15,145 Are you going to shut up, 148 00:20:15,212 --> 00:20:17,481 or do I need to send you to the other car? 149 00:20:31,428 --> 00:20:33,263 I don't know why I wasted my time. 150 00:20:34,431 --> 00:20:38,368 Well, why don't you sit and think about it? 151 00:20:38,435 --> 00:20:41,038 Maybe it'll come to you. 152 00:21:13,537 --> 00:21:15,706 Well, that was pretty childish, wasn't it? 153 00:21:15,772 --> 00:21:18,442 What do you want from me? 154 00:21:18,508 --> 00:21:20,477 Clearly you need the money. 155 00:21:20,544 --> 00:21:22,346 Why won't you go on this trip with us? 156 00:21:22,412 --> 00:21:24,448 This has got nothing to do with money. 157 00:21:24,514 --> 00:21:26,550 You're totally out of your depth here. 158 00:21:26,617 --> 00:21:30,254 I will decide if I'm out of my depth. 159 00:21:30,320 --> 00:21:34,091 On expeditions like this, people don't survive. 160 00:21:34,157 --> 00:21:35,592 Are you prepared for that? 161 00:21:37,194 --> 00:21:38,328 Yes. 162 00:22:35,852 --> 00:22:37,988 Good day, gentlemen. 163 00:22:41,792 --> 00:22:43,360 Stay back. 164 00:22:49,633 --> 00:22:51,601 [gunshots] 165 00:24:28,532 --> 00:24:29,866 We have to go now. What, now? 166 00:24:29,933 --> 00:24:32,436 Roll when you hit. [squeals] 167 00:25:13,810 --> 00:25:15,212 Oh, yuck. 168 00:25:17,781 --> 00:25:20,550 I don't know whether to thank you or slap you. 169 00:25:24,054 --> 00:25:25,822 Why don't you decide later? 170 00:25:34,931 --> 00:25:35,866 Great. 171 00:26:05,395 --> 00:26:07,664 [engine approaching] 172 00:26:40,030 --> 00:26:41,364 Need a lift? 173 00:26:42,766 --> 00:26:44,034 Sir Henry. 174 00:26:44,100 --> 00:26:45,468 You never cease to amaze me. 175 00:26:48,038 --> 00:26:49,239 Hop in. 176 00:26:55,078 --> 00:26:56,846 Settled? 177 00:27:01,418 --> 00:27:06,356 ♪♪ [Woman singing in native language] 178 00:27:23,907 --> 00:27:25,642 We can wait here. 179 00:27:25,709 --> 00:27:27,510 I've organized a carriage. 180 00:27:29,512 --> 00:27:30,847 Can I see it? 181 00:27:41,791 --> 00:27:44,127 I was right, wasn't I? 182 00:27:44,194 --> 00:27:45,862 This is the map. 183 00:27:45,929 --> 00:27:47,831 This is the map to King Solomon's treasure. 184 00:27:47,897 --> 00:27:49,666 No. 185 00:27:49,733 --> 00:27:50,867 No. 186 00:27:50,934 --> 00:27:54,437 There exists no map to King Solomon's treasure. 187 00:27:54,504 --> 00:27:57,140 Then it's a forgery? And you were selling a-- 188 00:27:57,207 --> 00:28:00,644 No. This map was indeed penned by José Silvestres. 189 00:28:00,710 --> 00:28:02,112 But? 190 00:28:02,178 --> 00:28:05,548 The treasure doesn't exist. 191 00:28:05,615 --> 00:28:08,518 It's a fantasy. A myth. 192 00:28:08,585 --> 00:28:12,422 Many good men have died in pursuit of storybook riches. 193 00:28:12,489 --> 00:28:14,958 And my brother, who went searching for-- 194 00:28:15,025 --> 00:28:16,459 Is a fool. 195 00:28:17,894 --> 00:28:19,596 Is he? 196 00:28:19,663 --> 00:28:22,866 Is he a fool, Mr. Quatermain? 197 00:28:22,932 --> 00:28:26,336 It was sent in the last parcel from my brother. 198 00:28:37,080 --> 00:28:38,915 You're a hunter and expert tracker. 199 00:28:38,982 --> 00:28:40,817 We need your services, 200 00:28:40,884 --> 00:28:42,352 and I will pay you handsomely. 201 00:28:43,520 --> 00:28:46,423 This isn't about your brother, is it? 202 00:28:46,489 --> 00:28:48,958 Take the treasure. 203 00:28:49,025 --> 00:28:51,561 If we find it, it's yours, the whole lot, 204 00:28:51,628 --> 00:28:53,430 if that's what we need to secure your involvement. 205 00:28:54,898 --> 00:28:58,435 For the map and myself, it'll be 30,000. 206 00:28:58,501 --> 00:29:02,005 But you agreed to sell it to that Hartford character for 10,000. 207 00:29:02,072 --> 00:29:04,974 Well, then, let's make it 40,000. 208 00:29:05,041 --> 00:29:07,610 20,000 up front, today. 209 00:29:10,714 --> 00:29:13,049 Done. 210 00:29:24,861 --> 00:29:28,498 Mr. Quatermain, um, just to make clear, 211 00:29:28,565 --> 00:29:30,900 if there's anything to make this journey more suitable-- 212 00:29:30,967 --> 00:29:34,003 planes or artillery-- consider it done. 213 00:29:34,070 --> 00:29:36,773 Henry has unlimited funds at home. 214 00:29:39,542 --> 00:29:42,812 Where we're going, money has no value. 215 00:29:58,695 --> 00:30:01,631 Freshen up, pack light. We leave in an hour. 216 00:30:01,698 --> 00:30:03,633 Aren't we having porters? 217 00:30:06,069 --> 00:30:08,471 Umbopa, some tea. 218 00:30:27,824 --> 00:30:31,828 Umbopa, please forward this to my son. 219 00:30:33,129 --> 00:30:36,666 I'll be back in five weeks' time. 220 00:30:36,733 --> 00:30:39,035 In the event that I don't return, 221 00:30:39,102 --> 00:30:41,671 I want you to forward this to him as well. 222 00:30:41,738 --> 00:30:44,641 Mr. Quatermain, you are talking nonsense. 223 00:30:44,707 --> 00:30:47,777 You will be able to send it yourself when you come back. 224 00:30:47,844 --> 00:30:50,914 In the event that I do not return. 225 00:31:21,644 --> 00:31:23,713 Bit feminine, don't you think? 226 00:31:23,780 --> 00:31:25,515 [laughs] 227 00:31:28,351 --> 00:31:29,719 He had a wife once. 228 00:31:29,786 --> 00:31:31,855 What happened? 229 00:31:31,921 --> 00:31:33,122 Died a few years back. 230 00:31:33,189 --> 00:31:36,693 Some sort of fever, I think. 231 00:31:53,710 --> 00:31:54,711 Anna. 232 00:31:54,777 --> 00:31:57,680 Have some restraint. 233 00:32:06,356 --> 00:32:08,291 This must be his wife. 234 00:32:08,358 --> 00:32:10,226 And his son. 235 00:32:11,694 --> 00:32:13,663 Sad. 236 00:32:16,699 --> 00:32:18,301 [clears throat] 237 00:32:20,136 --> 00:32:21,938 Would you like something to drink? 238 00:32:25,074 --> 00:32:26,075 Sir Henry? 239 00:32:26,142 --> 00:32:28,211 I'm fine. Thank you. 240 00:32:28,278 --> 00:32:30,113 Mrs. Heresford? 241 00:32:30,179 --> 00:32:32,782 Lady Heresford. 242 00:32:32,849 --> 00:32:34,951 No, thanks. 243 00:32:36,219 --> 00:32:37,787 Thank you. 244 00:32:47,063 --> 00:32:49,065 Put it back. 245 00:32:53,269 --> 00:32:56,606 Right. I'll check on the luggage, shall I? 246 00:33:15,325 --> 00:33:19,062 Now remember. If you don't hear from me in five weeks' time, 247 00:33:19,128 --> 00:33:22,098 I want you to leave this place. 248 00:33:22,165 --> 00:33:25,835 Take whatever you desire and go back to your homeland. 249 00:33:25,902 --> 00:33:28,705 You know I prefer to go with you. 250 00:33:28,771 --> 00:33:31,240 No. 251 00:33:31,307 --> 00:33:33,409 You are following the map. 252 00:33:33,476 --> 00:33:35,845 I need to go there. 253 00:33:35,912 --> 00:33:38,014 No good will come from following this map. 254 00:33:42,418 --> 00:33:46,022 I will be of great help to you, Mr. Quatermain. 255 00:33:47,223 --> 00:33:49,892 Please, let me come. 256 00:33:49,959 --> 00:33:52,061 I know that you could-- 257 00:33:54,097 --> 00:33:56,866 Don't forget to post the letter. 258 00:34:29,465 --> 00:34:31,834 Umbopa, is it? 259 00:34:34,871 --> 00:34:38,341 How long have you worked for Mr. Quatermain? 260 00:34:38,408 --> 00:34:39,442 Seven years. 261 00:34:40,843 --> 00:34:42,111 And before that? 262 00:34:43,479 --> 00:34:45,048 I've worked many places. 263 00:34:46,516 --> 00:34:48,317 I can't quite place your accent. 264 00:34:48,384 --> 00:34:50,219 Is it-- Is it Zulu? No. 265 00:34:50,286 --> 00:34:52,055 Or Xhosa? No. 266 00:34:52,121 --> 00:34:54,223 Is it Swazi? No. 267 00:34:54,290 --> 00:34:56,125 Shingani, perhaps? 268 00:34:56,192 --> 00:34:57,794 No. 269 00:34:57,860 --> 00:34:59,762 Where exactly are you from? 270 00:35:03,966 --> 00:35:06,002 I'm from many places. 271 00:35:12,942 --> 00:35:14,310 [car door shuts] 272 00:35:14,377 --> 00:35:16,846 Come on, this way. 273 00:35:16,913 --> 00:35:19,215 Go on. Go. Inside. 274 00:36:00,556 --> 00:36:03,226 Get out. We have to go. Now. 275 00:36:03,292 --> 00:36:04,994 I can't. 276 00:36:06,162 --> 00:36:09,365 [gunshots] 277 00:36:09,432 --> 00:36:10,500 Get out. 278 00:36:10,566 --> 00:36:13,069 Throw me a towel or something. 279 00:36:16,372 --> 00:36:17,340 Great. 280 00:36:18,508 --> 00:36:23,112 [gunshots] 281 00:36:26,215 --> 00:36:29,485 [gunshots] 282 00:36:29,552 --> 00:36:31,587 Picked a fine time to take a bath. 283 00:36:31,654 --> 00:36:34,423 I didn't know there was going to be people shooting, did I? 284 00:36:34,490 --> 00:36:36,893 You've got ten seconds, and then we're leaving. 285 00:36:37,960 --> 00:36:41,230 [gunshots] 286 00:36:44,634 --> 00:36:47,470 Throw me a robe or something. 287 00:36:52,975 --> 00:36:54,110 Run. 288 00:36:56,145 --> 00:36:57,513 [gunshots] 289 00:38:01,577 --> 00:38:03,446 They're Hartford's men. 290 00:38:04,814 --> 00:38:07,750 There'll be more coming. 291 00:38:07,817 --> 00:38:09,652 Come on. 292 00:38:27,737 --> 00:38:32,475 [Henry] You know, the queer thing about King Solomon 293 00:38:32,541 --> 00:38:35,645 is that he was from North Africa. 294 00:38:35,711 --> 00:38:38,547 How do you suppose the treasure came all the way down here, 295 00:38:38,614 --> 00:38:41,117 so far away from Jerusalem? 296 00:38:41,183 --> 00:38:45,087 [Anna] Solomon was the second son of King David. 297 00:38:45,154 --> 00:38:48,324 The first son, Adonijah, was passed over. 298 00:38:48,391 --> 00:38:52,061 When Solomon was crowned king, Adonijah led a revolt. 299 00:38:52,128 --> 00:38:56,632 In fear he would take over, 300 00:38:56,699 --> 00:38:59,168 Solomon hid the treasure 301 00:38:59,235 --> 00:39:00,469 and promised to return it 302 00:39:00,536 --> 00:39:03,706 if Adonijah would prove himself a worthy man. 303 00:39:05,141 --> 00:39:07,810 Mr. Quatermain, how is it-- 304 00:39:07,877 --> 00:39:11,147 how is it that you've obtained the map, then? 305 00:39:11,213 --> 00:39:14,350 My wife and I bought it on our honeymoon, 306 00:39:14,417 --> 00:39:16,619 15 years ago. 307 00:39:16,686 --> 00:39:18,788 Marie was French. 308 00:39:18,854 --> 00:39:21,324 She had spent many years in Egypt. 309 00:39:21,390 --> 00:39:23,259 She knew the story well. 310 00:39:25,728 --> 00:39:29,765 She was hoping to find King Solomon's treasure with Mr. Quatermain. 311 00:39:29,832 --> 00:39:32,702 I heard her tell the story to your son. 312 00:40:14,777 --> 00:40:17,747 Who is this Ainsley Hartford? 313 00:40:17,813 --> 00:40:19,715 He's a despicable man, 314 00:40:19,782 --> 00:40:23,386 a man who would sell South Africa to the highest bidder. 315 00:40:23,452 --> 00:40:25,187 Yes. He's an ivory dealer, 316 00:40:25,254 --> 00:40:27,623 dealing in black market animals-- 317 00:40:27,690 --> 00:40:32,128 rhino horns, elephant tusks, gorilla feet. 318 00:40:32,194 --> 00:40:33,295 I guess you run into all sorts 319 00:40:33,362 --> 00:40:35,898 of nefarious characters in the jungle. 320 00:40:35,965 --> 00:40:38,134 I suppose. 321 00:40:38,200 --> 00:40:40,669 Do you always approach your expeditions 322 00:40:40,736 --> 00:40:43,139 with such a disgusting amount of cynicism? 323 00:40:43,205 --> 00:40:45,241 Yes. 324 00:40:45,307 --> 00:40:46,876 What is a cynic? 325 00:40:46,942 --> 00:40:49,211 A man who knows the price of everything 326 00:40:49,278 --> 00:40:50,813 and the value of nothing. Do you know who said that? 327 00:40:50,880 --> 00:40:53,816 Oscar Wilde. 328 00:40:53,883 --> 00:40:55,284 Do you like the classics, Mr. Quatermain? 329 00:40:55,351 --> 00:40:57,686 I love them. 330 00:40:57,753 --> 00:41:00,156 Emerson, Thoreau. 331 00:41:00,222 --> 00:41:02,525 I'm quite the reader myself. 332 00:41:47,269 --> 00:41:50,306 Hello. 333 00:41:50,372 --> 00:41:52,741 Ainsley. You're hot on the trail 334 00:41:52,808 --> 00:41:54,577 with my map. 335 00:41:54,643 --> 00:41:56,245 Funny. 336 00:41:56,312 --> 00:41:58,914 I don't recall that transaction being completed. 337 00:41:58,981 --> 00:42:00,616 Memory is an odd thing. 338 00:42:00,683 --> 00:42:02,318 Let us pass. 339 00:42:02,384 --> 00:42:06,222 Get that boy out of my face, Allan. 340 00:42:06,288 --> 00:42:08,924 This is between us men. 341 00:42:08,991 --> 00:42:11,494 I am Sir Henry Curtis. 342 00:42:11,560 --> 00:42:14,663 That is the second and last time I will introduce myself. 343 00:42:14,730 --> 00:42:16,899 I am the founder of this expedition, 344 00:42:16,966 --> 00:42:19,502 and I suggest you let us pass. 345 00:42:22,805 --> 00:42:25,641 I'm sorry. I'm so sorry. I-- 346 00:42:27,009 --> 00:42:31,847 I'm sorry. Let's stop all of this... 347 00:42:31,914 --> 00:42:34,016 violence. 348 00:42:34,083 --> 00:42:36,919 I mean, none of you are going to come out of this alive. 349 00:42:36,986 --> 00:42:40,656 Isn't that so, Quatermain? 350 00:42:40,723 --> 00:42:42,525 Soon you'll be crossing into territory 351 00:42:42,591 --> 00:42:45,828 where you and your little party will be overwhelmed. 352 00:42:47,796 --> 00:42:50,866 Swallowed by forces you can't even imagine. 353 00:42:52,801 --> 00:42:54,637 And Quatermain knows this. 354 00:42:54,703 --> 00:42:58,574 That's why he sent your fee to his son in London. 355 00:42:58,641 --> 00:42:59,942 Is that true, Quatermain? 356 00:43:02,411 --> 00:43:06,782 Now, this is a small country, and I have eyes everywhere. 357 00:43:19,128 --> 00:43:22,398 Now what I propose is this. 358 00:43:22,464 --> 00:43:23,866 I'll give you proper protection. 359 00:43:23,933 --> 00:43:26,468 You can't make it alone, not without support. 360 00:43:28,070 --> 00:43:30,439 I'll get rid of the henchmen, 361 00:43:30,506 --> 00:43:32,675 and I'll join you and your party, 362 00:43:32,741 --> 00:43:35,511 and at the end, we can share the spoils. 363 00:43:38,447 --> 00:43:40,583 Now, that's my best offer. 364 00:43:40,649 --> 00:43:42,484 I'm not giving you the map. 365 00:43:44,787 --> 00:43:46,956 Then you'll all die. 366 00:43:47,022 --> 00:43:48,991 Death comes to us all. 367 00:43:49,058 --> 00:43:53,329 It's up to us to decide how we meet it. 368 00:44:00,536 --> 00:44:04,573 [buzzing] 369 00:44:04,640 --> 00:44:07,676 Well, it seems it's coming nearer than you think. 370 00:44:39,842 --> 00:44:42,411 [buzzing continues] 371 00:44:59,862 --> 00:45:01,497 [groans] 372 00:45:31,827 --> 00:45:33,462 [buzzing fades] 373 00:45:51,113 --> 00:45:52,948 [no audible dialogue] 374 00:46:06,829 --> 00:46:07,896 We have to get this off. 375 00:46:15,671 --> 00:46:17,806 [groans] 376 00:46:29,885 --> 00:46:31,720 [gasps] Where does it hurt? 377 00:46:31,787 --> 00:46:35,424 Right there. It's really swollen. 378 00:46:36,992 --> 00:46:38,827 I can hardly move it. 379 00:46:42,598 --> 00:46:44,733 It's not broken. 380 00:46:44,800 --> 00:46:46,702 Might have twisted it. 381 00:46:51,106 --> 00:46:52,541 How much further? 382 00:46:58,847 --> 00:47:00,716 Three days. 383 00:47:05,087 --> 00:47:07,656 Here. Take this. 384 00:47:07,723 --> 00:47:09,825 It will make you feel better. It's medicine. 385 00:47:11,093 --> 00:47:12,294 It'll help ease the pain. 386 00:47:12,361 --> 00:47:14,663 Come on. 387 00:47:18,834 --> 00:47:19,935 I feel much better. 388 00:47:22,704 --> 00:47:25,007 Come on. Let's go. 389 00:49:09,444 --> 00:49:11,747 Sheba's Breasts. 390 00:49:18,487 --> 00:49:20,656 This is as far as Neville's map goes. 391 00:49:22,190 --> 00:49:25,794 The rest of the map goes between them. 392 00:49:25,861 --> 00:49:29,264 Let's hurry up. We want to get there before night falls. 393 00:50:04,299 --> 00:50:07,703 I can't imagine Neville making it this far. 394 00:50:07,769 --> 00:50:09,771 You must keep your spirits high, Anna. 395 00:50:12,307 --> 00:50:13,909 Neville would never have given up. 396 00:50:15,344 --> 00:50:16,311 Come on. 397 00:50:18,113 --> 00:50:19,715 Come on. 398 00:51:23,545 --> 00:51:26,048 Let's set up camp here for the night. 399 00:51:26,114 --> 00:51:27,849 We need to collect firewood. 400 00:51:52,908 --> 00:51:55,477 Quatermain. 401 00:51:55,544 --> 00:51:58,346 Tell me, why did you accept this assignment? 402 00:51:58,413 --> 00:52:01,817 You must have some hope that there's treasure. 403 00:52:01,883 --> 00:52:03,318 Got that wrong. 404 00:52:03,385 --> 00:52:05,520 Then why are you here? 405 00:52:05,587 --> 00:52:08,223 The pay's good. 406 00:52:08,290 --> 00:52:11,593 Man can't survive on air alone. 407 00:52:11,660 --> 00:52:14,496 Besides, I need to support my son. 408 00:52:15,897 --> 00:52:19,301 Ah, yes. Your son. 409 00:52:19,367 --> 00:52:21,036 Such the devoted father, 410 00:52:21,103 --> 00:52:23,171 spending so much time with the lad. 411 00:52:25,974 --> 00:52:27,909 Come with me. 412 00:52:27,976 --> 00:52:31,379 You've had it in for me from day 1. 413 00:52:31,446 --> 00:52:33,915 What have I ever done to you? Nothing. 414 00:52:33,982 --> 00:52:35,016 What's wrong with you? 415 00:52:35,083 --> 00:52:37,285 I don't get you. 416 00:52:37,352 --> 00:52:38,520 Why do you have to get me? 417 00:52:38,587 --> 00:52:41,523 You're mean, irascible, arrogant-- 418 00:52:41,590 --> 00:52:45,127 Well, you're quite a bundle of joy yourself. 419 00:52:59,341 --> 00:53:01,510 I just want to find my brother. 420 00:53:01,576 --> 00:53:04,446 That's the first honest thing you've said since we've been out here. 421 00:53:06,114 --> 00:53:09,217 Keep it up. 422 00:53:09,284 --> 00:53:13,255 You really don't think the map's gonna lead us anywhere, do you? 423 00:53:13,321 --> 00:53:16,258 Let's hope it leads us to your brother. 424 00:53:26,501 --> 00:53:27,536 That's odd. 425 00:53:27,602 --> 00:53:30,038 Somebody's already collected firewood here. 426 00:53:37,512 --> 00:53:39,381 [speaking native language] 427 00:53:42,217 --> 00:53:43,618 Sir Henry, no. 428 00:53:45,120 --> 00:53:47,088 [speaking native language] 429 00:56:00,288 --> 00:56:04,125 ♪♪ [drumming] 430 00:56:11,333 --> 00:56:15,270 ♪♪ [drumming, chanting] 431 00:56:23,678 --> 00:56:27,415 ♪♪ [singing in native language] 432 00:56:31,419 --> 00:56:34,756 [ululating] 433 00:56:48,803 --> 00:56:50,705 ♪♪ [drumming continues] 434 00:56:58,780 --> 00:57:01,249 ♪♪ [singing continues] 435 00:57:32,614 --> 00:57:35,216 [ululating] 436 00:58:05,313 --> 00:58:08,283 [ululating] 437 00:58:10,452 --> 00:58:13,254 ♪♪ [singing continues] 438 01:00:10,838 --> 01:00:12,774 [speaking native language] 439 01:01:57,812 --> 01:01:58,946 Don't look. 440 01:01:59,013 --> 01:02:00,048 Don't look! 441 01:02:03,618 --> 01:02:06,487 [crunch, squish] 442 01:02:18,966 --> 01:02:20,768 [laughs] 443 01:02:31,979 --> 01:02:33,915 [speaking native language] 444 01:04:07,675 --> 01:04:09,744 [speaking native language] [Men speaking native language] 445 01:04:13,247 --> 01:04:14,248 [speaking native language] 446 01:04:17,318 --> 01:04:19,887 [speaking native language 447 01:04:26,928 --> 01:04:30,765 Allan. 448 01:04:33,301 --> 01:04:35,536 Allan. 449 01:04:38,706 --> 01:04:40,608 Allan. 450 01:04:45,680 --> 01:04:48,282 Sir Henry. 451 01:04:54,388 --> 01:04:56,224 Ah. 452 01:05:00,728 --> 01:05:03,264 Ah. 453 01:05:03,331 --> 01:05:05,867 What deal have you made with them, Hartford? 454 01:05:05,933 --> 01:05:09,170 The only deal they could afford. 455 01:05:09,237 --> 01:05:10,771 The South African National Party 456 01:05:10,838 --> 01:05:13,174 has disbanded all tribes in South Africa. 457 01:05:13,241 --> 01:05:17,144 I simply made a deal to leave them alone 458 01:05:17,211 --> 01:05:19,280 in exchange 459 01:05:19,347 --> 01:05:21,916 for the treasure. 460 01:05:23,117 --> 01:05:25,086 [speaking native language] 461 01:05:35,229 --> 01:05:36,697 Lady Anna. 462 01:06:00,454 --> 01:06:03,624 [speaking native language] [Men speaking native language] 463 01:07:07,321 --> 01:07:08,356 Mr. Quatermain? 464 01:07:08,422 --> 01:07:10,191 Neville. 465 01:07:11,993 --> 01:07:14,395 Henry. 466 01:07:14,462 --> 01:07:17,131 Henry? 467 01:07:17,198 --> 01:07:19,667 Henry, is it really you? 468 01:07:24,338 --> 01:07:25,906 I can't believe-- 469 01:07:28,242 --> 01:07:30,444 [Henry] So glad to see you. 470 01:07:30,511 --> 01:07:32,847 How long have you been here? 471 01:07:34,348 --> 01:07:35,483 I don't know. 472 01:07:35,549 --> 01:07:38,919 I stopped counting after two weeks here. 473 01:07:38,986 --> 01:07:40,988 I don't know anymore. 474 01:07:41,055 --> 01:07:43,891 Days got longer. I stopped. I tried-- 475 01:07:46,093 --> 01:07:48,896 Here. Eat something. 476 01:07:51,098 --> 01:07:52,767 You must be starving. Heh. 477 01:08:06,180 --> 01:08:07,248 The food here is terrible. 478 01:08:07,314 --> 01:08:09,016 [laughing] 479 01:08:15,456 --> 01:08:18,259 What happened to the rest of your party? 480 01:08:31,639 --> 01:08:32,740 We were captured. 481 01:08:35,976 --> 01:08:39,880 We were split up into different parts of the camp. 482 01:08:42,283 --> 01:08:44,985 Some of them died trying to escape. 483 01:08:46,420 --> 01:08:47,421 The others... 484 01:08:50,658 --> 01:08:52,226 take them at night. 485 01:08:56,130 --> 01:08:59,166 I guess I was the lucky one. 486 01:09:02,536 --> 01:09:03,504 Yes. 487 01:09:03,571 --> 01:09:05,906 Yes, you were, Neville. 488 01:09:11,145 --> 01:09:12,313 Never found the treasure. 489 01:09:14,915 --> 01:09:17,451 I went as far as I could. I-- 490 01:09:17,518 --> 01:09:19,186 It doesn't matter. 491 01:09:22,456 --> 01:09:24,859 None of that matters. 492 01:09:26,927 --> 01:09:29,196 And Anna? 493 01:09:29,263 --> 01:09:31,198 How is she? 494 01:10:20,648 --> 01:10:22,516 [speaking native language] 495 01:10:26,220 --> 01:10:27,955 What's he saying? 496 01:10:28,022 --> 01:10:29,056 He wants to buy you. 497 01:10:30,157 --> 01:10:31,525 I'm not for sale. 498 01:10:33,027 --> 01:10:33,794 [speaking native language] 499 01:10:33,861 --> 01:10:34,995 [speaking native language] 500 01:10:35,062 --> 01:10:36,997 ...16. 501 01:10:37,064 --> 01:10:38,265 16 what? 502 01:10:38,332 --> 01:10:41,235 16 cows, Lady Anna. 503 01:10:41,302 --> 01:10:42,436 That's ridiculous. 504 01:10:52,680 --> 01:10:54,348 [speaking native language] 505 01:10:54,415 --> 01:10:55,416 [speaking native language] 506 01:10:55,482 --> 01:10:56,984 ...24. 507 01:11:02,223 --> 01:11:04,425 Listen to me. I'm from England. 508 01:11:04,491 --> 01:11:07,228 You can't buy me. He's a crook. He doesn't own me. 509 01:11:07,294 --> 01:11:08,963 He's trying to-- Aah! 510 01:11:14,768 --> 01:11:16,237 [speaking native language] 511 01:11:16,303 --> 01:11:17,571 [speaking native language] 512 01:11:17,638 --> 01:11:18,906 ...50. 513 01:11:29,783 --> 01:11:31,118 [speaking native language] 514 01:11:43,364 --> 01:11:44,565 [speaking native language] 515 01:12:33,814 --> 01:12:37,518 [call and response in native language] 516 01:12:50,364 --> 01:12:52,733 ♪♪ [chanting continues] 517 01:13:06,547 --> 01:13:11,218 ♪ Soldiers from the mountains teeming ♪ 518 01:13:11,285 --> 01:13:12,519 ♪♪ [chanting continues] 519 01:13:12,586 --> 01:13:18,559 ♪ With their spears and lances gleaming ♪ 520 01:13:19,827 --> 01:13:22,696 ♪ Come to follow thee ♪ 521 01:13:24,765 --> 01:13:29,370 [Henry joins] ♪ Hear the trumpet sounding ♪ 522 01:13:29,436 --> 01:13:32,706 ♪ While the steeds are pounding ♪ 523 01:13:32,773 --> 01:13:38,112 ♪ On the gale from hill and dale ♪ 524 01:13:38,178 --> 01:13:43,283 ♪ The war cry is resounding ♪ 525 01:13:43,350 --> 01:13:48,655 [Allan joins] ♪ Warriors famed in song and story ♪ 526 01:13:48,722 --> 01:13:53,861 ♪ Coming from the mountains hoary ♪ 527 01:13:53,927 --> 01:13:58,499 ♪ Rushing to the fields of glory ♪ 528 01:13:58,565 --> 01:14:02,436 ♪ Eager for the fray ♪ 529 01:14:45,279 --> 01:14:46,814 Okay. 530 01:14:58,992 --> 01:15:01,428 [gunshot] [Women scream] 531 01:15:07,468 --> 01:15:09,870 [screaming continues] 532 01:15:09,937 --> 01:15:13,207 I am the king. 533 01:15:20,414 --> 01:15:22,683 [screaming] 534 01:15:32,459 --> 01:15:34,862 [speaking native language] 535 01:17:25,105 --> 01:17:26,406 We're on the right track. 536 01:17:27,608 --> 01:17:31,278 That's Ashtoreth, the goddess of the Zidonians. 537 01:17:32,446 --> 01:17:36,450 Chemosh, the god of the Moabites. 538 01:17:36,516 --> 01:17:39,820 And Milcom, the god of the children of the Ammon. 539 01:17:39,886 --> 01:17:42,456 Then that's the entrance to the cave. 540 01:17:43,824 --> 01:17:45,692 Hartford's taken Lady Anna there. 541 01:18:58,265 --> 01:19:00,567 [Anna grunts] 542 01:19:02,569 --> 01:19:05,906 We're nearly there, Lady Anna. 543 01:19:05,972 --> 01:19:09,376 Nearly there. 544 01:19:15,582 --> 01:19:17,084 It's not far now. 545 01:19:17,150 --> 01:19:19,786 Watch your backs. 546 01:20:13,707 --> 01:20:15,776 What now? 547 01:20:19,279 --> 01:20:21,148 It's this way. 548 01:20:55,048 --> 01:20:57,751 [grunts] 549 01:20:59,686 --> 01:21:01,054 Please. 550 01:21:03,023 --> 01:21:04,724 Now remember, Lady Anna, 551 01:21:04,791 --> 01:21:08,228 the more you struggle, the more it will hurt! 552 01:21:16,670 --> 01:21:17,971 Oh! Please. 553 01:21:18,038 --> 01:21:21,508 This way, Lady Anna. 554 01:23:54,427 --> 01:23:56,730 [gunshot] 555 01:24:07,007 --> 01:24:10,143 Give it up, Quatermain. 556 01:24:10,210 --> 01:24:12,779 I claim this treasure 557 01:24:12,846 --> 01:24:15,849 on behalf of the National Party! 558 01:24:15,915 --> 01:24:17,984 I don't care about the treasure. 559 01:24:18,051 --> 01:24:19,886 Just give me the girl. 560 01:24:19,953 --> 01:24:21,855 Now, I don't think you're in a position to negotiate, 561 01:24:21,921 --> 01:24:22,922 do you, Allan? 562 01:24:24,424 --> 01:24:27,160 Back off. 563 01:24:27,227 --> 01:24:30,030 Give me the girl. That's all I want. 564 01:24:30,096 --> 01:24:35,335 Well, you can't always have what you want. 565 01:24:38,304 --> 01:24:40,807 [gunshot] 566 01:24:42,575 --> 01:24:43,910 No! 567 01:25:05,031 --> 01:25:06,800 [grunting] 568 01:25:28,888 --> 01:25:31,925 [choking] 569 01:25:41,935 --> 01:25:44,170 [earth cracking] 570 01:25:50,443 --> 01:25:52,812 [rumbling] 571 01:26:23,109 --> 01:26:25,812 [crunch, squish] 572 01:26:57,510 --> 01:26:59,078 No. 573 01:27:41,120 --> 01:27:42,655 Yes. 574 01:27:53,800 --> 01:27:56,169 You-- You came for me. 575 01:28:56,329 --> 01:28:59,098 [rumbling in distance] 576 01:29:01,301 --> 01:29:04,370 We have to go. 577 01:29:04,437 --> 01:29:06,039 Now. 578 01:29:06,105 --> 01:29:09,442 [small rocks falling] 579 01:29:09,509 --> 01:29:10,543 Now. 580 01:29:17,750 --> 01:29:20,653 [rocks crashing] 581 01:29:37,236 --> 01:29:39,205 Move. Be careful. 582 01:29:42,342 --> 01:29:44,344 Come on. 583 01:29:48,715 --> 01:29:49,816 [rumbling continues] 584 01:29:49,882 --> 01:29:51,217 Be careful. 585 01:29:51,284 --> 01:29:52,652 Stick to the sides. 586 01:29:55,421 --> 01:29:57,090 Come on. 587 01:31:18,371 --> 01:31:21,707 ♪♪ [drumming] 588 01:31:39,859 --> 01:31:42,228 ♪♪ [singing in native language] 589 01:32:07,520 --> 01:32:09,422 [ululating] 590 01:33:26,933 --> 01:33:29,902 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA