1
00:03:11,358 --> 00:03:16,864
Översättning:
Merc
2
00:03:18,240 --> 00:03:24,162
www.SweSub.Nu
-Kriminellt bra texter på nätet.
3
00:03:38,260 --> 00:03:41,013
-Sätt dig.
4
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Tack.
5
00:03:50,355 --> 00:03:52,608
Hur var din natt?
6
00:03:52,733 --> 00:03:56,528
-Bra, hur var din?
-Bra.
7
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
Det här är jättebra.
8
00:04:03,911 --> 00:04:06,455
Börjar ditt skift 8:30?
9
00:04:06,788 --> 00:04:10,250
-Ska du inte äta?
-Jag har redan ätit.
10
00:04:12,503 --> 00:04:14,963
Mår du bra?
11
00:04:17,216 --> 00:04:20,719
Följer du med mig till Cindy och Bill
i helgen?
12
00:04:20,844 --> 00:04:23,180
Visst, vilken tid?
13
00:04:23,305 --> 00:04:26,183
-Till en baby shower?
-Just de.
14
00:04:31,021 --> 00:04:36,109
-Jag vill inte gå.
-Vill du inte?
15
00:04:36,527 --> 00:04:39,321
Jag vill att Cindy och Bill ska
komma hit.
16
00:04:40,197 --> 00:04:43,325
Cindy och Bill är välkomna hit
närsomhelst.
17
00:04:43,450 --> 00:04:45,744
Henry.
18
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
Tycker inte du att det är dags?
19
00:04:51,083 --> 00:04:53,210
Du pratar om barn.
20
00:04:53,335 --> 00:04:56,088
Så klart jag gör.
21
00:04:56,839 --> 00:05:00,467
-"Okej", du vill ha barn?
-Jag älskar barn
22
00:05:01,260 --> 00:05:06,056
Henry, älskar du mig än?
23
00:05:07,266 --> 00:05:09,685
Så klart jag gör.
24
00:05:09,810 --> 00:05:12,646
Jag vet att du brukade göra det.
25
00:05:17,109 --> 00:05:20,279
Vad hände?
26
00:05:32,374 --> 00:05:36,003
-Henry Torne.
-Eddie Vibes.
27
00:05:36,712 --> 00:05:40,424
-Hur har du haft det?
-Bra, vad är det som händer?
28
00:05:40,507 --> 00:05:43,969
Vi har en som inte mår så bra.
29
00:05:44,636 --> 00:05:46,972
Jag undrar om vi kan komma in en stund?
30
00:05:47,097 --> 00:05:51,268
Joe! Joe, kom nu.
31
00:05:58,984 --> 00:06:01,069
-Du känns väldigt varm.
-Jag är ledsen.
32
00:06:01,195 --> 00:06:03,280
Följ med mig.
Gå längst in.
33
00:06:03,405 --> 00:06:05,782
-Rakt in till köket.
-Jag är ledsen.
34
00:06:05,908 --> 00:06:10,204
-Jävla amatörer.
-Jaså?
35
00:06:10,495 --> 00:06:14,166
Vi har hamnat i en liten knipa, Henry.
36
00:06:14,291 --> 00:06:16,960
Vi har en slutspels match
om en halvtimme,
37
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
och lillpojken där står på förste bas.
38
00:06:19,213 --> 00:06:22,883
Men som du ser så är han inte
direkt spelklar.
39
00:06:23,008 --> 00:06:26,136
Så vad säger du?
40
00:06:27,095 --> 00:06:31,225
-Sugen på att spela lite boll?
-Det är ju November.
41
00:06:31,517 --> 00:06:34,770
Ja, dom håller planen i fint skick.
42
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
Så, vad säger du?
43
00:07:04,716 --> 00:07:10,305
-Vart är matchen?
Nära Kaisertown, cirka 15 min bort.
44
00:07:11,682 --> 00:07:15,227
-Jag uppskattar att du kör, Torne.
-Visst.
45
00:07:15,602 --> 00:07:18,146
Parkera här framme.
46
00:07:18,564 --> 00:07:21,483
Stanna och ta ut lite öl pengar
från bankomaten.
47
00:07:32,160 --> 00:07:35,539
Ta det lugnt, vi är strax tillbaka.
48
00:07:35,998 --> 00:07:39,209
Ha motorn igång.
49
00:08:09,156 --> 00:08:13,368
-Det lilla kaffet, Frank.
-Tack, tack.
50
00:08:14,995 --> 00:08:19,082
-Vi hörs, Pierre.
- I morgon, Frank.
51
00:08:32,095 --> 00:08:35,474
Du där, rör dig inte!
52
00:08:36,391 --> 00:08:38,852
Sitt still!
53
00:08:45,567 --> 00:08:47,945
Vi vet att du inte har nåt med det
här att göra Torne.
54
00:08:48,070 --> 00:08:51,823
Dom är inte dina vänner,
så varför skydda dom?
55
00:08:52,074 --> 00:08:55,702
Du har en fru och ett jobb,
bryr du dig inte om det?
56
00:08:58,539 --> 00:09:01,792
Du kommer få 3 till 7 år, Henry.
57
00:09:02,709 --> 00:09:06,004
Allt du behöver göra är att säga något.
58
00:09:12,636 --> 00:09:15,806
Domstolen dömer Henry Torne
till 3 års fängelse...
59
00:09:15,931 --> 00:09:19,726
...för grovt väpnat rån
60
00:09:40,956 --> 00:09:43,458
Hej. Ursäkta mig.
61
00:09:45,335 --> 00:09:49,006
-Jag heter Max.
-Henry
62
00:09:49,965 --> 00:09:52,676
Vad sitter du inne för?
63
00:09:52,801 --> 00:09:55,762
-Vadå?
-Vad sitter du inne för?
64
00:09:55,888 --> 00:10:00,100
-Bankrån.
Snabbt och enkelt, jag gillar det.
65
00:10:00,517 --> 00:10:03,437
-Jag är oskyldig.
-Ja, såklart du är.
66
00:10:03,562 --> 00:10:06,648
-Felaktigt identifierad.
-Vad sitter du inne för?
67
00:10:06,899 --> 00:10:09,401
Livstid.
68
00:10:17,576 --> 00:10:19,870
Lägg det var som helst,
det spelar ingen roll.
69
00:10:19,995 --> 00:10:23,165
Det är inte så att du har
stora valmöjligheter.
70
00:10:32,299 --> 00:10:34,384
Skynda på, det är frukost.
71
00:10:34,510 --> 00:10:38,639
Kom igen, På måndagar är det
fullkorns vetebullar.
72
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Vad tänker du på?
73
00:10:47,689 --> 00:10:50,901
-Inget.
-Du kan inte tänka på ingenting.
74
00:10:51,026 --> 00:10:56,573
Jag tror att du tänker,
"Hur i helvete hamnade jag här?"
75
00:10:56,698 --> 00:10:59,618
-Hur tror du att alla vi hamnade här?
-Jag vet inte.
76
00:11:00,160 --> 00:11:04,373
Vi har begått något brott, Henry.
Men vi begick fel brott.
77
00:11:05,082 --> 00:11:08,877
Det var ett misstag.
Vi använde inte vår fulla potential.
78
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Ser du killen där i mitten?
79
00:11:11,713 --> 00:11:14,132
Stirra inte på honom.
80
00:11:14,258 --> 00:11:16,969
Han heter Hector, han ville bli läkare.
81
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Och han kunde ha blivit en duktig en.
Bra eller dåligt, jag vet inte.
82
00:11:21,473 --> 00:11:26,436
Men han valde att inte utnyttja sin
fulla potential och titta på honom nu.
83
00:11:27,646 --> 00:11:31,483
Jag pratar om dåliga val.
Jag rekommenderar potatisen.
84
00:11:32,568 --> 00:11:35,946
Ge honom lite extra är du snäll, Tack.
85
00:11:36,071 --> 00:11:41,326
Det verkliga brottet är att inte
fullfölja dina drömmar.
86
00:11:41,451 --> 00:11:43,912
Vad är din förresten?
87
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
-Min vadå?
-Din dröm.
88
00:11:47,666 --> 00:11:49,793
Jag vet inte om jag har haft någon.
89
00:11:49,918 --> 00:11:52,504
Aldrig haft en dröm?
Vad är det för sorts liv?
90
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
Jag vet inte, ett ganska bra liv.
91
00:11:56,967 --> 00:12:02,931
Inget illa menat Henry,
men du sitter i fängelse.
92
00:12:03,432 --> 00:12:06,518
Ska du äta resten av din vetebulle?
93
00:12:06,643 --> 00:12:09,479
-Nej.
-Tack.
94
00:12:10,397 --> 00:12:12,399
6 Månader senare.
95
00:12:14,318 --> 00:12:18,071
-Hej.
-Hej.
96
00:12:19,364 --> 00:12:23,577
-Hur mår du?
-Jag är okej.
97
00:12:24,286 --> 00:12:27,623
-Hur är det med dig då?
-Jag mår bra.
98
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Du är vacker.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,673
Henry...
100
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
...jag måste berätta en sak för dig.
101
00:12:40,093 --> 00:12:42,471
Okej.
102
00:12:45,933 --> 00:12:49,645
Jag blev förälskad.
103
00:12:50,521 --> 00:12:54,191
Jag bara...
jag menar, det bara hände.
104
00:12:54,650 --> 00:12:57,444
Jag är verkligen ledsen.
105
00:12:58,028 --> 00:13:01,198
-Det är okej.
-Är du inte arg?
106
00:13:02,950 --> 00:13:08,247
Nej...jag vill att du ska vara lycklig.
107
00:13:17,005 --> 00:13:19,508
Ett år senare.
108
00:13:22,386 --> 00:13:27,057
-Max, när är din nästa bedömning?
-November.
109
00:13:27,266 --> 00:13:31,353
-Visa vad du gjorde inför styrelsen.
-Jag jobbar, sluta
110
00:13:31,603 --> 00:13:35,983
- Kom igen, en gång. Visa oss.
-Låt mig vara.
111
00:13:36,275 --> 00:13:42,698
-Bara en gång, kom igen.
-Men va fan, okej.
112
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Förra gången...
Jag sitter där,
113
00:13:46,743 --> 00:13:49,621
och... ordföranden säger,
114
00:13:49,746 --> 00:13:54,334
"Max, vad kommer du att göra för oss
om vi släpper ut dig?"
115
00:13:54,459 --> 00:13:57,004
Jag får igång ryckningarna,
116
00:13:57,129 --> 00:14:04,595
och jag säger...
jag kommer att bryta mig in erat hus
117
00:14:04,970 --> 00:14:09,308
och döda er hund innan jag
tänder eld på huset.
118
00:14:09,433 --> 00:14:15,355
Sen kommer jag att dansa naken i er
trädgård som en galen varulv.
119
00:14:15,898 --> 00:14:18,025
Jag biter och förstör...
120
00:14:18,150 --> 00:14:22,070
och jag kommer att dra ut tungan
på allt som andas.
121
00:14:22,196 --> 00:14:25,324
Sen kastar jag mig mot himlen,
122
00:14:25,449 --> 00:14:28,619
den eviga himlen, flammande,
123
00:14:28,744 --> 00:14:31,121
som guds svartaste ängel.
124
00:14:31,246 --> 00:14:36,418
Sen exploderar jag i ett jävla
himmelskt eldklot.
125
00:14:36,710 --> 00:14:38,921
Boom.
126
00:14:39,046 --> 00:14:42,090
Boom! Vill ni se detta?
127
00:14:42,216 --> 00:14:46,178
Jag kan knappt vänta. Boom."
128
00:14:47,137 --> 00:14:50,224
Vadå?
129
00:14:50,349 --> 00:14:52,726
Du skrämde skiten ur mig iallafall.
130
00:14:52,851 --> 00:14:55,646
Tro mig, jag ska ingenstans. Tack å lov.
131
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
När kommer din bedömning upp?
132
00:14:58,941 --> 00:15:02,194
-Nästa månad.
-Ska du göra som din cellkompis?
133
00:15:02,319 --> 00:15:05,239
-Nej.
-Gillar du inte att vara här?
134
00:15:05,364 --> 00:15:07,491
Alla vet att Henry är oskyldig.
135
00:15:07,616 --> 00:15:11,537
Styrelsen gillar inte att du nekar det.
136
00:15:11,662 --> 00:15:14,206
-Jag begick inte brottet.
-Men du fick sitta av tiden.
137
00:15:14,331 --> 00:15:17,125
Så du kunde lika gärna ha gjort det.
138
00:15:17,251 --> 00:15:20,003
Jag gillar det, det är lite roligt.
139
00:15:20,128 --> 00:15:25,175
Har du suttit av tiden kan du lika
gärna göra brottet, det är gulligt.
140
00:15:26,343 --> 00:15:28,887
Du är gullig också killen.
Kliv upp, du är klar.
141
00:15:29,012 --> 00:15:31,014
-Försvinn nu.
-Tack, Max.
142
00:15:35,352 --> 00:15:39,898
Du berättade aldrig vilken
din dröm är, Max.
143
00:15:40,023 --> 00:15:42,067
Vadå?
144
00:15:42,192 --> 00:15:44,570
Du berättade aldrig om din dröm.
145
00:15:44,987 --> 00:15:47,030
-Jag lever den.
-Jaså?
146
00:15:47,155 --> 00:15:50,993
Ja, jag menar, det är ett
enkelt liv här inne.
147
00:15:51,118 --> 00:15:54,705
Jag har inget att bevisa, och allt du
behöver göra är att komma,
148
00:15:55,289 --> 00:15:59,751
och till och med det gör dom åt dig.
Så det är ett bra.
149
00:16:00,794 --> 00:16:02,796
Det här stället är hemskt, Max.
150
00:16:02,921 --> 00:16:07,551
Det får mig att fundera...
varför snackade du aldrig?
151
00:16:09,428 --> 00:16:12,097
Då du hade chansen.
152
00:16:12,222 --> 00:16:15,058
Jag förstår inte varför.
153
00:16:15,976 --> 00:16:18,270
Jag kände att det kanske var min väg ut.
154
00:16:18,395 --> 00:16:22,566
-Var det?
-Ja.
155
00:16:24,735 --> 00:16:28,447
-Skitsnack, inget har förändrats.
156
00:16:28,697 --> 00:16:36,246
Vare sig du är härinne eller där ute,
så är du samma kille.
157
00:16:54,598 --> 00:16:57,100
Har du allting grabben?
158
00:17:00,521 --> 00:17:06,276
Du Max, kanske du ska börja fundera
på att ta dig härifrån.
159
00:17:07,486 --> 00:17:12,783
Hörru, det enda jag kanske har saknat på
mina 23 år är ett varmt bad.
160
00:17:12,908 --> 00:17:17,621
Om jag ska vara ärlig så är det inte
värt att komma härifrån för det.
161
00:17:17,746 --> 00:17:20,707
Torne, nu går vi.
162
00:17:24,753 --> 00:17:27,673
Jag hoppas att jag aldrig ser dig igen.
163
00:18:48,128 --> 00:18:50,422
Henry.
164
00:18:50,631 --> 00:18:52,633
Hej.
165
00:18:53,050 --> 00:18:55,761
Debbie, Henry är här.
166
00:18:56,970 --> 00:19:01,975
-Kom in, känn dig som hemma.
-Tack.
167
00:19:03,602 --> 00:19:07,231
Bry dig inte om mig, jag förbereder
mig bara för ett möte.
168
00:19:07,356 --> 00:19:11,693
Vill du ha en öl?
Älskling, ger du Henry en öl.
169
00:19:20,077 --> 00:19:22,371
Hej.
170
00:19:25,999 --> 00:19:28,460
Hej.
171
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Jag vet.
172
00:19:51,441 --> 00:19:55,529
-Det är allt du ville ha.
-Tack
173
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
-Är du lycklig?
-Ja.
174
00:19:59,700 --> 00:20:03,036
-Det glädjer mig.
-Vad ska du ta dig till nu?
175
00:20:05,372 --> 00:20:08,083
Älskling, de börjar komma nu.
176
00:20:08,208 --> 00:20:12,212
Du kanske är intresserad Henry,
du kan bli en Jin Chi distributör.
177
00:20:12,337 --> 00:20:16,175
Det är Koreanska köksdetaljer,
framtiden för lagring av mat.
178
00:20:16,300 --> 00:20:21,096
Och om du rekryterar fler distributörer
så får du mer betalt.
179
00:20:22,598 --> 00:20:26,935
-Som ett pyramidspel?
-Nej, nej
180
00:20:27,060 --> 00:20:31,064
Det är en marknad på flera nivåer.
181
00:20:31,273 --> 00:20:34,484
Du kan fundera på det iallafall.
182
00:20:35,235 --> 00:20:40,365
-Henry, Jag skulle vilja tacka dig.
-För vad?
183
00:20:40,949 --> 00:20:43,243
För att du inte givit upp mitt namn.
184
00:20:43,368 --> 00:20:47,623
-Jag vet inte ens ditt namn.
-Jodå, det är Joe.
185
00:20:49,249 --> 00:20:51,627
Varsågod, Joe.
186
00:20:52,336 --> 00:20:55,255
Vi syns, Deb.
187
00:21:39,591 --> 00:21:45,514
Ta en chans på livet.
Ta en chans på Buffalotto.
188
00:22:19,173 --> 00:22:22,634
Vad gör du?
Vad i helvete gör du?
189
00:22:22,759 --> 00:22:25,345
Är du okej?
190
00:22:25,470 --> 00:22:29,016
Stan, Ja... Jag ringer upp dig sen.
Jag körde precis över någon.
191
00:22:29,141 --> 00:22:34,730
Idiot! Du tittade inte ens vart du gick.
Är du okej?
192
00:22:35,063 --> 00:22:37,191
-Är han okej? Mår han bra?
-Jag tror det.
193
00:22:37,316 --> 00:22:40,277
-Ligg kvar, jag ringer en ambulans.
-Nej jag är okej.
194
00:22:40,319 --> 00:22:42,905
-Det är ju du.
-Ja, jag.
195
00:22:43,238 --> 00:22:47,159
-Vet du, han bara gick rakt ut i gatan.
-Jag såg alltihop, du pratade i telefon.
196
00:22:47,534 --> 00:22:50,412
-Du var inte uppmärksam.
-Jo, det var jag, jag kan köra.
197
00:22:50,996 --> 00:22:54,208
-Parkera bilen så tar jag honom
till caféet.
198
00:22:54,458 --> 00:22:57,628
-Vad gör du, ligg kvar på marken.
-Såja.
199
00:23:01,173 --> 00:23:03,800
-Så dom släppte ut dig?
-Ja
200
00:23:08,889 --> 00:23:10,891
Ett glas vatten, Pierre.
201
00:23:14,186 --> 00:23:16,188
Tack.
202
00:23:19,983 --> 00:23:22,611
-Ringde du efter en ambulans?
-Det är okej, jag mår faktiskt bra.
203
00:23:22,736 --> 00:23:26,406
Bra för en kille som just blivit påkörd.
Tur skulle jag tro.
204
00:23:32,454 --> 00:23:35,457
Du borde låta någon titta på dig.
205
00:23:35,958 --> 00:23:39,586
Hallå! Grabben.
Vill du träffa någon?
206
00:23:39,711 --> 00:23:43,841
-Du verkar bekant.
-Va?
207
00:23:46,927 --> 00:23:50,389
Ta en chans på livet.
Ta en chans på Buffalotto.
208
00:23:50,514 --> 00:23:53,475
-Det är du.
-Oturligt nog, ja.
209
00:23:53,600 --> 00:23:58,313
-Du verkar vara okej, eller hur?
-Ja, jag mår bra.
210
00:23:58,397 --> 00:24:01,316
-Bra, så då kan jag gå va?
-Javisst.
211
00:24:02,442 --> 00:24:06,989
Hej då, och var mer försiktig.
212
00:25:43,168 --> 00:25:47,005
Jag sa ju att jag aldrig ville se
ditt ansikte igen.
213
00:25:50,968 --> 00:25:54,721
Jag har kommit på det, min dröm.
214
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
-Va bra, vad är den då?
-Banken.
215
00:25:58,892 --> 00:26:01,395
-Är banken din dröm?
-Ja.
216
00:26:01,520 --> 00:26:04,940
-Vilken bank?
-Den jag inte rånade.
217
00:26:05,065 --> 00:26:09,736
Är det din dröm?
Vad är det för en jävla dröm?
218
00:26:10,320 --> 00:26:13,740
Jag har suttit av tiden, då kan jag lika
gärna ha gjort brottet också.
219
00:26:13,866 --> 00:26:17,202
Ja, tid och brott, visst.
220
00:26:17,828 --> 00:26:20,164
-Så vad säger du?
-Om vadå?
221
00:26:20,289 --> 00:26:23,625
-Hjälper du mig?
-Med vad?
222
00:26:24,168 --> 00:26:26,170
Hjälper du mig att råna banken?
223
00:26:28,422 --> 00:26:31,842
Kommer du Hit för att fråga mig om
jag vill hjälpa dig råna en bank?
224
00:26:31,967 --> 00:26:37,681
-Ja.
-Jag har saknat dig Henry.
225
00:26:38,182 --> 00:26:40,434
Din bedömning är snart.
226
00:26:40,559 --> 00:26:43,145
-Ja, vadårå?
-Då kan du komma ut härifrån.
227
00:26:43,270 --> 00:26:45,272
-Det är inte så enkelt.
-Jo det är det.
228
00:26:47,149 --> 00:26:50,152
Nej det är det inte,
det här är mitt hem kompis.
229
00:26:50,277 --> 00:26:53,322
Det är inget hem, Max.
Det är ett fängelse.
230
00:26:53,447 --> 00:26:55,449
Kalla det vad du vill
men jag är lycklig här.
231
00:26:58,869 --> 00:27:02,498
-Du kan inte dö här inne.
-Jag kan dö precis vart jag vill.
232
00:27:04,124 --> 00:27:06,793
Jag frågar efter din hjälp,
jag behöver hjälp.
233
00:27:12,424 --> 00:27:16,178
-Jag har kort som väntar, pojken.
-Vänta, jag har funderat på...
234
00:28:08,188 --> 00:28:11,525
Gud vet, jag älskar mitt land.
Jag älskar det djupt.
235
00:28:11,650 --> 00:28:15,153
Jag kunde inte se ut ur tåg fönstret,
jag grät för mycket.
236
00:28:15,279 --> 00:28:20,325
Men jag måste dricka mitt kaffe.
237
00:28:22,161 --> 00:28:24,496
-Firs, kaffe. Firs?
238
00:28:24,621 --> 00:28:28,125
-Vart är Firs?
-Jag är ledsen, han är sjuk idag.
239
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
-Han är... han är sjuk.
-Han är sjuk, det vet du, fortsätt.
240
00:28:32,713 --> 00:28:35,090
Visst, jag låtsas att han är här.
241
00:28:35,215 --> 00:28:38,218
Tack Firs, käre gamle man.
242
00:28:38,343 --> 00:28:41,054
Jag är glad att jag hittat dig vid liv.
243
00:28:41,180 --> 00:28:44,183
Jag sa att jag är glad att jag
funnit dig vid liv.
244
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Han är lite döv.
245
00:28:46,977 --> 00:28:52,107
Din broder Leonid Andreyevich säger att
jag är en nykomling, en tjuv.
246
00:28:53,192 --> 00:28:57,654
Han kan säga vad han vill,
jag bryr mig inte ett dugg.
247
00:28:59,448 --> 00:29:02,784
Jag vill bara att du ska tro på mig.
Som förr i tiden.
248
00:29:02,910 --> 00:29:07,039
Jag vill bara att dina vackra ögon skall
se mig som de brukade göra.
249
00:29:07,164 --> 00:29:11,835
Nej, nej, nej.
Stop, stop. Det är förbannat...
250
00:29:11,960 --> 00:29:14,463
Nej! Simone.
251
00:29:14,588 --> 00:29:19,134
Det är för litet, för säkert.
252
00:29:19,259 --> 00:29:22,888
-Sluta visa mig det säkra ansiktet.
-Bra, det ska jag inte.
253
00:29:23,013 --> 00:29:25,933
Nej, jag pratar inte om dig,
du gör det bästa du kan.
254
00:29:26,058 --> 00:29:29,436
-Jag pratar med dig, vad sysslar du med?
-Jag?
255
00:29:29,895 --> 00:29:34,483
-Ja.
-Okej, jag lyssnar
256
00:29:34,900 --> 00:29:39,863
Lyssnar?
Det verkar som att du...
257
00:29:40,447 --> 00:29:43,242
...hör, och att höra är att vara svag.
258
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Att lyssna är att vara stark.
259
00:29:45,469 --> 00:29:49,289
Varför? För att lyssna är en handling.
260
00:29:52,084 --> 00:29:54,503
Nej, Vad...vad är det där?
261
00:29:54,628 --> 00:29:57,256
En handling, jag lyssnar.
262
00:30:00,300 --> 00:30:03,387
Är det vad du vill ha?
Är det vad du menar?
263
00:30:03,512 --> 00:30:06,473
-Nej, Djula.
-Okej.
264
00:30:06,598 --> 00:30:08,642
Så vad är det du vill ha då?
265
00:30:08,767 --> 00:30:11,228
Du agerar, du agerar.
266
00:30:11,353 --> 00:30:15,774
Inget händer, du bara agerar...agerar.
267
00:30:15,899 --> 00:30:18,819
Det är ju vad jag gör, Darek.
Jag är en skådespelerska.
268
00:30:19,111 --> 00:30:22,156
Du kan kalla dig för vad du vill,
269
00:30:22,281 --> 00:30:26,034
men hittills så har du inte visat
mig nåt riktigt.
270
00:30:26,160 --> 00:30:31,832
Här på scenen, ska varje ord, varje
andetag vara en risk.
271
00:30:32,624 --> 00:30:36,837
Var...är din risk, Djula?
272
00:30:36,962 --> 00:30:39,464
Jag vet inte Darek, i ditt arsle?
273
00:30:39,965 --> 00:30:43,886
Bra! Äntligen lyssnar hon!
274
00:30:44,011 --> 00:30:47,222
-Från början allihop.
-Jag ska ta lite kaffe.
275
00:30:47,639 --> 00:30:50,767
Gör det du, Djula, gå och ta en kaffe.
276
00:30:50,893 --> 00:30:56,190
Alla kan ta en kaffe och fundera på
vad vi är villiga att riskera i livet.
277
00:30:56,315 --> 00:30:59,568
Vad gör du här? Ska du stämma mig?
278
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
-Nej.
-Bra.
279
00:31:03,864 --> 00:31:06,283
-Är det alltid sådär?
-Vadå?
280
00:31:06,408 --> 00:31:10,120
På repetitionen? Ja, det är en process.
281
00:31:13,582 --> 00:31:16,210
-Verkar invecklat.
-Ja, det är det.
282
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
-Madame Julie.
-Kaffe, Pierre.
283
00:31:30,724 --> 00:31:33,227
-Vill du ha en?
-Visst.
284
00:31:33,393 --> 00:31:36,271
-Två.
-Två kaffe, visst.
285
00:31:43,111 --> 00:31:45,739
-Det verkade som att du lyssnade.
-Jaså?
286
00:31:48,367 --> 00:31:50,953
-Verkligen?
-På sätt och vis.
287
00:31:51,745 --> 00:31:53,956
Det gjorde jag inte.
288
00:31:54,081 --> 00:31:57,084
Jag spelade säker.
289
00:32:03,465 --> 00:32:07,052
Vet du, "The Cherry Orchard"
var Chekhov's sista pjäs.
290
00:32:07,177 --> 00:32:11,014
Han dog när han skrev den. Det är
på sätt och vis perfekt.
291
00:32:11,473 --> 00:32:14,601
-Varför då?
-För att det är min sista pjäs också.
292
00:32:14,726 --> 00:32:16,728
Här i Buffalo.
293
00:32:16,854 --> 00:32:20,607
Jag åker, direkt efter detta.
294
00:32:25,237 --> 00:32:28,615
-Så, vem är du?
-Menar du mitt namn?
295
00:32:31,994 --> 00:32:39,001
-Jag heter Henry.
-Tack för att du inte stämmer mig.
296
00:32:40,377 --> 00:32:43,088
-Hej då, Madame Julie.
-Hej då.
297
00:32:55,142 --> 00:32:59,229
Mr. Saltzman, var snäll och berätta
varför vi ska frige dig villkorligt.
298
00:33:04,067 --> 00:33:06,403
Kom igen, Mr. Saltzman.
299
00:33:06,528 --> 00:33:09,198
Vad har du åt oss den här gången?
300
00:33:13,202 --> 00:33:15,579
Mr. Saltzman?
301
00:33:15,996 --> 00:33:18,665
Kom igen, Max.
302
00:33:28,050 --> 00:33:30,427
Vi syns, George.
303
00:33:31,762 --> 00:33:34,556
-Jag visste att du kunde göra det.
-Jo.
304
00:33:41,980 --> 00:33:44,316
-Var är din bil?
-Jag har ingen bil.
305
00:33:45,526 --> 00:33:47,653
-Har du ingen bil?
-Jag sålde den.
306
00:33:48,779 --> 00:33:52,741
Vad är det för fel på dig? Du kommer
för att hämta mig, men har ingen bil.
307
00:33:53,158 --> 00:33:55,244
Så går det inte till när du
ska hämta någon.
308
00:33:55,369 --> 00:33:59,164
Jo, jag är ju här och hämtar dig.
309
00:33:59,289 --> 00:34:01,959
Jag vet inte längre om det här.
310
00:34:02,084 --> 00:34:04,419
Jag tror att jag gör ett ganska
stort misstag.
311
00:34:04,545 --> 00:34:08,173
Busstationen är bara en liten bit bort.
312
00:34:08,298 --> 00:34:11,176
-Busstationen?
-Oroa dig inte Max.
313
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Carl? Hallå Dave, släpp in mig igen.
Öppna
314
00:34:15,347 --> 00:34:18,141
Max, det kommer bli bra.
315
00:34:26,900 --> 00:34:29,570
Driver du med mig, är det din plan?
316
00:34:29,695 --> 00:34:32,281
En gammal teckning på en pissoar?
317
00:34:32,406 --> 00:34:36,034
-Det är en början.
-Nej, det där var 80 år sedan.
318
00:34:36,535 --> 00:34:41,498
Jag vet vad vi gör, vi gör förr i tiden.
Vi går in med vapen.
319
00:34:42,624 --> 00:34:45,502
-Varför inga vapen?
-Någon kan komma till skada.
320
00:34:46,128 --> 00:34:51,133
-Det var gulligt av dig, Henry.
-Tunneln kanske är kvar.
321
00:34:51,466 --> 00:34:55,220
-Ja det är den säkert...
-Den kanske är kvar.
322
00:34:55,512 --> 00:34:59,308
Men kanske den är borta.
Vet du vad vi gör,
323
00:34:59,433 --> 00:35:02,561
Först går vi till banken och tittar
efter om den är kvar.
324
00:35:03,187 --> 00:35:07,733
-Det är den.
-Det är den säkert men kanske inte.
325
00:35:18,076 --> 00:35:21,955
Vilket sorts konto vill ni öppna?
326
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
Vilka sorter har ni?
327
00:35:25,000 --> 00:35:29,087
-Sparande, investerings...
-Förlåt att jag avbryter,
328
00:35:29,338 --> 00:35:31,798
Jag tänkte bara, att det är
en liten värld vi lever i.
329
00:35:31,924 --> 00:35:37,471
Min farbror...brukade lägga alla sina
pengar i ett valv när jag var liten.
330
00:35:37,596 --> 00:35:39,932
Efter vi kommit från Europa.
331
00:35:40,057 --> 00:35:42,518
Före kriget.
332
00:35:42,643 --> 00:35:45,687
Brunskjortorna och...
333
00:35:45,812 --> 00:35:48,815
Vad var min poäng egentligen?
334
00:35:49,691 --> 00:35:53,403
Jag... Jo och jag kommer ihåg
att han sa till mig,
335
00:35:53,529 --> 00:35:56,240
att valvet förmodligen skulle finnas
kvar i 300 år.
336
00:35:56,365 --> 00:36:00,118
-Vi hoppas att han har rätt.
-Han hade aldrig fel.
337
00:36:00,244 --> 00:36:05,666
-Hur länge har valvet funnits här?
-Sen 1891.
338
00:36:06,083 --> 00:36:12,714
-Jag förmodar att det är på samma plats
-Ja, på exakt samma plats.
339
00:36:12,923 --> 00:36:15,342
Historia, det handlar bara om historia.
340
00:36:15,467 --> 00:36:17,928
Som jag sa, vi har sparande,
finansierings...
341
00:36:18,053 --> 00:36:23,934
Förlåt mig igen, men du får ge oss lite
tid att bestämma oss,
342
00:36:24,101 --> 00:36:27,896
för vilket konto vi vill ha,
men vi vill tacka dig stort.
343
00:36:28,188 --> 00:36:32,484
-Nej tack ska ni ha.
-Nej, tack för att du varit så trevlig.
344
00:36:34,319 --> 00:36:37,322
-Vi återkommer.
345
00:36:38,782 --> 00:36:42,077
Ha en trevlig dag, mina herrar.
346
00:36:49,835 --> 00:36:52,379
Valvet är någonstans härinne.
347
00:36:52,504 --> 00:36:58,177
Tunneln löper någonstans här under,
och slutar där inne någonstans.
348
00:37:00,053 --> 00:37:03,557
Det nästan rånar sig själv, eller hur?
349
00:37:04,308 --> 00:37:06,393
Jävla Chekhov skit!
350
00:37:06,518 --> 00:37:10,105
Herregud! Henry?
-Hej.
351
00:37:11,231 --> 00:37:15,444
-Julie, Max. Max, Julie.
-Hur står det till?
352
00:37:16,028 --> 00:37:18,280
Vad gör ni här?
353
00:37:18,405 --> 00:37:23,202
Jag... Jag visade Henry stället
jag brukade uppträda på.
354
00:37:25,204 --> 00:37:28,290
-Det är lunch, Julie.
-Tack gode gud.
355
00:37:28,415 --> 00:37:30,584
Chekhov kan vara extremt svårt.
356
00:37:30,709 --> 00:37:32,920
Ibland kan det behövas en järn-mage.
357
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
-Känner du till Chekhov?
-Så klart.
358
00:37:35,839 --> 00:37:37,841
Efter Gorbatjov, är han min favorit ryss.
359
00:37:39,760 --> 00:37:44,431
Skulle du ha något emot att jag
tar mig en titt därinne?
360
00:37:44,556 --> 00:37:47,434
Det är 30 år sen jag var in där senast.
361
00:37:47,559 --> 00:37:49,937
-Verkligen?
-Ja.
362
00:37:50,479 --> 00:37:53,482
-Javisst.
-Väldigt snällt av dig.
363
00:37:57,152 --> 00:38:00,405
-Hur mår du?
-Perfekt, jag är i helvetet.
364
00:38:08,080 --> 00:38:10,707
Hemma igen.
365
00:38:13,377 --> 00:38:17,923
Vilka pjäser gjorde du?
Vilka produktioner var du med i?
366
00:38:21,301 --> 00:38:25,305
Några av de bästa...Shakespeare såklart.
367
00:38:25,722 --> 00:38:29,768
Ibsen... Yeats, Williams.
368
00:38:29,893 --> 00:38:32,604
Yeats? Vilken pjäs har Yeats skrivit?
369
00:38:32,729 --> 00:38:36,024
Nej, den handlade om Yeats,
när han var en ung man.
370
00:38:36,149 --> 00:38:40,904
Julie, Ursäkta mig Julie,
Mary vill passa ut din peruk vid fyra,
371
00:38:41,029 --> 00:38:43,949
och Darek säger...förbli hungrig.
372
00:38:44,074 --> 00:38:46,994
-Skit i honom.
-Klart.
373
00:38:47,119 --> 00:38:49,496
Kan jag få besvära lite
374
00:38:49,621 --> 00:38:54,293
Jag skulle uppskatta en liten rundtur,
om ni inte har något emot det.
375
00:38:54,376 --> 00:38:56,545
Han brukade uppträda här.
376
00:38:56,670 --> 00:38:59,965
-Vi har rast så det är okej.
-Tack så mycket.
377
00:39:00,090 --> 00:39:02,926
-Visst, gå du.
-Julie, tack så mycket.
378
00:39:08,640 --> 00:39:10,642
Är det din pappa?
379
00:39:10,684 --> 00:39:15,731
-Nej, han är en vän.
-Verkligen? Han verkade vara din pappa.
380
00:39:22,196 --> 00:39:25,199
Det är fridfullt här.
381
00:39:27,576 --> 00:39:31,163
Ah, Den inre helgedomen,
det är som om det vore igår.
382
00:39:32,831 --> 00:39:34,917
Folk gör ofta misstaget att gå neråt,
383
00:39:35,042 --> 00:39:41,548
men med Chekhov, måste du gå uppåt.
384
00:39:42,049 --> 00:39:45,260
-Får du några minnen?
-Massor.
385
00:39:46,929 --> 00:39:48,931
Låt mig berätta en sak.
386
00:39:49,056 --> 00:39:54,019
Visste du att det brukade finnas en
"svartpub" här under förbudstiden?
387
00:39:54,144 --> 00:39:58,232
-Och dom gömde spriten i banken.
-Precis.
388
00:39:58,899 --> 00:40:01,443
Visste du att det även fanns en tunnel?
Det fanns en tunnel.
389
00:40:01,568 --> 00:40:07,950
Jag vet, jag vet det.
Faktum är, att den tunneln...
390
00:40:08,158 --> 00:40:11,411
-Den tunneln var...
-Jag vet var den är.
391
00:40:12,454 --> 00:40:14,873
-Jag kan visa dig den.
-Verkligen?
392
00:40:16,208 --> 00:40:19,711
Du har agerat du också, eller hur?
Jag såg det.
393
00:40:21,255 --> 00:40:23,715
"The Cherry Orchard".
394
00:40:23,841 --> 00:40:26,051
Vad handlar den om?
395
00:40:26,176 --> 00:40:31,515
En kvinna återvänder till familjens
egendom på den ryska landsbygden.
396
00:40:31,640 --> 00:40:37,271
och hon upptäcker att hon blir tvungen
att sälja sin älskade fruktträdgård,
397
00:40:37,396 --> 00:40:40,190
som är hennes magiska plats.
398
00:40:40,315 --> 00:40:43,777
Det är den enda plats hon
känt sig säker på.
399
00:40:43,902 --> 00:40:46,822
Och den handlar om...
400
00:40:47,114 --> 00:40:51,326
att tvingas släppa det förflutna,
401
00:40:51,994 --> 00:40:57,457
och att börja ett nytt liv
för att överleva.
402
00:41:01,170 --> 00:41:04,923
Vi måste vara snabba, för Arnold gillar
inte att ha folk i sin loge.
403
00:41:05,299 --> 00:41:07,759
-Oh, Lopakhin.
-Ja, såklart.
404
00:41:08,719 --> 00:41:11,221
Hallå?
405
00:41:13,098 --> 00:41:16,393
Jag tror att det var här.
406
00:41:20,355 --> 00:41:22,733
Otroligt.
407
00:41:23,984 --> 00:41:25,986
Massor av whisky.
408
00:41:26,111 --> 00:41:28,739
Fullt med kvinnor och män.
409
00:41:30,115 --> 00:41:35,621
-Den gamla goda tiden, kan du tänka dig?
-Jag tror de stängde igen den 1931...
410
00:41:35,787 --> 00:41:38,874
...när de byggde teatern.
Ja, tiderna förändras.
411
00:41:39,458 --> 00:41:45,130
Alla goda ting måste ju tyvärr
någon gång ta slut.
412
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Så vad har du för historia då, Henry?
413
00:41:48,342 --> 00:41:51,094
-Min historia?
-Ja, vad gör du?
414
00:41:51,220 --> 00:41:53,764
-Jag håller på att fundera ut det.
-Betyder det att du inte har något jobb?
415
00:41:56,850 --> 00:42:00,729
Jag...kom just ut från fängelse.
416
00:42:00,938 --> 00:42:03,148
-Fängelse?
-Det låter värre än vad det är.
417
00:42:03,273 --> 00:42:06,276
Jaså? För fängelse låter hemskt.
418
00:42:06,401 --> 00:42:09,696
Varför satt du inne?
Är du en mördare eller så?
419
00:42:09,822 --> 00:42:12,866
Nej, ser jag ut som en?
420
00:42:12,991 --> 00:42:15,536
-Nej.
-Vad ser jag ut som då?
421
00:42:15,661 --> 00:42:19,456
Det här stället är fullt av skatter.
422
00:42:19,581 --> 00:42:23,001
Tack så mycket, det var perfekt.
423
00:42:23,669 --> 00:42:25,671
-Och tack till dig, Simon.
-Det var ett nöje.
424
00:42:25,796 --> 00:42:28,173
-Och vi syns imorgon.
-Imorgon?
425
00:42:28,298 --> 00:42:31,176
Max har erbjudit sig att vara volontär
här på teatern.
426
00:42:32,261 --> 00:42:38,267
Jobba. Det är dags att jobba,
era lata amerikaner.
427
00:42:39,643 --> 00:42:42,896
Även du, Djula.
Från början av akt 2.
428
00:42:50,737 --> 00:42:53,991
Vad gör du efteråt? Gillar du kinesiskt?
429
00:42:54,116 --> 00:42:56,160
-Ja.
-Jinlan?
430
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
-Ja, det är okej.
-Klockan åtta?
431
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
Visst.
432
00:43:00,789 --> 00:43:02,875
-Kanon.
-Kanon.
433
00:43:03,000 --> 00:43:06,920
Djula, kan vi börja?
434
00:43:07,796 --> 00:43:10,716
-Håll dig ifrån fängelse.
-Djula, snälla.
435
00:43:11,967 --> 00:43:14,928
Kan vi börja? Bra, du kommer in från
höger sida av scenen.
436
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Jag kan se allt Henry.
437
00:43:19,641 --> 00:43:21,894
Banken,
438
00:43:22,436 --> 00:43:25,772
valvet, teatern, tunneln.
439
00:43:26,356 --> 00:43:30,611
Vi har alla pusselbitar liggande
på bordet.
440
00:43:30,861 --> 00:43:34,281
Allt vi behöver göra är att sätta
dom i rätt ordning.
441
00:43:34,406 --> 00:43:40,162
Enda problemet är jorden.
Vart tar jorden från tunneln vägen?
442
00:43:41,371 --> 00:43:44,750
-Valvet då?
-Jag tänker på jord nu Henry.
443
00:43:52,090 --> 00:43:54,760
Hur ser jag ut?
444
00:43:58,180 --> 00:44:01,016
Du ser ut som Henry.
445
00:44:04,811 --> 00:44:10,317
-Klarar du dig?
-Ja, gå ut och ät en trevlig middag du.
446
00:44:43,392 --> 00:44:48,438
Förlåt att jag är sen.
Den killen är en total idiot.
447
00:44:49,231 --> 00:44:53,569
-Hej, Henry.
-Hej, så hur var repetitionen?
448
00:44:57,281 --> 00:45:00,075
Jag känner för anka.
449
00:45:02,244 --> 00:45:05,122
Ja, jag tycker att jag är bra.
Recensionerna är för det mesta bra.
450
00:45:05,247 --> 00:45:11,170
Men problemet är att jag vill inte bara
vara bra, jag vill vara perfekt.
451
00:45:11,295 --> 00:45:14,798
Och inte bara här i Buffalo.
452
00:45:15,841 --> 00:45:18,510
-Vart då?
-Skratta inte.
453
00:45:21,638 --> 00:45:23,640
Hollywood.
454
00:45:28,520 --> 00:45:31,231
Det är väl dit människor åker.
455
00:45:32,691 --> 00:45:35,277
Ja.
456
00:45:35,903 --> 00:45:39,698
Jag vill inte att mitt arv ska vara
Buffalotto reklamen.
457
00:45:39,823 --> 00:45:43,911
Det kommer det inte vara heller. För
sekunden som detta är klart så drar jag.
458
00:45:44,244 --> 00:45:49,208
Jag bara... måste härifrån innan
det är för sent.
459
00:45:49,833 --> 00:45:52,586
-Låter som en plan.
-Ja.
460
00:46:01,512 --> 00:46:04,515
Jag hatar lyckokakor.
461
00:46:07,518 --> 00:46:09,937
Jag gillar dom.
462
00:46:17,569 --> 00:46:21,448
Är vi på väg till något speciellt.
463
00:46:25,244 --> 00:46:28,580
-Vill du ha?
-Nej.
464
00:46:29,957 --> 00:46:34,795
Kom igen chansa lite.
"Ta en chans på livet."
465
00:46:49,476 --> 00:46:54,857
Det finns en massa kroppar där nere
som snurrar runt,
466
00:46:55,732 --> 00:46:58,527
fångad i strömmen.
467
00:47:14,209 --> 00:47:17,045
Så, vad gjorde du innan fängelset Henry?
468
00:47:17,171 --> 00:47:19,173
Jag jobbade i ett tullbås.
469
00:47:19,298 --> 00:47:21,508
-Jaså, vilket då?
-Eden.
470
00:47:23,177 --> 00:47:25,971
Jag hade släkt på andra sidan.
471
00:47:26,096 --> 00:47:30,017
Vi har säkert sett varandra 100 gånger.
472
00:47:32,019 --> 00:47:35,022
Du var en av dom killarna
i tullbåsen med...
473
00:47:35,147 --> 00:47:37,983
dom konstiga...gummihandskarna.
474
00:47:38,108 --> 00:47:40,402
Yeah.
475
00:47:40,777 --> 00:47:44,156
-Vad är det som är så roligt?
-Det är bara...
476
00:47:45,324 --> 00:47:47,826
Du kollade in alla som var på
väg någonstans,
477
00:47:47,951 --> 00:47:51,163
och du kom ingenstans.
478
00:47:51,288 --> 00:47:53,582
-Är det roligt?
-Ja.
479
00:47:53,707 --> 00:47:56,251
Det är roligt, tragiskt.
480
00:47:57,586 --> 00:48:00,672
Vad åkte du in i fängelset för då?
481
00:48:00,797 --> 00:48:04,134
-Jag försökte råna Buffalos Sparbank.
-Vadå?
482
00:48:04,259 --> 00:48:09,556
Jag trodda att jag var på väg till en
softball match...men det var vi inte.
483
00:48:09,681 --> 00:48:12,684
-Men nu ska jag råna den på riktigt.
-Va?
484
00:48:12,809 --> 00:48:14,978
Jag ska råna den på riktigt.
485
00:48:15,103 --> 00:48:18,065
Ska du råna den banken som du suttit
inne för att att ha rånat?
486
00:48:18,190 --> 00:48:20,984
Ja.
487
00:48:21,151 --> 00:48:23,153
-Det finns en tunnel.
-Vadå för tunnel?
488
00:48:23,195 --> 00:48:25,239
Den går från banken till teatern.
489
00:48:25,364 --> 00:48:28,617
-Min teater?
-Japp.
490
00:48:33,372 --> 00:48:37,125
-Jävligt roligt, Henry.
-Vet du vad?
491
00:48:38,126 --> 00:48:40,420
-Vadå?
-Jag är hungrig.
492
00:48:40,546 --> 00:48:42,548
-På vadå?
-Glass.
493
00:48:42,673 --> 00:48:45,133
Glass.
494
00:48:46,802 --> 00:48:49,721
Vi går och köper lite glass.
495
00:49:03,777 --> 00:49:06,989
-Jag kan inte tro att jag sitter här.
-Inte jag heller.
496
00:49:08,490 --> 00:49:12,911
Jag vill dansa och klappa händerna,
jag tror jag drömmer.
497
00:49:16,874 --> 00:49:20,878
"Gud vet att jag älskar mitt land,
jag älskar det djupt.
498
00:49:21,879 --> 00:49:25,507
Jag kunde inte se ut från tågfönstret,
jag grät för mycket"
499
00:49:26,466 --> 00:49:29,178
Sidan 21.
500
00:49:33,515 --> 00:49:38,020
-Kan du vara Leopakhin?
-Visst.
501
00:49:43,984 --> 00:49:48,238
"Jag måste åka till Kharkov med
tåget kl 5, Vilken olycka.
502
00:49:48,363 --> 00:49:51,909
Jag ville stanna och prata med dig,
Du är lika underbar som vanligt.
503
00:49:53,243 --> 00:49:55,829
Läs nästa rad.
504
00:49:57,206 --> 00:50:00,876
"Ändå vackrare, klädd som en Parisian...
Du kunde blåsa omkull mig.
505
00:50:05,631 --> 00:50:08,425
Kan du säga det som att du känner det?
Som att det vore på riktigt.
506
00:50:09,301 --> 00:50:11,470
Säg det bara till mig.
507
00:50:16,183 --> 00:50:18,185
"Ännu vackrare.
508
00:50:18,310 --> 00:50:21,313
Och klädd som en Parisian...
509
00:50:22,523 --> 00:50:25,317
Du kunde blåsa omkull mig."
510
00:50:29,530 --> 00:50:31,949
Du är bra, det var riktigt bra.
511
00:50:32,074 --> 00:50:37,996
Jag vill att du fortsätter läsa, men
men kliv upp och gå omkring.
512
00:50:40,791 --> 00:50:43,627
-"Din broder Leonard..."
-Leonid.
513
00:50:43,752 --> 00:50:46,296
-Leonid.
-Leonid.
514
00:50:46,421 --> 00:50:50,050
"Din broder Leonid säger att jag är en
nykomling, en tjuv."
515
00:50:50,175 --> 00:50:53,303
Ja, det är du Henry.
Du är en bankrånare.
516
00:50:54,429 --> 00:50:57,224
"Han kan säga vad han vill,
jag bryr mig inte ett dugg.
517
00:50:57,349 --> 00:51:00,102
Jag vill bara att du ska tro på mig,
som förr i tiden.
518
00:51:00,227 --> 00:51:03,605
-Igen!
-"Jag vill bara...
519
00:51:04,690 --> 00:51:07,776
Jag vill bara att du ska tro på mig,
som förr i tiden.
520
00:51:07,901 --> 00:51:11,655
Jag vill bara att dina vackra ögon, ska
se mig som de brukade göra.
521
00:51:11,989 --> 00:51:14,741
Säg det utan boken nu.
522
00:51:21,748 --> 00:51:27,629
"Jag vill bara att dina vackra ögon,
ska se på mig...
523
00:51:28,380 --> 00:51:32,050
som de brukade göra."
524
00:51:33,927 --> 00:51:37,306
Jag är så glad att jag körde på dig.
525
00:51:46,315 --> 00:51:48,775
Det är jag också.
526
00:52:09,338 --> 00:52:13,133
-God morgon.
-God morgon.
527
00:52:36,365 --> 00:52:38,700
God morgon.
528
00:52:49,920 --> 00:52:53,090
-Henry!
-God morgon, Max.
529
00:52:53,215 --> 00:52:55,217
Jag klurade ut det.
530
00:52:55,342 --> 00:52:59,221
Jorden från tunneln, hamnar på taket.
531
00:52:59,346 --> 00:53:02,307
Aha, sällskap.
532
00:53:02,432 --> 00:53:06,478
-God morgon, Max.
-Jag är ledsen för...
533
00:53:06,603 --> 00:53:09,314
-Det är okej, hon vet.
-Gör hon?
534
00:53:09,439 --> 00:53:13,944
Jag visste inte att jorden från
tunneln hamnar på taket.
535
00:53:14,069 --> 00:53:17,739
Oroa dig inte, jag ska inte
berätta för någon.
536
00:53:17,865 --> 00:53:20,993
Kan jag få prata med dig en sekund?
537
00:53:22,077 --> 00:53:24,621
Ursäktar du oss?
538
00:53:28,125 --> 00:53:30,919
-Menar du att du har berättat för henne?
-Jag har berättat för henne.
539
00:53:31,044 --> 00:53:33,046
-Har du berättat allt?
-Ja.
540
00:53:33,172 --> 00:53:36,550
Henry, det är ett brott.
Brott ska vara hemliga.
541
00:53:36,675 --> 00:53:40,971
-Det är okej, Max.
-Nej, det är det inte.
542
00:53:42,181 --> 00:53:45,058
Hur vill du ha dina bacon?
543
00:53:47,352 --> 00:53:49,730
Knapriga.
544
00:53:52,858 --> 00:53:56,528
-Vad satt du inne för, Max?
-Jag var en förtroendeman.
545
00:53:56,653 --> 00:54:00,866
-Du menar svindlare?
-Jag...jag gillar inte det ordet.
546
00:54:01,200 --> 00:54:03,785
"Förtroende" låter lite bättre.
547
00:54:03,911 --> 00:54:08,749
"Confidence" från Grekiskan
"fides", betyder tro och förtroende.
548
00:54:08,874 --> 00:54:12,002
Grekiska? Jag trodde det var latin.
549
00:54:13,003 --> 00:54:17,007
Jo, det är det... nu.
550
00:54:17,424 --> 00:54:24,515
Så egentligen så fick du folk att må bra
och sedan rånade du dom?
551
00:54:24,640 --> 00:54:28,644
Ja, fast jag var bättre på
att få dom att må bra...
552
00:54:28,769 --> 00:54:32,564
än jag var på att råna dom,
därav fängelse.
553
00:54:35,526 --> 00:54:37,653
Är ni inte oroliga för att åka fast?
554
00:54:37,778 --> 00:54:41,156
-Det är som en vinn-vinn chans för mig.
-Varför då?
555
00:54:42,366 --> 00:54:44,493
Jag gillar fängelset.
556
00:54:44,618 --> 00:54:48,497
Du då, Henry?
Gillar du fängelset?
557
00:54:49,331 --> 00:54:52,084
Nej, jag trivs härute.
558
00:54:53,085 --> 00:54:55,838
Varför ta risken då?
559
00:54:56,338 --> 00:54:58,549
Eller är det pengarna?
560
00:54:58,674 --> 00:55:01,677
Det måste vara för pengarna.
561
00:55:03,053 --> 00:55:07,224
Du är ju kriminell, du är en
girig liten kriminell.
562
00:55:07,516 --> 00:55:11,687
Din broder Leonid säger att jag är en
nykomling. En tjuv.
563
00:55:11,979 --> 00:55:16,191
Men jag bryr mig inte det minsta, jag
vill bara att du ska tro på mig.
564
00:55:16,608 --> 00:55:20,279
Gulligt, du kom ihåg!
565
00:55:25,075 --> 00:55:27,619
-Ursäkta mig.
-Vad?
566
00:55:28,370 --> 00:55:31,582
-Vad var det exakt?
-Det var Chekhov.
567
00:55:33,625 --> 00:55:36,795
-Ja, såklart.
-Vi läste igår kväll.
568
00:55:36,920 --> 00:55:39,840
Ja, och han var så duktig.
569
00:55:39,965 --> 00:55:43,677
Du är riktigt duktig, en naturbegåvning.
570
00:55:43,802 --> 00:55:47,931
-Jag trodde ni var på en date igår.
-Det var vi också.
571
00:55:48,807 --> 00:55:50,893
Är en date nuförtiden att läsa Chekhov?
572
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
Ja.
573
00:55:53,770 --> 00:55:57,316
Jag måste åka till teatern.
574
00:55:57,983 --> 00:56:01,528
Ursäkta mig.
575
00:56:02,154 --> 00:56:05,741
Får jag åka med dig till teatern?
576
00:56:05,991 --> 00:56:09,286
-Varför då?
-Jag är ju en volontär nu.
577
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
Du spelade aldrig i någon av pjäserna,
eller hur?
578
00:56:16,752 --> 00:56:20,547
Nej, men kan du skjutsa mig?
579
00:56:28,263 --> 00:56:32,559
Varför lyssnade du inte på mig?
Varför?
580
00:56:32,684 --> 00:56:36,021
Vi kan inte vrida tillbaka tiden nu,
min stackars älskling.
581
00:56:36,146 --> 00:56:38,232
Grinande, grinande.
582
00:56:38,357 --> 00:56:40,567
Det här gör mig galen.
583
00:56:40,692 --> 00:56:43,362
-Vadå?
-Vi kunde gräva nu.
584
00:56:43,487 --> 00:56:47,324
-Kan vi?
-Om vi var i logen.
585
00:56:47,449 --> 00:56:52,120
-Det är repetition, där är folk.
-Just det, det gör mig förbannad.
586
00:56:52,246 --> 00:56:55,290
Vad kan vi göra, Max?
587
00:56:59,336 --> 00:57:01,630
Vadå?
588
00:57:01,755 --> 00:57:03,882
-Jag har en idé.
-Vadå?
589
00:57:04,007 --> 00:57:06,802
-Tänk om du spelade Lopakhin?
-Va?
590
00:57:07,553 --> 00:57:11,640
-Om du spelade Lopakhin, kunde vi ta oss
in i tunneln när som helst.
591
00:57:12,057 --> 00:57:14,810
Dom har redan en Lopakhin.
592
00:57:14,935 --> 00:57:17,479
-Tänk om dom inte hade det?
-Vad menar du?
593
00:57:17,604 --> 00:57:22,067
Vad jag menar?
Tänk om dom inte hade en Lopakhin?
594
00:57:22,192 --> 00:57:24,862
Jag kan inte vara Lopakhin.
Jag är ingen skådespelare.
595
00:57:24,987 --> 00:57:27,614
Du är ingen bankrånare heller,
men ändå ska du råna en bank.
596
00:57:29,283 --> 00:57:32,452
-Hon sa att du var en naturbegåvning.
-Och?
597
00:57:32,578 --> 00:57:36,081
En talang är en talang.
En talang klarar av det.
598
00:57:36,206 --> 00:57:40,002
-Det gör det inte.
-Du ska vara Lopakhin.
599
00:57:40,127 --> 00:57:44,464
-Det måste finnas ett annat sätt.
-Nej, det är så här vi gör det.
600
00:57:45,007 --> 00:57:48,093
-Jag vet inte, Max.
-Du vill ta banken, eller hur?
601
00:57:48,218 --> 00:57:50,554
-Ja, det vill jag.
-Då måste du bli Lopakhin,
602
00:57:50,679 --> 00:57:54,474
Slutdiskuterat. Du kommer vara perfekt,
jag lovar dig
603
00:57:55,184 --> 00:57:57,269
-Det är galet.
-Du kommer vara perfekt.
604
00:57:59,104 --> 00:58:02,941
Darek, hon tar ett samtal mitt i...
605
00:58:03,066 --> 00:58:08,405
Jag tog det inte.
Det är precis vad jag inte gjorde.
606
00:58:10,616 --> 00:58:14,703
Jag tänkte att här,
kan du gå backstage.
607
00:58:21,376 --> 00:58:24,671
-Vad är det som händer?
-Din oprofessionella...
608
00:58:24,796 --> 00:58:27,674
-Mr. Milodragovich.
-Helvete!
609
00:58:27,799 --> 00:58:30,469
Arnold slutar, han slutar
610
00:58:31,678 --> 00:58:34,556
Vi talar om Willie Loman.
611
00:58:34,681 --> 00:58:38,018
West End. En Ken Waterstone produktion.
612
00:58:38,143 --> 00:58:42,231
En Ken Waterstone production!
Himlen har öppnat sina portar.
613
00:58:42,481 --> 00:58:44,942
Du är en tursam pojke. Klart du ska gå.
614
00:58:45,067 --> 00:58:48,320
Spring till den uppblåsta,
populistiska...
615
00:58:49,988 --> 00:58:56,870
...skiten Ken Waterstone och hans
bästa produktioner.
616
00:58:56,995 --> 00:58:59,873
Hej då, Darek. Jag är ledsen.
617
00:59:09,424 --> 00:59:11,510
Vi skulle kunna ha provspelningar
i eftemiddag.
618
00:59:11,635 --> 00:59:14,555
-Jag har en lista med...
-Det där är en lista med skit!
619
00:59:14,680 --> 00:59:17,724
Vad vill du att jag ska göra?
Jag hör inte vad du säger om du skriker.
620
00:59:34,408 --> 00:59:36,743
Nej jag är ledsen,
jag kan inte skjutsa dig
621
00:59:36,869 --> 00:59:39,371
Jag vet. Innan jag börjar,
622
00:59:39,496 --> 00:59:44,251
Jag ville bara påminna dig att du sa
att han var en naturbegåvning.
623
00:59:46,253 --> 00:59:49,089
Stan, jag ringer tillbaka.
624
00:59:49,464 --> 00:59:52,050
-Henry
-Vad är det med Henry?
625
00:59:52,092 --> 00:59:54,261
-Han skulle vara perfekt?
-Perfekt för vad?
626
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
För Lopakhin.
627
00:59:57,347 --> 00:59:59,933
Menar du att Henry ska spela Lopakhin?
628
01:00:00,058 --> 01:00:02,895
Vad i helvete, han är ingen
skådespelare.
629
01:00:03,020 --> 01:00:06,106
Precis, han är en talang.
Han skulle bara vara sig själv.
630
01:00:06,231 --> 01:00:09,485
Tänk lite på det bara.
631
01:00:09,610 --> 01:00:11,820
Han Är Lopakhin.
632
01:00:11,945 --> 01:00:14,656
Han är en man som kommer från ingenting,
633
01:00:14,781 --> 01:00:18,702
som inte är rädd att skapa sig ett
nytt liv, lägga allt bakom sig.
634
01:00:18,827 --> 01:00:21,079
och han är kär idig.
635
01:00:21,205 --> 01:00:23,457
Madame Ravinsky.
636
01:00:23,582 --> 01:00:25,584
-Ranevsky.
-Vad sa jag då?
637
01:00:25,626 --> 01:00:27,753
-Ravinsky.
-Det är Ranevsky.
638
01:00:27,961 --> 01:00:35,302
Det var konstigt.
Kanske du kan få honom att träffa Darek?
639
01:00:37,554 --> 01:00:40,682
Vad pågår här, Max?
Vad sysslar du med?
640
01:00:41,642 --> 01:00:47,022
Sanningen är att ni behöver en Lopakhin
och Lopakhin behöver en loge.
641
01:00:48,941 --> 01:00:52,402
Det är du som ligger bakom det här,
eller hur?
642
01:00:59,201 --> 01:01:01,870
Okej, jag förtjänade det.
643
01:01:06,917 --> 01:01:11,088
Okej...förtroendeman.
644
01:01:11,964 --> 01:01:16,635
-Kliv ur bilen nu!
-Jag var... Jag var precis på väg.
645
01:01:23,600 --> 01:01:28,188
Du har ingen träning, du har aldrig
varit i en produktion.
646
01:01:28,689 --> 01:01:32,234
-Du vet inte ens vad pjäsen handlar om.
-Jag kan nog den här scenen.
647
01:01:32,818 --> 01:01:36,155
Så du tror att du vet?
Du är en lantis, ingen alls.
648
01:01:46,039 --> 01:01:48,375
Börja.
649
01:01:52,337 --> 01:01:54,965
Din broder Leonid Andrevich säger
att jag är en ny...
650
01:01:55,090 --> 01:02:00,262
Hur kan du spela Chekhov och inte klarar
av att uttala Andre-ye-vich?
651
01:02:00,387 --> 01:02:02,723
-Säg det.
-Andreyevich.
652
01:02:02,848 --> 01:02:05,559
Bra, du fick namnet rätt, fortsätt.
653
01:02:05,684 --> 01:02:09,897
Din broder Leonid Andreyevich säger att
jag är en nykomling, en tjuv.
654
01:02:10,022 --> 01:02:12,524
-En vadå?
-Tjuv.
655
01:02:12,858 --> 01:02:15,527
-Verkligen?
-Är du?
656
01:02:15,903 --> 01:02:17,905
-Nej.
-Inte det?
657
01:02:18,030 --> 01:02:21,575
-Nej!
-Inte det. Övertyga henne, inte mig.
658
01:02:22,784 --> 01:02:25,579
Övertyga henne!
659
01:02:25,829 --> 01:02:30,167
Din broder Leonid Andreyevich säger att
jag är en nykomling, en tjuv.
660
01:02:30,292 --> 01:02:32,794
Han kan säga precis vad han vill,
jag bryr mig inte ett dugg.
661
01:02:32,920 --> 01:02:35,547
Inte jag heller.
662
01:02:36,089 --> 01:02:39,218
Jag vill bara att du ska tro på mig,
som förr i tiden.
663
01:02:39,801 --> 01:02:42,513
Gör du det, Djula?
664
01:02:42,638 --> 01:02:45,808
Visa mig.
665
01:02:45,933 --> 01:02:51,480
Ja, kan du visa oss något som
vi inte känner till.
666
01:02:52,314 --> 01:02:54,441
Gode gud i himmelen..
667
01:02:54,566 --> 01:02:56,819
Min far var en av slavarna
hos din far...
668
01:02:56,944 --> 01:03:00,364
-och din farfars slav innan dess.
-Uttråkande!
669
01:03:00,781 --> 01:03:02,908
Det är bara ba-ba-ba-ba-ba.
670
01:03:03,033 --> 01:03:05,452
Det måste komma härifrån.
Tala från ditt hjärta.
671
01:03:05,577 --> 01:03:08,455
Hon är din ängel.
672
01:03:08,580 --> 01:03:15,045
Be henne, om förlåtelse för att du
kommer att förstöra hennes liv.
673
01:03:15,170 --> 01:03:18,423
Be henne om förlåtelse.
674
01:03:25,889 --> 01:03:29,101
Min far var en av slavarna
hos din far...
675
01:03:29,226 --> 01:03:32,229
och din farfars slav innan dess.
676
01:03:33,021 --> 01:03:38,527
Men du, du gjorde så mycket för mig
på den gamla goda tiden.
677
01:03:38,986 --> 01:03:41,530
Jag har glömt allt det där.
678
01:03:44,491 --> 01:03:46,535
Jag älskar dig.
679
01:03:46,660 --> 01:03:51,290
Som en syster...mer än en syster.
680
01:03:55,460 --> 01:03:59,506
Din jävla skitstövel!
Våga inte...
681
01:04:07,764 --> 01:04:11,018
Inte illa, Djula, ge mig en kram.
682
01:04:11,143 --> 01:04:14,771
-Nej.
-Ge mig en kram.
683
01:04:16,899 --> 01:04:20,027
Kom hit, Kom igen..
Jag vill att vi håller händerna. Simone.
684
01:04:56,688 --> 01:04:59,942
Gör det här mig till en medbrottsling?
685
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
Jag tror det.
686
01:05:03,654 --> 01:05:07,366
-Det beror på.
-På vadå?
687
01:05:08,492 --> 01:05:11,411
Om jag åker fast.
688
01:05:18,210 --> 01:05:23,882
Saker och ting har defenitivt blivit mer
intressant sen du dök upp.
689
01:05:26,718 --> 01:05:29,972
Sen du körde över mig, menar du?
690
01:05:37,146 --> 01:05:40,107
Det handlar inte om pengarna va?
691
01:05:40,232 --> 01:05:43,652
-Nej.
-Så, varför gör du det då?
692
01:05:46,363 --> 01:05:49,116
Jag brukade gå med på allting.
693
01:05:49,241 --> 01:05:51,743
Jag visste inte att jag kunde
ändra på det.
694
01:05:51,869 --> 01:05:53,912
Så nu ändrar jag på det.
695
01:05:54,037 --> 01:05:57,666
Och råna en bank är att ändra på det?
696
01:05:57,791 --> 01:06:00,085
Det har det redan gjort.
697
01:06:03,380 --> 01:06:07,050
Kan alla samlas runt här,
Darek vill prata med ensemblen.
698
01:06:07,176 --> 01:06:09,178
Tack för att ni kommit allihop.
699
01:06:09,303 --> 01:06:12,681
Jag skulle vilja presentera Henry Smith.
700
01:06:12,806 --> 01:06:17,144
Från och med idag gör han rollen
som...Lopakhin.
701
01:06:19,438 --> 01:06:22,816
Tack, tack, jag ser fram emot det.
702
01:06:22,941 --> 01:06:26,361
Vi tar 5 minuters rast, sen kör vi från
början av tredje akten.
703
01:06:26,487 --> 01:06:28,906
Början på akt 3.
704
01:06:51,053 --> 01:06:54,139
Vänta lite.
705
01:07:25,712 --> 01:07:28,048
Lägre ner.
706
01:07:41,019 --> 01:07:43,313
Henry.
707
01:07:43,438 --> 01:07:46,150
Det här är en jävla skit-hög med jord.
708
01:07:50,487 --> 01:07:53,699
Jag tror vi kan behöva ett
par extra händer.
709
01:08:03,750 --> 01:08:05,836
Ni måste driva med mig!
710
01:08:05,961 --> 01:08:11,133
Ni suger!
711
01:08:11,258 --> 01:08:15,304
Hur ska ni kunna suga mer än du gör.
712
01:08:15,429 --> 01:08:17,681
Ni suger!
713
01:08:18,098 --> 01:08:21,643
-Jag antar att det är han?
-Ja, det är han.
714
01:08:24,521 --> 01:08:26,523
Tack för att du träffar oss.
715
01:08:26,648 --> 01:08:29,359
Visst.
716
01:08:30,235 --> 01:08:33,280
Hur mår du, Joe?
Hur går affärerna?
717
01:08:34,114 --> 01:08:37,743
-Pyramid-spelen?
-Ja.
718
01:08:38,952 --> 01:08:42,664
Allt föll isär,
Vi räknade med dom där pengarna, Henry.
719
01:08:42,789 --> 01:08:47,085
Allt jag har nu är ett garage
fullt med Koreansk skit.
720
01:08:47,336 --> 01:08:50,297
-Ursäkta mig... vad menas med det?
-Köksdetaljer.
721
01:08:50,422 --> 01:08:54,801
Nu ser ni vad som händer när man
försöker hålla sig till lagen.
722
01:08:57,095 --> 01:09:00,516
-Det kommer ordna sig.
-Jaså?
723
01:09:00,641 --> 01:09:04,228
Vet du hur mycket blöjor kostar?
724
01:09:04,353 --> 01:09:07,564
Vet ni vad det kostar att skicka
ett barn på till college?
725
01:09:07,689 --> 01:09:09,817
Ska ni skicka ert barn till college?
726
01:09:09,942 --> 01:09:13,946
Naturligtvis inte,
men barnet behöver ju saker.
727
01:09:14,071 --> 01:09:18,408
Saker som är dyra, saker han förtjänar.
728
01:09:19,034 --> 01:09:23,622
-Joe, vi kanske kan hjälpa till.
-Jaså, hur då?
729
01:09:24,039 --> 01:09:26,333
Vi kan ha ett jobb åt dig.
730
01:09:26,708 --> 01:09:29,127
Inget lurendrejeri.
731
01:09:29,962 --> 01:09:32,214
Dom här är starka, jag brinner..
732
01:09:38,929 --> 01:09:41,974
Vad tror du?
733
01:09:43,350 --> 01:09:46,937
Jag tycker vi skaffar vapen och tar ut
pengarna genom ytterdörren.
734
01:09:47,062 --> 01:09:49,857
Inga vapen, människor kan bli skadade.
735
01:09:49,982 --> 01:09:52,234
-Vad sägs om låtsasvapen?
-Det är fortfarande vapen.
736
01:09:52,359 --> 01:09:55,696
Joseph, vi ska inte göra ett sånt
där idiotiskt rån med...
737
01:09:55,821 --> 01:09:59,783
banktjänstekvinnor som gråter
och vi får lite växelpengar.
738
01:09:59,908 --> 01:10:03,453
Vi gräver oss rakt in i buken
på odjuret.
739
01:10:03,579 --> 01:10:06,790
Henry...Darek vill ha dig på scenen.
740
01:10:08,417 --> 01:10:11,753
-Nu! Henry?
-Jag hoppas att vi inte åker dit.
741
01:10:19,261 --> 01:10:22,055
Han är på väg.
742
01:10:24,516 --> 01:10:27,019
Tack för att du ansluter till oss,
743
01:10:27,144 --> 01:10:30,397
Jag hoppas du är värd att väntas på.
744
01:10:32,107 --> 01:10:37,404
Där Lopakhin köper fruktträdgården.
Vi börjar om därifrån.
745
01:10:38,655 --> 01:10:42,075
Inta era platser för Lopahkins tal.
746
01:12:36,648 --> 01:12:40,277
Vad tycker ni, om det är en kille ska
jag omskära honom eller inte?
747
01:12:41,069 --> 01:12:43,071
Om du menar hans kuk, ja
748
01:12:43,155 --> 01:12:45,866
Ni där!
749
01:12:50,871 --> 01:12:53,957
Först ser jag er inne på banken,
750
01:12:54,208 --> 01:12:58,128
sen ser jag er i gränden bredvid banken,
751
01:12:58,253 --> 01:13:02,966
och nu ser jag er komma ut från
teatern bakom banken.
752
01:13:03,091 --> 01:13:06,428
Jag vet vad ni planerar mina herrar.
753
01:13:17,564 --> 01:13:20,984
Vad har du på hjärtat, Frank?
754
01:13:21,109 --> 01:13:25,489
Hämtning och byte av pengar.
755
01:13:25,614 --> 01:13:28,951
En gång i månaden åker en lastbil
till alla våra bankpartners,
756
01:13:29,076 --> 01:13:31,787
över gränsen till Kanada,
757
01:13:31,912 --> 01:13:35,165
tar alla pengar och tar med det
tillbaka hem.
758
01:13:35,290 --> 01:13:38,335
Vi kan säga att i genomsnitt,
759
01:13:38,460 --> 01:13:41,964
åtta till tolv millioner som finns
i vårt valv en kort tid.
760
01:13:42,089 --> 01:13:45,467
innan det blir hämtat för omfördelning.
761
01:13:45,801 --> 01:13:50,681
Bara ett gäng idioter skulle råna banken
vid ett annat tillfälle än just då.
762
01:13:50,806 --> 01:13:53,350
Jag skulle kunna ge er datumen.
763
01:13:53,475 --> 01:13:57,771
Hjälpa er med alarmen,
vara er kille på insidan.
764
01:13:57,896 --> 01:14:00,774
Hypotetiskt,
765
01:14:00,899 --> 01:14:04,069
om vi låtsas du har rätt i vad
vi tänker göra,
766
01:14:04,194 --> 01:14:06,280
men det har du ju inte,
767
01:14:06,405 --> 01:14:11,869
varför skulle du hjälpa oss
att råna din egna bank?
768
01:14:11,994 --> 01:14:17,124
-Jag har mina skäl.
-Det låter som en fälla.
769
01:14:17,249 --> 01:14:21,503
Jag krånglar inte omkring!
Som jag sa, jag har mina skäl.
770
01:14:21,628 --> 01:14:26,133
Du får förlåta oss,
men vi måste höra dom.
771
01:14:30,262 --> 01:14:34,141
Min fru blev sjuk för några år sedan.
772
01:14:34,266 --> 01:14:37,269
Försäkringen räckte inte till alla
omkostnader, så jag gick till banken.
773
01:14:37,394 --> 01:14:40,564
Dom ville inte hjälpa till med
mellanskillnaden.
774
01:14:41,732 --> 01:14:45,903
Vi skulle pensionera oss,
och bo i Frankrike, Loire valley.
775
01:14:46,278 --> 01:14:51,074
Vi fick ta alla våra sparade pengar
för att betala räkningarna.
776
01:14:51,450 --> 01:14:54,453
Vi gjorde av med allt vi hade.
777
01:14:56,622 --> 01:14:58,624
Sen dog hon.
778
01:15:04,838 --> 01:15:07,883
Jag har varit 30 år på det stället.
779
01:15:09,092 --> 01:15:11,136
Jag är ledsen.
780
01:15:11,261 --> 01:15:14,389
23:e November.
781
01:15:14,890 --> 01:15:18,268
Pengarna lämnas klockan 8
och hämtas vid midnatt.
782
01:15:18,393 --> 01:15:21,980
Jag slutar om 2 veckor.
783
01:15:22,481 --> 01:15:24,691
Det är nu det gäller.
784
01:15:25,192 --> 01:15:28,320
Ni dukar bordet,
785
01:15:28,445 --> 01:15:31,323
så ser jag till att middagen kommer het.
786
01:15:35,577 --> 01:15:40,499
Varför ska jag skämmas för att säga det?
787
01:15:40,791 --> 01:15:43,210
Varför ska...
788
01:15:43,335 --> 01:15:46,672
Varför ska jag skämmas för att säga det?
Jag älskar honom, älskar honom.
789
01:15:46,797 --> 01:15:50,509
Min kärlek är som en sten runt min hals.
790
01:15:50,634 --> 01:15:53,345
och den drar mig ner mot botten.
791
01:15:53,470 --> 01:15:56,682
Men...Jag älskar min sten.
792
01:15:56,807 --> 01:15:59,143
Jag...Jag kan inte leva utan den.
793
01:15:59,268 --> 01:16:03,730
-Men herregud, han har ju rånat er!
Nej, nej, säg inte så.
794
01:16:03,939 --> 01:16:06,400
Han är en skurk, alla ser det utom du.
795
01:16:06,525 --> 01:16:08,527
En småaktig skurk. En utnyttjare.
796
01:16:08,652 --> 01:16:10,779
Och du är vadå...26 eller?
797
01:16:11,446 --> 01:16:14,032
Snälla sluta, stopp.
798
01:16:14,825 --> 01:16:17,953
Helvete, Nej!
799
01:16:18,662 --> 01:16:23,333
Djula, Jag hör dig för du är
väldigt högljudd.
800
01:16:23,458 --> 01:16:27,671
Men jag kan inte känna dig.
801
01:16:30,966 --> 01:16:33,385
Får jag fråga dig en sak?
802
01:16:33,510 --> 01:16:36,722
Den är personlig.
803
01:16:36,847 --> 01:16:39,975
Har du någonsin varit kär?
804
01:16:40,267 --> 01:16:42,644
-Så klart.
-Lögnare.
805
01:16:42,769 --> 01:16:45,355
-Dra åt helvete, Darek!
-Visa oss det då.
806
01:16:46,106 --> 01:16:48,108
Visa oss vad kärlek handlar om.
807
01:16:48,208 --> 01:16:50,861
Hur den sliter isär dig för att sen få
dig att må bra.
808
01:16:50,986 --> 01:16:55,115
Den lyfter dig mot himlen och sedan
krossar den dig mot marken.
809
01:16:55,240 --> 01:16:57,826
Om du nu vill bli en stor skådespelare,
810
01:16:57,951 --> 01:17:01,497
så måste du avslöja något, Djula.
811
01:17:01,830 --> 01:17:04,333
Vad är du så rädd för?
812
01:17:04,458 --> 01:17:08,629
Kanske du vill dö ensam och gammal.
813
01:17:08,754 --> 01:17:11,590
Är det vad du vill?
814
01:17:11,715 --> 01:17:18,222
Djula!
Så där ja...
815
01:17:18,597 --> 01:17:22,768
Spring, Buffalotto, Spring.
816
01:17:22,893 --> 01:17:25,938
-Du är väldigt bra på det.
-5 minuters rast.
817
01:17:35,906 --> 01:17:38,283
Vad?
818
01:17:42,704 --> 01:17:45,707
Är du okej?
819
01:17:45,833 --> 01:17:48,961
Jag...hatar honom.
820
01:17:50,629 --> 01:17:53,966
Jag är en bra skådespelerska.
En jävligt bra skådespelerska.
821
01:17:54,091 --> 01:17:59,096
Måste jag älska någon för att vara en
bra skådespelerska? Skitsnack!
822
01:18:01,849 --> 01:18:05,144
Jag har hört det hela mitt jävla liv.
823
01:18:05,269 --> 01:18:08,689
-Vadå?
-Att jag är känslokall.
824
01:18:14,653 --> 01:18:17,239
Nej, det är du inte.
825
01:18:24,204 --> 01:18:26,748
Iskall.
826
01:18:32,588 --> 01:18:35,215
Arktist kall.
827
01:18:58,822 --> 01:19:00,866
Det här är stället.
Jag har hittat stället.
828
01:19:00,991 --> 01:19:03,994
South Beach, Florida, Otroligt.
829
01:19:04,578 --> 01:19:06,705
Jag pratar om palmer
830
01:19:06,830 --> 01:19:10,167
äta hur mycket glass man vill,
härliga sandstränder,
831
01:19:10,292 --> 01:19:13,879
omringad av grapefrukter i storlek
som ditt huvud.
832
01:19:14,004 --> 01:19:17,007
Är inte det att leva livet?
833
01:19:17,132 --> 01:19:21,428
-Det låter bra.
-Ja, det är att leva livet.
834
01:19:21,553 --> 01:19:24,389
Vem fan är det?
835
01:19:24,515 --> 01:19:28,519
-Jag kollar.
- Grapefrukter, Henry,
836
01:19:28,644 --> 01:19:31,939
stora grapefrukter.
837
01:19:32,064 --> 01:19:35,776
-Vem är det?
-Det är jag, Joe.
838
01:19:38,821 --> 01:19:41,406
Jag är ledsen, Henry.
839
01:19:46,870 --> 01:19:49,248
Samma bank.
840
01:19:49,373 --> 01:19:53,877
Fan Henry, det är som poesi.
841
01:19:58,841 --> 01:20:01,260
Hur mår du, Joe?
842
01:20:02,970 --> 01:20:05,722
-Hej.
-Hej.
843
01:20:08,058 --> 01:20:11,353
-Vem är det här?
-Jag är er nye partner.
844
01:20:15,691 --> 01:20:18,569
-Vem är det här?
-Jag känner till allt.
845
01:20:18,694 --> 01:20:23,282
Joe berättade att ni behöver hjälp
att ta er in i valvet.
846
01:20:23,407 --> 01:20:25,868
Och jag gräver inte. Förstår ni?
847
01:20:25,993 --> 01:20:29,580
Jag är ledsen, Max.
848
01:20:29,705 --> 01:20:33,500
Kan nån berätta vem fan det här är?
849
01:20:33,625 --> 01:20:37,254
Jag är med...eller så är ni borta.
850
01:20:39,047 --> 01:20:42,342
-Henry, vad sägs om en öl?
851
01:20:44,803 --> 01:20:46,805
Jag ska förklara en sak.
852
01:20:46,889 --> 01:20:50,350
Den där stackaren vet inte
vad han snackar om.
853
01:20:50,476 --> 01:20:54,938
Han är en alkis, han gör misstag.
854
01:20:55,022 --> 01:20:58,066
Alkisar gör misstag.
855
01:20:58,192 --> 01:21:02,613
Kliv upp från den där jävla stolen.
856
01:21:03,155 --> 01:21:05,240
Henry och jag känner varandra sen länge.
857
01:21:05,365 --> 01:21:08,368
Vi har gått i skolan tillsammans.
858
01:21:08,494 --> 01:21:12,706
-Ja, jag känner dig.
-Lugna ner dig gamle man.
859
01:21:17,377 --> 01:21:20,964
-Jag känner honom.
-Okej, okej.
860
01:21:26,261 --> 01:21:30,224
Jag uppskattar att du håller tyst, Henry.
861
01:21:30,349 --> 01:21:36,188
Jag beundrar när en man är lojal.
862
01:21:38,065 --> 01:21:40,484
Vad är det du vill, Eddie?
863
01:21:40,609 --> 01:21:43,403
Leva den amerikanska drömmen.
864
01:21:44,571 --> 01:21:48,408
Deb säger att vi inte kan ha sex
förrän barnen är fött.
865
01:21:48,534 --> 01:21:50,953
Hon säger att barnet kommer att
veta om det.
866
01:21:51,078 --> 01:21:57,459
Försvinn härifrån, Joe.
Håll käften och gå hem är du snäll.
867
01:21:58,335 --> 01:22:01,755
Så Henry, vad sägs om den där ölen?
868
01:22:10,013 --> 01:22:12,474
Skit, Premiär.
869
01:22:14,810 --> 01:22:17,521
-Premiär.
-Vad är det med det?
870
01:22:17,646 --> 01:22:20,440
-Det är snart.
-Det är sant, vi måste gräva.
871
01:22:21,316 --> 01:22:23,527
Jag måste lämna henne.
872
01:22:23,652 --> 01:22:28,365
Ja, såklart du måste,
du ska råna en bank.
873
01:22:28,490 --> 01:22:31,660
-Max, vi kanske ska vänta?
-På vadå, en buss eller?
874
01:22:32,286 --> 01:22:34,913
Vad snackar du om?
Det är ju en engångsföreteelse.
875
01:22:35,038 --> 01:22:38,083
Han ska sluta jobba, Vi kan inte vänta.
Vad är det för fel med dig?
876
01:22:58,604 --> 01:23:02,774
-Vad är det?
-Jag kan inte göra det.
877
01:23:03,567 --> 01:23:06,445
-Vad är det du inte kan göra?
-Lämna henne.
878
01:23:06,570 --> 01:23:09,239
Lämna vem?
Göra vad?
879
01:23:10,365 --> 01:23:13,368
-Jag kan inte.
-Henry.
880
01:23:13,494 --> 01:23:15,537
Henry, lyssna.
881
01:23:15,662 --> 01:23:20,042
Du tvingade mig ut från fängelset
för att hjälpa dig,
882
01:23:20,167 --> 01:23:23,378
så jag ska fanimig hjälpa dig.
883
01:23:24,129 --> 01:23:29,301
Jag har tagit mig genom livet med
min mun, snackat skit bara.
884
01:23:29,426 --> 01:23:32,513
Jag har bara varit en jävla fegis.
885
01:23:32,638 --> 01:23:36,058
Men nu ska jag göra någonting.
886
01:23:36,183 --> 01:23:38,977
Så här ska vi göra, Henry.
887
01:23:40,395 --> 01:23:43,315
Vi ska gräva den här tunneln,
888
01:23:43,440 --> 01:23:46,985
sen ska vi råna banken och
ta alla pengarna...
889
01:23:47,110 --> 01:23:51,323
lägga dom i en bil och köra iväg.
890
01:23:53,325 --> 01:23:57,079
Förstår du, Henry?
891
01:23:57,621 --> 01:24:02,626
Ja.
892
01:24:07,965 --> 01:24:12,094
Henry till scenen.
Lopakhin till scenen.
893
01:24:22,688 --> 01:24:25,482
Jag kommer strax.
894
01:24:28,652 --> 01:24:31,363
Ta en chans på livet.
895
01:24:31,488 --> 01:24:35,409
Ta en chans på Buffalotto.
896
01:24:38,412 --> 01:24:40,622
Jag hatar den där reklamen.
897
01:24:40,747 --> 01:24:44,293
-Jag gillar den.
-Varför då?
898
01:24:44,418 --> 01:24:47,546
För att du är med i den.
899
01:24:50,382 --> 01:24:53,552
Kom, jag är hungrig, vi går.
900
01:24:55,387 --> 01:24:58,182
Vi måste göra det på premiärkvällen.
901
01:24:58,307 --> 01:25:02,144
-Va?
-Det är bara då vi kan ta oss in.
902
01:25:04,188 --> 01:25:08,025
-Men det är om två dagar.
-Ja.
903
01:25:10,235 --> 01:25:13,697
Så du åker?
904
01:25:14,490 --> 01:25:16,992
Ja.
905
01:25:20,704 --> 01:25:25,083
Helvete, helvete Henry.
906
01:25:29,546 --> 01:25:33,175
-Jag tänkte vi kunde träffas.
-Vadå?
907
01:25:33,300 --> 01:25:35,677
Jag tänker i Kalifornien.
908
01:25:35,803 --> 01:25:38,806
Tycker du att vi ska träffas
i Kalifornien?
909
01:25:38,931 --> 01:25:41,475
Ja.
910
01:25:46,563 --> 01:25:49,858
Vet du, du är verkligen en tjuv Henry.
911
01:25:49,983 --> 01:25:52,277
Jag menar, Kalifornien?
912
01:25:52,402 --> 01:25:57,115
Varför skulle jag åka någonstan med dig?
Du klarar inte ens att korsa en väg.
913
01:25:57,241 --> 01:26:00,244
Du förstör min pjäs,
gör mig till medbrottsling.
914
01:26:00,869 --> 01:26:03,247
Jag borde ringa polisen och
du borde drå åt helvete.
915
01:26:03,372 --> 01:26:07,626
-Jag visste inte att det skulle bli såhär.
-Du är en bankrånare.
916
01:26:07,751 --> 01:26:10,462
Du är en bankrånare, Henry.
En bankrånare.
917
01:26:10,587 --> 01:26:14,091
Du... Du visste väl att du måste åka?
918
01:26:14,216 --> 01:26:16,218
-Nej.
-Det är precis vad du ville.
919
01:26:16,301 --> 01:26:21,181
-Vi kan vara tillsammans.
-Rör mig inte!
920
01:26:34,653 --> 01:26:38,323
Vi knullade några gånger,
vad är det med det?
921
01:26:38,615 --> 01:26:44,288
-Det var mer än så.
-Nej, bara några gånger.
922
01:26:46,290 --> 01:26:49,543
Vi visste båda två att det inte
skulle fungera, eller hur.
923
01:26:49,793 --> 01:26:53,130
-Jag visste inte.
-Det gjorde jag.
924
01:26:56,091 --> 01:26:58,927
Gå och råna din bank.
925
01:27:33,545 --> 01:27:36,465
Du är en bra kille Henry.
926
01:27:59,154 --> 01:28:02,074
Njut av föreställningen.
927
01:28:07,913 --> 01:28:11,750
Ikväll mina kära aktörer,
kan vi visa vår publik...
928
01:28:12,251 --> 01:28:16,296
att framtiden är något vi måste frukta.
929
01:28:17,089 --> 01:28:20,759
Att erkänna den vetskapen är aldrig
mer sann...
930
01:28:20,884 --> 01:28:25,639
än skönheten i vår fantasi.
931
01:28:34,815 --> 01:28:37,734
Som vi säger i mitt hemland...
932
01:28:37,860 --> 01:28:40,696
gå ut och bryt några kukar.
933
01:28:44,116 --> 01:28:49,454
Tio minuter alla,
tio minuter.
934
01:29:06,847 --> 01:29:09,558
Ridå!
935
01:29:16,982 --> 01:29:22,029
Tackolov att tåget är inne.
936
01:29:22,154 --> 01:29:25,991
-Vad är klockan?
-Nästan två.
937
01:29:26,116 --> 01:29:29,119
Det är redan ljust.
938
01:29:41,715 --> 01:29:45,928
-Hur mår du, Frank?
-Bara bra, Bernie.
939
01:29:52,434 --> 01:29:56,313
Oj oj, barnkammaren!
940
01:29:57,481 --> 01:30:04,530
min kära, fina barnkammare.
941
01:30:04,655 --> 01:30:07,199
Jag brukade sova här
när jag var en liten flicka.
942
01:30:07,324 --> 01:30:10,410
Ditt tåg var två timmar sent,
hur förklarar du det?
943
01:30:12,496 --> 01:30:15,958
Jag är fortfarande som en liten flicka.
944
01:30:37,521 --> 01:30:41,024
Har du någonsin funderat på vad du kan
göra med alla dessa pengar Frank?
945
01:30:41,150 --> 01:30:45,487
Jag vet vad du skulle göra,
köpa "bills" och få dom på första plats.
946
01:30:45,654 --> 01:30:48,574
Det krävs mer pengar än det där.
947
01:31:02,504 --> 01:31:08,510
Jag lovar, jag skulle få tillbaka dom
till Super Bowl på två säsonger.
948
01:31:08,635 --> 01:31:11,054
Perfekt, en chans till att förlora.
949
01:31:11,180 --> 01:31:15,809
Min barndom, min oskyldiga barndom.
950
01:31:15,934 --> 01:31:18,353
Jag brukade sova i barnkammaren.
951
01:31:18,479 --> 01:31:20,814
Jag tittade ut härifrån på trädgården,
952
01:31:20,939 --> 01:31:24,693
och vaknade lycklig varje morgon.
953
01:31:24,818 --> 01:31:27,654
Åh, min körsbärsträdgård.
954
01:31:44,546 --> 01:31:47,007
Det var det, Frank.
955
01:31:47,132 --> 01:31:49,301
Vi har köpt en sak till dig.
956
01:31:49,426 --> 01:31:52,304
En liten...avgångsgåva.
957
01:31:52,429 --> 01:31:58,101
-Tack grabbar.
-Vi ville ge dig nåt från Frankrike.
958
01:31:58,227 --> 01:32:01,230
Vart är han?
Vart är den gamle gubben?
959
01:32:03,816 --> 01:32:06,693
Det stinker härinne.
960
01:32:07,903 --> 01:32:11,240
-Lycka till.
-Pjäsen har redan börjat, Max.
961
01:32:11,365 --> 01:32:15,327
Just det. Och Julie...
Hej då.
962
01:32:16,703 --> 01:32:19,706
Hej då, förtroendemannen.
963
01:32:24,461 --> 01:32:26,672
Trevligt att du kom, gamle man.
964
01:32:26,797 --> 01:32:30,259
Gör ert jävla jobb bara.
965
01:32:34,596 --> 01:32:37,474
Vad, vad är det nu?
966
01:32:37,766 --> 01:32:42,020
Nej nej, inte igen.
Ge mig den där.
967
01:32:42,396 --> 01:32:44,398
-Jag är ledsen.
-Du är ledsen?
968
01:32:44,523 --> 01:32:46,525
Du är en vekling, vet du det, Joe?
969
01:32:46,650 --> 01:32:50,362
Du är en riktig vekling.
Kliv av sladden.
970
01:32:53,198 --> 01:32:55,909
Vad ska vi göra?
971
01:32:56,034 --> 01:32:58,203
Säg vad vi ska göra.
972
01:32:58,328 --> 01:33:03,041
Det säger jag varje dag,
samma sak varje dag.
973
01:33:03,167 --> 01:33:05,335
Ni måste hyra ut körsbärsträdgården,
974
01:33:05,460 --> 01:33:10,215
och resten av ägorna direkt.
975
01:33:10,340 --> 01:33:13,802
Auktionen närmar sig fort.
976
01:33:13,927 --> 01:33:18,223
Det är så vulgärt.
977
01:33:52,174 --> 01:33:54,927
Välkommen till min värld, era kärringar.
978
01:34:20,035 --> 01:34:22,579
Är körsbärsträdgården såld?
979
01:34:22,704 --> 01:34:25,582
-Ja.
-Vem köpte den?
980
01:34:25,707 --> 01:34:28,627
Jag.
981
01:34:28,752 --> 01:34:31,672
Jag köpte den.
982
01:34:34,508 --> 01:34:37,344
Vänta lite.
Stressa mig inte.
983
01:34:37,469 --> 01:34:39,888
Jag är alldeles yr, jag kan inte tala.
984
01:34:52,025 --> 01:34:55,195
När vi kom till auktionen,
985
01:34:55,445 --> 01:34:58,115
var Deriganov redan där,
986
01:34:58,532 --> 01:35:02,286
Han bjöd 30, jag bjöd 40,
han bjöd 45,jag bjöd 55.
987
01:35:02,411 --> 01:35:06,456
Han ökade sina bud med fem,
medans jag ökade mina med tio.
988
01:35:07,749 --> 01:35:10,502
Det tog inte lång tid,
989
01:35:10,627 --> 01:35:17,092
Klubban ljöd och nu är
körsbärsträdgården min.
990
01:35:17,468 --> 01:35:19,887
Min!
991
01:35:21,054 --> 01:35:24,558
Gud! Gud i himlen!
992
01:35:24,683 --> 01:35:28,687
Körsbärsträdgården är min!
993
01:35:31,565 --> 01:35:34,026
Säg att jag är full.
994
01:35:35,861 --> 01:35:39,114
Säg mig att jag är galen.
995
01:35:42,826 --> 01:35:46,121
Säg att jag drömmer.
996
01:35:53,587 --> 01:35:57,758
-Är det allt?
-Ja, det är det.
997
01:35:58,467 --> 01:36:00,886
-Vad är det där, Eddie?
-Det är en pistol, Max.
998
01:36:00,928 --> 01:36:05,808
Joe, ta pengarna och lägg dom i bilen.
Joe!
999
01:36:06,642 --> 01:36:10,020
-Stanna där du är.
-Jävlas inte med mig, gamle man.
1000
01:36:10,145 --> 01:36:13,023
Vill du skjuta mig?
Du blir tvungen att döda mig.
1001
01:36:13,148 --> 01:36:16,109
-Nej, nej.
-Håll dig utanför det här.
1002
01:36:16,443 --> 01:36:19,488
Vad gör du, Eddie?
1003
01:36:19,780 --> 01:36:22,783
Välkommen till festen, Brando.
1004
01:36:23,325 --> 01:36:26,703
-Vad gör du, Eddie?
-Det är pengar, Henry, pengar.
1005
01:36:26,829 --> 01:36:28,997
Sluta, Eddie.
Vi är här, vi är klar.
1006
01:36:29,122 --> 01:36:33,252
Håll käften, Joe.
Ta pengarna ut till bilen nu.
1007
01:36:33,377 --> 01:36:36,505
Flytta på dig.
1008
01:36:36,630 --> 01:36:40,134
Inget lyckligt slut för dig, min vän.
1009
01:36:40,259 --> 01:36:42,261
Ditt odjur!
1010
01:36:56,441 --> 01:36:59,778
-Max.
-Inta platser för akt fyra.
1011
01:37:00,154 --> 01:37:03,157
Inta platser för akt fyra.
1012
01:37:03,574 --> 01:37:07,244
Platser för akt fyra alla.
Det går väldigt bra allihop.
1013
01:37:07,995 --> 01:37:10,789
Jag måste upp på scenen.
1014
01:37:16,003 --> 01:37:18,630
Din jävel.
1015
01:37:21,758 --> 01:37:24,470
Bönderna har kommit för att ta farväl.
1016
01:37:24,595 --> 01:37:26,847
De är ett gott sällskap,
Yermolai Alekseyevich,
1017
01:37:26,972 --> 01:37:28,974
men lite korkade enligt min åsikt.
1018
01:37:29,074 --> 01:37:32,811
Du gav dem allt från din plånbok.
Lyuba, det var fel.
1019
01:37:32,936 --> 01:37:35,564
Jag kunde inte rå för det.
Jag kunde inte rå för det.
1020
01:37:35,689 --> 01:37:40,360
Vill ni inte dricka ett glas som farväl?
1021
01:38:32,287 --> 01:38:34,623
Stanna bilen.
1022
01:38:34,748 --> 01:38:38,293
-Joe, stanna bilen.
-Vi kan inte stanna, Henry.
1023
01:38:38,794 --> 01:38:42,756
-Det är en flyktbil.
-Stanna den jävla bilen, Joe.
1024
01:38:42,881 --> 01:38:45,551
Stanna den jävla bilen, Joe!
1025
01:38:45,676 --> 01:38:49,054
Stanna bilen!
1026
01:38:50,472 --> 01:38:52,516
Vad i helvete gör du?
1027
01:38:52,641 --> 01:38:54,643
-Han lämnar oss.
-Lämnar oss?
1028
01:38:56,687 --> 01:39:01,024
Grapefrukter stora som ditt huvud, Max.
1029
01:39:01,150 --> 01:39:04,278
All glass du kan äta.
1030
01:39:04,945 --> 01:39:08,949
Okej, grabben, vi syns.
1031
01:39:09,158 --> 01:39:11,577
Ja.
1032
01:39:11,702 --> 01:39:14,413
Vi syns.
1033
01:39:18,333 --> 01:39:20,461
Vad är det som pågår?
1034
01:39:20,586 --> 01:39:24,006
Glöm det, nu sticker vi härifrån, kör.
1035
01:39:24,131 --> 01:39:26,633
Kör inte för fort.
1036
01:39:28,385 --> 01:39:32,556
Min kära mamma älskade att
gå omkring i det här rummet.
1037
01:39:32,681 --> 01:39:35,934
Min syster, Min syster.
1038
01:39:37,519 --> 01:39:39,521
Mamma!
1039
01:39:41,148 --> 01:39:43,734
Jag kommer.
1040
01:40:07,257 --> 01:40:09,927
Vänta! Vänta!
1041
01:40:22,898 --> 01:40:25,317
Jag var tvungen att komma tillbaka.
1042
01:40:27,069 --> 01:40:29,488
Jag kunde inte kliva på tåget.
1043
01:40:29,613 --> 01:40:31,782
Direkt jag klev ut på plattformen,
1044
01:40:31,907 --> 01:40:34,952
försvann blodet från mitt hjärta.
1045
01:40:35,077 --> 01:40:39,414
Jag visste att jag aldrig
skulle få se dig igen.
1046
01:40:42,709 --> 01:40:45,879
-Vad... sysslar han med?
-Jag var tvungen att återvända.
1047
01:40:46,839 --> 01:40:50,425
Vad är det här? Vad är det du gör?
1048
01:40:50,551 --> 01:40:54,346
Det är enda sättet att få dig att lyssna.
1049
01:40:58,100 --> 01:41:02,729
Du skulle ha klivit på tåget,
du har gjort ett misstag.
1050
01:41:02,855 --> 01:41:07,025
Misstaget hade varit att åka
utan att berätta för dig hur jag känner.
1051
01:41:07,151 --> 01:41:11,738
Låtsas inte som att du bryr dig om mig,
för allt du bryr dig om är pengar.
1052
01:41:11,864 --> 01:41:14,116
-Tror du att det handlar om pengar?
-Ja.
1053
01:41:14,241 --> 01:41:19,580
-Det har aldrig handlat om pengar.
-Min syster. Är allt som det ska?
1054
01:41:19,705 --> 01:41:22,374
-Försvinn!
-Har inte du ett tåg du ska med?
1055
01:41:22,499 --> 01:41:24,585
Försvinn!
1056
01:41:24,710 --> 01:41:28,380
Ja, här är han mina damer och herrar,
1057
01:41:28,505 --> 01:41:34,011
Den själviske bonden som har tagit
trädgården från oss,
1058
01:41:34,136 --> 01:41:38,724
och förstör den framför näsan på oss.
1059
01:41:38,849 --> 01:41:44,563
Ibland måste man förstöra
för att kunna skapa.
1060
01:41:44,688 --> 01:41:47,107
Vi måste glömma det som varit,
för att kunna leva.
1061
01:41:47,232 --> 01:41:49,943
Du är ingen ängel.
Det ser jag på dina handlingar.
1062
01:41:50,068 --> 01:41:52,279
Jag kom tillbaka, eller hur?
1063
01:41:52,404 --> 01:41:55,491
Jag kom tillbaka för dig.
1064
01:41:58,410 --> 01:42:03,457
Henry, bara...försvinn.
1065
01:42:05,167 --> 01:42:08,253
Möt mig i Moskva.
1066
01:42:08,879 --> 01:42:12,549
Försvinn från den jävla scenen.
1067
01:42:15,260 --> 01:42:18,931
Vad rymmer du från?
Vad är du rädd för?
1068
01:42:19,056 --> 01:42:23,477
-Jag är inte rädd.
-Jo, du är rädd...
1069
01:42:25,938 --> 01:42:29,233
-för att jag älskar dig.
1070
01:42:32,444 --> 01:42:35,447
-Va?
-Möt mig i Moskva.
1071
01:42:37,324 --> 01:42:39,952
Säg att du möter mig i Moskva.
1072
01:42:40,077 --> 01:42:43,455
-Åk med honom!
-Möt honom i Moskva.
1073
01:42:55,759 --> 01:43:00,264
-Möt mig.
-Ljus... ljuset ner tio.
1074
01:43:06,228 --> 01:43:08,647
Tio till.
1075
01:43:18,198 --> 01:43:21,410
För helvete, Henry.
1076
01:43:27,207 --> 01:43:33,213
Översättning:
Merc
1077
01:43:35,591 --> 01:43:43,807
www.SweSub.Nu
-Kriminellt bra texter på nätet.