1
00:03:27,439 --> 00:03:31,402
Απόδοση διαλόγων Υποτιτλισμός
2
00:03:32,340 --> 00:03:32,549
R
3
00:03:32,585 --> 00:03:32,775
R 3
4
00:03:32,811 --> 00:03:32,993
R 3 B
5
00:03:33,029 --> 00:03:34,665
R 3 B E
6
00:03:34,702 --> 00:03:35,606
R 3 B E L
7
00:03:35,642 --> 00:03:36,181
R 3 B E
8
00:03:36,217 --> 00:03:36,573
R 3 B
9
00:03:36,609 --> 00:03:36,873
R 3
10
00:03:36,909 --> 00:03:37,137
R
11
00:03:37,138 --> 00:03:47,564
Διορθώσεις/Συγχρονισμός:
- arxontas23 -
12
00:03:47,565 --> 00:03:59,035
.:: www.subs4free.com ::.
13
00:04:01,615 --> 00:04:02,976
Με λένε, Άλις.
14
00:04:03,779 --> 00:04:06,464
Δουλεύω για την Αμπρέλα Κορπορέισον,
σε ένα μυστικό εργαστήριο,
15
00:04:06,465 --> 00:04:09,060
στο οποίο αναπτύσσουμε
πειραματικά όπλα ιούς.
16
00:04:09,717 --> 00:04:12,418
Υπήρξε ένα περιστατικό στο
οποίο μας διέφυγε ένας ιός...
17
00:04:12,814 --> 00:04:14,034
Πέθαναν όλοι.
18
00:04:15,729 --> 00:04:17,048
Και το περίεργο είναι...
19
00:04:17,903 --> 00:04:19,337
...ότι δεν ήταν
ακριβώς νεκροί.
20
00:04:20,338 --> 00:04:21,964
Αυτή ήταν η αρχή
της Αποκάλυψης,
21
00:04:22,006 --> 00:04:23,758
η οποία κατέστρεψε
ολόκληρο τον κόσμο.
22
00:04:24,165 --> 00:04:25,673
Οι άνθρωποι που ήταν υπεύθυνοι
για αυτήν καταστροφή,
23
00:04:25,674 --> 00:04:27,183
κατάφεραν να διαφύγουν σε
μυστικές υπόγειες εγκαταστάσεις,
24
00:04:27,679 --> 00:04:30,270
και συνέχισαν να πειραματίζονται
με τον θανατηφόρο ιό T.
25
00:04:31,167 --> 00:04:33,263
Αισθάνονται ασφαλείς στο
υψηλής τεχνολογίας οχυρό τους,
26
00:04:34,889 --> 00:04:36,738
όμως είχαν άδικο.
27
00:04:38,125 --> 00:04:41,938
Τέσσερα Χρόνια Αργότερα
28
00:05:01,599 --> 00:05:02,574
Βιοκίνδυνος.
29
00:05:02,575 --> 00:05:05,149
Εξουδετερώθηκε.
30
00:05:05,150 --> 00:05:06,192
Πως τα πας εκεί;
31
00:05:08,967 --> 00:05:10,812
Μια χαρά.
32
00:05:13,510 --> 00:05:17,848
- Ησυχία έχουμε σήμερα.
- Να προσέχεις.
33
00:05:17,849 --> 00:05:21,764
Ποιος θα μπορούσε
να μας βλάψει εδώ πάνω...;
34
00:05:23,623 --> 00:05:25,756
Τόσι, τι συμβαίνει...;
35
00:05:27,130 --> 00:05:30,540
Τι συμβαίνει;
Τόσι, μίλα μου!
36
00:06:25,447 --> 00:06:27,809
Καμία απάντηση.
37
00:06:29,270 --> 00:06:31,921
Χάσαμε επαφή με την επιφάνεια.
38
00:06:34,529 --> 00:06:35,587
Κύριε Πρόεδρε.
39
00:06:36,505 --> 00:06:37,965
- Δώσε μου αναφορά.
- Κύριε...
40
00:06:38,554 --> 00:06:42,214
Πριν μισή ώρα χάσαμε
επαφή με τις σκοπιές.
41
00:06:43,058 --> 00:06:44,289
Με πόσους από αυτούς;
42
00:06:44,914 --> 00:06:46,239
Όλους τους.
43
00:06:46,240 --> 00:06:48,503
Και περίμενες 30 λεπτά
για να μου το πεις;
44
00:06:48,726 --> 00:06:52,083
Νόμιζα ότι ήταν θέμα επικοινωνιών.
Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
45
00:06:52,699 --> 00:06:54,273
Δώσε μου εικόνα
της επίγειας πύλης.
46
00:06:59,007 --> 00:07:01,322
- Εδώ πρόεδρος Γουέσκερ.
- Μάλιστα, κύριε.
47
00:07:01,666 --> 00:07:04,429
- Ανέφερε μου την κατάστασή σας.
- Όλα ήσυχα εδώ, κύριε.
48
00:07:04,706 --> 00:07:06,051
Κάποιο ίχνος από εισβολείς;
49
00:07:08,345 --> 00:07:10,415
Χοτάκα, υπάρχει κινητικότητα!
50
00:07:11,496 --> 00:07:13,790
Πολλαπλοί στόχοι.
51
00:07:14,184 --> 00:07:16,077
Επίγεια Πύλη,
αναγνώριση στόχων.
52
00:07:16,447 --> 00:07:18,246
Επαναλαμβάνω, προχωρήστε
σε αναγνώριση στόχων.
53
00:07:18,314 --> 00:07:20,458
Κύριε, το ασανσέρ 2
είναι σε κίνηση.
54
00:07:20,460 --> 00:07:22,603
Θέλω δυνάμεις ασφαλείας
στην κεντρική είσοδο, τώρα!
55
00:10:00,231 --> 00:10:01,462
Παλικάρια;
56
00:10:02,848 --> 00:10:05,283
Είναι τρόπος αυτός να
υποδέχεστε μία κυρία;
57
00:10:20,914 --> 00:10:24,131
Πείτε στην ασφάλεια να τους
ρίξει αέριο νευροτοξίνης.
58
00:10:26,164 --> 00:10:27,155
Μα, κύριε...
59
00:10:27,713 --> 00:10:29,193
Οι άνδρες μας είναι
ακόμα εκεί κάτω!
60
00:10:34,016 --> 00:10:35,486
Μήπως υπάρχουν άλλες απορίες;
61
00:10:37,452 --> 00:10:40,789
Οι εισβολείς έχουν εισέλθει ήδη
στους τομείς 1, 2, 5 και 8.
62
00:10:40,790 --> 00:10:43,526
Επίσης υπάρχουν αναφορές ανταλλαγής
πυροβολισμών στους τομείς 10 και 11.
63
00:10:46,852 --> 00:10:48,239
Μείνετε στις θέσεις σας!
64
00:10:48,959 --> 00:10:51,592
Όλα τα πρωτόκολλα ασφάλειας
είναι τώρα σε πλήρη εξέλιξη.
65
00:10:51,649 --> 00:10:55,299
Σταματήστε όλους ανελκυστήρες,
και ασφαλίστε όλες τις εισόδους.
66
00:10:56,524 --> 00:10:58,453
Και θέλω έκθεση ζημιών.
67
00:13:09,098 --> 00:13:11,596
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ
68
00:14:25,412 --> 00:14:26,871
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
69
00:14:26,872 --> 00:14:28,102
ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
70
00:14:31,981 --> 00:14:36,152
Τρέξτε... Φύγετε... Φύγετε!
Έξω! Όλοι έξω!
71
00:14:46,778 --> 00:14:49,186
ΑΝΑΤΑΡΑΞΕΙΣ... ΑΝΑΤΑΡΑΞΕΙΣ...
72
00:15:27,518 --> 00:15:28,701
Έχεις να πεις τίποτα τελευταίο;
73
00:15:42,512 --> 00:15:44,911
Χαίρομαι, που επιτέλους
γνωρίζω την πρωτότυπη.
74
00:15:46,955 --> 00:15:48,222
Πονάει, έτσι;
75
00:15:48,905 --> 00:15:51,402
Λοιπόν, αυτό είναι μόνο
η αρχή των άσχημων νέων.
76
00:15:52,142 --> 00:15:53,800
Όλες αυτές οι δυνατότητες σου...
77
00:15:54,384 --> 00:15:56,721
Η Ταχύτητα... Η δύναμη...
78
00:15:57,121 --> 00:16:00,990
Η ταχεία επούλωση...
Μόλις τις αποχαιρέτησες.
79
00:16:02,106 --> 00:16:04,276
- Τι μου έκανες;
- Ο ορός που σου έδωσα μόλις τώρα,
80
00:16:04,277 --> 00:16:07,069
εξουδετερώνει τα
Τ. κύτταρα στο σώμα σου.
81
00:16:07,679 --> 00:16:10,114
Με απλά λόγια...
82
00:16:10,119 --> 00:16:12,617
...η Αμπρέλα Κορπορέισον
παίρνει πίσω ότι της ανήκει.
83
00:16:13,816 --> 00:16:15,453
Βλέπεις δεν τα πήγαινες
και τόσο καλά.
84
00:16:16,136 --> 00:16:17,455
Οπότε, σε αποσύρουμε
από την αγορά.
85
00:16:33,148 --> 00:16:36,803
Είμαι αυτό που ήσουν...
Απλά αρκετά καλύτερος.
86
00:16:37,543 --> 00:16:38,675
Σε παρακαλώ, περίμενε λίγο.
87
00:16:39,144 --> 00:16:40,291
Τελευταία λόγια;
88
00:16:41,819 --> 00:16:44,061
- Σ' ευχαριστώ.
- Επειδή θα σε σκοτώσω;
89
00:16:45,281 --> 00:16:47,131
Επειδή με ξαναέκανες... άνθρωπο.
90
00:16:49,780 --> 00:16:52,835
ΑΝΥΨΩΣΗ... ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗ... ΑΝΥΨΩΣΗ...
91
00:17:59,488 --> 00:18:02,412
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε
σε συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
92
00:18:02,616 --> 00:18:03,982
Δεν υπάρχει μόλυνση.
93
00:18:03,983 --> 00:18:06,735
Προσφέρουμε ασφάλεια,
τροφή και καταφύγιο.
94
00:18:06,736 --> 00:18:09,394
Έξι μήνες αργότερα
95
00:18:09,395 --> 00:18:12,199
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
96
00:18:12,506 --> 00:18:13,804
Δεν υπάρχει λοίμωξη...
97
00:18:15,702 --> 00:18:17,371
Όσο βρισκόμουν σε πράξη αντεκδίκησης
προς την εταιρία Αμπρέλα,
98
00:18:17,788 --> 00:18:19,164
οι τελευταίοι επιζώντες
πήραν ένα ελικόπτερο
99
00:18:19,206 --> 00:18:20,604
με σκοπό να φθάσουν
σε ασφαλές μέρος.
100
00:18:21,344 --> 00:18:23,825
Κατευθυνόμενοι σε μια πόλη
στην Αλάσκα, την Αρκέντια.
101
00:18:24,878 --> 00:18:26,891
Παίρναμε ραδιοφωνικές
μεταδόσεις από εκεί,
102
00:18:27,433 --> 00:18:30,181
υποσχόμενες τροφή,
καταφύγιο και ασφάλεια.
103
00:18:30,431 --> 00:18:31,708
Ένα καταφύγιο.
104
00:18:32,000 --> 00:18:33,267
Καθαρό από την μόλυνση.
105
00:18:47,449 --> 00:18:49,592
3 Μαΐου, 16:00.
106
00:18:50,243 --> 00:18:52,688
177 ημέρες χωρίς σημάδια ζωής.
107
00:18:54,081 --> 00:18:55,123
Βρίσκομαι...
108
00:18:55,514 --> 00:19:00,619
...58,3 μοίρες βόρεια,
134,58 μοίρες δυτικά.
109
00:19:01,677 --> 00:19:03,861
Πλησιάζω τις συντεταγμένες
της πόλης Αρκέντια,
110
00:19:04,346 --> 00:19:06,135
όμως δεν υπάρχει
σημείωσή της στον χάρτη.
111
00:19:08,585 --> 00:19:10,603
Ελπίζω η Κλαιρ και οι άλλοι
να τα κατάφεραν.
112
00:21:39,976 --> 00:21:41,488
Δεν θα έρθεις;
113
00:21:42,129 --> 00:21:43,574
Να προσέχεις τους άλλους.
114
00:21:44,356 --> 00:21:45,696
Καλή τύχη, K-ΜΑΡΤ.
115
00:21:48,162 --> 00:21:49,204
Κλαιρ...
116
00:22:25,336 --> 00:22:26,295
3 Μαΐου...
117
00:22:26,968 --> 00:22:28,313
19:30...
118
00:22:28,980 --> 00:22:30,148
Αρκέντια.
119
00:22:31,149 --> 00:22:33,135
Δεν υπάρχει τέτοιο μέρος.
120
00:22:33,938 --> 00:22:35,435
Είναι ένα άδειο τοπίο...
121
00:22:36,754 --> 00:22:37,838
...και μια παραλία.
122
00:22:41,045 --> 00:22:42,624
Όλοι μας είχαμε ακούσει
τις μεταδόσεις.
123
00:22:43,532 --> 00:22:45,028
Κάποιος πρέπει να τις έστειλε.
124
00:22:45,773 --> 00:22:47,108
Κάποιος πρέπει να έχει...
125
00:22:47,650 --> 00:22:49,543
Που να βρίσκονται όλοι;
126
00:22:51,769 --> 00:22:53,031
Ή γιατί...
127
00:22:54,663 --> 00:22:56,044
Πού πήγαν;
128
00:23:01,300 --> 00:23:03,219
Ημέρα 177, δεν υπάρχει
άλλο αναμετάδοση.
129
00:23:08,130 --> 00:23:10,101
Δεν ξέρω αν μπορώ
να συνεχίσω άλλο έτσι.
130
00:23:12,937 --> 00:23:15,533
Ίσως είμαι η τελευταία, δεν
πρέπει υπάρχει κανείς άλλος...
131
00:23:17,494 --> 00:23:19,725
Εννοώ, για να δει
αυτές τις ταινίες.
132
00:23:22,150 --> 00:23:23,980
Αυτή πρέπει να είναι
η τιμωρία μου.
133
00:23:24,929 --> 00:23:26,691
Να ξέρω μόνο εγώ
πως ξεκίνησε αυτό.
134
00:23:31,413 --> 00:23:32,697
Περίμενε!
135
00:23:36,513 --> 00:23:38,484
Περίμενε! Σε παρακαλώ! Περίμενε!
136
00:23:43,385 --> 00:23:44,480
Παρακαλώ;
137
00:23:46,983 --> 00:23:48,072
Παρακαλώ;
138
00:23:50,319 --> 00:23:51,612
Απάντησέ μου!
139
00:25:41,789 --> 00:25:42,967
Όλα είναι εντάξει.
140
00:25:45,908 --> 00:25:47,386
Λυπάμαι γι' αυτό.
141
00:25:48,306 --> 00:25:52,060
Όμως έπρεπε να στο πάρω από
πάνω σου. Τι ακριβώς είναι;
142
00:25:52,373 --> 00:25:53,765
Ποιος σου το έκανες αυτό;
143
00:25:57,826 --> 00:25:59,547
Ξέρεις ποια είμαι;
144
00:26:04,156 --> 00:26:06,153
Το όνομά μου είναι, Άλις.
145
00:26:07,284 --> 00:26:09,745
Συναντηθήκαμε στην έρημο Νεβάδα
18 μήνες πριν.
146
00:26:09,746 --> 00:26:11,340
Μήπως σου ακούγεται οικείο;
147
00:26:13,322 --> 00:26:15,970
Μάικι, Κάρλος, Ελ Τζέι...
148
00:26:16,565 --> 00:26:17,607
K-ΜΑΡΤ...
149
00:26:19,609 --> 00:26:23,082
Φύγατε μ' ένα ελικόπτερο, μαζί με
μια ομάδα επιζώντων για την Αλάσκα.
150
00:26:24,802 --> 00:26:26,356
Στην Αρκέντια, θυμάσαι;
151
00:26:33,561 --> 00:26:35,339
Στην Αρκέντια, θυμάσαι;
152
00:26:37,732 --> 00:26:39,281
Στην Αρκέντια, θυμάσαι;
153
00:27:04,093 --> 00:27:06,257
4η Μαΐου, 8.00 μ. μ...
154
00:27:06,616 --> 00:27:09,239
Κατευθυνόμαστε στο Πρίνς Ρούπερτ
στην Βρετανική Κολομβία.
155
00:27:09,953 --> 00:27:12,909
Θα περάσω το Βανκούβερ,
και θα προσγειωθώ στο Σηάτλ,
156
00:27:12,910 --> 00:27:14,932
στη συνέχεια ακολουθεί
το Σαν Φρανσίσκο,
157
00:27:15,912 --> 00:27:17,776
και οι υπόλοιπες πόλεις
της δυτικής ακτής.
158
00:27:23,159 --> 00:27:25,865
Η συνεπιβάτης μου συνεχίζει
να βρίσκεται σε κατάσταση σοκ.
159
00:27:28,097 --> 00:27:31,882
Ότι και αν ήταν εκείνο το πράγμα,
δεν ήταν απλώς ένα φάρμακο.
160
00:27:32,487 --> 00:27:34,353
Είναι κάτι που προκαλεί
και απώλεια μνήμης.
161
00:27:37,012 --> 00:27:39,411
Ελπίζω μόνο τα αποτελέσματα
του να μην είναι μόνιμα.
162
00:27:54,593 --> 00:27:55,719
Σε λένε...
163
00:27:57,461 --> 00:27:58,811
Άλις, σωστά;
164
00:28:00,026 --> 00:28:01,392
Μπορείς να μιλήσεις!
165
00:28:02,820 --> 00:28:04,906
Κοίτα, συγνώμη για ότι
συνέβη εκεί πέρα.
166
00:28:06,652 --> 00:28:08,044
Δεν ξέρω τι μου συνέβη.
167
00:28:11,006 --> 00:28:12,544
Δεν θυμάμαι τίποτα.
168
00:28:15,417 --> 00:28:16,929
Δεν ξέρω καν το όνομά μου.
169
00:28:18,409 --> 00:28:19,609
Σε λένε Κλαιρ.
170
00:28:21,908 --> 00:28:23,920
Κλαιρ Ρέντφιλντ.
171
00:28:25,083 --> 00:28:26,251
Κλαιρ;
172
00:28:26,960 --> 00:28:28,461
Σου ακούγεται οικείο;
173
00:28:30,776 --> 00:28:31,955
Όχι, ιδιαίτερα.
174
00:28:33,362 --> 00:28:34,770
Κοίτα να το συνηθίσεις.
175
00:28:38,451 --> 00:28:40,234
Μήπως θα μπορούσες να
με ελευθερώσεις τώρα;
176
00:28:40,985 --> 00:28:43,216
Θα πρέπει να γνωριστούμε
λίγο καλύτερα πρώτα.
177
00:29:17,163 --> 00:29:18,748
Η πόλη των Αγγέλων...
178
00:29:24,619 --> 00:29:26,449
6 Μαΐου, 10:00...
179
00:29:26,923 --> 00:29:28,054
Λος Άντζελες.
180
00:29:28,847 --> 00:29:30,301
Δεν υπάρχουν σημάδια ζωής.
181
00:29:31,871 --> 00:29:33,346
Ούτε καν από τους απέθαντους.
182
00:29:35,473 --> 00:29:37,220
Κάποιος καθάρισε την πόλη.
183
00:29:38,492 --> 00:29:39,952
Όμως τι να συνέβη
στους υπόλοιπους;
184
00:29:56,433 --> 00:29:57,611
Θεέ μου!
185
00:29:58,461 --> 00:29:59,524
Τι;
186
00:29:59,921 --> 00:30:01,120
Κοίτα εκεί.
187
00:30:11,370 --> 00:30:12,538
Διάολε.
188
00:30:27,199 --> 00:30:29,879
Είναι ένα αεροπλάνο...
Είναι ένα αεροπλάνο!
189
00:30:31,412 --> 00:30:32,480
Το ήξερα!
190
00:30:32,481 --> 00:30:33,920
ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ
191
00:30:34,123 --> 00:30:37,647
- Στο είπα ότι θα ερχόντουσαν.
- Είμαστε εδώ κάτω!
192
00:31:11,401 --> 00:31:13,111
Κανείς δεν θα μπορούσε
να φτάσει εκεί.
193
00:31:19,190 --> 00:31:22,219
Πού πάει; Γιατί φεύγει;
194
00:31:22,626 --> 00:31:23,884
Δεν φεύγει...
195
00:31:24,644 --> 00:31:26,208
- Κάνει κύκλους.
- Κύκλους;
196
00:31:28,763 --> 00:31:30,108
Γαμώτο, πετάει πολύ χαμηλά.
197
00:31:31,974 --> 00:31:33,243
Σκύψτε!
198
00:31:35,540 --> 00:31:37,485
Τι διάολο κάνει;
199
00:31:42,026 --> 00:31:44,638
- Σκοπεύει να προσγειωθεί.
- Θα προσγειωθεί!
200
00:31:44,639 --> 00:31:46,453
Αδειάστε τον χώρο!
Γρήγορα! Πάμε!
201
00:31:46,454 --> 00:31:48,888
- Θα προσγειωθεί;
- Ναι, εδώ!
202
00:31:50,546 --> 00:31:52,412
Πρέπει να είναι πολύ τρελάρας.
203
00:31:54,195 --> 00:31:55,806
Αυτό ίσως σε ταρακουνήσει λίγο.
204
00:31:56,708 --> 00:31:58,251
Τότε, ελευθέρωσέ με.
205
00:32:07,240 --> 00:32:10,368
- Ευχαριστώ.
- Μην κάνεις καμία τρέλα μόνο, εντάξει;
206
00:32:12,245 --> 00:32:14,800
Τίποτα ποιο τρελό από αυτό που
έχεις στο μυαλό σου να κάνεις τώρα.
207
00:32:24,289 --> 00:32:27,302
- Έλα! Κουνήσου... Κουνήσου!
- Προσπαθώ.
208
00:32:36,416 --> 00:32:37,709
Εντάξει, κρατήσου.
209
00:32:40,819 --> 00:32:42,596
Κάνε γρήγορα, έρχεται!
210
00:32:48,116 --> 00:32:49,575
Έλα!
211
00:33:26,864 --> 00:33:27,568
Όχι!
212
00:33:37,229 --> 00:33:38,892
- Κρατήστε το!
- Πιάστε το!
213
00:33:46,822 --> 00:33:48,946
Αυτό ήταν, καλή δουλειά.
214
00:33:58,230 --> 00:34:01,681
- Ωραία, προσγείωση.
- Νομίζω ότι τεχνικά ονομάζεται "συντριβή".
215
00:34:06,009 --> 00:34:09,156
- Λούθερ Γουέστ.
- Άλις.
216
00:34:09,710 --> 00:34:10,805
Και αυτή είναι η Κλαιρ.
217
00:34:11,952 --> 00:34:13,391
Λούθερ Γουέστ...
218
00:34:13,392 --> 00:34:14,435
Χάρηκα για την γνωριμία.
219
00:34:20,920 --> 00:34:23,021
- Γεια σου! Με λένε Κρύσταλ.
- Όχι, όχι, όχι!
220
00:34:23,022 --> 00:34:26,447
Αρκετά με τις συστάσεις. Οπότε,
ήρθατε για να μας βοηθήσετε, σωστά;
221
00:34:26,519 --> 00:34:28,522
- Μπορείτε να μας πάρετε από εδώ;
- Είναι από την Αρκέντια;
222
00:34:28,845 --> 00:34:31,061
- Τι;
- Μήπως είσαι από την Αρκέντια;
223
00:34:31,201 --> 00:34:33,787
- Τι ξέρεις για την Αρκέντια;
- Λένε ότι μπορούν να μας βοηθήσουν!
224
00:34:33,798 --> 00:34:36,504
Υπάρχουν εκεί και άλλοι επιζώντες,
ζουν πολιτισμένα.. με ασφάλεια.
225
00:34:36,505 --> 00:34:37,849
Και απαλλαγμένοι από την μόλυνση.
226
00:34:37,850 --> 00:34:39,429
Αυτοί σε έστειλαν εδώ, ε;
227
00:34:39,919 --> 00:34:40,847
Όχι.
228
00:34:40,848 --> 00:34:43,569
Όμως υπάρχουν και άλλοι εκεί,
σαν και εσένα.
229
00:34:44,336 --> 00:34:45,659
Εμείς είμαστε μόνο.
230
00:34:46,936 --> 00:34:49,914
- Δεν ήρθατε εδώ για να μας σώσετε;
- Λυπάμαι.
231
00:34:55,852 --> 00:34:56,926
Συγγνώμη.
232
00:34:56,927 --> 00:34:59,147
Μη το φέρεις βαρέως.
Έτρεφε μεγάλες ελπίδες...
233
00:35:00,299 --> 00:35:02,291
Νόμιζα ότι θα μας πηγαίνατε
στην γη της επαγγελίας.
234
00:35:03,045 --> 00:35:04,298
Έιντζελ Ορτίζ.
235
00:35:04,924 --> 00:35:06,295
Είσαι πολύ καλός πιλότος.
236
00:35:06,947 --> 00:35:08,261
Ευχαριστώ.
237
00:35:16,081 --> 00:35:17,280
Ποια είναι η πρόγνωση σου;
238
00:35:18,310 --> 00:35:19,835
- Θα ζήσει.
- Σοβαρά;
239
00:35:21,121 --> 00:35:25,299
Ξέρεις κάτι...
Έχω μία παράξενη αίσθηση...
240
00:35:25,393 --> 00:35:26,509
...ότι σε γνωρίζω.
241
00:35:28,803 --> 00:35:30,643
Ναι... μου συμβαίνει συχνά.
242
00:35:31,253 --> 00:35:32,390
Ήσουν λάτρης των σπορ;
243
00:35:32,817 --> 00:35:34,121
Σου αρέσει το μπάσκετ;
244
00:35:34,903 --> 00:35:37,228
- Όχι, ακριβώς.
- Όχι;
245
00:35:38,917 --> 00:35:42,212
Τότε ίσως σου αρέσουν τα...
ωραία κομμάτια.
246
00:35:43,933 --> 00:35:46,503
ΥΨΗΛΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΛΟΥΘΕΡ ΓΟΥΕΣΤ
247
00:35:47,791 --> 00:35:51,389
Σωστά, ο Λούθερ είναι
ο ιδιαίτερος συγκάτοικος μας.
248
00:35:52,874 --> 00:35:54,684
Πες μου λοιπόν,
σχετικά με την Αρκέντια.
249
00:35:55,497 --> 00:35:56,874
Τι ακριβώς γνωρίζεις γι' αυτήν;
250
00:35:57,262 --> 00:35:58,865
Ακούγαμε τις μεταδόσεις τους.
251
00:35:59,313 --> 00:36:01,170
Τους ακούγαμε όλη την βδομάδα.
252
00:36:01,858 --> 00:36:03,583
"Τροφή, καταφύγιο, ασφάλεια".
253
00:36:03,943 --> 00:36:06,399
- Καθαροί από την μόλυνση...
- Νομίζαμε ότι αυτοί σας έστειλαν.
254
00:36:07,436 --> 00:36:08,646
Ρίχναμε φωτοβολίδες για μέρες,
255
00:36:08,688 --> 00:36:10,022
μήπως και τραβήξουμε
την προσοχή τους.
256
00:36:10,679 --> 00:36:11,868
Φωτοβολίδες;
257
00:36:14,214 --> 00:36:16,196
Ποιος θα μπορούσε να
τις δει από την Αλάσκα;
258
00:36:16,957 --> 00:36:18,208
- Από την Αλάσκα;
- Την Αλάσκα;
259
00:36:18,542 --> 00:36:20,252
Η Αρκέντια, ήμουν εκεί...
260
00:36:20,594 --> 00:36:21,774
Είναι στην Αλάσκα.
261
00:36:22,139 --> 00:36:23,666
Πρόκειται για πόλη,
τουλάχιστον έτσι πίστευα.
262
00:36:23,667 --> 00:36:24,537
Πόλη;
263
00:36:25,841 --> 00:36:27,535
Αμφιβάλλω.
264
00:36:28,974 --> 00:36:30,205
Ρίξε μία ματιά.
265
00:36:30,638 --> 00:36:31,680
Τι;
266
00:36:37,103 --> 00:36:38,156
Βλέπεις;
267
00:36:40,384 --> 00:36:41,618
Την κόβεις για πόλη;
268
00:36:43,969 --> 00:36:45,080
Είναι πλοίο.
269
00:36:46,216 --> 00:36:48,031
Έχω και αυτήν την
καταγραφή από τα βραχέα.
270
00:36:48,886 --> 00:36:51,423
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
271
00:36:51,988 --> 00:36:55,919
Δεν υπάρχει μόλυνση. Προσφέρουμε
ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο.
272
00:36:55,920 --> 00:36:57,780
Είναι το ίδιο μήνυμα που
είχαμε ακούσει και εμείς.
273
00:36:57,781 --> 00:37:00,377
Ίσως πλέει κατά μήκος των Ακτών,
ψάχνοντας για επιζώντες.
274
00:37:00,685 --> 00:37:03,412
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
275
00:37:06,091 --> 00:37:07,525
Τι ήταν αυτό;
276
00:37:07,897 --> 00:37:08,940
Δεν ξέρω.
277
00:37:09,694 --> 00:37:11,732
Αυτή ήταν η τελευταία
τους μετάδοση.
278
00:37:12,170 --> 00:37:13,617
Μετά απλά σταμάτησε.
279
00:37:15,309 --> 00:37:16,559
Ήταν πριν δύο ημέρες.
280
00:37:17,854 --> 00:37:19,773
Έριχνα φωτοβολίδες κάθε μία ώρα.
281
00:37:20,209 --> 00:37:22,608
Όταν φθάσατε, πιστέψαμε
ότι αυτοί σας έστειλαν.
282
00:37:31,586 --> 00:37:32,629
Κλαιρ.
283
00:37:34,136 --> 00:37:35,444
Το πλοίο εκεί πέρα...
284
00:37:36,414 --> 00:37:37,689
Είναι η Αρκέντια.
285
00:37:37,863 --> 00:37:38,923
Το ξέρω.
286
00:37:39,790 --> 00:37:42,650
- Θυμάσαι;
- Θυμάμαι την παραλία.
287
00:37:48,687 --> 00:37:50,400
Ήρθαν κάποιοι
για να μας βοηθήσουν.
288
00:37:51,930 --> 00:37:54,708
Τι συνέβη; Γιατί δεν πήγες
με τους υπόλοιπους.
289
00:37:56,132 --> 00:37:58,624
Δεν ξέρω... Δεν μπορώ να θυμηθώ.
290
00:38:03,405 --> 00:38:05,168
Πρέπει να φτάσουμε στο πλοίο.
291
00:38:06,395 --> 00:38:08,161
Πρέπει να φτάσουμε
σε εκείνο το πλοίο.
292
00:39:29,312 --> 00:39:30,622
Καλώς ήλθατε στο νέο σας σπίτι.
293
00:39:31,377 --> 00:39:32,538
Δεύτερη πτέρυγα φυλακών.
294
00:39:40,056 --> 00:39:41,721
Η Κρύσταλ είναι η μαγείρισσά μας.
295
00:39:41,722 --> 00:39:44,554
Το μενού δεν λέει και πολλά,
όμως είναι εξαιρετική σε ότι κάνει.
296
00:39:45,514 --> 00:39:47,065
Συγγνώμη αν σε απογοήτευσα.
297
00:39:47,495 --> 00:39:49,041
"Συνήθισε τις απογοητεύσεις,
γλυκιά μου".
298
00:39:49,082 --> 00:39:50,673
Έτσι μου έλεγε ο ατζέντης μου.
299
00:39:51,575 --> 00:39:52,708
Ήσουν ηθοποιός;
300
00:39:53,803 --> 00:39:56,491
Πήγα στο Χόλυγουντ, με όνειρα,
και κατέληξα σερβιτόρα.
301
00:39:56,492 --> 00:39:59,114
Γιατί περιμένουμε; Με συγχωρείτε,
όμως εγώ πεινάω. Ευχαριστώ.
302
00:39:59,825 --> 00:40:01,602
- Φύγε από εδώ.
- Ευχαριστώ.
303
00:40:05,182 --> 00:40:07,251
Συνάντησα πολλούς
περίεργους όπως αυτόν.
304
00:40:09,322 --> 00:40:10,529
Ποια είναι η δική του ιστορία;
305
00:40:10,530 --> 00:40:13,311
Πριν από αυτό, ήταν μεγάλος
παραγωγός κινηματογραφικών ταινιών.
306
00:40:13,524 --> 00:40:15,736
Είναι στριμμένο άντερο όμως!
307
00:40:18,879 --> 00:40:20,532
Ο Κιμ Γιανγκ ήταν βοηθός του,
308
00:40:20,573 --> 00:40:22,303
δεν έχει καταλάβει ακόμα
ότι ο κόσμος άλλαξε.
309
00:40:36,340 --> 00:40:37,855
Το αεροπλάνο σας...
310
00:40:37,856 --> 00:40:39,025
Πιστεύεις ότι μπορεί
ακόμα να πετάξει;
311
00:40:39,906 --> 00:40:41,694
Μπορεί να πετάξει,
όμως έχει μόνο δύο θέσεις.
312
00:40:42,252 --> 00:40:44,726
Θα μπορούσες να μας πας
έναν-έναν στην Αρκέντια;
313
00:40:44,807 --> 00:40:47,447
Κοίτα, πιστεύω ότι στάθηκε τυχερή
που το προσγείωσε έστω και μία φορά.
314
00:40:47,883 --> 00:40:49,696
Το να το κάνει πέντε ή έξι φορές,
θα ήταν καθαρή αυτοκτονία.
315
00:40:51,637 --> 00:40:54,464
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
316
00:40:59,392 --> 00:41:01,359
Πρέπει να υπάρχει και άλλος
τρόπος για να φθάσουμε εκεί.
317
00:41:01,512 --> 00:41:03,150
Πρέπει να φτάσουμε
σε εκείνο το πλοίο.
318
00:41:03,151 --> 00:41:05,630
Λοιπόν... Υπάρχει κάποιος τρόπος.
319
00:41:08,717 --> 00:41:10,921
- Όπως;
- Μην δίνεις σημασία.
320
00:41:13,259 --> 00:41:14,850
Θα ήταν χάσιμο χρόνου.
321
00:41:17,144 --> 00:41:18,581
Έχω μπόλικο χρόνο.
322
00:41:22,711 --> 00:41:25,318
Όταν συνέβη η τραγωδία,
ήρθαμε να κρυφτούμε στη φυλακή.
323
00:41:26,292 --> 00:41:28,967
Βλέπεις, έχει τους μεγαλύτερους
και τους ισχυρότερους τοίχους...
324
00:41:29,906 --> 00:41:32,121
Η καλύτερη λύση για να κρατήσεις
εκείνα τα πλάσματα έξω.
325
00:41:33,224 --> 00:41:36,442
Όταν φτάσαμε εδώ, οι φρουροί και
οι φυλακισμένοι είχαν ήδη φύγει.
326
00:41:37,919 --> 00:41:39,416
Υποθέτω ότι...
327
00:41:39,664 --> 00:41:41,998
...όταν άρχισαν να
τρώγονται μεταξύ τους...
328
00:41:42,208 --> 00:41:44,520
...δεν υπήρχε λόγος
να μείνουν φυλακισμένοι.
329
00:41:45,976 --> 00:41:47,528
Πιστέψαμε ότι το μέρος
είχε εγκαταλειφθεί.
330
00:41:49,072 --> 00:41:50,568
Μέχρι που ανακαλύψαμε κάτι.
331
00:41:55,870 --> 00:41:57,226
Γουέντελ...
332
00:41:57,993 --> 00:41:59,270
Ώρα να κάνεις διάλειμμα.
333
00:41:59,271 --> 00:42:00,710
Καιρός ήταν.
334
00:42:01,050 --> 00:42:05,150
Μισώ να είμαι εδώ κάτω. Ακούω
θορύβους μέσα από τους τοίχους.
335
00:42:06,398 --> 00:42:07,627
Ας το τσεκάρουμε τότε.
336
00:42:09,350 --> 00:42:10,677
Γυρνάω αμέσως.
337
00:42:13,262 --> 00:42:14,327
Πάμε!
338
00:42:15,370 --> 00:42:24,128
Μετάφραση εξ ακοής R3BEL the R3BELOS
339
00:42:24,129 --> 00:42:33,722
Διορθώσεις/Συγχρονισμός:
- arxontas23 -
340
00:42:52,491 --> 00:42:53,613
Με λένε, Κρις.
341
00:42:57,653 --> 00:42:59,330
Εσύ οδηγούσες το αεροπλάνο.
342
00:43:01,772 --> 00:43:02,921
Πώς το ξέρεις αυτό;
343
00:43:04,051 --> 00:43:06,777
Ο Γουέντελ δεν είναι ο μόνος
που ακούει διάφορα πράγματα εδώ.
344
00:43:08,118 --> 00:43:09,569
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
345
00:43:10,447 --> 00:43:12,780
Ίσως θα μπορούσες
να τους λογικεύσεις.
346
00:43:14,365 --> 00:43:15,791
Τι εννοείς;
347
00:43:18,455 --> 00:43:19,970
Δεν είναι προφανές;
348
00:43:20,301 --> 00:43:21,874
Δεν είμαι κρατούμενος.
349
00:43:23,669 --> 00:43:25,002
Δεν θα έπρεπε να
βρίσκομαι εδώ.
350
00:43:29,863 --> 00:43:31,903
Δούλευα για μία
στρατιωτική μονάδα.
351
00:43:32,769 --> 00:43:34,838
Χρησιμοποιούσαμε αυτό το
μέρος ως ορμητήριο μας.
352
00:43:36,808 --> 00:43:39,923
Τα πράγματα ήταν ήδη αρκετά άσχημα
μέχρι που η κυβέρνηση αποφάσισε...
353
00:43:39,925 --> 00:43:41,818
...να απελευθερώσει
όλους τους κρατούμενους.
354
00:43:42,676 --> 00:43:44,617
Βλέπεις, είχαμε ανάγκη για περι-
σσότερους άνδρες στους δρόμους,
355
00:43:44,618 --> 00:43:46,976
ώστε να πολεμήσουμε
αυτά τα πλάσματα.
356
00:43:48,134 --> 00:43:49,617
Μετά έγινε χάος εδώ.
357
00:43:51,093 --> 00:43:53,640
Όταν τους βγάζαμε έξω,
μου την έπεσαν οι κρατούμενοι.
358
00:43:54,657 --> 00:43:56,424
Νόμιζα ότι ήμουν δεσμοφύλακας.
359
00:43:57,339 --> 00:43:59,993
Όταν ξύπνησα,
είχαν φύγει όλοι...
360
00:44:00,777 --> 00:44:02,382
...και εγώ ήμουν εδώ μέσα.
361
00:44:03,398 --> 00:44:05,009
Καλή ιδέα για πλάκα.
362
00:44:06,927 --> 00:44:08,193
Δεν με πιστεύεις;
363
00:44:11,484 --> 00:44:13,095
Αν το κάνουν και οι άλλοι.
364
00:44:13,971 --> 00:44:15,838
Πρέπει να με βγάλεις από εδώ.
365
00:44:16,119 --> 00:44:18,126
Έτσι και αλλιώς όλοι είμαστε
παγιδευμένοι εδώ μέσα.
366
00:44:18,127 --> 00:44:20,919
Αυτό είναι αλήθεια,
όμως εγώ μπορώ να σε βοηθήσω.
367
00:44:22,093 --> 00:44:24,459
- Είσαι εντάξει τώρα;
- Βρήκατε τίποτα;
368
00:44:24,566 --> 00:44:25,712
Όχι.
369
00:44:26,338 --> 00:44:27,845
Ξέρω έναν τρόπο
για να φύγουμε από εδώ.
370
00:44:34,155 --> 00:44:36,367
Αν με ελευθερώσεις, θα κάνω
το ίδιο και εγώ για σένα.
371
00:44:38,310 --> 00:44:39,545
Θα με χρειαστείς!
372
00:44:41,648 --> 00:44:43,387
Τσέκαρες καθόλου αυτά που λέει;
373
00:44:43,429 --> 00:44:45,192
Τον τρόπο του για να
βγούμε από εδώ μέσα;
374
00:44:45,733 --> 00:44:48,559
Δεν μας λέει κουβέντα
αν δεν τον βγάλουμε έξω.
375
00:44:49,467 --> 00:44:50,561
Και το τύπος είναι δολοφόνος.
376
00:44:50,895 --> 00:44:52,720
- Αλήθεια;
- Το βλέπω στα μάτια του.
377
00:44:52,814 --> 00:44:55,513
- Πως και είσαι τόσο σίγουρος;
- Ξέρω από ανθρώπους.
378
00:44:56,056 --> 00:44:58,079
Ενδιαφέρον. Πες μου κάτι...
379
00:44:59,388 --> 00:45:01,295
Τι βλέπεις όταν
με κοιτάς στα μάτια;
380
00:45:09,781 --> 00:45:11,560
Διάολε!
381
00:45:13,502 --> 00:45:15,041
Τα κορίτσια πρέπει να
είναι προετοιμασμένα.
382
00:45:17,827 --> 00:45:19,642
Τι θα μπορούσες να
κάνεις τώρα με τα δολάρια;
383
00:45:20,686 --> 00:45:21,917
Τα κρατάω για χόμπι.
384
00:45:22,714 --> 00:45:23,986
Χόμπι;
385
00:45:24,862 --> 00:45:25,905
Εντάξει.
386
00:45:26,661 --> 00:45:28,349
Τα λέμε το πρωί.
387
00:45:39,450 --> 00:45:41,266
Δεν υπάρχουν ίχνη
ανθρώπων στη γέφυρα.
388
00:45:43,136 --> 00:45:44,502
Οι φίλοι σου είναι εκεί έξω;
389
00:45:47,568 --> 00:45:48,611
Νομίζω πως ναι.
390
00:45:49,862 --> 00:45:51,247
Δεν θυμάσαι τίποτα;
391
00:45:52,191 --> 00:45:53,615
Αρχίζω να θυμάμαι..
392
00:45:54,518 --> 00:45:55,609
Σιγά-σιγά...
393
00:45:59,664 --> 00:46:01,153
Δεν βγάζω όμως νόημα.
394
00:47:45,046 --> 00:47:48,892
- Έχουμε ακόμη τρεχούμενο νερό.
- Πολύ πολιτισμένο.
395
00:47:49,400 --> 00:47:50,635
Κάνουμε ό, τι μπορούμε.
396
00:47:54,272 --> 00:47:55,831
Είναι παγωμένο.
397
00:47:55,832 --> 00:47:57,390
Αυτό είναι το καλύτερο που
μπορούμε να κάνουμε για την ώρα.
398
00:47:58,433 --> 00:48:00,489
- Αυτά είναι για σένα.
- Ευχαριστώ.
399
00:48:02,536 --> 00:48:04,293
Υποθέτω πως πρέπει
να σε αφήσω μόνη.
400
00:48:05,091 --> 00:48:06,480
Υποθέτω πως θα έπρεπε.
401
00:48:06,481 --> 00:48:08,606
- Θα είμαι απ' εξω.
- Ευχαριστώ.
402
00:48:23,354 --> 00:48:24,412
Λούθερ;
403
00:48:26,900 --> 00:48:28,181
Λούθερ;
404
00:49:21,266 --> 00:49:23,420
- Χαλάρωσε, γλυκιά μου.
- Κουνήσου!
405
00:49:23,938 --> 00:49:26,666
Φεύγω...
406
00:49:27,315 --> 00:49:31,244
- Φεύγω.. Φεύγω, χαλάρωσε!
- Εξαφανίσου από μπροστά μου.
407
00:50:01,662 --> 00:50:03,583
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
408
00:50:04,149 --> 00:50:05,981
Μάλλον μπήκε από τον υπόνομο.
409
00:50:06,463 --> 00:50:07,414
Ο Γουέντελ είπε ότι
είχε ακούσει κάτι
410
00:50:07,415 --> 00:50:08,713
να κινείται πίσω
από τους τοίχους.
411
00:50:08,714 --> 00:50:11,122
Τι; Δηλαδή, αυτό το πλάσμα
μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε;
412
00:50:11,831 --> 00:50:13,354
Και πως θα φύγουμε
από αυτό το μέρος.
413
00:50:13,395 --> 00:50:14,970
Η Αρκέντια θα μας στείλει βοήθεια.
414
00:50:15,241 --> 00:50:16,332
Κανείς δεν πρόκειται
να ρθει να μας βοηθήσει.
415
00:50:16,333 --> 00:50:20,580
Εντάξει; Κανείς. Πρέπει να βοη-
θήσουμε μόνοι μας τους εαυτούς μας.
416
00:50:20,936 --> 00:50:23,278
- Με το αεροπλάνο σου...
- Δεν θα μπορέσει να μας σηκώσει όλους.
417
00:50:23,279 --> 00:50:25,080
- Θα τραβήξουμε κλήρο...
- Όχι!
418
00:50:25,081 --> 00:50:28,058
Θα φύγουμε όλοι από εδώ πέρα,
δεν θα αφήσουμε κανένα πίσω.
419
00:50:28,484 --> 00:50:29,527
Εντάξει.
420
00:50:29,763 --> 00:50:30,851
Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
421
00:50:31,608 --> 00:50:33,699
Θα βγούμε απλά έξω και...
θα πούμε "αντίο";
422
00:50:34,284 --> 00:50:36,329
Είσαι τελείως τρελή;
423
00:50:37,183 --> 00:50:39,487
- Δεν θέλουν να τον ελευθερώσουνε.
- Σωστά, είναι επικίνδυνος.
424
00:50:39,934 --> 00:50:42,135
Έιντζελ... Τι λες εσύ;
425
00:50:43,758 --> 00:50:45,572
Νομίζω ότι δεν έχουμε επιλογή.
426
00:50:45,950 --> 00:50:49,751
Αυτό είναι τελείως τρελό. Κρύσταλ,
Κρύσταλ τι λες εσύ γι' αυτό;
427
00:50:49,752 --> 00:50:51,337
Θέλω να πω, δεν μπορεί να
είσαι και εσύ τόσο αφελής.
428
00:50:51,628 --> 00:50:54,794
Υποθέτω ότι είμαι τελικά.
Συμφωνώ με τον Έιντζελ.
429
00:50:55,699 --> 00:50:57,274
Αν αυτός ο τύπος πιστεύει ότι
έχει τρόπο να μας βγάλει έξω,
430
00:50:57,369 --> 00:50:58,560
τότε θέλω να τον ακούσω.
431
00:50:59,232 --> 00:51:00,288
Εντάξει.
432
00:51:00,751 --> 00:51:02,104
Σοβαρά;
433
00:51:03,588 --> 00:51:05,576
Αυτό... Αυτό είναι λάθος.
434
00:51:06,440 --> 00:51:08,035
Αυτό είναι μεγάλο λάθος.
435
00:51:08,077 --> 00:51:09,746
Το καλός που σας θέλω μην
τον αφήσετε από τα μάτια σας.
436
00:51:22,550 --> 00:51:24,196
Αναρωτιόμουν πόσο καιρό
θα σου έπαιρνε.
437
00:51:39,286 --> 00:51:41,269
Λοιπόν, ώρα να φύγουμε από εδώ.
438
00:51:45,178 --> 00:51:46,920
- Κλαιρ;
- Τι;
439
00:51:51,096 --> 00:51:52,357
Κλαιρ, εγώ είμαι.
440
00:51:57,537 --> 00:51:58,709
Είμαι ο Κρις.
441
00:52:02,220 --> 00:52:04,571
- Δεν σε ξέρω.
- Κλαιρ;
442
00:52:06,137 --> 00:52:07,710
Είμαι ο αδελφός σου, Θυμάσαι;
443
00:52:09,109 --> 00:52:10,690
Τι διάολο σου συνέβη;
444
00:52:12,758 --> 00:52:15,355
Είναι εντάξει. Άφησέ τον.
445
00:52:20,402 --> 00:52:22,134
Κοίτα, υποφέρει από
ένα είδος αμνησίας.
446
00:52:23,188 --> 00:52:26,115
Αν είσαι στα αλήθεια
αδερφός της... Θα σε θυμηθεί.
447
00:52:28,160 --> 00:52:31,281
Εντάξει, πολύ συγκινητικό, με όλη
αυτήν την οικογενειακή επανένωση,
448
00:52:31,282 --> 00:52:33,373
όμως μήπως θα μπορούσαμε
να προχωρήσουμε, παρακαλώ;
449
00:52:33,415 --> 00:52:35,573
Πριν μας φάνε όλους ζωντανούς.
450
00:52:45,848 --> 00:52:50,277
Πίσω από τις πόρτες υπάρχει ένα
όχημα ειδικό για τις αστικές διαμάχες.
451
00:52:50,558 --> 00:52:52,750
Το κρατούσαμε στην φυλακή,
για περίπτωση σοβαρής εξέγερσης.
452
00:52:52,751 --> 00:52:56,972
16 τροχοί, ατσάλινη επένδυση,
εκτοξευτήρες ύδατος.
453
00:52:57,881 --> 00:52:59,325
Δέκα τόνοι "διασκέδασης".
454
00:52:59,995 --> 00:53:03,091
Θα βγούμε έξω με στυλ,
θα περάσουμε από πάνω τους.
455
00:53:03,092 --> 00:53:04,458
Η κλειδαριά είναι χαλασμένη.
456
00:53:05,209 --> 00:53:07,268
- Ίσως θα μπορούσαμε να την κόψουμε.
- Όταν φθάσουν στην ακτή,
457
00:53:07,269 --> 00:53:09,537
θα χρειαστούμε κάποια βάρκα
ή κάτι τέτοιο.
458
00:53:09,774 --> 00:53:12,348
- Θα χρειαστούμε μερικά όπλα.
- Αυτό είναι εύκολο.
459
00:53:13,080 --> 00:53:14,168
Όταν ήμουν τρόφιμος εδώ,
460
00:53:14,169 --> 00:53:16,341
υπήρχε ένας χώρος στο υπόγειο που
τον χρησιμοποιούσαμε ως οπλοστάσιο.
461
00:53:16,416 --> 00:53:18,245
Έχει ότι όπλο θες.
462
00:53:18,921 --> 00:53:21,583
Και πως ξέρεις ότι όταν έφυγε η
ομάδα σου δεν τα πήρε μαζί της;
463
00:53:21,851 --> 00:53:24,835
Επειδή μέχρι τέλους...
υπήρχαν πολλά περισσότερα όπλα,
464
00:53:24,836 --> 00:53:26,624
αποτι άνδρες για
να τα χρησιμοποιήσουν.
465
00:53:31,225 --> 00:53:32,472
Πάντε εσείς για τα όπλα!
Λούθερ;
466
00:53:37,124 --> 00:53:38,264
Θεέ μου!
467
00:53:45,485 --> 00:53:46,527
Τι είναι αυτές;
468
00:53:46,633 --> 00:53:49,138
Αντλίες για να αδειάζουν το
νερό από τις εγκαταστάσεις.
469
00:53:50,203 --> 00:53:52,038
Όμως όταν έπεσε το ηλεκτρικό,
σταμάτησαν,
470
00:53:52,080 --> 00:53:53,949
και τα χαμηλότερα επίπεδα
πλημμύρισαν.
471
00:53:54,629 --> 00:53:56,400
Υπάρχουν άλλοι δύο όροφοι.
472
00:53:57,415 --> 00:53:58,878
Πόσο κάτω είναι το οπλοστάσιο;
473
00:54:00,235 --> 00:54:01,479
Στον πάτο.
474
00:54:03,967 --> 00:54:05,140
Λούθερ, έλα!
475
00:54:06,538 --> 00:54:08,561
Κάντε πίσω! Πίσω!
476
00:54:15,125 --> 00:54:16,726
Για που το έβαλες εσύ;
477
00:54:16,727 --> 00:54:18,642
Ήμουν πρωταθλήτρια στην
κολύμβηση στο σχολείο.
478
00:54:20,151 --> 00:54:22,524
- Σοβαρά;
- Πάρε...
479
00:54:28,156 --> 00:54:30,266
Είσαι σίγουρη που μου
εμπιστεύεσαι όπλο;
480
00:54:30,315 --> 00:54:32,207
Ναι. Γιατί όχι;
481
00:54:35,740 --> 00:54:37,527
Πρέπει να τον πυροβολήσουμε
αυτόν τον γαμιώλη.
482
00:54:44,269 --> 00:54:45,778
Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα;
483
00:55:25,087 --> 00:55:26,909
ΑΣΑΝΣΕΡ ΥΠΟΔΟΧΗΣ
484
00:57:12,894 --> 00:57:15,207
Εντάξει. Πάμε.
485
00:57:32,881 --> 00:57:34,078
Πάμε!
486
00:58:00,076 --> 00:58:01,456
Ωραία!
487
00:58:16,677 --> 00:58:17,803
Διάολε!
488
00:58:36,085 --> 00:58:38,131
Πρέπει να είναι
εκατοντάδες εκεί έξω.
489
00:58:39,599 --> 00:58:41,155
Δεν μπορούμε να
επιστρέψουμε από εδώ.
490
00:58:46,520 --> 00:58:48,890
- Σκατά!
- Τι; Τι εννοείς, "σκατά";
491
00:58:49,664 --> 00:58:51,128
Τι...; Τι είναι αυτό;
492
00:58:52,443 --> 00:58:53,468
Τι νομίζεις ότι είναι;
493
00:58:53,469 --> 00:58:55,798
Μην μου πεις μόνο ότι αυτό το
πράγμα πρέπει να μπει εκεί μέσα.
494
00:58:56,057 --> 00:58:57,604
Πιστεύεις ότι μπορείς
να το συναρμολογήσεις;
495
00:58:58,153 --> 00:59:00,018
Ίσως, όμως θα μου
έπαιρνε μία βδομάδα.
496
00:59:01,223 --> 00:59:02,474
Τι κάνουμε τώρα;
497
00:59:03,316 --> 00:59:04,434
Εγώ ξέρω.
498
00:59:10,430 --> 00:59:14,236
Μπένετ... Τι έκανες;
499
00:59:21,914 --> 00:59:23,412
Λούθερ, πρέπει να φύγουμε από εδώ!
500
00:59:23,872 --> 00:59:25,128
Έλα!
501
00:59:52,484 --> 00:59:53,784
Το ακούσατε αυτό;
502
00:59:58,899 --> 01:00:01,245
- Έλα, μωρό μου. Έλα!
- Τι κάνεις;
503
01:00:01,246 --> 01:00:03,291
- Φεύγουμε από δω!
- Όμως, οι άλλοι...
504
01:00:03,292 --> 01:00:06,179
Χέσε τους άλλους!
Τώρα μπες στο αεροπλάνο.
505
01:00:06,180 --> 01:00:08,004
Μπενετ! Τι κάνεις;
506
01:00:09,189 --> 01:00:10,856
Κιμ Γιανγκ! Μην το κάνεις αυτό.
507
01:00:11,451 --> 01:00:12,577
Άνοιξε την πόρτα!
508
01:00:14,677 --> 01:00:15,828
Μπένετ, σε παρακαλώ!
509
01:00:21,181 --> 01:00:22,224
Μπένετ!
510
01:00:29,876 --> 01:00:31,211
Σκατά!
511
01:00:32,581 --> 01:00:34,423
Σωστά, κάθαρμα,
να πας να γαμηθείς!
512
01:00:40,106 --> 01:00:42,567
Ναι! Ναι!
513
01:00:43,422 --> 01:00:45,336
- Το κάθαρμα...
- Λυπάμαι.
514
01:00:45,998 --> 01:00:47,203
Λυπάμαι πολύ.
515
01:00:47,322 --> 01:00:48,774
Πάει στην Αρκέντια.
516
01:01:02,020 --> 01:01:03,150
Άλις!
517
01:01:24,973 --> 01:01:26,039
Έλα!
518
01:01:41,269 --> 01:01:42,697
Πάντε στα ντους!
519
01:01:45,033 --> 01:01:47,480
Φύγετε, θα σας συναντήσω εκεί!
520
01:01:49,830 --> 01:01:51,183
Αυτό το πράγμα δεν
έχει ηλεκτρική ενέργεια!
521
01:01:51,952 --> 01:01:53,432
Δεν θα χρειαστούμε
ηλεκτρική ενέργεια!
522
01:01:58,605 --> 01:01:59,637
Σκατά!
523
01:02:24,120 --> 01:02:26,056
Γρήγορα, πάμε στα ντους.
Πάμε!
524
01:03:26,946 --> 01:03:28,041
Από εδώ!
525
01:04:18,593 --> 01:04:21,377
- Είσαι καλά;
- Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ.
526
01:04:24,741 --> 01:04:26,506
Πλάκα μας κάνεις, έτσι;
527
01:04:27,460 --> 01:04:28,397
Ναι!
528
01:04:28,398 --> 01:04:32,550
Η σήραγγα οδηγεί στον υπόνομο,
και ο υπόνομος στην θάλασσα.
529
01:04:33,838 --> 01:04:34,943
Είναι η μοναδική μας ευκαιρία.
530
01:04:35,193 --> 01:04:37,418
- Ξεκινάω πρώτος.
- Σε ακολουθώ.
531
01:04:41,658 --> 01:04:42,813
Κυρίες...
532
01:04:47,811 --> 01:04:48,928
Ωραία, ποιος πάει μετά.
533
01:04:50,960 --> 01:04:52,972
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Μπορείς!
534
01:04:54,953 --> 01:04:56,129
Πάμε!
535
01:09:05,265 --> 01:09:07,454
Ησυχία...
Αυτά τα πράγματα είναι κοντά.
536
01:09:09,436 --> 01:09:11,461
Βρήκαμε έναν τρόπο για να
βγούμε από εδώ, είναι από εκεί.
537
01:09:11,698 --> 01:09:14,253
Η σήραγγα οδηγεί στον υπόνομο.
Προχώρα!
538
01:09:24,217 --> 01:09:25,526
Πού είναι ο Κιμ Γιανγκ;
539
01:09:28,551 --> 01:09:29,739
Προχώρα... Προχώρα!
540
01:09:46,349 --> 01:09:47,619
Το ήξερα ότι θα τα καταφέρεις.
541
01:09:56,922 --> 01:09:58,028
Λούθερ!
542
01:09:59,592 --> 01:10:02,303
- Που είναι;
- Εκεί!
543
01:10:05,123 --> 01:10:06,390
Λούθερ!
544
01:10:11,865 --> 01:10:13,328
Δεν μπορούμε να τον
βοηθήσουμε τώρα.
545
01:10:15,682 --> 01:10:17,275
Πρέπει να προχωρήσουμε.
546
01:11:47,620 --> 01:11:49,080
Δεν έχει πάρτι υποδοχής;
547
01:12:08,955 --> 01:12:10,421
Φαίνεται ότι ο Μπένετ τα κατάφερε.
548
01:12:13,251 --> 01:12:14,732
Για να δούμε και μέσα.
549
01:12:33,501 --> 01:12:35,471
- Βρήκατε τίποτα;
- Τίποτα.
550
01:12:36,233 --> 01:12:39,382
Έλεγξα και τους θαλάμους
του πληρώματος. Έφυγαν όλοι.
551
01:12:39,789 --> 01:12:41,384
Και μάλιστα πολύ βιαστικά.
552
01:12:43,599 --> 01:12:46,598
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
553
01:12:46,599 --> 01:12:50,972
Δεν υπάρχει μόλυνση. Προσφέρουμε
ασφάλεια, τροφή και καταφύγιο.
554
01:12:53,052 --> 01:12:55,892
Καύσιμα, ενέργεια... Όλα
φαίνονται να λειτουργούν σωστά.
555
01:12:55,893 --> 01:12:58,279
Κοίτα αυτό. Είναι
το αρχείο του πλοίου.
556
01:12:59,100 --> 01:13:01,061
Το πλήρωμα εγκατέλειψε το
πλοίο, πριν τρείς μέρες.
557
01:13:01,824 --> 01:13:03,842
Όταν σταμάτησε και η μετάδοση.
558
01:13:04,346 --> 01:13:07,792
Εδώ λέει ότι υπήρχαν
2.000 επιζώντες ακόμα στο πλοίο.
559
01:13:15,471 --> 01:13:17,422
Θα πρέπει να το ψάξουμε όλο.
560
01:13:34,674 --> 01:13:37,410
Η Αμπρέλα, φυσικά.
561
01:13:39,115 --> 01:13:40,722
Δεν ήρθαν για να μας βοηθήσουν.
562
01:13:58,540 --> 01:13:59,666
Όλο αυτό το πράγμα...
563
01:14:00,546 --> 01:14:01,421
Τα πάντα...
564
01:14:02,442 --> 01:14:03,442
Ήταν ένα ψέμα.
565
01:14:04,066 --> 01:14:05,213
Και αυτό δεν είναι το χειρότερο.
566
01:14:06,616 --> 01:14:07,514
Είναι παγίδα!
567
01:14:43,450 --> 01:14:44,548
Πού είναι όλοι;
568
01:14:49,283 --> 01:14:50,516
Δεν καταλαβαίνω.
569
01:14:58,960 --> 01:15:00,091
Εγώ νομίζω όμως ναι.
570
01:15:02,047 --> 01:15:03,478
Είναι κάτω από τα πόδια μας.
571
01:15:10,923 --> 01:15:13,230
Κρατούσαν τους επιζώντες για
να κάνουν πειράματα πάνω τους.
572
01:15:15,752 --> 01:15:16,665
Κοίτα...
573
01:15:18,210 --> 01:15:19,386
Η Κ-ΜΑΡΤ είναι εδώ.
574
01:15:20,458 --> 01:15:23,671
Ανέβασέ τους πάνω.
Όλους τους.
575
01:15:43,576 --> 01:15:46,517
Εδώ είναι. Η K-ΜΑΡΤ.
576
01:15:47,022 --> 01:15:48,056
Βγάλτην έξω.
577
01:15:51,659 --> 01:15:52,826
Εκεί!
578
01:15:53,035 --> 01:15:55,385
K-MΑΡΤ. Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
579
01:15:55,885 --> 01:15:57,670
K-MΑΡΤ, όλα είναι εντάξει.
580
01:15:58,016 --> 01:15:59,030
Θα της το βγάλω
αυτό από πάνω της.
581
01:15:59,113 --> 01:16:00,399
Πήγαινε να ελευθερώσεις
τους υπόλοιπους.
582
01:16:00,785 --> 01:16:03,360
Είμαστε φίλοι σας.
Τώρα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
583
01:16:03,820 --> 01:16:04,931
Άφησέ με, να σου το βγάλω αυτό.
584
01:18:46,867 --> 01:18:48,456
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
585
01:18:49,743 --> 01:18:51,299
Δυσκολεύτηκες να με βρεις;
586
01:18:52,151 --> 01:18:54,389
Το δορυφορικό μας σύστημα
εξακολουθεί να λειτουργεί.
587
01:18:55,218 --> 01:18:57,485
Και δεν ξέρουν και πολλοί άνθρωποι
να πετούν αυτές τις ημέρες.
588
01:18:58,788 --> 01:19:03,211
Εκτός αυτού, το ήξερα ότι
θα έψαχνες τα φιλαράκια σου.
589
01:19:04,518 --> 01:19:06,013
Η αφοσίωση...
590
01:19:06,394 --> 01:19:07,598
...είναι πολύ υπερτιμημένη.
591
01:19:11,841 --> 01:19:12,863
Σταμάτα!
592
01:19:14,881 --> 01:19:16,387
Κάτω!
593
01:19:17,982 --> 01:19:19,883
Δεν θα ήθελαν να κάνεις
κακό στα κατοικίδια μου.
594
01:19:23,483 --> 01:19:25,090
Πέτα τα όπλα σου.
595
01:19:31,315 --> 01:19:33,088
Ευχαριστώ...
Σπρώξτα προς τα εμένα.
596
01:19:35,880 --> 01:19:37,364
Ωραία.
597
01:19:41,107 --> 01:19:42,577
Δεν μου φαίνεσαι
και τόσο καλά, Μπένετ.
598
01:19:43,465 --> 01:19:46,576
Σοβαρά; Σε περίμενα για να παίξω
λίγο με το γλυκό σου πρόσωπο.
599
01:19:46,792 --> 01:19:47,814
Θα μου άρεσε.
600
01:19:48,702 --> 01:19:50,522
Ο ιός-T με έφερε πίσω.
601
01:19:56,407 --> 01:19:58,271
Όμως ακόμα πιο ισχυρό.
602
01:19:59,231 --> 01:20:01,116
Τώρα με ελέγχει τελείως.
603
01:20:03,063 --> 01:20:05,861
Και σκέφτηκα να βρω λίγο
φρέσκο ανθρώπινο DNA,
604
01:20:05,964 --> 01:20:08,281
ώστε να το ισορροπήσω λίγο.
605
01:20:08,993 --> 01:20:11,142
Δεν υπάρχει αμφιβολία γιατί το
πλήρωμα σου εγκατέλειψε το πλοίο.
606
01:20:11,925 --> 01:20:15,622
Δεν έχει σημασία. Τώρα
έχω νέο προμηθευτή.
607
01:20:16,457 --> 01:20:17,811
Και ένα νέο σχέδιο.
608
01:20:18,326 --> 01:20:21,625
Είσαι η μόνη που κατάφερες να
συνδυάσεις επιτυχημένα τον ιό-T.
609
01:20:22,651 --> 01:20:24,746
Το DNA σου είναι πιο
ισχυρό από των άλλων.
610
01:20:26,015 --> 01:20:30,071
Εάν σε καταπιώ,
θα μπορέσω να τον ελέγξω.
611
01:20:33,213 --> 01:20:34,767
Καλά το σκέφτηκες.
612
01:20:35,607 --> 01:20:37,912
Μόνο που υπάρχει ένα μικρό
πρόβλημα με αυτό το σχέδιο.
613
01:20:38,274 --> 01:20:40,025
Σταματά εκεί.
614
01:20:41,223 --> 01:20:42,394
Και πιο είναι αυτό;
615
01:20:43,373 --> 01:20:44,680
Δεν είμαι στο μενού.
616
01:21:24,387 --> 01:21:27,484
Τι ωραία οικογενειακή επανένωση;
617
01:21:28,863 --> 01:21:31,839
Κρίς και Κλαιρ Ρέντφιλντ,
618
01:21:31,881 --> 01:21:34,900
πραγματικά αρχίσατε
να με προβληματίζετε.
619
01:21:37,248 --> 01:21:39,608
Για αυτό είπα να σου φέρω
και μερικούς "κοινούς" φίλους.
620
01:21:44,686 --> 01:21:46,348
Έπρεπε να φέρεις μερικούς ακόμα.
621
01:23:03,171 --> 01:23:04,088
Κλαιρ!
622
01:23:05,071 --> 01:23:06,057
Κλαιρ!
623
01:23:57,973 --> 01:24:01,106
Μην το σκέπτεσαι καν.
624
01:24:08,579 --> 01:24:09,850
Ποια διάολο είσαι εσύ;
625
01:25:01,892 --> 01:25:03,279
Δεν το νομίζω.
626
01:25:25,319 --> 01:25:27,702
Όχι! Μην το κάνεις αυτό!
Είμαι παραγωγός!
627
01:25:30,531 --> 01:25:32,186
Άνοιξε τις πόρτες!
628
01:25:32,667 --> 01:25:37,022
Θα υποστείς σοβαρές
συνέπειες γι' αυτό, γαμιώλη.
629
01:25:37,299 --> 01:25:38,471
Με πιάνεις;
630
01:25:43,043 --> 01:25:45,392
Θα το μετανιώσετε αυτό.
Όλοι σας!
631
01:25:53,584 --> 01:25:54,712
Θεέ μου.
632
01:25:56,248 --> 01:25:57,517
Θέλω μόνο να πάω σπίτι.
633
01:26:06,881 --> 01:26:09,137
Όλα θα πάνε καλά.
634
01:26:12,476 --> 01:26:13,391
Όχι!
635
01:26:13,742 --> 01:26:14,938
Κρις, Άλις!
636
01:26:35,181 --> 01:26:36,308
Ελάτε!
637
01:26:38,143 --> 01:26:40,937
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
638
01:27:05,564 --> 01:27:07,320
ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΦΕΡΑΙΣΗ
639
01:27:17,065 --> 01:27:18,293
Ναι!
640
01:27:19,707 --> 01:27:21,518
Δεν ήθελα να το χάσετε αυτό.
641
01:27:41,814 --> 01:27:42,899
Ας χορέψουμε, λοιπόν!
642
01:27:44,563 --> 01:27:45,991
Ελάτε, σκύλες.
643
01:27:58,162 --> 01:27:59,326
Είναι ένα θαύμα.
644
01:28:01,745 --> 01:28:04,477
Δεν θα μπορούσα ποτέ να πιστέψω
ότι θα ήμασταν τόσοι πολλοί.
645
01:28:08,769 --> 01:28:09,931
Τι ακολουθεί τώρα;
646
01:28:15,633 --> 01:28:18,214
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
647
01:28:20,792 --> 01:28:24,895
Λέω να κρατήσουμε την υπόσχεση.
648
01:28:26,444 --> 01:28:30,083
Εδώ Αρκέντια, μεταδίδουμε σε
συχνότητα έκτακτης ανάγκης.
649
01:28:30,636 --> 01:28:33,140
Τοποθεσία: 118,30 μοίρες ανατολικά.
650
01:28:33,704 --> 01:28:35,952
34,05 μοίρες βόρεια.
651
01:28:36,375 --> 01:28:40,129
Δεν υπάρχει μόλυνση. Επαναλαμβάνω,
δεν υπάρχει μόλυνση.
652
01:28:41,078 --> 01:28:44,715
Παρέχουμε ασφάλεια,
τροφή και καταφύγιο.
653
01:28:45,873 --> 01:28:47,022
Αν βρίσκεστε κάπου εκεί έξω...
654
01:28:47,464 --> 01:28:48,473
...θα σας βοηθήσουμε.
655
01:28:49,758 --> 01:28:50,774
Υπάρχει ελπίδα.
656
01:29:16,277 --> 01:29:18,102
- Τι είναι αυτά;
- Πρόβλημα.
657
01:29:19,145 --> 01:29:26,006
Μετάφραση εξ ακοής R3BEL the R3BELOS
658
01:29:26,007 --> 01:29:36,434
Διορθώσεις/Συγχρονισμός:
- arxontas23 -
659
01:29:36,435 --> 01:29:42,691
.:: www.subs4free.com ::.