1 00:00:14,499 --> 00:00:18,900 Shanghai Film Groups Mandarin Film Distribution Company Presenterar 2 00:00:19,000 --> 00:00:28,649 Översättning: Camikaze Rättad och synkad av .zip - Impreza 4 life. 3 00:01:46,399 --> 00:01:55,898 Kwangtung, Fuoshan är födelsestaden för Kinas Nan Tian kampkonststil. På grund av sin berömmelse har Kwangtung attraherat alla skolor och alla kampkonststilar att etableras där. Idag har Fuoshan blivit STADEN av kampkonst. 4 00:01:57,200 --> 00:02:00,900 1935 - Fuoshan, Dojogatan 5 00:02:20,819 --> 00:02:22,550 Här kommer en till för att stjäla vår risskål! 6 00:02:22,619 --> 00:02:23,919 Okej, låt oss träna. 7 00:02:24,290 --> 00:02:25,889 Kom, gör er beredda. 8 00:02:26,189 --> 00:02:27,288 Ett 9 00:02:27,500 --> 00:02:28,575 Två 10 00:02:28,599 --> 00:02:30,045 Ett 11 00:02:30,069 --> 00:02:31,800 Två 12 00:03:04,400 --> 00:03:06,958 Unge Mästare, en Mästare Liao letar efter er. 13 00:03:18,409 --> 00:03:19,799 Det här är.... 14 00:03:19,979 --> 00:03:21,894 Jag är Mästare av Liaos stil. 15 00:03:21,918 --> 00:03:24,026 Jag öppnade just en dojo i Foshan. 16 00:03:24,050 --> 00:03:25,319 Gratulerar! 17 00:03:25,349 --> 00:03:28,895 Jag har hört att er Wing Chun stil är mycket bra. 18 00:03:28,919 --> 00:03:32,505 Det är därför jag kom hit idag, för att få några tips. 19 00:03:32,529 --> 00:03:34,274 Ta det en annan dag, okej? 20 00:03:34,298 --> 00:03:35,776 Nu är inte rätt tid. 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,675 Eftersom jag ändå är här... 22 00:03:37,699 --> 00:03:40,428 och det bara är sparring, så kommer det inte att ta lång tid. 23 00:03:40,639 --> 00:03:44,715 Låt oss stänga dörrarna och sparra. Vinst eller förlust, ingen kommer att få veta. 24 00:03:44,739 --> 00:03:47,199 Det handlar inte om att vinna eller förlora, Jag äter mina måltider just nu. 25 00:03:47,680 --> 00:03:50,539 Då väntar jag på er. 26 00:04:00,090 --> 00:04:03,579 Mästare Liao, har ni ätit? 27 00:04:04,189 --> 00:04:06,079 Kom, gör oss sällskap. 28 00:04:42,598 --> 00:04:44,060 Röker ni? 29 00:04:45,099 --> 00:04:46,519 Det är okej. 30 00:04:54,179 --> 00:04:56,010 Hur smakade rätterna ikväll? 31 00:04:56,709 --> 00:04:58,479 Bra. 32 00:04:58,849 --> 00:05:00,478 Det är bra. 33 00:05:05,489 --> 00:05:07,009 Väldigt fort... 34 00:05:15,658 --> 00:05:19,058 Farbror Wang, plocka inte undan från bordet. Bara stäng dörren först. 35 00:05:39,049 --> 00:05:40,389 Mästare Liao. 36 00:05:59,439 --> 00:06:00,569 Om jag får be. 37 00:06:01,309 --> 00:06:02,509 Om jag får be. 38 00:06:30,339 --> 00:06:31,315 Är ni okej? 39 00:06:31,339 --> 00:06:32,799 Jag är okej, jag är okej. 40 00:06:33,108 --> 00:06:34,239 En gång till! 41 00:06:35,240 --> 00:06:36,699 Då så, här kommer jag. 42 00:06:40,580 --> 00:06:41,640 Träff! 43 00:06:41,749 --> 00:06:43,519 Träff! Träff! 44 00:06:43,619 --> 00:06:44,919 Bara träffar! 45 00:06:46,650 --> 00:06:48,849 Träff! 46 00:07:01,038 --> 00:07:03,399 Tack för att ni lät mig vinna, Mästare Liao. 47 00:07:17,789 --> 00:07:20,749 Tack för lektionen. Jag har lärt mig mycket. Samma här, samma här. 48 00:07:22,058 --> 00:07:24,106 Dagens sparring bakom stängda dörrar, Mästare Ip... 49 00:07:24,130 --> 00:07:26,389 Oroa er inte, det kommer aldrig att komma ut. 50 00:07:26,799 --> 00:07:30,029 Tack så mycket. Jag ska bege mig. 51 00:07:31,069 --> 00:07:32,759 Var rädd om er. 52 00:07:33,569 --> 00:07:35,128 Jag följer er inte ut. 53 00:07:38,769 --> 00:07:43,625 Ip Mans: "Himmelska Kung krossar tornet". Igen med: "Fyra Taels för att häva ett tusen katis", som kastade Mästare Liao våldsamt till marken. 54 00:07:43,649 --> 00:07:47,925 Används inte det draget i Tai Chi Quan? Jag har hört att Mästare Ip praktiserar Wing Chun, inte sant? 55 00:07:47,949 --> 00:07:49,848 Ja ja! Hur som helst, han puttade iväg honom med bara en hand! 56 00:07:49,849 --> 00:07:54,466 Mästare Liao erkände sig fortfarande inte besegrad, så Ip Man jagade våldsamt efter honom och slog honom! 57 00:07:54,490 --> 00:07:57,435 Men Mästare Liao är fortfarande inte nöjd, 58 00:07:57,459 --> 00:08:00,278 så han använder "Hungriga Hunden stjäl avföring" för att besegra Ip Man! 59 00:08:03,569 --> 00:08:06,528 Den här sortens teblad är väldigt god, och billig. 60 00:08:07,469 --> 00:08:09,245 Var rädd om er! Tack ska ni ha! 61 00:08:09,269 --> 00:08:11,160 Farväl! Vi ses igen nästa gång. 62 00:08:13,910 --> 00:08:16,685 Farbror Ping, vem lade den här? 63 00:08:16,709 --> 00:08:18,308 Det var din yngre broder. 64 00:08:18,478 --> 00:08:21,425 Först trodde jag att Mästare Liaos kung fu var bra men han fick inte ens en chans att attackera! 65 00:08:21,449 --> 00:08:23,709 Han blev slagen som ett grishuvud! 66 00:08:24,489 --> 00:08:26,849 Han har också en andel i vår faders tehus... 67 00:08:26,889 --> 00:08:28,495 Skräpar alltid ner och driver omkring! 68 00:08:28,519 --> 00:08:30,635 Be det där aset ta hand om kunderna! 69 00:08:30,659 --> 00:08:31,529 God morgon! 70 00:08:31,530 --> 00:08:32,549 Broder Man. 71 00:08:33,229 --> 00:08:34,235 Är Broder Quan här? 72 00:08:34,259 --> 00:08:35,589 Han väntar på er på övervåningen. 73 00:08:38,530 --> 00:08:40,815 Ah Quan, har du väntat länge? 74 00:08:40,839 --> 00:08:42,289 Du är alltid sen. 75 00:08:43,509 --> 00:08:44,800 Upptagen! 76 00:08:45,639 --> 00:08:47,029 Upptagen med vad? 77 00:08:47,579 --> 00:08:51,340 Det är alltid samma. Äta, dricka och kung fu. 78 00:08:51,779 --> 00:08:53,539 Vad är det att vara upptagen över? 79 00:08:55,919 --> 00:08:57,749 Det här teet är ganska väldoftande. 80 00:08:58,419 --> 00:09:00,289 Jag säger dig! 81 00:09:01,158 --> 00:09:02,820 Låt oss beställa lite mat. 82 00:09:02,989 --> 00:09:04,765 Jag har något att diskutera med dig. 83 00:09:04,789 --> 00:09:06,465 Ät först, vi pratar senare. 84 00:09:06,489 --> 00:09:09,860 Färskt från ugnen. Kom, smaka det! 85 00:09:10,029 --> 00:09:12,305 Jag hörde dem säga att ni hade en duell med Mästare Liao 86 00:09:12,329 --> 00:09:15,259 och snabbt besegrade honom. Är det sant? 87 00:09:15,369 --> 00:09:17,139 Vem sa det, Galne Lin? 88 00:09:17,269 --> 00:09:18,699 Min yngre broder. 89 00:09:19,009 --> 00:09:22,799 Ni skulle ha berättat för mig tidigare. Jag har till och med bett honom bli min sifu. 90 00:09:23,339 --> 00:09:25,424 Du ber varje sifu i staden att bli din mästare. 91 00:09:25,448 --> 00:09:28,869 Broder Man, hade ni en duell bakom stängda dörrar? 92 00:09:29,619 --> 00:09:32,094 Vi har något att diskutera. Var vänlig och gå. 93 00:09:32,118 --> 00:09:34,349 Då ska jag inte störa er duskussion. 94 00:09:48,839 --> 00:09:49,899 God morgon, Mästare! 95 00:09:49,899 --> 00:09:51,245 God morgon, Mästare! God morgon. 96 00:09:51,269 --> 00:09:52,700 Mästare! God morgon. 97 00:09:53,539 --> 00:09:54,555 God morgon, Mästare! God morgon. 98 00:09:54,579 --> 00:09:57,555 Mästare, någon sa att du blev besegrad av Ip Man! 99 00:09:57,579 --> 00:09:59,385 Nu vet alla i Fuoshan om det! 100 00:09:59,409 --> 00:10:00,425 Struntprat, vem sa det? 101 00:10:00,449 --> 00:10:02,249 Sha Dan Yuan från tehuset! 102 00:10:05,090 --> 00:10:06,935 Priset på saker i Fuoshan har stigit. 103 00:10:06,959 --> 00:10:08,789 Så vad är det med det? 104 00:10:10,160 --> 00:10:13,189 Det betyder att Fuoshans ekonomi är god. 105 00:10:13,189 --> 00:10:15,459 Alla har förbrukningsbar inkomst. 106 00:10:15,859 --> 00:10:16,959 Verkligen? 107 00:10:17,230 --> 00:10:20,529 Tänk på det! Kläder, mat, boende och resor. Kläder kommer först. 108 00:10:22,500 --> 00:10:26,499 I framtiden kommer efterfrågan på tyg att bli enorm. 109 00:10:26,569 --> 00:10:30,679 Det är därför jag vill starta en bomullsfabrik, så att jag kan tillhandahålla det till tygfabriken. 110 00:10:33,848 --> 00:10:35,479 Jag vill att du blir min partner. 111 00:10:36,349 --> 00:10:38,125 Jag är inte lämplig för affärer. 112 00:10:38,149 --> 00:10:39,964 Det är okej, jag är lämplig. 113 00:10:39,988 --> 00:10:41,550 Jag är inte i behov av pengar. 114 00:10:43,019 --> 00:10:44,905 Vem är Sha Dan Yuan? Försvinn härifrån! 115 00:10:44,929 --> 00:10:46,388 Jag är! 116 00:10:51,199 --> 00:10:53,715 Är det du som pratar strunt och förstör mitt rykte? Sifu! 117 00:10:53,739 --> 00:10:56,159 Jag vill lära dig en läxa idag! Sifu, Sifu! 118 00:10:56,739 --> 00:10:59,245 Han är min yngre broder. Låt oss tala sansat. 119 00:10:59,269 --> 00:11:00,900 Bli inte arg, Sifu. 120 00:11:01,238 --> 00:11:01,955 Din broder .. 121 00:11:01,979 --> 00:11:04,039 Din broder pratar strunt och har förstört mitt rykte! 122 00:11:04,608 --> 00:11:06,350 Säger att jag förlorade mot Ip Man i en kamp! 123 00:11:06,350 --> 00:11:08,595 Säg mig, hur ska jag överleva på Dojogatan? 124 00:11:08,619 --> 00:11:10,194 Hur ska jag kunna öppna min dojo och ta emot studenter? 125 00:11:10,218 --> 00:11:11,588 Sifu! Be om ursäkt nu! 126 00:11:11,890 --> 00:11:13,865 Jag har inte fel, jag lade bara fram fakta! 127 00:11:13,889 --> 00:11:16,089 Du pratar strunt! Sifu 128 00:11:16,358 --> 00:11:20,159 Ip Man är på övervåningen. Om ni vågar, gå och leta upp honom! 129 00:11:20,559 --> 00:11:22,390 Vad!? Gå! 130 00:11:23,698 --> 00:11:25,500 Sifu, lugna ner er, ta det lugnt. 131 00:11:27,839 --> 00:11:31,499 Sifu, Sifu, bli inte arg. Sifu! 132 00:11:33,269 --> 00:11:35,199 Mästare Ip! Jag har behandlats med orätt! 133 00:11:35,279 --> 00:11:36,755 Sifu, Sifu! 134 00:11:36,779 --> 00:11:37,885 Snälla, tala om för allihopa 135 00:11:37,909 --> 00:11:40,279 att ni hade en duell med Mästare Liao och besegrade honom. 136 00:11:47,718 --> 00:11:51,418 Mästare Ip, ni måste rentvå mitt namn. 137 00:11:53,588 --> 00:11:55,960 Ljuger du fortfarande!? Och besvärar Broder Man! 138 00:11:56,959 --> 00:11:58,345 Jag ljög inte! 139 00:11:58,369 --> 00:12:00,775 När jag hämtade min drake såg jag dem slåss! 140 00:12:00,799 --> 00:12:04,645 Vilken tillfällighet att din drake lossnade och landade i Broder Mans trädgård! 141 00:12:04,669 --> 00:12:07,185 och vilken tillfällighet att du såg Mästare Liao och Broder Man ha en duell! 142 00:12:07,209 --> 00:12:09,315 Och som en tillfällighet så råkar du se hela händelsen!? 143 00:12:09,339 --> 00:12:10,725 Det är bara för många tillfälligheter! 144 00:12:10,749 --> 00:12:12,325 Ja, de är alla bara tillfälligheter! 145 00:12:12,349 --> 00:12:14,895 Även om det är sant, så kan du inte gå omkring och berätta det för alla! 146 00:12:14,919 --> 00:12:15,999 Det finns vissa saker som man inte kan erkänna! 147 00:12:16,019 --> 00:12:17,066 Om det är sant så är man inte rädd att erkänna det! 148 00:12:17,090 --> 00:12:18,365 Om man erkänner skulle man tappa ansiktet! 149 00:12:18,389 --> 00:12:20,449 Tappa vilket ansikte? Hur ska jag kunna veta? 150 00:12:23,389 --> 00:12:25,019 Det här kallas att "Tappa Ansiktet"! 151 00:12:28,129 --> 00:12:30,604 Galne Lin, ingen anledning att bli sån här. 152 00:12:30,628 --> 00:12:33,560 Vad skrattar ni åt! Behandla mig inte som att jag inte finns! 153 00:12:34,069 --> 00:12:35,715 Herrn, det är bara en småsak. 154 00:12:35,739 --> 00:12:36,515 Vadå för småsak? 155 00:12:36,539 --> 00:12:37,514 Skingra er... 156 00:12:37,538 --> 00:12:38,869 Gå inte! 157 00:12:38,939 --> 00:12:40,085 Herrn, en småsak. 158 00:12:40,109 --> 00:12:42,699 Jag ser allt. Låt mig tala om för er alla... 159 00:12:42,798 --> 00:12:45,300 De som orsakar trubbel i mitt territorium, inte lyder lagen 160 00:12:45,310 --> 00:12:46,725 Jag kommer att arrestera dem! 161 00:12:46,749 --> 00:12:50,666 Jag kom inte hit för att skapa problem. Det är någon som har förstört mitt rykte. 162 00:12:50,690 --> 00:12:51,825 Jag är här för rättvisa. 163 00:12:51,849 --> 00:12:54,589 Vadå för rättvisa? Jag är rättvisan! 164 00:12:55,218 --> 00:12:58,569 Era dagdrivare, slåss varje dag! 165 00:12:58,589 --> 00:13:00,575 Vad är det för era nu? 166 00:13:00,599 --> 00:13:02,334 Håller fortfarande på med dueller! 167 00:13:02,358 --> 00:13:06,699 Låt oss duellera med vapen. Pistol! Pistol! Vet du?! 168 00:13:30,489 --> 00:13:32,334 Ni vet också, inspektör Lee... 169 00:13:32,358 --> 00:13:37,975 ...att vi, utövare av kampkonst har mycket energi och ibland kan vi vara högljudda i vårat tal. 170 00:13:37,999 --> 00:13:41,260 Men att vara högljudd i tal betyder inte att vi inte kan uppföra oss. 171 00:13:41,339 --> 00:13:45,885 Tekniskt så är vi alla kultiverade människor. Ingen anledning att dra ert vapen för små saker. 172 00:13:45,909 --> 00:13:47,899 Ge mig lite ansikte. 173 00:13:47,939 --> 00:13:50,555 Galne Lin, ta hand om inspektör Lee. På min bekostnad. 174 00:13:50,579 --> 00:13:51,724 Bra. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,555 Inspektör Lee, den här vägen, tack. 176 00:13:53,579 --> 00:13:55,625 Vad tittar ni på? Försvinn genast! 177 00:13:55,649 --> 00:13:57,178 Titta inte! Skingra er allihopa. 178 00:13:57,189 --> 00:13:59,020 Inspektör Lee, om jag får be. 179 00:14:02,359 --> 00:14:03,548 Mästare Liao. 180 00:14:04,590 --> 00:14:06,080 Ta hand om er. 181 00:14:10,329 --> 00:14:12,160 Varför är du så hemlighetsfull? 182 00:14:14,199 --> 00:14:16,668 Jag är verkligen inte lämpad för att göra affärer. 183 00:14:19,009 --> 00:14:23,339 Ta det och öppna fabriken. När du går med vinst så kan du betala mig. 184 00:14:25,079 --> 00:14:27,724 Jag kommer inte att kunna betala tillbaka så snabbt. 185 00:14:27,748 --> 00:14:29,710 Ta din tid att betala. 186 00:14:30,280 --> 00:14:34,119 Gör mig en tjänst. Acceptera min son som din student. 187 00:14:34,119 --> 00:14:37,889 Det finns så många Mästare på Dojogatan. Bara fråga - vem av dem som helst blir utmärkt. 188 00:14:38,229 --> 00:14:40,749 De mästarna är inte lika bra som du. 189 00:14:40,958 --> 00:14:42,419 Ungefär lika. 190 00:14:43,529 --> 00:14:44,859 Galne Lin. 191 00:14:45,469 --> 00:14:46,628 Broder Quan. 192 00:14:46,768 --> 00:14:50,629 Broder Man, jag har lärt mig en ny teknik. Du hjälper mig att testa den, okej? 193 00:14:50,939 --> 00:14:53,244 Du är så fri! Har du hittat din yngre broder än? 194 00:14:53,268 --> 00:14:56,769 Oroa er inte för honom. När hans pengar är slut så kommer han tillbaka. 195 00:14:57,249 --> 00:14:58,739 Låt oss försöka! 196 00:14:59,909 --> 00:15:02,395 Far, är Farbror Man villig? 197 00:15:02,419 --> 00:15:04,080 Gå du och se efter först. 198 00:15:09,359 --> 00:15:11,735 Ah June, dina teckningar är så fina. 199 00:15:11,759 --> 00:15:14,050 Få se vad du har lärt dig för saker den här gången. 200 00:15:16,399 --> 00:15:18,305 Det har försvar under attacken, och i försvaret finns det element av attack. 201 00:15:18,329 --> 00:15:20,489 När man attackerar finns det försvar och i försvaret finns det attack. 202 00:15:21,119 --> 00:15:22,775 Orden ni säger är likadana allihopa. 203 00:15:22,799 --> 00:15:25,029 Du skulle inte förstå, pojk. Gå längre bort. 204 00:15:37,989 --> 00:15:40,835 Den här rörelsen är för att attackera mittsektionen. Väldigt dödlig. 205 00:15:40,859 --> 00:15:43,635 Vet inte bara hur man säger orden Det viktigaste är att få en träff. 206 00:15:43,659 --> 00:15:46,049 Mamma, jag har ritat färdigt. 207 00:15:46,689 --> 00:15:49,205 Den är så fin! Låt pappa få ta en titt. 208 00:15:49,229 --> 00:15:50,380 Okej. 209 00:15:50,400 --> 00:15:51,875 Använd attack som försvar. Fortsatt försvar är attack. 210 00:15:51,899 --> 00:15:53,645 Det är vad jag gör. Vad jag gjorde tidigare är konstant försvar. 211 00:15:53,669 --> 00:15:54,815 Pappa, ta en titt. 212 00:15:54,839 --> 00:15:56,620 Pappa är inte ledig. Senare... 213 00:15:56,640 --> 00:15:58,145 Förstår du inte? Jo. 214 00:15:58,169 --> 00:15:59,369 En gång till. 215 00:15:59,369 --> 00:16:00,499 En gång till. 216 00:16:02,239 --> 00:16:04,979 Pappa vill inte titta... 217 00:16:10,219 --> 00:16:11,709 Du har redan förlorat. Va? 218 00:16:13,618 --> 00:16:15,018 Det här kallas konstant försvar med attack. 219 00:16:15,019 --> 00:16:16,595 Mästare Ip, en gång till. Jag såg inte riktigt! 220 00:16:16,619 --> 00:16:18,359 Såg! Såg! Såg! Vad finns det att se!? 221 00:16:18,359 --> 00:16:21,320 Ni kommer hit varje dag och slåss, slåss, slåss! Det är riktigt frustrerande! 222 00:16:25,528 --> 00:16:27,329 Broder Man, vad nu? 223 00:16:33,069 --> 00:16:35,199 Svägerska, jag ber om ursäkt. 224 00:16:38,549 --> 00:16:40,425 Svägerska, jag ska gå. 225 00:16:40,449 --> 00:16:41,925 Jag sa inte åt dig. 226 00:16:41,949 --> 00:16:44,609 Nej, det finns mycket att göra i fabriken. 227 00:16:47,589 --> 00:16:48,819 Ah Yeow! 228 00:16:51,660 --> 00:16:55,289 Farbror Man, vi ska bege oss. Okej, kom igen till nästa gång. 229 00:16:57,699 --> 00:16:59,029 Vi ska gå. 230 00:17:04,040 --> 00:17:08,698 Om du inte är glad så kan du berätta för mig. Ingen anledning att tappa humöret. 231 00:17:09,379 --> 00:17:12,756 Okej. Jag ber dig nu att titta på din sons teckningar. 232 00:17:12,780 --> 00:17:16,579 Visa mer intresse och var inte med dina vänner hela dagen. 233 00:17:18,449 --> 00:17:20,049 Vi går in, okej? 234 00:17:22,019 --> 00:17:23,080 Försiktigt. 235 00:17:48,519 --> 00:17:49,579 Broder. 236 00:17:49,819 --> 00:17:51,224 Var ligger Dojogatan? 237 00:17:51,248 --> 00:17:52,095 Va...? 238 00:17:52,119 --> 00:17:53,420 Dojo. 239 00:17:53,689 --> 00:17:55,149 Gå rakt fram. 240 00:18:20,679 --> 00:18:22,294 Ett Två 241 00:18:22,318 --> 00:18:23,826 Ett Två 242 00:18:23,850 --> 00:18:25,739 Ett Två 243 00:18:26,349 --> 00:18:28,309 Ett Två 244 00:18:32,189 --> 00:18:35,374 Boss, det finns så många dojos, vilken ska vi börja med? 245 00:18:35,398 --> 00:18:37,060 Ett Två 246 00:18:37,060 --> 00:18:39,359 Ett, tillbaks! 247 00:18:39,499 --> 00:18:41,845 Broder! Lär du ut kung fu? 248 00:18:41,869 --> 00:18:44,259 Kom ni herrar hit för att lära er kung fu? Kom in, låt oss prata. 249 00:18:44,269 --> 00:18:49,155 Vem är dojomästare? Jag är dojomästaren. 250 00:18:49,179 --> 00:18:50,715 Jag är Jin Shan Zhao. 251 00:18:50,739 --> 00:18:53,755 Jag har länge beundrat Fuoshan som kampkonststaden. Jag kom söderut speciellt för det 252 00:18:53,779 --> 00:18:57,579 och skulle vilja utbyta tips med Mästarna av Fuoshan. 253 00:18:58,889 --> 00:19:00,395 Utbyta tips?! 254 00:19:00,419 --> 00:19:01,750 Precis! 255 00:19:02,488 --> 00:19:04,605 Så ni är här för att utmana!? 256 00:19:04,629 --> 00:19:06,635 Det stämmer. 257 00:19:06,659 --> 00:19:07,820 Okej. 258 00:19:07,860 --> 00:19:12,205 Ställ er på en sida allihopa. Se på när er sifu lär den här bondlurken en läxa. 259 00:19:12,229 --> 00:19:14,500 Inte den sidan. Den här sidan! Den här sidan! 260 00:19:15,769 --> 00:19:17,429 Någon är här för att utmana! 261 00:19:17,439 --> 00:19:18,768 Vad är det? 262 00:19:19,609 --> 00:19:21,099 Se och lär! 263 00:20:07,018 --> 00:20:09,080 Boss! Boss! Du är fantastisk! 264 00:20:20,129 --> 00:20:21,520 Var är er Mästare? 265 00:20:21,699 --> 00:20:23,088 Jag är här! 266 00:21:13,949 --> 00:21:16,149 Du vill verkligen döda mig, va!? 267 00:21:20,530 --> 00:21:22,229 Sifu är inte här! 268 00:21:51,789 --> 00:21:55,819 Jag undrar vad som hände med vädret i Fuoshan, det blåser kallt och varmt. 269 00:21:58,399 --> 00:21:59,769 Tillåt mig. 270 00:22:06,810 --> 00:22:08,609 Vad ritar du, Ah June? 271 00:22:12,409 --> 00:22:13,955 Ah June pratar inte med dig. 272 00:22:13,979 --> 00:22:16,039 Om du är ledig, håll gärna honom sällskap. 273 00:22:17,048 --> 00:22:18,439 Okej 274 00:22:29,598 --> 00:22:31,620 Galne Lin, så tidigt? 275 00:22:32,569 --> 00:22:36,128 Svägerska, jag är inte här för att slåss. Jag har bara några ord att säga, så ska jag gå. 276 00:22:45,079 --> 00:22:46,639 Så, vad är det? 277 00:22:47,279 --> 00:22:49,799 Det är ett gäng bondlurkar som går runt och utmanar alla dojos. 278 00:22:49,819 --> 00:22:53,265 Deras kung fu är bra. Varje dojo har förlorat. 279 00:22:53,289 --> 00:22:55,449 Om ni kan, gå gärna och se efter. 280 00:22:56,190 --> 00:22:57,265 Verkligen så bra? 281 00:22:57,289 --> 00:22:58,419 Ja 282 00:23:02,799 --> 00:23:05,219 Svägerska, jag ska gå nu. 283 00:23:52,179 --> 00:23:53,485 Vänta lite, Mästare Liao! 284 00:23:53,509 --> 00:23:55,180 Vi räknar alla med er, Mästare Liao. 285 00:24:20,309 --> 00:24:21,909 Jävla skit! 286 00:24:22,710 --> 00:24:25,099 Det finns inte någon som kan slåss i Fuoshan! 287 00:24:28,119 --> 00:24:32,279 Jag trodde att alla i Fuoshan var som Wong Fei Hung men i själva verket är de maskar. 288 00:24:32,288 --> 00:24:35,066 Veklingar allihopa, klarar inte ens av ett slag. 289 00:24:35,090 --> 00:24:37,235 Bröder, vi kom inte hit i onödan. 290 00:24:37,259 --> 00:24:41,390 Det finns inte någon som kan slåss i Fuoshan. Den här gången kommer vi bli rika! 291 00:24:42,159 --> 00:24:44,844 Bröder, vi måste fortsätta jobba hårt. 292 00:24:44,868 --> 00:24:48,629 Öppna en kampkonstskola i Fuoshan och låta dem få veta hur bra vi är. 293 00:24:49,039 --> 00:24:51,368 Vi måste bli nummer ett i Fuoshan! 294 00:24:52,009 --> 00:24:55,385 Ni, bondlurkar! Ni har slagit några få mästare och tror att ni är så bra. 295 00:24:55,409 --> 00:24:57,628 Slå den bästa, säger vi då. 296 00:24:59,250 --> 00:25:00,855 Vem är bäst i Fuoshan? 297 00:25:00,879 --> 00:25:03,369 Det är Ip Man såklart. Tror du att det är jag eller? 298 00:25:10,159 --> 00:25:11,265 Kom igen! 299 00:25:11,289 --> 00:25:12,908 Kom! Kom! 300 00:25:12,929 --> 00:25:15,289 Se hur vi kommer att besegra Ip Man! 301 00:25:38,849 --> 00:25:41,518 Pappa, det är mycket människor utanför. 302 00:25:48,930 --> 00:25:50,104 Unge Mästare, de.... 303 00:25:50,128 --> 00:25:51,460 Är du Ip Man? 304 00:25:52,668 --> 00:25:55,479 Jag är Jin Shan Zhao. Jag har hört att Fuoshan är kampkonststaden... 305 00:25:55,499 --> 00:25:57,245 Jag vet, Mästare Jin, jag vet. 306 00:25:57,269 --> 00:26:00,346 Har ni hämtat så många människor för att tala om för mig att ni vill utmana mig, eller? 307 00:26:00,370 --> 00:26:01,456 Självfallet! 308 00:26:01,480 --> 00:26:05,169 Vi ska öppna en dojo i Fuoshan. Vi måste visa vår förmåga för dem. 309 00:26:05,279 --> 00:26:08,055 Öppna en dojo, alltså? Om ni vill öppna en dojo behöver ni inte slåss mot mig. 310 00:26:08,079 --> 00:26:11,538 Ni behöver bara hitta en bra plats, så är det klart. Var vänliga och gå nu. 311 00:26:15,659 --> 00:26:18,288 Farbror Wang, ta in Ah June. 312 00:26:18,789 --> 00:26:20,059 Ip Man! 313 00:26:21,089 --> 00:26:24,898 Ge inga ursäkter. Är du rädd och vill inte slåss? 314 00:26:27,628 --> 00:26:29,744 Slåss! Slåss! Slåss! Tror ni att mitt hus är en dojo?! 315 00:26:29,768 --> 00:26:32,116 Tror ni att ni bara kan komma in och slåss och döda? Ut härifrån! 316 00:26:32,140 --> 00:26:34,415 Du hörde henne. Jag kommer inte att slåss mot dig. 317 00:26:34,439 --> 00:26:36,298 Var vänliga och gå omedelbart. 318 00:26:36,509 --> 00:26:39,484 Jag hörde att Wing Chun stilen utvecklades av en kvinna. 319 00:26:39,508 --> 00:26:41,555 Jag tycker att det är väldigt passande för dig. 320 00:26:41,579 --> 00:26:44,780 Ip Man, du är verkligen en mes under din fru! 321 00:26:45,619 --> 00:26:47,995 Det finns inga män som är rädda för sina fruar, 322 00:26:48,019 --> 00:26:50,379 bara män som respekterar sina fruar. 323 00:26:51,429 --> 00:26:54,989 Fru Ip, oroa er inte. Jag ska inte döda honom. 324 00:26:57,799 --> 00:27:00,828 Om ni är rädd att han skulle förlora, så använder jag en hand. 325 00:27:01,398 --> 00:27:04,329 Om inte, så använder jag båda händerna! 326 00:27:05,039 --> 00:27:07,415 Mästare Ip, slåss! 327 00:27:07,439 --> 00:27:09,884 Fuoshan har verkligen gjort mig besviken... 328 00:27:09,908 --> 00:27:11,285 Så många utövare av kampkonst, men inte någon... 329 00:27:11,309 --> 00:27:12,939 Håll tyst! 330 00:27:14,950 --> 00:27:17,079 Förstör inte någonting i huset. 331 00:27:24,659 --> 00:27:26,064 Bered väg! Bered väg! Bered väg! 332 00:27:26,088 --> 00:27:27,690 Bered väg! Bered väg! 333 00:27:34,999 --> 00:27:35,945 Era.... 334 00:27:35,969 --> 00:27:38,344 Ni kom i rätt tid. Det här är en liten plats. 335 00:27:38,368 --> 00:27:42,309 Var vänlig och be alla människor gå ut, och stäng dörren efter er är ni snäll. 336 00:27:46,809 --> 00:27:48,979 Ni måste vinna tillbaka vårt rykte! 337 00:27:51,119 --> 00:27:53,109 Ta ut dem! Fort! 338 00:27:54,389 --> 00:27:56,964 Fortare! Fortare! Ut! 339 00:27:56,988 --> 00:28:00,088 Ut! Ut! 340 00:28:14,878 --> 00:28:17,839 Wing Chun - Ip Man. 341 00:28:18,509 --> 00:28:19,969 Jag vill verkligen se... 342 00:28:21,178 --> 00:28:25,449 hur en macho man använder en kvinnas kampkonst. 343 00:28:26,619 --> 00:28:29,595 Bra kung fu gör ingen skillnad på kön eller ålder. 344 00:28:29,619 --> 00:28:33,279 För att se vem som använder den kommer du omedelbart att veta hur den ska utövas. 345 00:28:34,058 --> 00:28:35,460 Om jag får be. 346 00:29:12,429 --> 00:29:13,698 Jag betalar! 347 00:29:14,799 --> 00:29:16,000 Bra 348 00:29:18,870 --> 00:29:20,415 Hur går det? Hur går det? 349 00:29:20,439 --> 00:29:21,859 Vem är bäst? 350 00:29:33,620 --> 00:29:34,989 Jag betalar! 351 00:29:41,458 --> 00:29:42,735 Pappa, mamma säger 352 00:29:42,759 --> 00:29:46,799 att om du inte attackerar så kommer allting i huset att gå sönder. 353 00:29:46,799 --> 00:29:48,169 Okej... 354 00:29:51,169 --> 00:29:52,645 Lilla skitunge! 355 00:29:52,669 --> 00:29:54,299 Var försiktig med vad du säger! 356 00:30:09,359 --> 00:30:10,649 Boss! 357 00:30:31,679 --> 00:30:32,656 Boss! 358 00:30:32,680 --> 00:30:34,739 Boss, Boss! 359 00:30:39,648 --> 00:30:42,390 Mästare Jin, är ni okej? 360 00:30:42,658 --> 00:30:44,179 Jag är okej! 361 00:32:11,680 --> 00:32:14,785 Hur går det, Mästare Jin? Tycker ni att min kung fu är okej? 362 00:32:14,809 --> 00:32:16,038 Det behöver inte sägas.. 363 00:32:17,280 --> 00:32:21,209 Idag har den norra näven förlorat mot den södra näven. 364 00:32:22,318 --> 00:32:27,059 Du misstar dig. Problemet ligger inte inom den Norra eller den Södra konsten Det ligger inom dig. 365 00:32:35,039 --> 00:32:36,459 Vem förlorade och vem vann? 366 00:32:36,839 --> 00:32:40,688 Ingen mening att fråga. Kolla på hans grisansikte så ser du att han har förlorat. 367 00:32:40,868 --> 00:32:42,499 Försvinn! 368 00:32:49,449 --> 00:32:50,509 Sifu! 369 00:32:50,519 --> 00:32:52,109 Broder Man - Bra gjort! Mästare Ip! 370 00:32:52,288 --> 00:32:54,366 Ni har räddat ryktet för alla dojos i Fuoshan. 371 00:32:54,390 --> 00:32:55,895 Det är tur. Det är tur. 372 00:32:55,919 --> 00:32:58,979 Jag skulle säga att ni är Kwangtungs juvel! 373 00:33:03,329 --> 00:33:04,205 Tack ska ni ha. 374 00:33:04,229 --> 00:33:06,576 Det här har precis blivit importerat från andra sidan havet. Snälla, se dig omkring! 375 00:33:06,600 --> 00:33:07,905 Herr Ip, det här är din frus blommor. Tack ska ni ha. 376 00:33:07,929 --> 00:33:10,275 Chefen, hur mycket blir det? Det behövs inga pengar, Mästare Ip. 377 00:33:10,299 --> 00:33:12,656 Ni har skänkt ära till folket i Fuoshan! Hur skulle jag kunna ta emot era pengar? 378 00:33:12,680 --> 00:33:13,685 Jag kan inte låta bli att betala. 379 00:33:13,709 --> 00:33:15,315 Ni gör ju affärer, inte sant? Verkligen, ni behöver inte betala, Mästare Ip! 380 00:33:15,339 --> 00:33:16,615 Ni är för snäll. Var inte det. 381 00:33:16,639 --> 00:33:18,085 Nästa gång. Okej, nästa gång. 382 00:33:18,109 --> 00:33:19,925 Mästare Ip, ta lite frukt! Så snällt. 383 00:33:19,949 --> 00:33:22,155 Till barnen! Hur kan ni... 384 00:33:22,179 --> 00:33:23,494 Farväl, Mästare Ip. Tack ska ni ha. 385 00:33:23,518 --> 00:33:25,395 Lille vän, här har du så att du kan leka. 386 00:33:25,419 --> 00:33:26,765 Säg tack. 387 00:33:26,789 --> 00:33:28,265 Tack! Det behövs inte. 388 00:33:28,289 --> 00:33:29,588 Tack så mycket. Ta hand om er. 389 00:33:30,188 --> 00:33:32,635 Mästare Ip, hur står det till? Fru Su, hur står det till? 390 00:33:32,659 --> 00:33:33,965 Den är inte dålig. 391 00:33:33,989 --> 00:33:36,775 Det här är den bästa i vår affär. 392 00:33:36,799 --> 00:33:40,375 Jag skulle känna mig hedrad om denna kunde få vara i ert hus. 393 00:33:40,399 --> 00:33:41,818 Ni är vänlig. 394 00:33:43,469 --> 00:33:45,245 Varför är det så mycket folk? 395 00:33:45,269 --> 00:33:46,945 Farbror Man, Faster. 396 00:33:46,969 --> 00:33:48,284 Du är så slug. 397 00:33:48,308 --> 00:33:51,455 Om du ville öppna en dojo. Varför informerade du inte mig först? 398 00:33:51,479 --> 00:33:53,455 När har jag sagt att jag ville öppna en dojo? 399 00:33:53,479 --> 00:33:55,225 Hela Fuoshan vet om det. 400 00:33:55,249 --> 00:33:58,119 Alla i Fuoshan vet, utom jag. 401 00:33:58,789 --> 00:34:00,618 Farbror Man, låt mig hjälpa er. 402 00:34:07,088 --> 00:34:09,235 Sifu, Mästare. 403 00:34:09,259 --> 00:34:10,005 Kamrat-elever. 404 00:34:10,029 --> 00:34:12,145 Det verkar som det är du som har spridit ryktet. 405 00:34:12,169 --> 00:34:14,229 Det är bäst att du fixar den här röran. 406 00:34:14,870 --> 00:34:16,829 Kom, gå själv. 407 00:34:18,607 --> 00:34:22,114 Jag bryr mig inte, Ah Yeow måste bli din förste elev. 408 00:34:22,138 --> 00:34:24,514 Nu sätter du igång igen. Det här är inte första dagen du känner mig. 409 00:34:24,538 --> 00:34:26,024 Jag kommer aldig att acceptera några elever. 410 00:34:26,048 --> 00:34:27,679 Tyst! 411 00:34:28,008 --> 00:34:31,863 Vi måste följa regler. Följer vi regler så ordnar det sig! 412 00:34:31,887 --> 00:34:34,964 Mästare Ip, Mästare Ip! 413 00:34:34,988 --> 00:34:39,549 Mästare Ip, Mästare Ip! 414 00:34:57,498 --> 00:35:06,708 7:e juli 1937 Luogouqiao incidenten utbröt. (Marco Polo incidenten) Japanerna lanserar en skoningslös attack mot folket. Folket i Kina var i oordning och svalt. 415 00:35:57,747 --> 00:36:03,553 I oktober 1938 belägrades Fuoshan. Japanerna förstörde fabriker, infrastrukturer och byggnader. 416 00:36:03,577 --> 00:36:12,309 Av Fuoshans befolkning på 300 tusen invånare återstår nu bara 70 tusen människor. 417 00:36:20,798 --> 00:36:29,477 Ip Mans hus togs över av japanerna för att användas som högkvarter. Ip Mans familj hade ingenstans att ta vägen. Livet var mycket svårt... 418 00:37:30,357 --> 00:37:32,904 Wing Seng, jag ska gå ut en stund. Jag kommer snart tillbaka. 419 00:37:32,928 --> 00:37:34,228 Vänta. 420 00:37:47,978 --> 00:37:50,809 Det är kallt ute. Ta på dig ett lager till. 421 00:38:00,888 --> 00:38:01,947 Ip June 422 00:38:02,199 --> 00:38:05,158 Ip June, var försiktig. Skada inte andra. 423 00:38:31,687 --> 00:38:33,565 Mästare Ip, jag gav er lite mer. 424 00:38:33,589 --> 00:38:35,058 Tack så jättemycket. 425 00:38:37,228 --> 00:38:39,004 Ingen anledning att brådska! 426 00:38:39,028 --> 00:38:40,974 Nästa! Du, ta den här! 427 00:38:40,998 --> 00:38:43,228 När ni har fått, gå omedelbart! 428 00:38:43,997 --> 00:38:46,538 En efter en! Bilda en kö! 429 00:39:03,788 --> 00:39:07,389 Den här fabriken må vara gammal men den är ändå inte dålig. 430 00:39:12,968 --> 00:39:15,143 Fuoshan befinner sig nu i en enda förvirring. 431 00:39:15,167 --> 00:39:17,529 Du hade åkt. Varför kom du tillbaka? 432 00:39:17,768 --> 00:39:20,215 Om jag inte hade kommit tillbaka, vart skulle arbetarna ha tjänat pengar till mat? 433 00:39:20,239 --> 00:39:22,528 Alla mina pengar är investerade här. 434 00:39:24,008 --> 00:39:26,168 Jag kan fortfarande inte betala dig. 435 00:39:26,708 --> 00:39:29,994 Det behövs inte. Om du inte hade sagt något så hade jag glömt det. 436 00:39:30,018 --> 00:39:32,994 Så kan det inte vara. Jag behandlar dig som du har investerat här. 437 00:39:33,018 --> 00:39:37,164 Det kanske är lite men du har fortfarande 10% av andelarna. 438 00:39:37,188 --> 00:39:38,634 Det behövs verkligen inte. 439 00:39:38,658 --> 00:39:42,289 Stanna och hjälp mig. Du har trots allt en andel i det. 440 00:39:44,258 --> 00:39:46,344 Farbror Man. Kwong Yeow. 441 00:39:46,368 --> 00:39:48,274 Är ni här för att hjälpa? Det är fantastiskt! 442 00:39:48,298 --> 00:39:50,744 Med er som ledare skulle alla bli mycket mer energiska. 443 00:39:50,768 --> 00:39:52,914 och jag skulle få se dig träna Wing Chun konsten. 444 00:39:52,938 --> 00:39:56,328 Stanna och ät dina mål här. Arbetarna ska strax äta sina. 445 00:39:56,638 --> 00:39:58,407 Ja, gör oss sällskap. 446 00:39:58,847 --> 00:40:00,269 Det behövs inte. 447 00:40:00,449 --> 00:40:03,554 Jag har fortfarande saker att göra. Nästa gång. 448 00:40:03,578 --> 00:40:04,877 Jag ska gå nu. 449 00:40:15,428 --> 00:40:18,188 Pappa, varför bad du inte Farbror Man att stanna? 450 00:40:18,768 --> 00:40:20,628 Jag förstår honom alltför väl. 451 00:40:28,608 --> 00:40:34,038 Pappa, har du inte alltid tränat kampkonst? Varför tränar du inte nu för tiden? 452 00:40:34,279 --> 00:40:36,354 Om pappa rörde sig för mycket, skulle pappa bli hungrig. 453 00:40:36,378 --> 00:40:38,654 Därför rör jag mig mindre, förstår du? 454 00:40:38,678 --> 00:40:40,024 Åh, jag förstår! 455 00:40:40,048 --> 00:40:43,149 Då ska jag inte gå ut och leka. 456 00:40:43,689 --> 00:40:45,924 Du ska bara sluta leka idag. Skynda, ät. 457 00:40:45,948 --> 00:40:47,378 Skynda, ät. 458 00:40:56,968 --> 00:40:58,768 Den här gröten är en lite stärkelserik... 459 00:41:00,268 --> 00:41:02,629 men på något sätt måste du äta något. 460 00:41:02,908 --> 00:41:04,338 Kom 461 00:41:08,409 --> 00:41:10,337 Var försiktig, det är varmt. 462 00:41:17,588 --> 00:41:19,748 Hur mycket ris finns det i huset? 463 00:41:20,529 --> 00:41:22,318 Ingen anledning till oro. 464 00:41:27,928 --> 00:41:31,998 Alla våra värdesaker i huset har blivit pantsatta. 465 00:41:32,808 --> 00:41:36,783 Din man har styrka och energi. Jag kan gå ut och skaffa ett jobb. 466 00:41:36,807 --> 00:41:38,679 Det kommer inte att ha ihjäl mig. 467 00:41:39,448 --> 00:41:41,478 Skulle du gå ut och jobba? 468 00:41:41,748 --> 00:41:44,154 Självklart. Jag har inte behövt det innan 469 00:41:44,178 --> 00:41:48,118 men nu är tiderna dåliga. Det finns alltid en första gång. 470 00:41:52,158 --> 00:41:56,288 Vi har mer än nog med folk här. Vi anställer inte längre. 471 00:41:59,297 --> 00:42:01,373 Chefen, behöver du några arbetare? 472 00:42:01,397 --> 00:42:02,975 Nej, vi har tillräckligt. 473 00:42:02,999 --> 00:42:04,229 Ursäkta att jag störde er. 474 00:42:06,238 --> 00:42:09,469 Chefen, anställ mig! 475 00:42:11,838 --> 00:42:14,453 Du! Du! Du! Kom upp! 476 00:42:14,477 --> 00:42:17,038 Chefen! Chefen! 477 00:42:20,048 --> 00:42:22,064 Mästare Ip, letar ni efter ett jobb? 478 00:42:22,088 --> 00:42:23,194 Kom, kom. 479 00:42:23,218 --> 00:42:24,748 Tack ska ni ha. 480 00:42:53,349 --> 00:42:54,878 Broder Man! 481 00:43:02,128 --> 00:43:05,248 Broder Man, era kläder är inte lämpade för arbete. 482 00:43:05,768 --> 00:43:08,128 Hur kunde jag veta att jag skulle gräva efter kol?! 483 00:43:08,598 --> 00:43:10,398 Mästare Ip, hur står det till? 484 00:43:10,468 --> 00:43:11,958 Hur mår ni? 485 00:43:13,668 --> 00:43:15,228 Mästare Ip, hur mår ni? 486 00:43:18,538 --> 00:43:20,308 Varför finns det så många Sifus här? 487 00:43:20,778 --> 00:43:23,725 Just det! Chefen här brukade träna kampkonst. 488 00:43:23,749 --> 00:43:27,548 Det är därför han tycker om att anställa de som kan kung fu. 489 00:43:28,687 --> 00:43:30,848 Utövar ni fortfarande kung fu? 490 00:43:31,488 --> 00:43:34,518 Om det finns tid. Jag måste bege mig ut och leta efter jobb, inte sant? 491 00:43:35,328 --> 00:43:36,335 Gå dit och ät. 492 00:43:36,359 --> 00:43:37,418 Okej 493 00:43:52,547 --> 00:43:56,068 Broder Man, jag kan inte äta mer. Hjälp mig att äta lite, okej? 494 00:43:56,578 --> 00:43:57,878 Ät lite. 495 00:44:03,358 --> 00:44:06,719 Hur mår min svägerska och Ah June? 496 00:44:07,058 --> 00:44:09,188 De mår bra. Tack. 497 00:44:11,457 --> 00:44:13,445 Har ni hittat er yngre broder? 498 00:44:13,469 --> 00:44:15,945 Jag har inte sett honom sedan förra gången han försvann. 499 00:44:15,969 --> 00:44:18,198 Jag vet inte om han lever eller är död. 500 00:44:19,338 --> 00:44:21,568 Jag fick inte ens en chans att be om ursäkt. 501 00:44:28,779 --> 00:44:29,858 Har ni tappat något? 502 00:44:29,877 --> 00:44:32,124 Ja, jag har tappat bort en stålask. 503 00:44:32,148 --> 00:44:33,448 Vilken typ av stålask? 504 00:44:33,618 --> 00:44:35,078 Japanska soldater! 505 00:44:35,118 --> 00:44:36,718 Japanska soldater kommer! 506 00:44:55,268 --> 00:44:59,438 Arbetskamrater, det här är Överste Chuodeng. 507 00:44:59,848 --> 00:45:02,554 Översten beundrar kinesisk kung fu, 508 00:45:02,578 --> 00:45:05,358 och han vet också att Fuoshan är staden av kampkonst. 509 00:45:05,378 --> 00:45:10,178 Han skulle vilja finna de som kan kung fu, för att sparra mot japanerna. 510 00:45:10,658 --> 00:45:12,478 Är det någon som är villig att åka? 511 00:45:12,557 --> 00:45:14,278 Är det någon som är villig att åka? 512 00:45:17,958 --> 00:45:20,017 Är det någon som är villig att åka? 513 00:45:26,138 --> 00:45:27,559 Sifu! 514 00:45:31,838 --> 00:45:34,084 Ni vill bara att vi ska vara deras slagpåsar. 515 00:45:34,108 --> 00:45:36,438 Jag ska säga dig, inte en chans! 516 00:45:38,117 --> 00:45:42,148 Idiot! Om du vinner får du en påse ris. 517 00:45:44,658 --> 00:45:48,465 Den som vinner belönas med en påse ris! 518 00:45:48,489 --> 00:45:49,788 Jag ställer upp! 519 00:45:50,527 --> 00:45:53,273 Galne Lin, leta inte efter problem. 520 00:45:53,297 --> 00:45:54,428 Jag ställer upp. 521 00:45:54,698 --> 00:45:55,643 Jag ställer också upp! 522 00:45:55,667 --> 00:45:58,215 Nej, de har stulit vårat ris 523 00:45:58,239 --> 00:46:01,108 nu har vi chansen att ta tillbaka det. Det är inte mer än rätt. 524 00:46:01,108 --> 00:46:02,668 Vänta! Vänta! 525 00:46:05,338 --> 00:46:06,678 Glöm det! 526 00:46:07,178 --> 00:46:08,977 Hjälp mig finna stålasken. 527 00:46:09,117 --> 00:46:10,699 Vänta! 528 00:46:12,648 --> 00:46:15,348 Det är ingen fara. Kom. 529 00:46:15,688 --> 00:46:16,695 Var försiktig! 530 00:46:16,719 --> 00:46:18,434 Kom. Kom hit och ställ er i led. 531 00:46:18,458 --> 00:46:19,918 Skynda. 532 00:46:20,258 --> 00:46:22,459 Har ni några fler order? 533 00:46:22,899 --> 00:46:25,318 Nej, låt oss gå. Ja! 534 00:46:54,628 --> 00:46:55,818 Sifu... 535 00:46:57,857 --> 00:46:59,088 General 536 00:47:30,859 --> 00:47:32,858 Tack så mycket, herrn. 537 00:47:40,138 --> 00:47:42,084 Bra gjort! - Fin uppvisning. 538 00:47:42,108 --> 00:47:43,599 Slå ner dem! 539 00:47:48,349 --> 00:47:51,508 Låt mig gå ner dit och försöka. 540 00:47:52,987 --> 00:47:56,748 De är ingen match för dig, General Sanpo. 541 00:47:57,288 --> 00:48:01,129 Se det bara som en uppvisning av vår japanska kampkonst. 542 00:48:01,829 --> 00:48:05,168 Hitta tre män att slåss mot mig. 543 00:48:05,697 --> 00:48:09,258 Även om de förlorar, kommer de ändå att få en påse ris. 544 00:48:09,968 --> 00:48:11,168 Ja! 545 00:48:13,969 --> 00:48:15,784 Säg inte att jag inte hjälpte er, killar. 546 00:48:15,808 --> 00:48:19,528 Jag har kommit överens med General Sanpo om att slåss mot tre av er. 547 00:48:19,978 --> 00:48:23,374 Oavsett vinst eller förlust så får ni fortfarande en påse ris. 548 00:48:23,398 --> 00:48:26,038 Det är okej även om det inte blir något ris. Det viktigaste är att vi slår dem! 549 00:48:26,752 --> 00:48:28,430 Vem är först ut? 550 00:48:28,454 --> 00:48:30,197 Jag! Jag! 551 00:48:30,221 --> 00:48:31,849 Kom igen! Var tysta! 552 00:48:32,692 --> 00:48:34,769 Galne Lin! Du! Du! Tre män. 553 00:48:34,793 --> 00:48:35,850 Okej 554 00:49:33,585 --> 00:49:36,480 Hör du, du spyr blod! Sluta slåss! 555 00:49:38,322 --> 00:49:39,434 Vi har förlorat! 556 00:49:39,458 --> 00:49:43,315 General, de har erkänt sig besegrade. 557 00:50:08,719 --> 00:50:11,293 Vilket strunt! Vill du verkligen dö? 558 00:50:15,027 --> 00:50:17,028 Din jävel! 559 00:50:32,778 --> 00:50:35,510 Galne Lin! Hur är det fatt?! 560 00:50:35,615 --> 00:50:39,142 Galne Lin! Galne Lin! 561 00:50:51,596 --> 00:50:53,323 Är du trött idag? 562 00:50:54,232 --> 00:50:56,763 Bara kolgrävande... det är inte tröttsamt. 563 00:51:02,240 --> 00:51:03,784 Jag såg Galne Lin idag. 564 00:51:03,808 --> 00:51:06,120 Verkligen? Hur har han det nu? 565 00:51:06,144 --> 00:51:07,674 Fortfarande okej. 566 00:51:08,713 --> 00:51:10,970 Jag trodde aldrig att jag skulle träffa honom igen. 567 00:51:35,973 --> 00:51:37,753 Mästare Li! Mästare Hung! 568 00:51:37,777 --> 00:51:39,520 Har ni sett Galne Lin? 569 00:51:39,544 --> 00:51:42,003 Galne Lin? Jag har inte sett honom. 570 00:51:43,282 --> 00:51:44,938 Låt oss äta först. 571 00:52:02,601 --> 00:52:06,662 Igår vann många människor sitt ris, General Sanpo är mycket nöjd. 572 00:52:06,804 --> 00:52:08,702 Är det någon som är villig att åka idag? 573 00:52:10,876 --> 00:52:12,358 Någon som ställer upp? Li Chian! 574 00:52:12,377 --> 00:52:15,337 Li Chian, var är Galne Lin? 575 00:52:17,349 --> 00:52:18,825 Någon som ställer upp? 576 00:52:18,849 --> 00:52:21,047 Jag frågar dig. Var är Galne Lin? 577 00:52:21,686 --> 00:52:22,950 Jag vet inte. 578 00:52:23,221 --> 00:52:25,985 Vet du inte? Det var du som förde iväg honom! 579 00:52:26,858 --> 00:52:30,104 Någon som ställer upp? Om ni vinner får ni en påse ris. 580 00:52:30,128 --> 00:52:31,290 Jag ställer upp. 581 00:52:31,396 --> 00:52:32,808 Om Mästare Ip åker, så åker jag! 582 00:52:32,832 --> 00:52:34,163 Jag ställer upp! 583 00:52:34,199 --> 00:52:36,464 Jag slåss gärna mot japanerna! 584 00:52:39,238 --> 00:52:41,015 Har ni några fler order? 585 00:52:41,039 --> 00:52:43,031 Nej. Skynda, gå! 586 00:53:11,636 --> 00:53:13,161 Tack så mycket. 587 00:53:14,772 --> 00:53:17,869 Kan jag fortfarande slåss mot tre män till? 588 00:53:20,311 --> 00:53:23,305 Han säger att han vill slåss mot tre män till. 589 00:54:35,386 --> 00:54:37,913 Jag ger upp, jag ger upp... 590 00:54:59,010 --> 00:55:00,771 Varför sköt de? 591 00:55:03,281 --> 00:55:05,841 Li Chian! Varför sköt de!? 592 00:55:06,117 --> 00:55:09,697 Li Chian! Varför sköt de!? 593 00:55:09,721 --> 00:55:11,651 Vem bad dig skjuta?! 594 00:55:13,024 --> 00:55:18,862 Jag såg att han hade förlorat, ändå hade han fräckheten att ta riset. 595 00:55:19,097 --> 00:55:21,465 Därför ville jag lära honom en läxa. 596 00:55:26,538 --> 00:55:29,203 Den här platsen är endast till för kampkonst. 597 00:55:38,250 --> 00:55:43,185 Avfyra aldrig ditt vapen här inne igen. 598 00:55:43,689 --> 00:55:46,415 Förstått. General Sanpo, var snäll och lugna ner er. 599 00:55:50,828 --> 00:55:57,692 Jag ska omedelbart arrangera nästa match. 600 00:55:58,436 --> 00:56:02,033 Fortsätt! 601 00:56:16,254 --> 00:56:17,932 Vill någon annan fortfarande slåss? 602 00:56:17,956 --> 00:56:19,447 Jag vill slåss! 603 00:56:19,489 --> 00:56:21,984 Li Chian, öppna dörren! 604 00:56:26,063 --> 00:56:27,732 Mästare... Öppna dörren! 605 00:56:29,634 --> 00:56:33,402 Snälla, säg mig, var det så Galne Lin dog? 606 00:56:37,441 --> 00:56:38,968 Öppna dörren! 607 00:56:38,978 --> 00:56:39,921 Mästare... 608 00:56:39,945 --> 00:56:41,311 Öppna dörren! 609 00:56:42,881 --> 00:56:44,642 Var vänlig och öppna dörren. 610 00:56:59,831 --> 00:57:01,591 Jag vill utmana tio män! 611 00:57:02,232 --> 00:57:03,678 Ni är galen! Bli inte sån här! 612 00:57:03,702 --> 00:57:05,632 Jag vill slåss mot tio män! 613 00:57:12,043 --> 00:57:16,038 Han säger att han vill slåss mot tio män. 614 00:57:23,222 --> 00:57:24,645 Tio? 615 00:57:26,624 --> 00:57:27,922 Ja. 616 00:57:29,239 --> 00:57:31,353 Jag skulle också vilja se det. 617 00:57:35,501 --> 00:57:37,162 Pluton 5! 618 00:57:37,268 --> 00:57:42,298 Grupp 1! Grupp 3! Grupp 5! Börja! 619 00:57:45,909 --> 00:57:47,278 Var försiktig. 620 01:00:22,500 --> 01:00:23,764 Stopp! 621 01:00:44,788 --> 01:00:46,239 Kom tillbaka igen. 622 01:00:46,892 --> 01:00:48,785 Han vill att ni kommer tillbaka igen. 623 01:00:49,762 --> 01:00:51,793 Jag kom inte hit för riset! 624 01:00:53,731 --> 01:00:56,691 Han säger att han ska komma igen. 625 01:00:58,069 --> 01:00:59,634 Hör du! 626 01:01:02,107 --> 01:01:03,851 Vad är ditt namn? 627 01:01:03,875 --> 01:01:05,766 Han vill veta ert namn. 628 01:01:11,514 --> 01:01:13,613 Jag är bara en kinesisk man. 629 01:01:17,054 --> 01:01:19,488 Han heter Ip Man. 630 01:01:52,022 --> 01:01:56,382 Ni måste vara försiktig från och med nu. Jag vet inte vad Sanpo tänker göra. 631 01:02:01,132 --> 01:02:02,624 Förrädare! 632 01:02:03,634 --> 01:02:05,432 Varför är jag en förrädare? 633 01:02:06,038 --> 01:02:08,029 Vad har deras död med mig att göra? 634 01:02:08,472 --> 01:02:11,183 Jag är bara en tolk, behöver inte jag äta? 635 01:02:11,207 --> 01:02:12,654 Jag behöver äta! 636 01:02:12,678 --> 01:02:14,044 Behöver äta? 637 01:02:14,979 --> 01:02:18,142 Du såg dina egna landsmän bli dödade Har du ingen värdighet? 638 01:02:22,253 --> 01:02:25,699 Jag har inte det! Ni har det! Ni har mycket! 639 01:02:25,723 --> 01:02:28,002 Om ni är så duktig, varför dödar ni dem inte allihopa? 640 01:02:28,026 --> 01:02:30,304 Döda 10! Döda 100! Döda 1000! 641 01:02:30,328 --> 01:02:33,526 Jag är en tolk, ingen förrädare! 642 01:02:33,798 --> 01:02:35,995 Jag är en kinesisk man! 643 01:03:32,557 --> 01:03:33,774 Jag är tillbaka. 644 01:03:33,791 --> 01:03:34,801 Pappa! 645 01:03:34,825 --> 01:03:36,214 Du är tillbaka. 646 01:03:37,527 --> 01:03:39,107 Är du en bra pojke? 647 01:03:39,131 --> 01:03:40,224 Ja, det är jag. 648 01:03:40,498 --> 01:03:42,226 Ah June är en bra pojke. 649 01:03:44,635 --> 01:03:46,366 Är du trött idag? 650 01:04:07,425 --> 01:04:09,186 Låt mig gå och tvätta ansiktet först. 651 01:05:09,820 --> 01:05:11,488 Du är mycket snäll. 652 01:05:20,339 --> 01:05:22,928 Jag har upptäckt att jag verkligen är värdelös. 653 01:05:28,237 --> 01:05:30,039 Jag kan inte göra någonting. 654 01:05:34,879 --> 01:05:37,474 Förut visste jag bara hur man utövar kampkonst... 655 01:05:39,317 --> 01:05:41,108 Vad kan jag göra med det? 656 01:05:47,073 --> 01:05:48,852 Den här världen... 657 01:05:53,481 --> 01:05:55,622 är verkligen liten. 658 01:05:58,686 --> 01:06:00,530 Jag är verkligen värdelös. 659 01:06:02,622 --> 01:06:05,036 Jag bryr mig inte om hur världen utanför är 660 01:06:05,441 --> 01:06:09,400 Jag vet bara att jag är väldigt lycklig just nu 661 01:06:11,214 --> 01:06:15,449 Med dig och mig och med Ah June 662 01:06:15,786 --> 01:06:19,987 och om den här familjen inte splittras så kommer det inte att finnas några problem. 663 01:06:23,444 --> 01:06:25,963 Det viktigaste är att vår familj håller ihop. 664 01:06:56,393 --> 01:06:57,556 Ner! 665 01:06:57,660 --> 01:07:00,472 Ner med er! Ner! 666 01:07:00,496 --> 01:07:02,108 Ställ er vid sidan! 667 01:07:02,132 --> 01:07:04,056 Ställ er vid sidan! Ställ er vid sidan! 668 01:07:28,292 --> 01:07:31,253 Vem är chef här? Kom ut! 669 01:07:35,232 --> 01:07:36,632 Jag. 670 01:07:46,110 --> 01:07:49,456 Jag har just stulit era varor. Nu vill jag sälja tillbaka dem till er. 671 01:07:49,480 --> 01:07:51,074 Några invändningar? 672 01:07:52,050 --> 01:07:53,573 Jag har inga pengar. 673 01:07:54,919 --> 01:07:56,615 Slå inte min far! 674 01:07:58,823 --> 01:08:00,450 Wing Chun! 675 01:08:05,129 --> 01:08:06,438 Jävla skit! Wing Chun! 676 01:08:06,462 --> 01:08:07,693 Slå inte honom! 677 01:08:11,402 --> 01:08:12,769 Har du pengarna? 678 01:08:13,037 --> 01:08:13,947 Jag har inga pengar! 679 01:08:13,971 --> 01:08:15,200 Några pengar? 680 01:08:16,341 --> 01:08:18,469 Jag kommer slå dig tills du har pengar! 681 01:08:25,349 --> 01:08:29,685 Jag kunde inte sälja mina varor... Jag har inga pengar. 682 01:08:34,056 --> 01:08:36,288 Farbror Man! Farbror Man! 683 01:08:36,326 --> 01:08:38,937 Kom fort, rädda min far! Han kommer att bli ihjälslagen snart! 684 01:08:38,961 --> 01:08:40,305 Vad är det, Kwong Yeow? 685 01:08:40,329 --> 01:08:40,940 Faster 686 01:08:40,964 --> 01:08:42,825 Jag ska gå och se efter. Det är ingen fara. 687 01:08:52,842 --> 01:08:56,507 Jag ska säga dig. Jag är väldigt hygglig. 688 01:08:56,646 --> 01:09:00,915 Du har inte pengarna nu... Okej, jag ska ge dig lite mer tid. 689 01:09:01,017 --> 01:09:03,009 Jag behåller varorna först. 690 01:09:25,458 --> 01:09:27,132 Far, hur är det fatt? 691 01:09:27,144 --> 01:09:29,338 Jag är okej. Gå och hjälp Farbror Foo. 692 01:09:48,213 --> 01:09:50,063 Finns det något jag kan hjälpa till med? 693 01:09:51,501 --> 01:09:54,698 Jag har alltid tyckt att din kung fu träning inte är praktisk. 694 01:09:54,922 --> 01:09:57,031 Nu vet jag att den är ganska användbar. 695 01:09:57,840 --> 01:10:00,813 Om jag hade vetat så hade jag lärt mig lite av dig, för självförsvar. 696 01:10:00,837 --> 01:10:02,976 Då skulle jag åtminstone kunna blockera några slag. 697 01:10:03,429 --> 01:10:06,875 Farbror Man, varför stannar ni inte och lär oss lite kung fu? 698 01:10:06,899 --> 01:10:10,184 Då kan vi försvara oss själva och inte vara rädda för att bli hunsade. 699 01:10:10,970 --> 01:10:12,408 Mästare Ip 700 01:10:13,417 --> 01:10:16,518 Er kung fu är så fantastisk. Snälla, lär oss. 701 01:10:16,709 --> 01:10:18,920 Snälla, Mästare Ip. Snälla, lär oss. 702 01:10:18,944 --> 01:10:21,146 Lär oss, snälla. 703 01:10:21,170 --> 01:10:23,894 Mästare Ip, snälla lär oss. 704 01:10:24,616 --> 01:10:26,360 Jag är en affärsman. 705 01:10:27,420 --> 01:10:29,895 Utöver affärer så kan jag ingenting annat. 706 01:10:29,956 --> 01:10:33,240 Jag kan inte skydda dem, men du kan. 707 01:10:34,560 --> 01:10:37,308 Innan, när det var fridfullt så sa du att du inte vill lära ut. 708 01:10:38,198 --> 01:10:42,242 Nu är allting så dåligt. Tycker du inte att du beöver göra något? 709 01:10:45,339 --> 01:10:47,449 Jag tar en hög avgift för att lära ut kung fu. 710 01:10:47,774 --> 01:10:51,625 Elevernas avgift ska betalas av dig. Ni är skyldig mig en till summa nu. 711 01:10:57,651 --> 01:11:00,762 Farbror Man, jag vill bli din förste elev. 712 01:12:15,894 --> 01:12:17,674 Pappa, lite högre! 713 01:12:17,698 --> 01:12:20,115 Vill du lite högre? Okej 714 01:12:32,645 --> 01:12:35,221 Varför har inte Ip Man kommit igen? 715 01:12:36,949 --> 01:12:41,460 Jag.... Jag vet inte. 716 01:12:42,055 --> 01:12:44,199 Hämta hit honom! 717 01:12:45,591 --> 01:12:50,603 Men jag vet verkligen inte var han är 718 01:12:50,863 --> 01:12:52,640 Hur ska jag kunna hitta honom? 719 01:12:52,664 --> 01:12:56,949 Fuoshan är inte så stort. Hur svårt kan det vara att hitta honom? 720 01:12:57,003 --> 01:13:02,186 Fuoshan är faktiskt ganska stort... 721 01:13:07,271 --> 01:13:10,995 Nej! 722 01:13:14,754 --> 01:13:17,967 Jag vet verkligen inte hur jag ska hitta honom... 723 01:13:19,459 --> 01:13:20,769 Du är.... 724 01:13:20,793 --> 01:13:22,608 en sån värdelös nolla Det räcker! 725 01:13:28,868 --> 01:13:30,177 Skitstövel! 726 01:13:30,201 --> 01:13:32,348 Sten, sax, påse! 727 01:13:32,815 --> 01:13:34,780 Ni gaddar ihop er mot mig! 728 01:13:38,311 --> 01:13:39,839 Göm er ordentligt! 729 01:13:39,845 --> 01:13:42,089 Ah June 730 01:13:42,113 --> 01:13:44,499 Fort, gå och göm dig där borta! 731 01:13:46,676 --> 01:13:49,867 Nu kommer jag! Vem kommer jag hitta först? 732 01:13:52,692 --> 01:13:53,959 Mästare. 733 01:13:53,959 --> 01:13:55,467 Varför är du här? 734 01:13:57,096 --> 01:13:59,241 Sanpo vill att du ska åka tillbaka och slåss mot honom. 735 01:14:02,018 --> 01:14:03,612 Kom så går vi. 736 01:14:04,920 --> 01:14:06,480 Inte en chans. 737 01:14:21,520 --> 01:14:22,937 Vad gör du? 738 01:14:23,022 --> 01:14:25,439 Vad gör du?! Vad vill du?! 739 01:14:26,359 --> 01:14:27,902 Vad vill du?! 740 01:14:32,865 --> 01:14:34,741 Väldigt söt... 741 01:14:55,321 --> 01:14:56,664 Skit! 742 01:14:57,957 --> 01:15:01,668 Vi måste gå! Det är inte säkert här. 743 01:15:20,146 --> 01:15:21,894 Kom, vi går, Wing Seng. 744 01:15:29,522 --> 01:15:30,802 Li Chian! 745 01:15:49,375 --> 01:15:51,553 Du är....så värdelös! 746 01:15:52,445 --> 01:15:55,223 Hur är det möjligt att Ip Man kom undan?! 747 01:15:55,247 --> 01:15:56,629 Jag ber om ursäkt. 748 01:15:58,249 --> 01:16:03,535 Inte ens överste Chuodeng kunde stoppa honom. 749 01:16:03,789 --> 01:16:11,774 Det är verkligen bortom min förmåga... Förlåt mig. 750 01:16:11,798 --> 01:16:13,275 Så värdelös! 751 01:16:13,299 --> 01:16:16,911 Så värdelös! 752 01:16:17,471 --> 01:16:19,217 Utgå! 753 01:16:22,607 --> 01:16:24,924 Gräv fram Ip Man! 754 01:16:25,468 --> 01:16:27,122 Ja. 755 01:16:40,992 --> 01:16:42,501 Systrar. 756 01:16:43,612 --> 01:16:45,070 Kom. 757 01:16:46,432 --> 01:16:48,615 Broder, är först. 758 01:16:57,009 --> 01:16:58,253 Mästare, hur mår han? 759 01:16:58,277 --> 01:17:00,658 Det är ingen fara, de mår bra. 760 01:17:06,752 --> 01:17:08,029 Mästare. 761 01:17:08,053 --> 01:17:09,629 Kommer. 762 01:17:12,725 --> 01:17:14,635 Fru Ip. 763 01:17:15,694 --> 01:17:17,606 Se om ni kan klä er i den här. 764 01:17:18,330 --> 01:17:21,141 Hur är det? Har ni det bekvämt här? 765 01:17:21,467 --> 01:17:22,711 Det är okej. 766 01:17:22,735 --> 01:17:26,047 Då är det bra. Jag ropar när det är dags att äta. 767 01:17:26,373 --> 01:17:27,948 Li Chian... 768 01:17:31,578 --> 01:17:33,119 Jag klarar mig. 769 01:17:34,680 --> 01:17:36,892 Jag vet verkligen inte vad jag ska säga. 770 01:17:38,185 --> 01:17:39,793 Tack så jättemycket. 771 01:17:40,452 --> 01:17:42,196 Det är okej. 772 01:18:04,743 --> 01:18:07,193 Vi måste lämna Fuoshan så snart som möjligt. 773 01:18:08,113 --> 01:18:10,358 Qin Quan letar efter en utväg åt oss. 774 01:18:10,382 --> 01:18:11,928 Vart då? 775 01:18:12,017 --> 01:18:13,590 Hong Kong. 776 01:18:13,896 --> 01:18:16,731 Egentligen så går vart som helst bra för mig. 777 01:18:21,093 --> 01:18:23,676 Jag har några vänner i Hong Kong... 778 01:18:25,164 --> 01:18:27,043 Ifall det skulle uppstå några problem. 779 01:18:27,067 --> 01:18:29,244 Vad skulle hända med dig? 780 01:18:29,268 --> 01:18:31,642 Det kommer att gå bra för dig. 781 01:18:34,140 --> 01:18:35,567 Är du trött idag? 782 01:18:35,591 --> 01:18:37,856 De är här igen! Fort, spring! 783 01:18:52,575 --> 01:18:55,442 De är här igen! Fort, spring! 784 01:19:03,384 --> 01:19:05,897 Har ni pengarna redo? 785 01:19:05,921 --> 01:19:07,754 Vi kommer inte att ge er pengarna! 786 01:19:09,458 --> 01:19:10,826 Vad sa du?! 787 01:19:12,761 --> 01:19:15,493 Jag är inte rädd för dig. Vi blir inte lätt hunsade! 788 01:19:16,765 --> 01:19:18,894 Skitunge! Inte fått tillräckligt med stryk, eller!? 789 01:19:24,340 --> 01:19:28,938 Jävla skit! Slå vem som än motstår! 790 01:20:16,657 --> 01:20:18,150 Sluta slåss! 791 01:20:31,206 --> 01:20:35,736 Inte konstigt att ni vågar göra motstånd när ni har någon som livvakt! 792 01:20:36,077 --> 01:20:39,870 Jag kom till Fuoshan för att öppna en dojo och ni människor förolämpar mig! 793 01:20:40,315 --> 01:20:43,076 Idag lägger du dig i mina affärer! 794 01:20:43,486 --> 01:20:45,997 Jävla skit! Vill du tvinga ut mig tills jag inte har någonstans att ta vägen? 795 01:20:46,021 --> 01:20:47,782 Ingen tvingar dig förrän du inte har någon utväg. 796 01:20:47,789 --> 01:20:52,249 Ip Man, har du någonsin försökt vara hungrig varje dag? 797 01:20:53,561 --> 01:20:56,188 Nu för tiden kan ingen äta ett helt mål mat. 798 01:20:57,366 --> 01:21:00,666 Första dagen när jag kom till Fuoshan, sa jag: 799 01:21:01,471 --> 01:21:03,799 Jag vill aldrig gå hungrig igen. 800 01:21:04,006 --> 01:21:07,169 Jag vill aldrig svälta igen! Slå dem! 801 01:21:14,850 --> 01:21:16,342 Slåss! 802 01:22:18,480 --> 01:22:21,007 Sha Dan Yuan, vad väntar du på? Slåss! 803 01:22:25,387 --> 01:22:26,754 Slåss! 804 01:22:28,957 --> 01:22:30,619 Slåss! 805 01:22:42,371 --> 01:22:43,381 Slåss! 806 01:22:43,405 --> 01:22:44,998 Hur ska jag slåss mot honom? 807 01:23:39,127 --> 01:23:40,458 Vi sticker! 808 01:23:43,932 --> 01:23:45,526 Mästare, du är otrolig! 809 01:23:55,044 --> 01:23:56,641 Sha Dan Yuan! 810 01:23:59,513 --> 01:24:00,938 Vänta! 811 01:24:08,890 --> 01:24:10,568 Vet du vad du gör? 812 01:24:10,592 --> 01:24:12,882 Jag vet! Jag är en tjuv! 813 01:24:13,429 --> 01:24:15,039 Du rånar dina egna landsmän. 814 01:24:15,063 --> 01:24:17,207 Hellre än att bli hunsad, så hunsar jag runt andra. 815 01:24:17,231 --> 01:24:19,327 Jag vill att andra ska vara rädda för mig! 816 01:24:22,304 --> 01:24:25,371 Din broder ville att jag skulle ge dig den här. Nämn aldrig honom för mig igen! 817 01:24:29,144 --> 01:24:31,557 Vet du att din bror är död? 818 01:24:31,581 --> 01:24:33,770 Han dödades av japanerna. 819 01:24:40,622 --> 01:24:45,083 Din bror letade efter dig hela tiden, men kunde inte finna dig. 820 01:24:47,529 --> 01:24:51,926 Vilken väg en man än tar är hans eget val. 821 01:26:04,356 --> 01:26:07,318 Den där jävla bondlurken talade om för Sanpo att ni är i bomullsfabriken! 822 01:26:07,342 --> 01:26:09,635 Gå inte tillbaka dit är ni snäll! 823 01:26:09,644 --> 01:26:12,644 Jag måste gå! Snälla, gå inte tillbaka dit! Kom ihåg! 824 01:26:39,557 --> 01:26:42,374 Rör på er! Fort! 825 01:26:43,575 --> 01:26:45,975 Rör på er! Fort! 826 01:26:51,402 --> 01:26:53,552 Var är Ip Man? 827 01:26:54,206 --> 01:26:56,985 Var är Ip Man? Tala ut! 828 01:26:57,826 --> 01:26:59,751 Allihopa! Snälla, säg ingenting! 829 01:27:02,180 --> 01:27:04,427 Du, kom hit. 830 01:27:07,451 --> 01:27:10,768 Var är Ip Man? 831 01:27:10,788 --> 01:27:12,368 Prata på! Prata! Prata! 832 01:27:12,392 --> 01:27:13,600 Han frågar er... 833 01:27:13,624 --> 01:27:15,103 Håll ut! Jag funderar ut ett sätt... 834 01:27:15,127 --> 01:27:18,774 Prata på! Prata! Prata! 835 01:27:18,798 --> 01:27:21,042 Jag är här - Ip Man är här! 836 01:27:21,066 --> 01:27:22,743 Ip Man är här! Ip Man är här! 837 01:27:22,767 --> 01:27:24,183 Jag är här. 838 01:27:24,202 --> 01:27:25,580 Li Chian. 839 01:27:25,604 --> 01:27:27,121 Vänta! Snälla vänta! 840 01:27:27,139 --> 01:27:29,517 Vänta! 841 01:27:29,541 --> 01:27:32,971 Li Chian, tala om för Sanpo att det inte har någonting med arbetarna att göra. 842 01:27:32,978 --> 01:27:34,995 Säg åt honom att låta dem gå är ni snäll. 843 01:27:35,012 --> 01:27:36,358 Jag bad er att inte komma! Varför gjorde ni det? 844 01:27:36,382 --> 01:27:37,820 Tala om för dem! 845 01:27:43,289 --> 01:27:44,932 Chuodeng! 846 01:27:47,759 --> 01:27:51,606 Han understår sig att slå mig! Varför får jag inte döda honom? 847 01:27:51,630 --> 01:27:53,623 Jag vet vad jag ska göra. 848 01:27:53,647 --> 01:27:55,379 Li Chian. Ja. 849 01:27:56,468 --> 01:28:02,947 I samma ögonblick som du står upp mot den japanska armén, 850 01:28:02,973 --> 01:28:05,318 så är du redan en död man. 851 01:28:05,342 --> 01:28:10,691 Men jag såg att dina färdigheter är extraordinära, något som jag kan ha användning för. 852 01:28:10,715 --> 01:28:15,396 Det är därför jag ger dig en till chans... 853 01:28:15,420 --> 01:28:17,864 att bli lojal mot det Japanska Imperiets Armé. 854 01:28:17,888 --> 01:28:25,134 Lär vår Imperiska Armé kinesisk kung fu. 855 01:28:25,328 --> 01:28:29,814 Då har du en halv chans att överleva. 856 01:28:30,937 --> 01:28:35,154 Han säger att han beundrar er och han vill att ni lär japanerna kinesisk kung fu. 857 01:28:36,373 --> 01:28:38,487 Jag tänker inte lära japanerna! 858 01:28:38,778 --> 01:28:40,489 Om du verkligen vill se mig slåss... 859 01:28:41,546 --> 01:28:43,693 ...så slåss jag mot dig! 860 01:28:50,690 --> 01:28:55,937 Han säger att han verkligen ska överväga att bli instruktör. 861 01:28:55,961 --> 01:29:01,279 Han skulle även vilja sparra med General Sanpo. 862 01:29:02,501 --> 01:29:04,112 För honom tillbaka! 863 01:29:04,870 --> 01:29:06,481 Få undan honom! 864 01:29:12,344 --> 01:29:15,661 Qin Quan, ta min fru och mitt barn och lämna Fuoshan! 865 01:29:25,723 --> 01:29:29,464 General, vill du verkligen slåss mot Ip Man? 866 01:29:29,488 --> 01:29:33,442 Självklart! Han är en mycket skicklig kung fu mästare. 867 01:29:33,466 --> 01:29:35,810 Men se på honom! 868 01:29:35,834 --> 01:29:38,713 Han vill inte bli instruktör för Imperiets Armé. 869 01:29:38,737 --> 01:29:40,656 Han har andra motiv för att vilja slåss mot dig. 870 01:29:40,673 --> 01:29:42,884 Var snäll och slåss inte mot honom. 871 01:29:42,908 --> 01:29:46,658 Bara låt mig sätta ett skott i honom. 872 01:29:46,911 --> 01:29:50,922 Han vet att han är bättre, det är därför han vill slåss mot dig. 873 01:29:54,319 --> 01:30:04,702 Om jag inte accepterar utmaningen... 874 01:30:06,765 --> 01:30:11,312 ...utan dödar honom... 875 01:30:15,039 --> 01:30:24,908 ...vad är då skillnaden mellan att jag erkänner mig besegrad? 876 01:30:24,915 --> 01:30:28,129 Att Generalen slåss mot en kinesisk man... 877 01:30:28,153 --> 01:30:31,632 är inte bara en personlig angelägenhet! 878 01:30:31,656 --> 01:30:35,621 Det är även hela Japans angelägenhet! 879 01:30:35,645 --> 01:30:38,339 Menar du att jag kommer att förlora?! 880 01:30:38,363 --> 01:30:41,876 Jag är bara varsam... 881 01:30:41,900 --> 01:30:44,278 Jag kommer definitivt att vinna! 882 01:30:44,302 --> 01:30:47,665 Jag vill också att hela Kina ska veta. 883 01:30:47,689 --> 01:30:50,785 Ja, jag vet. 884 01:31:26,811 --> 01:31:33,557 Jag dödade inte dig och jag vill att du blir instruktör. 885 01:31:34,019 --> 01:31:39,216 Det är för att jag beundrar din skicklighet i kung fu, 886 01:31:39,240 --> 01:31:44,408 men jag tror inte att kinesisk kampkonst är bättre än japansk kampkonst. 887 01:31:45,397 --> 01:31:50,358 Eftersom vi kommer att slåss inför alla dessa människor... 888 01:31:50,368 --> 01:31:53,184 Så är det därför viktigt att det blir en rättvis kamp. 889 01:31:53,605 --> 01:31:58,719 Ni ockuperade mitt land. Dödade mina landsmän. 890 01:32:01,971 --> 01:32:04,990 Ta tillbaka era förolämpningar. 891 01:32:07,620 --> 01:32:09,468 Ursäkta mig. 892 01:32:25,337 --> 01:32:28,449 Släpp min mamma! Låt mig gå! Låt mig gå tillbaka! 893 01:32:28,473 --> 01:32:31,284 Jag har lovat Ip Man. Jag tänker inte låta något hända någon utav er. 894 01:32:31,308 --> 01:32:33,090 Att åka tillbaka är för farligt. 895 01:32:39,685 --> 01:32:41,662 Jag har hört att en japansk general ska ha en duell med en kinesisk man! 896 01:32:41,686 --> 01:32:42,530 Vem är det? 897 01:32:42,554 --> 01:32:43,530 Ip Man! 898 01:32:43,554 --> 01:32:46,269 Titta på det här stället, helt förslutet! 899 01:32:52,797 --> 01:32:57,174 Jag brukade hoppas att han skulle göra mig sällskap varje dag... 900 01:32:58,104 --> 01:33:02,219 Det var därför jag tillrättavisade honom och hans kampkonst träning! 901 01:33:03,541 --> 01:33:08,825 Varje gång han slogs mot någon så tappade jag humöret... 902 01:33:11,349 --> 01:33:17,829 Jag har aldrig riktigt stöttat honom i vad han tycker om att göra. 903 01:33:18,289 --> 01:33:24,268 Nu kan det här vara hans sista kamp! 904 01:33:26,330 --> 01:33:30,077 Jag är rädd att det inte kommer att finnas fler chanser från och med nu! 905 01:33:30,101 --> 01:33:33,547 Varför ger du mig inte den chansen? 906 01:33:33,571 --> 01:33:36,113 Varför?! 907 01:33:43,148 --> 01:33:47,433 General Sanpo säger att han vill stärka det Sino-Japanska kulturella utbytet. 908 01:33:47,685 --> 01:33:51,934 Kampen idag, med Mästare Ip här, kommer att vara en rättvis kamp. 909 01:33:52,223 --> 01:33:56,104 Ett utbyte av idéer. Vänskap genom kampkonst. 910 01:33:56,227 --> 01:33:58,524 För att förverkliga Sino-Japansk fred. 911 01:33:58,530 --> 01:34:01,608 Rättvis kamp!? Det låter verkligen bra, inte sant? 912 01:34:02,867 --> 01:34:05,814 Se på den förrädarens ansikte! Förr eller senare kommer han att bli dödad av japanerna. 913 01:34:05,838 --> 01:34:07,681 Du har så rätt! 914 01:34:08,182 --> 01:34:10,281 Tillbaka! 915 01:34:15,612 --> 01:34:19,521 Mästare Ip är på väg! 916 01:34:27,792 --> 01:34:34,641 Vad talade General Sanpo med dig om? Talade han med dig om kampen? 917 01:34:34,665 --> 01:34:36,745 Jag bryr mig egentligen inte. 918 01:34:36,769 --> 01:34:41,131 Lyssna noga! Om du vinner kampen... 919 01:34:41,155 --> 01:34:43,885 Så kommer jag att omedelbart att döda dig med mitt vapen. 920 01:34:43,908 --> 01:34:44,819 Kom ihåg! 921 01:34:44,843 --> 01:34:46,419 Ja. 922 01:34:48,280 --> 01:34:50,453 Snälla, vinn inte kampen mot Sanpo. 923 01:34:50,548 --> 01:34:53,391 Om ni vinner så kommer han att döda er. 924 01:34:54,370 --> 01:34:57,164 Var rädd om ert liv, det är viktigast! 925 01:34:59,857 --> 01:35:02,770 Kampkonst kan vara en form av rå styrka 926 01:35:02,794 --> 01:35:06,373 men i vårt kinesiska kampkonstsystem innehåller den många ideal och filosofier. 927 01:35:06,397 --> 01:35:10,978 Kampkonstregler som även innehåller medkänsla, att hjälpa andra. 928 01:35:11,002 --> 01:35:13,715 Det är det ni japaner aldrig någonsin kommer att förstå. 929 01:35:13,739 --> 01:35:15,416 För ni använder den här styrkan 930 01:35:15,440 --> 01:35:18,652 och omvandlar den till brutal styrka för att terrorisera andra. 931 01:35:18,676 --> 01:35:22,222 Det är därför ni inte är lämpade att lära er kinesisk kampkonst. 932 01:41:38,788 --> 01:41:48,138 Tack vare Ip Mans motstånd att böja sig inför japanerna, började det kinesiska folket slutligen att ena sig. 933 01:41:51,687 --> 01:42:00,675 Med hjälp av sin gode vän Qin Quan, kunde Ip Man och hans familj till slut fly från Fuoshan. 934 01:42:07,917 --> 01:42:19,237 Japanerna tillkännager att de kapitulerar ovillkorligt. Det kinesiska folket tar hem en seger, i kriget som varade i åtta år. 935 01:42:23,439 --> 01:42:35,691 År 1949. Mästare Ip Man stannade kvar i Hong Kong, och i Kowloons Restaurang-Arbetares Fackförbund undervisade han den första klassen av Wing Chun stilen, vilket påbörjade en ny riktning i Mästare Ip Mans liv. 936 01:42:36,141 --> 01:42:47,377 År 1967 uppfyller Mästare Ip Man slutligen vid hög ålder sin livslånga önskan. Han etablerar Wing Chun Athletic Club, vilket förenar fler människor och hjälper till att sprida Wing Chun stilen. 937 01:42:50,462 --> 01:43:00,505 Wing Chun stilen har tills idag spridits över hela världen och är en av de mest välkända kung fu stilarna. Ip Mans lärjungar uppskattas vara väl över 2 miljoner. 938 01:43:04,499 --> 01:43:18,646 Det finns många storslagna lärjungar av Wing Chun. Bland dem var kampkonst-superstjärnan Bruce Lee.