1 00:03:27,439 --> 00:03:31,402 Απόδοση διαλόγων Υποτιτλισμός 2 00:03:32,340 --> 00:03:32,549 R 3 00:03:32,585 --> 00:03:32,775 R 3 4 00:03:32,811 --> 00:03:32,993 R 3 B 5 00:03:33,029 --> 00:03:34,665 R 3 B E 6 00:03:34,702 --> 00:03:35,606 R 3 B E L 7 00:03:35,642 --> 00:03:36,181 R 3 B E 8 00:03:36,217 --> 00:03:36,573 R 3 B 9 00:03:36,609 --> 00:03:36,873 R 3 10 00:03:36,909 --> 00:03:37,137 R 11 00:03:37,138 --> 00:03:47,564 Διορθώσεις/Συγχρονισμός: - arxontas23 - 12 00:03:47,565 --> 00:03:59,035 .:: www.subs4free.com ::. 13 00:04:01,615 --> 00:04:02,976 Με λένε, Άλις. 14 00:04:03,779 --> 00:04:06,464 Δουλεύω για την Αμπρέλα Κορπορέισον, σε ένα μυστικό εργαστήριο, 15 00:04:06,465 --> 00:04:09,060 στο οποίο αναπτύσσουμε πειραματικά όπλα ιούς. 16 00:04:09,717 --> 00:04:12,418 Υπήρξε ένα περιστατικό στο οποίο μας διέφυγε ένας ιός... 17 00:04:12,814 --> 00:04:14,034 Πέθαναν όλοι. 18 00:04:15,729 --> 00:04:17,048 Και το περίεργο είναι... 19 00:04:17,903 --> 00:04:19,337 ...ότι δεν ήταν ακριβώς νεκροί. 20 00:04:20,338 --> 00:04:21,964 Αυτή ήταν η αρχή της Αποκάλυψης, 21 00:04:22,006 --> 00:04:23,758 η οποία κατέστρεψε ολόκληρο τον κόσμο. 22 00:04:24,165 --> 00:04:25,673 Οι άνθρωποι που ήταν υπεύθυνοι για αυτήν καταστροφή, 23 00:04:25,674 --> 00:04:27,183 κατάφεραν να διαφύγουν σε μυστικές υπόγειες εγκαταστάσεις, 24 00:04:27,679 --> 00:04:30,270 και συνέχισαν να πειραματίζονται με τον θανατηφόρο ιό T. 25 00:04:31,167 --> 00:04:33,263 Αισθάνονται ασφαλείς στο υψηλής τεχνολογίας οχυρό τους, 26 00:04:34,889 --> 00:04:36,738 όμως είχαν άδικο. 27 00:04:38,125 --> 00:04:41,938 Τέσσερα Χρόνια Αργότερα 28 00:05:01,599 --> 00:05:02,574 Βιοκίνδυνος. 29 00:05:02,575 --> 00:05:05,149 Εξουδετερώθηκε. 30 00:05:05,150 --> 00:05:06,192 Πως τα πας εκεί; 31 00:05:08,967 --> 00:05:10,812 Μια χαρά. 32 00:05:13,510 --> 00:05:17,848 - Ησυχία έχουμε σήμερα. - Να προσέχεις. 33 00:05:17,849 --> 00:05:21,764 Ποιος θα μπορούσε να μας βλάψει εδώ πάνω...; 34 00:05:23,623 --> 00:05:25,756 Τόσι, τι συμβαίνει...; 35 00:05:27,130 --> 00:05:30,540 Τι συμβαίνει; Τόσι, μίλα μου! 36 00:06:25,447 --> 00:06:27,809 Καμία απάντηση. 37 00:06:29,270 --> 00:06:31,921 Χάσαμε επαφή με την επιφάνεια. 38 00:06:34,529 --> 00:06:35,587 Κύριε Πρόεδρε. 39 00:06:36,505 --> 00:06:37,965 - Δώσε μου αναφορά. - Κύριε... 40 00:06:38,554 --> 00:06:42,214 Πριν μισή ώρα χάσαμε επαφή με τις σκοπιές. 41 00:06:43,058 --> 00:06:44,289 Με πόσους από αυτούς; 42 00:06:44,914 --> 00:06:46,239 Όλους τους. 43 00:06:46,240 --> 00:06:48,503 Και περίμενες 30 λεπτά για να μου το πεις; 44 00:06:48,726 --> 00:06:52,083 Νόμιζα ότι ήταν θέμα επικοινωνιών. Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 45 00:06:52,699 --> 00:06:54,273 Δώσε μου εικόνα της επίγειας πύλης. 46 00:06:59,007 --> 00:07:01,322 - Εδώ πρόεδρος Γουέσκερ. - Μάλιστα, κύριε. 47 00:07:01,666 --> 00:07:04,429 - Ανέφερε μου την κατάστασή σας. - Όλα ήσυχα εδώ, κύριε. 48 00:07:04,706 --> 00:07:06,051 Κάποιο ίχνος από εισβολείς; 49 00:07:08,345 --> 00:07:10,415 Χοτάκα, υπάρχει κινητικότητα! 50 00:07:11,496 --> 00:07:13,790 Πολλαπλοί στόχοι. 51 00:07:14,184 --> 00:07:16,077 Επίγεια Πύλη, αναγνώριση στόχων. 52 00:07:16,447 --> 00:07:18,246 Επαναλαμβάνω, προχωρήστε σε αναγνώριση στόχων. 53 00:07:18,314 --> 00:07:20,458 Κύριε, το ασανσέρ 2 είναι σε κίνηση. 54 00:07:20,460 --> 00:07:22,603 Θέλω δυνάμεις ασφαλείας στην κεντρική είσοδο, τώρα! 55 00:10:00,231 --> 00:10:01,462 Παλικάρια; 56 00:10:02,848 --> 00:10:05,283 Είναι τρόπος αυτός να υποδέχεστε μία κυρία; 57 00:10:20,914 --> 00:10:24,131 Πείτε στην ασφάλεια να τους ρίξει αέριο νευροτοξίνης. 58 00:10:26,164 --> 00:10:27,155 Μα, κύριε... 59 00:10:27,713 --> 00:10:29,193 Οι άνδρες μας είναι ακόμα εκεί κάτω! 60 00:10:34,016 --> 00:10:35,486 Μήπως υπάρχουν άλλες απορίες; 61 00:10:37,452 --> 00:10:40,789 Οι εισβολείς έχουν εισέλθει ήδη στους τομείς 1, 2, 5 και 8. 62 00:10:40,790 --> 00:10:43,526 Επίσης υπάρχουν αναφορές ανταλλαγής πυροβολισμών στους τομείς 10 και 11. 63 00:10:46,852 --> 00:10:48,239 Μείνετε στις θέσεις σας! 64 00:10:48,959 --> 00:10:51,592 Όλα τα πρωτόκολλα ασφάλειας είναι τώρα σε πλήρη εξέλιξη. 65 00:10:51,649 --> 00:10:55,299 Σταματήστε όλους ανελκυστήρες, και ασφαλίστε όλες τις εισόδους. 66 00:10:56,524 --> 00:10:58,453 Και θέλω έκθεση ζημιών. 67 00:13:09,098 --> 00:13:11,596 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ 68 00:14:25,412 --> 00:14:26,871 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ 69 00:14:26,872 --> 00:14:28,102 ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ. 70 00:14:31,981 --> 00:14:36,152 Τρέξτε... Φύγετε... Φύγετε! Έξω! Όλοι έξω! 71 00:14:46,778 --> 00:14:49,186 ΑΝΑΤΑΡΑΞΕΙΣ... ΑΝΑΤΑΡΑΞΕΙΣ... 72 00:15:27,518 --> 00:15:28,701 Έχεις να πεις τίποτα τελευταίο; 73 00:15:42,512 --> 00:15:44,911 Χαίρομαι, που επιτέλους γνωρίζω την πρωτότυπη. 74 00:15:46,955 --> 00:15:48,222 Πονάει, έτσι; 75 00:15:48,905 --> 00:15:51,402 Λοιπόν, αυτό είναι μόνο η αρχή των άσχημων νέων. 76 00:15:52,142 --> 00:15:53,800 Όλες αυτές οι δυνατότητες σου... 77 00:15:54,384 --> 00:15:56,721 Η Ταχύτητα... Η δύναμη... 78 00:15:57,121 --> 00:16:00,990 Η ταχεία επούλωση... Μόλις τις αποχαιρέτησες. 79 00:16:02,106 --> 00:16:04,276 - Τι μου έκανες; - Ο ορός που σου έδωσα μόλις τώρα, 80 00:16:04,277 --> 00:16:07,069 εξουδετερώνει τα Τ. κύτταρα στο σώμα σου. 81 00:16:07,679 --> 00:16:10,114 Με απλά λόγια... 82 00:16:10,119 --> 00:16:12,617 ...η Αμπρέλα Κορπορέισον παίρνει πίσω ότι της ανήκει. 83 00:16:13,816 --> 00:16:15,453 Βλέπεις δεν τα πήγαινες και τόσο καλά. 84 00:16:16,136 --> 00:16:17,455 Οπότε, σε αποσύρουμε από την αγορά. 85 00:16:33,148 --> 00:16:36,803 Είμαι αυτό που ήσουν... Απλά αρκετά καλύτερος. 86 00:16:37,543 --> 00:16:38,675 Σε παρακαλώ, περίμενε λίγο. 87 00:16:39,144 --> 00:16:40,291 Τελευταία λόγια; 88 00:16:41,819 --> 00:16:44,061 - Σ' ευχαριστώ. - Επειδή θα σε σκοτώσω; 89 00:16:45,281 --> 00:16:47,131 Επειδή με ξαναέκανες... άνθρωπο. 90 00:16:49,780 --> 00:16:52,835 ΑΝΥΨΩΣΗ... ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗ... ΑΝΥΨΩΣΗ... 91 00:17:59,488 --> 00:18:02,412 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 92 00:18:02,616 --> 00:18:03,982 Δεν υπάρχει μόλυνση. 93 00:18:03,983 --> 00:18:06,735 Προσφέρουμε ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο. 94 00:18:06,736 --> 00:18:09,394 Έξι μήνες αργότερα 95 00:18:09,395 --> 00:18:12,199 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 96 00:18:12,506 --> 00:18:13,804 Δεν υπάρχει λοίμωξη... 97 00:18:15,702 --> 00:18:17,371 Όσο βρισκόμουν σε πράξη αντεκδίκησης προς την εταιρία Αμπρέλα, 98 00:18:17,788 --> 00:18:19,164 οι τελευταίοι επιζώντες πήραν ένα ελικόπτερο 99 00:18:19,206 --> 00:18:20,604 με σκοπό να φθάσουν σε ασφαλές μέρος. 100 00:18:21,344 --> 00:18:23,825 Κατευθυνόμενοι σε μια πόλη στην Αλάσκα, την Αρκέντια. 101 00:18:24,878 --> 00:18:26,891 Παίρναμε ραδιοφωνικές μεταδόσεις από εκεί, 102 00:18:27,433 --> 00:18:30,181 υποσχόμενες τροφή, καταφύγιο και ασφάλεια. 103 00:18:30,431 --> 00:18:31,708 Ένα καταφύγιο. 104 00:18:32,000 --> 00:18:33,267 Καθαρό από την μόλυνση. 105 00:18:47,449 --> 00:18:49,592 3 Μαΐου, 16:00. 106 00:18:50,243 --> 00:18:52,688 177 ημέρες χωρίς σημάδια ζωής. 107 00:18:54,081 --> 00:18:55,123 Βρίσκομαι... 108 00:18:55,514 --> 00:19:00,619 ...58,3 μοίρες βόρεια, 134,58 μοίρες δυτικά. 109 00:19:01,677 --> 00:19:03,861 Πλησιάζω τις συντεταγμένες της πόλης Αρκέντια, 110 00:19:04,346 --> 00:19:06,135 όμως δεν υπάρχει σημείωσή της στον χάρτη. 111 00:19:08,585 --> 00:19:10,603 Ελπίζω η Κλαιρ και οι άλλοι να τα κατάφεραν. 112 00:21:39,976 --> 00:21:41,488 Δεν θα έρθεις; 113 00:21:42,129 --> 00:21:43,574 Να προσέχεις τους άλλους. 114 00:21:44,356 --> 00:21:45,696 Καλή τύχη, K-ΜΑΡΤ. 115 00:21:48,162 --> 00:21:49,204 Κλαιρ... 116 00:22:25,336 --> 00:22:26,295 3 Μαΐου... 117 00:22:26,968 --> 00:22:28,313 19:30... 118 00:22:28,980 --> 00:22:30,148 Αρκέντια. 119 00:22:31,149 --> 00:22:33,135 Δεν υπάρχει τέτοιο μέρος. 120 00:22:33,938 --> 00:22:35,435 Είναι ένα άδειο τοπίο... 121 00:22:36,754 --> 00:22:37,838 ...και μια παραλία. 122 00:22:41,045 --> 00:22:42,624 Όλοι μας είχαμε ακούσει τις μεταδόσεις. 123 00:22:43,532 --> 00:22:45,028 Κάποιος πρέπει να τις έστειλε. 124 00:22:45,773 --> 00:22:47,108 Κάποιος πρέπει να έχει... 125 00:22:47,650 --> 00:22:49,543 Που να βρίσκονται όλοι; 126 00:22:51,769 --> 00:22:53,031 Ή γιατί... 127 00:22:54,663 --> 00:22:56,044 Πού πήγαν; 128 00:23:01,300 --> 00:23:03,219 Ημέρα 177, δεν υπάρχει άλλο αναμετάδοση. 129 00:23:08,130 --> 00:23:10,101 Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω άλλο έτσι. 130 00:23:12,937 --> 00:23:15,533 Ίσως είμαι η τελευταία, δεν πρέπει υπάρχει κανείς άλλος... 131 00:23:17,494 --> 00:23:19,725 Εννοώ, για να δει αυτές τις ταινίες. 132 00:23:22,150 --> 00:23:23,980 Αυτή πρέπει να είναι η τιμωρία μου. 133 00:23:24,929 --> 00:23:26,691 Να ξέρω μόνο εγώ πως ξεκίνησε αυτό. 134 00:23:31,413 --> 00:23:32,697 Περίμενε! 135 00:23:36,513 --> 00:23:38,484 Περίμενε! Σε παρακαλώ! Περίμενε! 136 00:23:43,385 --> 00:23:44,480 Παρακαλώ; 137 00:23:46,983 --> 00:23:48,072 Παρακαλώ; 138 00:23:50,319 --> 00:23:51,612 Απάντησέ μου! 139 00:25:41,789 --> 00:25:42,967 Όλα είναι εντάξει. 140 00:25:45,908 --> 00:25:47,386 Λυπάμαι γι' αυτό. 141 00:25:48,306 --> 00:25:52,060 Όμως έπρεπε να στο πάρω από πάνω σου. Τι ακριβώς είναι; 142 00:25:52,373 --> 00:25:53,765 Ποιος σου το έκανες αυτό; 143 00:25:57,826 --> 00:25:59,547 Ξέρεις ποια είμαι; 144 00:26:04,156 --> 00:26:06,153 Το όνομά μου είναι, Άλις. 145 00:26:07,284 --> 00:26:09,745 Συναντηθήκαμε στην έρημο Νεβάδα 18 μήνες πριν. 146 00:26:09,746 --> 00:26:11,340 Μήπως σου ακούγεται οικείο; 147 00:26:13,322 --> 00:26:15,970 Μάικι, Κάρλος, Ελ Τζέι... 148 00:26:16,565 --> 00:26:17,607 K-ΜΑΡΤ... 149 00:26:19,609 --> 00:26:23,082 Φύγατε μ' ένα ελικόπτερο, μαζί με μια ομάδα επιζώντων για την Αλάσκα. 150 00:26:24,802 --> 00:26:26,356 Στην Αρκέντια, θυμάσαι; 151 00:26:33,561 --> 00:26:35,339 Στην Αρκέντια, θυμάσαι; 152 00:26:37,732 --> 00:26:39,281 Στην Αρκέντια, θυμάσαι; 153 00:27:04,093 --> 00:27:06,257 4η Μαΐου, 8.00 μ. μ... 154 00:27:06,616 --> 00:27:09,239 Κατευθυνόμαστε στο Πρίνς Ρούπερτ στην Βρετανική Κολομβία. 155 00:27:09,953 --> 00:27:12,909 Θα περάσω το Βανκούβερ, και θα προσγειωθώ στο Σηάτλ, 156 00:27:12,910 --> 00:27:14,932 στη συνέχεια ακολουθεί το Σαν Φρανσίσκο, 157 00:27:15,912 --> 00:27:17,776 και οι υπόλοιπες πόλεις της δυτικής ακτής. 158 00:27:23,159 --> 00:27:25,865 Η συνεπιβάτης μου συνεχίζει να βρίσκεται σε κατάσταση σοκ. 159 00:27:28,097 --> 00:27:31,882 Ότι και αν ήταν εκείνο το πράγμα, δεν ήταν απλώς ένα φάρμακο. 160 00:27:32,487 --> 00:27:34,353 Είναι κάτι που προκαλεί και απώλεια μνήμης. 161 00:27:37,012 --> 00:27:39,411 Ελπίζω μόνο τα αποτελέσματα του να μην είναι μόνιμα. 162 00:27:54,593 --> 00:27:55,719 Σε λένε... 163 00:27:57,461 --> 00:27:58,811 Άλις, σωστά; 164 00:28:00,026 --> 00:28:01,392 Μπορείς να μιλήσεις! 165 00:28:02,820 --> 00:28:04,906 Κοίτα, συγνώμη για ότι συνέβη εκεί πέρα. 166 00:28:06,652 --> 00:28:08,044 Δεν ξέρω τι μου συνέβη. 167 00:28:11,006 --> 00:28:12,544 Δεν θυμάμαι τίποτα. 168 00:28:15,417 --> 00:28:16,929 Δεν ξέρω καν το όνομά μου. 169 00:28:18,409 --> 00:28:19,609 Σε λένε Κλαιρ. 170 00:28:21,908 --> 00:28:23,920 Κλαιρ Ρέντφιλντ. 171 00:28:25,083 --> 00:28:26,251 Κλαιρ; 172 00:28:26,960 --> 00:28:28,461 Σου ακούγεται οικείο; 173 00:28:30,776 --> 00:28:31,955 Όχι, ιδιαίτερα. 174 00:28:33,362 --> 00:28:34,770 Κοίτα να το συνηθίσεις. 175 00:28:38,451 --> 00:28:40,234 Μήπως θα μπορούσες να με ελευθερώσεις τώρα; 176 00:28:40,985 --> 00:28:43,216 Θα πρέπει να γνωριστούμε λίγο καλύτερα πρώτα. 177 00:29:17,163 --> 00:29:18,748 Η πόλη των Αγγέλων... 178 00:29:24,619 --> 00:29:26,449 6 Μαΐου, 10:00... 179 00:29:26,923 --> 00:29:28,054 Λος Άντζελες. 180 00:29:28,847 --> 00:29:30,301 Δεν υπάρχουν σημάδια ζωής. 181 00:29:31,871 --> 00:29:33,346 Ούτε καν από τους απέθαντους. 182 00:29:35,473 --> 00:29:37,220 Κάποιος καθάρισε την πόλη. 183 00:29:38,492 --> 00:29:39,952 Όμως τι να συνέβη στους υπόλοιπους; 184 00:29:56,433 --> 00:29:57,611 Θεέ μου! 185 00:29:58,461 --> 00:29:59,524 Τι; 186 00:29:59,921 --> 00:30:01,120 Κοίτα εκεί. 187 00:30:11,370 --> 00:30:12,538 Διάολε. 188 00:30:27,199 --> 00:30:29,879 Είναι ένα αεροπλάνο... Είναι ένα αεροπλάνο! 189 00:30:31,412 --> 00:30:32,480 Το ήξερα! 190 00:30:32,481 --> 00:30:33,920 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ 191 00:30:34,123 --> 00:30:37,647 - Στο είπα ότι θα ερχόντουσαν. - Είμαστε εδώ κάτω! 192 00:31:11,401 --> 00:31:13,111 Κανείς δεν θα μπορούσε να φτάσει εκεί. 193 00:31:19,190 --> 00:31:22,219 Πού πάει; Γιατί φεύγει; 194 00:31:22,626 --> 00:31:23,884 Δεν φεύγει... 195 00:31:24,644 --> 00:31:26,208 - Κάνει κύκλους. - Κύκλους; 196 00:31:28,763 --> 00:31:30,108 Γαμώτο, πετάει πολύ χαμηλά. 197 00:31:31,974 --> 00:31:33,243 Σκύψτε! 198 00:31:35,540 --> 00:31:37,485 Τι διάολο κάνει; 199 00:31:42,026 --> 00:31:44,638 - Σκοπεύει να προσγειωθεί. - Θα προσγειωθεί! 200 00:31:44,639 --> 00:31:46,453 Αδειάστε τον χώρο! Γρήγορα! Πάμε! 201 00:31:46,454 --> 00:31:48,888 - Θα προσγειωθεί; - Ναι, εδώ! 202 00:31:50,546 --> 00:31:52,412 Πρέπει να είναι πολύ τρελάρας. 203 00:31:54,195 --> 00:31:55,806 Αυτό ίσως σε ταρακουνήσει λίγο. 204 00:31:56,708 --> 00:31:58,251 Τότε, ελευθέρωσέ με. 205 00:32:07,240 --> 00:32:10,368 - Ευχαριστώ. - Μην κάνεις καμία τρέλα μόνο, εντάξει; 206 00:32:12,245 --> 00:32:14,800 Τίποτα ποιο τρελό από αυτό που έχεις στο μυαλό σου να κάνεις τώρα. 207 00:32:24,289 --> 00:32:27,302 - Έλα! Κουνήσου... Κουνήσου! - Προσπαθώ. 208 00:32:36,416 --> 00:32:37,709 Εντάξει, κρατήσου. 209 00:32:40,819 --> 00:32:42,596 Κάνε γρήγορα, έρχεται! 210 00:32:48,116 --> 00:32:49,575 Έλα! 211 00:33:26,864 --> 00:33:27,568 Όχι! 212 00:33:37,229 --> 00:33:38,892 - Κρατήστε το! - Πιάστε το! 213 00:33:46,822 --> 00:33:48,946 Αυτό ήταν, καλή δουλειά. 214 00:33:58,230 --> 00:34:01,681 - Ωραία, προσγείωση. - Νομίζω ότι τεχνικά ονομάζεται "συντριβή". 215 00:34:06,009 --> 00:34:09,156 - Λούθερ Γουέστ. - Άλις. 216 00:34:09,710 --> 00:34:10,805 Και αυτή είναι η Κλαιρ. 217 00:34:11,952 --> 00:34:13,391 Λούθερ Γουέστ... 218 00:34:13,392 --> 00:34:14,435 Χάρηκα για την γνωριμία. 219 00:34:20,920 --> 00:34:23,021 - Γεια σου! Με λένε Κρύσταλ. - Όχι, όχι, όχι! 220 00:34:23,022 --> 00:34:26,447 Αρκετά με τις συστάσεις. Οπότε, ήρθατε για να μας βοηθήσετε, σωστά; 221 00:34:26,519 --> 00:34:28,522 - Μπορείτε να μας πάρετε από εδώ; - Είναι από την Αρκέντια; 222 00:34:28,845 --> 00:34:31,061 - Τι; - Μήπως είσαι από την Αρκέντια; 223 00:34:31,201 --> 00:34:33,787 - Τι ξέρεις για την Αρκέντια; - Λένε ότι μπορούν να μας βοηθήσουν! 224 00:34:33,798 --> 00:34:36,504 Υπάρχουν εκεί και άλλοι επιζώντες, ζουν πολιτισμένα.. με ασφάλεια. 225 00:34:36,505 --> 00:34:37,849 Και απαλλαγμένοι από την μόλυνση. 226 00:34:37,850 --> 00:34:39,429 Αυτοί σε έστειλαν εδώ, ε; 227 00:34:39,919 --> 00:34:40,847 Όχι. 228 00:34:40,848 --> 00:34:43,569 Όμως υπάρχουν και άλλοι εκεί, σαν και εσένα. 229 00:34:44,336 --> 00:34:45,659 Εμείς είμαστε μόνο. 230 00:34:46,936 --> 00:34:49,914 - Δεν ήρθατε εδώ για να μας σώσετε; - Λυπάμαι. 231 00:34:55,852 --> 00:34:56,926 Συγγνώμη. 232 00:34:56,927 --> 00:34:59,147 Μη το φέρεις βαρέως. Έτρεφε μεγάλες ελπίδες... 233 00:35:00,299 --> 00:35:02,291 Νόμιζα ότι θα μας πηγαίνατε στην γη της επαγγελίας. 234 00:35:03,045 --> 00:35:04,298 Έιντζελ Ορτίζ. 235 00:35:04,924 --> 00:35:06,295 Είσαι πολύ καλός πιλότος. 236 00:35:06,947 --> 00:35:08,261 Ευχαριστώ. 237 00:35:16,081 --> 00:35:17,280 Ποια είναι η πρόγνωση σου; 238 00:35:18,310 --> 00:35:19,835 - Θα ζήσει. - Σοβαρά; 239 00:35:21,121 --> 00:35:25,299 Ξέρεις κάτι... Έχω μία παράξενη αίσθηση... 240 00:35:25,393 --> 00:35:26,509 ...ότι σε γνωρίζω. 241 00:35:28,803 --> 00:35:30,643 Ναι... μου συμβαίνει συχνά. 242 00:35:31,253 --> 00:35:32,390 Ήσουν λάτρης των σπορ; 243 00:35:32,817 --> 00:35:34,121 Σου αρέσει το μπάσκετ; 244 00:35:34,903 --> 00:35:37,228 - Όχι, ακριβώς. - Όχι; 245 00:35:38,917 --> 00:35:42,212 Τότε ίσως σου αρέσουν τα... ωραία κομμάτια. 246 00:35:43,933 --> 00:35:46,503 ΥΨΗΛΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΛΟΥΘΕΡ ΓΟΥΕΣΤ 247 00:35:47,791 --> 00:35:51,389 Σωστά, ο Λούθερ είναι ο ιδιαίτερος συγκάτοικος μας. 248 00:35:52,874 --> 00:35:54,684 Πες μου λοιπόν, σχετικά με την Αρκέντια. 249 00:35:55,497 --> 00:35:56,874 Τι ακριβώς γνωρίζεις γι' αυτήν; 250 00:35:57,262 --> 00:35:58,865 Ακούγαμε τις μεταδόσεις τους. 251 00:35:59,313 --> 00:36:01,170 Τους ακούγαμε όλη την βδομάδα. 252 00:36:01,858 --> 00:36:03,583 "Τροφή, καταφύγιο, ασφάλεια". 253 00:36:03,943 --> 00:36:06,399 - Καθαροί από την μόλυνση... - Νομίζαμε ότι αυτοί σας έστειλαν. 254 00:36:07,436 --> 00:36:08,646 Ρίχναμε φωτοβολίδες για μέρες, 255 00:36:08,688 --> 00:36:10,022 μήπως και τραβήξουμε την προσοχή τους. 256 00:36:10,679 --> 00:36:11,868 Φωτοβολίδες; 257 00:36:14,214 --> 00:36:16,196 Ποιος θα μπορούσε να τις δει από την Αλάσκα; 258 00:36:16,957 --> 00:36:18,208 - Από την Αλάσκα; - Την Αλάσκα; 259 00:36:18,542 --> 00:36:20,252 Η Αρκέντια, ήμουν εκεί... 260 00:36:20,594 --> 00:36:21,774 Είναι στην Αλάσκα. 261 00:36:22,139 --> 00:36:23,666 Πρόκειται για πόλη, τουλάχιστον έτσι πίστευα. 262 00:36:23,667 --> 00:36:24,537 Πόλη; 263 00:36:25,841 --> 00:36:27,535 Αμφιβάλλω. 264 00:36:28,974 --> 00:36:30,205 Ρίξε μία ματιά. 265 00:36:30,638 --> 00:36:31,680 Τι; 266 00:36:37,103 --> 00:36:38,156 Βλέπεις; 267 00:36:40,384 --> 00:36:41,618 Την κόβεις για πόλη; 268 00:36:43,969 --> 00:36:45,080 Είναι πλοίο. 269 00:36:46,216 --> 00:36:48,031 Έχω και αυτήν την καταγραφή από τα βραχέα. 270 00:36:48,886 --> 00:36:51,423 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 271 00:36:51,988 --> 00:36:55,919 Δεν υπάρχει μόλυνση. Προσφέρουμε ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο. 272 00:36:55,920 --> 00:36:57,780 Είναι το ίδιο μήνυμα που είχαμε ακούσει και εμείς. 273 00:36:57,781 --> 00:37:00,377 Ίσως πλέει κατά μήκος των Ακτών, ψάχνοντας για επιζώντες. 274 00:37:00,685 --> 00:37:03,412 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 275 00:37:06,091 --> 00:37:07,525 Τι ήταν αυτό; 276 00:37:07,897 --> 00:37:08,940 Δεν ξέρω. 277 00:37:09,694 --> 00:37:11,732 Αυτή ήταν η τελευταία τους μετάδοση. 278 00:37:12,170 --> 00:37:13,617 Μετά απλά σταμάτησε. 279 00:37:15,309 --> 00:37:16,559 Ήταν πριν δύο ημέρες. 280 00:37:17,854 --> 00:37:19,773 Έριχνα φωτοβολίδες κάθε μία ώρα. 281 00:37:20,209 --> 00:37:22,608 Όταν φθάσατε, πιστέψαμε ότι αυτοί σας έστειλαν. 282 00:37:31,586 --> 00:37:32,629 Κλαιρ. 283 00:37:34,136 --> 00:37:35,444 Το πλοίο εκεί πέρα... 284 00:37:36,414 --> 00:37:37,689 Είναι η Αρκέντια. 285 00:37:37,863 --> 00:37:38,923 Το ξέρω. 286 00:37:39,790 --> 00:37:42,650 - Θυμάσαι; - Θυμάμαι την παραλία. 287 00:37:48,687 --> 00:37:50,400 Ήρθαν κάποιοι για να μας βοηθήσουν. 288 00:37:51,930 --> 00:37:54,708 Τι συνέβη; Γιατί δεν πήγες με τους υπόλοιπους. 289 00:37:56,132 --> 00:37:58,624 Δεν ξέρω... Δεν μπορώ να θυμηθώ. 290 00:38:03,405 --> 00:38:05,168 Πρέπει να φτάσουμε στο πλοίο. 291 00:38:06,395 --> 00:38:08,161 Πρέπει να φτάσουμε σε εκείνο το πλοίο. 292 00:39:29,312 --> 00:39:30,622 Καλώς ήλθατε στο νέο σας σπίτι. 293 00:39:31,377 --> 00:39:32,538 Δεύτερη πτέρυγα φυλακών. 294 00:39:40,056 --> 00:39:41,721 Η Κρύσταλ είναι η μαγείρισσά μας. 295 00:39:41,722 --> 00:39:44,554 Το μενού δεν λέει και πολλά, όμως είναι εξαιρετική σε ότι κάνει. 296 00:39:45,514 --> 00:39:47,065 Συγγνώμη αν σε απογοήτευσα. 297 00:39:47,495 --> 00:39:49,041 "Συνήθισε τις απογοητεύσεις, γλυκιά μου". 298 00:39:49,082 --> 00:39:50,673 Έτσι μου έλεγε ο ατζέντης μου. 299 00:39:51,575 --> 00:39:52,708 Ήσουν ηθοποιός; 300 00:39:53,803 --> 00:39:56,491 Πήγα στο Χόλυγουντ, με όνειρα, και κατέληξα σερβιτόρα. 301 00:39:56,492 --> 00:39:59,114 Γιατί περιμένουμε; Με συγχωρείτε, όμως εγώ πεινάω. Ευχαριστώ. 302 00:39:59,825 --> 00:40:01,602 - Φύγε από εδώ. - Ευχαριστώ. 303 00:40:05,182 --> 00:40:07,251 Συνάντησα πολλούς περίεργους όπως αυτόν. 304 00:40:09,322 --> 00:40:10,529 Ποια είναι η δική του ιστορία; 305 00:40:10,530 --> 00:40:13,311 Πριν από αυτό, ήταν μεγάλος παραγωγός κινηματογραφικών ταινιών. 306 00:40:13,524 --> 00:40:15,736 Είναι στριμμένο άντερο όμως! 307 00:40:18,879 --> 00:40:20,532 Ο Κιμ Γιανγκ ήταν βοηθός του, 308 00:40:20,573 --> 00:40:22,303 δεν έχει καταλάβει ακόμα ότι ο κόσμος άλλαξε. 309 00:40:36,340 --> 00:40:37,855 Το αεροπλάνο σας... 310 00:40:37,856 --> 00:40:39,025 Πιστεύεις ότι μπορεί ακόμα να πετάξει; 311 00:40:39,906 --> 00:40:41,694 Μπορεί να πετάξει, όμως έχει μόνο δύο θέσεις. 312 00:40:42,252 --> 00:40:44,726 Θα μπορούσες να μας πας έναν-έναν στην Αρκέντια; 313 00:40:44,807 --> 00:40:47,447 Κοίτα, πιστεύω ότι στάθηκε τυχερή που το προσγείωσε έστω και μία φορά. 314 00:40:47,883 --> 00:40:49,696 Το να το κάνει πέντε ή έξι φορές, θα ήταν καθαρή αυτοκτονία. 315 00:40:51,637 --> 00:40:54,464 - Χωρίς παρεξήγηση. - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 316 00:40:59,392 --> 00:41:01,359 Πρέπει να υπάρχει και άλλος τρόπος για να φθάσουμε εκεί. 317 00:41:01,512 --> 00:41:03,150 Πρέπει να φτάσουμε σε εκείνο το πλοίο. 318 00:41:03,151 --> 00:41:05,630 Λοιπόν... Υπάρχει κάποιος τρόπος. 319 00:41:08,717 --> 00:41:10,921 - Όπως; - Μην δίνεις σημασία. 320 00:41:13,259 --> 00:41:14,850 Θα ήταν χάσιμο χρόνου. 321 00:41:17,144 --> 00:41:18,581 Έχω μπόλικο χρόνο. 322 00:41:22,711 --> 00:41:25,318 Όταν συνέβη η τραγωδία, ήρθαμε να κρυφτούμε στη φυλακή. 323 00:41:26,292 --> 00:41:28,967 Βλέπεις, έχει τους μεγαλύτερους και τους ισχυρότερους τοίχους... 324 00:41:29,906 --> 00:41:32,121 Η καλύτερη λύση για να κρατήσεις εκείνα τα πλάσματα έξω. 325 00:41:33,224 --> 00:41:36,442 Όταν φτάσαμε εδώ, οι φρουροί και οι φυλακισμένοι είχαν ήδη φύγει. 326 00:41:37,919 --> 00:41:39,416 Υποθέτω ότι... 327 00:41:39,664 --> 00:41:41,998 ...όταν άρχισαν να τρώγονται μεταξύ τους... 328 00:41:42,208 --> 00:41:44,520 ...δεν υπήρχε λόγος να μείνουν φυλακισμένοι. 329 00:41:45,976 --> 00:41:47,528 Πιστέψαμε ότι το μέρος είχε εγκαταλειφθεί. 330 00:41:49,072 --> 00:41:50,568 Μέχρι που ανακαλύψαμε κάτι. 331 00:41:55,870 --> 00:41:57,226 Γουέντελ... 332 00:41:57,993 --> 00:41:59,270 Ώρα να κάνεις διάλειμμα. 333 00:41:59,271 --> 00:42:00,710 Καιρός ήταν. 334 00:42:01,050 --> 00:42:05,150 Μισώ να είμαι εδώ κάτω. Ακούω θορύβους μέσα από τους τοίχους. 335 00:42:06,398 --> 00:42:07,627 Ας το τσεκάρουμε τότε. 336 00:42:09,350 --> 00:42:10,677 Γυρνάω αμέσως. 337 00:42:13,262 --> 00:42:14,327 Πάμε! 338 00:42:15,370 --> 00:42:24,128 Μετάφραση εξ ακοής R3BEL the R3BELOS 339 00:42:24,129 --> 00:42:33,722 Διορθώσεις/Συγχρονισμός: - arxontas23 - 340 00:42:52,491 --> 00:42:53,613 Με λένε, Κρις. 341 00:42:57,653 --> 00:42:59,330 Εσύ οδηγούσες το αεροπλάνο. 342 00:43:01,772 --> 00:43:02,921 Πώς το ξέρεις αυτό; 343 00:43:04,051 --> 00:43:06,777 Ο Γουέντελ δεν είναι ο μόνος που ακούει διάφορα πράγματα εδώ. 344 00:43:08,118 --> 00:43:09,569 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 345 00:43:10,447 --> 00:43:12,780 Ίσως θα μπορούσες να τους λογικεύσεις. 346 00:43:14,365 --> 00:43:15,791 Τι εννοείς; 347 00:43:18,455 --> 00:43:19,970 Δεν είναι προφανές; 348 00:43:20,301 --> 00:43:21,874 Δεν είμαι κρατούμενος. 349 00:43:23,669 --> 00:43:25,002 Δεν θα έπρεπε να βρίσκομαι εδώ. 350 00:43:29,863 --> 00:43:31,903 Δούλευα για μία στρατιωτική μονάδα. 351 00:43:32,769 --> 00:43:34,838 Χρησιμοποιούσαμε αυτό το μέρος ως ορμητήριο μας. 352 00:43:36,808 --> 00:43:39,923 Τα πράγματα ήταν ήδη αρκετά άσχημα μέχρι που η κυβέρνηση αποφάσισε... 353 00:43:39,925 --> 00:43:41,818 ...να απελευθερώσει όλους τους κρατούμενους. 354 00:43:42,676 --> 00:43:44,617 Βλέπεις, είχαμε ανάγκη για περι- σσότερους άνδρες στους δρόμους, 355 00:43:44,618 --> 00:43:46,976 ώστε να πολεμήσουμε αυτά τα πλάσματα. 356 00:43:48,134 --> 00:43:49,617 Μετά έγινε χάος εδώ. 357 00:43:51,093 --> 00:43:53,640 Όταν τους βγάζαμε έξω, μου την έπεσαν οι κρατούμενοι. 358 00:43:54,657 --> 00:43:56,424 Νόμιζα ότι ήμουν δεσμοφύλακας. 359 00:43:57,339 --> 00:43:59,993 Όταν ξύπνησα, είχαν φύγει όλοι... 360 00:44:00,777 --> 00:44:02,382 ...και εγώ ήμουν εδώ μέσα. 361 00:44:03,398 --> 00:44:05,009 Καλή ιδέα για πλάκα. 362 00:44:06,927 --> 00:44:08,193 Δεν με πιστεύεις; 363 00:44:11,484 --> 00:44:13,095 Αν το κάνουν και οι άλλοι. 364 00:44:13,971 --> 00:44:15,838 Πρέπει να με βγάλεις από εδώ. 365 00:44:16,119 --> 00:44:18,126 Έτσι και αλλιώς όλοι είμαστε παγιδευμένοι εδώ μέσα. 366 00:44:18,127 --> 00:44:20,919 Αυτό είναι αλήθεια, όμως εγώ μπορώ να σε βοηθήσω. 367 00:44:22,093 --> 00:44:24,459 - Είσαι εντάξει τώρα; - Βρήκατε τίποτα; 368 00:44:24,566 --> 00:44:25,712 Όχι. 369 00:44:26,338 --> 00:44:27,845 Ξέρω έναν τρόπο για να φύγουμε από εδώ. 370 00:44:34,155 --> 00:44:36,367 Αν με ελευθερώσεις, θα κάνω το ίδιο και εγώ για σένα. 371 00:44:38,310 --> 00:44:39,545 Θα με χρειαστείς! 372 00:44:41,648 --> 00:44:43,387 Τσέκαρες καθόλου αυτά που λέει; 373 00:44:43,429 --> 00:44:45,192 Τον τρόπο του για να βγούμε από εδώ μέσα; 374 00:44:45,733 --> 00:44:48,559 Δεν μας λέει κουβέντα αν δεν τον βγάλουμε έξω. 375 00:44:49,467 --> 00:44:50,561 Και το τύπος είναι δολοφόνος. 376 00:44:50,895 --> 00:44:52,720 - Αλήθεια; - Το βλέπω στα μάτια του. 377 00:44:52,814 --> 00:44:55,513 - Πως και είσαι τόσο σίγουρος; - Ξέρω από ανθρώπους. 378 00:44:56,056 --> 00:44:58,079 Ενδιαφέρον. Πες μου κάτι... 379 00:44:59,388 --> 00:45:01,295 Τι βλέπεις όταν με κοιτάς στα μάτια; 380 00:45:09,781 --> 00:45:11,560 Διάολε! 381 00:45:13,502 --> 00:45:15,041 Τα κορίτσια πρέπει να είναι προετοιμασμένα. 382 00:45:17,827 --> 00:45:19,642 Τι θα μπορούσες να κάνεις τώρα με τα δολάρια; 383 00:45:20,686 --> 00:45:21,917 Τα κρατάω για χόμπι. 384 00:45:22,714 --> 00:45:23,986 Χόμπι; 385 00:45:24,862 --> 00:45:25,905 Εντάξει. 386 00:45:26,661 --> 00:45:28,349 Τα λέμε το πρωί. 387 00:45:39,450 --> 00:45:41,266 Δεν υπάρχουν ίχνη ανθρώπων στη γέφυρα. 388 00:45:43,136 --> 00:45:44,502 Οι φίλοι σου είναι εκεί έξω; 389 00:45:47,568 --> 00:45:48,611 Νομίζω πως ναι. 390 00:45:49,862 --> 00:45:51,247 Δεν θυμάσαι τίποτα; 391 00:45:52,191 --> 00:45:53,615 Αρχίζω να θυμάμαι.. 392 00:45:54,518 --> 00:45:55,609 Σιγά-σιγά... 393 00:45:59,664 --> 00:46:01,153 Δεν βγάζω όμως νόημα. 394 00:47:45,046 --> 00:47:48,892 - Έχουμε ακόμη τρεχούμενο νερό. - Πολύ πολιτισμένο. 395 00:47:49,400 --> 00:47:50,635 Κάνουμε ό, τι μπορούμε. 396 00:47:54,272 --> 00:47:55,831 Είναι παγωμένο. 397 00:47:55,832 --> 00:47:57,390 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε για την ώρα. 398 00:47:58,433 --> 00:48:00,489 - Αυτά είναι για σένα. - Ευχαριστώ. 399 00:48:02,536 --> 00:48:04,293 Υποθέτω πως πρέπει να σε αφήσω μόνη. 400 00:48:05,091 --> 00:48:06,480 Υποθέτω πως θα έπρεπε. 401 00:48:06,481 --> 00:48:08,606 - Θα είμαι απ' εξω. - Ευχαριστώ. 402 00:48:23,354 --> 00:48:24,412 Λούθερ; 403 00:48:26,900 --> 00:48:28,181 Λούθερ; 404 00:49:21,266 --> 00:49:23,420 - Χαλάρωσε, γλυκιά μου. - Κουνήσου! 405 00:49:23,938 --> 00:49:26,666 Φεύγω... 406 00:49:27,315 --> 00:49:31,244 - Φεύγω.. Φεύγω, χαλάρωσε! - Εξαφανίσου από μπροστά μου. 407 00:50:01,662 --> 00:50:03,583 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 408 00:50:04,149 --> 00:50:05,981 Μάλλον μπήκε από τον υπόνομο. 409 00:50:06,463 --> 00:50:07,414 Ο Γουέντελ είπε ότι είχε ακούσει κάτι 410 00:50:07,415 --> 00:50:08,713 να κινείται πίσω από τους τοίχους. 411 00:50:08,714 --> 00:50:11,122 Τι; Δηλαδή, αυτό το πλάσμα μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε; 412 00:50:11,831 --> 00:50:13,354 Και πως θα φύγουμε από αυτό το μέρος. 413 00:50:13,395 --> 00:50:14,970 Η Αρκέντια θα μας στείλει βοήθεια. 414 00:50:15,241 --> 00:50:16,332 Κανείς δεν πρόκειται να ρθει να μας βοηθήσει. 415 00:50:16,333 --> 00:50:20,580 Εντάξει; Κανείς. Πρέπει να βοη- θήσουμε μόνοι μας τους εαυτούς μας. 416 00:50:20,936 --> 00:50:23,278 - Με το αεροπλάνο σου... - Δεν θα μπορέσει να μας σηκώσει όλους. 417 00:50:23,279 --> 00:50:25,080 - Θα τραβήξουμε κλήρο... - Όχι! 418 00:50:25,081 --> 00:50:28,058 Θα φύγουμε όλοι από εδώ πέρα, δεν θα αφήσουμε κανένα πίσω. 419 00:50:28,484 --> 00:50:29,527 Εντάξει. 420 00:50:29,763 --> 00:50:30,851 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 421 00:50:31,608 --> 00:50:33,699 Θα βγούμε απλά έξω και... θα πούμε "αντίο"; 422 00:50:34,284 --> 00:50:36,329 Είσαι τελείως τρελή; 423 00:50:37,183 --> 00:50:39,487 - Δεν θέλουν να τον ελευθερώσουνε. - Σωστά, είναι επικίνδυνος. 424 00:50:39,934 --> 00:50:42,135 Έιντζελ... Τι λες εσύ; 425 00:50:43,758 --> 00:50:45,572 Νομίζω ότι δεν έχουμε επιλογή. 426 00:50:45,950 --> 00:50:49,751 Αυτό είναι τελείως τρελό. Κρύσταλ, Κρύσταλ τι λες εσύ γι' αυτό; 427 00:50:49,752 --> 00:50:51,337 Θέλω να πω, δεν μπορεί να είσαι και εσύ τόσο αφελής. 428 00:50:51,628 --> 00:50:54,794 Υποθέτω ότι είμαι τελικά. Συμφωνώ με τον Έιντζελ. 429 00:50:55,699 --> 00:50:57,274 Αν αυτός ο τύπος πιστεύει ότι έχει τρόπο να μας βγάλει έξω, 430 00:50:57,369 --> 00:50:58,560 τότε θέλω να τον ακούσω. 431 00:50:59,232 --> 00:51:00,288 Εντάξει. 432 00:51:00,751 --> 00:51:02,104 Σοβαρά; 433 00:51:03,588 --> 00:51:05,576 Αυτό... Αυτό είναι λάθος. 434 00:51:06,440 --> 00:51:08,035 Αυτό είναι μεγάλο λάθος. 435 00:51:08,077 --> 00:51:09,746 Το καλός που σας θέλω μην τον αφήσετε από τα μάτια σας. 436 00:51:22,550 --> 00:51:24,196 Αναρωτιόμουν πόσο καιρό θα σου έπαιρνε. 437 00:51:39,286 --> 00:51:41,269 Λοιπόν, ώρα να φύγουμε από εδώ. 438 00:51:45,178 --> 00:51:46,920 - Κλαιρ; - Τι; 439 00:51:51,096 --> 00:51:52,357 Κλαιρ, εγώ είμαι. 440 00:51:57,537 --> 00:51:58,709 Είμαι ο Κρις. 441 00:52:02,220 --> 00:52:04,571 - Δεν σε ξέρω. - Κλαιρ; 442 00:52:06,137 --> 00:52:07,710 Είμαι ο αδελφός σου, Θυμάσαι; 443 00:52:09,109 --> 00:52:10,690 Τι διάολο σου συνέβη; 444 00:52:12,758 --> 00:52:15,355 Είναι εντάξει. Άφησέ τον. 445 00:52:20,402 --> 00:52:22,134 Κοίτα, υποφέρει από ένα είδος αμνησίας. 446 00:52:23,188 --> 00:52:26,115 Αν είσαι στα αλήθεια αδερφός της... Θα σε θυμηθεί. 447 00:52:28,160 --> 00:52:31,281 Εντάξει, πολύ συγκινητικό, με όλη αυτήν την οικογενειακή επανένωση, 448 00:52:31,282 --> 00:52:33,373 όμως μήπως θα μπορούσαμε να προχωρήσουμε, παρακαλώ; 449 00:52:33,415 --> 00:52:35,573 Πριν μας φάνε όλους ζωντανούς. 450 00:52:45,848 --> 00:52:50,277 Πίσω από τις πόρτες υπάρχει ένα όχημα ειδικό για τις αστικές διαμάχες. 451 00:52:50,558 --> 00:52:52,750 Το κρατούσαμε στην φυλακή, για περίπτωση σοβαρής εξέγερσης. 452 00:52:52,751 --> 00:52:56,972 16 τροχοί, ατσάλινη επένδυση, εκτοξευτήρες ύδατος. 453 00:52:57,881 --> 00:52:59,325 Δέκα τόνοι "διασκέδασης". 454 00:52:59,995 --> 00:53:03,091 Θα βγούμε έξω με στυλ, θα περάσουμε από πάνω τους. 455 00:53:03,092 --> 00:53:04,458 Η κλειδαριά είναι χαλασμένη. 456 00:53:05,209 --> 00:53:07,268 - Ίσως θα μπορούσαμε να την κόψουμε. - Όταν φθάσουν στην ακτή, 457 00:53:07,269 --> 00:53:09,537 θα χρειαστούμε κάποια βάρκα ή κάτι τέτοιο. 458 00:53:09,774 --> 00:53:12,348 - Θα χρειαστούμε μερικά όπλα. - Αυτό είναι εύκολο. 459 00:53:13,080 --> 00:53:14,168 Όταν ήμουν τρόφιμος εδώ, 460 00:53:14,169 --> 00:53:16,341 υπήρχε ένας χώρος στο υπόγειο που τον χρησιμοποιούσαμε ως οπλοστάσιο. 461 00:53:16,416 --> 00:53:18,245 Έχει ότι όπλο θες. 462 00:53:18,921 --> 00:53:21,583 Και πως ξέρεις ότι όταν έφυγε η ομάδα σου δεν τα πήρε μαζί της; 463 00:53:21,851 --> 00:53:24,835 Επειδή μέχρι τέλους... υπήρχαν πολλά περισσότερα όπλα, 464 00:53:24,836 --> 00:53:26,624 αποτι άνδρες για να τα χρησιμοποιήσουν. 465 00:53:31,225 --> 00:53:32,472 Πάντε εσείς για τα όπλα! Λούθερ; 466 00:53:37,124 --> 00:53:38,264 Θεέ μου! 467 00:53:45,485 --> 00:53:46,527 Τι είναι αυτές; 468 00:53:46,633 --> 00:53:49,138 Αντλίες για να αδειάζουν το νερό από τις εγκαταστάσεις. 469 00:53:50,203 --> 00:53:52,038 Όμως όταν έπεσε το ηλεκτρικό, σταμάτησαν, 470 00:53:52,080 --> 00:53:53,949 και τα χαμηλότερα επίπεδα πλημμύρισαν. 471 00:53:54,629 --> 00:53:56,400 Υπάρχουν άλλοι δύο όροφοι. 472 00:53:57,415 --> 00:53:58,878 Πόσο κάτω είναι το οπλοστάσιο; 473 00:54:00,235 --> 00:54:01,479 Στον πάτο. 474 00:54:03,967 --> 00:54:05,140 Λούθερ, έλα! 475 00:54:06,538 --> 00:54:08,561 Κάντε πίσω! Πίσω! 476 00:54:15,125 --> 00:54:16,726 Για που το έβαλες εσύ; 477 00:54:16,727 --> 00:54:18,642 Ήμουν πρωταθλήτρια στην κολύμβηση στο σχολείο. 478 00:54:20,151 --> 00:54:22,524 - Σοβαρά; - Πάρε... 479 00:54:28,156 --> 00:54:30,266 Είσαι σίγουρη που μου εμπιστεύεσαι όπλο; 480 00:54:30,315 --> 00:54:32,207 Ναι. Γιατί όχι; 481 00:54:35,740 --> 00:54:37,527 Πρέπει να τον πυροβολήσουμε αυτόν τον γαμιώλη. 482 00:54:44,269 --> 00:54:45,778 Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα; 483 00:55:25,087 --> 00:55:26,909 ΑΣΑΝΣΕΡ ΥΠΟΔΟΧΗΣ 484 00:57:12,894 --> 00:57:15,207 Εντάξει. Πάμε. 485 00:57:32,881 --> 00:57:34,078 Πάμε! 486 00:58:00,076 --> 00:58:01,456 Ωραία! 487 00:58:16,677 --> 00:58:17,803 Διάολε! 488 00:58:36,085 --> 00:58:38,131 Πρέπει να είναι εκατοντάδες εκεί έξω. 489 00:58:39,599 --> 00:58:41,155 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε από εδώ. 490 00:58:46,520 --> 00:58:48,890 - Σκατά! - Τι; Τι εννοείς, "σκατά"; 491 00:58:49,664 --> 00:58:51,128 Τι...; Τι είναι αυτό; 492 00:58:52,443 --> 00:58:53,468 Τι νομίζεις ότι είναι; 493 00:58:53,469 --> 00:58:55,798 Μην μου πεις μόνο ότι αυτό το πράγμα πρέπει να μπει εκεί μέσα. 494 00:58:56,057 --> 00:58:57,604 Πιστεύεις ότι μπορείς να το συναρμολογήσεις; 495 00:58:58,153 --> 00:59:00,018 Ίσως, όμως θα μου έπαιρνε μία βδομάδα. 496 00:59:01,223 --> 00:59:02,474 Τι κάνουμε τώρα; 497 00:59:03,316 --> 00:59:04,434 Εγώ ξέρω. 498 00:59:10,430 --> 00:59:14,236 Μπένετ... Τι έκανες; 499 00:59:21,914 --> 00:59:23,412 Λούθερ, πρέπει να φύγουμε από εδώ! 500 00:59:23,872 --> 00:59:25,128 Έλα! 501 00:59:52,484 --> 00:59:53,784 Το ακούσατε αυτό; 502 00:59:58,899 --> 01:00:01,245 - Έλα, μωρό μου. Έλα! - Τι κάνεις; 503 01:00:01,246 --> 01:00:03,291 - Φεύγουμε από δω! - Όμως, οι άλλοι... 504 01:00:03,292 --> 01:00:06,179 Χέσε τους άλλους! Τώρα μπες στο αεροπλάνο. 505 01:00:06,180 --> 01:00:08,004 Μπενετ! Τι κάνεις; 506 01:00:09,189 --> 01:00:10,856 Κιμ Γιανγκ! Μην το κάνεις αυτό. 507 01:00:11,451 --> 01:00:12,577 Άνοιξε την πόρτα! 508 01:00:14,677 --> 01:00:15,828 Μπένετ, σε παρακαλώ! 509 01:00:21,181 --> 01:00:22,224 Μπένετ! 510 01:00:29,876 --> 01:00:31,211 Σκατά! 511 01:00:32,581 --> 01:00:34,423 Σωστά, κάθαρμα, να πας να γαμηθείς! 512 01:00:40,106 --> 01:00:42,567 Ναι! Ναι! 513 01:00:43,422 --> 01:00:45,336 - Το κάθαρμα... - Λυπάμαι. 514 01:00:45,998 --> 01:00:47,203 Λυπάμαι πολύ. 515 01:00:47,322 --> 01:00:48,774 Πάει στην Αρκέντια. 516 01:01:02,020 --> 01:01:03,150 Άλις! 517 01:01:24,973 --> 01:01:26,039 Έλα! 518 01:01:41,269 --> 01:01:42,697 Πάντε στα ντους! 519 01:01:45,033 --> 01:01:47,480 Φύγετε, θα σας συναντήσω εκεί! 520 01:01:49,830 --> 01:01:51,183 Αυτό το πράγμα δεν έχει ηλεκτρική ενέργεια! 521 01:01:51,952 --> 01:01:53,432 Δεν θα χρειαστούμε ηλεκτρική ενέργεια! 522 01:01:58,605 --> 01:01:59,637 Σκατά! 523 01:02:24,120 --> 01:02:26,056 Γρήγορα, πάμε στα ντους. Πάμε! 524 01:03:26,946 --> 01:03:28,041 Από εδώ! 525 01:04:18,593 --> 01:04:21,377 - Είσαι καλά; - Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ. 526 01:04:24,741 --> 01:04:26,506 Πλάκα μας κάνεις, έτσι; 527 01:04:27,460 --> 01:04:28,397 Ναι! 528 01:04:28,398 --> 01:04:32,550 Η σήραγγα οδηγεί στον υπόνομο, και ο υπόνομος στην θάλασσα. 529 01:04:33,838 --> 01:04:34,943 Είναι η μοναδική μας ευκαιρία. 530 01:04:35,193 --> 01:04:37,418 - Ξεκινάω πρώτος. - Σε ακολουθώ. 531 01:04:41,658 --> 01:04:42,813 Κυρίες... 532 01:04:47,811 --> 01:04:48,928 Ωραία, ποιος πάει μετά. 533 01:04:50,960 --> 01:04:52,972 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Μπορείς! 534 01:04:54,953 --> 01:04:56,129 Πάμε! 535 01:09:05,265 --> 01:09:07,454 Ησυχία... Αυτά τα πράγματα είναι κοντά. 536 01:09:09,436 --> 01:09:11,461 Βρήκαμε έναν τρόπο για να βγούμε από εδώ, είναι από εκεί. 537 01:09:11,698 --> 01:09:14,253 Η σήραγγα οδηγεί στον υπόνομο. Προχώρα! 538 01:09:24,217 --> 01:09:25,526 Πού είναι ο Κιμ Γιανγκ; 539 01:09:28,551 --> 01:09:29,739 Προχώρα... Προχώρα! 540 01:09:46,349 --> 01:09:47,619 Το ήξερα ότι θα τα καταφέρεις. 541 01:09:56,922 --> 01:09:58,028 Λούθερ! 542 01:09:59,592 --> 01:10:02,303 - Που είναι; - Εκεί! 543 01:10:05,123 --> 01:10:06,390 Λούθερ! 544 01:10:11,865 --> 01:10:13,328 Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε τώρα. 545 01:10:15,682 --> 01:10:17,275 Πρέπει να προχωρήσουμε. 546 01:11:47,620 --> 01:11:49,080 Δεν έχει πάρτι υποδοχής; 547 01:12:08,955 --> 01:12:10,421 Φαίνεται ότι ο Μπένετ τα κατάφερε. 548 01:12:13,251 --> 01:12:14,732 Για να δούμε και μέσα. 549 01:12:33,501 --> 01:12:35,471 - Βρήκατε τίποτα; - Τίποτα. 550 01:12:36,233 --> 01:12:39,382 Έλεγξα και τους θαλάμους του πληρώματος. Έφυγαν όλοι. 551 01:12:39,789 --> 01:12:41,384 Και μάλιστα πολύ βιαστικά. 552 01:12:43,599 --> 01:12:46,598 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 553 01:12:46,599 --> 01:12:50,972 Δεν υπάρχει μόλυνση. Προσφέρουμε ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο. 554 01:12:53,052 --> 01:12:55,892 Καύσιμα, ενέργεια... Όλα φαίνονται να λειτουργούν σωστά. 555 01:12:55,893 --> 01:12:58,279 Κοίτα αυτό. Είναι το αρχείο του πλοίου. 556 01:12:59,100 --> 01:13:01,061 Το πλήρωμα εγκατέλειψε το πλοίο, πριν τρείς μέρες. 557 01:13:01,824 --> 01:13:03,842 Όταν σταμάτησε και η μετάδοση. 558 01:13:04,346 --> 01:13:07,792 Εδώ λέει ότι υπήρχαν 2.000 επιζώντες ακόμα στο πλοίο. 559 01:13:15,471 --> 01:13:17,422 Θα πρέπει να το ψάξουμε όλο. 560 01:13:34,674 --> 01:13:37,410 Η Αμπρέλα, φυσικά. 561 01:13:39,115 --> 01:13:40,722 Δεν ήρθαν για να μας βοηθήσουν. 562 01:13:58,540 --> 01:13:59,666 Όλο αυτό το πράγμα... 563 01:14:00,546 --> 01:14:01,421 Τα πάντα... 564 01:14:02,442 --> 01:14:03,442 Ήταν ένα ψέμα. 565 01:14:04,066 --> 01:14:05,213 Και αυτό δεν είναι το χειρότερο. 566 01:14:06,616 --> 01:14:07,514 Είναι παγίδα! 567 01:14:43,450 --> 01:14:44,548 Πού είναι όλοι; 568 01:14:49,283 --> 01:14:50,516 Δεν καταλαβαίνω. 569 01:14:58,960 --> 01:15:00,091 Εγώ νομίζω όμως ναι. 570 01:15:02,047 --> 01:15:03,478 Είναι κάτω από τα πόδια μας. 571 01:15:10,923 --> 01:15:13,230 Κρατούσαν τους επιζώντες για να κάνουν πειράματα πάνω τους. 572 01:15:15,752 --> 01:15:16,665 Κοίτα... 573 01:15:18,210 --> 01:15:19,386 Η Κ-ΜΑΡΤ είναι εδώ. 574 01:15:20,458 --> 01:15:23,671 Ανέβασέ τους πάνω. Όλους τους. 575 01:15:43,576 --> 01:15:46,517 Εδώ είναι. Η K-ΜΑΡΤ. 576 01:15:47,022 --> 01:15:48,056 Βγάλτην έξω. 577 01:15:51,659 --> 01:15:52,826 Εκεί! 578 01:15:53,035 --> 01:15:55,385 K-MΑΡΤ. Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 579 01:15:55,885 --> 01:15:57,670 K-MΑΡΤ, όλα είναι εντάξει. 580 01:15:58,016 --> 01:15:59,030 Θα της το βγάλω αυτό από πάνω της. 581 01:15:59,113 --> 01:16:00,399 Πήγαινε να ελευθερώσεις τους υπόλοιπους. 582 01:16:00,785 --> 01:16:03,360 Είμαστε φίλοι σας. Τώρα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 583 01:16:03,820 --> 01:16:04,931 Άφησέ με, να σου το βγάλω αυτό. 584 01:18:46,867 --> 01:18:48,456 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 585 01:18:49,743 --> 01:18:51,299 Δυσκολεύτηκες να με βρεις; 586 01:18:52,151 --> 01:18:54,389 Το δορυφορικό μας σύστημα εξακολουθεί να λειτουργεί. 587 01:18:55,218 --> 01:18:57,485 Και δεν ξέρουν και πολλοί άνθρωποι να πετούν αυτές τις ημέρες. 588 01:18:58,788 --> 01:19:03,211 Εκτός αυτού, το ήξερα ότι θα έψαχνες τα φιλαράκια σου. 589 01:19:04,518 --> 01:19:06,013 Η αφοσίωση... 590 01:19:06,394 --> 01:19:07,598 ...είναι πολύ υπερτιμημένη. 591 01:19:11,841 --> 01:19:12,863 Σταμάτα! 592 01:19:14,881 --> 01:19:16,387 Κάτω! 593 01:19:17,982 --> 01:19:19,883 Δεν θα ήθελαν να κάνεις κακό στα κατοικίδια μου. 594 01:19:23,483 --> 01:19:25,090 Πέτα τα όπλα σου. 595 01:19:31,315 --> 01:19:33,088 Ευχαριστώ... Σπρώξτα προς τα εμένα. 596 01:19:35,880 --> 01:19:37,364 Ωραία. 597 01:19:41,107 --> 01:19:42,577 Δεν μου φαίνεσαι και τόσο καλά, Μπένετ. 598 01:19:43,465 --> 01:19:46,576 Σοβαρά; Σε περίμενα για να παίξω λίγο με το γλυκό σου πρόσωπο. 599 01:19:46,792 --> 01:19:47,814 Θα μου άρεσε. 600 01:19:48,702 --> 01:19:50,522 Ο ιός-T με έφερε πίσω. 601 01:19:56,407 --> 01:19:58,271 Όμως ακόμα πιο ισχυρό. 602 01:19:59,231 --> 01:20:01,116 Τώρα με ελέγχει τελείως. 603 01:20:03,063 --> 01:20:05,861 Και σκέφτηκα να βρω λίγο φρέσκο ανθρώπινο DNA, 604 01:20:05,964 --> 01:20:08,281 ώστε να το ισορροπήσω λίγο. 605 01:20:08,993 --> 01:20:11,142 Δεν υπάρχει αμφιβολία γιατί το πλήρωμα σου εγκατέλειψε το πλοίο. 606 01:20:11,925 --> 01:20:15,622 Δεν έχει σημασία. Τώρα έχω νέο προμηθευτή. 607 01:20:16,457 --> 01:20:17,811 Και ένα νέο σχέδιο. 608 01:20:18,326 --> 01:20:21,625 Είσαι η μόνη που κατάφερες να συνδυάσεις επιτυχημένα τον ιό-T. 609 01:20:22,651 --> 01:20:24,746 Το DNA σου είναι πιο ισχυρό από των άλλων. 610 01:20:26,015 --> 01:20:30,071 Εάν σε καταπιώ, θα μπορέσω να τον ελέγξω. 611 01:20:33,213 --> 01:20:34,767 Καλά το σκέφτηκες. 612 01:20:35,607 --> 01:20:37,912 Μόνο που υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα με αυτό το σχέδιο. 613 01:20:38,274 --> 01:20:40,025 Σταματά εκεί. 614 01:20:41,223 --> 01:20:42,394 Και πιο είναι αυτό; 615 01:20:43,373 --> 01:20:44,680 Δεν είμαι στο μενού. 616 01:21:24,387 --> 01:21:27,484 Τι ωραία οικογενειακή επανένωση; 617 01:21:28,863 --> 01:21:31,839 Κρίς και Κλαιρ Ρέντφιλντ, 618 01:21:31,881 --> 01:21:34,900 πραγματικά αρχίσατε να με προβληματίζετε. 619 01:21:37,248 --> 01:21:39,608 Για αυτό είπα να σου φέρω και μερικούς "κοινούς" φίλους. 620 01:21:44,686 --> 01:21:46,348 Έπρεπε να φέρεις μερικούς ακόμα. 621 01:23:03,171 --> 01:23:04,088 Κλαιρ! 622 01:23:05,071 --> 01:23:06,057 Κλαιρ! 623 01:23:57,973 --> 01:24:01,106 Μην το σκέπτεσαι καν. 624 01:24:08,579 --> 01:24:09,850 Ποια διάολο είσαι εσύ; 625 01:25:01,892 --> 01:25:03,279 Δεν το νομίζω. 626 01:25:25,319 --> 01:25:27,702 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! Είμαι παραγωγός! 627 01:25:30,531 --> 01:25:32,186 Άνοιξε τις πόρτες! 628 01:25:32,667 --> 01:25:37,022 Θα υποστείς σοβαρές συνέπειες γι' αυτό, γαμιώλη. 629 01:25:37,299 --> 01:25:38,471 Με πιάνεις; 630 01:25:43,043 --> 01:25:45,392 Θα το μετανιώσετε αυτό. Όλοι σας! 631 01:25:53,584 --> 01:25:54,712 Θεέ μου. 632 01:25:56,248 --> 01:25:57,517 Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 633 01:26:06,881 --> 01:26:09,137 Όλα θα πάνε καλά. 634 01:26:12,476 --> 01:26:13,391 Όχι! 635 01:26:13,742 --> 01:26:14,938 Κρις, Άλις! 636 01:26:35,181 --> 01:26:36,308 Ελάτε! 637 01:26:38,143 --> 01:26:40,937 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ 638 01:27:05,564 --> 01:27:07,320 ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΦΕΡΑΙΣΗ 639 01:27:17,065 --> 01:27:18,293 Ναι! 640 01:27:19,707 --> 01:27:21,518 Δεν ήθελα να το χάσετε αυτό. 641 01:27:41,814 --> 01:27:42,899 Ας χορέψουμε, λοιπόν! 642 01:27:44,563 --> 01:27:45,991 Ελάτε, σκύλες. 643 01:27:58,162 --> 01:27:59,326 Είναι ένα θαύμα. 644 01:28:01,745 --> 01:28:04,477 Δεν θα μπορούσα ποτέ να πιστέψω ότι θα ήμασταν τόσοι πολλοί. 645 01:28:08,769 --> 01:28:09,931 Τι ακολουθεί τώρα; 646 01:28:15,633 --> 01:28:18,214 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 647 01:28:20,792 --> 01:28:24,895 Λέω να κρατήσουμε την υπόσχεση. 648 01:28:26,444 --> 01:28:30,083 Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης. 649 01:28:30,636 --> 01:28:33,140 Τοποθεσία: 118,30 μοίρες ανατολικά. 650 01:28:33,704 --> 01:28:35,952 34,05 μοίρες βόρεια. 651 01:28:36,375 --> 01:28:40,129 Δεν υπάρχει μόλυνση. Επαναλαμβάνω, δεν υπάρχει μόλυνση. 652 01:28:41,078 --> 01:28:44,715 Παρέχουμε ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο. 653 01:28:45,873 --> 01:28:47,022 Αν βρίσκεστε κάπου εκεί έξω... 654 01:28:47,464 --> 01:28:48,473 ...θα σας βοηθήσουμε. 655 01:28:49,758 --> 01:28:50,774 Υπάρχει ελπίδα. 656 01:29:16,277 --> 01:29:18,102 - Τι είναι αυτά; - Πρόβλημα. 657 01:29:19,145 --> 01:29:26,006 Μετάφραση εξ ακοής R3BEL the R3BELOS 658 01:29:26,007 --> 01:29:36,434 Διορθώσεις/Συγχρονισμός: - arxontas23 - 659 01:29:36,435 --> 01:29:42,691 .:: www.subs4free.com ::.