1 00:01:13,439 --> 00:01:20,278 Biên dịch: Tony Stark - Box Phim Ảnh Gamevn.com Sync: Supick@http://hdmovie.vn 2 00:04:01,478 --> 00:04:02,839 Tên tôi là Alice. 3 00:04:03,642 --> 00:04:06,327 Tôi làm việc cho tập đoàn Umbrella, trong 1 phòng thí nghiệm bí mật 4 00:04:06,328 --> 00:04:08,923 Chuyên về phát triển vũ khí sinh học. 5 00:04:09,581 --> 00:04:12,282 Nhưng đã có 1 tai nạn, virus thoát ra. 6 00:04:12,678 --> 00:04:13,898 và mọi người chết hết. 7 00:04:15,593 --> 00:04:16,912 Nhưng rắc rối là ... 8 00:04:17,767 --> 00:04:19,200 Họ không chết hẳn. 9 00:04:20,203 --> 00:04:23,623 Đây là khởi đầu cho ngày tận thế sẽ quét sạch sự sống trên trái đất. 10 00:04:24,029 --> 00:04:27,048 Những kẻ chịu trách nhiệm chuyện này đã trốn sâu dưới lòng đất kia... 11 00:04:27,544 --> 00:04:30,135 Và tiếp tục thí nghiệm với Virut-T chết chóc. 12 00:04:31,032 --> 00:04:33,127 Và an toàn dưới pháo đài công nghệ cao của mình. 13 00:04:34,755 --> 00:04:36,083 Nhưng họ đã lầm. 14 00:04:38,054 --> 00:04:41,824 4 năm sau. 15 00:05:01,343 --> 00:05:03,597 Trung tâm Shibuya 16 00:05:03,680 --> 00:05:05,181 Mục tiêu đã bị giết 17 00:05:05,264 --> 00:05:07,935 Xác nhận không? 18 00:05:09,228 --> 00:05:10,812 Tôi xác nhận. 19 00:05:13,481 --> 00:05:15,234 Bắn đẹp lắm 20 00:05:15,274 --> 00:05:17,777 Tớ dẫn 3-1 21 00:05:17,820 --> 00:05:19,447 Đêm còn dài mà 22 00:05:19,904 --> 00:05:21,449 Còn nhiều cá để... 23 00:05:23,743 --> 00:05:26,324 Toshi, cậu không sao chứ? 24 00:05:27,205 --> 00:05:30,633 Toshi, cậu đâu rồi? 25 00:06:25,890 --> 00:06:28,643 Lính gác số 3 trả lời 26 00:06:29,310 --> 00:06:33,523 Ta lại mất liên lạc nữa rồi 27 00:06:34,392 --> 00:06:35,451 Chỉ huy 28 00:06:36,904 --> 00:06:38,364 - Báo cáo đi - Vâng.. 29 00:06:38,953 --> 00:06:42,613 Nửa tiếng trước ta bắt đầu mất liên lạc với lính gác. 30 00:06:43,458 --> 00:06:44,688 Ta mất bao nhiêu người? 31 00:06:45,314 --> 00:06:48,902 - Tất cả. - Ngươi đợi nửa tiếng sau mới nói cho ta sao? 32 00:06:49,126 --> 00:06:52,484 Tôi nghĩ chỉ là trục trặc kĩ thuật. Và tôi không muốn làm phiền ngài 33 00:06:53,100 --> 00:06:54,675 Cho ta xem cổng trên mặt đất 34 00:06:59,408 --> 00:07:01,723 -Đây là Chỉ huy Wesker. - Vâng thưa ngài. 35 00:07:02,068 --> 00:07:04,831 - Báo cáo tình hình. - Mọi thứ ở đây đều yên ắng cả.. 36 00:07:05,109 --> 00:07:06,454 Không có dấu hiệu đột nhập sao? 37 00:07:08,747 --> 00:07:09,955 Hotaka, chúng tôi thấy chuyển động 38 00:07:09,956 --> 00:07:10,817 Nhiều mục tiêu 39 00:07:14,587 --> 00:07:16,480 Khóa cổng lại, Xác định mục tiêu là gì 40 00:07:16,850 --> 00:07:18,649 Xác định vật thể lạ. 41 00:07:18,718 --> 00:07:23,008 - Thang máy số 2 đang di chuyển, thưa ngài. - Tôi muốn bảo vệ cổng chính ngay. 42 00:10:00,651 --> 00:10:01,881 Này nhóc! 43 00:10:03,268 --> 00:10:05,703 Đó là cách đối xử với 1 cô gái sao? 44 00:10:21,336 --> 00:10:24,553 Hãy cho ngập cổng chính bằng khí Ga Nano 45 00:10:26,586 --> 00:10:27,577 Thưa ngài ... 46 00:10:28,135 --> 00:10:29,615 Người của ta vẫn còn ở đó! 47 00:10:34,439 --> 00:10:35,910 Có thắc mắc gì không? 48 00:10:37,875 --> 00:10:41,212 Chúng đang ở khu 1, 2, 5, 7 và 8. 49 00:10:41,214 --> 00:10:43,637 Đang giao tranh ở khu 8 và 11. 50 00:10:47,068 --> 00:10:48,455 Giữ nguyên vị trí! 51 00:10:49,174 --> 00:10:51,807 Tất cả hệ thống bảo vệ đang làm việc hiệu quả 52 00:10:52,073 --> 00:10:55,723 Khóa tất cả các thang máy và đóng tất cả cửa chống bom 53 00:10:56,949 --> 00:10:58,878 Và tôi muốn có báo cáo về thiệt hại. 54 00:13:09,537 --> 00:13:12,035 Cơ sở bị thâm nhập 55 00:14:25,858 --> 00:14:27,317 Phá hủy Kích hoạt. 56 00:14:27,318 --> 00:14:28,549 Bắt đầu đếm ngược. 57 00:14:32,115 --> 00:14:36,599 - Chạy thôi! - Mọi người ra khỏi đây mau! 58 00:14:47,227 --> 00:14:49,635 Không ổn định. 59 00:14:53,801 --> 00:15:10,783 Không ổn định... 60 00:15:27,970 --> 00:15:29,154 Có trăn trối gì không? 61 00:15:42,758 --> 00:15:45,157 Thật là tuyệt khi gặp được con người thật của cô 62 00:15:47,200 --> 00:15:48,467 Đau, phải không? 63 00:15:49,150 --> 00:15:51,648 Nó chỉ là bắt đầu cho tin xấu thôi 64 00:15:52,388 --> 00:15:54,046 Tất cả năng lực cô có ... 65 00:15:54,630 --> 00:15:56,967 Tốc độ ... Sức mạnh ... 66 00:15:57,368 --> 00:16:01,028 Tăng cường hồi phục Nói lời từ biệt với chúng đi. 67 00:16:02,354 --> 00:16:04,524 - Mày đã làm gì? -Huyết thanh tôi tiêm vào cô... 68 00:16:04,525 --> 00:16:07,317 ...sẽ trung hòa các tế bào virus T 69 00:16:07,927 --> 00:16:12,865 Đơn giản là... Tập đoàn Umbrella chỉ lấy lại tài sản của mình mà thôi. 70 00:16:14,064 --> 00:16:15,701 Cô chỉ là không biết đó thôi 71 00:16:16,384 --> 00:16:17,703 Nên cô bị thu hồi 72 00:16:33,399 --> 00:16:37,053 Tôi cũng đã giống cô Nhưng hoàn hảo hơn. 73 00:16:37,690 --> 00:16:38,821 Làm ơn đợi đã. 74 00:16:39,290 --> 00:16:40,437 Trăn trối gì à? 75 00:16:41,965 --> 00:16:44,207 - Cảm ơn. - Vì giết cô sao? 76 00:16:45,428 --> 00:16:47,279 Vì làm tôi trở lại bình thường 77 00:16:49,928 --> 00:16:52,984 Cảnh báo. Địa hình. Bay lên. 78 00:17:59,642 --> 00:18:02,566 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp. 79 00:18:02,771 --> 00:18:06,890 Ở đây không có lây nhiễm. Chúng tôi cung cấp sự an toàn thức ăn và chỗ ở 80 00:18:06,942 --> 00:18:09,497 6 tháng sau. 81 00:18:09,550 --> 00:18:12,354 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp. 82 00:18:12,662 --> 00:18:13,961 Ở đây không có lây nhiễm... 83 00:18:15,858 --> 00:18:17,527 Tôi đã trả thù Umbrella, 84 00:18:17,944 --> 00:18:20,448 Một số người sống sót còn lại đã đi trực thăng tới nơi an toàn. 85 00:18:21,500 --> 00:18:23,981 Họ đến 1 thị trấn ở Alaska tên là Arcadia. 86 00:18:25,036 --> 00:18:27,048 Tôi nhận được tín hiệu radio từ đó. 87 00:18:27,591 --> 00:18:30,339 Họ cung cấp thức ăn, chỗ ở an toàn và an ninh 88 00:18:30,694 --> 00:18:31,658 Một bến cảng 89 00:18:32,158 --> 00:18:33,425 Không bị nhiễm bệnh. 90 00:18:47,607 --> 00:18:49,750 Ngày 3 tháng 5 16 giờ chiều 91 00:18:50,403 --> 00:18:52,848 Ngày thứ 177 không có dấu hiệu sự sống 92 00:18:54,241 --> 00:18:55,284 Tôi đang ở ... 93 00:18:55,674 --> 00:19:00,778 58.37 độ vĩ Bắc, 134.58 độ kinh Tây. 94 00:19:01,838 --> 00:19:04,022 Tới gần tọa độ của Arcadia, 95 00:19:04,507 --> 00:19:06,295 Nhưng nó không xuất hiện trên bản đồ. 96 00:19:08,747 --> 00:19:10,347 Tôi hy vọng Claire và những người khác đã tới nơi 97 00:21:40,048 --> 00:21:41,560 Chị không đi sao? 98 00:21:42,202 --> 00:21:43,646 Hãy chăm sóc những người khác. 99 00:21:44,428 --> 00:21:45,768 Thượng lộ bình an, K-Mart. 100 00:21:48,235 --> 00:21:49,278 Claire ... 101 00:22:25,412 --> 00:22:26,371 Ngày 3 tháng 5. 102 00:22:27,044 --> 00:22:28,389 19 giờ 30 phút chiều 103 00:22:29,058 --> 00:22:30,225 Arcadia. 104 00:22:31,227 --> 00:22:33,213 Nếu nó tồn tại.. 105 00:22:34,017 --> 00:22:35,513 Chỉ là cánh đồng hiu quạnh... 106 00:22:36,831 --> 00:22:37,916 và 1 bãi biển. 107 00:22:41,123 --> 00:22:42,703 Chúng tôi đều nghe thấy tín hiệu radio 108 00:22:43,610 --> 00:22:45,107 Có người đã gửi nó đi 109 00:22:45,852 --> 00:22:47,187 Có người phải làm như vậy 110 00:22:47,730 --> 00:22:49,623 Sao không có ai ở đây? 111 00:22:51,848 --> 00:22:53,110 Hay tại... 112 00:22:54,743 --> 00:22:56,124 Họ đã đi đâu rồi? 113 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Ngày thứ 177 ngừng thu hình 114 00:23:08,212 --> 00:23:10,183 Tôi không biết liệu mình có thể tiếp tục... 115 00:23:13,019 --> 00:23:15,615 Tôi là người cuối cùng Hay vẫn còn ai khác? 116 00:23:17,889 --> 00:23:19,807 Ai đó xem được cuốn băng này. 117 00:23:22,545 --> 00:23:24,062 Đây có phải sự trừng phạt cho tôi không? 118 00:23:25,012 --> 00:23:26,774 Chỉ để nhận ra tất cả chuyện này sao? 119 00:23:30,225 --> 00:23:32,050 Này! Đợi đã! 120 00:23:36,598 --> 00:23:38,569 Đợi đã! Dừng lại đi! 121 00:23:43,469 --> 00:23:44,564 Xin chào? 122 00:23:47,068 --> 00:23:48,158 Xin chào...? 123 00:23:50,405 --> 00:23:51,698 Trả lời tôi đi ! 124 00:25:39,883 --> 00:25:40,958 Này! 125 00:25:42,198 --> 00:25:43,377 Không sao đâu 126 00:25:46,318 --> 00:25:47,797 Xin lỗi vì phải trói cô 127 00:25:48,716 --> 00:25:52,469 Nhưng tôi phải lấy thứ này khỏi cô. Cái gì đây? 128 00:25:52,783 --> 00:25:54,175 Ai đã làm thế với cô? 129 00:25:58,238 --> 00:25:59,959 Cô biết tôi chứ? 130 00:26:04,568 --> 00:26:06,564 Tên tôi là Alice. 131 00:26:07,696 --> 00:26:10,157 Chúng ta đã gặp nhau ở sa mạc Nevada 18 tháng trước. 132 00:26:10,158 --> 00:26:11,752 Nghe quen không? 133 00:26:13,734 --> 00:26:16,383 Mickey, Carlos L.J. .. 134 00:26:16,977 --> 00:26:18,020 K-Mart. 135 00:26:20,023 --> 00:26:23,496 Cô lên trực thăng cùng một nhóm người sống sót tới Alaska. 136 00:26:25,216 --> 00:26:26,770 Arcadia, Cô nhớ chứ? 137 00:26:33,975 --> 00:26:35,753 Arcadia, Cô nhớ chứ? 138 00:26:38,147 --> 00:26:39,696 Arcadia, Cô nhớ chứ? 139 00:27:04,511 --> 00:27:06,675 Ngày 4 tháng 5, 8 giờ sáng 140 00:27:07,035 --> 00:27:09,657 Đánh dấu đường đi đến Prince Rupert và British Columbia. 141 00:27:10,370 --> 00:27:13,327 Bay qua Thành phố Vancouver, đáp xuống Seattle 142 00:27:13,329 --> 00:27:15,351 rồi tới San Francisco ... 143 00:27:16,331 --> 00:27:18,194 và phần còn lại bờ biển phía Tây 144 00:27:23,579 --> 00:27:26,285 Hành khách của tôi vẫn im lặng như thế 145 00:27:28,516 --> 00:27:32,302 Cho dù là cái gì Chúng đã cho cô ấy 1 thứ thuốc nào đó.. 146 00:27:32,907 --> 00:27:34,774 ..chúng khiến cô ấy mất trí nhớ 147 00:27:37,433 --> 00:27:39,310 Tôi mong chỉ là tạm thời 148 00:27:55,016 --> 00:27:56,142 Tên cô... 149 00:27:57,883 --> 00:27:59,234 Là Alice đúng không? 150 00:28:00,450 --> 00:28:01,816 Cô ấy nói rồi kìa 151 00:28:03,243 --> 00:28:04,912 Xin lỗi vì lúc trước. 152 00:28:07,076 --> 00:28:08,468 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 153 00:28:11,430 --> 00:28:12,968 Tôi không nhớ gì cả 154 00:28:15,842 --> 00:28:17,354 Tôi không nhớ cả tên mình nữa 155 00:28:18,834 --> 00:28:20,034 Là Claire. 156 00:28:22,333 --> 00:28:24,345 Claire Redfield. 157 00:28:25,508 --> 00:28:26,676 Claire. 158 00:28:27,386 --> 00:28:28,575 Nghe quen chứ? 159 00:28:31,203 --> 00:28:32,381 Không hoàn toàn. 160 00:28:33,789 --> 00:28:35,196 Cô sẽ quen thôi 161 00:28:38,878 --> 00:28:40,661 Giờ thì cởi trói cho tôi được chưa? 162 00:28:41,412 --> 00:28:43,644 Chúng ta phải hiểu nhau thêm 1 chút nữa 163 00:29:18,115 --> 00:29:19,700 Thành phố của những Thiên thần... 164 00:29:25,572 --> 00:29:27,402 Ngày 6 tháng 5 18 giờ 165 00:29:27,668 --> 00:29:29,008 Los Angeles. 166 00:29:29,800 --> 00:29:31,255 Không dấu hiệu sự sống. 167 00:29:32,825 --> 00:29:34,301 Thậm chí cả bọn zombie 168 00:29:36,428 --> 00:29:38,174 Có người đã dọn sạch nơi này 169 00:29:39,447 --> 00:29:40,906 Thế còn những nơi khác? 170 00:29:57,388 --> 00:29:58,566 Chúa ơi! 171 00:29:59,417 --> 00:30:00,481 Gì? 172 00:30:00,877 --> 00:30:02,076 Nhìn kìa 173 00:30:12,119 --> 00:30:13,287 Chết tiệt. 174 00:30:27,950 --> 00:30:30,630 Là 1 chiếc máy bay 175 00:30:32,163 --> 00:30:33,232 Tôi biết mà 176 00:30:33,233 --> 00:30:34,672 Giúp chúng tôi với! 177 00:30:34,874 --> 00:30:38,399 - Tôi nói là họ sẽ tới mà - Chúng tôi dưới này 178 00:31:12,156 --> 00:31:13,866 Ta không đáp được dưới đó đâu 179 00:31:19,946 --> 00:31:22,975 Đi đâu vậy? Sao lại bay đi chứ? 180 00:31:23,383 --> 00:31:24,641 Không phải đâu 181 00:31:25,400 --> 00:31:26,964 - Nó bay vòng lại 182 00:31:29,520 --> 00:31:30,865 Khỉ thật, bay thấp quá 183 00:31:36,506 --> 00:31:38,242 Hắn đang làm cái quái gì thế? 184 00:31:42,784 --> 00:31:45,396 - Nó sẽ hạ cánh -Hạ cánh đấy 185 00:31:45,398 --> 00:31:47,211 Mau dọn đường đi! Mau lên! 186 00:31:47,212 --> 00:31:49,646 - Hạ cánh à? - Phải 187 00:31:51,305 --> 00:31:53,171 Quả là 1 thằng khùng quá mức 188 00:31:54,954 --> 00:31:56,565 Sẽ hơi sóc đấy 189 00:31:57,780 --> 00:31:59,011 Thế thì cắt dây trói đi 190 00:32:08,000 --> 00:32:11,129 - Cảm ơn. - Đừng có làm chuyện gì điên rồ đấy nhé? 191 00:32:13,007 --> 00:32:15,040 Không gì điên bằng việc cô đang làm đâu. 192 00:32:25,051 --> 00:32:27,069 - Nhanh lên! Mang chúng đi! - Đang cố đây 193 00:32:37,179 --> 00:32:38,472 Được rồi, bám chắc vào nhé. 194 00:32:42,019 --> 00:32:43,135 Này, giúp tôi . 195 00:32:48,672 --> 00:32:49,819 Cố lên nào. 196 00:33:27,632 --> 00:33:28,857 Không! 197 00:33:37,999 --> 00:33:39,662 - Giữ lấy - Giữ lấy nó! 198 00:33:47,384 --> 00:33:49,508 Được rồi 199 00:33:58,793 --> 00:34:02,244 - Hạ cánh được đấy. - Nói đúng hơn đó là tai nạn . 200 00:34:06,573 --> 00:34:09,720 - Luther West. - Alice. 201 00:34:10,274 --> 00:34:11,369 Đây là Claire. 202 00:34:12,517 --> 00:34:13,956 Luther West. 203 00:34:13,958 --> 00:34:15,000 Rất vui được gặp cô. 204 00:34:21,486 --> 00:34:23,587 - Xin chào, Tôi là Crystal. - Không! 205 00:34:23,587 --> 00:34:27,012 Giới thiệu thế đủ rồi. Các cô đến để giúp phải không? 206 00:34:27,086 --> 00:34:29,088 - Chúng ta sẽ thoát khỏi đây chứ? - Cô đến từ Arcadia à? 207 00:34:29,411 --> 00:34:31,627 Cô nói gì cơ? Cô có phải từ Arcadia? 208 00:34:31,768 --> 00:34:33,832 - Sao cô biết về Arcadia? - Họ nói sẽ giúp chúng tôi. 209 00:34:34,521 --> 00:34:37,070 Có người sống sót, nền văn minh, sự an toàn 210 00:34:37,071 --> 00:34:38,415 Không có nhiễm bệnh 211 00:34:38,416 --> 00:34:39,682 Họ cử cô đến đây phải không? 212 00:34:40,486 --> 00:34:43,088 - Không. - Nhưng có những người khác ở đó. 213 00:34:43,089 --> 00:34:46,227 - Như cô vậy. - Chỉ có chúng tôi thôi. 214 00:34:47,504 --> 00:34:50,481 Không có giải cứu gì sao? - Xin lỗi. 215 00:34:56,629 --> 00:34:59,924 Xin lỗi. Không sao đâu. Họ đã quá kỳ vọng 216 00:35:01,076 --> 00:35:03,068 Họ nghĩ cô sẽ đưa họ tới miền đất hứa đấy 217 00:35:03,823 --> 00:35:05,076 Angel Ortiz. 218 00:35:05,702 --> 00:35:07,073 Cô bay được đó 219 00:35:07,725 --> 00:35:09,039 Cám ơn. 220 00:35:16,861 --> 00:35:18,060 Có gì không? 221 00:35:19,089 --> 00:35:20,614 Nó sẽ bay lại được Phải 222 00:35:21,797 --> 00:35:25,975 Anh biết không Tôi có cảm giác kì lạ 223 00:35:26,069 --> 00:35:27,185 Tôi biết anh 224 00:35:29,479 --> 00:35:31,319 Ừ Tôi nghe thế nhiều rồi 225 00:35:31,929 --> 00:35:33,066 Cô thích thể thao không? 226 00:35:33,493 --> 00:35:34,797 Cô thích bóng rổ chứ? 227 00:35:35,580 --> 00:35:37,905 - Không hẳn - Không? 228 00:35:39,595 --> 00:35:42,890 Có lẽ cô là fan của... đồng hồ 229 00:35:48,469 --> 00:35:52,067 Phải rồi, Luther đây là siêu sao của chúng ta 230 00:35:53,553 --> 00:35:55,362 Vậy, kể tôi nghe về Arcadia đi. 231 00:35:56,175 --> 00:35:57,553 Chính xác anh biết những gì? 232 00:35:57,941 --> 00:35:59,544 Chỉ những thứ nghe được từ radio 233 00:35:59,993 --> 00:36:01,849 Chúng tôi nhận được 1 tuần nay rồi 234 00:36:02,537 --> 00:36:04,263 Lương thực, chỗ ở và đảm bảo an ninh 235 00:36:04,623 --> 00:36:07,078 Không nhiễm bệnh Chúng tôi tưởng là họ cử cô tới 236 00:36:08,116 --> 00:36:10,702 Chúng tôi bắn pháo sáng mấy ngày qua để gây chú ý 237 00:36:11,360 --> 00:36:12,549 Pháo sáng sao? 238 00:36:14,895 --> 00:36:16,876 Ai có thể thấy pháo sáng từ Alaska chứ? 239 00:36:17,638 --> 00:36:18,890 - Alaska? - Alaska? 240 00:36:19,222 --> 00:36:20,932 Arcadia, Tôi đã ở đó. 241 00:36:21,276 --> 00:36:22,456 Nó ở Alaska. 242 00:36:22,821 --> 00:36:25,219 - Một thị trấn , ta hay nghĩ thế - Một thị trấn? 243 00:36:26,523 --> 00:36:28,217 Tôi không nghĩ vậy. 244 00:36:29,657 --> 00:36:30,888 Cô nhìn xem. 245 00:36:31,320 --> 00:36:32,363 Gì cơ? 246 00:36:37,786 --> 00:36:38,840 Thấy chứ? 247 00:36:41,067 --> 00:36:42,301 Thị trấn đó sao? 248 00:36:44,653 --> 00:36:45,764 Là 1 con tàu. 249 00:36:46,900 --> 00:36:48,715 Chúng tôi thu được từ dòng sóng ngắn. 250 00:36:49,570 --> 00:36:52,107 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp. 251 00:36:52,673 --> 00:36:56,604 Ở đây không bị nhiễm bệnh. Chúng tôi cung cấp thức ăn, chỗ ở, an ninh 252 00:36:56,605 --> 00:36:58,465 Cũng giống thông điệp mà tôi nghe 253 00:36:58,466 --> 00:37:01,062 Chắc họ đi dọc bờ biển và cứu những người sống sót 254 00:37:01,370 --> 00:37:04,097 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp. 255 00:37:07,090 --> 00:37:08,211 Đó là cái gì vậy? 256 00:37:08,583 --> 00:37:09,626 Tôi không biết. 257 00:37:10,380 --> 00:37:12,418 Đó là lần cuối tôi nghe được họ 258 00:37:12,857 --> 00:37:14,305 Rồi họ dừng phát 259 00:37:15,996 --> 00:37:17,246 Là 2 hôm trước. 260 00:37:18,541 --> 00:37:20,460 Chúng tôi bắn pháo sáng mỗi giờ 261 00:37:20,897 --> 00:37:23,296 Khi cô đến, tất nhiên Chúng tôi đều nghĩ họ cử cô đến 262 00:37:32,274 --> 00:37:33,317 Claire. 263 00:37:34,824 --> 00:37:36,133 Con tàu đằng kia... 264 00:37:37,103 --> 00:37:38,379 Đó là Arcadia. 265 00:37:38,553 --> 00:37:39,612 Tôi biết. 266 00:37:40,479 --> 00:37:43,338 - Cô nhớ rồi sao? - Tôi nhớ bờ biển. 267 00:37:49,377 --> 00:37:51,090 Có người tới cứu chúng tôi 268 00:37:52,621 --> 00:37:55,399 Chuyện gì đã xảy ra? Sao cô không đi cùng những người khác? 269 00:37:56,824 --> 00:37:59,316 Tôi không biết. Tôi không thể nhớ được. 270 00:38:04,097 --> 00:38:05,859 Ta phải tới con tàu đó 271 00:38:07,087 --> 00:38:08,853 Ta phải tới con tàu đó 272 00:39:30,013 --> 00:39:31,322 Chào mừng tới nhà mới 273 00:39:32,077 --> 00:39:33,239 Nhà giam B 274 00:39:40,758 --> 00:39:45,256 Crystal là đầu bếp. Thực đơn không có nhiều nhưng cô ấy là bậc thầy trong việc đó 275 00:39:46,216 --> 00:39:47,767 Xin lỗi tôi đã không mang lại tin tốt 276 00:39:48,197 --> 00:39:51,375 Làm quen với thất vọng phải không? Đặc vụ thường nói thế 277 00:39:52,278 --> 00:39:53,411 Cô là diễn viên à? 278 00:39:54,506 --> 00:39:57,194 Tới Hollywood để sống trong mơ nhưng cuối cùng lại làm bồi bàn 279 00:39:57,196 --> 00:39:59,818 Ta chờ gì thế? Xin lỗi, tôi đói rồi. 280 00:40:00,528 --> 00:40:02,305 Đi ra khỏi đây Cám ơn 281 00:40:05,887 --> 00:40:07,955 Tôi gặp nhiều thằng điên giống ông ta rồi 282 00:40:10,027 --> 00:40:11,234 Ông ta sao vậy? 283 00:40:11,234 --> 00:40:14,015 Trước kia ông ta là nhà sản xuất phim cỡ lớn 284 00:40:14,229 --> 00:40:16,440 Cái gã thân lừa ưa nặng. 285 00:40:19,584 --> 00:40:23,009 Kim Young đi theo học nghề. Nhưng chưa ra gì thì thế giới đã thay đổi. 286 00:40:37,047 --> 00:40:38,562 Máy bay của cô. 287 00:40:38,562 --> 00:40:39,731 Vẫn bay được chứ? 288 00:40:40,613 --> 00:40:42,402 Bay được nhưng chỉ có 2 chỗ thôi 289 00:40:42,960 --> 00:40:45,433 Vậy cô sẽ đưa chúng tôi đến Arcadia theo lượt chứ? 290 00:40:45,515 --> 00:40:48,156 Tôi nghĩ cô ấy may mắn khi đáp được 1 lần 291 00:40:48,591 --> 00:40:50,405 Thêm năm hay sáu lần nữa là tự sát đấy. 292 00:40:52,345 --> 00:40:55,172 -Không xúc phạm đâu - Không sao 293 00:41:00,101 --> 00:41:01,652 Phải có cách nào chứ. 294 00:41:02,221 --> 00:41:03,859 Chúng ta phải lên con tàu đó 295 00:41:03,861 --> 00:41:05,923 À, ở đó... 296 00:41:09,428 --> 00:41:11,632 Sao vậy? Không có gì. 297 00:41:11,633 --> 00:41:15,561 Làm thế chỉ mất thời gian thôi.. 298 00:41:17,855 --> 00:41:19,292 Tôi có thời gian để mất mà. 299 00:41:23,422 --> 00:41:26,028 Khi nạn dịch xảy ra, chúng tôi trốn trong nhà tù này 300 00:41:27,004 --> 00:41:29,679 Có vẻ nó có những bức tường to nhất, vững nhất... 301 00:41:30,618 --> 00:41:32,416 là cách tốt nhất giữ bọn chúng bên ngoài 302 00:41:33,937 --> 00:41:37,155 Khi chúng tôi tới được đây, lính gác và tù nhân đã bỏ đi từ trước rồi 303 00:41:38,632 --> 00:41:40,130 Tôi đoán rằng ... 304 00:41:40,377 --> 00:41:42,190 Khi mà con người bắt đầu ăn thịt lẫn nhau ... 305 00:41:42,921 --> 00:41:45,233 Thì giam giữ để làm gì nữa chứ 306 00:41:46,691 --> 00:41:48,242 Chúng tôi nghĩ nơi này bị bỏ hoang 307 00:41:49,786 --> 00:41:51,282 Cho tới khi chúng tôi khám phá ra 308 00:41:56,898 --> 00:41:57,941 Wendell ... 309 00:41:58,708 --> 00:41:59,986 Đi nghỉ chút đi. 310 00:41:59,987 --> 00:42:01,426 Thật đúng lúc. 311 00:42:01,766 --> 00:42:05,866 Tôi thấy ghê tởm khi ở đây. Tôi nghe chuyển động sau bức tường 312 00:42:07,114 --> 00:42:08,343 Kiểm tra xem nào 313 00:42:10,066 --> 00:42:11,393 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 314 00:42:13,978 --> 00:42:15,043 Đi nào. 315 00:42:53,212 --> 00:42:54,334 Tên là Chris. 316 00:42:58,374 --> 00:43:00,051 Cô hẳn là người lái chiếc máy bay đó. 317 00:43:02,492 --> 00:43:03,642 Sao anh biết? 318 00:43:04,773 --> 00:43:06,977 Wendell không phải là người duy nhất nghe được. 319 00:43:08,840 --> 00:43:10,291 Mừng là cô đã sống sót 320 00:43:11,170 --> 00:43:13,503 Có lẽ cô có thể nói chuyện với bọn họ. 321 00:43:15,088 --> 00:43:16,514 Ý anh là sao? 322 00:43:19,179 --> 00:43:20,693 Không rõ sao? 323 00:43:21,338 --> 00:43:22,598 Tôi không phải tù nhân 324 00:43:24,393 --> 00:43:25,726 Tôi không nên ở đây. 325 00:43:30,379 --> 00:43:32,418 Tôi thuộc bên quân đội. 326 00:43:33,285 --> 00:43:35,354 Chúng tôi dùng nơi này để đóng quân. 327 00:43:37,325 --> 00:43:40,537 Nhiều thứ đã rất tồi tệ khi lệnh đựơc đưa ra từ chính phủ... 328 00:43:40,538 --> 00:43:42,335 ...phóng thích tất cả tù nhân. 329 00:43:43,194 --> 00:43:47,076 Chúng ta cần càng nhiều người càng tốt để chiến đấu với bọn chúng. 330 00:43:48,651 --> 00:43:50,134 và chúng trở thành 1 mớ hỗn độn 331 00:43:51,611 --> 00:43:54,158 Đi đến đây tôi bị 1 đám tù nhân tấn công 332 00:43:55,176 --> 00:43:56,943 Họ nghĩ tôi là bảo vệ 333 00:43:57,857 --> 00:44:00,511 Khi tỉnh lại, mọi người đi hết rồi... 334 00:44:01,609 --> 00:44:02,901 ..còn tôi thì ở đây. 335 00:44:03,917 --> 00:44:05,528 Ý của họ đấy 336 00:44:07,447 --> 00:44:08,712 Cô không tin tôi. 337 00:44:12,422 --> 00:44:13,615 Những người khác... 338 00:44:14,491 --> 00:44:16,358 Cô phải giúp tôi thoát khỏi đây. 339 00:44:16,639 --> 00:44:18,646 Dù gì ta cũng bị kẹt ở đây 340 00:44:18,648 --> 00:44:21,440 Đó là sự thật. Tôi có thể giúp cô 341 00:44:22,614 --> 00:44:24,980 Nhìn đủ chưa? Anh có thấy gì không? 342 00:44:25,087 --> 00:44:26,233 Không. 343 00:44:26,859 --> 00:44:28,366 Tôi biết một lối thoát khỏi đây 344 00:44:34,677 --> 00:44:36,890 Cô giúp tôi ra khỏi đây tôi cũng sẽ giúp cô. 345 00:44:38,832 --> 00:44:40,067 Cô sẽ cần đến tôi! 346 00:44:42,171 --> 00:44:45,194 - Anh đã nghĩ đến điều anh ta nói chưa? - Một lối ra sao? 347 00:44:46,256 --> 00:44:49,082 -Hắn sẽ không nói gì chỉ khi ta thả hắn ra. -Và tôi không thả hắn ra đâu. 348 00:44:49,991 --> 00:44:51,085 Hắn là 1 sát nhân 349 00:44:51,418 --> 00:44:53,243 Thật sao? Tôi thấy điều đó trong mắt hắn. 350 00:44:53,338 --> 00:44:56,038 Sao anh chắc chắn vậy? Tôi biết nhìn người. 351 00:44:56,581 --> 00:44:58,604 Thú vị thật. Nói tôi biết 352 00:44:59,913 --> 00:45:01,820 Anh thấy gì khi nhìn vào mắt tôi? 353 00:45:10,307 --> 00:45:12,086 Ôi trời ơi 354 00:45:14,027 --> 00:45:15,566 Phụ nữ cũng phải chuẩn bị chứ. 355 00:45:18,353 --> 00:45:20,168 Cô làm gì với những đồng xu này ? 356 00:45:21,213 --> 00:45:22,443 Chỉ là thú vui 357 00:45:23,241 --> 00:45:24,513 Thú vui ? 358 00:45:25,389 --> 00:45:26,432 Được rồi. 359 00:45:27,502 --> 00:45:28,877 Gặp cô sáng mai. 360 00:45:39,978 --> 00:45:41,794 Không dấu hiệu có người trên boong. 361 00:45:43,666 --> 00:45:45,032 Bạn cô đang ở đó mà. 362 00:45:48,097 --> 00:45:49,140 Tôi nghĩ vậy 363 00:45:50,392 --> 00:45:51,777 Cô không nhớ sao? 364 00:45:52,721 --> 00:45:54,145 Sẽ nhớ ra hết thôi 365 00:45:55,048 --> 00:45:56,139 Từ từ 366 00:46:00,194 --> 00:46:01,683 Chẳng hợp lý tí nào 367 00:47:45,587 --> 00:47:49,433 Chúng ta vẫn có nước. Rất văn minh. 368 00:47:49,942 --> 00:47:51,176 Tốt nhất rồi đó 369 00:47:54,815 --> 00:47:57,932 Lạnh quá. Tốt nhất cũng có giới hạn của nó. 370 00:47:58,975 --> 00:48:01,032 Của cô đây. Cảm ơn. 371 00:48:03,078 --> 00:48:04,523 Có lẽ tôi nên để cô lại một mình. 372 00:48:05,633 --> 00:48:07,022 Anh nên làm thế. 373 00:48:07,023 --> 00:48:09,148 Tôi sẽ đợi bên ngoài. Cảm ơn. 374 00:48:23,899 --> 00:48:24,956 Luther? 375 00:48:27,444 --> 00:48:28,726 Luther? 376 00:49:21,608 --> 00:49:23,761 Bình tĩnh, cô em. Đi. 377 00:49:24,280 --> 00:49:27,008 Tôi chỉ. Tôi đi ngay bây giờ. 378 00:49:27,658 --> 00:49:31,587 Bình tĩnh lại nào. Biến ra khỏi đây. 379 00:50:02,009 --> 00:50:03,929 Mùi gì vậy? 380 00:50:04,496 --> 00:50:06,328 Mùi cống bốc lên. 381 00:50:06,810 --> 00:50:09,061 Wendell nói là nghe thấy chuyển động sau bức tường. 382 00:50:09,061 --> 00:50:11,468 Vậy là...chúng có thể xuất hiện bất cứ lúc nào à. 383 00:50:12,178 --> 00:50:15,316 Chúng ta phải đi khỏi đây. Arcadia sẽ gửi người đến. 384 00:50:15,588 --> 00:50:16,679 Không ai tới đâu 385 00:50:16,680 --> 00:50:20,927 Được chứ? Không ai cả. Chúng ta phải tự cứu lấy mình thôi. 386 00:50:21,285 --> 00:50:23,627 Giờ máy bay của cô thì sao. - Không thể chở hết được 387 00:50:23,628 --> 00:50:25,429 - Chúng ta sẽ rút thăm ... - Không 388 00:50:25,430 --> 00:50:28,407 Tất cả sẽ ra khỏi đây, không ai còn sót lại cả. 389 00:50:28,832 --> 00:50:29,875 Được rồi. 390 00:50:30,112 --> 00:50:31,199 Vậy ta làm cách nào? 391 00:50:31,958 --> 00:50:34,048 Cứ thản nhiên đi ra thôi à? 392 00:50:34,633 --> 00:50:36,679 Cô điên à? 393 00:50:37,533 --> 00:50:39,837 Họ không muốn thả hắn ra Đúng vậy, hắn rất nguy hiểm. 394 00:50:40,284 --> 00:50:42,485 Angel Anh nghĩ sao? 395 00:50:44,109 --> 00:50:45,923 Tôi nghĩ ta không có nhiều lựa chọn 396 00:50:46,301 --> 00:50:50,101 Thật điên rồ. Crystal, Crystal,Crystal, Nhìn tôi này. Cô nghĩ sao hả? 397 00:50:50,102 --> 00:50:51,687 Ý tôi là cô không ngu như họ chứ 398 00:50:51,979 --> 00:50:55,146 Tôi nghĩ tôi ngu đấy Tôi theo Angel. 399 00:50:56,051 --> 00:50:58,912 Nếu anh ta biết lối ra Tôi muốn biết 400 00:50:59,584 --> 00:51:00,639 Được thôi. 401 00:51:01,102 --> 00:51:02,456 Thật sao? 402 00:51:03,941 --> 00:51:05,929 Đây là sai lầm 403 00:51:06,792 --> 00:51:10,098 Cực kỳ sai lầm. Phải trông chừng hắn cẩn thận đấy. 404 00:51:22,904 --> 00:51:24,550 Tôi tự hỏi phải mất bao lâu. 405 00:51:39,642 --> 00:51:41,624 Được rồi. Biến khỏi đây thôi. 406 00:51:45,534 --> 00:51:47,277 Claire? Gì cơ? 407 00:51:51,454 --> 00:51:52,715 Claire, là anh đây. 408 00:51:57,895 --> 00:51:59,067 Chris đây. 409 00:52:02,579 --> 00:52:04,929 Tôi không biết anh Claire? 410 00:52:06,496 --> 00:52:08,069 Là anh trai em, nhớ không? 411 00:52:09,677 --> 00:52:11,049 Em bị cái gì vậy? 412 00:52:13,118 --> 00:52:15,715 Không sao mà Thả anh ấy ra đi. 413 00:52:20,761 --> 00:52:22,493 Cô ấy tạm thời mất trí nhớ 414 00:52:23,549 --> 00:52:26,476 Nếu anh đúng như anh nói. Cô ấy sẽ nhớ ra. 415 00:52:28,521 --> 00:52:31,642 Được rồi, rất cảm động. Ý tôi là cảnh đoàn tụ gia đình này. 416 00:52:31,643 --> 00:52:35,934 Nhưng ta có thể đi ngay không. Trước khi bị ăn thịt cái con mẹ nó đi. 417 00:52:46,211 --> 00:52:50,641 Đằng sau cánh cửa đó là chiếc UPV Xe chuyên dẹp loạn đám đông. 418 00:52:50,921 --> 00:52:53,113 Phòng trường hợp có bạo loạn xảy ra. 419 00:52:53,114 --> 00:52:57,335 16 bánh, bọc thép, vòi rồng, 20 ghế. 420 00:52:58,244 --> 00:52:59,688 Nặng 10 tấn. 421 00:53:00,359 --> 00:53:03,455 Hiên ngang đi ra ngoài. Cán nát bọn chúng. 422 00:53:03,456 --> 00:53:04,822 Bị khóa rồi. 423 00:53:05,573 --> 00:53:08,154 Có thể ta cắt xuyên qua chúng được. Khi đến bãi biển. 424 00:53:08,155 --> 00:53:09,901 Ta phải chuyển qua 1 cái thuyền. 425 00:53:10,139 --> 00:53:12,713 Chúng ta cần thêm hỏa lực. Tôi biết chỗ lấy thêm. 426 00:53:13,446 --> 00:53:16,185 Khi đóng quân ở đây Chúng tôi dùng 1 phòng để chứa vũ khí 427 00:53:16,782 --> 00:53:18,611 Có bất kì loại nào mà các anh cần. 428 00:53:19,287 --> 00:53:21,949 Sao anh chắc là người của anh không lấy hết chúng khi rời khỏi đây. 429 00:53:22,216 --> 00:53:25,200 Bởi vì phút chót, Súng còn nhiều hơn cả 430 00:53:25,203 --> 00:53:26,991 cả người sử dụng. 431 00:53:31,591 --> 00:53:32,839 Mau đi lấy súng đi! Luther! 432 00:53:37,491 --> 00:53:38,631 Lạy chúa. 433 00:53:45,853 --> 00:53:46,896 Gì vậy? 434 00:53:47,001 --> 00:53:49,507 Họ có máy bơm để giữ nước khỏi chất độc. 435 00:53:50,573 --> 00:53:54,318 Khi mất điện Các khoang dưới sẽ bị ngập 436 00:53:54,999 --> 00:53:56,770 Còn hai tầng ở dưới kia. 437 00:53:57,784 --> 00:53:59,247 Bao xa tới kho vũ khí? 438 00:54:00,605 --> 00:54:01,849 2 tầng nữa. 439 00:54:04,338 --> 00:54:05,511 Luther, mau lên! 440 00:54:06,908 --> 00:54:08,931 Lùi lại! Lùi lại! 441 00:54:15,496 --> 00:54:18,700 - Cô nghĩ cô đang làm gì? - Tôi vô địch môn lặn hồi còn đi học đó. 442 00:54:20,523 --> 00:54:22,896 Vậy sao? Đây. 443 00:54:28,529 --> 00:54:30,118 Cô tin tôi sao? 444 00:54:30,688 --> 00:54:32,371 Phải Tại sao không? 445 00:54:36,322 --> 00:54:37,901 Anh bắn cái thằng to xác kia đi. 446 00:54:44,644 --> 00:54:46,152 Cái đéo gì thế kia? 447 00:57:11,719 --> 00:57:14,032 Được rồi. Đi thôi. 448 00:57:33,481 --> 00:57:34,574 Đi thôi! 449 00:58:00,575 --> 00:58:01,954 Ngon lành! 450 00:58:17,178 --> 00:58:18,304 Chết tiệt 451 00:58:36,796 --> 00:58:38,633 Bên ngoài có cả hàng trăm tên 452 00:58:40,101 --> 00:58:41,657 Ta không thể quay lại lối đó được 453 00:58:47,023 --> 00:58:49,393 Chết tiệt! Gì vậy? Ý anh "chết tiệt" là gì ? 454 00:58:50,167 --> 00:58:51,318 Cái gì đây? 455 00:58:52,946 --> 00:58:56,302 Thế anh nghĩ là gì? -Đừng bảo tôi cái này đáng ra phải ở trong kia. 456 00:58:56,561 --> 00:58:58,109 Có thể lắp lại không? 457 00:58:58,657 --> 00:59:00,523 Có thể, nhưng sẽ mất cả tuần đấy. 458 00:59:01,727 --> 00:59:02,978 Giờ ta làm gì đây? 459 00:59:03,821 --> 00:59:04,940 Tôi biết. 460 00:59:11,040 --> 00:59:14,846 Bennett ... ông làm gì vậy? 461 00:59:22,525 --> 00:59:24,023 Luther, chúng ta phải đi khỏi đây thôi! 462 00:59:24,483 --> 00:59:25,739 Mau lên! 463 00:59:53,098 --> 00:59:54,399 Anh nghe thấy gì không? 464 00:59:59,513 --> 01:00:01,859 Đi nào! Ông làm gì vậy? 465 01:00:01,862 --> 01:00:03,906 Thoát khỏi đây chứ làm gì Nhưng còn những người khác ... 466 01:00:03,907 --> 01:00:06,794 Kệ con mẹ tụi nó! Lên máy bay đi. 467 01:00:06,795 --> 01:00:08,620 Bennett! Ông làm gì vậy? 468 01:00:09,439 --> 01:00:11,472 Này! Kim Yong! Đừng làm thế. 469 01:00:12,067 --> 01:00:13,193 Mở cửa ra! 470 01:00:15,293 --> 01:00:16,444 Làm ơn! 471 01:00:21,797 --> 01:00:22,841 Bennett 472 01:00:30,702 --> 01:00:31,828 Khốn kiếp. 473 01:00:33,303 --> 01:00:35,041 Đúng rồi đấy! Con mẹ nhà mày. 474 01:00:40,725 --> 01:00:43,186 Hay lắm! 475 01:00:44,041 --> 01:00:45,954 Tên khốn Tôi xin lỗi. 476 01:00:46,618 --> 01:00:47,823 Tôi thật sự xin lỗi. 477 01:00:47,942 --> 01:00:49,393 Hắn hướng đến Arcadia. 478 01:01:02,536 --> 01:01:03,667 Alice 479 01:01:25,492 --> 01:01:26,559 Mau lên 480 01:01:41,790 --> 01:01:43,218 Tới khu tù giam đi 481 01:01:45,554 --> 01:01:48,001 Đi thôi Tôi sẽ gặp ở đấy 482 01:01:50,352 --> 01:01:51,705 Cần phải có điện 483 01:01:52,474 --> 01:01:53,954 Chúng ta không cần điện! 484 01:01:59,127 --> 01:02:00,159 Chết tiệt! 485 01:02:24,645 --> 01:02:26,580 Đến chỗ nhà tắm nhanh 486 01:03:27,477 --> 01:03:28,572 Đằng này. 487 01:04:19,129 --> 01:04:21,913 Cô không sao chứ? Tôi ổn. Cảm ơn. 488 01:04:25,278 --> 01:04:27,043 Đùa đấy à? 489 01:04:27,997 --> 01:04:30,516 - Không - Chỗ này thông ra cống 490 01:04:30,519 --> 01:04:31,588 Cống dẫn ra kênh ... 491 01:04:31,588 --> 01:04:33,087 ..và kênh sẽ ra biển 492 01:04:34,376 --> 01:04:35,481 Cơ hội duy nhất của ta 493 01:04:35,731 --> 01:04:37,955 Tôi đi trước. Tôi sẽ chuẩn bị cho mọi người 494 01:04:42,197 --> 01:04:43,352 Các cô... 495 01:04:48,350 --> 01:04:49,467 Đến anh 496 01:04:51,500 --> 01:04:53,512 Tôi không làm được. Anh có thể. 497 01:04:55,493 --> 01:04:56,669 Mau đi thôi! 498 01:09:06,352 --> 01:09:08,020 Im lặng nào Chúng đang đến gần 499 01:09:10,000 --> 01:09:11,549 Tôi thấy 1 lối ra ngoài kia. 500 01:09:12,263 --> 01:09:14,818 Đường hầm dẫn tới con kênh. 501 01:09:24,575 --> 01:09:25,885 Kim Yong đâu rồi? 502 01:09:28,910 --> 01:09:30,097 Đi đi! 503 01:09:46,709 --> 01:09:47,979 Anh biết là em làm được mà. 504 01:09:57,284 --> 01:09:58,389 Luther! 505 01:10:01,413 --> 01:10:02,664 Không! 506 01:10:05,485 --> 01:10:06,752 Luther! 507 01:10:12,228 --> 01:10:13,691 Ta không giúp được anh ấy đâu. 508 01:10:16,046 --> 01:10:17,638 Ta phải đi tiếp. 509 01:11:47,993 --> 01:11:49,453 Không có tiệc chào mừng ha? 510 01:12:09,330 --> 01:12:10,796 Có vẻ như Bennett đã tới nơi. 511 01:12:13,626 --> 01:12:15,107 Tôi sẽ kiểm tra bên trong. 512 01:12:33,877 --> 01:12:35,847 - Có thấy ai không? - Không. 513 01:12:36,610 --> 01:12:39,342 Tôi kiểm tra chỗ thủy thủ. Họ đi hết rồi. 514 01:12:40,166 --> 01:12:41,761 Có vẻ như họ đã rất vội. 515 01:12:43,976 --> 01:12:46,975 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp. 516 01:12:46,977 --> 01:12:51,351 Ở đây không bị nhiễm bệnh. Chúng tôi cung cấp thức ăn, chỗ ở và an ninh. 517 01:12:53,431 --> 01:12:56,270 Nhiên liệu... năng lượng... Mọi thứ chạy bình thường 518 01:12:56,272 --> 01:12:58,658 Nhìn kìa. Đây là hải trình. 519 01:12:59,480 --> 01:13:01,440 Thủy thủ đã lấy tàu cứu hộ đi từ 3 hôm trước. 520 01:13:02,204 --> 01:13:04,221 Là ngày ngừng phát xóng radio. 521 01:13:04,727 --> 01:13:08,172 Nhưng nó nói còn hơn 2000 người trên tàu. 522 01:13:15,853 --> 01:13:17,804 Ta phải tìm mọi ngóc ngách trên tàu. 523 01:13:35,057 --> 01:13:37,793 Umbrella Dĩ nhiên rồi 524 01:13:39,498 --> 01:13:41,105 Không đời nào họ đến cứu chúng tôi 525 01:13:58,926 --> 01:14:00,052 Tất cả... 526 01:14:00,931 --> 01:14:01,806 Arcadia ... 527 01:14:02,828 --> 01:14:03,828 Đều là dối trá. 528 01:14:04,451 --> 01:14:05,598 Chưa phải là điều tồi tệ nhất đâu 529 01:14:07,001 --> 01:14:07,899 Nó là cái bẫy 530 01:14:43,841 --> 01:14:44,939 Mọi người đâu hết rồi? 531 01:14:49,673 --> 01:14:50,905 Tôi không hiểu. 532 01:14:59,352 --> 01:15:00,483 Tôi nghĩ tôi biết 533 01:15:02,439 --> 01:15:03,870 Họ ở dưới chân ta. 534 01:15:11,316 --> 01:15:13,623 Chúng giam giữ những người sống sót để làm thí nghiệm 535 01:15:16,145 --> 01:15:17,058 Nhìn này... 536 01:15:18,603 --> 01:15:19,779 K-Mart đang ở đây. 537 01:15:20,851 --> 01:15:24,064 Đưa họ lên. Tất cả. 538 01:15:44,284 --> 01:15:46,913 K-Mart đây rồi. 539 01:15:47,418 --> 01:15:48,453 Thả nó ra 540 01:15:52,264 --> 01:15:53,222 Baa. 541 01:15:53,432 --> 01:15:55,782 K-Mart, không sao rồi. 542 01:15:56,282 --> 01:15:58,066 K-Mart, Mọi chuyện ổn rồi. 543 01:15:58,205 --> 01:15:59,219 Để tôi lấy thứ đó ra khỏi nó 544 01:15:59,302 --> 01:16:00,588 Cho mấy người khác thoát ra đi 545 01:16:00,974 --> 01:16:03,549 Bọn chị là bạn Bây giờ, chị cần em giúp 546 01:16:04,009 --> 01:16:05,120 Để chị lấy thứ này ra. 547 01:18:47,072 --> 01:18:48,661 Sao tôi không thấy bất ngờ nhỉ? 548 01:18:49,949 --> 01:18:51,505 Cô không quá khó để tìm 549 01:18:52,358 --> 01:18:54,596 Hệ thống vệ tinh chúng tôi vẫn còn hoạt động đấy 550 01:18:55,425 --> 01:18:57,692 Chẳng mấy ai bay những ngày này 551 01:18:58,995 --> 01:19:03,417 Bên cạnh đó, tôi luôn biết cô sẽ xuất hiện vì bạn của mình mà 552 01:19:04,726 --> 01:19:06,221 Lòng trung thành 553 01:19:06,602 --> 01:19:07,806 luôn được đánh giá cao. 554 01:19:12,049 --> 01:19:13,071 Dừng lại! 555 01:19:15,090 --> 01:19:16,596 Ngồi xuống! 556 01:19:18,191 --> 01:19:20,092 Cô muốn làm hại thú nuôi của tôi sao? 557 01:19:23,692 --> 01:19:25,300 Bỏ súng xuống. 558 01:19:31,525 --> 01:19:32,881 Đá chúng lại đây 559 01:19:36,507 --> 01:19:37,574 Tốt 560 01:19:41,318 --> 01:19:42,789 Ông trông không ổn lắm, Bennett. 561 01:19:43,676 --> 01:19:46,788 Tôi thích được vui đùa với khuôn mặt khả ái của cô đó 562 01:19:47,004 --> 01:19:48,026 Ông muốn gì? 563 01:19:48,914 --> 01:19:50,733 Virut-T đã cứu tôi. 564 01:19:56,620 --> 01:19:58,483 Nhưng nó cũng rất mạnh. 565 01:19:59,444 --> 01:20:01,330 Nó muốn dành quyền kiểm soát 566 01:20:03,277 --> 01:20:06,074 Nếu tôi ăn sống ADN của con người. 567 01:20:06,803 --> 01:20:08,495 Tôi sẽ lấy lại cân bằng. 568 01:20:09,208 --> 01:20:11,357 Thảo nào thủy thủ bỏ chạy hết. 569 01:20:12,139 --> 01:20:15,835 Không thành vấn đề Giờ tôi có cấp dưới mới 570 01:20:16,672 --> 01:20:18,025 Và một kế hoạch mới. 571 01:20:18,540 --> 01:20:21,840 Cô là người duy nhất có thể liên kết với Virus-T 572 01:20:22,866 --> 01:20:24,961 ADN của cô mạnh hơn những người khác. 573 01:20:26,230 --> 01:20:30,286 Tôi ăn cô Tôi sẽ kiểm soát được 574 01:20:33,429 --> 01:20:34,983 Thông minh đấy 575 01:20:35,824 --> 01:20:38,129 Nhưng có 1 vấn đề trong kế hoạch đó đấy 576 01:20:38,490 --> 01:20:39,825 Đứng lại. 577 01:20:41,440 --> 01:20:42,611 Là gì? 578 01:20:43,589 --> 01:20:44,897 Tôi không có trong thực đơn 579 01:21:24,608 --> 01:21:27,705 Không phải ngày đoàn tụ đại gia đình đấy chứ? 580 01:21:29,086 --> 01:21:35,122 Chris và Claire Redfield, 2 người làm cho tôi khó chịu rồi đó 581 01:21:37,471 --> 01:21:39,517 Tôi đã nói sẽ mang vài người bạn mà? 582 01:21:44,910 --> 01:21:46,572 Cô phải mang nhiều hơn mới phải. 583 01:23:03,402 --> 01:23:04,318 Claire! 584 01:23:05,303 --> 01:23:06,288 Claire! 585 01:23:58,627 --> 01:24:01,135 Đừng nghĩ đến chuyện đó 586 01:24:08,817 --> 01:24:10,088 Mày là ai thế? 587 01:25:02,135 --> 01:25:03,522 Tao không nghĩ vậy. 588 01:25:25,563 --> 01:25:27,947 Không, đừng làm thế! Tôi là nhà sản xuất mà! 589 01:25:30,777 --> 01:25:32,432 Mở cửa ra! 590 01:25:32,913 --> 01:25:37,268 Bọn mày sẽ phải gánh lấy hậu quả. Lũ mất dạy! 591 01:25:37,858 --> 01:25:38,718 Mở cửa... 592 01:25:43,290 --> 01:25:45,639 Bọn mày sẽ phải hối tiếc. Cả lò tụi mày. 593 01:25:53,832 --> 01:25:54,961 Chúa ơi! 594 01:25:56,498 --> 01:25:57,767 Chỉ muốn về nhà thôi mà. 595 01:26:07,132 --> 01:26:09,387 Sẽ ổn cả thôi 596 01:26:12,726 --> 01:26:13,642 Không! 597 01:26:13,992 --> 01:26:15,188 Alice đâu 598 01:26:35,434 --> 01:26:36,560 Mau lên! 599 01:27:17,113 --> 01:27:18,340 Yeah 600 01:27:20,067 --> 01:27:21,565 Tôi không muốn cô bỏ lỡ nó. 601 01:27:42,073 --> 01:27:43,159 Quậy nào! 602 01:27:44,822 --> 01:27:46,251 Sức mạnh của siêu sao, lũ khốn! 603 01:27:58,423 --> 01:27:59,586 Thật là phép màu. 604 01:28:02,005 --> 01:28:04,737 Tôi chưa bao giờ mơ tới người sống sót lại đông như vậy. 605 01:28:09,030 --> 01:28:10,192 Tiếp theo là gì? 606 01:28:15,896 --> 01:28:18,477 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp 607 01:28:21,054 --> 01:28:25,158 Tôi nói là... Ta sẽ giữ lời hứa. 608 01:28:26,707 --> 01:28:30,345 Đây là Arcadia, phát trên tần số khẩn cấp 609 01:28:30,900 --> 01:28:33,404 Vị trí: 118.30 độ kinh Tây 610 01:28:33,968 --> 01:28:36,216 34.05 độ vĩ Bắc 611 01:28:36,639 --> 01:28:40,394 Ở đây không bị nhiễm bệnh. Nhắc lại, không bị nhiễm bệnh. 612 01:28:41,343 --> 01:28:43,189 Chúng tôi cung cấp an ninh 613 01:28:43,744 --> 01:28:45,052 Thức ăn và chỗ ở. 614 01:28:46,139 --> 01:28:47,288 Nếu bạn ngoài đó 615 01:28:47,730 --> 01:28:48,739 Chúng tôi sẽ giúp. 616 01:28:50,024 --> 01:28:51,040 Luôn có hy vọng 617 01:29:16,546 --> 01:29:18,370 - Gì thế? - Rắc rối. 618 01:30:33,241 --> 01:30:35,535 Triển khai quân sự: Đổ bộ trong 57s. 619 01:30:35,535 --> 01:30:38,350 Khi đáp xuống con tàu. Các anh nghe lệnh 620 01:30:38,559 --> 01:30:41,061 Không bắt sống tù nhân Gặp là giết 621 01:30:41,270 --> 01:30:43,251 Số lượng quân địch không rõ. 622 01:30:43,355 --> 01:30:46,692 Bao gồm những tên đào thoát khỏi Umbrella Và mục tiêu chính là: 623 01:30:46,796 --> 01:30:50,550 Claire Redfield, Chris Redfield và dự án Alice. 624 01:30:51,593 --> 01:30:53,366 Vậy thưa mọi người. 625 01:30:53,574 --> 01:30:57,954 Dù bất cứ thứ gì chờ đợi ngoài kia chỉ cần biết 1 điều. 626 01:30:58,997 --> 01:31:04,732 Hôm nay sẽ là cuộc chiến sống còn của các anh. 627 01:31:06,000 --> 01:31:30,000 Biên dịch: Tony Stark - Box Phim Ảnh Gamevn.com Sync: Supick@http://hdmovie.vn