1
00:01:13,439 --> 00:01:20,278
Biên dịch: Tony Stark - Box Phim Ảnh Gamevn.com
Sync: Supick@http://hdmovie.vn
2
00:04:01,478 --> 00:04:02,839
Tên tôi là Alice.
3
00:04:03,642 --> 00:04:06,327
Tôi làm việc cho tập đoàn Umbrella,
trong 1 phòng thí nghiệm bí mật
4
00:04:06,328 --> 00:04:08,923
Chuyên về phát triển vũ khí sinh học.
5
00:04:09,581 --> 00:04:12,282
Nhưng đã có 1 tai nạn,
virus thoát ra.
6
00:04:12,678 --> 00:04:13,898
và mọi người chết hết.
7
00:04:15,593 --> 00:04:16,912
Nhưng rắc rối là ...
8
00:04:17,767 --> 00:04:19,200
Họ không chết hẳn.
9
00:04:20,203 --> 00:04:23,623
Đây là khởi đầu cho ngày tận thế
sẽ quét sạch sự sống trên trái đất.
10
00:04:24,029 --> 00:04:27,048
Những kẻ chịu trách nhiệm chuyện này
đã trốn sâu dưới lòng đất kia...
11
00:04:27,544 --> 00:04:30,135
Và tiếp tục thí nghiệm với Virut-T chết chóc.
12
00:04:31,032 --> 00:04:33,127
Và an toàn dưới pháo đài công nghệ cao của mình.
13
00:04:34,755 --> 00:04:36,083
Nhưng họ đã lầm.
14
00:04:38,054 --> 00:04:41,824
4 năm sau.
15
00:05:01,343 --> 00:05:03,597
Trung tâm Shibuya
16
00:05:03,680 --> 00:05:05,181
Mục tiêu đã bị giết
17
00:05:05,264 --> 00:05:07,935
Xác nhận không?
18
00:05:09,228 --> 00:05:10,812
Tôi xác nhận.
19
00:05:13,481 --> 00:05:15,234
Bắn đẹp lắm
20
00:05:15,274 --> 00:05:17,777
Tớ dẫn 3-1
21
00:05:17,820 --> 00:05:19,447
Đêm còn dài mà
22
00:05:19,904 --> 00:05:21,449
Còn nhiều cá để...
23
00:05:23,743 --> 00:05:26,324
Toshi, cậu không sao chứ?
24
00:05:27,205 --> 00:05:30,633
Toshi, cậu đâu rồi?
25
00:06:25,890 --> 00:06:28,643
Lính gác số 3 trả lời
26
00:06:29,310 --> 00:06:33,523
Ta lại mất liên lạc nữa rồi
27
00:06:34,392 --> 00:06:35,451
Chỉ huy
28
00:06:36,904 --> 00:06:38,364
- Báo cáo đi
- Vâng..
29
00:06:38,953 --> 00:06:42,613
Nửa tiếng trước ta bắt đầu
mất liên lạc với lính gác.
30
00:06:43,458 --> 00:06:44,688
Ta mất bao nhiêu người?
31
00:06:45,314 --> 00:06:48,902
- Tất cả.
- Ngươi đợi nửa tiếng sau mới nói cho ta sao?
32
00:06:49,126 --> 00:06:52,484
Tôi nghĩ chỉ là trục trặc kĩ thuật.
Và tôi không muốn làm phiền ngài
33
00:06:53,100 --> 00:06:54,675
Cho ta xem cổng trên mặt đất
34
00:06:59,408 --> 00:07:01,723
-Đây là Chỉ huy Wesker.
- Vâng thưa ngài.
35
00:07:02,068 --> 00:07:04,831
- Báo cáo tình hình.
- Mọi thứ ở đây đều yên ắng cả..
36
00:07:05,109 --> 00:07:06,454
Không có dấu hiệu đột nhập sao?
37
00:07:08,747 --> 00:07:09,955
Hotaka, chúng tôi thấy chuyển động
38
00:07:09,956 --> 00:07:10,817
Nhiều mục tiêu
39
00:07:14,587 --> 00:07:16,480
Khóa cổng lại,
Xác định mục tiêu là gì
40
00:07:16,850 --> 00:07:18,649
Xác định vật thể lạ.
41
00:07:18,718 --> 00:07:23,008
- Thang máy số 2 đang di chuyển, thưa ngài.
- Tôi muốn bảo vệ cổng chính ngay.
42
00:10:00,651 --> 00:10:01,881
Này nhóc!
43
00:10:03,268 --> 00:10:05,703
Đó là cách đối xử với 1 cô gái sao?
44
00:10:21,336 --> 00:10:24,553
Hãy cho ngập cổng chính bằng khí Ga Nano
45
00:10:26,586 --> 00:10:27,577
Thưa ngài ...
46
00:10:28,135 --> 00:10:29,615
Người của ta vẫn còn ở đó!
47
00:10:34,439 --> 00:10:35,910
Có thắc mắc gì không?
48
00:10:37,875 --> 00:10:41,212
Chúng đang ở khu 1, 2, 5, 7 và 8.
49
00:10:41,214 --> 00:10:43,637
Đang giao tranh ở khu 8 và 11.
50
00:10:47,068 --> 00:10:48,455
Giữ nguyên vị trí!
51
00:10:49,174 --> 00:10:51,807
Tất cả hệ thống bảo vệ đang làm việc hiệu quả
52
00:10:52,073 --> 00:10:55,723
Khóa tất cả các thang máy
và đóng tất cả cửa chống bom
53
00:10:56,949 --> 00:10:58,878
Và tôi muốn có báo cáo về thiệt hại.
54
00:13:09,537 --> 00:13:12,035
Cơ sở bị thâm nhập
55
00:14:25,858 --> 00:14:27,317
Phá hủy
Kích hoạt.
56
00:14:27,318 --> 00:14:28,549
Bắt đầu đếm ngược.
57
00:14:32,115 --> 00:14:36,599
- Chạy thôi!
- Mọi người ra khỏi đây mau!
58
00:14:47,227 --> 00:14:49,635
Không ổn định.
59
00:14:53,801 --> 00:15:10,783
Không ổn định...
60
00:15:27,970 --> 00:15:29,154
Có trăn trối gì không?
61
00:15:42,758 --> 00:15:45,157
Thật là tuyệt khi gặp được
con người thật của cô
62
00:15:47,200 --> 00:15:48,467
Đau, phải không?
63
00:15:49,150 --> 00:15:51,648
Nó chỉ là bắt đầu cho tin xấu thôi
64
00:15:52,388 --> 00:15:54,046
Tất cả năng lực cô có ...
65
00:15:54,630 --> 00:15:56,967
Tốc độ ... Sức mạnh ...
66
00:15:57,368 --> 00:16:01,028
Tăng cường hồi phục
Nói lời từ biệt với chúng đi.
67
00:16:02,354 --> 00:16:04,524
- Mày đã làm gì?
-Huyết thanh tôi tiêm vào cô...
68
00:16:04,525 --> 00:16:07,317
...sẽ trung hòa các tế bào virus T
69
00:16:07,927 --> 00:16:12,865
Đơn giản là... Tập đoàn Umbrella
chỉ lấy lại tài sản của mình mà thôi.
70
00:16:14,064 --> 00:16:15,701
Cô chỉ là không biết đó thôi
71
00:16:16,384 --> 00:16:17,703
Nên cô bị thu hồi
72
00:16:33,399 --> 00:16:37,053
Tôi cũng đã giống cô
Nhưng hoàn hảo hơn.
73
00:16:37,690 --> 00:16:38,821
Làm ơn đợi đã.
74
00:16:39,290 --> 00:16:40,437
Trăn trối gì à?
75
00:16:41,965 --> 00:16:44,207
- Cảm ơn.
- Vì giết cô sao?
76
00:16:45,428 --> 00:16:47,279
Vì làm tôi trở lại bình thường
77
00:16:49,928 --> 00:16:52,984
Cảnh báo. Địa hình.
Bay lên.
78
00:17:59,642 --> 00:18:02,566
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp.
79
00:18:02,771 --> 00:18:06,890
Ở đây không có lây nhiễm. Chúng tôi cung cấp sự an toàn
thức ăn và chỗ ở
80
00:18:06,942 --> 00:18:09,497
6 tháng sau.
81
00:18:09,550 --> 00:18:12,354
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp.
82
00:18:12,662 --> 00:18:13,961
Ở đây không có lây nhiễm...
83
00:18:15,858 --> 00:18:17,527
Tôi đã trả thù Umbrella,
84
00:18:17,944 --> 00:18:20,448
Một số người sống sót còn lại
đã đi trực thăng tới nơi an toàn.
85
00:18:21,500 --> 00:18:23,981
Họ đến 1 thị trấn ở Alaska tên là Arcadia.
86
00:18:25,036 --> 00:18:27,048
Tôi nhận được tín hiệu radio từ đó.
87
00:18:27,591 --> 00:18:30,339
Họ cung cấp thức ăn, chỗ ở
an toàn và an ninh
88
00:18:30,694 --> 00:18:31,658
Một bến cảng
89
00:18:32,158 --> 00:18:33,425
Không bị nhiễm bệnh.
90
00:18:47,607 --> 00:18:49,750
Ngày 3 tháng 5
16 giờ chiều
91
00:18:50,403 --> 00:18:52,848
Ngày thứ 177 không có dấu hiệu sự sống
92
00:18:54,241 --> 00:18:55,284
Tôi đang ở ...
93
00:18:55,674 --> 00:19:00,778
58.37 độ vĩ Bắc,
134.58 độ kinh Tây.
94
00:19:01,838 --> 00:19:04,022
Tới gần tọa độ của Arcadia,
95
00:19:04,507 --> 00:19:06,295
Nhưng nó không xuất hiện trên bản đồ.
96
00:19:08,747 --> 00:19:10,347
Tôi hy vọng Claire và những người khác
đã tới nơi
97
00:21:40,048 --> 00:21:41,560
Chị không đi sao?
98
00:21:42,202 --> 00:21:43,646
Hãy chăm sóc những người khác.
99
00:21:44,428 --> 00:21:45,768
Thượng lộ bình an, K-Mart.
100
00:21:48,235 --> 00:21:49,278
Claire ...
101
00:22:25,412 --> 00:22:26,371
Ngày 3 tháng 5.
102
00:22:27,044 --> 00:22:28,389
19 giờ 30 phút chiều
103
00:22:29,058 --> 00:22:30,225
Arcadia.
104
00:22:31,227 --> 00:22:33,213
Nếu nó tồn tại..
105
00:22:34,017 --> 00:22:35,513
Chỉ là cánh đồng hiu quạnh...
106
00:22:36,831 --> 00:22:37,916
và 1 bãi biển.
107
00:22:41,123 --> 00:22:42,703
Chúng tôi đều nghe thấy tín hiệu radio
108
00:22:43,610 --> 00:22:45,107
Có người đã gửi nó đi
109
00:22:45,852 --> 00:22:47,187
Có người phải làm như vậy
110
00:22:47,730 --> 00:22:49,623
Sao không có ai ở đây?
111
00:22:51,848 --> 00:22:53,110
Hay tại...
112
00:22:54,743 --> 00:22:56,124
Họ đã đi đâu rồi?
113
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Ngày thứ 177 ngừng thu hình
114
00:23:08,212 --> 00:23:10,183
Tôi không biết liệu mình có thể tiếp tục...
115
00:23:13,019 --> 00:23:15,615
Tôi là người cuối cùng
Hay vẫn còn ai khác?
116
00:23:17,889 --> 00:23:19,807
Ai đó xem được cuốn băng này.
117
00:23:22,545 --> 00:23:24,062
Đây có phải sự trừng phạt cho tôi không?
118
00:23:25,012 --> 00:23:26,774
Chỉ để nhận ra tất cả chuyện này sao?
119
00:23:30,225 --> 00:23:32,050
Này! Đợi đã!
120
00:23:36,598 --> 00:23:38,569
Đợi đã!
Dừng lại đi!
121
00:23:43,469 --> 00:23:44,564
Xin chào?
122
00:23:47,068 --> 00:23:48,158
Xin chào...?
123
00:23:50,405 --> 00:23:51,698
Trả lời tôi đi !
124
00:25:39,883 --> 00:25:40,958
Này!
125
00:25:42,198 --> 00:25:43,377
Không sao đâu
126
00:25:46,318 --> 00:25:47,797
Xin lỗi vì phải trói cô
127
00:25:48,716 --> 00:25:52,469
Nhưng tôi phải lấy thứ này khỏi cô.
Cái gì đây?
128
00:25:52,783 --> 00:25:54,175
Ai đã làm thế với cô?
129
00:25:58,238 --> 00:25:59,959
Cô biết tôi chứ?
130
00:26:04,568 --> 00:26:06,564
Tên tôi là Alice.
131
00:26:07,696 --> 00:26:10,157
Chúng ta đã gặp nhau ở
sa mạc Nevada 18 tháng trước.
132
00:26:10,158 --> 00:26:11,752
Nghe quen không?
133
00:26:13,734 --> 00:26:16,383
Mickey, Carlos L.J. ..
134
00:26:16,977 --> 00:26:18,020
K-Mart.
135
00:26:20,023 --> 00:26:23,496
Cô lên trực thăng cùng một nhóm người
sống sót tới Alaska.
136
00:26:25,216 --> 00:26:26,770
Arcadia, Cô nhớ chứ?
137
00:26:33,975 --> 00:26:35,753
Arcadia, Cô nhớ chứ?
138
00:26:38,147 --> 00:26:39,696
Arcadia, Cô nhớ chứ?
139
00:27:04,511 --> 00:27:06,675
Ngày 4 tháng 5,
8 giờ sáng
140
00:27:07,035 --> 00:27:09,657
Đánh dấu đường đi đến Prince
Rupert và British Columbia.
141
00:27:10,370 --> 00:27:13,327
Bay qua Thành phố Vancouver,
đáp xuống Seattle
142
00:27:13,329 --> 00:27:15,351
rồi tới San Francisco ...
143
00:27:16,331 --> 00:27:18,194
và phần còn lại bờ biển phía Tây
144
00:27:23,579 --> 00:27:26,285
Hành khách của tôi vẫn im lặng như thế
145
00:27:28,516 --> 00:27:32,302
Cho dù là cái gì
Chúng đã cho cô ấy 1 thứ thuốc nào đó..
146
00:27:32,907 --> 00:27:34,774
..chúng khiến cô ấy mất trí nhớ
147
00:27:37,433 --> 00:27:39,310
Tôi mong chỉ là tạm thời
148
00:27:55,016 --> 00:27:56,142
Tên cô...
149
00:27:57,883 --> 00:27:59,234
Là Alice đúng không?
150
00:28:00,450 --> 00:28:01,816
Cô ấy nói rồi kìa
151
00:28:03,243 --> 00:28:04,912
Xin lỗi vì lúc trước.
152
00:28:07,076 --> 00:28:08,468
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
153
00:28:11,430 --> 00:28:12,968
Tôi không nhớ gì cả
154
00:28:15,842 --> 00:28:17,354
Tôi không nhớ cả tên mình nữa
155
00:28:18,834 --> 00:28:20,034
Là Claire.
156
00:28:22,333 --> 00:28:24,345
Claire Redfield.
157
00:28:25,508 --> 00:28:26,676
Claire.
158
00:28:27,386 --> 00:28:28,575
Nghe quen chứ?
159
00:28:31,203 --> 00:28:32,381
Không hoàn toàn.
160
00:28:33,789 --> 00:28:35,196
Cô sẽ quen thôi
161
00:28:38,878 --> 00:28:40,661
Giờ thì cởi trói cho tôi được chưa?
162
00:28:41,412 --> 00:28:43,644
Chúng ta phải hiểu nhau thêm 1 chút nữa
163
00:29:18,115 --> 00:29:19,700
Thành phố của những Thiên thần...
164
00:29:25,572 --> 00:29:27,402
Ngày 6 tháng 5
18 giờ
165
00:29:27,668 --> 00:29:29,008
Los Angeles.
166
00:29:29,800 --> 00:29:31,255
Không dấu hiệu sự sống.
167
00:29:32,825 --> 00:29:34,301
Thậm chí cả bọn zombie
168
00:29:36,428 --> 00:29:38,174
Có người đã dọn sạch nơi này
169
00:29:39,447 --> 00:29:40,906
Thế còn những nơi khác?
170
00:29:57,388 --> 00:29:58,566
Chúa ơi!
171
00:29:59,417 --> 00:30:00,481
Gì?
172
00:30:00,877 --> 00:30:02,076
Nhìn kìa
173
00:30:12,119 --> 00:30:13,287
Chết tiệt.
174
00:30:27,950 --> 00:30:30,630
Là 1 chiếc máy bay
175
00:30:32,163 --> 00:30:33,232
Tôi biết mà
176
00:30:33,233 --> 00:30:34,672
Giúp chúng tôi với!
177
00:30:34,874 --> 00:30:38,399
- Tôi nói là họ sẽ tới mà
- Chúng tôi dưới này
178
00:31:12,156 --> 00:31:13,866
Ta không đáp được dưới đó đâu
179
00:31:19,946 --> 00:31:22,975
Đi đâu vậy?
Sao lại bay đi chứ?
180
00:31:23,383 --> 00:31:24,641
Không phải đâu
181
00:31:25,400 --> 00:31:26,964
- Nó bay vòng lại
182
00:31:29,520 --> 00:31:30,865
Khỉ thật, bay thấp quá
183
00:31:36,506 --> 00:31:38,242
Hắn đang làm cái quái gì thế?
184
00:31:42,784 --> 00:31:45,396
- Nó sẽ hạ cánh
-Hạ cánh đấy
185
00:31:45,398 --> 00:31:47,211
Mau dọn đường đi!
Mau lên!
186
00:31:47,212 --> 00:31:49,646
- Hạ cánh à?
- Phải
187
00:31:51,305 --> 00:31:53,171
Quả là 1 thằng khùng quá mức
188
00:31:54,954 --> 00:31:56,565
Sẽ hơi sóc đấy
189
00:31:57,780 --> 00:31:59,011
Thế thì cắt dây trói đi
190
00:32:08,000 --> 00:32:11,129
- Cảm ơn.
- Đừng có làm chuyện gì điên rồ đấy nhé?
191
00:32:13,007 --> 00:32:15,040
Không gì điên bằng việc cô đang làm đâu.
192
00:32:25,051 --> 00:32:27,069
- Nhanh lên! Mang chúng đi!
- Đang cố đây
193
00:32:37,179 --> 00:32:38,472
Được rồi, bám chắc vào nhé.
194
00:32:42,019 --> 00:32:43,135
Này, giúp tôi .
195
00:32:48,672 --> 00:32:49,819
Cố lên nào.
196
00:33:27,632 --> 00:33:28,857
Không!
197
00:33:37,999 --> 00:33:39,662
- Giữ lấy
- Giữ lấy nó!
198
00:33:47,384 --> 00:33:49,508
Được rồi
199
00:33:58,793 --> 00:34:02,244
- Hạ cánh được đấy.
- Nói đúng hơn đó là tai nạn .
200
00:34:06,573 --> 00:34:09,720
- Luther West.
- Alice.
201
00:34:10,274 --> 00:34:11,369
Đây là Claire.
202
00:34:12,517 --> 00:34:13,956
Luther West.
203
00:34:13,958 --> 00:34:15,000
Rất vui được gặp cô.
204
00:34:21,486 --> 00:34:23,587
- Xin chào, Tôi là Crystal.
- Không!
205
00:34:23,587 --> 00:34:27,012
Giới thiệu thế đủ rồi.
Các cô đến để giúp phải không?
206
00:34:27,086 --> 00:34:29,088
- Chúng ta sẽ thoát khỏi đây chứ?
- Cô đến từ Arcadia à?
207
00:34:29,411 --> 00:34:31,627
Cô nói gì cơ?
Cô có phải từ Arcadia?
208
00:34:31,768 --> 00:34:33,832
- Sao cô biết về Arcadia?
- Họ nói sẽ giúp chúng tôi.
209
00:34:34,521 --> 00:34:37,070
Có người sống sót,
nền văn minh, sự an toàn
210
00:34:37,071 --> 00:34:38,415
Không có nhiễm bệnh
211
00:34:38,416 --> 00:34:39,682
Họ cử cô đến đây phải không?
212
00:34:40,486 --> 00:34:43,088
- Không.
- Nhưng có những người khác ở đó.
213
00:34:43,089 --> 00:34:46,227
- Như cô vậy.
- Chỉ có chúng tôi thôi.
214
00:34:47,504 --> 00:34:50,481
Không có giải cứu gì sao?
- Xin lỗi.
215
00:34:56,629 --> 00:34:59,924
Xin lỗi.
Không sao đâu. Họ đã quá kỳ vọng
216
00:35:01,076 --> 00:35:03,068
Họ nghĩ cô sẽ đưa họ tới miền đất hứa đấy
217
00:35:03,823 --> 00:35:05,076
Angel Ortiz.
218
00:35:05,702 --> 00:35:07,073
Cô bay được đó
219
00:35:07,725 --> 00:35:09,039
Cám ơn.
220
00:35:16,861 --> 00:35:18,060
Có gì không?
221
00:35:19,089 --> 00:35:20,614
Nó sẽ bay lại được
Phải
222
00:35:21,797 --> 00:35:25,975
Anh biết không
Tôi có cảm giác kì lạ
223
00:35:26,069 --> 00:35:27,185
Tôi biết anh
224
00:35:29,479 --> 00:35:31,319
Ừ
Tôi nghe thế nhiều rồi
225
00:35:31,929 --> 00:35:33,066
Cô thích thể thao không?
226
00:35:33,493 --> 00:35:34,797
Cô thích bóng rổ chứ?
227
00:35:35,580 --> 00:35:37,905
- Không hẳn
- Không?
228
00:35:39,595 --> 00:35:42,890
Có lẽ cô là fan của...
đồng hồ
229
00:35:48,469 --> 00:35:52,067
Phải rồi, Luther đây là siêu sao của chúng ta
230
00:35:53,553 --> 00:35:55,362
Vậy, kể tôi nghe về Arcadia đi.
231
00:35:56,175 --> 00:35:57,553
Chính xác anh biết những gì?
232
00:35:57,941 --> 00:35:59,544
Chỉ những thứ nghe được từ radio
233
00:35:59,993 --> 00:36:01,849
Chúng tôi nhận được 1 tuần nay rồi
234
00:36:02,537 --> 00:36:04,263
Lương thực, chỗ ở và đảm bảo an ninh
235
00:36:04,623 --> 00:36:07,078
Không nhiễm bệnh
Chúng tôi tưởng là họ cử cô tới
236
00:36:08,116 --> 00:36:10,702
Chúng tôi bắn pháo sáng mấy ngày qua
để gây chú ý
237
00:36:11,360 --> 00:36:12,549
Pháo sáng sao?
238
00:36:14,895 --> 00:36:16,876
Ai có thể thấy pháo sáng từ Alaska chứ?
239
00:36:17,638 --> 00:36:18,890
- Alaska?
- Alaska?
240
00:36:19,222 --> 00:36:20,932
Arcadia, Tôi đã ở đó.
241
00:36:21,276 --> 00:36:22,456
Nó ở Alaska.
242
00:36:22,821 --> 00:36:25,219
- Một thị trấn , ta hay nghĩ thế
- Một thị trấn?
243
00:36:26,523 --> 00:36:28,217
Tôi không nghĩ vậy.
244
00:36:29,657 --> 00:36:30,888
Cô nhìn xem.
245
00:36:31,320 --> 00:36:32,363
Gì cơ?
246
00:36:37,786 --> 00:36:38,840
Thấy chứ?
247
00:36:41,067 --> 00:36:42,301
Thị trấn đó sao?
248
00:36:44,653 --> 00:36:45,764
Là 1 con tàu.
249
00:36:46,900 --> 00:36:48,715
Chúng tôi thu được từ dòng sóng ngắn.
250
00:36:49,570 --> 00:36:52,107
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp.
251
00:36:52,673 --> 00:36:56,604
Ở đây không bị nhiễm bệnh. Chúng tôi cung cấp
thức ăn, chỗ ở, an ninh
252
00:36:56,605 --> 00:36:58,465
Cũng giống thông điệp mà tôi nghe
253
00:36:58,466 --> 00:37:01,062
Chắc họ đi dọc bờ biển
và cứu những người sống sót
254
00:37:01,370 --> 00:37:04,097
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp.
255
00:37:07,090 --> 00:37:08,211
Đó là cái gì vậy?
256
00:37:08,583 --> 00:37:09,626
Tôi không biết.
257
00:37:10,380 --> 00:37:12,418
Đó là lần cuối tôi nghe được họ
258
00:37:12,857 --> 00:37:14,305
Rồi họ dừng phát
259
00:37:15,996 --> 00:37:17,246
Là 2 hôm trước.
260
00:37:18,541 --> 00:37:20,460
Chúng tôi bắn pháo sáng mỗi giờ
261
00:37:20,897 --> 00:37:23,296
Khi cô đến, tất nhiên
Chúng tôi đều nghĩ họ cử cô đến
262
00:37:32,274 --> 00:37:33,317
Claire.
263
00:37:34,824 --> 00:37:36,133
Con tàu đằng kia...
264
00:37:37,103 --> 00:37:38,379
Đó là Arcadia.
265
00:37:38,553 --> 00:37:39,612
Tôi biết.
266
00:37:40,479 --> 00:37:43,338
- Cô nhớ rồi sao?
- Tôi nhớ bờ biển.
267
00:37:49,377 --> 00:37:51,090
Có người tới cứu chúng tôi
268
00:37:52,621 --> 00:37:55,399
Chuyện gì đã xảy ra?
Sao cô không đi cùng những người khác?
269
00:37:56,824 --> 00:37:59,316
Tôi không biết. Tôi không thể nhớ được.
270
00:38:04,097 --> 00:38:05,859
Ta phải tới con tàu đó
271
00:38:07,087 --> 00:38:08,853
Ta phải tới con tàu đó
272
00:39:30,013 --> 00:39:31,322
Chào mừng tới nhà mới
273
00:39:32,077 --> 00:39:33,239
Nhà giam B
274
00:39:40,758 --> 00:39:45,256
Crystal là đầu bếp. Thực đơn không có nhiều
nhưng cô ấy là bậc thầy trong việc đó
275
00:39:46,216 --> 00:39:47,767
Xin lỗi tôi đã không mang lại tin tốt
276
00:39:48,197 --> 00:39:51,375
Làm quen với thất vọng phải không?
Đặc vụ thường nói thế
277
00:39:52,278 --> 00:39:53,411
Cô là diễn viên à?
278
00:39:54,506 --> 00:39:57,194
Tới Hollywood để sống trong mơ
nhưng cuối cùng lại làm bồi bàn
279
00:39:57,196 --> 00:39:59,818
Ta chờ gì thế?
Xin lỗi, tôi đói rồi.
280
00:40:00,528 --> 00:40:02,305
Đi ra khỏi đây
Cám ơn
281
00:40:05,887 --> 00:40:07,955
Tôi gặp nhiều thằng điên giống ông ta rồi
282
00:40:10,027 --> 00:40:11,234
Ông ta sao vậy?
283
00:40:11,234 --> 00:40:14,015
Trước kia ông ta là nhà sản xuất phim cỡ lớn
284
00:40:14,229 --> 00:40:16,440
Cái gã thân lừa ưa nặng.
285
00:40:19,584 --> 00:40:23,009
Kim Young đi theo học nghề.
Nhưng chưa ra gì thì thế giới đã thay đổi.
286
00:40:37,047 --> 00:40:38,562
Máy bay của cô.
287
00:40:38,562 --> 00:40:39,731
Vẫn bay được chứ?
288
00:40:40,613 --> 00:40:42,402
Bay được nhưng chỉ có 2 chỗ thôi
289
00:40:42,960 --> 00:40:45,433
Vậy cô sẽ đưa chúng tôi đến
Arcadia theo lượt chứ?
290
00:40:45,515 --> 00:40:48,156
Tôi nghĩ cô ấy may mắn khi đáp được 1 lần
291
00:40:48,591 --> 00:40:50,405
Thêm năm hay sáu lần nữa là tự sát đấy.
292
00:40:52,345 --> 00:40:55,172
-Không xúc phạm đâu
- Không sao
293
00:41:00,101 --> 00:41:01,652
Phải có cách nào chứ.
294
00:41:02,221 --> 00:41:03,859
Chúng ta phải lên con tàu đó
295
00:41:03,861 --> 00:41:05,923
À, ở đó...
296
00:41:09,428 --> 00:41:11,632
Sao vậy?
Không có gì.
297
00:41:11,633 --> 00:41:15,561
Làm thế chỉ mất thời gian thôi..
298
00:41:17,855 --> 00:41:19,292
Tôi có thời gian để mất mà.
299
00:41:23,422 --> 00:41:26,028
Khi nạn dịch xảy ra,
chúng tôi trốn trong nhà tù này
300
00:41:27,004 --> 00:41:29,679
Có vẻ nó có những bức tường
to nhất, vững nhất...
301
00:41:30,618 --> 00:41:32,416
là cách tốt nhất giữ bọn chúng bên ngoài
302
00:41:33,937 --> 00:41:37,155
Khi chúng tôi tới được đây,
lính gác và tù nhân đã bỏ đi từ trước rồi
303
00:41:38,632 --> 00:41:40,130
Tôi đoán rằng ...
304
00:41:40,377 --> 00:41:42,190
Khi mà con người bắt đầu ăn thịt lẫn nhau ...
305
00:41:42,921 --> 00:41:45,233
Thì giam giữ để làm gì nữa chứ
306
00:41:46,691 --> 00:41:48,242
Chúng tôi nghĩ nơi này bị bỏ hoang
307
00:41:49,786 --> 00:41:51,282
Cho tới khi chúng tôi khám phá ra
308
00:41:56,898 --> 00:41:57,941
Wendell ...
309
00:41:58,708 --> 00:41:59,986
Đi nghỉ chút đi.
310
00:41:59,987 --> 00:42:01,426
Thật đúng lúc.
311
00:42:01,766 --> 00:42:05,866
Tôi thấy ghê tởm khi ở đây.
Tôi nghe chuyển động sau bức tường
312
00:42:07,114 --> 00:42:08,343
Kiểm tra xem nào
313
00:42:10,066 --> 00:42:11,393
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
314
00:42:13,978 --> 00:42:15,043
Đi nào.
315
00:42:53,212 --> 00:42:54,334
Tên là Chris.
316
00:42:58,374 --> 00:43:00,051
Cô hẳn là người lái chiếc máy bay đó.
317
00:43:02,492 --> 00:43:03,642
Sao anh biết?
318
00:43:04,773 --> 00:43:06,977
Wendell không phải là
người duy nhất nghe được.
319
00:43:08,840 --> 00:43:10,291
Mừng là cô đã sống sót
320
00:43:11,170 --> 00:43:13,503
Có lẽ cô có thể nói chuyện với bọn họ.
321
00:43:15,088 --> 00:43:16,514
Ý anh là sao?
322
00:43:19,179 --> 00:43:20,693
Không rõ sao?
323
00:43:21,338 --> 00:43:22,598
Tôi không phải tù nhân
324
00:43:24,393 --> 00:43:25,726
Tôi không nên ở đây.
325
00:43:30,379 --> 00:43:32,418
Tôi thuộc bên quân đội.
326
00:43:33,285 --> 00:43:35,354
Chúng tôi dùng nơi này để đóng quân.
327
00:43:37,325 --> 00:43:40,537
Nhiều thứ đã rất tồi tệ khi lệnh đựơc
đưa ra từ chính phủ...
328
00:43:40,538 --> 00:43:42,335
...phóng thích tất cả tù nhân.
329
00:43:43,194 --> 00:43:47,076
Chúng ta cần càng nhiều người càng tốt
để chiến đấu với bọn chúng.
330
00:43:48,651 --> 00:43:50,134
và chúng trở thành 1 mớ hỗn độn
331
00:43:51,611 --> 00:43:54,158
Đi đến đây tôi bị 1 đám tù nhân tấn công
332
00:43:55,176 --> 00:43:56,943
Họ nghĩ tôi là bảo vệ
333
00:43:57,857 --> 00:44:00,511
Khi tỉnh lại, mọi người đi hết rồi...
334
00:44:01,609 --> 00:44:02,901
..còn tôi thì ở đây.
335
00:44:03,917 --> 00:44:05,528
Ý của họ đấy
336
00:44:07,447 --> 00:44:08,712
Cô không tin tôi.
337
00:44:12,422 --> 00:44:13,615
Những người khác...
338
00:44:14,491 --> 00:44:16,358
Cô phải giúp tôi thoát khỏi đây.
339
00:44:16,639 --> 00:44:18,646
Dù gì ta cũng bị kẹt ở đây
340
00:44:18,648 --> 00:44:21,440
Đó là sự thật.
Tôi có thể giúp cô
341
00:44:22,614 --> 00:44:24,980
Nhìn đủ chưa?
Anh có thấy gì không?
342
00:44:25,087 --> 00:44:26,233
Không.
343
00:44:26,859 --> 00:44:28,366
Tôi biết một lối thoát khỏi đây
344
00:44:34,677 --> 00:44:36,890
Cô giúp tôi ra khỏi đây
tôi cũng sẽ giúp cô.
345
00:44:38,832 --> 00:44:40,067
Cô sẽ cần đến tôi!
346
00:44:42,171 --> 00:44:45,194
- Anh đã nghĩ đến điều anh ta nói chưa?
- Một lối ra sao?
347
00:44:46,256 --> 00:44:49,082
-Hắn sẽ không nói gì chỉ khi ta thả hắn ra.
-Và tôi không thả hắn ra đâu.
348
00:44:49,991 --> 00:44:51,085
Hắn là 1 sát nhân
349
00:44:51,418 --> 00:44:53,243
Thật sao?
Tôi thấy điều đó trong mắt hắn.
350
00:44:53,338 --> 00:44:56,038
Sao anh chắc chắn vậy?
Tôi biết nhìn người.
351
00:44:56,581 --> 00:44:58,604
Thú vị thật.
Nói tôi biết
352
00:44:59,913 --> 00:45:01,820
Anh thấy gì khi nhìn vào mắt tôi?
353
00:45:10,307 --> 00:45:12,086
Ôi trời ơi
354
00:45:14,027 --> 00:45:15,566
Phụ nữ cũng phải chuẩn bị chứ.
355
00:45:18,353 --> 00:45:20,168
Cô làm gì với những đồng xu này ?
356
00:45:21,213 --> 00:45:22,443
Chỉ là thú vui
357
00:45:23,241 --> 00:45:24,513
Thú vui ?
358
00:45:25,389 --> 00:45:26,432
Được rồi.
359
00:45:27,502 --> 00:45:28,877
Gặp cô sáng mai.
360
00:45:39,978 --> 00:45:41,794
Không dấu hiệu có người trên boong.
361
00:45:43,666 --> 00:45:45,032
Bạn cô đang ở đó mà.
362
00:45:48,097 --> 00:45:49,140
Tôi nghĩ vậy
363
00:45:50,392 --> 00:45:51,777
Cô không nhớ sao?
364
00:45:52,721 --> 00:45:54,145
Sẽ nhớ ra hết thôi
365
00:45:55,048 --> 00:45:56,139
Từ từ
366
00:46:00,194 --> 00:46:01,683
Chẳng hợp lý tí nào
367
00:47:45,587 --> 00:47:49,433
Chúng ta vẫn có nước.
Rất văn minh.
368
00:47:49,942 --> 00:47:51,176
Tốt nhất rồi đó
369
00:47:54,815 --> 00:47:57,932
Lạnh quá.
Tốt nhất cũng có giới hạn của nó.
370
00:47:58,975 --> 00:48:01,032
Của cô đây.
Cảm ơn.
371
00:48:03,078 --> 00:48:04,523
Có lẽ tôi nên để cô lại một mình.
372
00:48:05,633 --> 00:48:07,022
Anh nên làm thế.
373
00:48:07,023 --> 00:48:09,148
Tôi sẽ đợi bên ngoài.
Cảm ơn.
374
00:48:23,899 --> 00:48:24,956
Luther?
375
00:48:27,444 --> 00:48:28,726
Luther?
376
00:49:21,608 --> 00:49:23,761
Bình tĩnh, cô em.
Đi.
377
00:49:24,280 --> 00:49:27,008
Tôi chỉ.
Tôi đi ngay bây giờ.
378
00:49:27,658 --> 00:49:31,587
Bình tĩnh lại nào.
Biến ra khỏi đây.
379
00:50:02,009 --> 00:50:03,929
Mùi gì vậy?
380
00:50:04,496 --> 00:50:06,328
Mùi cống bốc lên.
381
00:50:06,810 --> 00:50:09,061
Wendell nói là nghe thấy chuyển động sau bức tường.
382
00:50:09,061 --> 00:50:11,468
Vậy là...chúng có thể xuất hiện
bất cứ lúc nào à.
383
00:50:12,178 --> 00:50:15,316
Chúng ta phải đi khỏi đây.
Arcadia sẽ gửi người đến.
384
00:50:15,588 --> 00:50:16,679
Không ai tới đâu
385
00:50:16,680 --> 00:50:20,927
Được chứ? Không ai cả.
Chúng ta phải tự cứu lấy mình thôi.
386
00:50:21,285 --> 00:50:23,627
Giờ máy bay của cô thì sao.
- Không thể chở hết được
387
00:50:23,628 --> 00:50:25,429
- Chúng ta sẽ rút thăm ...
- Không
388
00:50:25,430 --> 00:50:28,407
Tất cả sẽ ra khỏi đây,
không ai còn sót lại cả.
389
00:50:28,832 --> 00:50:29,875
Được rồi.
390
00:50:30,112 --> 00:50:31,199
Vậy ta làm cách nào?
391
00:50:31,958 --> 00:50:34,048
Cứ thản nhiên đi ra thôi à?
392
00:50:34,633 --> 00:50:36,679
Cô điên à?
393
00:50:37,533 --> 00:50:39,837
Họ không muốn thả hắn ra
Đúng vậy, hắn rất nguy hiểm.
394
00:50:40,284 --> 00:50:42,485
Angel
Anh nghĩ sao?
395
00:50:44,109 --> 00:50:45,923
Tôi nghĩ ta không có nhiều lựa chọn
396
00:50:46,301 --> 00:50:50,101
Thật điên rồ. Crystal, Crystal,Crystal,
Nhìn tôi này. Cô nghĩ sao hả?
397
00:50:50,102 --> 00:50:51,687
Ý tôi là cô không ngu như họ chứ
398
00:50:51,979 --> 00:50:55,146
Tôi nghĩ tôi ngu đấy
Tôi theo Angel.
399
00:50:56,051 --> 00:50:58,912
Nếu anh ta biết lối ra
Tôi muốn biết
400
00:50:59,584 --> 00:51:00,639
Được thôi.
401
00:51:01,102 --> 00:51:02,456
Thật sao?
402
00:51:03,941 --> 00:51:05,929
Đây là sai lầm
403
00:51:06,792 --> 00:51:10,098
Cực kỳ sai lầm.
Phải trông chừng hắn cẩn thận đấy.
404
00:51:22,904 --> 00:51:24,550
Tôi tự hỏi phải mất bao lâu.
405
00:51:39,642 --> 00:51:41,624
Được rồi.
Biến khỏi đây thôi.
406
00:51:45,534 --> 00:51:47,277
Claire?
Gì cơ?
407
00:51:51,454 --> 00:51:52,715
Claire, là anh đây.
408
00:51:57,895 --> 00:51:59,067
Chris đây.
409
00:52:02,579 --> 00:52:04,929
Tôi không biết anh
Claire?
410
00:52:06,496 --> 00:52:08,069
Là anh trai em, nhớ không?
411
00:52:09,677 --> 00:52:11,049
Em bị cái gì vậy?
412
00:52:13,118 --> 00:52:15,715
Không sao mà
Thả anh ấy ra đi.
413
00:52:20,761 --> 00:52:22,493
Cô ấy tạm thời mất trí nhớ
414
00:52:23,549 --> 00:52:26,476
Nếu anh đúng như anh nói.
Cô ấy sẽ nhớ ra.
415
00:52:28,521 --> 00:52:31,642
Được rồi, rất cảm động.
Ý tôi là cảnh đoàn tụ gia đình này.
416
00:52:31,643 --> 00:52:35,934
Nhưng ta có thể đi ngay không.
Trước khi bị ăn thịt cái con mẹ nó đi.
417
00:52:46,211 --> 00:52:50,641
Đằng sau cánh cửa đó là chiếc UPV
Xe chuyên dẹp loạn đám đông.
418
00:52:50,921 --> 00:52:53,113
Phòng trường hợp có bạo loạn xảy ra.
419
00:52:53,114 --> 00:52:57,335
16 bánh, bọc thép, vòi rồng, 20 ghế.
420
00:52:58,244 --> 00:52:59,688
Nặng 10 tấn.
421
00:53:00,359 --> 00:53:03,455
Hiên ngang đi ra ngoài.
Cán nát bọn chúng.
422
00:53:03,456 --> 00:53:04,822
Bị khóa rồi.
423
00:53:05,573 --> 00:53:08,154
Có thể ta cắt xuyên qua chúng được.
Khi đến bãi biển.
424
00:53:08,155 --> 00:53:09,901
Ta phải chuyển qua 1 cái thuyền.
425
00:53:10,139 --> 00:53:12,713
Chúng ta cần thêm hỏa lực.
Tôi biết chỗ lấy thêm.
426
00:53:13,446 --> 00:53:16,185
Khi đóng quân ở đây
Chúng tôi dùng 1 phòng để chứa vũ khí
427
00:53:16,782 --> 00:53:18,611
Có bất kì loại nào mà các anh cần.
428
00:53:19,287 --> 00:53:21,949
Sao anh chắc là người của anh
không lấy hết chúng khi rời khỏi đây.
429
00:53:22,216 --> 00:53:25,200
Bởi vì phút chót,
Súng còn nhiều hơn cả
430
00:53:25,203 --> 00:53:26,991
cả người sử dụng.
431
00:53:31,591 --> 00:53:32,839
Mau đi lấy súng đi! Luther!
432
00:53:37,491 --> 00:53:38,631
Lạy chúa.
433
00:53:45,853 --> 00:53:46,896
Gì vậy?
434
00:53:47,001 --> 00:53:49,507
Họ có máy bơm để giữ nước khỏi chất độc.
435
00:53:50,573 --> 00:53:54,318
Khi mất điện
Các khoang dưới sẽ bị ngập
436
00:53:54,999 --> 00:53:56,770
Còn hai tầng ở dưới kia.
437
00:53:57,784 --> 00:53:59,247
Bao xa tới kho vũ khí?
438
00:54:00,605 --> 00:54:01,849
2 tầng nữa.
439
00:54:04,338 --> 00:54:05,511
Luther, mau lên!
440
00:54:06,908 --> 00:54:08,931
Lùi lại! Lùi lại!
441
00:54:15,496 --> 00:54:18,700
- Cô nghĩ cô đang làm gì?
- Tôi vô địch môn lặn hồi còn đi học đó.
442
00:54:20,523 --> 00:54:22,896
Vậy sao?
Đây.
443
00:54:28,529 --> 00:54:30,118
Cô tin tôi sao?
444
00:54:30,688 --> 00:54:32,371
Phải
Tại sao không?
445
00:54:36,322 --> 00:54:37,901
Anh bắn cái thằng to xác kia đi.
446
00:54:44,644 --> 00:54:46,152
Cái đéo gì thế kia?
447
00:57:11,719 --> 00:57:14,032
Được rồi. Đi thôi.
448
00:57:33,481 --> 00:57:34,574
Đi thôi!
449
00:58:00,575 --> 00:58:01,954
Ngon lành!
450
00:58:17,178 --> 00:58:18,304
Chết tiệt
451
00:58:36,796 --> 00:58:38,633
Bên ngoài có cả hàng trăm tên
452
00:58:40,101 --> 00:58:41,657
Ta không thể quay lại lối đó được
453
00:58:47,023 --> 00:58:49,393
Chết tiệt!
Gì vậy? Ý anh "chết tiệt" là gì ?
454
00:58:50,167 --> 00:58:51,318
Cái gì đây?
455
00:58:52,946 --> 00:58:56,302
Thế anh nghĩ là gì?
-Đừng bảo tôi cái này đáng ra phải ở trong kia.
456
00:58:56,561 --> 00:58:58,109
Có thể lắp lại không?
457
00:58:58,657 --> 00:59:00,523
Có thể, nhưng sẽ mất cả tuần đấy.
458
00:59:01,727 --> 00:59:02,978
Giờ ta làm gì đây?
459
00:59:03,821 --> 00:59:04,940
Tôi biết.
460
00:59:11,040 --> 00:59:14,846
Bennett ... ông làm gì vậy?
461
00:59:22,525 --> 00:59:24,023
Luther, chúng ta phải đi khỏi đây thôi!
462
00:59:24,483 --> 00:59:25,739
Mau lên!
463
00:59:53,098 --> 00:59:54,399
Anh nghe thấy gì không?
464
00:59:59,513 --> 01:00:01,859
Đi nào!
Ông làm gì vậy?
465
01:00:01,862 --> 01:00:03,906
Thoát khỏi đây chứ làm gì
Nhưng còn những người khác ...
466
01:00:03,907 --> 01:00:06,794
Kệ con mẹ tụi nó!
Lên máy bay đi.
467
01:00:06,795 --> 01:00:08,620
Bennett!
Ông làm gì vậy?
468
01:00:09,439 --> 01:00:11,472
Này!
Kim Yong! Đừng làm thế.
469
01:00:12,067 --> 01:00:13,193
Mở cửa ra!
470
01:00:15,293 --> 01:00:16,444
Làm ơn!
471
01:00:21,797 --> 01:00:22,841
Bennett
472
01:00:30,702 --> 01:00:31,828
Khốn kiếp.
473
01:00:33,303 --> 01:00:35,041
Đúng rồi đấy!
Con mẹ nhà mày.
474
01:00:40,725 --> 01:00:43,186
Hay lắm!
475
01:00:44,041 --> 01:00:45,954
Tên khốn
Tôi xin lỗi.
476
01:00:46,618 --> 01:00:47,823
Tôi thật sự xin lỗi.
477
01:00:47,942 --> 01:00:49,393
Hắn hướng đến Arcadia.
478
01:01:02,536 --> 01:01:03,667
Alice
479
01:01:25,492 --> 01:01:26,559
Mau lên
480
01:01:41,790 --> 01:01:43,218
Tới khu tù giam đi
481
01:01:45,554 --> 01:01:48,001
Đi thôi
Tôi sẽ gặp ở đấy
482
01:01:50,352 --> 01:01:51,705
Cần phải có điện
483
01:01:52,474 --> 01:01:53,954
Chúng ta không cần điện!
484
01:01:59,127 --> 01:02:00,159
Chết tiệt!
485
01:02:24,645 --> 01:02:26,580
Đến chỗ nhà tắm nhanh
486
01:03:27,477 --> 01:03:28,572
Đằng này.
487
01:04:19,129 --> 01:04:21,913
Cô không sao chứ?
Tôi ổn. Cảm ơn.
488
01:04:25,278 --> 01:04:27,043
Đùa đấy à?
489
01:04:27,997 --> 01:04:30,516
- Không
- Chỗ này thông ra cống
490
01:04:30,519 --> 01:04:31,588
Cống dẫn ra kênh ...
491
01:04:31,588 --> 01:04:33,087
..và kênh sẽ ra biển
492
01:04:34,376 --> 01:04:35,481
Cơ hội duy nhất của ta
493
01:04:35,731 --> 01:04:37,955
Tôi đi trước.
Tôi sẽ chuẩn bị cho mọi người
494
01:04:42,197 --> 01:04:43,352
Các cô...
495
01:04:48,350 --> 01:04:49,467
Đến anh
496
01:04:51,500 --> 01:04:53,512
Tôi không làm được.
Anh có thể.
497
01:04:55,493 --> 01:04:56,669
Mau đi thôi!
498
01:09:06,352 --> 01:09:08,020
Im lặng nào
Chúng đang đến gần
499
01:09:10,000 --> 01:09:11,549
Tôi thấy 1 lối ra ngoài kia.
500
01:09:12,263 --> 01:09:14,818
Đường hầm dẫn tới con kênh.
501
01:09:24,575 --> 01:09:25,885
Kim Yong đâu rồi?
502
01:09:28,910 --> 01:09:30,097
Đi đi!
503
01:09:46,709 --> 01:09:47,979
Anh biết là em làm được mà.
504
01:09:57,284 --> 01:09:58,389
Luther!
505
01:10:01,413 --> 01:10:02,664
Không!
506
01:10:05,485 --> 01:10:06,752
Luther!
507
01:10:12,228 --> 01:10:13,691
Ta không giúp được anh ấy đâu.
508
01:10:16,046 --> 01:10:17,638
Ta phải đi tiếp.
509
01:11:47,993 --> 01:11:49,453
Không có tiệc chào mừng ha?
510
01:12:09,330 --> 01:12:10,796
Có vẻ như Bennett đã tới nơi.
511
01:12:13,626 --> 01:12:15,107
Tôi sẽ kiểm tra bên trong.
512
01:12:33,877 --> 01:12:35,847
- Có thấy ai không?
- Không.
513
01:12:36,610 --> 01:12:39,342
Tôi kiểm tra chỗ thủy thủ.
Họ đi hết rồi.
514
01:12:40,166 --> 01:12:41,761
Có vẻ như họ đã rất vội.
515
01:12:43,976 --> 01:12:46,975
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp.
516
01:12:46,977 --> 01:12:51,351
Ở đây không bị nhiễm bệnh. Chúng tôi cung cấp
thức ăn, chỗ ở và an ninh.
517
01:12:53,431 --> 01:12:56,270
Nhiên liệu... năng lượng...
Mọi thứ chạy bình thường
518
01:12:56,272 --> 01:12:58,658
Nhìn kìa.
Đây là hải trình.
519
01:12:59,480 --> 01:13:01,440
Thủy thủ đã lấy tàu cứu hộ đi từ 3 hôm trước.
520
01:13:02,204 --> 01:13:04,221
Là ngày ngừng phát xóng radio.
521
01:13:04,727 --> 01:13:08,172
Nhưng nó nói còn hơn 2000 người trên tàu.
522
01:13:15,853 --> 01:13:17,804
Ta phải tìm mọi ngóc ngách trên tàu.
523
01:13:35,057 --> 01:13:37,793
Umbrella
Dĩ nhiên rồi
524
01:13:39,498 --> 01:13:41,105
Không đời nào họ đến cứu chúng tôi
525
01:13:58,926 --> 01:14:00,052
Tất cả...
526
01:14:00,931 --> 01:14:01,806
Arcadia ...
527
01:14:02,828 --> 01:14:03,828
Đều là dối trá.
528
01:14:04,451 --> 01:14:05,598
Chưa phải là điều tồi tệ nhất đâu
529
01:14:07,001 --> 01:14:07,899
Nó là cái bẫy
530
01:14:43,841 --> 01:14:44,939
Mọi người đâu hết rồi?
531
01:14:49,673 --> 01:14:50,905
Tôi không hiểu.
532
01:14:59,352 --> 01:15:00,483
Tôi nghĩ tôi biết
533
01:15:02,439 --> 01:15:03,870
Họ ở dưới chân ta.
534
01:15:11,316 --> 01:15:13,623
Chúng giam giữ những người sống sót
để làm thí nghiệm
535
01:15:16,145 --> 01:15:17,058
Nhìn này...
536
01:15:18,603 --> 01:15:19,779
K-Mart đang ở đây.
537
01:15:20,851 --> 01:15:24,064
Đưa họ lên.
Tất cả.
538
01:15:44,284 --> 01:15:46,913
K-Mart đây rồi.
539
01:15:47,418 --> 01:15:48,453
Thả nó ra
540
01:15:52,264 --> 01:15:53,222
Baa.
541
01:15:53,432 --> 01:15:55,782
K-Mart, không sao rồi.
542
01:15:56,282 --> 01:15:58,066
K-Mart,
Mọi chuyện ổn rồi.
543
01:15:58,205 --> 01:15:59,219
Để tôi lấy thứ đó ra khỏi nó
544
01:15:59,302 --> 01:16:00,588
Cho mấy người khác thoát ra đi
545
01:16:00,974 --> 01:16:03,549
Bọn chị là bạn
Bây giờ, chị cần em giúp
546
01:16:04,009 --> 01:16:05,120
Để chị lấy thứ này ra.
547
01:18:47,072 --> 01:18:48,661
Sao tôi không thấy bất ngờ nhỉ?
548
01:18:49,949 --> 01:18:51,505
Cô không quá khó để tìm
549
01:18:52,358 --> 01:18:54,596
Hệ thống vệ tinh chúng tôi vẫn còn hoạt động đấy
550
01:18:55,425 --> 01:18:57,692
Chẳng mấy ai bay những ngày này
551
01:18:58,995 --> 01:19:03,417
Bên cạnh đó, tôi luôn biết cô sẽ xuất hiện
vì bạn của mình mà
552
01:19:04,726 --> 01:19:06,221
Lòng trung thành
553
01:19:06,602 --> 01:19:07,806
luôn được đánh giá cao.
554
01:19:12,049 --> 01:19:13,071
Dừng lại!
555
01:19:15,090 --> 01:19:16,596
Ngồi xuống!
556
01:19:18,191 --> 01:19:20,092
Cô muốn làm hại thú nuôi của tôi sao?
557
01:19:23,692 --> 01:19:25,300
Bỏ súng xuống.
558
01:19:31,525 --> 01:19:32,881
Đá chúng lại đây
559
01:19:36,507 --> 01:19:37,574
Tốt
560
01:19:41,318 --> 01:19:42,789
Ông trông không ổn lắm, Bennett.
561
01:19:43,676 --> 01:19:46,788
Tôi thích được vui đùa với khuôn mặt
khả ái của cô đó
562
01:19:47,004 --> 01:19:48,026
Ông muốn gì?
563
01:19:48,914 --> 01:19:50,733
Virut-T đã cứu tôi.
564
01:19:56,620 --> 01:19:58,483
Nhưng nó cũng rất mạnh.
565
01:19:59,444 --> 01:20:01,330
Nó muốn dành quyền kiểm soát
566
01:20:03,277 --> 01:20:06,074
Nếu tôi ăn sống ADN của con người.
567
01:20:06,803 --> 01:20:08,495
Tôi sẽ lấy lại cân bằng.
568
01:20:09,208 --> 01:20:11,357
Thảo nào thủy thủ bỏ chạy hết.
569
01:20:12,139 --> 01:20:15,835
Không thành vấn đề
Giờ tôi có cấp dưới mới
570
01:20:16,672 --> 01:20:18,025
Và một kế hoạch mới.
571
01:20:18,540 --> 01:20:21,840
Cô là người duy nhất có thể
liên kết với Virus-T
572
01:20:22,866 --> 01:20:24,961
ADN của cô mạnh hơn những người khác.
573
01:20:26,230 --> 01:20:30,286
Tôi ăn cô
Tôi sẽ kiểm soát được
574
01:20:33,429 --> 01:20:34,983
Thông minh đấy
575
01:20:35,824 --> 01:20:38,129
Nhưng có 1 vấn đề trong kế hoạch đó đấy
576
01:20:38,490 --> 01:20:39,825
Đứng lại.
577
01:20:41,440 --> 01:20:42,611
Là gì?
578
01:20:43,589 --> 01:20:44,897
Tôi không có trong thực đơn
579
01:21:24,608 --> 01:21:27,705
Không phải ngày đoàn tụ đại gia đình đấy chứ?
580
01:21:29,086 --> 01:21:35,122
Chris và Claire Redfield,
2 người làm cho tôi khó chịu rồi đó
581
01:21:37,471 --> 01:21:39,517
Tôi đã nói sẽ mang vài người bạn mà?
582
01:21:44,910 --> 01:21:46,572
Cô phải mang nhiều hơn mới phải.
583
01:23:03,402 --> 01:23:04,318
Claire!
584
01:23:05,303 --> 01:23:06,288
Claire!
585
01:23:58,627 --> 01:24:01,135
Đừng nghĩ đến chuyện đó
586
01:24:08,817 --> 01:24:10,088
Mày là ai thế?
587
01:25:02,135 --> 01:25:03,522
Tao không nghĩ vậy.
588
01:25:25,563 --> 01:25:27,947
Không, đừng làm thế!
Tôi là nhà sản xuất mà!
589
01:25:30,777 --> 01:25:32,432
Mở cửa ra!
590
01:25:32,913 --> 01:25:37,268
Bọn mày sẽ phải gánh lấy hậu quả.
Lũ mất dạy!
591
01:25:37,858 --> 01:25:38,718
Mở cửa...
592
01:25:43,290 --> 01:25:45,639
Bọn mày sẽ phải hối tiếc.
Cả lò tụi mày.
593
01:25:53,832 --> 01:25:54,961
Chúa ơi!
594
01:25:56,498 --> 01:25:57,767
Chỉ muốn về nhà thôi mà.
595
01:26:07,132 --> 01:26:09,387
Sẽ ổn cả thôi
596
01:26:12,726 --> 01:26:13,642
Không!
597
01:26:13,992 --> 01:26:15,188
Alice đâu
598
01:26:35,434 --> 01:26:36,560
Mau lên!
599
01:27:17,113 --> 01:27:18,340
Yeah
600
01:27:20,067 --> 01:27:21,565
Tôi không muốn cô bỏ lỡ nó.
601
01:27:42,073 --> 01:27:43,159
Quậy nào!
602
01:27:44,822 --> 01:27:46,251
Sức mạnh của siêu sao, lũ khốn!
603
01:27:58,423 --> 01:27:59,586
Thật là phép màu.
604
01:28:02,005 --> 01:28:04,737
Tôi chưa bao giờ mơ tới người sống sót
lại đông như vậy.
605
01:28:09,030 --> 01:28:10,192
Tiếp theo là gì?
606
01:28:15,896 --> 01:28:18,477
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp
607
01:28:21,054 --> 01:28:25,158
Tôi nói là...
Ta sẽ giữ lời hứa.
608
01:28:26,707 --> 01:28:30,345
Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp
609
01:28:30,900 --> 01:28:33,404
Vị trí: 118.30 độ kinh Tây
610
01:28:33,968 --> 01:28:36,216
34.05 độ vĩ Bắc
611
01:28:36,639 --> 01:28:40,394
Ở đây không bị nhiễm bệnh.
Nhắc lại, không bị nhiễm bệnh.
612
01:28:41,343 --> 01:28:43,189
Chúng tôi cung cấp an ninh
613
01:28:43,744 --> 01:28:45,052
Thức ăn và chỗ ở.
614
01:28:46,139 --> 01:28:47,288
Nếu bạn ngoài đó
615
01:28:47,730 --> 01:28:48,739
Chúng tôi sẽ giúp.
616
01:28:50,024 --> 01:28:51,040
Luôn có hy vọng
617
01:29:16,546 --> 01:29:18,370
- Gì thế?
- Rắc rối.
618
01:30:33,241 --> 01:30:35,535
Triển khai quân sự:
Đổ bộ trong 57s.
619
01:30:35,535 --> 01:30:38,350
Khi đáp xuống con tàu.
Các anh nghe lệnh
620
01:30:38,559 --> 01:30:41,061
Không bắt sống tù nhân
Gặp là giết
621
01:30:41,270 --> 01:30:43,251
Số lượng quân địch không rõ.
622
01:30:43,355 --> 01:30:46,692
Bao gồm những tên đào thoát khỏi Umbrella
Và mục tiêu chính là:
623
01:30:46,796 --> 01:30:50,550
Claire Redfield, Chris Redfield
và dự án Alice.
624
01:30:51,593 --> 01:30:53,366
Vậy thưa mọi người.
625
01:30:53,574 --> 01:30:57,954
Dù bất cứ thứ gì chờ đợi ngoài kia
chỉ cần biết 1 điều.
626
01:30:58,997 --> 01:31:04,732
Hôm nay sẽ là cuộc chiến sống còn của các anh.
627
01:31:06,000 --> 01:31:30,000
Biên dịch: Tony Stark - Box Phim Ảnh Gamevn.com
Sync: Supick@http://hdmovie.vn