1
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Resident Evil:
Hidup Selepas Mati
2
00:04:01,491 --> 00:04:05,492
Nama aku Alice. Aku bekerja
untuk Umbrella Corporation...
3
00:04:05,493 --> 00:04:09,562
...di makmal rahsia membangunkan
eksperimen senjata virus.
4
00:04:09,566 --> 00:04:12,733
Berlaku satu kejadian.
Virus tersebut terlepas.
5
00:04:12,802 --> 00:04:15,593
Semua orang mati.
6
00:04:15,672 --> 00:04:20,039
Masalahnya ialah
mereka tak terus mati.
7
00:04:20,109 --> 00:04:23,979
Ini permulaan malapetaka
yang memusnahkan seluruh dunia.
8
00:04:23,980 --> 00:04:27,482
Orang yang bertanggungjawab
berlindung di bawah tanah...
9
00:04:27,483 --> 00:04:31,086
...dan meneruskan eksperimen
T-virus yang membawa maut.
10
00:04:31,087 --> 00:04:34,786
Mereka berasa selamat
di kubu berteknologi tinggi mereka.
11
00:04:34,791 --> 00:04:37,684
Tapi mereka silap.
12
00:04:37,985 --> 00:04:41,985
4 Tahun Kemudian
13
00:05:01,317 --> 00:05:03,952
Biohazard dihapuskan.
14
00:05:03,953 --> 00:05:07,120
Pusat Shibuya.
- Pengesahan?
15
00:05:09,125 --> 00:05:11,749
Aku sahkan.
16
00:05:13,463 --> 00:05:17,764
Tembakan yang bagus.
- Aku dah mendahului 3:1.
17
00:05:17,800 --> 00:05:22,092
Malam masih muda.
Ada banyak lagi 'ikan' di...
18
00:05:23,673 --> 00:05:26,507
Toshi, kau okey?
19
00:05:27,176 --> 00:05:30,334
Toshi, di mana kau?
20
00:05:48,600 --> 00:05:52,400
Ibu Pejabat Umbrella Corporation
Tokyo
21
00:06:25,835 --> 00:06:28,899
Pengawal 3, jawab.
22
00:06:29,305 --> 00:06:33,369
Kita terputus hubungan
dengan seorang lagi.
23
00:06:34,377 --> 00:06:37,412
Pengerusi Wesker.
- Laporan.
24
00:06:37,413 --> 00:06:40,949
Tuan, setengah jam lalu,
kami terputus hubungan...
25
00:06:40,950 --> 00:06:44,384
...dengan beberapa pengawal kita.
- Berapa ramai?
26
00:06:44,385 --> 00:06:48,621
Kesemuanya. - Kau menunggu
30 minit untuk beritahu aku?
27
00:06:48,624 --> 00:06:52,661
Kami ingatkan ia masalah komunikasi.
Saya tak nak ganggu tuan.
28
00:06:52,662 --> 00:06:56,021
Sambungkan saya dengan
pintu masuk permukaan.
29
00:06:58,868 --> 00:07:01,737
Ini Pengerusi Wesker.
- Tuan.
30
00:07:01,738 --> 00:07:04,871
Laporkan situasi kau.
- Keadaan sepi di sini.
31
00:07:04,941 --> 00:07:07,808
Tiada tanda-tanda
penceroboh?
32
00:07:08,211 --> 00:07:11,439
Hotaka.
- Kita mengesan pergerakan.
33
00:07:12,548 --> 00:07:16,249
Sasaran berganda. - Pintu masuk
permukaan, kenal pasti sasaran.
34
00:07:16,252 --> 00:07:20,286
Diulangi, kenal pasti sasaran.
- Tuan, Lif 2 bergerak.
35
00:07:20,356 --> 00:07:23,821
Aku mahukan kawalan
keselamatan di pintu masuk.
36
00:10:00,283 --> 00:10:02,310
Hei, semua.
37
00:10:02,852 --> 00:10:06,485
Begitukah cara melayan
seorang wanita?
38
00:10:21,037 --> 00:10:25,733
Arahkan pengawal penuhkan pintu
masuk utama dengan gas saraf.
39
00:10:26,242 --> 00:10:30,070
Tuan, orang-orang kita
masih di atas sana.
40
00:10:34,083 --> 00:10:36,678
Ada soalan lagi?
41
00:10:37,420 --> 00:10:40,922
Penceroboh di Sektor 1-5,
7 dan 8.
42
00:10:40,923 --> 00:10:43,950
Laporan ada tembakan
di Sektor 10 dan 11.
43
00:10:46,796 --> 00:10:50,463
Tetap di tempat kau. Semua
protokol keselamatan...
44
00:10:50,464 --> 00:10:53,299
...kini berkuasa sepenuhnya.
Kunci semua lif.
45
00:10:53,369 --> 00:10:56,405
Tutup semua pintu kebal
dalaman.
46
00:10:56,606 --> 00:10:59,870
Dan aku nak laporan kerosakan.
47
00:14:47,102 --> 00:14:49,767
Pergolakan. Pergolakan.
48
00:14:53,709 --> 00:14:55,806
Pergolakan.
49
00:15:27,543 --> 00:15:30,404
Ada kata-kata terakhir?
50
00:15:42,291 --> 00:15:45,889
Gembira akhirnya dapat
jumpa kau yang sebenar.
51
00:15:47,062 --> 00:15:49,527
Sakit, kan?
52
00:15:49,531 --> 00:15:52,567
Itu baru permulaan
berita buruk.
53
00:15:52,568 --> 00:15:58,769
Semua kuasa kau. Kelajuan,
kekuatan, penyembuhan pantas.
54
00:15:58,807 --> 00:16:03,177
Kau boleh ucap selamat tinggal
untuk semua tu. - Apa kau dah buat?
55
00:16:03,178 --> 00:16:07,715
Aku suntik serum yang meneutralkan
T-sel dalam badan kau.
56
00:16:07,716 --> 00:16:10,084
Secara ringkasnya...
57
00:16:10,085 --> 00:16:14,112
...Umbrella Corporation
mengambil semula hak miliknya.
58
00:16:14,123 --> 00:16:18,151
Kau cuma tak berhasil,
jadi kau dipanggil balik.
59
00:16:33,075 --> 00:16:37,104
Dulu aku sama seperti kau.
Cuma lebih hebat.
60
00:16:37,646 --> 00:16:41,080
Nanti dulu.
- Kata-kata terakhir?
61
00:16:41,717 --> 00:16:45,117
Terima kasih.
- Sebab bunuh kau?
62
00:16:45,221 --> 00:16:48,712
Sebab jadikan aku
manusia semula.
63
00:17:59,328 --> 00:18:02,497
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
64
00:18:02,498 --> 00:18:05,731
Tiada jangkitan.
Kami tawarkan keselamatan...
65
00:18:04,832 --> 00:18:09,031
6 Bulan Kemudian
66
00:18:05,732 --> 00:18:08,394
...makanan dan tempat tinggal.
67
00:18:09,238 --> 00:18:12,440
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
68
00:18:12,441 --> 00:18:15,034
Tiada jangkitan.
69
00:18:15,577 --> 00:18:18,178
Ketika aku membalas dendam
terhadap Umbrella...
70
00:18:18,179 --> 00:18:21,449
...sekumpulan terakhir yang hidup
sudah ke tempat selamat.
71
00:18:21,450 --> 00:18:24,719
Mereka menuju ke bandar
di Alaska dipanggil "Arcadia."
72
00:18:24,720 --> 00:18:27,552
Kami telah menerima
isyarat radio dari sana.
73
00:18:27,556 --> 00:18:30,825
Mereka tawarkan makanan,
tempat tinggal dan keselamatan.
74
00:18:30,826 --> 00:18:34,689
Tempat perlindungan,
bebas dari jangkitan.
75
00:18:47,476 --> 00:18:50,144
3 Mei, jam 1600.
76
00:18:50,145 --> 00:18:53,778
177 hari tanpa
tanda-tanda kehidupan.
77
00:18:54,349 --> 00:19:01,389
Aku di 58.37 darjah utara,
134.58 darjah barat.
78
00:19:01,490 --> 00:19:07,187
Menghampiri koordinat Arcadia,
tapi tiada dalam peta.
79
00:19:08,530 --> 00:19:12,055
Aku harap Claire
dan yang lain berjaya.
80
00:21:39,915 --> 00:21:43,783
Kau tak ikut?
- Jaga mereka.
81
00:21:44,319 --> 00:21:47,014
Semoga berjaya, K-Mart.
82
00:21:48,123 --> 00:21:50,156
Claire.
83
00:22:25,193 --> 00:22:28,494
3 Mei, jam 1930.
84
00:22:28,797 --> 00:22:31,132
Arcadia.
85
00:22:31,133 --> 00:22:35,901
Tempat begitu tak wujud.
Hanya tanah kosong.
86
00:22:36,505 --> 00:22:39,099
Dan pantai.
87
00:22:40,742 --> 00:22:45,644
Tapi kami dengar transmisi itu.
Seseorang telah menghantarnya.
88
00:22:45,714 --> 00:22:50,574
Seseorang pasti dah bawa
semua orang di sini.
89
00:22:51,820 --> 00:22:54,410
Tapi kenapa?
90
00:22:54,723 --> 00:22:57,814
Ke mana mereka pergi?
91
00:23:01,163 --> 00:23:04,423
Hari ke-177. Mengakhiri.
92
00:23:07,969 --> 00:23:12,004
Aku tak tahu kalau aku
boleh lakukan ini lebih lama.
93
00:23:12,674 --> 00:23:16,175
Macam mana kalau
aku yang terakhir?
94
00:23:17,646 --> 00:23:21,171
Tiada siapa yang akan
lihat rakaman ini.
95
00:23:22,351 --> 00:23:27,352
Adakah ini hukuman aku
kerana biar semua ini berlaku?
96
00:23:30,158 --> 00:23:32,754
Hei, tunggu!
97
00:23:36,598 --> 00:23:39,433
Tunggu! Berhenti!
98
00:23:43,505 --> 00:23:45,536
Helo.
99
00:23:46,908 --> 00:23:49,169
Helo?
100
00:23:50,379 --> 00:23:52,804
Jawablah.
101
00:25:41,656 --> 00:25:43,885
Tak mengapa.
102
00:25:45,660 --> 00:25:48,187
Maaf pasal tu.
103
00:25:48,263 --> 00:25:52,098
Tapi aku terpaksa cabut
benda ni dari kau. Apa ni?
104
00:25:52,167 --> 00:25:55,198
Siapa yang lakukan ini
pada kau?
105
00:25:57,672 --> 00:26:00,767
Kau kenal aku siapa?
106
00:26:03,979 --> 00:26:06,811
Nama aku Alice.
107
00:26:07,082 --> 00:26:10,517
Kita bertemu di gurun Nevada
18 bulan yang lalu.
108
00:26:10,518 --> 00:26:13,415
Kau biasa dengar
nama-nama ni?
109
00:26:13,421 --> 00:26:16,223
Mikey, Carlos, L. J?
110
00:26:16,224 --> 00:26:18,319
K-Mart?
111
00:26:19,394 --> 00:26:24,395
Kau naik helikopter dengan sekumpulan
yang terselamat menuju ke Alaska.
112
00:26:24,566 --> 00:26:27,196
Arcadia, ingat?
113
00:26:33,408 --> 00:26:36,199
Arcadia, ingat?
114
00:26:37,445 --> 00:26:40,205
Arcadia, ingat?
115
00:27:03,905 --> 00:27:06,540
4 Mei, jam 0800.
116
00:27:06,541 --> 00:27:09,943
Merancang laluan ke Prince Rupert
di British Columbia.
117
00:27:09,944 --> 00:27:13,380
Aku akan melalui Vancouver,
mendarat di Seattle.
118
00:27:13,381 --> 00:27:18,978
Selepas itu, San Francisco dan
seluruh pantai Barat.
119
00:27:23,158 --> 00:27:27,055
Penumpang aku masih
"suka bercakap" macam dulu.
120
00:27:27,929 --> 00:27:32,330
Apapun benda itu, ia menyuntik
dia dengan sejenis dadah.
121
00:27:32,367 --> 00:27:36,065
Sesuatu yang menyebabkan
kehilangan ingatan.
122
00:27:36,771 --> 00:27:40,101
Aku harap kesannya
tak kekal.
123
00:27:54,489 --> 00:27:58,754
Nama kau Alice, kan?
124
00:27:59,894 --> 00:28:02,494
Dia bercakap.
125
00:28:02,631 --> 00:28:05,659
Aku minta maaf pasal tadi.
126
00:28:06,534 --> 00:28:09,734
Aku tak tahu apa yang berlaku.
127
00:28:10,905 --> 00:28:13,996
Aku tak ingat apa-apa.
128
00:28:15,443 --> 00:28:20,138
Nama aku sendiri pun
aku tak tahu. - Claire.
129
00:28:21,816 --> 00:28:24,543
Claire Redfield.
130
00:28:24,986 --> 00:28:27,021
Claire?
131
00:28:27,022 --> 00:28:29,549
Biasa dengar?
132
00:28:30,792 --> 00:28:33,125
Tak juga.
133
00:28:33,361 --> 00:28:36,420
Kau akan biasakan diri.
134
00:28:38,199 --> 00:28:41,201
Mungkin kau boleh
buka ikatan aku sekarang.
135
00:28:41,202 --> 00:28:44,965
Kita perlu saling kenal
terlebih dulu.
136
00:29:16,905 --> 00:29:19,496
Bandar Malaikat.
137
00:29:24,579 --> 00:29:28,449
6 Mei, jam 1800.
Los Angeles.
138
00:29:28,750 --> 00:29:31,914
Tiada tanda-tanda kehidupan.
139
00:29:31,920 --> 00:29:35,014
Malah zombi pun tiada.
140
00:29:35,523 --> 00:29:38,991
Segelintir darinya pasti dah
terbakar sekali dengan bandar.
141
00:29:38,993 --> 00:29:42,291
Bagaimana pula dengan
yang selebihnya?
142
00:29:56,311 --> 00:29:58,312
Oh, Tuhan.
143
00:29:58,313 --> 00:30:01,380
Apa?
- Tengok di sana.
144
00:30:27,241 --> 00:30:30,508
Itu pesawat!
145
00:30:31,179 --> 00:30:33,868
Aku dah agak.
146
00:30:33,915 --> 00:30:38,241
Aku dah cakap mereka pasti datang.
- Hei, kami di bawah sini!
147
00:31:11,119 --> 00:31:14,351
Tak mungkin kita
mendarat di sana.
148
00:31:18,893 --> 00:31:22,461
Dia nak pergi mana?
Kenapa dia terbang jauh?
149
00:31:22,463 --> 00:31:26,521
Dia bukan terbang jauh.
Dia pusing balik. - Pusing balik?
150
00:31:28,703 --> 00:31:31,403
Dia terbang rendah.
151
00:31:35,510 --> 00:31:38,277
Apa yang dia buat?
152
00:31:41,749 --> 00:31:46,217
Dia akan mendarat.
Alihkan semua tu.
153
00:31:46,254 --> 00:31:49,122
Mendarat?
- Ya, mendarat.
154
00:31:50,258 --> 00:31:53,156
Dia memang gila.
155
00:31:54,028 --> 00:31:58,319
Ini mungkin agak kasar.
- Jadi, lepaskanlah aku.
156
00:32:07,275 --> 00:32:11,342
Terima kasih. - Jangan buat
perkara gila, okey?
157
00:32:11,880 --> 00:32:16,140
Tiada apa lebih gila dari
yang kau sedang fikirkan.
158
00:32:24,025 --> 00:32:26,726
Lekas, Kim, alihkannya!
- Aku cuba.
159
00:32:35,970 --> 00:32:38,665
Pegang kuat-kuat.
160
00:32:40,975 --> 00:32:43,602
Cepat, dia datang!
161
00:33:36,864 --> 00:33:39,398
Ayuh, tarik!
162
00:33:42,770 --> 00:33:44,937
Bagus.
163
00:33:57,852 --> 00:34:02,385
Pendaratan bagus. - Aku rasa secara
teknikal ia dipanggil terhempas.
164
00:34:05,560 --> 00:34:07,860
Luther West.
165
00:34:08,062 --> 00:34:10,796
Alice.
Itu Claire.
166
00:34:11,499 --> 00:34:15,059
Luther West. Gembira
dapat berkenalan.
167
00:34:20,708 --> 00:34:23,175
Hai, nama aku Crystal.
168
00:34:23,176 --> 00:34:26,379
Cukuplah berkenalan.
Kau ke sini untuk bantu kami, kan?
169
00:34:26,380 --> 00:34:29,082
Boleh kau bawa kami keluar?
- Kau dari Arcadia?
170
00:34:29,083 --> 00:34:31,384
Apa kau cakap?
- Kau dari Arcadia?
171
00:34:31,385 --> 00:34:34,387
Apa yang kau tahu pasal Arcadia?
- Mereka kata mereka boleh bantu.
172
00:34:34,388 --> 00:34:37,789
Ada tamadun dan keselamatan.
- Bebas jangkitan.
173
00:34:37,859 --> 00:34:41,161
Mereka hantar kau, kan?
- Tidak.
174
00:34:41,162 --> 00:34:44,695
Tapi ada orang lain
di luar sana seperti kau?
175
00:34:44,732 --> 00:34:48,600
Cuma ada kita.
- Takkan ada penyelamat?
176
00:34:48,669 --> 00:34:51,234
Maafkan aku.
177
00:34:55,710 --> 00:34:59,978
Maaf. - Janganlah rasa bersalah.
Mereka terlalu berharap.
178
00:35:00,014 --> 00:35:03,016
Mereka sangka kau boleh
bawa mereka ke sana.
179
00:35:03,017 --> 00:35:06,809
Angel Ortiz.
Itu penerbangan yang hebat.
180
00:35:06,921 --> 00:35:09,256
Terima kasih.
181
00:35:15,897 --> 00:35:19,432
Bagaimana keadaannya?
- Ia akan hidup.
182
00:35:21,502 --> 00:35:26,636
Aku berasa pelik.
Aku macam kenal kau.
183
00:35:28,543 --> 00:35:32,535
Aku selalu dengar itu.
Kau peminat sukan?
184
00:35:32,613 --> 00:35:36,281
Kau suka bola keranjang?
- Tak juga.
185
00:35:36,350 --> 00:35:38,449
Tak?
186
00:35:38,586 --> 00:35:43,355
Mungkin cuma peminat
jam tangan yang bagus.
187
00:35:47,695 --> 00:35:51,729
Ya. Luther ni adalah
bintang terkenal kami.
188
00:35:52,600 --> 00:35:55,335
Beritahu aku tentang Arcadia.
189
00:35:55,336 --> 00:35:59,103
Apa yang kau tahu? - Cuma yang
kami dengar dari isyarat mereka.
190
00:35:59,106 --> 00:36:01,841
Kami dapat siaran mereka
sepanjang minggu.
191
00:36:01,842 --> 00:36:05,011
Makanan dan tempat tinggal,
keselamatan, tiada jangkitan.
192
00:36:05,012 --> 00:36:07,680
Kami ingatkan mereka
menghantar kau.
193
00:36:07,681 --> 00:36:10,983
Kami lancarkan suar beberapa hari
untuk dapatkan perhatian mereka.
194
00:36:10,984 --> 00:36:13,477
Suar?
- Ya.
195
00:36:13,888 --> 00:36:16,913
Siapa yang akan lihat
suar dari Alaska?
196
00:36:16,924 --> 00:36:20,425
Alaska? - Arcadia.
Aku pernah ke sana.
197
00:36:20,461 --> 00:36:24,097
Ia di Alaska. Mungkin ia
sebuah bandar kecil.
198
00:36:24,098 --> 00:36:27,299
Bandar kecil?
Aku rasa tidak.
199
00:36:29,036 --> 00:36:32,237
Tengok.
- Tengok apa?
200
00:36:37,078 --> 00:36:39,439
Kau nampak?
201
00:36:40,047 --> 00:36:42,881
Ia bukan bandar kecil.
202
00:36:43,651 --> 00:36:46,082
Ia kapal.
203
00:36:46,153 --> 00:36:49,222
Aku rakamkan ini dari
gelombang-rendah.
204
00:36:49,223 --> 00:36:51,825
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
205
00:36:51,826 --> 00:36:54,827
Tiada jangkitan.
Kami tawarkan keselamatan...
206
00:36:54,828 --> 00:36:57,863
...makanan dan tempat tinggal.
- Ini mesej sama yang kami dengar.
207
00:36:57,865 --> 00:37:01,367
Mereka pasti dah belayar ke pantai,
mengambil orang yang terselamat.
208
00:37:01,368 --> 00:37:04,965
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
209
00:37:06,173 --> 00:37:10,641
Apa tu? - Aku tak tahu.
Itulah yang terakhir...
210
00:37:10,710 --> 00:37:14,545
...kami dengar dari mereka.
Kemudian, ia berhenti.
211
00:37:14,916 --> 00:37:17,650
Itu dua hari lepas.
212
00:37:17,651 --> 00:37:20,486
Kami telah menembak suar
selama berjam-jam.
213
00:37:20,487 --> 00:37:24,584
Jadi bila kau sampai,
kami sangka mereka hantar kau.
214
00:37:31,832 --> 00:37:33,929
Claire.
215
00:37:34,001 --> 00:37:37,802
Kapal yang di sana tu.
Itulah Arcadia.
216
00:37:37,939 --> 00:37:40,801
Aku tahu.
- Kau ingat?
217
00:37:40,807 --> 00:37:43,667
Aku ingat pantai tu.
218
00:37:48,282 --> 00:37:51,378
Ada orang datang
untuk bantu kami.
219
00:37:51,652 --> 00:37:55,277
Apa terjadi? Kenapa kau
tak ikut yang lain?
220
00:37:55,823 --> 00:37:59,390
Aku tak tahu.
Aku tak ingat.
221
00:38:03,231 --> 00:38:06,031
Kita mesti pergi ke kapal tu.
222
00:38:06,133 --> 00:38:08,933
Kita mesti pergi ke kapal tu.
223
00:39:29,116 --> 00:39:33,612
Selamat datang ke rumah
baru kau, penjara blok B.
224
00:39:39,827 --> 00:39:43,028
Crystal tukang masak kami.
Menu tak banyak...
225
00:39:43,029 --> 00:39:47,665
...tapi dia pakar dalam memasak.
- Maaflah aku tak bawa berita baik.
226
00:39:47,735 --> 00:39:51,804
Biasakan diri dengan kekecewaan.
Itulah yang ejen aku kata.
227
00:39:51,805 --> 00:39:55,329
Kau pelakon? - Aku datang ke
Hollywood untuk capai impian...
228
00:39:55,341 --> 00:39:58,176
...berakhir dengan menunggu.
229
00:39:58,177 --> 00:40:01,746
Maaf, aku lapar.
Terima kasih. - Berambus.
230
00:40:04,985 --> 00:40:08,879
Aku pernah jumpa ramai
orang teruk seperti dia.
231
00:40:09,290 --> 00:40:13,590
Apa kisah dia? - Dulu,
dia seorang penerbit filem.
232
00:40:13,794 --> 00:40:16,885
Budak tu selalu ikut dia.
233
00:40:18,632 --> 00:40:23,726
Dulu Kim Yong bekerja untuknya.
Tapi tak sedar dunia dah berubah.
234
00:40:35,883 --> 00:40:39,408
Kau rasa pesawat kau tu
masih boleh terbang?
235
00:40:39,653 --> 00:40:42,361
Boleh, tapi cuma muat
dua orang.
236
00:40:42,363 --> 00:40:45,524
Kau boleh bawa kami ke
Arcadia seorang demi seorang.
237
00:40:45,525 --> 00:40:49,160
Dia bernasib baik dapat mendarat
di sini sekali. 5-6 kali...
238
00:40:49,161 --> 00:40:52,696
...akan jadi bunuh diri.
Jangan tersinggung.
239
00:40:53,401 --> 00:40:55,792
Tak apa.
240
00:40:59,106 --> 00:41:03,109
Pasti ada jalan keluar lain.
Kita mesti pergi ke kapal tu.
241
00:41:03,210 --> 00:41:05,773
Ya, ada...
242
00:41:08,616 --> 00:41:12,116
Apa?
- Tiada apa.
243
00:41:13,053 --> 00:41:16,321
Ia cuma akan bazirkan
masa kau.
244
00:41:16,991 --> 00:41:20,055
Aku ada masa untuk dibazirkan.
245
00:41:22,563 --> 00:41:26,232
Apabila kejadian buruk berlaku,
kami berlindung dalam penjara.
246
00:41:26,233 --> 00:41:29,702
Ia mempunyai dinding
paling besar dan kuat.
247
00:41:29,703 --> 00:41:33,133
Peluang terbaik untuk
menghalang zombi-zombi tu.
248
00:41:33,207 --> 00:41:37,877
Ketika kami sampai sini, pengawal
dan banduan dah lama tiada.
249
00:41:37,878 --> 00:41:42,215
Rasanya apabila orang mula
makan sesama sendiri...
250
00:41:42,216 --> 00:41:45,742
...tiada gunanya lagi
mengurung sesiapa.
251
00:41:45,819 --> 00:41:49,181
Kami sangka tempat ni
dah ditinggalkan...
252
00:41:49,256 --> 00:41:52,258
...sehinggalah kami
menemui sesuatu.
253
00:41:55,996 --> 00:41:59,197
Wendell, masa untuk berehat.
254
00:41:59,367 --> 00:42:03,002
Tepat pada masanya.
Aku benci berada di bawah ni.
255
00:42:03,003 --> 00:42:06,406
Aku dengar bunyi
pergerakan di dinding.
256
00:42:06,407 --> 00:42:09,100
Jadi, mari periksa.
257
00:42:09,576 --> 00:42:12,469
Aku akan kembali kejap lagi.
258
00:42:13,214 --> 00:42:15,479
Jomlah.
259
00:42:52,353 --> 00:42:55,078
Nama aku Chris.
260
00:42:57,358 --> 00:43:00,693
Kau yang terbangkan
pesawat tu.
261
00:43:01,662 --> 00:43:04,227
Macam mana kau tahu?
262
00:43:04,231 --> 00:43:07,964
Bukan Wendell saja yang
dengar macam-macam.
263
00:43:08,002 --> 00:43:11,203
Aku gembira kau berjaya.
Mungkin kau boleh cakap...
264
00:43:11,204 --> 00:43:14,796
...sesuatu yang masuk
akal kepada mereka.
265
00:43:14,842 --> 00:43:17,471
Apa maksud kau?
266
00:43:18,479 --> 00:43:22,313
Bukankah ia jelas?
Aku bukan banduan.
267
00:43:23,484 --> 00:43:27,116
Aku tak sepatutnya
berada di dalam ni.
268
00:43:29,557 --> 00:43:32,592
Aku bekerja dengan
unit tentera.
269
00:43:32,593 --> 00:43:36,224
Kami gunakan tempat ni
sebagai pos sementara.
270
00:43:36,463 --> 00:43:40,199
Situasi dah bertukar buruk ketika
arahan dikeluarkan oleh gabenor...
271
00:43:40,200 --> 00:43:43,825
...untuk lepaskan semua banduan.
Mereka perlukan orang...
272
00:43:43,869 --> 00:43:47,571
...seramai mungkin untuk
melawan zombi-zombi tu.
273
00:43:47,841 --> 00:43:50,602
Keadaan huru-hara.
274
00:43:50,644 --> 00:43:54,380
Kami berundur dan sekumpulan
banduan menyerang aku.
275
00:43:54,381 --> 00:43:57,383
Rasanya mereka sangka
aku pengawal.
276
00:43:57,384 --> 00:44:02,987
Aku terjaga, unit aku dah tiada.
Aku berada di dalam ni.
277
00:44:03,057 --> 00:44:06,089
Idea mereka bergurau.
278
00:44:06,860 --> 00:44:09,757
Kau tak percaya aku.
279
00:44:11,599 --> 00:44:16,133
Mereka percaya? - Kau kena
keluarkan aku dari sini.
280
00:44:16,203 --> 00:44:19,433
Kita semua terperangkap di sini.
- Betul.
281
00:44:19,506 --> 00:44:23,274
Tapi aku boleh tolong kau.
- Dah lihat?
282
00:44:23,377 --> 00:44:26,108
Kau jumpa apa-apa?
- Tak.
283
00:44:26,146 --> 00:44:29,546
Aku tahu jalan keluar
dari tempat ni.
284
00:44:33,887 --> 00:44:38,120
Kalau kau keluarkan aku, aku akan
buat perkara sama untuk kau.
285
00:44:38,125 --> 00:44:40,991
Kau perlukan aku!
286
00:44:41,195 --> 00:44:45,063
Kau dengar apa dia cakap?
- Jalan keluarnya?
287
00:44:45,332 --> 00:44:48,039
Dia takkan beritahu apa-apa
hingga kita lepaskan dia.
288
00:44:48,041 --> 00:44:50,770
Dan aku takkan lepaskan dia.
Dia pembunuh.
289
00:44:50,804 --> 00:44:53,072
Betulkah? - Aku boleh
lihat dalam matanya.
290
00:44:53,073 --> 00:44:56,107
Kenapa kau begitu yakin?
- Aku kenal orang.
291
00:44:56,109 --> 00:44:58,969
Menarik.
Jadi, beritahu aku.
292
00:44:59,146 --> 00:45:02,744
Apa yang kau lihat bila kau
pandang mata aku?
293
00:45:13,460 --> 00:45:16,221
Perempuan perlu bersedia.
294
00:45:17,665 --> 00:45:20,933
Apa yang kau nak buat
dengan semua tu?
295
00:45:20,934 --> 00:45:23,965
Ia hobi.
- Hobi?
296
00:45:24,905 --> 00:45:28,567
Baiklah.
Kita jumpa lagi esok pagi.
297
00:45:39,453 --> 00:45:42,487
Tiada sesiapa di atas dek.
298
00:45:42,823 --> 00:45:45,891
Kawan-kawan kau di sana?
299
00:45:47,561 --> 00:45:51,190
Aku rasa begitulah.
- Kau tak ingat?
300
00:45:52,332 --> 00:45:55,900
Ia kembali semula.
Perlahan-lahan.
301
00:45:59,639 --> 00:46:02,507
Tiada yang masuk akal.
302
00:47:44,978 --> 00:47:48,813
Kita masih ada air.
- Sangat bertamadun.
303
00:47:49,116 --> 00:47:52,213
Kami lakukan yang terbaik.
304
00:47:54,121 --> 00:47:58,018
Sejuk. - Ini yang
terbaik setakat ini.
305
00:47:58,358 --> 00:48:01,126
Ini untuk kau.
- Terima kasih.
306
00:48:02,296 --> 00:48:06,497
Rasanya aku perlu tinggalkan kau.
- Aku rasa perlu.
307
00:48:06,533 --> 00:48:09,967
Aku akan berada di luar.
- Terima kasih.
308
00:48:23,350 --> 00:48:25,239
Luther?
309
00:48:26,987 --> 00:48:28,851
Luther?
310
00:49:21,174 --> 00:49:23,909
Bertenang, sayang.
- Pergi.
311
00:49:23,910 --> 00:49:28,146
Okey, aku pergi sekarang.
Bawa bertenang.
312
00:49:29,383 --> 00:49:31,650
Berambus.
313
00:50:01,682 --> 00:50:05,749
Bau apa ni? - Pasti dah
dikorek dari pembetung.
314
00:50:05,753 --> 00:50:08,787
Wendell kata dia dengar
bunyi benda bergerak.
315
00:50:08,788 --> 00:50:11,824
Jadi, ia boleh tembus
dari mana-mana?
316
00:50:11,825 --> 00:50:15,259
Kita kena keluar dari tempat ni.
- Arcadia akan hantar bantuan.
317
00:50:15,295 --> 00:50:18,163
Tiada siapa akan datang
selamatkan kita.
318
00:50:18,164 --> 00:50:21,899
Kita perlu bantu diri sendiri.
Pesawat kau tu.
319
00:50:21,900 --> 00:50:24,735
Takkan muat semua orang.
- Kita boleh cabut undi.
320
00:50:24,736 --> 00:50:28,437
Tidak. Kita semua akan keluar dari
sini dan tiada siapa ditinggalkan.
321
00:50:28,508 --> 00:50:31,375
Baguslah. Macam mana
kita nak lakukannya?
322
00:50:31,411 --> 00:50:34,479
Berjalan keluar
dalam satu barisan?
323
00:50:34,480 --> 00:50:38,349
Kau gila? - Mereka tak nak
dia dilepaskan keluar.
324
00:50:38,350 --> 00:50:42,385
Betul tu. Dia berbahaya.
- Angel, apa pendapat kau?
325
00:50:43,323 --> 00:50:46,958
Rasanya kita tiada pilihan.
- Ini gila.
326
00:50:47,027 --> 00:50:50,095
Crystal, pandang aku.
Apa pendapat kau?
327
00:50:50,096 --> 00:50:55,500
Aku tahu kau tak sebodoh tu.
- Rasanya ya. Aku setuju dengan Angel.
328
00:50:55,502 --> 00:50:59,271
Kalau lelaki ni tahu jalan keluar,
aku nak mendengarnya.
329
00:50:59,272 --> 00:51:01,906
Baiklah.
- Serius?
330
00:51:03,210 --> 00:51:06,245
Ini satu kesilapan.
331
00:51:06,246 --> 00:51:10,140
Ini kesilapan besar.
Lebih baik kau awasi dia.
332
00:51:22,162 --> 00:51:25,824
Aku tertanya-tanya
berapa lama aku akan keluar.
333
00:51:39,145 --> 00:51:42,178
Baiklah, mari keluar
dari sini.
334
00:51:45,051 --> 00:51:47,842
Claire?
- Apa?
335
00:51:50,991 --> 00:51:53,619
Claire, ini aku.
336
00:51:57,197 --> 00:51:59,790
Aku Chris.
337
00:52:02,102 --> 00:52:05,469
Aku tak kenal kau.
- Claire.
338
00:52:05,705 --> 00:52:08,795
Aku abang kau, ingat tak?
339
00:52:08,809 --> 00:52:11,871
Apa dah berlaku pada kau?
340
00:52:13,113 --> 00:52:15,913
Tak apa.
Lepaskan dia.
341
00:52:19,986 --> 00:52:22,788
Dia hilang ingatan.
342
00:52:22,789 --> 00:52:27,290
Kalau betul kau abang dia,
ingatannya akan kembali.
343
00:52:28,028 --> 00:52:31,126
Ini sungguh mengharukan.
Pertemuan semula keluarga.
344
00:52:31,197 --> 00:52:36,791
Lebih baik kita pergi sekarang
sebelum kita dimakan hidup-hidup.
345
00:52:45,512 --> 00:52:48,716
Di dalam sana ada UPV.
346
00:52:50,017 --> 00:52:53,385
Penjara menyimpannya bertujuan
sekiranya berlaku rusuhan.
347
00:52:53,386 --> 00:52:56,389
16 tayar, bersalut keluli,
meriam air.
348
00:52:56,391 --> 00:52:59,624
Muat 20 orang. 10 tan
yang menyeronokkan.
349
00:52:59,626 --> 00:53:03,028
Kita keluar dengan bergaya,
langgar mereka semua.
350
00:53:03,029 --> 00:53:06,332
Kunci tersekat.
- Tapi kita boleh memotongnya.
351
00:53:06,333 --> 00:53:09,568
Bila kita sampai ke pantai,
kita perlu pindah ke bot.
352
00:53:09,569 --> 00:53:12,802
Kita perlukan lebih senjata api.
- Aku akan uruskan.
353
00:53:12,872 --> 00:53:16,408
Ketika bertugas, kami jadikan
bilik bawah tanah gudang senjata.
354
00:53:16,409 --> 00:53:18,977
Ia ada semua senjata
yang kau impikan.
355
00:53:18,978 --> 00:53:22,481
Mana kau tahu unit kau tak bawa
semua senjata tu dengan mereka?
356
00:53:22,482 --> 00:53:27,482
Sebab ada lebih banyak daripada
orang yang gunakannya.
357
00:53:30,991 --> 00:53:33,821
Kau pergi dapatkan senjata.
Luther.
358
00:53:45,172 --> 00:53:50,106
Apa ni? - Mereka ada pam untuk
halang air dari melimpah.
359
00:53:50,177 --> 00:53:54,647
Apabila elektrik terputus,
tingkat bawah akan penuh air.
360
00:53:54,648 --> 00:53:57,716
Ada dua tingkat lagi
di bawah sana.
361
00:53:57,717 --> 00:54:01,978
Sejauh mana gudang senjata tu?
- Sangat jauh.
362
00:54:03,990 --> 00:54:06,287
Luther, ayuh!
363
00:54:14,801 --> 00:54:19,402
Kau nak pergi mana?
- Aku juara renang di sekolah dulu.
364
00:54:19,940 --> 00:54:22,802
Betulkah?
- Nah.
365
00:54:27,814 --> 00:54:32,682
Kau percayakan aku dengan
senjata? - Ya. Kenapa tak?
366
00:54:35,422 --> 00:54:38,313
Luther, tembak saja dia tu.
367
00:54:43,964 --> 00:54:46,855
Makhluk apa tu?
368
00:57:11,377 --> 00:57:13,945
Baiklah, mari pergi.
369
00:57:32,499 --> 00:57:34,699
Mari pergi.
370
00:57:59,626 --> 00:58:01,719
Bagus.
371
00:58:35,795 --> 00:58:39,193
Mereka pasti sangat ramai
di luar sana.
372
00:58:39,199 --> 00:58:42,563
Kita tak boleh kembali
ikut sana.
373
00:58:46,539 --> 00:58:49,274
Alamak.
- Apa maksud kau, "alamak"?
374
00:58:49,275 --> 00:58:51,768
Apa ni.
375
00:58:51,811 --> 00:58:55,845
Kau rasa apa? - Jangan cakap
ini milik benda di sana tu.
376
00:58:55,915 --> 00:59:00,583
Boleh kau betulkannya?
- Mungkin, tapi perlukan seminggu.
377
00:59:00,887 --> 00:59:04,618
Apa kita nak buat sekarang?
- Aku tahu.
378
00:59:10,096 --> 00:59:13,959
Bennett, apa yang kau buat?
379
00:59:21,641 --> 00:59:25,001
Luther, kita kena pergi
dari sini! Ayuh!
380
00:59:52,438 --> 00:59:55,172
Kau dengar tu?
381
00:59:58,778 --> 01:00:01,478
Ayuhlah. Ayuhlah.
- Apa yang kita buat ni?
382
01:00:01,480 --> 01:00:04,681
Kita nak keluar dari sini.
- Tapi yang lain? - Pedulikan.
383
01:00:04,717 --> 01:00:08,451
Sekarang, naik.
- Bennett, apa kau buat ni?
384
01:00:08,454 --> 01:00:11,456
Hei! - Kim Yong,
jangan buat macam ni!
385
01:00:11,457 --> 01:00:13,885
Buka pintu ni!
386
01:00:21,034 --> 01:00:23,097
Bennett!
387
01:00:32,412 --> 01:00:35,074
Ambil tu, tak guna!
388
01:00:44,390 --> 01:00:46,925
Aku minta maaf.
389
01:00:46,926 --> 01:00:50,017
Dia menuju ke Arcadia.
390
01:01:01,674 --> 01:01:03,568
Alice!
391
01:01:40,847 --> 01:01:43,612
Pergi ke blok bilik mandi!
392
01:01:44,784 --> 01:01:48,177
Lekas! - Aku akan jumpa
kau semua di sana!
393
01:01:49,722 --> 01:01:53,956
Tiada bekalan elektrik!
- Kita tak perlukan elektrik!
394
01:02:13,246 --> 01:02:15,577
Pegang kuat-kuat!
395
01:02:23,756 --> 01:02:26,647
Pergi ke blok bilik mandi!
396
01:03:26,652 --> 01:03:29,017
Di sini!
397
01:04:18,371 --> 01:04:21,706
Kau okey?
- Aku okey. Terima kasih.
398
01:04:24,377 --> 01:04:27,212
Ini satu gurauan, kan?
399
01:04:27,213 --> 01:04:30,949
Terowong menuju ke pembetung,
pembetung menuju ke saliran.
400
01:04:30,950 --> 01:04:34,818
Saliran menuju ke laut.
- Ini saja peluang kita.
401
01:04:34,819 --> 01:04:38,221
Aku masuk dulu.
- Aku di belakang kau.
402
01:04:47,733 --> 01:04:50,360
Baiklah, giliran kau.
403
01:04:50,770 --> 01:04:54,132
Aku tak boleh lakukannya.
- Kau boleh.
404
01:04:54,774 --> 01:04:56,798
Cepatlah!
405
01:09:05,791 --> 01:09:08,585
Mereka ada berdekatan.
406
01:09:09,595 --> 01:09:13,698
Kami dah jumpa jalan keluar.
Terowong terus ke saliran.
407
01:09:13,699 --> 01:09:16,431
Pergi. Hati-hati.
408
01:09:23,943 --> 01:09:26,571
Mana Kim Yong?
409
01:09:28,214 --> 01:09:30,307
Pergi.
410
01:09:46,031 --> 01:09:49,096
Aku dah agak kau akan berjaya.
411
01:09:56,842 --> 01:09:58,705
Luther!
412
01:10:05,117 --> 01:10:06,942
Luther!
413
01:10:11,590 --> 01:10:14,653
Kita tak boleh tolong dia
sekarang.
414
01:10:15,494 --> 01:10:18,555
Kita kena terus bergerak.
415
01:11:47,253 --> 01:11:50,551
Tiada sambutan selamat datang?
416
01:12:08,607 --> 01:12:11,668
Nampaknya Bennett berjaya.
417
01:12:13,111 --> 01:12:15,904
Mari periksa di dalam.
418
01:12:33,065 --> 01:12:36,067
Kau jumpa sesiapa?
- Tiada apa.
419
01:12:36,068 --> 01:12:39,737
Aku dah periksa ruangan krew.
Mereka semua dah tiada.
420
01:12:39,738 --> 01:12:43,172
Nampaknya mereka pergi
dengan tergesa-gesa.
421
01:12:43,208 --> 01:12:46,778
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
422
01:12:46,779 --> 01:12:49,631
Tiada jangkitan. Kami
tawarkan keselamatan,...
423
01:12:49,633 --> 01:12:52,110
...makanan dan tempat tinggal.
424
01:12:52,518 --> 01:12:55,553
Minyak, bekalan kuasa,
semuanya berjalan seperti biasa.
425
01:12:55,554 --> 01:12:58,588
Tengok ni.
Ini log catatan kapal.
426
01:12:58,657 --> 01:13:01,726
Krew lancarkan bot
penyelamat 3 hari lalu.
427
01:13:01,727 --> 01:13:04,762
Tepat ketika siaran terhenti.
428
01:13:04,763 --> 01:13:08,561
Tapi ia kata masih ada 2000
yang terselamat di atas kapal.
429
01:13:15,240 --> 01:13:18,934
Kita perlu periksa setiap
inci dari kapal ni.
430
01:13:34,426 --> 01:13:37,427
Umbrella.
Semestinya.
431
01:13:38,964 --> 01:13:42,455
Aku ingat ketika mereka
datang kepada kami.
432
01:13:58,483 --> 01:14:03,921
Semua tentang Arcadia ni
cuma satu penipuan.
433
01:14:03,922 --> 01:14:08,347
Tak, ia lebih teruk dari itu.
Ia perangkap.
434
01:14:43,195 --> 01:14:46,020
Mana semua orang?
435
01:14:49,001 --> 01:14:51,591
Aku tak faham.
436
01:14:58,877 --> 01:15:01,706
Rasanya aku faham.
437
01:15:01,747 --> 01:15:04,810
Mereka di bawah kaki kita.
438
01:15:10,589 --> 01:15:14,487
Mereka kurung orang terselamat
untuk dijalankan eksperimen.
439
01:15:15,661 --> 01:15:17,726
Tengok ni.
440
01:15:17,796 --> 01:15:21,598
Ini K-Mart. Dia ada di sini.
- Naikkan mereka.
441
01:15:22,534 --> 01:15:24,929
Kesemua sekali.
442
01:15:43,489 --> 01:15:46,690
Ini dia. K-mart.
443
01:15:46,758 --> 01:15:49,082
Keluarkan dia.
444
01:15:53,198 --> 01:15:55,700
K-Mart, tak apa.
Tak apa.
445
01:15:55,701 --> 01:15:57,787
K-Mart, semuanya okey.
446
01:15:57,789 --> 01:16:00,670
Aku akan cabut benda ni.
Keluarkan semua orang.
447
01:16:00,705 --> 01:16:03,707
Kami kawan kau.
Kami perlukan bantuan kau.
448
01:16:03,708 --> 01:16:06,376
Biar aku cabut benda ni.
449
01:18:46,438 --> 01:18:51,673
Kenapa aku tak terkejut?
- Kau tak terlalu sukar dicari.
450
01:18:51,677 --> 01:18:54,979
Sistem satelit kami
masih beroperasi.
451
01:18:54,980 --> 01:18:58,649
Tak ramai orang yang
terbang sekarang ni.
452
01:18:58,650 --> 01:19:04,085
Lagipun, aku tahu kau akan
datang demi kawan-kawan kau.
453
01:19:04,389 --> 01:19:07,947
Kesetiaan yang terlalu tinggi.
454
01:19:11,630 --> 01:19:13,720
Berhenti.
455
01:19:14,666 --> 01:19:16,695
Duduk.
456
01:19:17,502 --> 01:19:21,394
Aku tak nak kau cederakan
haiwan peliharaan aku.
457
01:19:23,308 --> 01:19:26,073
Jatuhkan senjata kau.
458
01:19:30,816 --> 01:19:33,841
Terima kasih.
Tendangnya kepada aku.
459
01:19:36,054 --> 01:19:38,081
Bagus.
460
01:19:40,692 --> 01:19:43,493
Kau tak kelihatan
begitu baik, Bennett.
461
01:19:43,494 --> 01:19:46,863
Ya, aku nak bermain dengan
wajah cantik kau tu.
462
01:19:46,864 --> 01:19:51,499
Apa yang kau nak dari aku?
- T-virus dah hidupkan aku semula.
463
01:19:56,074 --> 01:19:58,909
Tapi ia sungguh kuat.
464
01:19:58,910 --> 01:20:02,673
Ia melawan aku untuk
mengawal sepenuhnya.
465
01:20:02,748 --> 01:20:06,116
Aku fikir kalau aku makan
DNA manusia yang segar...
466
01:20:06,117 --> 01:20:08,908
...aku boleh kembalikan
keseimbangannya.
467
01:20:08,987 --> 01:20:13,222
Tak hairanlah krew kau
tinggalkan kapal. - Tak penting.
468
01:20:13,225 --> 01:20:17,959
Sekarang aku ada orang bawahan
baru dan rancangan baru.
469
01:20:17,996 --> 01:20:22,533
Kau satu-satunya orang yang
berjaya terikat dengan T-Virus.
470
01:20:22,534 --> 01:20:27,136
DNA kau lebih kuat dari yang lain.
Kalau aku makan kau...
471
01:20:27,173 --> 01:20:30,234
...aku dapat mengawalnya.
472
01:20:32,877 --> 01:20:37,736
Pemikiran yang bijak.
Tapi ada satu masalah.
473
01:20:38,049 --> 01:20:40,810
Berhenti di situ.
474
01:20:40,852 --> 01:20:44,687
Apa dia?
- Aku tiada dalam menu.
475
01:21:24,229 --> 01:21:28,399
Bukankah ini satu pertemuan
semula keluarga?
476
01:21:28,400 --> 01:21:31,535
Chris dan Claire Redfield.
477
01:21:31,536 --> 01:21:35,766
Kau benar-benar
menyusahkan aku.
478
01:21:36,975 --> 01:21:41,008
Aku dah cakap, aku akan bawa
beberapa orang kawan aku.
479
01:21:44,182 --> 01:21:47,980
Kau sepatutnya bawa
lebih ramai lagi.
480
01:23:03,161 --> 01:23:05,222
Claire!
481
01:23:11,269 --> 01:23:13,127
Chris!
482
01:23:14,906 --> 01:23:16,768
Chris!
483
01:23:58,283 --> 01:24:02,080
Jangan terfikir nak
buat begitu.
484
01:24:08,526 --> 01:24:11,087
Siapa kau?
485
01:25:01,746 --> 01:25:04,438
Aku tak fikir begitu.
486
01:25:25,070 --> 01:25:28,334
Jangan tutup!
Aku seorang penerbit!
487
01:25:30,075 --> 01:25:35,142
Buka pintu ni!
Kau akan terima akibatnya!
488
01:25:35,213 --> 01:25:37,781
Kau tak guna!
489
01:25:42,921 --> 01:25:46,312
Kau akan menyesal seumur hidup!
Kau semua!
490
01:25:53,398 --> 01:25:55,495
Oh, Tuhan.
491
01:25:56,000 --> 01:25:58,893
Aku nak pulang.
492
01:26:07,812 --> 01:26:10,546
Semuanya akan okey.
493
01:26:12,217 --> 01:26:15,084
Tidak.
Chris! Alice!
494
01:26:35,173 --> 01:26:37,263
Lekas!
495
01:27:19,884 --> 01:27:23,479
Aku tak nak kau terlepas
menyaksikan itu.
496
01:27:41,606 --> 01:27:43,637
Betul tu.
497
01:27:44,509 --> 01:27:47,307
Kuasa bintang.
498
01:27:57,855 --> 01:28:00,523
Satu keajaiban.
499
01:28:01,526 --> 01:28:05,789
Aku tak pernah sangka ada
seramai ini yang masih hidup.
500
01:28:08,566 --> 01:28:11,425
Jadi, lepas ni apa?
501
01:28:15,173 --> 01:28:19,173
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan...
502
01:28:20,578 --> 01:28:24,643
Apa kata, kita hidupkan
janji ini.
503
01:28:26,184 --> 01:28:30,387
Ini Arcadia, bersiaran
pada frekuensi kecemasan.
504
01:28:30,388 --> 01:28:36,126
Lokasi, 118.30 darjah barat,
34.05 darjah utara.
505
01:28:36,127 --> 01:28:40,861
Tiada jangkitan.
Diulangi, tiada jangkitan.
506
01:28:41,032 --> 01:28:45,569
Kami tawarkan keselamatan,
makanan dan tempat tinggal.
507
01:28:45,570 --> 01:28:49,573
Kalau kamu ada di luar sana tu,
kami akan bantu.
508
01:28:49,574 --> 01:28:52,108
Ada harapan.
509
01:29:16,100 --> 01:29:19,196
Apa tu?
- Masalah.
510
01:30:32,977 --> 01:30:35,779
Serangan dalam masa
kurang dari 57 saat lagi.
511
01:30:35,780 --> 01:30:38,815
Apabila sampai ke dek,
awasi formasi kamu.
512
01:30:38,816 --> 01:30:43,017
Tiada tahanan, bunuh saja.
Jumlah musuh tidak diketahui...
513
01:30:43,087 --> 01:30:47,090
...tapi semuanya adalah pelarian
Umbrella dan sasaran utama.
514
01:30:47,091 --> 01:30:51,189
Claire Redfield, Chris Redfield
dan Projek Alice.
515
01:30:51,195 --> 01:30:53,396
Jadi, kamu semua...
516
01:30:53,397 --> 01:30:58,198
...apapun yang menunggu kamu,
cuma ingat satu perkara.
517
01:30:58,803 --> 01:31:05,006
Kamu akan berjuang
demi nyawa kamu sendiri.
518
01:31:05,107 --> 01:31:11,107
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)
519
01:36:44,715 --> 01:36:46,782
Hei, semua.
520
01:36:46,783 --> 01:36:50,075
Begitukah cara melayan
seorang wanita?