1
00:01:09,125 --> 00:01:12,126
Estrenos de Cine 2009
P r e s e n t a:
2
00:01:12,127 --> 00:01:15,127
http://estrenosdecine2009.blogfree.net/
3
00:03:49,813 --> 00:03:51,718
Mi nombre es Alice.
4
00:03:51,888 --> 00:03:54,463
Trabajé para la Corporación
Umbrella en un laboratorio secreto,
5
00:03:54,464 --> 00:03:57,454
que desarrollaba armamento
biológico experimental.
6
00:03:57,584 --> 00:04:02,805
Hubo un incidente, un virus
se escapó. Todos murieron.
7
00:04:03,349 --> 00:04:07,788
El problema fue... que
no siguieron muertos.
8
00:04:07,823 --> 00:04:11,349
Fue el inicio de un apocalipsis que
se propagaría en el mundo entero.
9
00:04:11,439 --> 00:04:14,335
Los hombres responsables de este
desastre se refugiaron bajo tierra.
10
00:04:14,810 --> 00:04:18,116
Y continuaron experimentando
con el mortífero virus T.
11
00:04:18,155 --> 00:04:21,165
Se sentían seguros en su
fortaleza de alta tecnología.
12
00:04:21,725 --> 00:04:24,785
Pero estaban equivocados.
13
00:04:47,242 --> 00:04:49,838
Peligro biológico.
14
00:04:49,852 --> 00:04:53,239
Comunícalo a la Central de
Shibuya. Verificando perímetro.
15
00:04:54,725 --> 00:04:57,214
Perímetro verificado.
16
00:04:58,837 --> 00:05:01,703
- Buen tiro.
- 3 a 1 a mi favor.
17
00:05:01,704 --> 00:05:04,974
- Encárgate.
- Aún hay bastantes enemigos.
18
00:05:04,975 --> 00:05:07,554
Se están aproximando...
19
00:05:08,325 --> 00:05:11,589
¡Toshi! ¿Estás bien?
20
00:05:11,590 --> 00:05:15,672
¿Dónde estás? ¡Toshi!
21
00:05:46,828 --> 00:05:50,360
Repórtense al nivel 14, inmediatamente.
22
00:05:52,044 --> 00:05:56,952
Verificación en 2 horas y
reinspección en una hora.
23
00:05:58,169 --> 00:06:00,802
Repórtense con el Sr. Odaka en
el nivel 14 dentro de una hora,
24
00:06:00,803 --> 00:06:04,632
se les girarán instrucciones.
25
00:06:04,633 --> 00:06:08,284
Verificación en 2 horas y
reinspección en una hora.
26
00:06:08,285 --> 00:06:10,735
Sector 3, repórtese.
27
00:06:11,230 --> 00:06:14,625
Perdimos la señal.
28
00:06:16,554 --> 00:06:18,310
Presidente Wesker...
29
00:06:18,311 --> 00:06:20,340
- Su reporte.
- Señor...
30
00:06:20,341 --> 00:06:22,436
Hace media hora comenzamos
a perder contacto
31
00:06:22,437 --> 00:06:24,689
con nuestros centinelas del perímetro.
32
00:06:24,724 --> 00:06:27,652
- ¿Cuántos hemos perdido?
- Todos.
33
00:06:27,653 --> 00:06:30,137
¿Y esperaste 30 minutos para decírmelo?
34
00:06:30,138 --> 00:06:34,124
Pensábamos que era un problema de
comunicaciones. No quería molestarle.
35
00:06:34,125 --> 00:06:36,812
Comunícame con la superficie.
36
00:06:38,926 --> 00:06:41,583
- Señor.
- Soy el Presidente Wesker.
37
00:06:41,584 --> 00:06:44,095
- Señor.
- Informe su situación.
38
00:06:44,096 --> 00:06:48,086
- Todo en orden.
- ¿Ninguna señal de intrusos?
39
00:06:49,038 --> 00:06:51,985
¡Hotaka! ¡Tenemos movimiento!
40
00:06:52,976 --> 00:06:56,748
- Varios objetivos.
- Superficie, identifique objetivos.
41
00:06:56,749 --> 00:06:58,532
Repito, identifique objetivos.
42
00:06:58,533 --> 00:07:00,745
Señor, el ascensor dos se mueve.
43
00:07:00,746 --> 00:07:03,902
¡Quiero que aseguren la
entrada principal, ahora!
44
00:09:33,909 --> 00:09:39,627
Oigan muchachos... ¿Esa es
la forma de tratar a una dama?
45
00:09:46,622 --> 00:09:49,355
¡Han logrado pasar! ¡Lograron pasar!
46
00:09:53,534 --> 00:09:57,398
Comunique a seguridad que inunde la
entrada principal con gas nervioso.
47
00:09:58,708 --> 00:10:02,572
Señor, nuestros hombres siguen ahí.
48
00:10:06,266 --> 00:10:09,026
¿Alguna otra objeción?
49
00:10:09,573 --> 00:10:15,484
Intrusos en los sectores 1 al 5, 7 y 8.
Reporte de disparos en sectores 10 y 11.
50
00:10:18,598 --> 00:10:20,371
¡Manténganse en sus puestos!
51
00:10:20,372 --> 00:10:23,082
Todos los protocolos
de seguridad activados.
52
00:10:23,083 --> 00:10:27,504
Bloqueen los ascensores. Sellen
todas las compuertas blindadas.
53
00:10:27,539 --> 00:10:30,796
Quiero informe de todos los daños.
54
00:10:36,463 --> 00:10:38,480
¡Atrás!
55
00:12:34,680 --> 00:12:40,667
ALERTA DE INTRUSO
56
00:13:48,016 --> 00:13:49,363
AUTORIZACIÓN DESCONTAMINACIÓN
DE INSTALACIÓN
57
00:13:49,364 --> 00:13:51,380
INICIAR CUENTA REGRESIVA
58
00:13:54,218 --> 00:13:56,179
Corran... ¡Muévanse!
59
00:13:56,180 --> 00:13:57,545
- ¡Corran, corran!
- ¡Salgan!
60
00:13:57,546 --> 00:13:59,619
Todo mundo...
61
00:14:08,484 --> 00:14:11,267
Turbulencia, turbulencia.
62
00:14:14,777 --> 00:14:17,519
Turbulencia, turbulencia.
63
00:14:30,011 --> 00:14:31,979
Turbulencia...
64
00:14:47,613 --> 00:14:50,210
¿Últimas palabras?
65
00:15:01,814 --> 00:15:05,599
Es un placer conocer
finalmente a la verdadera.
66
00:15:06,111 --> 00:15:11,157
Duele ¿no? Pues es sólo el
principio de las malas noticias.
67
00:15:11,158 --> 00:15:13,453
Todos tus poderes...
68
00:15:13,454 --> 00:15:17,681
Velocidad, fuerza...
regeneración acelerada.
69
00:15:17,682 --> 00:15:19,836
Despídete de ellos.
70
00:15:20,562 --> 00:15:23,203
- ¿Qué me hiciste?
- El suero que te he inyectado
71
00:15:23,204 --> 00:15:25,945
está neutralizando las células
del virus T de tu cuerpo.
72
00:15:25,946 --> 00:15:31,863
En palabras simples... La Corporación
Umbrella recupera lo que le pertenece.
73
00:15:31,864 --> 00:15:33,870
No cumpliste con
nuestras expectativas...
74
00:15:33,871 --> 00:15:36,008
así que te retiramos del mercado.
75
00:15:50,380 --> 00:15:54,896
Ahora yo soy lo que eras
tú... sólo que mucho mejor.
76
00:15:54,897 --> 00:15:58,380
- Espera, por favor.
- ¿Últimas palabras?
77
00:15:58,381 --> 00:16:01,969
- Gracias.
- ¿Por matarte?
78
00:16:01,970 --> 00:16:04,862
Por volver a hacerme humana.
79
00:16:06,074 --> 00:16:11,637
Peligro, elévese, elévese.
Peligro, elévese, elévese.
80
00:17:12,943 --> 00:17:16,169
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
81
00:17:16,170 --> 00:17:19,079
No hay infección aquí.
Ofrecemos seguridad y protección,
82
00:17:19,261 --> 00:17:21,580
comida y refugio.
83
00:17:22,649 --> 00:17:25,668
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
84
00:17:25,669 --> 00:17:27,469
Aquí no hay infección...
85
00:17:28,648 --> 00:17:30,743
Mientras yo me vengaba de Umbrella,
86
00:17:30,744 --> 00:17:34,107
los últimos supervivientes
escapaban en helicóptero
87
00:17:34,108 --> 00:17:37,332
hacia un lugar seguro, a una
ciudad de Alaska llamada Arcadia.
88
00:17:37,333 --> 00:17:39,963
Recibimos transmisiones
de radio desde ese lugar.
89
00:17:39,964 --> 00:17:42,975
Ofrecían comida y refugio,
seguridad y protección.
90
00:17:42,976 --> 00:17:46,203
Un refugio, libre de infección.
91
00:17:59,164 --> 00:18:04,852
3 de mayo, 16:00 horas. 177
días sin señales de vida.
92
00:18:05,464 --> 00:18:09,390
Me encuentro a 58.37º norte...
93
00:18:09,427 --> 00:18:12,396
134.58º oeste.
94
00:18:12,696 --> 00:18:15,405
Aproximándome a las
coordenadas de Arcadia,
95
00:18:15,406 --> 00:18:18,783
pero no hay señales de ella en el mapa.
96
00:18:19,320 --> 00:18:22,210
Espero encontrarme
con Claire y los demás.
97
00:20:44,272 --> 00:20:48,651
- ¿No vienes?
- Cuida a todos.
98
00:20:48,652 --> 00:20:51,242
Buena suerte, K-Mart.
99
00:20:52,322 --> 00:20:53,697
Despejado.
100
00:21:27,859 --> 00:21:32,852
3 de mayo, 18:30 horas. Arcadia.
101
00:21:33,716 --> 00:21:39,633
¿Existe tal lugar? Apenas
un campo vacío y una playa.
102
00:21:42,992 --> 00:21:47,576
Pero todos escuchamos las transmisiones.
Alguien debe haberlas enviado.
103
00:21:47,577 --> 00:21:52,118
Alguien debió de... haber
reunido a toda esa gente aquí.
104
00:21:53,344 --> 00:21:58,522
¿Pero por qué? ¿A dónde se fueron?
105
00:22:02,570 --> 00:22:05,614
Día 177, terminado.
106
00:22:09,103 --> 00:22:12,943
No sé si podré continuar
mucho más tiempo.
107
00:22:13,529 --> 00:22:16,890
¿Y si la única superviviente
soy yo? ¿Si no hay nadie más?
108
00:22:18,261 --> 00:22:21,369
Nadie que vea estas grabaciones.
109
00:22:22,811 --> 00:22:27,358
¿Será este mi castigo?
¿Relatar todo lo ocurrido?
110
00:22:30,065 --> 00:22:32,956
¡Oye! ¡Espera!
111
00:22:36,154 --> 00:22:38,657
¡Espera! ¡Por favor! ¡Detente!
112
00:22:42,929 --> 00:22:44,985
¿Hola?
113
00:22:46,493 --> 00:22:48,577
¿Hola?
114
00:22:49,493 --> 00:22:51,502
Respóndeme.
115
00:24:33,942 --> 00:24:37,753
Calma, calma, tranquila.
116
00:24:40,351 --> 00:24:45,288
Me disculpo por eso. Pero
tenía que quitarte esto.
117
00:24:45,289 --> 00:24:48,453
¿Qué es? ¿Quién te hizo esto?
118
00:24:51,427 --> 00:24:54,278
¿Sabes quién soy?
119
00:24:57,804 --> 00:25:00,451
Me llamo Alice.
120
00:25:00,670 --> 00:25:03,234
Nos conocimos en el desierto
de Nevada hace 18 meses.
121
00:25:03,235 --> 00:25:05,827
¿Recuerdas algo?
122
00:25:06,425 --> 00:25:10,894
¿Mikey, Carlos, L.J.? ¿K-Mart?
123
00:25:12,365 --> 00:25:16,624
Te fuiste en un helicóptero con un
grupo de supervivientes rumbo a Alaska.
124
00:25:17,523 --> 00:25:20,107
Arcadia, ¿recuerdas?
125
00:25:25,915 --> 00:25:27,971
Arcadia, ¿recuerdas?
126
00:25:27,973 --> 00:25:29,793
OBJETIVO LOCALIZADO
127
00:25:29,824 --> 00:25:32,324
Arcadia, ¿recuerdas?
128
00:25:55,064 --> 00:25:57,576
4 de mayo, 20:00 horas.
129
00:25:57,577 --> 00:26:00,905
Trazando el rumbo hacia Prince
Rupert, en la Columbia Británica.
130
00:26:00,906 --> 00:26:03,880
Pasaré por Vancouver,
atravesaré Seattle,
131
00:26:03,881 --> 00:26:06,671
después a San Francisco.
132
00:26:06,672 --> 00:26:09,574
Y finalmente, el resto
de la costa oeste.
133
00:26:13,856 --> 00:26:17,443
Mi pasajera sigue igual de
comunicativa como siempre.
134
00:26:18,186 --> 00:26:22,697
Fuera lo que fuera esa cosa le
inyectaba alguna clase de droga.
135
00:26:22,698 --> 00:26:25,780
Algo que le provocó pérdida de memoria.
136
00:26:26,907 --> 00:26:30,565
Sólo espero que los
efectos no sean permanentes.
137
00:26:43,645 --> 00:26:48,042
Tu nombre es Alice... ¿verdad?
138
00:26:48,799 --> 00:26:51,320
Vaya, hablas.
139
00:26:51,589 --> 00:26:57,181
Siento mucho lo que pasó.
Yo... no sé qué pasó.
140
00:26:59,502 --> 00:27:02,300
No recuerdo nada.
141
00:27:03,507 --> 00:27:05,374
Ni siquiera sé mi nombre.
142
00:27:06,427 --> 00:27:12,296
Te llamas Claire... Claire Redfield.
143
00:27:13,034 --> 00:27:15,963
- Claire.
- ¿Suena familiar?
144
00:27:18,222 --> 00:27:20,669
En realidad no.
145
00:27:21,032 --> 00:27:23,631
Te acostumbrarás.
146
00:27:25,772 --> 00:27:28,111
Quizá puedas desatarme.
147
00:27:28,112 --> 00:27:32,185
Quizá primero deberíamos
conocernos mejor.
148
00:28:02,663 --> 00:28:05,420
La ciudad de Los Ángeles...
149
00:28:09,620 --> 00:28:13,406
6 de mayo, 18:00 horas. Los Ángeles.
150
00:28:13,991 --> 00:28:18,882
Sin señales de vida. Ni
siquiera de muertos vivientes.
151
00:28:20,380 --> 00:28:25,087
Algunos deben haber dejado
la ciudad. ¿Pero y el resto?
152
00:28:40,456 --> 00:28:43,039
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
153
00:28:43,708 --> 00:28:46,022
Mira allá.
154
00:28:54,751 --> 00:28:56,767
¡Diablos!
155
00:29:09,788 --> 00:29:12,938
Es un avión. ¡Es un avión!
156
00:29:14,070 --> 00:29:15,390
¡Lo sabía!
157
00:29:15,391 --> 00:29:16,591
AYÚDENOS
158
00:29:16,592 --> 00:29:20,630
- Te dije que vendrían.
- ¡Estamos aquí! ¡Hola!
159
00:29:52,126 --> 00:29:55,983
No puedo aterrizar.
160
00:29:59,455 --> 00:30:03,079
¿A dónde va? ¿Por qué se aleja?
161
00:30:03,080 --> 00:30:06,936
No se aleja. Está volando en círculos.
162
00:30:08,727 --> 00:30:11,558
Diablos, viene muy bajo.
163
00:30:12,182 --> 00:30:14,330
¡Abajo!
164
00:30:15,563 --> 00:30:18,620
¿Qué diablos está haciendo?
165
00:30:21,573 --> 00:30:26,134
Va a aterrizar. ¡Va a aterrizar!
¡Limpia el camino, rápido, vamos!
166
00:30:26,135 --> 00:30:29,170
- ¿Aterrizar?
- Sí, aterrizar.
167
00:30:29,828 --> 00:30:32,669
Es un loco hijo de puta.
168
00:30:33,267 --> 00:30:37,612
- Será un poco brusco.
- Entonces suéltame.
169
00:30:45,954 --> 00:30:49,570
- Gracias.
- No hagas ninguna locura ¿de acuerdo?
170
00:30:50,511 --> 00:30:53,783
Nada tan loco como lo
que tienes en mente.
171
00:31:02,206 --> 00:31:04,250
- Vamos Kim, ¡muévete!
- Lo intento.
172
00:31:04,251 --> 00:31:05,691
¡Vamos!
173
00:31:13,558 --> 00:31:15,892
Muy bien, sujétate.
174
00:31:18,118 --> 00:31:20,693
¡Rápido, ahí viene!
175
00:31:24,586 --> 00:31:26,638
Vamos.
176
00:32:12,162 --> 00:32:14,020
¡Asegúrenlo! ¡Vamos!
177
00:32:17,541 --> 00:32:19,465
Bien.
178
00:32:21,197 --> 00:32:24,270
Eso es. Buen trabajo.
179
00:32:31,874 --> 00:32:33,330
Buen aterrizaje.
180
00:32:33,331 --> 00:32:36,506
Creo que técnicamente
se le llama estrellarse.
181
00:32:39,369 --> 00:32:44,166
- Luther West.
- Alice. Y ella es Claire.
182
00:32:45,092 --> 00:32:48,660
Luther West, un placer conocerte.
183
00:32:53,954 --> 00:32:55,978
- Hola, soy Crystal...
- No, no, no.
184
00:32:55,979 --> 00:32:59,195
Basta de presentaciones. Han
venido a ayudarnos ¿no es así?
185
00:32:59,196 --> 00:33:01,610
- ¿Nos sacarán de aquí?
- ¿Son de Arcadia?
186
00:33:01,611 --> 00:33:03,696
- ¿Qué dices?
- ¿Son de Arcadia?
187
00:33:03,697 --> 00:33:06,515
- ¿Qué saben de Arcadia?
- Dijeron que podían ayudarnos.
188
00:33:06,516 --> 00:33:08,973
Hay otros supervivientes.
Civilización y seguridad.
189
00:33:08,974 --> 00:33:12,007
- Libre de infección.
- Ellos las enviaron ¿no?
190
00:33:12,008 --> 00:33:14,860
- No.
- Pero hay más allá...
191
00:33:14,861 --> 00:33:18,546
- Como ustedes.
- Sólo somos nosotras.
192
00:33:18,547 --> 00:33:21,869
- ¿No hay equipo de rescate?
- Lo siento.
193
00:33:27,655 --> 00:33:29,631
- Lo siento.
- No lo tomes personal.
194
00:33:29,632 --> 00:33:31,663
Tenían grandes esperanzas.
195
00:33:31,664 --> 00:33:34,408
Pensé que nos llevarían
a la Tierra Prometida.
196
00:33:34,409 --> 00:33:38,257
Angel Ortiz. Hiciste un muy buen vuelo.
197
00:33:38,258 --> 00:33:39,565
Gracias.
198
00:33:46,758 --> 00:33:49,008
¿Cuál es el pronóstico?
199
00:33:49,159 --> 00:33:51,431
- Sobrevivirá.
- Sí.
200
00:33:51,732 --> 00:33:57,325
Oye... tengo la extraña
sensación de que te conozco.
201
00:33:58,964 --> 00:34:02,954
Sí, me dicen eso a menudo.
¿Te gustan los deportes?
202
00:34:02,955 --> 00:34:06,481
- ¿Juegas básquetbol?
- En verdad no.
203
00:34:06,482 --> 00:34:08,353
¿No?
204
00:34:08,354 --> 00:34:14,333
Entonces quizá te gusten...
los buenos relojes.
205
00:34:17,173 --> 00:34:21,464
Sí, Luther es nuestra
superestrella del lugar.
206
00:34:22,224 --> 00:34:25,878
Háblenme de Arcadia.
¿Qué saben exactamente?
207
00:34:25,879 --> 00:34:27,931
Sólo lo que escuchamos
de sus transmisiones.
208
00:34:27,932 --> 00:34:30,353
La hemos recibido toda la semana.
209
00:34:30,354 --> 00:34:32,457
Comida y refugio,
seguridad y protección,
210
00:34:32,458 --> 00:34:35,796
- sin infección.
- Pensamos que las habían enviado.
211
00:34:35,869 --> 00:34:38,916
Lanzamos bengalas todos los
días para llamar su atención.
212
00:34:38,917 --> 00:34:41,175
- ¿Bengalas?
- Sí.
213
00:34:42,209 --> 00:34:44,920
¿Quién vería bengalas desde Alaska?
214
00:34:44,978 --> 00:34:46,408
- ¿Alaska?
- ¿Alaska?
215
00:34:46,409 --> 00:34:48,505
Arcadia. Estuve ahí.
216
00:34:48,540 --> 00:34:51,620
Está en Alaska. Es una
ciudad o eso creemos.
217
00:34:51,621 --> 00:34:54,700
¿Una ciudad? No lo creo.
218
00:34:56,570 --> 00:34:59,578
- Echa un vistazo.
- ¿A qué?
219
00:35:04,420 --> 00:35:06,513
¿Lo ves?
220
00:35:07,449 --> 00:35:09,829
¿Es una ciudad?
221
00:35:10,811 --> 00:35:12,233
Es un barco.
222
00:35:13,041 --> 00:35:15,349
Grabé esto en la onda corta.
223
00:35:15,350 --> 00:35:18,628
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
224
00:35:18,629 --> 00:35:21,352
No hay infección aquí.
Ofrecemos seguridad y protección,
225
00:35:21,411 --> 00:35:22,642
comida y refugio.
226
00:35:22,676 --> 00:35:24,227
Es el mismo mensaje que escuchamos.
227
00:35:24,228 --> 00:35:26,880
Deben navegar por la costa,
recogiendo supervivientes.
228
00:35:26,881 --> 00:35:30,022
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
229
00:35:32,336 --> 00:35:35,067
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
230
00:35:35,455 --> 00:35:39,651
Fue lo último que escuchamos
de ellos. Simplemente pararon.
231
00:35:40,959 --> 00:35:43,213
Eso fue hace dos días.
232
00:35:43,254 --> 00:35:45,547
Hemos lanzado bengalas cada hora.
233
00:35:45,803 --> 00:35:49,293
Cuando llegaron ustedes, pensamos
que ellos las habían enviado.
234
00:35:56,770 --> 00:35:58,104
Claire...
235
00:35:59,068 --> 00:36:00,725
Ese barco de allá...
236
00:36:01,266 --> 00:36:03,910
- Es Arcadia.
- Lo sé.
237
00:36:04,649 --> 00:36:07,887
- ¿Recuerdas ya?
- Recuerdo la playa.
238
00:36:12,959 --> 00:36:15,643
Personas viniendo por nosotros.
239
00:36:15,998 --> 00:36:19,155
¿Qué pasó? ¿Por qué no
te fuiste con los otros?
240
00:36:19,853 --> 00:36:23,075
No lo sé. No puedo recordarlo.
241
00:36:25,956 --> 00:36:27,263
OBJETIVO LOCALIZADO
242
00:36:27,264 --> 00:36:29,790
Tenemos que llegar a ese barco.
243
00:36:29,898 --> 00:36:32,289
Tenemos que llegar a ese barco.
244
00:37:49,347 --> 00:37:53,201
Bienvenida a tu nuevo
hogar. El pabellón B.
245
00:37:59,749 --> 00:38:01,319
Crystal es nuestra cocinera.
246
00:38:01,320 --> 00:38:04,777
El menú no es muy amplio pero
es una experta en lo que hace.
247
00:38:04,968 --> 00:38:06,916
Perdona por no haber
traído buenas noticias.
248
00:38:06,917 --> 00:38:10,784
"Acostúmbrate a la decepción"...
Es lo que decía mi agente.
249
00:38:10,785 --> 00:38:12,693
¿Eras actriz?
250
00:38:12,782 --> 00:38:15,774
Vine a Hollywood persiguiendo un
sueño y terminé limpiando mesas.
251
00:38:15,775 --> 00:38:18,872
¿Qué esperamos? Disculpen,
tengo hambre. Gracias.
252
00:38:18,873 --> 00:38:20,940
- Largo de aquí.
- Gracias.
253
00:38:23,968 --> 00:38:27,022
Conocí a muchos de su clase en mi época.
254
00:38:27,612 --> 00:38:29,105
¿Cuál es su historia?
255
00:38:29,106 --> 00:38:31,951
En el mundo antiguo era una
especie de gran productor de cine.
256
00:38:31,952 --> 00:38:34,990
Y el tipo era como un
palo clavado en el trasero.
257
00:38:36,921 --> 00:38:41,453
Kim Yong trabaja para él y aún no se
ha dado cuenta que el mundo ha cambiado.
258
00:38:53,475 --> 00:38:56,883
Tu avioneta... ¿Crees
que aún puede volar?
259
00:38:56,884 --> 00:38:59,299
Puede volar, pero sólo
tiene dos asientos.
260
00:38:59,300 --> 00:39:02,123
Entonces podrías llevarnos
a Arcadia de uno en uno.
261
00:39:02,124 --> 00:39:04,919
Mira, creo que ya tuvo suficiente
suerte de aterrizar una vez.
262
00:39:04,920 --> 00:39:06,945
Cinco o seis veces
más sería un suicidio.
263
00:39:08,377 --> 00:39:11,470
- Sin ánimos de ofender.
- No me ofendo.
264
00:39:15,712 --> 00:39:19,480
Hay otra forma de salir.
Tenemos que llegar a ese barco.
265
00:39:19,481 --> 00:39:21,867
Bueno, está...
266
00:39:24,869 --> 00:39:27,256
- ¿Qué?
- Nada.
267
00:39:29,108 --> 00:39:31,298
Mira, sería una pérdida de tiempo.
268
00:39:32,872 --> 00:39:34,860
Tengo bastante tiempo para desperdiciar.
269
00:39:38,078 --> 00:39:41,436
Cuando esta mierda comenzó
nos refugiamos en la cárcel.
270
00:39:41,437 --> 00:39:44,637
Parecía que tenía las
paredes más fuertes.
271
00:39:45,207 --> 00:39:48,063
La mejor oportunidad para
impedir que esas cosas entraran.
272
00:39:48,064 --> 00:39:52,020
Cuando llegamos los guardias y
los prisioneros ya se habían ido.
273
00:39:52,841 --> 00:39:56,793
Supongo que... cuando empezaron
a comerse unos a otros,
274
00:39:56,794 --> 00:39:59,504
no tenía mucho sentido
tener a alguien encerrado.
275
00:40:00,594 --> 00:40:05,559
Creíamos que esto estaba abandonado.
Hasta que descubrimos algo.
276
00:40:10,313 --> 00:40:11,615
Wendell.
277
00:40:12,178 --> 00:40:15,119
- Hora del descanso.
- Ya era hora.
278
00:40:15,120 --> 00:40:19,628
Odio quedarme aquí abajo. Oigo
movimiento, en las paredes.
279
00:40:20,173 --> 00:40:25,453
Echaremos un vistazo.
Volveremos en un momento.
280
00:40:26,732 --> 00:40:28,750
¡Vamos!
281
00:41:04,464 --> 00:41:07,208
Me llamo Chris.
282
00:41:09,056 --> 00:41:11,541
Y tú eres la que piloteaba la avioneta.
283
00:41:13,367 --> 00:41:15,410
¿Cómo lo sabes?
284
00:41:15,557 --> 00:41:18,746
Wendell no es el único
aquí que oye cosas.
285
00:41:19,187 --> 00:41:21,538
Me alegra que lo hayas logrado.
286
00:41:21,558 --> 00:41:25,136
Quizá puedas hacer que estas
personas escuchen la voz de la razón.
287
00:41:25,503 --> 00:41:27,786
¿Qué quieres decir?
288
00:41:29,194 --> 00:41:32,617
¿No está claro? No soy un prisionero.
289
00:41:34,274 --> 00:41:37,069
No debería estar aquí.
290
00:41:40,064 --> 00:41:42,585
Trabajaba con una unidad militar.
291
00:41:42,899 --> 00:41:45,999
Utilizábamos este lugar
como zona de operaciones.
292
00:41:46,748 --> 00:41:49,511
Las cosas ya estaban bastante
mal cuando llegaron las órdenes
293
00:41:49,512 --> 00:41:51,883
del gobernador de liberar
a todos los presos.
294
00:41:51,884 --> 00:41:54,907
Necesitábamos el mayor número
posible de personas en las calles
295
00:41:54,908 --> 00:41:59,166
para luchar contra esas
cosas. Y fue un caos.
296
00:42:00,430 --> 00:42:03,364
Cuando estábamos saliendo una
pandilla de reclusos me atraparon.
297
00:42:03,818 --> 00:42:06,092
Pensaron que era un guardia.
298
00:42:06,391 --> 00:42:09,395
Cuando desperté, mi
unidad se había ido...
299
00:42:10,046 --> 00:42:14,233
y yo estaba aquí dentro.
Una broma, según ellos.
300
00:42:15,693 --> 00:42:17,725
No me crees.
301
00:42:20,350 --> 00:42:23,987
- ¿Y los demás sí?
- Tienes que sacarme de aquí.
302
00:42:23,988 --> 00:42:26,426
De una forma o de otra
todos estamos presos.
303
00:42:26,427 --> 00:42:29,250
Es cierto, pero puedo ayudarte.
304
00:42:30,002 --> 00:42:32,544
- ¿Fue suficiente?
- ¿Encontraste algo?
305
00:42:32,545 --> 00:42:33,848
No.
306
00:42:33,849 --> 00:42:36,774
Sé cómo salir de aquí.
307
00:42:41,646 --> 00:42:44,404
Si me liberas, haré lo mismo por ti.
308
00:42:45,631 --> 00:42:47,877
¡Me necesitan!
309
00:42:48,917 --> 00:42:52,147
- ¿Comprobaste lo que asegura?
- ¿Que conoce una salida?
310
00:42:52,671 --> 00:42:57,811
No dirá nada hasta que lo soltemos.
Y no voy a hacerlo. Es un asesino.
311
00:42:57,812 --> 00:42:59,669
- ¿Eso crees?
- Lo veo en sus ojos.
312
00:42:59,670 --> 00:43:02,788
- ¿Cómo estás tan seguro?
- Conozco a la gente.
313
00:43:02,789 --> 00:43:04,882
Interesante. Entonces, dime...
314
00:43:05,798 --> 00:43:08,234
¿Qué es lo que ves cuando
me miras a los ojos?
315
00:43:16,050 --> 00:43:18,184
¡Mierda!
316
00:43:19,443 --> 00:43:21,711
Una chica tiene que estar preparada.
317
00:43:23,488 --> 00:43:26,349
¿Qué podrías hacer con esas monedas?
318
00:43:26,448 --> 00:43:29,381
- Es un pasatiempo.
- ¿Un pasatiempo?
319
00:43:30,293 --> 00:43:33,999
De acuerdo. Bueno, hasta mañana.
320
00:43:44,118 --> 00:43:47,196
No hay señales de vida en cubierta.
321
00:43:47,764 --> 00:43:50,408
¿Tus amigos están ahí?
322
00:43:52,078 --> 00:43:56,104
- Eso creo.
- ¿No lo recuerdas?
323
00:43:56,708 --> 00:43:59,588
Estoy recordando, lentamente.
324
00:44:03,700 --> 00:44:06,536
Nada tiene sentido.
325
00:45:44,681 --> 00:45:46,852
Aún tenemos agua corriente.
326
00:45:46,853 --> 00:45:50,443
- Qué civilizado.
- Hacemos lo que se puede.
327
00:45:53,412 --> 00:45:57,200
- Está fría.
- Esto es lo más que se puede.
328
00:45:57,526 --> 00:46:00,100
- Son para ti.
- Gracias.
329
00:46:01,400 --> 00:46:05,496
- Creo que debería dejarte a solas.
- Creo que sí.
330
00:46:05,497 --> 00:46:08,545
- Estaré afuera.
- Gracias.
331
00:46:21,529 --> 00:46:23,564
¿Luther?
332
00:46:24,978 --> 00:46:26,982
¿Luther?
333
00:47:17,079 --> 00:47:19,371
- Tranquila, nena.
- ¡Muévete!
334
00:47:19,372 --> 00:47:22,317
Yo... ya me voy.
335
00:47:23,575 --> 00:47:27,173
- Calma, tranquila.
- Fuera de mi vista.
336
00:47:55,461 --> 00:47:57,977
¿Qué es ese olor?
337
00:47:57,978 --> 00:47:59,928
Deben haber venido
por las alcantarillas.
338
00:47:59,929 --> 00:48:02,632
Wendell dijo que había oído
cosas moviéndose por las paredes.
339
00:48:02,633 --> 00:48:05,557
¿Entonces esas cosas pueden
salir de cualquier parte?
340
00:48:05,558 --> 00:48:08,563
- Tenemos que salir de este lugar.
- Arcadia enviará ayuda.
341
00:48:08,598 --> 00:48:11,424
Nadie vendrá a ayudarnos
¿entendido? ¡Nadie!
342
00:48:11,425 --> 00:48:14,116
Tenemos que solucionarlo nosotros solos.
343
00:48:14,117 --> 00:48:16,654
- Y esa avioneta que tienes...
- No puedo llevarlos a todos.
344
00:48:16,655 --> 00:48:18,257
- Podemos sortearlo...
- ¡No!
345
00:48:18,258 --> 00:48:21,311
Todos saldremos de aquí,
no dejaremos a nadie.
346
00:48:21,312 --> 00:48:23,743
Bien... ¿Y cómo lo hacemos?
347
00:48:24,402 --> 00:48:26,698
¿Salimos caminando... en fila?
348
00:48:26,699 --> 00:48:28,652
¿Están locos?
349
00:48:29,663 --> 00:48:32,334
- Decidimos no sacarlo.
- Así es, es peligroso.
350
00:48:32,335 --> 00:48:35,138
Angel, ¿qué opinas?
351
00:48:35,844 --> 00:48:38,200
Creo que no tenemos muchas opciones.
352
00:48:38,201 --> 00:48:40,824
¡Es una locura! Crystal, Crystal...
353
00:48:40,825 --> 00:48:43,548
Mírame ¿qué opinas? Ni
siquiera tú eres tan estúpida.
354
00:48:43,549 --> 00:48:46,916
Creo que sí lo soy. Estoy
de acuerdo con Angel.
355
00:48:47,490 --> 00:48:50,640
Si ese tipo dice que sabe cómo
salir de aquí. Quiero oírlo.
356
00:48:50,641 --> 00:48:53,682
- Muy bien.
- ¿Es en serio?
357
00:48:54,936 --> 00:48:57,096
Es un error.
358
00:48:57,846 --> 00:49:01,307
- Es un grave error.
- No le quites los ojos de encima.
359
00:49:13,059 --> 00:49:15,471
Me preguntaba cuánto tiempo tardarías.
360
00:49:29,368 --> 00:49:32,002
Muy bien, larguémonos de aquí.
361
00:49:34,970 --> 00:49:37,546
- ¿Claire?
- ¿Qué?
362
00:49:40,520 --> 00:49:42,987
Claire, soy yo.
363
00:49:46,731 --> 00:49:48,788
Soy Chris.
364
00:49:51,241 --> 00:49:54,077
- No te conozco.
- Claire...
365
00:49:54,893 --> 00:49:59,959
Soy tu hermano ¿recuerdas?
¿Qué diablos te ha pasado?
366
00:50:01,456 --> 00:50:04,480
Oye, tranquila, suéltalo.
367
00:50:08,336 --> 00:50:11,199
Mira, ha sufrido alguna
clase de pérdida de memoria.
368
00:50:11,200 --> 00:50:15,281
Si de verdad eres su
hermano... lo recordará.
369
00:50:16,057 --> 00:50:19,173
Bueno, esta reunión familiar
es muy conmovedora...
370
00:50:19,174 --> 00:50:21,333
¿Pero podríamos
largarnos ya? ¿Por favor?
371
00:50:21,334 --> 00:50:24,431
¿Antes de que nos coman vivos?
372
00:50:32,932 --> 00:50:37,412
Atrás de esas puertas, hay un VPU:
"Vehículo de Pacificación Urbana"
373
00:50:37,413 --> 00:50:40,074
La prisión lo tenía para
casos graves de disturbios.
374
00:50:40,075 --> 00:50:44,131
16 ruedas, chapa de acero,
cañón de agua. Sitio para veinte.
375
00:50:44,544 --> 00:50:48,297
Diez toneladas de diversión.
Saldremos de aquí con estilo.
376
00:50:48,298 --> 00:50:50,990
- Atropellándolos al paso.
- Está cerrada.
377
00:50:51,707 --> 00:50:53,127
Pero podríamos cortarla.
378
00:50:53,128 --> 00:50:56,028
Al llegar a la costa,
necesitaremos algún tipo de bote.
379
00:50:56,029 --> 00:50:57,733
Necesitaremos más armas.
380
00:50:57,734 --> 00:51:00,263
No hay ningún problema.
Cuando estuvimos apostados aquí
381
00:51:00,264 --> 00:51:04,521
usamos el sótano como arsenal. Hay
toda clase de armas que puedas soñar.
382
00:51:04,522 --> 00:51:07,602
¿Cómo sabes que tu unidad no
se las llevó cuando se fueron?
383
00:51:07,603 --> 00:51:12,228
Porque al final... había muchas
más armas que personas para usarlas.
384
00:51:16,575 --> 00:51:18,179
¡Ve por las armas! ¡Luther!
385
00:51:22,210 --> 00:51:23,658
¡Dios mío!
386
00:51:29,920 --> 00:51:31,430
¿Qué es esto?
387
00:51:31,431 --> 00:51:34,254
Bombas para evitar que el
agua entrase en los cimientos.
388
00:51:34,662 --> 00:51:38,900
Cuando falló la electricidad, los
niveles inferiores se inundaron.
389
00:51:38,901 --> 00:51:41,086
Hay dos pisos más bajo el agua.
390
00:51:41,651 --> 00:51:45,710
- ¿Y en cuál están las armas?
- En el último piso.
391
00:51:47,894 --> 00:51:49,540
¡Luther, vamos!
392
00:51:50,274 --> 00:51:53,664
¡Atrás, atrás!
393
00:51:58,494 --> 00:52:00,259
¿A dónde crees que vas?
394
00:52:00,260 --> 00:52:03,325
Fui campeona de natación en la escuela.
395
00:52:03,419 --> 00:52:06,451
- ¿En serio?
- Toma.
396
00:52:10,999 --> 00:52:13,434
¿Ya confías en mí para darme un arma?
397
00:52:13,435 --> 00:52:15,510
Toma, ¿por qué no?
398
00:52:18,239 --> 00:52:21,180
Luther, dispárale a ese hijo de puta.
399
00:52:26,516 --> 00:52:28,493
¿Pero qué puta mierda es esa cosa?
400
00:53:05,983 --> 00:53:09,440
ASCENSOR RECEPCIÓN DE...
401
00:54:49,193 --> 00:54:52,118
Muy bien, vamos.
402
00:55:10,129 --> 00:55:12,198
¡Vamos!
403
00:55:36,020 --> 00:55:38,037
¡Qué bien!
404
00:55:38,973 --> 00:55:42,313
MANTENGA SU DISTANCIA CUANDO
LA LUZ SEA INTERMITENTE
405
00:55:51,992 --> 00:55:54,041
¡Mierda!
406
00:56:10,533 --> 00:56:15,891
Debe haber cientos de ellos.
No podemos regresar por ahí.
407
00:56:20,648 --> 00:56:23,303
- ¡Mierda!
- ¿Qué quieres decir con "mierda"?
408
00:56:23,625 --> 00:56:25,702
¿Qué es eso?
409
00:56:26,308 --> 00:56:28,039
- ¿Tú qué crees que es?
- No me digas que esa
410
00:56:28,040 --> 00:56:31,257
- cosa va dentro de aquella.
- ¿Puedes montarlo?
411
00:56:31,734 --> 00:56:33,798
Quizá, pero me llevaría una semana.
412
00:56:34,777 --> 00:56:38,059
- ¿Qué hacemos ahora?
- Ya sé.
413
00:56:43,517 --> 00:56:48,267
Bennett... ¿Qué hiciste?
414
00:56:54,552 --> 00:56:57,644
¡Luther, tenemos que
salir de aquí! ¡Vamos!
415
00:57:16,639 --> 00:57:18,707
Muy bien.
416
00:57:23,963 --> 00:57:25,539
¿Oyes eso?
417
00:57:30,052 --> 00:57:32,357
- ¡Vamos bebé, vamos!
- ¿Qué vamos a hacer?
418
00:57:32,358 --> 00:57:34,388
- ¡Nos vamos de aquí!
- Pero los demás...
419
00:57:34,389 --> 00:57:36,921
¡A la mierda con los demás! ¡Entra, ya!
420
00:57:36,922 --> 00:57:40,176
- Bennett, ¿qué estás haciendo?
- ¡Oye!
421
00:57:40,211 --> 00:57:43,300
- Escúchame, no lo hagas.
- ¡Abre la puerta!
422
00:57:45,379 --> 00:57:47,395
Por favor, por favor.
423
00:57:51,537 --> 00:57:52,891
¡Bennett!
424
00:57:59,539 --> 00:58:01,546
¡No! ¡Mierda!
425
00:58:02,518 --> 00:58:04,484
Eso es, Bennett... ¡Jódete!
426
00:58:09,726 --> 00:58:12,198
¡Sí! ¡Sí!
427
00:58:12,519 --> 00:58:14,982
- Hijo de puta.
- Lo siento.
428
00:58:14,983 --> 00:58:18,144
- Lo siento muchísimo.
- Se dirige hacia Arcadia.
429
00:58:25,700 --> 00:58:27,706
AYÚDENOS
430
00:58:30,684 --> 00:58:31,995
¡Alice!
431
00:58:49,030 --> 00:58:50,421
ESCALERA 17
432
00:58:52,536 --> 00:58:54,537
¡Vamos!
433
00:59:08,051 --> 00:59:10,664
¡Al área de las duchas!
434
00:59:11,853 --> 00:59:14,269
- ¡Muévanse!
- ¡Los veré allá!
435
00:59:16,348 --> 00:59:20,109
- ¡Esta cosa no tiene corriente!
- ¡No necesitamos corriente!
436
00:59:24,983 --> 00:59:27,039
¡Mierda!
437
00:59:39,161 --> 00:59:41,180
¡Sujétense!
438
00:59:45,935 --> 00:59:47,240
¿Vamos!
439
00:59:49,639 --> 00:59:51,513
¡Al área de las duchas, vamos!
440
01:00:44,048 --> 01:00:45,353
ESCALERA 27
441
01:00:49,556 --> 01:00:51,633
¡Por aquí!
442
01:01:39,159 --> 01:01:42,652
- ¿Estás bien?
- Estupendamente. Gracias.
443
01:01:44,554 --> 01:01:48,557
- Es una broma ¿verdad?
- No.
444
01:01:48,558 --> 01:01:51,132
Las alcantarillas llegan hasta
el desagüe y aguas pluviales,
445
01:01:51,133 --> 01:01:54,828
y estas llegan al mar. Es
nuestra única oportunidad.
446
01:01:54,829 --> 01:01:57,690
- Iré primero.
- Te cubriré.
447
01:02:00,987 --> 01:02:02,557
Señoritas...
448
01:02:07,030 --> 01:02:08,546
Muy bien, sigues tú.
449
01:02:09,887 --> 01:02:12,118
- No puedo.
- Claro que puedes.
450
01:02:13,996 --> 01:02:15,545
¡Vamos!
451
01:05:08,150 --> 01:05:10,180
- Lo hiciste.
- No...
452
01:06:14,597 --> 01:06:16,264
Esas cosas están cerca.
453
01:06:17,344 --> 01:06:19,924
Encontramos una salida por ahí.
454
01:06:19,925 --> 01:06:22,744
Nos lleva a un desagüe
de aguas pluviales. Corre.
455
01:06:31,824 --> 01:06:34,521
¿Dónde está Kim Yong?
456
01:06:36,147 --> 01:06:38,303
¡Ve, ve!
457
01:06:53,199 --> 01:06:56,219
Sabía que lo lograrías.
458
01:07:03,384 --> 01:07:05,459
¡Luther!
459
01:07:06,018 --> 01:07:08,879
- ¡Maldición!
- ¡Mierda!
460
01:07:11,420 --> 01:07:13,449
¡Luther!
461
01:07:17,757 --> 01:07:19,640
No podemos ayudarlo.
462
01:07:21,250 --> 01:07:23,119
Tenemos que seguir.
463
01:08:49,445 --> 01:08:51,973
¿No hay fiesta de bienvenida?
464
01:09:09,932 --> 01:09:12,736
Parece que Bennett lo logró.
465
01:09:14,096 --> 01:09:16,733
Revisemos el interior.
466
01:09:33,398 --> 01:09:35,954
- ¿Encontraste a alguien?
- A nadie.
467
01:09:35,955 --> 01:09:39,494
Revisé los camarotes de la
tripulación. No hay nadie.
468
01:09:39,495 --> 01:09:42,514
Parece que se fueron a toda prisa.
469
01:09:43,113 --> 01:09:46,383
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
470
01:09:46,384 --> 01:09:49,301
No hay infección aquí.
Ofrecemos seguridad y protección,
471
01:09:49,357 --> 01:09:51,620
comida y refugio.
472
01:09:52,022 --> 01:09:53,907
Combustible, energía...
473
01:09:53,908 --> 01:09:56,454
- Todo funciona normalmente.
- Mira esto.
474
01:09:56,455 --> 01:10:00,501
La bitácora. La tripulación lanzó
los botes salvavidas hace tres días.
475
01:10:00,502 --> 01:10:03,080
Exactamente cuando
pararon las transmisiones.
476
01:10:03,081 --> 01:10:07,103
Pero aquí dice que quedan más de
dos mil supervivientes a bordo.
477
01:10:13,786 --> 01:10:16,108
Tenemos que revisar cada
centímetro del barco.
478
01:10:32,062 --> 01:10:35,224
Umbrella. Naturalmente.
479
01:10:36,428 --> 01:10:39,510
Recuerdo que ellos
vinieron por nosotros.
480
01:10:54,965 --> 01:10:58,086
- Todo esto...
- Arcadia...
481
01:10:58,756 --> 01:11:02,304
- Es mentira.
- No, es peor que eso.
482
01:11:02,576 --> 01:11:05,127
¡Es una trampa!
483
01:11:38,083 --> 01:11:40,637
¿Dónde están todos?
484
01:11:43,543 --> 01:11:46,050
No lo entiendo.
485
01:11:52,959 --> 01:11:55,415
Creo que yo sí.
486
01:11:55,569 --> 01:11:58,662
Están debajo de nosotros.
487
01:12:04,168 --> 01:12:07,469
Retienen a los supervivientes
para experimentar con ellos.
488
01:12:09,152 --> 01:12:10,705
Miren...
489
01:12:11,197 --> 01:12:13,252
Es K-Mart, está aquí.
490
01:12:13,471 --> 01:12:17,232
Súbelos... A todos.
491
01:12:35,656 --> 01:12:37,956
¡Aquí está!
492
01:12:38,026 --> 01:12:41,079
- K-Mart.
- Sácala.
493
01:12:44,823 --> 01:12:47,344
K-Mart. Tranquila, no pasa nada.
494
01:12:47,523 --> 01:12:49,615
K-Mart, no pasa nada.
495
01:12:49,616 --> 01:12:51,885
Voy a quitarle esa
cosa. Libera a los demás.
496
01:12:51,886 --> 01:12:54,894
Somos tus amigos. Y ahora,
necesitamos tu ayuda.
497
01:12:54,895 --> 01:12:57,602
Déjame quitarte eso.
498
01:14:16,653 --> 01:14:19,698
RESTRINGIDO... PRECAUCIÓN
499
01:15:31,088 --> 01:15:33,666
¿Por qué no me sorprende?
500
01:15:34,167 --> 01:15:36,212
No fue difícil localizarte.
501
01:15:36,213 --> 01:15:39,074
Nuestro sistema de
satélites sigue operativo.
502
01:15:39,459 --> 01:15:42,273
Y no hay mucha gente volando
por ahí en estos días.
503
01:15:42,368 --> 01:15:47,668
Además... siempre supe que
regresarías por tus amigos.
504
01:15:48,266 --> 01:15:50,105
Lealtad...
505
01:15:50,106 --> 01:15:51,923
Demasiado sobrevalorada.
506
01:15:55,182 --> 01:15:59,444
¡Quietos! Sentados.
507
01:16:01,046 --> 01:16:04,578
No quiero que lastimes a mis mascotas.
508
01:16:06,460 --> 01:16:09,096
Suelta las armas.
509
01:16:13,958 --> 01:16:16,875
Gracias, patéalas hacia mí.
510
01:16:18,918 --> 01:16:20,891
Bien.
511
01:16:23,315 --> 01:16:25,376
No tienes buena cara, Bennett.
512
01:16:25,377 --> 01:16:28,969
Pues estoy ansioso de jugar
con la tuya que es hermosa.
513
01:16:28,970 --> 01:16:33,294
- ¿Qué quieres de mí?
- El virus-T me ha devuelto la vida.
514
01:16:38,069 --> 01:16:43,370
Pero es demasiado fuerte. Lucha
por tener el control total.
515
01:16:44,515 --> 01:16:47,581
Y pensé que si ingiero
ADN humano fresco,
516
01:16:47,582 --> 01:16:49,805
podría equilibrar la balanza.
517
01:16:49,806 --> 01:16:52,984
No me extraña que tu
tripulación abandonara el barco.
518
01:16:52,985 --> 01:16:57,253
No importa. Ahora tengo
un nuevo subordinado.
519
01:16:57,254 --> 01:16:59,261
Y un nuevo plan.
520
01:16:59,262 --> 01:17:02,797
Eres la única persona que
asimiló con éxito el virus-T.
521
01:17:02,798 --> 01:17:05,835
Tu ADN es más fuerte
que el de los demás.
522
01:17:06,339 --> 01:17:10,638
Si te ingiero... obtendré el control.
523
01:17:12,802 --> 01:17:18,435
Una idea muy brillante. Pero
hay un problema con ese plan.
524
01:17:18,436 --> 01:17:22,901
- Alto ahí.
- ¿Cuál es?
525
01:17:22,902 --> 01:17:24,786
Que no soy parte del menú.
526
01:18:02,385 --> 01:18:05,914
Qué bien, una gran reunión familiar.
527
01:18:06,445 --> 01:18:09,420
Chris y Claire Redfield.
528
01:18:09,568 --> 01:18:13,660
Se han convertido en una
bella inconveniencia para mí.
529
01:18:14,706 --> 01:18:17,257
Te dije que traería a unos amigos.
530
01:18:21,794 --> 01:18:24,823
Deberías haber traído más.
531
01:19:38,661 --> 01:19:40,735
¡Claire!
532
01:19:45,067 --> 01:19:47,016
¡No!
533
01:19:48,765 --> 01:19:50,756
¡No!
534
01:20:29,798 --> 01:20:33,263
Ni... se te ocurra.
535
01:20:39,875 --> 01:20:42,163
¿Y tú quién mierda eres?
536
01:21:31,084 --> 01:21:32,662
No lo creo.
537
01:21:53,199 --> 01:21:56,251
¡No! ¡No cierren! ¡Soy un productor!
538
01:21:58,306 --> 01:22:00,313
¡Abran las puertas!
539
01:22:00,747 --> 01:22:06,466
¡Se atendrán a las consecuencias,
malditos hijos de puta!
540
01:22:10,337 --> 01:22:13,572
¡Se arrepentirán de esto, todos ustedes!
541
01:22:20,487 --> 01:22:25,024
¡Dios! Sólo quiero irme a casa.
542
01:22:33,274 --> 01:22:36,042
Hola... Todo estará bien.
543
01:22:38,499 --> 01:22:39,911
No...
544
01:22:39,912 --> 01:22:42,272
¡Chris, Alice!
545
01:23:00,472 --> 01:23:02,595
¡Vamos!
546
01:23:03,404 --> 01:23:06,455
AUTORIZACIÓN DESCONTAMINACIÓN
DE INSTALACIÓN
547
01:23:43,424 --> 01:23:46,236
No quería que se lo perdiesen.
548
01:24:04,442 --> 01:24:08,906
¡Así es! ¡Poder de un
superestrella, putos!
549
01:24:20,171 --> 01:24:22,704
Es un milagro.
550
01:24:23,345 --> 01:24:26,566
Nunca imaginé que hubiese
tantos de nosotros vivos.
551
01:24:29,753 --> 01:24:31,786
¿Y ahora qué?
552
01:24:36,348 --> 01:24:39,640
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de...
553
01:24:41,857 --> 01:24:44,093
Yo digo que...
554
01:24:44,335 --> 01:24:46,548
cumplamos la promesa.
555
01:24:47,237 --> 01:24:51,239
Aquí Arcadia, transmitiendo
desde la frecuencia de emergencia.
556
01:24:51,240 --> 01:24:56,777
Localización 118.30º
oeste... 34.05º norte.
557
01:24:56,778 --> 01:24:58,664
No hay infección aquí.
558
01:24:58,665 --> 01:25:01,210
Repito, no hay infección aquí.
559
01:25:01,211 --> 01:25:05,326
Ofrecemos seguridad y
protección, comida y refugio.
560
01:25:05,763 --> 01:25:09,165
Si estás ahí fuera... podemos ayudarte.
561
01:25:09,166 --> 01:25:11,788
Hay esperanza.
562
01:25:35,067 --> 01:25:38,114
- ¿Qué es eso?
- Problemas.
563
01:26:13,115 --> 01:26:59,115
Descarga más películas gratis en
http://estrenosdecine2009.blogfree.net/