1 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Resident Evil: Hidup Selepas Mati 2 00:04:01,491 --> 00:04:05,492 Nama aku Alice. Aku bekerja untuk Umbrella Corporation... 3 00:04:05,493 --> 00:04:09,562 ...di makmal rahsia membangunkan eksperimen senjata virus. 4 00:04:09,566 --> 00:04:12,733 Berlaku satu kejadian. Virus tersebut terlepas. 5 00:04:12,802 --> 00:04:15,593 Semua orang mati. 6 00:04:15,672 --> 00:04:20,039 Masalahnya ialah mereka tak terus mati. 7 00:04:20,109 --> 00:04:23,979 Ini permulaan malapetaka yang memusnahkan seluruh dunia. 8 00:04:23,980 --> 00:04:27,482 Orang yang bertanggungjawab berlindung di bawah tanah... 9 00:04:27,483 --> 00:04:31,086 ...dan meneruskan eksperimen T-virus yang membawa maut. 10 00:04:31,087 --> 00:04:34,786 Mereka berasa selamat di kubu berteknologi tinggi mereka. 11 00:04:34,791 --> 00:04:37,684 Tapi mereka silap. 12 00:04:37,985 --> 00:04:41,985 4 Tahun Kemudian 13 00:05:01,317 --> 00:05:03,952 Biohazard dihapuskan. 14 00:05:03,953 --> 00:05:07,120 Pusat Shibuya. - Pengesahan? 15 00:05:09,125 --> 00:05:11,749 Aku sahkan. 16 00:05:13,463 --> 00:05:17,764 Tembakan yang bagus. - Aku dah mendahului 3:1. 17 00:05:17,800 --> 00:05:22,092 Malam masih muda. Ada banyak lagi 'ikan' di... 18 00:05:23,673 --> 00:05:26,507 Toshi, kau okey? 19 00:05:27,176 --> 00:05:30,334 Toshi, di mana kau? 20 00:05:48,600 --> 00:05:52,400 Ibu Pejabat Umbrella Corporation Tokyo 21 00:06:25,835 --> 00:06:28,899 Pengawal 3, jawab. 22 00:06:29,305 --> 00:06:33,369 Kita terputus hubungan dengan seorang lagi. 23 00:06:34,377 --> 00:06:37,412 Pengerusi Wesker. - Laporan. 24 00:06:37,413 --> 00:06:40,949 Tuan, setengah jam lalu, kami terputus hubungan... 25 00:06:40,950 --> 00:06:44,384 ...dengan beberapa pengawal kita. - Berapa ramai? 26 00:06:44,385 --> 00:06:48,621 Kesemuanya. - Kau menunggu 30 minit untuk beritahu aku? 27 00:06:48,624 --> 00:06:52,661 Kami ingatkan ia masalah komunikasi. Saya tak nak ganggu tuan. 28 00:06:52,662 --> 00:06:56,021 Sambungkan saya dengan pintu masuk permukaan. 29 00:06:58,868 --> 00:07:01,737 Ini Pengerusi Wesker. - Tuan. 30 00:07:01,738 --> 00:07:04,871 Laporkan situasi kau. - Keadaan sepi di sini. 31 00:07:04,941 --> 00:07:07,808 Tiada tanda-tanda penceroboh? 32 00:07:08,211 --> 00:07:11,439 Hotaka. - Kita mengesan pergerakan. 33 00:07:12,548 --> 00:07:16,249 Sasaran berganda. - Pintu masuk permukaan, kenal pasti sasaran. 34 00:07:16,252 --> 00:07:20,286 Diulangi, kenal pasti sasaran. - Tuan, Lif 2 bergerak. 35 00:07:20,356 --> 00:07:23,821 Aku mahukan kawalan keselamatan di pintu masuk. 36 00:10:00,283 --> 00:10:02,310 Hei, semua. 37 00:10:02,852 --> 00:10:06,485 Begitukah cara melayan seorang wanita? 38 00:10:21,037 --> 00:10:25,733 Arahkan pengawal penuhkan pintu masuk utama dengan gas saraf. 39 00:10:26,242 --> 00:10:30,070 Tuan, orang-orang kita masih di atas sana. 40 00:10:34,083 --> 00:10:36,678 Ada soalan lagi? 41 00:10:37,420 --> 00:10:40,922 Penceroboh di Sektor 1-5, 7 dan 8. 42 00:10:40,923 --> 00:10:43,950 Laporan ada tembakan di Sektor 10 dan 11. 43 00:10:46,796 --> 00:10:50,463 Tetap di tempat kau. Semua protokol keselamatan... 44 00:10:50,464 --> 00:10:53,299 ...kini berkuasa sepenuhnya. Kunci semua lif. 45 00:10:53,369 --> 00:10:56,405 Tutup semua pintu kebal dalaman. 46 00:10:56,606 --> 00:10:59,870 Dan aku nak laporan kerosakan. 47 00:14:47,102 --> 00:14:49,767 Pergolakan. Pergolakan. 48 00:14:53,709 --> 00:14:55,806 Pergolakan. 49 00:15:27,543 --> 00:15:30,404 Ada kata-kata terakhir? 50 00:15:42,291 --> 00:15:45,889 Gembira akhirnya dapat jumpa kau yang sebenar. 51 00:15:47,062 --> 00:15:49,527 Sakit, kan? 52 00:15:49,531 --> 00:15:52,567 Itu baru permulaan berita buruk. 53 00:15:52,568 --> 00:15:58,769 Semua kuasa kau. Kelajuan, kekuatan, penyembuhan pantas. 54 00:15:58,807 --> 00:16:03,177 Kau boleh ucap selamat tinggal untuk semua tu. - Apa kau dah buat? 55 00:16:03,178 --> 00:16:07,715 Aku suntik serum yang meneutralkan T-sel dalam badan kau. 56 00:16:07,716 --> 00:16:10,084 Secara ringkasnya... 57 00:16:10,085 --> 00:16:14,112 ...Umbrella Corporation mengambil semula hak miliknya. 58 00:16:14,123 --> 00:16:18,151 Kau cuma tak berhasil, jadi kau dipanggil balik. 59 00:16:33,075 --> 00:16:37,104 Dulu aku sama seperti kau. Cuma lebih hebat. 60 00:16:37,646 --> 00:16:41,080 Nanti dulu. - Kata-kata terakhir? 61 00:16:41,717 --> 00:16:45,117 Terima kasih. - Sebab bunuh kau? 62 00:16:45,221 --> 00:16:48,712 Sebab jadikan aku manusia semula. 63 00:17:59,328 --> 00:18:02,497 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 64 00:18:02,498 --> 00:18:05,731 Tiada jangkitan. Kami tawarkan keselamatan... 65 00:18:04,832 --> 00:18:09,031 6 Bulan Kemudian 66 00:18:05,732 --> 00:18:08,394 ...makanan dan tempat tinggal. 67 00:18:09,238 --> 00:18:12,440 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 68 00:18:12,441 --> 00:18:15,034 Tiada jangkitan. 69 00:18:15,577 --> 00:18:18,178 Ketika aku membalas dendam terhadap Umbrella... 70 00:18:18,179 --> 00:18:21,449 ...sekumpulan terakhir yang hidup sudah ke tempat selamat. 71 00:18:21,450 --> 00:18:24,719 Mereka menuju ke bandar di Alaska dipanggil "Arcadia." 72 00:18:24,720 --> 00:18:27,552 Kami telah menerima isyarat radio dari sana. 73 00:18:27,556 --> 00:18:30,825 Mereka tawarkan makanan, tempat tinggal dan keselamatan. 74 00:18:30,826 --> 00:18:34,689 Tempat perlindungan, bebas dari jangkitan. 75 00:18:47,476 --> 00:18:50,144 3 Mei, jam 1600. 76 00:18:50,145 --> 00:18:53,778 177 hari tanpa tanda-tanda kehidupan. 77 00:18:54,349 --> 00:19:01,389 Aku di 58.37 darjah utara, 134.58 darjah barat. 78 00:19:01,490 --> 00:19:07,187 Menghampiri koordinat Arcadia, tapi tiada dalam peta. 79 00:19:08,530 --> 00:19:12,055 Aku harap Claire dan yang lain berjaya. 80 00:21:39,915 --> 00:21:43,783 Kau tak ikut? - Jaga mereka. 81 00:21:44,319 --> 00:21:47,014 Semoga berjaya, K-Mart. 82 00:21:48,123 --> 00:21:50,156 Claire. 83 00:22:25,193 --> 00:22:28,494 3 Mei, jam 1930. 84 00:22:28,797 --> 00:22:31,132 Arcadia. 85 00:22:31,133 --> 00:22:35,901 Tempat begitu tak wujud. Hanya tanah kosong. 86 00:22:36,505 --> 00:22:39,099 Dan pantai. 87 00:22:40,742 --> 00:22:45,644 Tapi kami dengar transmisi itu. Seseorang telah menghantarnya. 88 00:22:45,714 --> 00:22:50,574 Seseorang pasti dah bawa semua orang di sini. 89 00:22:51,820 --> 00:22:54,410 Tapi kenapa? 90 00:22:54,723 --> 00:22:57,814 Ke mana mereka pergi? 91 00:23:01,163 --> 00:23:04,423 Hari ke-177. Mengakhiri. 92 00:23:07,969 --> 00:23:12,004 Aku tak tahu kalau aku boleh lakukan ini lebih lama. 93 00:23:12,674 --> 00:23:16,175 Macam mana kalau aku yang terakhir? 94 00:23:17,646 --> 00:23:21,171 Tiada siapa yang akan lihat rakaman ini. 95 00:23:22,351 --> 00:23:27,352 Adakah ini hukuman aku kerana biar semua ini berlaku? 96 00:23:30,158 --> 00:23:32,754 Hei, tunggu! 97 00:23:36,598 --> 00:23:39,433 Tunggu! Berhenti! 98 00:23:43,505 --> 00:23:45,536 Helo. 99 00:23:46,908 --> 00:23:49,169 Helo? 100 00:23:50,379 --> 00:23:52,804 Jawablah. 101 00:25:41,656 --> 00:25:43,885 Tak mengapa. 102 00:25:45,660 --> 00:25:48,187 Maaf pasal tu. 103 00:25:48,263 --> 00:25:52,098 Tapi aku terpaksa cabut benda ni dari kau. Apa ni? 104 00:25:52,167 --> 00:25:55,198 Siapa yang lakukan ini pada kau? 105 00:25:57,672 --> 00:26:00,767 Kau kenal aku siapa? 106 00:26:03,979 --> 00:26:06,811 Nama aku Alice. 107 00:26:07,082 --> 00:26:10,517 Kita bertemu di gurun Nevada 18 bulan yang lalu. 108 00:26:10,518 --> 00:26:13,415 Kau biasa dengar nama-nama ni? 109 00:26:13,421 --> 00:26:16,223 Mikey, Carlos, L. J? 110 00:26:16,224 --> 00:26:18,319 K-Mart? 111 00:26:19,394 --> 00:26:24,395 Kau naik helikopter dengan sekumpulan yang terselamat menuju ke Alaska. 112 00:26:24,566 --> 00:26:27,196 Arcadia, ingat? 113 00:26:33,408 --> 00:26:36,199 Arcadia, ingat? 114 00:26:37,445 --> 00:26:40,205 Arcadia, ingat? 115 00:27:03,905 --> 00:27:06,540 4 Mei, jam 0800. 116 00:27:06,541 --> 00:27:09,943 Merancang laluan ke Prince Rupert di British Columbia. 117 00:27:09,944 --> 00:27:13,380 Aku akan melalui Vancouver, mendarat di Seattle. 118 00:27:13,381 --> 00:27:18,978 Selepas itu, San Francisco dan seluruh pantai Barat. 119 00:27:23,158 --> 00:27:27,055 Penumpang aku masih "suka bercakap" macam dulu. 120 00:27:27,929 --> 00:27:32,330 Apapun benda itu, ia menyuntik dia dengan sejenis dadah. 121 00:27:32,367 --> 00:27:36,065 Sesuatu yang menyebabkan kehilangan ingatan. 122 00:27:36,771 --> 00:27:40,101 Aku harap kesannya tak kekal. 123 00:27:54,489 --> 00:27:58,754 Nama kau Alice, kan? 124 00:27:59,894 --> 00:28:02,494 Dia bercakap. 125 00:28:02,631 --> 00:28:05,659 Aku minta maaf pasal tadi. 126 00:28:06,534 --> 00:28:09,734 Aku tak tahu apa yang berlaku. 127 00:28:10,905 --> 00:28:13,996 Aku tak ingat apa-apa. 128 00:28:15,443 --> 00:28:20,138 Nama aku sendiri pun aku tak tahu. - Claire. 129 00:28:21,816 --> 00:28:24,543 Claire Redfield. 130 00:28:24,986 --> 00:28:27,021 Claire? 131 00:28:27,022 --> 00:28:29,549 Biasa dengar? 132 00:28:30,792 --> 00:28:33,125 Tak juga. 133 00:28:33,361 --> 00:28:36,420 Kau akan biasakan diri. 134 00:28:38,199 --> 00:28:41,201 Mungkin kau boleh buka ikatan aku sekarang. 135 00:28:41,202 --> 00:28:44,965 Kita perlu saling kenal terlebih dulu. 136 00:29:16,905 --> 00:29:19,496 Bandar Malaikat. 137 00:29:24,579 --> 00:29:28,449 6 Mei, jam 1800. Los Angeles. 138 00:29:28,750 --> 00:29:31,914 Tiada tanda-tanda kehidupan. 139 00:29:31,920 --> 00:29:35,014 Malah zombi pun tiada. 140 00:29:35,523 --> 00:29:38,991 Segelintir darinya pasti dah terbakar sekali dengan bandar. 141 00:29:38,993 --> 00:29:42,291 Bagaimana pula dengan yang selebihnya? 142 00:29:56,311 --> 00:29:58,312 Oh, Tuhan. 143 00:29:58,313 --> 00:30:01,380 Apa? - Tengok di sana. 144 00:30:27,241 --> 00:30:30,508 Itu pesawat! 145 00:30:31,179 --> 00:30:33,868 Aku dah agak. 146 00:30:33,915 --> 00:30:38,241 Aku dah cakap mereka pasti datang. - Hei, kami di bawah sini! 147 00:31:11,119 --> 00:31:14,351 Tak mungkin kita mendarat di sana. 148 00:31:18,893 --> 00:31:22,461 Dia nak pergi mana? Kenapa dia terbang jauh? 149 00:31:22,463 --> 00:31:26,521 Dia bukan terbang jauh. Dia pusing balik. - Pusing balik? 150 00:31:28,703 --> 00:31:31,403 Dia terbang rendah. 151 00:31:35,510 --> 00:31:38,277 Apa yang dia buat? 152 00:31:41,749 --> 00:31:46,217 Dia akan mendarat. Alihkan semua tu. 153 00:31:46,254 --> 00:31:49,122 Mendarat? - Ya, mendarat. 154 00:31:50,258 --> 00:31:53,156 Dia memang gila. 155 00:31:54,028 --> 00:31:58,319 Ini mungkin agak kasar. - Jadi, lepaskanlah aku. 156 00:32:07,275 --> 00:32:11,342 Terima kasih. - Jangan buat perkara gila, okey? 157 00:32:11,880 --> 00:32:16,140 Tiada apa lebih gila dari yang kau sedang fikirkan. 158 00:32:24,025 --> 00:32:26,726 Lekas, Kim, alihkannya! - Aku cuba. 159 00:32:35,970 --> 00:32:38,665 Pegang kuat-kuat. 160 00:32:40,975 --> 00:32:43,602 Cepat, dia datang! 161 00:33:36,864 --> 00:33:39,398 Ayuh, tarik! 162 00:33:42,770 --> 00:33:44,937 Bagus. 163 00:33:57,852 --> 00:34:02,385 Pendaratan bagus. - Aku rasa secara teknikal ia dipanggil terhempas. 164 00:34:05,560 --> 00:34:07,860 Luther West. 165 00:34:08,062 --> 00:34:10,796 Alice. Itu Claire. 166 00:34:11,499 --> 00:34:15,059 Luther West. Gembira dapat berkenalan. 167 00:34:20,708 --> 00:34:23,175 Hai, nama aku Crystal. 168 00:34:23,176 --> 00:34:26,379 Cukuplah berkenalan. Kau ke sini untuk bantu kami, kan? 169 00:34:26,380 --> 00:34:29,082 Boleh kau bawa kami keluar? - Kau dari Arcadia? 170 00:34:29,083 --> 00:34:31,384 Apa kau cakap? - Kau dari Arcadia? 171 00:34:31,385 --> 00:34:34,387 Apa yang kau tahu pasal Arcadia? - Mereka kata mereka boleh bantu. 172 00:34:34,388 --> 00:34:37,789 Ada tamadun dan keselamatan. - Bebas jangkitan. 173 00:34:37,859 --> 00:34:41,161 Mereka hantar kau, kan? - Tidak. 174 00:34:41,162 --> 00:34:44,695 Tapi ada orang lain di luar sana seperti kau? 175 00:34:44,732 --> 00:34:48,600 Cuma ada kita. - Takkan ada penyelamat? 176 00:34:48,669 --> 00:34:51,234 Maafkan aku. 177 00:34:55,710 --> 00:34:59,978 Maaf. - Janganlah rasa bersalah. Mereka terlalu berharap. 178 00:35:00,014 --> 00:35:03,016 Mereka sangka kau boleh bawa mereka ke sana. 179 00:35:03,017 --> 00:35:06,809 Angel Ortiz. Itu penerbangan yang hebat. 180 00:35:06,921 --> 00:35:09,256 Terima kasih. 181 00:35:15,897 --> 00:35:19,432 Bagaimana keadaannya? - Ia akan hidup. 182 00:35:21,502 --> 00:35:26,636 Aku berasa pelik. Aku macam kenal kau. 183 00:35:28,543 --> 00:35:32,535 Aku selalu dengar itu. Kau peminat sukan? 184 00:35:32,613 --> 00:35:36,281 Kau suka bola keranjang? - Tak juga. 185 00:35:36,350 --> 00:35:38,449 Tak? 186 00:35:38,586 --> 00:35:43,355 Mungkin cuma peminat jam tangan yang bagus. 187 00:35:47,695 --> 00:35:51,729 Ya. Luther ni adalah bintang terkenal kami. 188 00:35:52,600 --> 00:35:55,335 Beritahu aku tentang Arcadia. 189 00:35:55,336 --> 00:35:59,103 Apa yang kau tahu? - Cuma yang kami dengar dari isyarat mereka. 190 00:35:59,106 --> 00:36:01,841 Kami dapat siaran mereka sepanjang minggu. 191 00:36:01,842 --> 00:36:05,011 Makanan dan tempat tinggal, keselamatan, tiada jangkitan. 192 00:36:05,012 --> 00:36:07,680 Kami ingatkan mereka menghantar kau. 193 00:36:07,681 --> 00:36:10,983 Kami lancarkan suar beberapa hari untuk dapatkan perhatian mereka. 194 00:36:10,984 --> 00:36:13,477 Suar? - Ya. 195 00:36:13,888 --> 00:36:16,913 Siapa yang akan lihat suar dari Alaska? 196 00:36:16,924 --> 00:36:20,425 Alaska? - Arcadia. Aku pernah ke sana. 197 00:36:20,461 --> 00:36:24,097 Ia di Alaska. Mungkin ia sebuah bandar kecil. 198 00:36:24,098 --> 00:36:27,299 Bandar kecil? Aku rasa tidak. 199 00:36:29,036 --> 00:36:32,237 Tengok. - Tengok apa? 200 00:36:37,078 --> 00:36:39,439 Kau nampak? 201 00:36:40,047 --> 00:36:42,881 Ia bukan bandar kecil. 202 00:36:43,651 --> 00:36:46,082 Ia kapal. 203 00:36:46,153 --> 00:36:49,222 Aku rakamkan ini dari gelombang-rendah. 204 00:36:49,223 --> 00:36:51,825 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 205 00:36:51,826 --> 00:36:54,827 Tiada jangkitan. Kami tawarkan keselamatan... 206 00:36:54,828 --> 00:36:57,863 ...makanan dan tempat tinggal. - Ini mesej sama yang kami dengar. 207 00:36:57,865 --> 00:37:01,367 Mereka pasti dah belayar ke pantai, mengambil orang yang terselamat. 208 00:37:01,368 --> 00:37:04,965 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 209 00:37:06,173 --> 00:37:10,641 Apa tu? - Aku tak tahu. Itulah yang terakhir... 210 00:37:10,710 --> 00:37:14,545 ...kami dengar dari mereka. Kemudian, ia berhenti. 211 00:37:14,916 --> 00:37:17,650 Itu dua hari lepas. 212 00:37:17,651 --> 00:37:20,486 Kami telah menembak suar selama berjam-jam. 213 00:37:20,487 --> 00:37:24,584 Jadi bila kau sampai, kami sangka mereka hantar kau. 214 00:37:31,832 --> 00:37:33,929 Claire. 215 00:37:34,001 --> 00:37:37,802 Kapal yang di sana tu. Itulah Arcadia. 216 00:37:37,939 --> 00:37:40,801 Aku tahu. - Kau ingat? 217 00:37:40,807 --> 00:37:43,667 Aku ingat pantai tu. 218 00:37:48,282 --> 00:37:51,378 Ada orang datang untuk bantu kami. 219 00:37:51,652 --> 00:37:55,277 Apa terjadi? Kenapa kau tak ikut yang lain? 220 00:37:55,823 --> 00:37:59,390 Aku tak tahu. Aku tak ingat. 221 00:38:03,231 --> 00:38:06,031 Kita mesti pergi ke kapal tu. 222 00:38:06,133 --> 00:38:08,933 Kita mesti pergi ke kapal tu. 223 00:39:29,116 --> 00:39:33,612 Selamat datang ke rumah baru kau, penjara blok B. 224 00:39:39,827 --> 00:39:43,028 Crystal tukang masak kami. Menu tak banyak... 225 00:39:43,029 --> 00:39:47,665 ...tapi dia pakar dalam memasak. - Maaflah aku tak bawa berita baik. 226 00:39:47,735 --> 00:39:51,804 Biasakan diri dengan kekecewaan. Itulah yang ejen aku kata. 227 00:39:51,805 --> 00:39:55,329 Kau pelakon? - Aku datang ke Hollywood untuk capai impian... 228 00:39:55,341 --> 00:39:58,176 ...berakhir dengan menunggu. 229 00:39:58,177 --> 00:40:01,746 Maaf, aku lapar. Terima kasih. - Berambus. 230 00:40:04,985 --> 00:40:08,879 Aku pernah jumpa ramai orang teruk seperti dia. 231 00:40:09,290 --> 00:40:13,590 Apa kisah dia? - Dulu, dia seorang penerbit filem. 232 00:40:13,794 --> 00:40:16,885 Budak tu selalu ikut dia. 233 00:40:18,632 --> 00:40:23,726 Dulu Kim Yong bekerja untuknya. Tapi tak sedar dunia dah berubah. 234 00:40:35,883 --> 00:40:39,408 Kau rasa pesawat kau tu masih boleh terbang? 235 00:40:39,653 --> 00:40:42,361 Boleh, tapi cuma muat dua orang. 236 00:40:42,363 --> 00:40:45,524 Kau boleh bawa kami ke Arcadia seorang demi seorang. 237 00:40:45,525 --> 00:40:49,160 Dia bernasib baik dapat mendarat di sini sekali. 5-6 kali... 238 00:40:49,161 --> 00:40:52,696 ...akan jadi bunuh diri. Jangan tersinggung. 239 00:40:53,401 --> 00:40:55,792 Tak apa. 240 00:40:59,106 --> 00:41:03,109 Pasti ada jalan keluar lain. Kita mesti pergi ke kapal tu. 241 00:41:03,210 --> 00:41:05,773 Ya, ada... 242 00:41:08,616 --> 00:41:12,116 Apa? - Tiada apa. 243 00:41:13,053 --> 00:41:16,321 Ia cuma akan bazirkan masa kau. 244 00:41:16,991 --> 00:41:20,055 Aku ada masa untuk dibazirkan. 245 00:41:22,563 --> 00:41:26,232 Apabila kejadian buruk berlaku, kami berlindung dalam penjara. 246 00:41:26,233 --> 00:41:29,702 Ia mempunyai dinding paling besar dan kuat. 247 00:41:29,703 --> 00:41:33,133 Peluang terbaik untuk menghalang zombi-zombi tu. 248 00:41:33,207 --> 00:41:37,877 Ketika kami sampai sini, pengawal dan banduan dah lama tiada. 249 00:41:37,878 --> 00:41:42,215 Rasanya apabila orang mula makan sesama sendiri... 250 00:41:42,216 --> 00:41:45,742 ...tiada gunanya lagi mengurung sesiapa. 251 00:41:45,819 --> 00:41:49,181 Kami sangka tempat ni dah ditinggalkan... 252 00:41:49,256 --> 00:41:52,258 ...sehinggalah kami menemui sesuatu. 253 00:41:55,996 --> 00:41:59,197 Wendell, masa untuk berehat. 254 00:41:59,367 --> 00:42:03,002 Tepat pada masanya. Aku benci berada di bawah ni. 255 00:42:03,003 --> 00:42:06,406 Aku dengar bunyi pergerakan di dinding. 256 00:42:06,407 --> 00:42:09,100 Jadi, mari periksa. 257 00:42:09,576 --> 00:42:12,469 Aku akan kembali kejap lagi. 258 00:42:13,214 --> 00:42:15,479 Jomlah. 259 00:42:52,353 --> 00:42:55,078 Nama aku Chris. 260 00:42:57,358 --> 00:43:00,693 Kau yang terbangkan pesawat tu. 261 00:43:01,662 --> 00:43:04,227 Macam mana kau tahu? 262 00:43:04,231 --> 00:43:07,964 Bukan Wendell saja yang dengar macam-macam. 263 00:43:08,002 --> 00:43:11,203 Aku gembira kau berjaya. Mungkin kau boleh cakap... 264 00:43:11,204 --> 00:43:14,796 ...sesuatu yang masuk akal kepada mereka. 265 00:43:14,842 --> 00:43:17,471 Apa maksud kau? 266 00:43:18,479 --> 00:43:22,313 Bukankah ia jelas? Aku bukan banduan. 267 00:43:23,484 --> 00:43:27,116 Aku tak sepatutnya berada di dalam ni. 268 00:43:29,557 --> 00:43:32,592 Aku bekerja dengan unit tentera. 269 00:43:32,593 --> 00:43:36,224 Kami gunakan tempat ni sebagai pos sementara. 270 00:43:36,463 --> 00:43:40,199 Situasi dah bertukar buruk ketika arahan dikeluarkan oleh gabenor... 271 00:43:40,200 --> 00:43:43,825 ...untuk lepaskan semua banduan. Mereka perlukan orang... 272 00:43:43,869 --> 00:43:47,571 ...seramai mungkin untuk melawan zombi-zombi tu. 273 00:43:47,841 --> 00:43:50,602 Keadaan huru-hara. 274 00:43:50,644 --> 00:43:54,380 Kami berundur dan sekumpulan banduan menyerang aku. 275 00:43:54,381 --> 00:43:57,383 Rasanya mereka sangka aku pengawal. 276 00:43:57,384 --> 00:44:02,987 Aku terjaga, unit aku dah tiada. Aku berada di dalam ni. 277 00:44:03,057 --> 00:44:06,089 Idea mereka bergurau. 278 00:44:06,860 --> 00:44:09,757 Kau tak percaya aku. 279 00:44:11,599 --> 00:44:16,133 Mereka percaya? - Kau kena keluarkan aku dari sini. 280 00:44:16,203 --> 00:44:19,433 Kita semua terperangkap di sini. - Betul. 281 00:44:19,506 --> 00:44:23,274 Tapi aku boleh tolong kau. - Dah lihat? 282 00:44:23,377 --> 00:44:26,108 Kau jumpa apa-apa? - Tak. 283 00:44:26,146 --> 00:44:29,546 Aku tahu jalan keluar dari tempat ni. 284 00:44:33,887 --> 00:44:38,120 Kalau kau keluarkan aku, aku akan buat perkara sama untuk kau. 285 00:44:38,125 --> 00:44:40,991 Kau perlukan aku! 286 00:44:41,195 --> 00:44:45,063 Kau dengar apa dia cakap? - Jalan keluarnya? 287 00:44:45,332 --> 00:44:48,039 Dia takkan beritahu apa-apa hingga kita lepaskan dia. 288 00:44:48,041 --> 00:44:50,770 Dan aku takkan lepaskan dia. Dia pembunuh. 289 00:44:50,804 --> 00:44:53,072 Betulkah? - Aku boleh lihat dalam matanya. 290 00:44:53,073 --> 00:44:56,107 Kenapa kau begitu yakin? - Aku kenal orang. 291 00:44:56,109 --> 00:44:58,969 Menarik. Jadi, beritahu aku. 292 00:44:59,146 --> 00:45:02,744 Apa yang kau lihat bila kau pandang mata aku? 293 00:45:13,460 --> 00:45:16,221 Perempuan perlu bersedia. 294 00:45:17,665 --> 00:45:20,933 Apa yang kau nak buat dengan semua tu? 295 00:45:20,934 --> 00:45:23,965 Ia hobi. - Hobi? 296 00:45:24,905 --> 00:45:28,567 Baiklah. Kita jumpa lagi esok pagi. 297 00:45:39,453 --> 00:45:42,487 Tiada sesiapa di atas dek. 298 00:45:42,823 --> 00:45:45,891 Kawan-kawan kau di sana? 299 00:45:47,561 --> 00:45:51,190 Aku rasa begitulah. - Kau tak ingat? 300 00:45:52,332 --> 00:45:55,900 Ia kembali semula. Perlahan-lahan. 301 00:45:59,639 --> 00:46:02,507 Tiada yang masuk akal. 302 00:47:44,978 --> 00:47:48,813 Kita masih ada air. - Sangat bertamadun. 303 00:47:49,116 --> 00:47:52,213 Kami lakukan yang terbaik. 304 00:47:54,121 --> 00:47:58,018 Sejuk. - Ini yang terbaik setakat ini. 305 00:47:58,358 --> 00:48:01,126 Ini untuk kau. - Terima kasih. 306 00:48:02,296 --> 00:48:06,497 Rasanya aku perlu tinggalkan kau. - Aku rasa perlu. 307 00:48:06,533 --> 00:48:09,967 Aku akan berada di luar. - Terima kasih. 308 00:48:23,350 --> 00:48:25,239 Luther? 309 00:48:26,987 --> 00:48:28,851 Luther? 310 00:49:21,174 --> 00:49:23,909 Bertenang, sayang. - Pergi. 311 00:49:23,910 --> 00:49:28,146 Okey, aku pergi sekarang. Bawa bertenang. 312 00:49:29,383 --> 00:49:31,650 Berambus. 313 00:50:01,682 --> 00:50:05,749 Bau apa ni? - Pasti dah dikorek dari pembetung. 314 00:50:05,753 --> 00:50:08,787 Wendell kata dia dengar bunyi benda bergerak. 315 00:50:08,788 --> 00:50:11,824 Jadi, ia boleh tembus dari mana-mana? 316 00:50:11,825 --> 00:50:15,259 Kita kena keluar dari tempat ni. - Arcadia akan hantar bantuan. 317 00:50:15,295 --> 00:50:18,163 Tiada siapa akan datang selamatkan kita. 318 00:50:18,164 --> 00:50:21,899 Kita perlu bantu diri sendiri. Pesawat kau tu. 319 00:50:21,900 --> 00:50:24,735 Takkan muat semua orang. - Kita boleh cabut undi. 320 00:50:24,736 --> 00:50:28,437 Tidak. Kita semua akan keluar dari sini dan tiada siapa ditinggalkan. 321 00:50:28,508 --> 00:50:31,375 Baguslah. Macam mana kita nak lakukannya? 322 00:50:31,411 --> 00:50:34,479 Berjalan keluar dalam satu barisan? 323 00:50:34,480 --> 00:50:38,349 Kau gila? - Mereka tak nak dia dilepaskan keluar. 324 00:50:38,350 --> 00:50:42,385 Betul tu. Dia berbahaya. - Angel, apa pendapat kau? 325 00:50:43,323 --> 00:50:46,958 Rasanya kita tiada pilihan. - Ini gila. 326 00:50:47,027 --> 00:50:50,095 Crystal, pandang aku. Apa pendapat kau? 327 00:50:50,096 --> 00:50:55,500 Aku tahu kau tak sebodoh tu. - Rasanya ya. Aku setuju dengan Angel. 328 00:50:55,502 --> 00:50:59,271 Kalau lelaki ni tahu jalan keluar, aku nak mendengarnya. 329 00:50:59,272 --> 00:51:01,906 Baiklah. - Serius? 330 00:51:03,210 --> 00:51:06,245 Ini satu kesilapan. 331 00:51:06,246 --> 00:51:10,140 Ini kesilapan besar. Lebih baik kau awasi dia. 332 00:51:22,162 --> 00:51:25,824 Aku tertanya-tanya berapa lama aku akan keluar. 333 00:51:39,145 --> 00:51:42,178 Baiklah, mari keluar dari sini. 334 00:51:45,051 --> 00:51:47,842 Claire? - Apa? 335 00:51:50,991 --> 00:51:53,619 Claire, ini aku. 336 00:51:57,197 --> 00:51:59,790 Aku Chris. 337 00:52:02,102 --> 00:52:05,469 Aku tak kenal kau. - Claire. 338 00:52:05,705 --> 00:52:08,795 Aku abang kau, ingat tak? 339 00:52:08,809 --> 00:52:11,871 Apa dah berlaku pada kau? 340 00:52:13,113 --> 00:52:15,913 Tak apa. Lepaskan dia. 341 00:52:19,986 --> 00:52:22,788 Dia hilang ingatan. 342 00:52:22,789 --> 00:52:27,290 Kalau betul kau abang dia, ingatannya akan kembali. 343 00:52:28,028 --> 00:52:31,126 Ini sungguh mengharukan. Pertemuan semula keluarga. 344 00:52:31,197 --> 00:52:36,791 Lebih baik kita pergi sekarang sebelum kita dimakan hidup-hidup. 345 00:52:45,512 --> 00:52:48,716 Di dalam sana ada UPV. 346 00:52:50,017 --> 00:52:53,385 Penjara menyimpannya bertujuan sekiranya berlaku rusuhan. 347 00:52:53,386 --> 00:52:56,389 16 tayar, bersalut keluli, meriam air. 348 00:52:56,391 --> 00:52:59,624 Muat 20 orang. 10 tan yang menyeronokkan. 349 00:52:59,626 --> 00:53:03,028 Kita keluar dengan bergaya, langgar mereka semua. 350 00:53:03,029 --> 00:53:06,332 Kunci tersekat. - Tapi kita boleh memotongnya. 351 00:53:06,333 --> 00:53:09,568 Bila kita sampai ke pantai, kita perlu pindah ke bot. 352 00:53:09,569 --> 00:53:12,802 Kita perlukan lebih senjata api. - Aku akan uruskan. 353 00:53:12,872 --> 00:53:16,408 Ketika bertugas, kami jadikan bilik bawah tanah gudang senjata. 354 00:53:16,409 --> 00:53:18,977 Ia ada semua senjata yang kau impikan. 355 00:53:18,978 --> 00:53:22,481 Mana kau tahu unit kau tak bawa semua senjata tu dengan mereka? 356 00:53:22,482 --> 00:53:27,482 Sebab ada lebih banyak daripada orang yang gunakannya. 357 00:53:30,991 --> 00:53:33,821 Kau pergi dapatkan senjata. Luther. 358 00:53:45,172 --> 00:53:50,106 Apa ni? - Mereka ada pam untuk halang air dari melimpah. 359 00:53:50,177 --> 00:53:54,647 Apabila elektrik terputus, tingkat bawah akan penuh air. 360 00:53:54,648 --> 00:53:57,716 Ada dua tingkat lagi di bawah sana. 361 00:53:57,717 --> 00:54:01,978 Sejauh mana gudang senjata tu? - Sangat jauh. 362 00:54:03,990 --> 00:54:06,287 Luther, ayuh! 363 00:54:14,801 --> 00:54:19,402 Kau nak pergi mana? - Aku juara renang di sekolah dulu. 364 00:54:19,940 --> 00:54:22,802 Betulkah? - Nah. 365 00:54:27,814 --> 00:54:32,682 Kau percayakan aku dengan senjata? - Ya. Kenapa tak? 366 00:54:35,422 --> 00:54:38,313 Luther, tembak saja dia tu. 367 00:54:43,964 --> 00:54:46,855 Makhluk apa tu? 368 00:57:11,377 --> 00:57:13,945 Baiklah, mari pergi. 369 00:57:32,499 --> 00:57:34,699 Mari pergi. 370 00:57:59,626 --> 00:58:01,719 Bagus. 371 00:58:35,795 --> 00:58:39,193 Mereka pasti sangat ramai di luar sana. 372 00:58:39,199 --> 00:58:42,563 Kita tak boleh kembali ikut sana. 373 00:58:46,539 --> 00:58:49,274 Alamak. - Apa maksud kau, "alamak"? 374 00:58:49,275 --> 00:58:51,768 Apa ni. 375 00:58:51,811 --> 00:58:55,845 Kau rasa apa? - Jangan cakap ini milik benda di sana tu. 376 00:58:55,915 --> 00:59:00,583 Boleh kau betulkannya? - Mungkin, tapi perlukan seminggu. 377 00:59:00,887 --> 00:59:04,618 Apa kita nak buat sekarang? - Aku tahu. 378 00:59:10,096 --> 00:59:13,959 Bennett, apa yang kau buat? 379 00:59:21,641 --> 00:59:25,001 Luther, kita kena pergi dari sini! Ayuh! 380 00:59:52,438 --> 00:59:55,172 Kau dengar tu? 381 00:59:58,778 --> 01:00:01,478 Ayuhlah. Ayuhlah. - Apa yang kita buat ni? 382 01:00:01,480 --> 01:00:04,681 Kita nak keluar dari sini. - Tapi yang lain? - Pedulikan. 383 01:00:04,717 --> 01:00:08,451 Sekarang, naik. - Bennett, apa kau buat ni? 384 01:00:08,454 --> 01:00:11,456 Hei! - Kim Yong, jangan buat macam ni! 385 01:00:11,457 --> 01:00:13,885 Buka pintu ni! 386 01:00:21,034 --> 01:00:23,097 Bennett! 387 01:00:32,412 --> 01:00:35,074 Ambil tu, tak guna! 388 01:00:44,390 --> 01:00:46,925 Aku minta maaf. 389 01:00:46,926 --> 01:00:50,017 Dia menuju ke Arcadia. 390 01:01:01,674 --> 01:01:03,568 Alice! 391 01:01:40,847 --> 01:01:43,612 Pergi ke blok bilik mandi! 392 01:01:44,784 --> 01:01:48,177 Lekas! - Aku akan jumpa kau semua di sana! 393 01:01:49,722 --> 01:01:53,956 Tiada bekalan elektrik! - Kita tak perlukan elektrik! 394 01:02:13,246 --> 01:02:15,577 Pegang kuat-kuat! 395 01:02:23,756 --> 01:02:26,647 Pergi ke blok bilik mandi! 396 01:03:26,652 --> 01:03:29,017 Di sini! 397 01:04:18,371 --> 01:04:21,706 Kau okey? - Aku okey. Terima kasih. 398 01:04:24,377 --> 01:04:27,212 Ini satu gurauan, kan? 399 01:04:27,213 --> 01:04:30,949 Terowong menuju ke pembetung, pembetung menuju ke saliran. 400 01:04:30,950 --> 01:04:34,818 Saliran menuju ke laut. - Ini saja peluang kita. 401 01:04:34,819 --> 01:04:38,221 Aku masuk dulu. - Aku di belakang kau. 402 01:04:47,733 --> 01:04:50,360 Baiklah, giliran kau. 403 01:04:50,770 --> 01:04:54,132 Aku tak boleh lakukannya. - Kau boleh. 404 01:04:54,774 --> 01:04:56,798 Cepatlah! 405 01:09:05,791 --> 01:09:08,585 Mereka ada berdekatan. 406 01:09:09,595 --> 01:09:13,698 Kami dah jumpa jalan keluar. Terowong terus ke saliran. 407 01:09:13,699 --> 01:09:16,431 Pergi. Hati-hati. 408 01:09:23,943 --> 01:09:26,571 Mana Kim Yong? 409 01:09:28,214 --> 01:09:30,307 Pergi. 410 01:09:46,031 --> 01:09:49,096 Aku dah agak kau akan berjaya. 411 01:09:56,842 --> 01:09:58,705 Luther! 412 01:10:05,117 --> 01:10:06,942 Luther! 413 01:10:11,590 --> 01:10:14,653 Kita tak boleh tolong dia sekarang. 414 01:10:15,494 --> 01:10:18,555 Kita kena terus bergerak. 415 01:11:47,253 --> 01:11:50,551 Tiada sambutan selamat datang? 416 01:12:08,607 --> 01:12:11,668 Nampaknya Bennett berjaya. 417 01:12:13,111 --> 01:12:15,904 Mari periksa di dalam. 418 01:12:33,065 --> 01:12:36,067 Kau jumpa sesiapa? - Tiada apa. 419 01:12:36,068 --> 01:12:39,737 Aku dah periksa ruangan krew. Mereka semua dah tiada. 420 01:12:39,738 --> 01:12:43,172 Nampaknya mereka pergi dengan tergesa-gesa. 421 01:12:43,208 --> 01:12:46,778 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 422 01:12:46,779 --> 01:12:49,631 Tiada jangkitan. Kami tawarkan keselamatan,... 423 01:12:49,633 --> 01:12:52,110 ...makanan dan tempat tinggal. 424 01:12:52,518 --> 01:12:55,553 Minyak, bekalan kuasa, semuanya berjalan seperti biasa. 425 01:12:55,554 --> 01:12:58,588 Tengok ni. Ini log catatan kapal. 426 01:12:58,657 --> 01:13:01,726 Krew lancarkan bot penyelamat 3 hari lalu. 427 01:13:01,727 --> 01:13:04,762 Tepat ketika siaran terhenti. 428 01:13:04,763 --> 01:13:08,561 Tapi ia kata masih ada 2000 yang terselamat di atas kapal. 429 01:13:15,240 --> 01:13:18,934 Kita perlu periksa setiap inci dari kapal ni. 430 01:13:34,426 --> 01:13:37,427 Umbrella. Semestinya. 431 01:13:38,964 --> 01:13:42,455 Aku ingat ketika mereka datang kepada kami. 432 01:13:58,483 --> 01:14:03,921 Semua tentang Arcadia ni cuma satu penipuan. 433 01:14:03,922 --> 01:14:08,347 Tak, ia lebih teruk dari itu. Ia perangkap. 434 01:14:43,195 --> 01:14:46,020 Mana semua orang? 435 01:14:49,001 --> 01:14:51,591 Aku tak faham. 436 01:14:58,877 --> 01:15:01,706 Rasanya aku faham. 437 01:15:01,747 --> 01:15:04,810 Mereka di bawah kaki kita. 438 01:15:10,589 --> 01:15:14,487 Mereka kurung orang terselamat untuk dijalankan eksperimen. 439 01:15:15,661 --> 01:15:17,726 Tengok ni. 440 01:15:17,796 --> 01:15:21,598 Ini K-Mart. Dia ada di sini. - Naikkan mereka. 441 01:15:22,534 --> 01:15:24,929 Kesemua sekali. 442 01:15:43,489 --> 01:15:46,690 Ini dia. K-mart. 443 01:15:46,758 --> 01:15:49,082 Keluarkan dia. 444 01:15:53,198 --> 01:15:55,700 K-Mart, tak apa. Tak apa. 445 01:15:55,701 --> 01:15:57,787 K-Mart, semuanya okey. 446 01:15:57,789 --> 01:16:00,670 Aku akan cabut benda ni. Keluarkan semua orang. 447 01:16:00,705 --> 01:16:03,707 Kami kawan kau. Kami perlukan bantuan kau. 448 01:16:03,708 --> 01:16:06,376 Biar aku cabut benda ni. 449 01:18:46,438 --> 01:18:51,673 Kenapa aku tak terkejut? - Kau tak terlalu sukar dicari. 450 01:18:51,677 --> 01:18:54,979 Sistem satelit kami masih beroperasi. 451 01:18:54,980 --> 01:18:58,649 Tak ramai orang yang terbang sekarang ni. 452 01:18:58,650 --> 01:19:04,085 Lagipun, aku tahu kau akan datang demi kawan-kawan kau. 453 01:19:04,389 --> 01:19:07,947 Kesetiaan yang terlalu tinggi. 454 01:19:11,630 --> 01:19:13,720 Berhenti. 455 01:19:14,666 --> 01:19:16,695 Duduk. 456 01:19:17,502 --> 01:19:21,394 Aku tak nak kau cederakan haiwan peliharaan aku. 457 01:19:23,308 --> 01:19:26,073 Jatuhkan senjata kau. 458 01:19:30,816 --> 01:19:33,841 Terima kasih. Tendangnya kepada aku. 459 01:19:36,054 --> 01:19:38,081 Bagus. 460 01:19:40,692 --> 01:19:43,493 Kau tak kelihatan begitu baik, Bennett. 461 01:19:43,494 --> 01:19:46,863 Ya, aku nak bermain dengan wajah cantik kau tu. 462 01:19:46,864 --> 01:19:51,499 Apa yang kau nak dari aku? - T-virus dah hidupkan aku semula. 463 01:19:56,074 --> 01:19:58,909 Tapi ia sungguh kuat. 464 01:19:58,910 --> 01:20:02,673 Ia melawan aku untuk mengawal sepenuhnya. 465 01:20:02,748 --> 01:20:06,116 Aku fikir kalau aku makan DNA manusia yang segar... 466 01:20:06,117 --> 01:20:08,908 ...aku boleh kembalikan keseimbangannya. 467 01:20:08,987 --> 01:20:13,222 Tak hairanlah krew kau tinggalkan kapal. - Tak penting. 468 01:20:13,225 --> 01:20:17,959 Sekarang aku ada orang bawahan baru dan rancangan baru. 469 01:20:17,996 --> 01:20:22,533 Kau satu-satunya orang yang berjaya terikat dengan T-Virus. 470 01:20:22,534 --> 01:20:27,136 DNA kau lebih kuat dari yang lain. Kalau aku makan kau... 471 01:20:27,173 --> 01:20:30,234 ...aku dapat mengawalnya. 472 01:20:32,877 --> 01:20:37,736 Pemikiran yang bijak. Tapi ada satu masalah. 473 01:20:38,049 --> 01:20:40,810 Berhenti di situ. 474 01:20:40,852 --> 01:20:44,687 Apa dia? - Aku tiada dalam menu. 475 01:21:24,229 --> 01:21:28,399 Bukankah ini satu pertemuan semula keluarga? 476 01:21:28,400 --> 01:21:31,535 Chris dan Claire Redfield. 477 01:21:31,536 --> 01:21:35,766 Kau benar-benar menyusahkan aku. 478 01:21:36,975 --> 01:21:41,008 Aku dah cakap, aku akan bawa beberapa orang kawan aku. 479 01:21:44,182 --> 01:21:47,980 Kau sepatutnya bawa lebih ramai lagi. 480 01:23:03,161 --> 01:23:05,222 Claire! 481 01:23:11,269 --> 01:23:13,127 Chris! 482 01:23:14,906 --> 01:23:16,768 Chris! 483 01:23:58,283 --> 01:24:02,080 Jangan terfikir nak buat begitu. 484 01:24:08,526 --> 01:24:11,087 Siapa kau? 485 01:25:01,746 --> 01:25:04,438 Aku tak fikir begitu. 486 01:25:25,070 --> 01:25:28,334 Jangan tutup! Aku seorang penerbit! 487 01:25:30,075 --> 01:25:35,142 Buka pintu ni! Kau akan terima akibatnya! 488 01:25:35,213 --> 01:25:37,781 Kau tak guna! 489 01:25:42,921 --> 01:25:46,312 Kau akan menyesal seumur hidup! Kau semua! 490 01:25:53,398 --> 01:25:55,495 Oh, Tuhan. 491 01:25:56,000 --> 01:25:58,893 Aku nak pulang. 492 01:26:07,812 --> 01:26:10,546 Semuanya akan okey. 493 01:26:12,217 --> 01:26:15,084 Tidak. Chris! Alice! 494 01:26:35,173 --> 01:26:37,263 Lekas! 495 01:27:19,884 --> 01:27:23,479 Aku tak nak kau terlepas menyaksikan itu. 496 01:27:41,606 --> 01:27:43,637 Betul tu. 497 01:27:44,509 --> 01:27:47,307 Kuasa bintang. 498 01:27:57,855 --> 01:28:00,523 Satu keajaiban. 499 01:28:01,526 --> 01:28:05,789 Aku tak pernah sangka ada seramai ini yang masih hidup. 500 01:28:08,566 --> 01:28:11,425 Jadi, lepas ni apa? 501 01:28:15,173 --> 01:28:19,173 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan... 502 01:28:20,578 --> 01:28:24,643 Apa kata, kita hidupkan janji ini. 503 01:28:26,184 --> 01:28:30,387 Ini Arcadia, bersiaran pada frekuensi kecemasan. 504 01:28:30,388 --> 01:28:36,126 Lokasi, 118.30 darjah barat, 34.05 darjah utara. 505 01:28:36,127 --> 01:28:40,861 Tiada jangkitan. Diulangi, tiada jangkitan. 506 01:28:41,032 --> 01:28:45,569 Kami tawarkan keselamatan, makanan dan tempat tinggal. 507 01:28:45,570 --> 01:28:49,573 Kalau kamu ada di luar sana tu, kami akan bantu. 508 01:28:49,574 --> 01:28:52,108 Ada harapan. 509 01:29:16,100 --> 01:29:19,196 Apa tu? - Masalah. 510 01:30:32,977 --> 01:30:35,779 Serangan dalam masa kurang dari 57 saat lagi. 511 01:30:35,780 --> 01:30:38,815 Apabila sampai ke dek, awasi formasi kamu. 512 01:30:38,816 --> 01:30:43,017 Tiada tahanan, bunuh saja. Jumlah musuh tidak diketahui... 513 01:30:43,087 --> 01:30:47,090 ...tapi semuanya adalah pelarian Umbrella dan sasaran utama. 514 01:30:47,091 --> 01:30:51,189 Claire Redfield, Chris Redfield dan Projek Alice. 515 01:30:51,195 --> 01:30:53,396 Jadi, kamu semua... 516 01:30:53,397 --> 01:30:58,198 ...apapun yang menunggu kamu, cuma ingat satu perkara. 517 01:30:58,803 --> 01:31:05,006 Kamu akan berjuang demi nyawa kamu sendiri. 518 01:31:05,107 --> 01:31:11,107 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago) 519 01:36:44,715 --> 01:36:46,782 Hei, semua. 520 01:36:46,783 --> 01:36:50,075 Begitukah cara melayan seorang wanita?