1 00:00:00,197 --> 00:00:02,291 Nelle puntate precedenti di 90210... 2 00:00:02,624 --> 00:00:05,493 - E' questa la casa! - Troppo tardi, hanno fatto un'offerta. 3 00:00:05,503 --> 00:00:06,504 Io comprero' questa casa. 4 00:00:06,514 --> 00:00:08,128 Che ne dici di mezzo milione di dollari in piu'? 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,419 - Cosa? - Ehi, congratulazioni! 6 00:00:09,429 --> 00:00:10,935 Ha detto affare fatto! 7 00:00:11,234 --> 00:00:12,434 Vuoi sposarmi? 8 00:00:14,331 --> 00:00:15,331 No. 9 00:00:15,470 --> 00:00:17,935 Questa e' una festa privata, gli zoticoni non sono ammessi. 10 00:00:17,945 --> 00:00:19,464 Mi ha invitato il mio nuovo coinquilino. 11 00:00:19,474 --> 00:00:21,129 Polizia! Nessuno si muova! 12 00:00:21,139 --> 00:00:24,203 No! No! No! Nascondi l'erba dalla polizia, non gettarla nel fuoco! 13 00:00:24,213 --> 00:00:25,642 Di chi sono queste sostanze? 14 00:00:25,652 --> 00:00:27,152 Non sono mie, sono tue. 15 00:00:27,290 --> 00:00:28,852 E' il mio ultimo anno al liceo. 16 00:00:28,862 --> 00:00:31,569 Avro' detto a mamma un milione di volte quanto e' importante per me. 17 00:00:31,579 --> 00:00:32,961 Forse mi fara' rimanere con te. 18 00:00:32,971 --> 00:00:35,678 Comportati ancora cosi', e ti spedisco in Svizzera in men che non si dica. 19 00:00:35,688 --> 00:00:37,238 Vi odio, tutti e due! 20 00:00:37,943 --> 00:00:39,751 Leila! E' scappata. 21 00:00:40,257 --> 00:00:43,237 Ho passato l'estate su un peschereccio. Sono i primi soldi veri che mi guadagno. 22 00:00:43,247 --> 00:00:45,088 Dov'e' il mio assegno? Dov'e' il mio assegno? 23 00:00:45,098 --> 00:00:46,448 Buongiorno, capo. 24 00:01:06,180 --> 00:01:09,811 Wow. Qui alla CU prendono molto sul serio la settimana di reclutamento. 25 00:01:10,062 --> 00:01:12,276 Chi si offrirebbe mai per essere umiliato in quel modo? 26 00:01:12,286 --> 00:01:14,144 Ehi, Naomi Clark! Fai... 27 00:01:14,395 --> 00:01:15,395 schifo! 28 00:01:22,299 --> 00:01:25,204 Credimi... bere da un acquario pieno di pesci rossi... 29 00:01:25,214 --> 00:01:27,832 e' molto meglio che essere la ragazza piu' odiata del campus. 30 00:01:27,842 --> 00:01:31,369 Devi ammetterlo, un po' te lo sei meritato. La polizia ha interrotto la festa, 31 00:01:31,379 --> 00:01:33,753 il preside ha vietato tutti gli eventi sociali del prossimo mese... 32 00:01:33,763 --> 00:01:35,538 e il capitano della squadra di football... 33 00:01:35,548 --> 00:01:39,814 e' risultato positivo alla marijuana solo per il contatto che ha avuto col tuo falo'. 34 00:01:39,824 --> 00:01:42,450 Praticamente la stagione del football e' finita. 35 00:01:42,460 --> 00:01:45,660 Sai cosa dobbiamo fare? Entrare in una confraternita. 36 00:01:46,015 --> 00:01:49,634 Si', perche' iniziare il college con quel briciolo di dignita' rimasta? 37 00:01:49,644 --> 00:01:53,011 Sara' divertente e servira' a definire il nostro posto sulla scala sociale. 38 00:01:53,021 --> 00:01:54,969 Ho sempre voluto entrare in una confraternita. 39 00:01:54,979 --> 00:01:57,286 Si diventa sorelle per la vita. 40 00:01:57,296 --> 00:02:00,935 Si'... un legame con un mucchio di gente che non conosco e di cui non mi importa niente. 41 00:02:00,945 --> 00:02:03,411 Ok, sai con chi escono i ragazzi carini delle confraternite? 42 00:02:03,421 --> 00:02:06,971 Con le ragazze carine delle confraternite! Non fare la snob. 43 00:02:07,882 --> 00:02:11,587 Ho la sensazione che me ne pentiro' amaramente, Naomi, ma va bene! 44 00:02:11,597 --> 00:02:13,197 In quale vuoi entrare? 45 00:02:13,952 --> 00:02:15,675 Oh, ovviamente nella migliore. 46 00:02:15,685 --> 00:02:19,629 Kappa Lambda Eta. E' famosa per le ragazze piu' belle e le feste piu' sfrenate! 47 00:02:19,639 --> 00:02:23,789 E' la confraternita migliore del campus ed e' quella a cui apparteniamo! 48 00:02:35,216 --> 00:02:39,561 Ehi, Dixon, volevo fare i pancake, ma qui non avete ne' le uova ne' il latte... 49 00:02:39,571 --> 00:02:41,279 ne' il preparato per i pancake. 50 00:02:41,289 --> 00:02:43,372 - Sul serio, Ade... - So cosa stai per dire, 51 00:02:43,382 --> 00:02:45,282 ma non c'e' nessun problema. 52 00:02:48,270 --> 00:02:51,270 Oh, no! Dimmi che non stai fischiettando "Dixie". 53 00:02:52,603 --> 00:02:54,080 - Ehi! - Buongiorno. 54 00:02:54,090 --> 00:02:55,940 Ehi, ieri notte e' stato... 55 00:02:56,042 --> 00:02:57,143 - divertente! - Si'. 56 00:02:57,153 --> 00:03:00,921 Ma adesso devo andare a lezione. Ma tranquilla, non c'e' fretta che tu vada via. 57 00:03:00,931 --> 00:03:03,573 - Davvero? - Si'! Si', certo. 58 00:03:04,945 --> 00:03:05,945 Si'... 59 00:03:06,880 --> 00:03:07,880 Ciao! 60 00:03:08,261 --> 00:03:11,061 - Allora faccio un salto nella doccia! - Si'! 61 00:03:13,580 --> 00:03:14,580 Dixon? 62 00:03:17,441 --> 00:03:20,608 - Uomo morto che cammina. - Che cavolo e' successo ieri notte? 63 00:03:20,618 --> 00:03:23,845 Intendi prima o dopo la tua proposta umiliante a mia sorella? 64 00:03:23,855 --> 00:03:25,664 Divertente... dopo! 65 00:03:25,674 --> 00:03:28,501 Ti ho lasciato affogare nella disperazione in quel bar sulla spiaggia, perche'? 66 00:03:28,511 --> 00:03:31,761 Non lo so, penso... penso di averlo comprato, quel bar! 67 00:03:32,292 --> 00:03:34,042 - Dici sul serio? - Si'. 68 00:03:35,439 --> 00:03:37,071 E'... davvero... 69 00:03:37,081 --> 00:03:40,081 - esilarante! - No, non e' per niente esilarante! 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,531 Dobbiamo trovare quell'uomo e farci ridare i soldi. 71 00:03:42,541 --> 00:03:43,541 Amico... 72 00:03:43,695 --> 00:03:45,595 non sai quanto vorrei, ma... 73 00:03:45,921 --> 00:03:46,921 non posso. 74 00:03:47,573 --> 00:03:50,623 Dj 526 mi ha organizzato un incontro spettacolare. 75 00:03:51,332 --> 00:03:52,532 Juice Randall. 76 00:03:54,631 --> 00:03:57,714 - Non sai chi e' Juice Randall? - Sono stato su una barca tutta l'estate. 77 00:03:57,724 --> 00:04:02,255 Ma la barca stava in una caverna, su un altro pianeta o in un buco nero da qualche parte? 78 00:04:02,265 --> 00:04:05,360 Amico, e' uno dei produttori piu' famosi della East Coast! 79 00:04:05,370 --> 00:04:09,610 Devo finire dei pezzi per Juice e dimostrare che non ho mollato il college per niente. 80 00:04:09,620 --> 00:04:11,235 Si', sai una cosa? Hai ragione. 81 00:04:11,245 --> 00:04:14,867 Questo e' molto piu' importante del fatto che ho perso 25.000 dollari! 82 00:04:15,984 --> 00:04:18,372 Quei soldi sono l'unica cosa che ho, bello. 83 00:04:18,382 --> 00:04:21,947 Devo riaverli o altrimenti dovro' dormire sul tuo divano per il resto della mia vita e... 84 00:04:21,957 --> 00:04:25,031 - tu non finirai mai quei pezzi. - Ok, va bene! 85 00:04:25,041 --> 00:04:26,816 Va bene, ce li andiamo a riprendere, ma... 86 00:04:26,826 --> 00:04:31,226 dopo averlo fatto, dovro' concentrarmi sulla musica. Niente piu' distrazioni. 87 00:04:32,699 --> 00:04:34,299 - Ciao, Liam. - Ciao. 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,147 E' successo davvero o sono ancora ubriaco? 89 00:04:40,356 --> 00:04:41,798 Ehi, mamma! 90 00:04:41,808 --> 00:04:44,461 - Come va? - Ehi, tesoro. Devo parlare con Leila. 91 00:04:44,471 --> 00:04:46,821 - Oh, vuoi parlare con Leila? - Si'. 92 00:04:48,157 --> 00:04:50,257 Beh, mamma, la verita' e' che... 93 00:04:50,638 --> 00:04:52,067 Leila e'... 94 00:04:54,491 --> 00:04:55,641 nella doccia. 95 00:04:55,924 --> 00:04:58,263 - Si', le dico che hai chiamato. - Ok, dille di richiamarmi. 96 00:04:58,273 --> 00:05:00,094 - Si', certo. - Ti voglio bene. 97 00:05:00,104 --> 00:05:02,038 - Ti voglio bene anch'io. - Ciao. 98 00:05:02,048 --> 00:05:04,885 Fantastico! Ora devo anche mentire ai miei genitori! 99 00:05:05,355 --> 00:05:07,379 Come faccio a dirgli che ho perso la loro figlia? 100 00:05:07,389 --> 00:05:10,064 Tecnicamente non l'hai persa, e' scappata lei. 101 00:05:10,074 --> 00:05:12,035 - Migliora le cosa? - Guarda qua. 102 00:05:12,045 --> 00:05:15,709 Questa e' la pagina Twitter di Leila. Ha cambiato stato cinque volte nell'ultima ora, 103 00:05:15,719 --> 00:05:17,922 quindi ovunque sia, credo che stia benone. 104 00:05:17,932 --> 00:05:22,362 A meno che tu non ritenga che twittare "Io cuoricino Bieber" sia un problema. 105 00:05:22,372 --> 00:05:23,614 No, hai ragione. 106 00:05:23,624 --> 00:05:25,958 - Si', probabilmente sta bene. - Sta benissimo. 107 00:05:25,968 --> 00:05:28,554 Fidati, ho fatto queste cose a Kelly tantissime volte. 108 00:05:28,564 --> 00:05:32,349 Quindi dovremmo andare avanti come se niente fosse? Non dovremmo andare a cercarla? 109 00:05:32,359 --> 00:05:35,659 Io non la cerchero'... non e' mica scomparsa, quindi... 110 00:05:36,226 --> 00:05:38,250 Allora che stai facendo? Dove vai? 111 00:05:38,260 --> 00:05:43,259 Vado a coprirti in ufficio cosi' puoi restare qui a concentrarti sul piano di salvataggio. 112 00:05:44,373 --> 00:05:45,948 - Buona fortuna. - Grazie. 113 00:05:45,958 --> 00:05:47,058 Credo in te. 114 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 Senti... 115 00:05:50,420 --> 00:05:52,151 ridagli i soldi oppure... 116 00:05:52,181 --> 00:05:54,855 diremo alla polizia che dai da bere ai minorenni. 117 00:05:54,865 --> 00:05:56,774 Ok, vacci piano. 118 00:05:56,973 --> 00:05:58,861 Puo' riavere i suoi soldi. 119 00:06:00,502 --> 00:06:03,007 - Davvero? - Senti, non voglio fregare nessuno. 120 00:06:03,017 --> 00:06:06,269 Sono solo un po' sorpreso. Eri davvero deciso a comprare questo posto. 121 00:06:06,279 --> 00:06:09,258 Ho visto la gente autocommiserarsi, ma mai in quel modo. 122 00:06:09,874 --> 00:06:14,215 Parlavi della tua estate e dell'accaduto con una ragazza... credo si chiamasse Jane. 123 00:06:14,430 --> 00:06:15,480 Jane? 124 00:06:15,510 --> 00:06:17,475 Jane? No, credo volessi dire Annie. 125 00:06:17,485 --> 00:06:19,587 - Ma quanto eri sbronzo ieri sera? - Non ne ho idea. 126 00:06:19,597 --> 00:06:21,934 Dicevi che comprare questo posto ti avrebbe aiutato 127 00:06:21,944 --> 00:06:25,093 a lasciarti alle spalle il passato e ad assicurarti di non tornare indietro. 128 00:06:25,249 --> 00:06:28,137 Sai, non credo che il mio amico fosse in se' ieri sera. 129 00:06:28,457 --> 00:06:29,457 Quindi... 130 00:06:30,105 --> 00:06:31,846 ridacci i soldi e basta... 131 00:06:31,876 --> 00:06:33,374 e ce ne andremo. 132 00:06:33,404 --> 00:06:35,035 Vado a prendere l'assegno. 133 00:06:41,234 --> 00:06:42,268 Aspetta. 134 00:06:45,953 --> 00:06:47,149 Tieni l'assegno. 135 00:06:47,866 --> 00:06:48,997 Voglio il bar. 136 00:06:52,550 --> 00:06:53,557 Liam... 137 00:06:53,704 --> 00:06:57,465 un attimo prima chiedi a Annie di sposarti e quello dopo ti compri un bar? 138 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 - Quando mi dirai cos'hai veramente? - Non ho niente. 139 00:07:01,744 --> 00:07:03,299 Liam, davvero. 140 00:07:04,165 --> 00:07:06,231 Cos'e' successo quest'estate, amico? 141 00:07:07,015 --> 00:07:08,342 L'estate e' finita. 142 00:07:09,343 --> 00:07:10,563 Mi tengo il bar. 143 00:07:14,559 --> 00:07:17,395 90210 - Season 4 Episode 2 "Rush Hour" 144 00:07:17,425 --> 00:07:20,773 Traduzione: biancaneve94, sery51, Angyy88, lucyvanpelt.af 145 00:07:20,803 --> 00:07:24,026 Traduzione: feloreena, follemente, ImTHEgirlFROMtheBAR 146 00:07:24,056 --> 00:07:26,500 Revisione: ChemicalChiara 147 00:07:26,530 --> 00:07:29,532 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 148 00:07:31,163 --> 00:07:34,406 Allora, in qualita' di membro della Tau Pi Nu, 149 00:07:34,547 --> 00:07:36,372 - hai consigli per una candidata? - Si'. 150 00:07:36,677 --> 00:07:37,918 Non ti addormentare. 151 00:07:37,928 --> 00:07:41,244 Io ho commesso quest'errore, e i miei fratelli mi hanno disegnato in faccia. 152 00:07:41,254 --> 00:07:44,011 - Fantastico. - Ecco a voi. Fanno 6 dollari e 80. 153 00:07:44,324 --> 00:07:45,358 Ci penso io. 154 00:07:45,544 --> 00:07:46,674 Grazie. 155 00:07:50,103 --> 00:07:51,988 In realta', non posso pensarci io. 156 00:07:51,998 --> 00:07:54,759 - Ho dimenticato il portafogli. - Non preoccuparti. 157 00:07:54,934 --> 00:07:55,934 Ecco a te. 158 00:07:56,021 --> 00:07:57,869 Sei sicura? Mi sento un idiota. 159 00:07:58,230 --> 00:08:01,104 Ti prego, mi stai dando tutti questi consigli fondamentali. 160 00:08:01,114 --> 00:08:02,483 E' il minimo che possa fare. 161 00:08:02,493 --> 00:08:07,150 Ok, in questo caso, lascia che ti dica come mi sono vendicato per quell'incidente. 162 00:08:11,480 --> 00:08:12,480 Sei qui... 163 00:08:12,704 --> 00:08:13,959 ancora. 164 00:08:15,486 --> 00:08:17,590 - Ehi, cos'e' quest'odore? - E' potpourri. 165 00:08:17,600 --> 00:08:19,274 Ho comprato un po' di cose. 166 00:08:19,402 --> 00:08:21,076 Cioe', e' una bella casa... 167 00:08:21,130 --> 00:08:23,326 ma aveva bisogno di un tocco femminile. 168 00:08:23,847 --> 00:08:24,978 Non pensi? 169 00:08:25,358 --> 00:08:26,358 No. 170 00:08:26,829 --> 00:08:29,304 Cioe', cioe'... no, non ci avevo pensato... 171 00:08:29,604 --> 00:08:30,903 fino ad ora. 172 00:08:31,040 --> 00:08:32,754 Ma c'e' Dixon? Non... 173 00:08:32,913 --> 00:08:34,610 Dixon, sei in casa? 174 00:08:37,473 --> 00:08:38,573 Navid, ciao. 175 00:08:38,603 --> 00:08:39,603 Ciao. 176 00:08:41,591 --> 00:08:42,684 Dixon e' andato via. 177 00:08:42,694 --> 00:08:43,910 Almeno lui... 178 00:08:45,666 --> 00:08:48,601 Ok. Beh... puoi dirgli che volevo chiedergli di uscire? 179 00:08:49,046 --> 00:08:51,545 Per andare al centro commerciale, o in spiaggia. 180 00:08:51,555 --> 00:08:54,622 Al centro commerciale? Vuoi andare a mangiare qualcosa... 181 00:08:54,887 --> 00:08:56,494 e leggere fumetti? 182 00:08:56,853 --> 00:08:58,180 Sto cercando Leila. 183 00:08:58,417 --> 00:08:59,557 E' sparita. 184 00:08:59,734 --> 00:09:00,955 Oh, no, cos'e' successo? 185 00:09:00,965 --> 00:09:04,379 Abbiamo litigato perche'... ti ha portato alla festa di Naomi e... 186 00:09:05,133 --> 00:09:06,153 e' scappata. 187 00:09:06,163 --> 00:09:08,844 Avrei dovuto evitare di andare a quella festa. 188 00:09:08,874 --> 00:09:10,209 Mi sento malissimo. 189 00:09:10,545 --> 00:09:12,887 Vorrei davvero aiutarti a trovarla. 190 00:09:15,405 --> 00:09:16,775 Chiama i suoi amici. 191 00:09:17,601 --> 00:09:20,015 Ti ricordi Jenny, quella con le lentiggini? 192 00:09:20,071 --> 00:09:22,830 - Lei e Leila erano molto amiche. - Jenny, si', si'. Si'. 193 00:09:22,840 --> 00:09:23,940 Ottima idea. 194 00:09:27,423 --> 00:09:29,358 - Grazie dell'aiuto. - Figurati. 195 00:09:37,452 --> 00:09:38,661 Ci siamo. 196 00:09:39,763 --> 00:09:42,506 Allora... non credi che i fiori siano un po' eccessivi? 197 00:09:42,516 --> 00:09:45,334 Dobbiamo avere un aspetto di classe se vogliamo entrare nella Kappa. 198 00:09:45,661 --> 00:09:48,454 Appena colte dal giardino della signora Rosen. 199 00:09:48,484 --> 00:09:51,840 Sai che e' possibile che non sia stata lei a chiamare la polizia? 200 00:09:51,850 --> 00:09:53,785 Oh, e' stata lei. Sotto quella... 201 00:09:53,930 --> 00:09:56,430 adorabile vestaglia c'e' proprio una stronza. 202 00:09:56,557 --> 00:09:58,222 Com'e' andato l'appuntamento con Jeremy? 203 00:09:58,232 --> 00:10:00,474 Non era un appuntamento, abbiamo solo preso il caffe'. 204 00:10:00,941 --> 00:10:02,840 - Non ti ha offerto la cena? - No. 205 00:10:02,850 --> 00:10:05,916 In realta' ho pagato io. Si era dimenticato il portafogli. 206 00:10:06,349 --> 00:10:08,023 Allarme cacciatore di dote! 207 00:10:08,293 --> 00:10:10,109 Prima gli offri il caffe'... 208 00:10:10,139 --> 00:10:13,413 poi accreditano la Porsche sulla tua carta di credito illimitata. Fidati... 209 00:10:13,423 --> 00:10:15,555 quando sei ricca, i ragazzi sbucano come funghi. 210 00:10:15,565 --> 00:10:18,022 Grazie per avermi messo quest'idea in testa. 211 00:10:19,295 --> 00:10:21,187 Guarda alcune di queste ragazze. 212 00:10:21,495 --> 00:10:22,752 Siamo dentro, e' sicuro. 213 00:10:22,762 --> 00:10:24,750 - Dividiamoci e conquistiamo. - Cosa? 214 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 No, io... 215 00:10:25,790 --> 00:10:27,986 preferisco quando l'unione fa la forza. 216 00:10:28,096 --> 00:10:29,096 Scusa. 217 00:10:31,087 --> 00:10:32,423 Ciao. Mi chiamo Bree. 218 00:10:32,784 --> 00:10:34,768 - Ciao. - Adoro il tuo vestito. 219 00:10:34,798 --> 00:10:37,226 - Grazie! - Figurati. Posso farti fare un giro? 220 00:10:37,236 --> 00:10:38,636 - Ok. - Perfetto. 221 00:10:41,095 --> 00:10:42,102 Ragazze. 222 00:10:42,990 --> 00:10:46,330 - Naomi Clark. - Non sei quella che ieri ha dato la festa? 223 00:10:47,576 --> 00:10:48,903 Sai come si dice... 224 00:10:48,914 --> 00:10:51,366 - vai alla grande o vai a casa. - Ottima idea. 225 00:10:51,376 --> 00:10:52,604 Ragazze! 226 00:10:53,585 --> 00:10:55,317 Siate ospitali. 227 00:10:55,347 --> 00:10:57,992 Ricordate il nostro motto: "le sorelle prima di tutto". 228 00:10:58,002 --> 00:11:00,198 - Dopo quello che ha fatto? - Margo... 229 00:11:00,429 --> 00:11:02,456 mi pare che ti stia ricrescendo il monociglio. 230 00:11:02,466 --> 00:11:04,997 Ti sei dimenticata le pinzette a Shaker Heights? 231 00:11:09,867 --> 00:11:12,766 Mi dispiace tanto. Diventano cosi' aggressive nella serata a porte aperte. 232 00:11:12,776 --> 00:11:15,626 Dico sempre loro di mangiare meno carne rossa. 233 00:11:16,229 --> 00:11:17,229 Ciao... 234 00:11:17,322 --> 00:11:18,662 - Sono Holly. - Ciao... 235 00:11:18,672 --> 00:11:19,955 - Naomi... - Clark. 236 00:11:19,965 --> 00:11:21,199 Lo so. 237 00:11:21,209 --> 00:11:22,715 Immagino lo sappiano tutti. 238 00:11:22,725 --> 00:11:24,432 Si', ma non ti preoccupare. 239 00:11:24,442 --> 00:11:27,495 A parte la droga, la tua festa sembra sia stata leggendaria. 240 00:11:27,505 --> 00:11:29,601 - La tipica festa che farebbe una Kappa. - Davvero? 241 00:11:29,611 --> 00:11:31,011 Senza dubbio. E... 242 00:11:31,566 --> 00:11:35,128 Se ti fa sentire meglio, ho avuto anch'io una settimana difficile il mio primo anno. Ho... 243 00:11:35,138 --> 00:11:37,195 bevuto troppo e ho vomitato alla partita di football. 244 00:11:37,205 --> 00:11:39,968 Hanno ripreso tutto sul maxi schermo, poi l'hanno mandato all'indietro... 245 00:11:39,978 --> 00:11:42,609 - cosi' il vomito mi ritornava in bocca. - Oh, mio... 246 00:11:42,619 --> 00:11:45,313 Ci sono volute un paio di settimane per superarlo. Ma... 247 00:11:45,323 --> 00:11:49,534 Grazie a Dio il college non e' come il liceo. Queste cose non ti marchiano a vita. 248 00:11:49,544 --> 00:11:50,739 Grazie. 249 00:11:50,749 --> 00:11:51,828 Figurati. 250 00:11:52,317 --> 00:11:53,395 Quindi... 251 00:11:53,721 --> 00:11:56,426 cosa deve fare una ragazza per entrare qui? 252 00:11:57,586 --> 00:12:00,904 Beh, aiuta se lecchi il culo al presidente della confraternita. 253 00:12:00,914 --> 00:12:02,476 - Va bene. - "Moi". 254 00:12:03,585 --> 00:12:04,644 Ok. 255 00:12:04,923 --> 00:12:06,016 Sai cosa? 256 00:12:06,354 --> 00:12:10,804 Ogni anno prendo una candidata e la faccio diventare la mia "Piccola Sorella". 257 00:12:10,982 --> 00:12:12,082 Che ne dici? 258 00:12:14,304 --> 00:12:15,606 Dico di si'. 259 00:12:16,397 --> 00:12:17,465 Fantastico. 260 00:12:18,010 --> 00:12:19,660 Benvenuta tra le Kappa. 261 00:12:24,908 --> 00:12:26,200 E' uno schifo ora, 262 00:12:26,210 --> 00:12:28,358 ma con un po' di lavoro sara' fantastico. 263 00:12:28,368 --> 00:12:30,893 Devo solo capire da dove cominciare. 264 00:12:30,903 --> 00:12:33,346 Si', che ne dici di cominciare con l'antitetanica? 265 00:12:33,356 --> 00:12:35,306 Parlo sul serio. Appendero'... 266 00:12:35,401 --> 00:12:37,168 qualche vecchia tavola da surf qui. 267 00:12:37,178 --> 00:12:38,880 Potrei costruire un palco laggiu'. 268 00:12:38,890 --> 00:12:41,572 - Fare un po' di musica dal vivo. - Si', e' fantastico. 269 00:12:41,582 --> 00:12:44,670 - Hai comunque un sacco di lavoro da fare. - Oh, ehi, a proposito, non stavi... 270 00:12:44,680 --> 00:12:46,719 lavorando a delle tracce per Juice o Fruit? 271 00:12:46,729 --> 00:12:48,179 - Randall. - Gia'. 272 00:12:48,557 --> 00:12:52,649 Si', ma e' impossibile lavorare con Adrianna in giro per casa, quindi... 273 00:12:52,659 --> 00:12:53,836 Potrei aiutarti io. 274 00:12:53,846 --> 00:12:55,475 Posso fare della beatbox! 275 00:12:55,485 --> 00:12:57,728 No, fermati. No. No. No. 276 00:12:57,738 --> 00:13:00,000 Fermati, basta, fermati, basta! 277 00:13:00,279 --> 00:13:03,479 - Vado a prendere qualche tavola da surf. - Perfetto! 278 00:13:05,864 --> 00:13:06,914 Scusami. 279 00:13:07,239 --> 00:13:08,939 Sto cercando Liam Court. 280 00:13:10,431 --> 00:13:12,731 Dovrebbe tornare subito. Ciao, io sono Dixon. 281 00:13:12,741 --> 00:13:13,891 Piacere, Jane. 282 00:13:14,117 --> 00:13:16,167 Allora esiste davvero una Jane. 283 00:13:16,540 --> 00:13:17,716 Come conosci Liam? 284 00:13:17,726 --> 00:13:19,726 Ci siamo conosciuti in Alaska. 285 00:13:24,096 --> 00:13:25,346 Che ci fai qui? 286 00:13:26,305 --> 00:13:27,555 Volevo vederti. 287 00:13:29,527 --> 00:13:31,477 Vi lascio parlare tranquilli. 288 00:13:31,829 --> 00:13:34,829 - E' stato un piacere conoscerti. - Anche per me. 289 00:13:35,616 --> 00:13:38,666 Allora, ho parlato con il capitano della tua barca. 290 00:13:38,709 --> 00:13:40,309 Jane, perche' sei qui? 291 00:13:42,058 --> 00:13:44,108 Sei andato via senza salutarmi. 292 00:13:45,049 --> 00:13:46,149 Sei sparito. 293 00:13:46,863 --> 00:13:48,163 Ero preoccupata. 294 00:13:48,584 --> 00:13:51,184 Tanto preoccupata da farti duemila miglia? 295 00:13:53,884 --> 00:13:55,834 Tu e Jim eravate cosi' amici. 296 00:13:56,118 --> 00:13:59,463 Sei l'unica persona, dopo di me, che lo conosceva davvero. 297 00:14:00,351 --> 00:14:01,551 E sei l'unico... 298 00:14:01,975 --> 00:14:04,025 che capisce il vuoto che sento. 299 00:14:05,346 --> 00:14:06,679 Io non provo... 300 00:14:07,377 --> 00:14:08,777 cio' che provi tu. 301 00:14:10,757 --> 00:14:12,457 Liam, ti prego, parlami. 302 00:14:17,642 --> 00:14:21,161 C'e' una cosa che non ti ho mai detto a proposito di quella notte sulla barca. 303 00:14:21,171 --> 00:14:23,671 Dovevo lavorare, ma non mi sentivo bene. 304 00:14:24,575 --> 00:14:26,325 Quindi Jim mi ha coperto. 305 00:14:27,423 --> 00:14:29,823 Proprio quando c'e' stato l'incidente. 306 00:14:31,023 --> 00:14:32,823 La sirena mi ha svegliato. 307 00:14:33,535 --> 00:14:35,485 E quando sono salito, loro... 308 00:14:36,116 --> 00:14:38,112 Mi hanno detto che era morto. 309 00:14:41,948 --> 00:14:43,898 Vedi, sarei dovuto morire io. 310 00:14:45,759 --> 00:14:48,302 Jim ha preso il mio posto quella notte. Tuo marito... 311 00:14:48,312 --> 00:14:49,862 e' morto a causa mia. 312 00:14:55,846 --> 00:14:56,846 Ehi. 313 00:14:57,410 --> 00:14:59,610 - Qualche novita' su Leila? - No. 314 00:15:00,056 --> 00:15:02,956 Beh, come hai detto tu, alla fine si fara' viva. 315 00:15:03,035 --> 00:15:06,284 A dire il vero, ha smesso di aggiornare Twitter due ore fa. 316 00:15:06,294 --> 00:15:07,980 - Non che sia preoccupata, ma... - Ok. 317 00:15:07,990 --> 00:15:11,036 Ha molta piu' forza di volonta' di quanto pensassi. Quindi, le scrivero'... 318 00:15:11,046 --> 00:15:13,146 ogni 30 secondi fino a stanarla. 319 00:15:15,780 --> 00:15:16,920 No, e'... 320 00:15:17,222 --> 00:15:19,538 - E' un messaggio di Leila. - Oh, grazie a Dio. 321 00:15:19,548 --> 00:15:20,748 Come previsto. 322 00:15:20,827 --> 00:15:21,992 E'... 323 00:15:22,002 --> 00:15:23,002 un video. 324 00:15:23,306 --> 00:15:25,756 Navid, vogliono cinquantamila dollari. 325 00:15:25,985 --> 00:15:27,194 E hanno detto di... 326 00:15:27,204 --> 00:15:30,145 preparare i soldi e... e di non andare alla polizia. 327 00:15:30,932 --> 00:15:32,071 Ti prego... 328 00:15:32,304 --> 00:15:34,420 Aiutami! Ho tanta paura! 329 00:15:42,440 --> 00:15:44,357 Dio, non so nemmeno dove prenderli... 330 00:15:44,367 --> 00:15:45,967 cinquantamila dollari. 331 00:15:46,943 --> 00:15:49,054 Cioe', le cose non vanno molto bene allo studio. 332 00:15:49,064 --> 00:15:50,450 Non possiamo chiamare la polizia. Cioe'... 333 00:15:50,460 --> 00:15:53,129 Hanno detto di non chiamare la polizia, quindi che facciamo? 334 00:15:53,139 --> 00:15:55,668 - Dovremmo chiamare la polizia? - Calmati, ok? 335 00:15:55,678 --> 00:15:58,356 - Non credi che sia tutto un po' strano? - Rispetto a cosa? 336 00:15:58,366 --> 00:16:00,639 Rispetto a tutti i rapimenti con cui ho avuto a che fare? 337 00:16:00,649 --> 00:16:02,349 Vieni a vedere il video. 338 00:16:02,734 --> 00:16:06,120 Leila ha una barattolo di yogurt vuoto nel cestino dei rifiuti dietro di lei. 339 00:16:06,130 --> 00:16:09,080 Ovunque sia, non viene torturata sul serio, sai? 340 00:16:09,315 --> 00:16:11,783 E tutti sanno che gli Shirazi sono ricchi sfondati. 341 00:16:11,793 --> 00:16:14,098 Questi chiedono cinquantamila dollari? Io non me la bevo. 342 00:16:14,108 --> 00:16:16,011 Perche'? Significherebbe che avevi torto, 343 00:16:16,021 --> 00:16:19,084 - che avremmo dovuto cercarla ore fa? - Ok. 344 00:16:19,480 --> 00:16:22,508 Ok, hai ragione. Sai, non avrei dovuto pensare con cosi' tanta leggerezza. 345 00:16:22,518 --> 00:16:26,313 - Ma rimaniamo calmi e esaminiamo i fatti. - I fatti sono questi, Silver... 346 00:16:26,323 --> 00:16:28,223 mia sorella e' stata rapita! 347 00:16:29,209 --> 00:16:32,191 Non riesco a credere che tu la stia prendendo cosi' alla leggera. 348 00:16:32,201 --> 00:16:34,517 Persino Adrianna si e' offerta di dare una mano! 349 00:16:34,527 --> 00:16:35,727 Aspetta. Cosa? 350 00:16:36,936 --> 00:16:38,710 Quando hai parlato con Adrianna? 351 00:16:38,720 --> 00:16:41,772 Sono andato da Dixon a cercare aiuto e lei era li'. 352 00:16:41,782 --> 00:16:43,401 Ade non se n'e' sbattuta. 353 00:16:43,411 --> 00:16:44,932 Almeno gliene frega qualcosa. 354 00:16:44,942 --> 00:16:47,533 Da quando mia sorella e' scomparsa, ti comporti come se niente fosse. 355 00:16:47,543 --> 00:16:50,253 Forse lo capiresti, se la tua famiglia si facesse vedere, ogni tanto. 356 00:16:50,263 --> 00:16:51,263 Si'. 357 00:16:51,273 --> 00:16:52,673 Forse lo capirei. 358 00:17:00,905 --> 00:17:04,684 Congratulazioni, signore, da questo momento siete membri in prova. 359 00:17:04,694 --> 00:17:06,822 Per diventare membri Kappa effettivi, 360 00:17:06,832 --> 00:17:10,183 dovrete superare le tre Prove del Fuoco. 361 00:17:10,193 --> 00:17:11,905 Non promette molto bene. 362 00:17:11,915 --> 00:17:14,565 Serve a liberarsi degli sfigati. Sopporta. 363 00:17:16,734 --> 00:17:17,734 Ok. 364 00:17:19,474 --> 00:17:20,474 Perfetto. 365 00:17:21,981 --> 00:17:24,141 - Bravissima! - Ok, ho fatto. 366 00:17:25,010 --> 00:17:27,593 Brava. Sei stata davvero convincente. 367 00:17:27,603 --> 00:17:29,903 Beh, e' il mio presidente preferito. 368 00:17:30,401 --> 00:17:33,195 Bene, hai completato con successo la prima Prova. 369 00:17:33,205 --> 00:17:36,705 - E' stato facile. - Beh, saremo sorelle per tutta la vita. 370 00:17:36,825 --> 00:17:38,810 Non vorrei che arrivassi a odiarmi sul serio. 371 00:17:38,820 --> 00:17:41,802 - Tieni, ti ho portato il collutorio. - Oh, grazie! 372 00:17:44,074 --> 00:17:45,374 Bene, Sorellina, 373 00:17:45,469 --> 00:17:47,169 ecco la tua prima Prova. 374 00:17:51,273 --> 00:17:52,673 Non c'e' problema. 375 00:18:14,196 --> 00:18:15,196 Ciao. 376 00:18:21,626 --> 00:18:23,127 Oh, mio Dio! 377 00:18:23,857 --> 00:18:24,857 Ma dai! 378 00:18:27,361 --> 00:18:28,966 Dai... divertente. 379 00:18:29,729 --> 00:18:31,229 Qual e' la prossima? 380 00:18:35,435 --> 00:18:36,835 Non c'e' problema. 381 00:18:40,670 --> 00:18:41,670 Eccoti. 382 00:18:43,269 --> 00:18:44,269 Cosa vuoi? 383 00:18:44,539 --> 00:18:45,940 Mi serve il tuo aiuto. 384 00:18:45,950 --> 00:18:48,550 - Voglio entrare nel Kappa. - Ovviamente. 385 00:18:48,572 --> 00:18:50,999 Si', sei perfetta in mezzo a quelle principessine montate. 386 00:18:51,009 --> 00:18:53,199 Grazie. La mia seconda Prova del Fuoco e'... 387 00:18:53,209 --> 00:18:55,684 "cenare a lume di candela con un animale da cortile". 388 00:18:55,694 --> 00:18:59,285 E siccome il solo pensiero di cenare con te mi ripugna, mi serve il tuo maiale. 389 00:18:59,295 --> 00:19:01,795 Ah, e perche' dovrei prestarti Faulkner? 390 00:19:02,221 --> 00:19:05,189 Perche' e' la tua stupida erba che mi ha messo nei casini. 391 00:19:05,199 --> 00:19:06,949 - Me lo devi. - Va bene. 392 00:19:07,343 --> 00:19:08,343 Va bene. 393 00:19:08,753 --> 00:19:11,864 Ma si trova in una fattoria a Topanga, visto che casa mia e' troppo piccola. 394 00:19:11,874 --> 00:19:14,074 Di' che ti ho mandato io, va bene? 395 00:19:14,084 --> 00:19:15,284 - Bene. - Grazie. 396 00:19:15,294 --> 00:19:19,341 Ehi, forse i tuoi genitori non sono imparentati tra di loro. Magari sono solo... 397 00:19:19,351 --> 00:19:22,201 cugini di secondo grado o qualcosa del genere. 398 00:19:25,309 --> 00:19:26,309 Ehi... 399 00:19:27,097 --> 00:19:31,447 se vuoi che Faulkner si comporti bene, prova a fargli ascoltare l'opera, ok? 400 00:19:31,460 --> 00:19:33,860 - Adora Rossini. - Rossini. Ricevuto. 401 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 Ehi, Dix. 402 00:19:45,612 --> 00:19:46,962 Dix, bello, ho... 403 00:19:48,355 --> 00:19:50,276 Che cazzo e' successo? 404 00:19:50,863 --> 00:19:52,594 Ehm... Adrianna. 405 00:19:52,817 --> 00:19:55,159 - E' ancora qui? - Si', ha spostato dei mobili. 406 00:19:55,169 --> 00:19:57,526 Migliora il feng shui. Dovresti vedere la tua stanza. 407 00:19:57,536 --> 00:19:59,255 Quand'e' che le dirai di andarsene? 408 00:19:59,265 --> 00:20:00,417 - Io? - Si', tu. 409 00:20:00,427 --> 00:20:03,968 - Perche' dovrei? - Perche' era venuta a trovare te, bello! 410 00:20:03,978 --> 00:20:05,853 - Problema tuo, bello. - Ok, pausa. 411 00:20:05,863 --> 00:20:08,972 Ok, se vogliamo essere coinquilini, dobbiamo stabilire delle regole. 412 00:20:08,982 --> 00:20:10,082 Tipo, primo: 413 00:20:10,350 --> 00:20:12,689 tieni i tuoi stivali da cowboy puzzolenti 414 00:20:12,699 --> 00:20:14,722 lontani dal cibo. 415 00:20:14,970 --> 00:20:16,171 Ok? Secondo: 416 00:20:16,181 --> 00:20:20,156 non cantare i tuoi inni secessionisti in bagno. Non fa figo. 417 00:20:20,166 --> 00:20:22,430 E terzo: non fare sesso con ragazze a caso 418 00:20:22,440 --> 00:20:25,626 - che si presentano a casa di notte. - Veramente non abbiamo fatto sesso. 419 00:20:25,636 --> 00:20:29,297 Ok? Abbiamo solo pomiciato un po' e ci siamo addormentati. Tutto qua. 420 00:20:29,307 --> 00:20:32,957 Bello, chi ti ha mandato la colazione di traverso, stamattina? 421 00:20:34,754 --> 00:20:35,754 Nessuno. 422 00:20:35,942 --> 00:20:39,249 Scusa, fratello. Sono solo agitato per l'incontro con Juice. 423 00:20:39,259 --> 00:20:42,322 E ho appena avuto una brutta notizia riguardo al bar del mio amico Liam. 424 00:20:42,332 --> 00:20:44,992 E' venuto fuori che per vendere alcolici bisogna avere piu' di 21 anni. 425 00:20:45,002 --> 00:20:49,952 Quindi adesso devo dirgli che forse dovremo trasformare il bar in un locale per bambini. 426 00:20:50,894 --> 00:20:51,944 Beh, sai... 427 00:20:52,061 --> 00:20:54,336 il tuo amico non avra' 21 anni, ma io si'. 428 00:20:54,346 --> 00:20:55,996 La firmo io la licenza. 429 00:20:57,091 --> 00:20:58,459 - Davvero? - Davvero. 430 00:20:58,469 --> 00:21:01,033 - Tu che ci guadagni? - Tutta la birra gratis che mi pare. 431 00:21:01,043 --> 00:21:04,443 E tu... puoi dire a Adrianna di andarsene da casa nostra. 432 00:21:05,284 --> 00:21:06,284 Ok? 433 00:21:06,664 --> 00:21:10,464 Perche', sai com'e', piu' tardi passano a trovarmi delle gemelle. 434 00:21:12,049 --> 00:21:13,331 Ok, dai. 435 00:21:13,481 --> 00:21:14,481 Dai. 436 00:21:14,706 --> 00:21:15,806 Muoviti. Dai 437 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 Ok. 438 00:21:18,351 --> 00:21:19,627 Si', bravo. 439 00:21:20,119 --> 00:21:21,494 Dai. Dai. 440 00:21:21,710 --> 00:21:22,816 No, no, no. 441 00:21:22,826 --> 00:21:25,240 No, neanche io avrei voluto portarti qui. 442 00:21:25,250 --> 00:21:27,070 Oh, ma sei proprio come il tuo papa'. 443 00:21:27,080 --> 00:21:28,830 Non sulle mie piastrelle! 444 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Austin! 445 00:21:32,125 --> 00:21:34,060 Dai! Ok. 446 00:21:40,630 --> 00:21:41,630 Perfetto. 447 00:21:43,682 --> 00:21:45,182 Ma che bravo maiale! 448 00:21:45,869 --> 00:21:47,569 So che ti piace l'opera. 449 00:21:47,761 --> 00:21:49,111 Rossini, mi pare. 450 00:21:53,255 --> 00:21:54,476 Oh, no, no. 451 00:21:54,486 --> 00:21:55,936 Oh, ok, no, no, no. 452 00:21:55,946 --> 00:21:57,841 Faulkner! No, ti prego! 453 00:21:58,195 --> 00:21:59,458 No, no! Ok. 454 00:21:59,468 --> 00:22:00,888 Ok. No! No, no! 455 00:22:00,898 --> 00:22:02,423 Aspetta, no! 456 00:22:02,433 --> 00:22:04,164 Ti prego! No! 457 00:22:14,021 --> 00:22:15,420 Non farti strane idee. 458 00:22:15,430 --> 00:22:17,880 Sono qui per Navid. Si tratta di Leila. 459 00:22:18,409 --> 00:22:20,805 - Non l'avete ancora trovata? - Pare che sia stata rapita. 460 00:22:20,815 --> 00:22:23,265 - Cosa? - Non che io ci abbia creduto. 461 00:22:23,809 --> 00:22:27,424 Ma... sembra che tu ne sappia piu' di me di comportamenti da pazza psicopatica. 462 00:22:27,434 --> 00:22:29,434 E sai chi frequenta, quindi... 463 00:22:29,795 --> 00:22:32,162 Magari riesci a capire dove puo' essere. 464 00:22:32,416 --> 00:22:33,416 Navid, 465 00:22:33,774 --> 00:22:35,765 vogliono cinquantamila dollari. 466 00:22:35,775 --> 00:22:39,175 Hanno detto: di preparare i soldi e di non andare alla polizia". 467 00:22:41,150 --> 00:22:43,750 C'e' un riflesso su quel tavolo di vetro. 468 00:22:43,823 --> 00:22:47,295 Sembra un cielo azzurro, con delle nuvole bianche e gonfie. 469 00:22:47,305 --> 00:22:51,261 Ricordi quel vecchio salone per unghie sulla Sunset, quello dove andavamo dopo scuola? 470 00:22:51,271 --> 00:22:52,621 Come si chiamava? 471 00:22:53,527 --> 00:22:55,033 - "Da Marcy". - Esatto. 472 00:22:55,043 --> 00:22:56,943 Si', ci abbiamo passato delle ore. 473 00:22:56,953 --> 00:22:59,021 E le pareti erano dipinte proprio cosi'. 474 00:22:59,031 --> 00:23:01,331 E ci ho portato Leila qualche volta. 475 00:23:01,558 --> 00:23:03,732 Oh, aspetta, hanno chiuso i battenti. 476 00:23:03,767 --> 00:23:07,570 - Hanno chiuso? Non ci credo. - Lo so. Erano i piu' bravi con la French. 477 00:23:07,605 --> 00:23:09,755 - Di sicuro. - Erano fantastici. 478 00:23:17,924 --> 00:23:19,224 Silver, aspetta. 479 00:23:20,114 --> 00:23:24,214 Quello che hai detto l'altra sera, sul fatto che volevi farla finita... 480 00:23:24,273 --> 00:23:27,273 Non sapevo che le cose si erano messe cosi' male. 481 00:23:27,978 --> 00:23:32,328 - E capisco se non vorrai mai perdonarmi. - Sono contenta che tu lo capisca. 482 00:23:32,899 --> 00:23:35,149 Ma se puo' esserti di consolazione, 483 00:23:35,647 --> 00:23:38,747 mi sento cosi' in colpa per le cose che ho fatto... 484 00:23:39,364 --> 00:23:41,564 e anche per quelle che ho pensato. 485 00:23:44,070 --> 00:23:45,570 Anche se fosse vero, 486 00:23:46,504 --> 00:23:48,004 come posso crederti? 487 00:23:48,545 --> 00:23:50,345 O fidarmi ancora di te? 488 00:24:05,410 --> 00:24:07,376 Oh, mio Dio. 489 00:24:12,412 --> 00:24:15,885 Stai andando alla grande. Stai proprio superando le prove con successo. 490 00:24:15,895 --> 00:24:17,295 Due sono andate... 491 00:24:17,804 --> 00:24:19,104 te ne manca una. 492 00:24:22,369 --> 00:24:25,317 Ti rendi conto che ora come ora la squadra di football vuole uccidermi. 493 00:24:25,327 --> 00:24:28,077 - Puoi farcela. Ho fiducia in te. - Holly... 494 00:24:28,277 --> 00:24:31,227 non voglio sembrarti una lagna... assolutamente. 495 00:24:31,615 --> 00:24:35,274 Ma mi pare che le mie prove siano un tantino piu' complesse di quelle delle altre ragazze. 496 00:24:35,284 --> 00:24:36,884 Sara' perche' lo sono. 497 00:24:38,580 --> 00:24:40,471 Non volevo ancora dirtelo... 498 00:24:41,238 --> 00:24:43,738 ma ho grandi progetti per te alla Kappa. 499 00:24:43,985 --> 00:24:46,708 Sono la presidentessa della confraternita da due anni ormai ed 500 00:24:46,718 --> 00:24:50,550 e' tempo di trovare la ragazza che guidera' la confraternita nella prossima era. 501 00:24:50,560 --> 00:24:52,110 L'era di Naomi Clark. 502 00:24:53,111 --> 00:24:54,315 L'era di Naomi Clark? 503 00:24:54,325 --> 00:24:56,767 L'ho visto in te dal momento che ci siamo conosciute, ma... 504 00:24:56,777 --> 00:25:00,677 dovevo solo capire se avevi le carte in regola. Partendo da questo. 505 00:25:01,701 --> 00:25:03,051 Non ti deludero'. 506 00:25:09,128 --> 00:25:11,778 Allora, come va con Faulkner? Ma guardati. 507 00:25:13,375 --> 00:25:15,771 - Odia l'opera. - Gia', lo so. 508 00:25:16,183 --> 00:25:18,679 Lo so. Soprattutto l'ouverture del "Guglielmo Tell". 509 00:25:18,689 --> 00:25:20,289 Lo rende... scontroso. 510 00:25:22,304 --> 00:25:24,204 Rende anche me... scontrosa. 511 00:25:38,716 --> 00:25:41,533 - Pensavo che fossi tornata in Alaska. - Al contrario di te, 512 00:25:41,543 --> 00:25:43,543 non me ne vado senza salutare. 513 00:25:46,195 --> 00:25:47,195 Liam... 514 00:25:47,449 --> 00:25:48,583 Jim e' morto. 515 00:25:48,618 --> 00:25:51,233 Anche se era il tuo turno, non e' colpa tua. 516 00:25:51,268 --> 00:25:52,868 Dovevo esserci io li'. 517 00:25:52,972 --> 00:25:55,396 - Sarebbe dovuta toccare a me. - Lo credi sul serio? 518 00:25:55,406 --> 00:25:59,905 Se hai fatta tutta questa strada per dirmi di non sentirmi in colpa, non funzionera'. 519 00:25:59,940 --> 00:26:00,940 Allora... 520 00:26:03,005 --> 00:26:04,155 pensavo di... 521 00:26:05,120 --> 00:26:07,320 fermarmi qui in citta' per un po'. 522 00:26:08,490 --> 00:26:11,940 - Los Angeles e' una citta' tosta. - Potra' anche esserlo, 523 00:26:12,496 --> 00:26:14,096 ma io ho un amico qui. 524 00:26:15,417 --> 00:26:17,468 - Ero amico di tuo marito. - Ma con tutto il tempo 525 00:26:17,478 --> 00:26:20,778 - passato assieme dopo l'incidente. - Stavo male per te. 526 00:26:20,848 --> 00:26:21,948 Ed e' tutto. 527 00:26:23,787 --> 00:26:24,787 Va bene. 528 00:26:27,905 --> 00:26:28,905 Senti... 529 00:26:29,066 --> 00:26:30,716 ogni volta che ti vedo, 530 00:26:31,107 --> 00:26:34,007 mi ricordo di cio' che e' successo sulla barca. 531 00:26:35,262 --> 00:26:38,012 Qui non puoi far parte della mia vita, io... 532 00:26:39,375 --> 00:26:41,525 devo lasciarmi tutto alle spalle. 533 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Ehi, Ade. 534 00:26:54,227 --> 00:26:57,477 - Senti... - Stavo per lasciarti un biglietto d'addio. 535 00:26:57,858 --> 00:26:58,958 Vado a casa. 536 00:26:59,768 --> 00:27:00,968 E' fantastico. 537 00:27:03,393 --> 00:27:07,213 No... cioe', tu saresti decisamente meglio di Austin. 538 00:27:07,905 --> 00:27:09,255 Sei dolce, Dixon. 539 00:27:09,290 --> 00:27:12,313 Insomma, e' quello il primo motivo per cui sono venuta qui da te. 540 00:27:12,323 --> 00:27:14,673 E' come se, quando ho perso Silver... 541 00:27:15,078 --> 00:27:16,878 avessi perso tutti quanti. 542 00:27:17,606 --> 00:27:20,778 Sei stato l'unico a non guardarmi come se fossi la malvagita' fatta persona. 543 00:27:20,788 --> 00:27:24,819 Immagino che sia per quello che sono rimasta qui intorno come una scocciatrice. 544 00:27:24,854 --> 00:27:26,604 Oh, no, no. Non... non... 545 00:27:26,966 --> 00:27:28,366 Non c'e' problema. 546 00:27:28,401 --> 00:27:30,251 Hai abbellito questo posto. 547 00:27:30,811 --> 00:27:31,811 Grazie. 548 00:27:33,545 --> 00:27:36,199 - Ho sentito la musica a cui stai lavorando. - Si'? 549 00:27:36,209 --> 00:27:38,342 - Si', e' strepitosa. - Davvero? 550 00:27:38,377 --> 00:27:41,395 - E' piu' difficile di quel che sembra. - E' sempre cosi'. 551 00:27:41,405 --> 00:27:44,641 Beh, a meno che non rubi la canzone di qualcuno. Ma non te lo consiglio. 552 00:27:44,651 --> 00:27:46,617 - Gia'. - Ma seriamente... 553 00:27:46,652 --> 00:27:49,602 se continui a lavorarci, puoi farcela di sicuro. 554 00:27:49,759 --> 00:27:50,759 Grazie. 555 00:27:51,017 --> 00:27:52,317 Non c'e' di che. 556 00:27:56,120 --> 00:27:57,520 Ehi, Ade, aspetta. 557 00:27:58,348 --> 00:27:59,998 Credo di avere un'idea. 558 00:28:04,269 --> 00:28:07,046 Caspita, i disegni sulle pareti. Come ti e' venuto in mente? 559 00:28:07,056 --> 00:28:09,406 Non sono stata io, e' stata Adrianna. 560 00:28:10,185 --> 00:28:11,585 Sei andata da Ade? 561 00:28:11,843 --> 00:28:13,193 Non preoccuparti. 562 00:28:16,280 --> 00:28:18,302 Ma Silver, sono senza parole. 563 00:28:18,620 --> 00:28:21,920 Speriamo solo che avesse ragione e che Leila stia bene. 564 00:28:24,692 --> 00:28:25,992 Sai che ti dico? 565 00:28:26,583 --> 00:28:28,183 Credo che stia benone. 566 00:28:35,162 --> 00:28:37,340 Spero che il tuo tatuaggio dira': "in punizione a vita". 567 00:28:37,350 --> 00:28:39,489 Navid, grazie a Dio mi hai trovata. 568 00:28:39,524 --> 00:28:41,783 Smettila, Leila. Hai finto un rapimento? 569 00:28:41,818 --> 00:28:43,418 - Come hai potuto! - Chissene! 570 00:28:43,428 --> 00:28:45,702 Credevo fosse l'unico modo per far si' che mi dessi i soldi. 571 00:28:45,712 --> 00:28:48,212 E perche' mai ti servirebbero 50.000 dollari? 572 00:28:48,246 --> 00:28:49,546 Per me e Darius. 573 00:28:50,043 --> 00:28:52,336 - Chi diavolo e' Darius? Questo tizio? - No. 574 00:28:52,346 --> 00:28:53,946 Bello, sono io Darius. 575 00:28:54,798 --> 00:28:55,798 Cosa? 576 00:28:56,368 --> 00:28:58,418 - Quanti anni hai? - Ne ha 23. 577 00:28:59,221 --> 00:29:01,042 E siamo innamorati. Vero? 578 00:29:01,658 --> 00:29:04,951 E abbiamo bisogno dei soldi per aprire il nostro tattoo studio nel New Mexico. 579 00:29:06,004 --> 00:29:07,054 E' assurdo. 580 00:29:07,315 --> 00:29:09,178 - Andiamo a casa. - No! Non puoi costringermi! 581 00:29:09,188 --> 00:29:10,876 - Non sei papa'! - Vacci piano, fratello. 582 00:29:10,886 --> 00:29:14,794 Ok, sai che c'e', "fratello"? Fatti da parte prima che ti accechi con quell'ago. 583 00:29:15,479 --> 00:29:18,829 - Darius, ti amo! Aspettami, ti prego! - Forza, andiamo. 584 00:29:26,367 --> 00:29:27,367 Ciao. 585 00:29:27,818 --> 00:29:29,974 Senti, pensavo fosse chiaro che non... 586 00:29:31,566 --> 00:29:32,566 Scusa. 587 00:29:32,868 --> 00:29:34,606 Pensavo fossi un'altra persona. 588 00:29:34,830 --> 00:29:35,830 Cosa vuoi? 589 00:29:36,827 --> 00:29:38,327 Mi ha mandata Dixon. 590 00:29:38,930 --> 00:29:41,648 Ha detto che potevi aver bisogno di una cameriera. 591 00:29:41,798 --> 00:29:43,501 Che si sta fumando Dixon? 592 00:29:43,531 --> 00:29:47,336 A dire il vero vorrei che fosse un posto in cui ai miei amici piace venire. 593 00:29:47,605 --> 00:29:50,580 Hai ragione... Avevo detto a Dixon che non era una buona idea. 594 00:29:51,352 --> 00:29:52,702 Grazie lo stesso. 595 00:29:53,789 --> 00:29:54,789 Aspetta. 596 00:29:56,323 --> 00:29:57,323 Scusami. 597 00:29:59,235 --> 00:30:00,779 Vieni, ti offro da bere. 598 00:30:02,490 --> 00:30:05,590 - A dire il vero... non bevo piu'. - Beh, perfetto. 599 00:30:06,228 --> 00:30:07,511 Ho solo root beer. 600 00:30:09,756 --> 00:30:10,756 Grazie. 601 00:30:13,257 --> 00:30:17,279 Voglio chiederti una cosa. Perche' vuoi circondarti di persone che ti conoscono? 602 00:30:18,659 --> 00:30:20,464 Persone che ti ricorderanno... 603 00:30:21,967 --> 00:30:23,905 per sempre... quello che hai fatto. 604 00:30:25,486 --> 00:30:26,486 Non lo so. 605 00:30:26,920 --> 00:30:30,843 Cioe', ho passato tutta l'estate cercando di dimenticare quello che e' successo. 606 00:30:30,853 --> 00:30:32,571 Sono andata anche in Africa. 607 00:30:32,945 --> 00:30:35,894 Ma poi ho capito che in realta' stavo solo scappando. 608 00:30:36,492 --> 00:30:39,087 Quindi ho deciso di fermarmi e guardare in faccia la mia colpa. 609 00:30:40,970 --> 00:30:42,920 Per te forse non avra' senso. 610 00:30:46,688 --> 00:30:48,840 Ho dovuto pomiciare con Abe Lincoln, 611 00:30:48,870 --> 00:30:51,524 poi ho dovuto recitare Il Ciciarampa 612 00:30:51,554 --> 00:30:53,787 per dei confratelli che mi prendevano in giro. 613 00:30:53,797 --> 00:30:56,577 E ora dovrai baciarmi al rintocco dell'orologio. 614 00:30:56,929 --> 00:30:58,714 Non so quanto sia contento del fatto che 615 00:30:58,724 --> 00:31:01,474 baciare me sia la tua terza Prova del Fuoco. 616 00:31:01,891 --> 00:31:03,641 Ok, sono 7 dollari e 75. 617 00:31:04,873 --> 00:31:06,579 - Grazie. Oh! - Grazie a voi. 618 00:31:06,589 --> 00:31:09,001 - E questi sono i tuoi. - No, non devi. 619 00:31:09,031 --> 00:31:10,534 No, insisto. Vedi, ho... 620 00:31:10,544 --> 00:31:12,918 davvero un portafoglio come una persona rispettabile. 621 00:31:12,928 --> 00:31:16,776 Buono a sapersi. Posso dire alla mia amica che non sei un cercatore di dote. 622 00:31:17,072 --> 00:31:18,272 Che vuoi dire? 623 00:31:18,470 --> 00:31:20,449 Niente. Non avrei dovuto dire nulla. 624 00:31:20,459 --> 00:31:23,053 Beh, questo vorrebbe dire che c'e' una dote da cercare. 625 00:31:23,063 --> 00:31:24,337 Forse ho vinto al lotto. 626 00:31:24,347 --> 00:31:25,780 Hai qualche zio ricco? 627 00:31:25,790 --> 00:31:27,356 No. Non proprio. 628 00:31:27,761 --> 00:31:30,011 A dire il vero era un'amica. Marla. 629 00:31:30,602 --> 00:31:32,897 Mi ha lasciato dei soldi quando e' morta. 630 00:31:32,907 --> 00:31:34,657 Dovevate essere molto vicine. 631 00:31:34,667 --> 00:31:35,967 Si', lo eravamo. 632 00:31:37,983 --> 00:31:40,397 A dire il vero non ci conoscevamo da molto. 633 00:31:40,491 --> 00:31:43,830 Ma... quando l'ho conosciuta, ho scoperto che aveva l'Alzheimer, 634 00:31:43,860 --> 00:31:46,746 e che stava pensando di suicidarsi. 635 00:31:47,722 --> 00:31:51,030 E ho voluto mostrarle perche' valesse la pena vivere. 636 00:31:51,620 --> 00:31:53,555 Pensavo di averla convinta, ma... 637 00:31:54,329 --> 00:31:55,786 lo ha fatto lo stesso. 638 00:31:56,195 --> 00:31:57,869 Annie, non puoi incolparti. 639 00:31:58,148 --> 00:32:01,475 Sicuramente c'erano altri motivi, che non potevi neanche sapere. 640 00:32:01,658 --> 00:32:02,658 Grazie. 641 00:32:03,725 --> 00:32:06,417 A volte fa bene... dirlo ad alta voce. 642 00:32:07,218 --> 00:32:09,327 Sono contento che l'abbia detto a me. 643 00:32:12,611 --> 00:32:13,611 Beh... 644 00:32:13,802 --> 00:32:15,452 ecco il nostro segnale. 645 00:32:22,765 --> 00:32:24,526 Sono ufficialmente una Kappa! 646 00:32:25,193 --> 00:32:28,409 E per la cronaca, baci molto meglio di Abe Lincoln. 647 00:32:28,439 --> 00:32:29,589 Grazie mille. 648 00:32:39,265 --> 00:32:41,006 - Se n'e' andata? - Se n'e' andata. 649 00:32:41,016 --> 00:32:43,989 Se n'e' andata? Se n'e' andata! Grazie a Dio. 650 00:32:44,852 --> 00:32:46,152 Ti adoro, amico. 651 00:32:46,593 --> 00:32:49,193 - Te lo devo. - Ehi, e' tutto ok. Devo... 652 00:32:49,497 --> 00:32:50,954 devo solo impegnarmi. 653 00:32:50,984 --> 00:32:53,921 Ho questo incontro con Juice Randall domani e ho fatto solo due tracce. 654 00:32:53,931 --> 00:32:56,681 Ho fissato questo fottuto programma per ore. 655 00:32:57,195 --> 00:32:59,056 Neanche prendo un energy drink, 656 00:32:59,086 --> 00:33:00,369 che perdo gia' energie. 657 00:33:00,379 --> 00:33:01,479 Oh, davvero? 658 00:33:01,544 --> 00:33:03,906 Non e' un problema, bello. Per questo posso aiutarti io. 659 00:33:03,916 --> 00:33:07,986 Ho i farmaci... per il disturbo da deficit di attenzione qui da qualche parte. 660 00:33:08,016 --> 00:33:09,016 Tieni. 661 00:33:09,599 --> 00:33:11,270 Me le prescrivono da quando ero bambino. 662 00:33:11,280 --> 00:33:13,530 Ora le uso solo per studiare, ma... 663 00:33:13,699 --> 00:33:15,176 ti tengono sveglio e concentrato. 664 00:33:15,186 --> 00:33:16,286 Dio, grazie! 665 00:33:17,658 --> 00:33:19,540 Ma, a dire il vero sto gia' prendendo 666 00:33:19,550 --> 00:33:22,268 un altro farmaco al momento, si chiama entusiasmo. 667 00:33:23,174 --> 00:33:24,374 Fai come vuoi. 668 00:33:25,637 --> 00:33:26,837 Buona fortuna. 669 00:33:37,681 --> 00:33:38,877 Non fate errori! 670 00:33:39,115 --> 00:33:40,615 State attenti, ragazzi! 671 00:33:41,183 --> 00:33:42,333 Rifacciamolo. 672 00:33:43,787 --> 00:33:46,592 Dato che il nostro quarterback si e' fatto le canne, 673 00:33:46,972 --> 00:33:50,864 dovrete faticare il doppio per battere i Bradleyville Panthers venerdi' sera. 674 00:33:57,397 --> 00:33:59,047 I Condors fanno schifo! 675 00:33:59,161 --> 00:34:00,785 I Condors fanno schifo! 676 00:34:00,815 --> 00:34:02,283 E' la mascotte dei Panthers. 677 00:34:02,293 --> 00:34:03,943 I Condors fanno schifo! 678 00:34:04,097 --> 00:34:05,747 I Condors fanno schifo! 679 00:34:11,007 --> 00:34:12,743 E' la ragazza che mi ha fottuto con l'erba! 680 00:34:12,753 --> 00:34:14,603 - Quella ragazza? - Cazzo! 681 00:34:14,909 --> 00:34:18,409 Ho detto i Condors? Volevo dire i Panthers. Sono i peggiori di sempre. Lo sanno tutti. 682 00:34:18,419 --> 00:34:19,519 Oh, mio Dio! 683 00:34:20,399 --> 00:34:24,776 Bree, puoi testimoniare che Annie Wilson ha completato le tre Prove del Fuoco? 684 00:34:24,806 --> 00:34:26,434 Lo testimonio. 685 00:34:27,973 --> 00:34:30,022 Annie, con la luce di questa candela, 686 00:34:30,032 --> 00:34:33,208 ti do il benvenuto nelle Kappa Lambda Eta. 687 00:34:34,959 --> 00:34:39,058 Possa la luce della sorellanza bruciare per l'eternita'. 688 00:34:41,126 --> 00:34:42,911 E questo conclude la nostra cerimonia. 689 00:34:42,921 --> 00:34:45,021 - Ma Naomi non e' qui. - Lo so. 690 00:34:45,331 --> 00:34:46,620 Sono davvero delusa. 691 00:34:46,630 --> 00:34:50,428 Nutrivo grandi speranze in lei, ma non ha completato la terza prova. 692 00:34:50,458 --> 00:34:51,858 Si', ce l'ho fatta! 693 00:34:53,558 --> 00:34:54,758 Ce l'ho fatta! 694 00:34:54,988 --> 00:34:57,388 Ed e' tutto registrato su questo video! 695 00:34:58,389 --> 00:34:59,455 Sono dentro! 696 00:34:59,573 --> 00:35:01,300 E invece no, mi spiace. 697 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 Cosa significa? 698 00:35:06,526 --> 00:35:09,026 Vedi... Sono anni che abbiamo bisogno di una casa piu' grande... 699 00:35:09,036 --> 00:35:12,684 Abbiamo pregato i nostri genitori per delle donazioni, abbiamo spolpato gli ex studenti, 700 00:35:12,694 --> 00:35:16,185 quando finalmente abbiamo ottenuto dal Consiglio Nazionale i soldi che ci mancavano, 701 00:35:16,195 --> 00:35:18,318 e abbiamo trovato la casa perfetta in vendita... 702 00:35:18,328 --> 00:35:21,478 Era tutta nostra e tu sei arrivata e ce l'hai rubata. 703 00:35:22,311 --> 00:35:25,257 - Eravate voi l'altro offerente? - Hai avuto la sfrontatezza di dare una 704 00:35:25,267 --> 00:35:27,290 festa proprio la sera in cui ci saremmo dovute trasferire. 705 00:35:27,300 --> 00:35:28,706 Hai chiamato tu la polizia. 706 00:35:28,716 --> 00:35:30,811 - Colpevole. - E mi hai fatto patire le pene dell'inferno, 707 00:35:30,821 --> 00:35:33,264 ma non hai mai avuto alcuna possibilita' di entrare nelle Kappa. 708 00:35:33,274 --> 00:35:35,157 - Esatto. - Che troia. 709 00:35:35,187 --> 00:35:36,373 E' stato divertente. 710 00:35:36,383 --> 00:35:38,686 Non te la prendere cosi' tanto, Naomi. 711 00:35:38,716 --> 00:35:42,316 La tua casa era perfetta per le Kappa, e invece tu no. 712 00:35:55,438 --> 00:35:56,522 Ti odio! 713 00:35:56,552 --> 00:35:57,552 Leila... 714 00:35:58,631 --> 00:36:02,381 "Fatti da parte prima che ti accechi con quell'ago." 715 00:36:02,662 --> 00:36:03,776 Devo dirlo... 716 00:36:03,806 --> 00:36:05,220 e' stato eccitante... 717 00:36:06,894 --> 00:36:08,082 Mi dispiace, Silver. 718 00:36:08,106 --> 00:36:09,297 Ero sconvolto, 719 00:36:09,327 --> 00:36:11,227 ma non me la sarei dovuta... 720 00:36:11,285 --> 00:36:13,391 non me la sarei dovuta prendere con te. 721 00:36:13,401 --> 00:36:14,951 Anche io ero agitata. 722 00:36:15,704 --> 00:36:16,740 Avrei potuto... 723 00:36:16,750 --> 00:36:19,050 Avrei dovuto essere piu' comprensiva. 724 00:36:20,664 --> 00:36:23,231 Non posso credere che tu abbia parlato con Ade. 725 00:36:23,241 --> 00:36:24,241 Beh, si'... 726 00:36:24,530 --> 00:36:26,030 Forse avevi ragione. 727 00:36:28,951 --> 00:36:31,702 Non sono mai stata unita alla mia famiglia. 728 00:36:31,732 --> 00:36:33,865 I miei amici sono sempre stati la mia... 729 00:36:33,875 --> 00:36:35,175 la mia famiglia. 730 00:36:35,648 --> 00:36:37,848 E una cosa era perdere Adrianna... 731 00:36:38,168 --> 00:36:39,168 ma... 732 00:36:40,230 --> 00:36:42,482 non potevo pensare di perdere anche te. 733 00:36:42,512 --> 00:36:43,762 Non succedera'. 734 00:36:45,352 --> 00:36:46,602 Ti odio, Navid! 735 00:36:49,668 --> 00:36:53,306 Ok, bene, immagino che abbia scoperto che abbiamo chiuso la finestra con i chiodi. 736 00:36:53,316 --> 00:36:54,966 Che cosa dobbiamo fare? 737 00:36:55,379 --> 00:36:57,749 Non possiamo tenerla rinchiusa per sempre. 738 00:36:58,116 --> 00:37:00,070 Come faccio a tenerla lontana da quel tipo? 739 00:37:00,080 --> 00:37:01,317 Non lo fai. 740 00:37:01,347 --> 00:37:02,347 Ascolta... 741 00:37:04,702 --> 00:37:07,702 E' tua sorella, capisco che vuoi proteggerla, ma... 742 00:37:08,198 --> 00:37:11,902 Ma cercare di mettersi tra un'adolescente e il ragazzo che le piace... 743 00:37:11,932 --> 00:37:13,864 E' un'impresa persa in partenza. 744 00:37:13,894 --> 00:37:14,894 Ok? 745 00:37:16,916 --> 00:37:17,916 Ok. 746 00:37:38,277 --> 00:37:39,827 Sono proprio fottuto. 747 00:38:12,126 --> 00:38:13,576 Ehi, scusami, ciao! 748 00:38:13,915 --> 00:38:16,015 Sapresti dirmi se Jeremy e' qui? 749 00:38:16,071 --> 00:38:18,752 - Chi e' Jeremy? - E' nella Tau. E' uno dei tuoi confratelli. 750 00:38:18,762 --> 00:38:20,862 Non c'e' nessun Jeremy nella Tau. 751 00:38:21,620 --> 00:38:23,649 Forse ho sbagliato confraternita. 752 00:38:23,679 --> 00:38:24,679 Grazie. 753 00:38:26,773 --> 00:38:28,073 Ciao cucciolotta! 754 00:38:28,382 --> 00:38:29,803 Ciao, come stai? 755 00:38:30,492 --> 00:38:33,500 Ho passato tutta la mattina a scusarmi con la vecchia signora Rosen. 756 00:38:33,510 --> 00:38:36,272 Ora posso tornare a fare quello che so fare meglio. 757 00:38:36,302 --> 00:38:39,652 Sto progettando una vendetta per quella zoccola di Holly. 758 00:38:39,733 --> 00:38:41,333 Ecco. A tal proposito. 759 00:38:41,363 --> 00:38:42,705 Ha fatto una cosa orribile. 760 00:38:42,715 --> 00:38:44,015 Lascio le Kappa. 761 00:38:44,157 --> 00:38:45,861 No. No, no, non lo farai. 762 00:38:45,891 --> 00:38:47,865 Se voglio distruggerla, cosa che 763 00:38:47,895 --> 00:38:49,137 ho intenzione di fare, 764 00:38:49,147 --> 00:38:51,169 ho bisogno di qualcuno all'interno. 765 00:38:51,182 --> 00:38:53,382 - Dico sul serio. - Ne ero certa! 766 00:38:53,741 --> 00:38:54,805 E' il mio avvocato. 767 00:38:54,815 --> 00:38:55,915 Pronto? 768 00:38:56,516 --> 00:38:58,216 Ok, sono gia' per strada. 769 00:38:58,699 --> 00:39:00,394 La famiglia di Marla vuole vedermi. 770 00:39:00,404 --> 00:39:01,404 Bene! 771 00:39:01,434 --> 00:39:03,128 Vai a prendere i tuoi soldi! 772 00:39:03,138 --> 00:39:07,094 Io sono cosi' triste e sola, visto che sono l'unica a essere stata scaricata... 773 00:39:13,199 --> 00:39:14,200 Che vuoi? 774 00:39:14,230 --> 00:39:15,564 Che lasci stare mia sorella. 775 00:39:15,574 --> 00:39:16,727 Perche' dovrei? 776 00:39:17,576 --> 00:39:18,576 Ci amiamo. 777 00:39:18,622 --> 00:39:21,322 Ti faccio arrestare per violenza su minore. 778 00:39:21,458 --> 00:39:24,708 E immagino che uno come te abbia qualche precedente... 779 00:39:25,250 --> 00:39:26,300 Fallo pure. 780 00:39:26,729 --> 00:39:28,029 Nel frattempo... 781 00:39:28,143 --> 00:39:30,543 io e tua sorella saremo ormai lontani. 782 00:39:31,522 --> 00:39:33,322 E non la rivedrai mai piu'! 783 00:39:34,225 --> 00:39:35,932 Ascolta... 784 00:39:37,321 --> 00:39:39,371 So che non ami mia sorella, ok? 785 00:39:41,519 --> 00:39:42,863 Cosa vuoi veramente? 786 00:39:42,873 --> 00:39:45,204 Avevo pensato a 50 mila bigliettoni... 787 00:39:45,234 --> 00:39:47,584 Ma ora che so quanto ami tua sorella, 788 00:39:49,085 --> 00:39:50,435 Ne voglio 75 mila. 789 00:40:03,354 --> 00:40:04,421 Jeremy? 790 00:40:07,175 --> 00:40:08,675 Che cosa ci fai qui? 791 00:40:08,948 --> 00:40:10,778 Sono qui per proteggere la mia famiglia. 792 00:40:10,788 --> 00:40:12,234 - La tua famiglia? - Sapevi 793 00:40:12,244 --> 00:40:15,525 che mia nonna voleva suicidarsi e non l'hai detto a nessuno. 794 00:40:15,555 --> 00:40:18,749 Sei responsabile della sua morte e faro' in modo che tu non ottenga un soldo 795 00:40:18,759 --> 00:40:20,159 della sua eredita'. 796 00:40:25,419 --> 00:40:27,531 Solo per essere chiari, 797 00:40:27,561 --> 00:40:28,950 questo e' un prestito. 798 00:40:28,960 --> 00:40:31,710 - Non faremo affari insieme. - Certo che no. 799 00:40:32,302 --> 00:40:33,815 Si tratta di un prestito. 800 00:40:33,825 --> 00:40:34,825 Grazie. 801 00:40:35,235 --> 00:40:38,567 Sono sincero, dopo le cose che ti ho detto l'altro giorno, 802 00:40:38,597 --> 00:40:40,445 pensavo mi avresti detto di no. 803 00:40:40,458 --> 00:40:42,408 Noi siamo la famiglia, Navid. 804 00:40:43,639 --> 00:40:46,289 E la famiglia non dovrebbe mai dire di no. 805 00:40:57,131 --> 00:40:58,631 Che cosa ci fai qui? 806 00:40:59,090 --> 00:41:02,507 Sei stato piuttosto chiaro, non volevi vedermi mai piu'. 807 00:41:02,559 --> 00:41:05,259 E' vero, ho solo bisogno di dirti la verita'. 808 00:41:06,079 --> 00:41:08,979 Mi ricordi quello che e' successo questa estate, ma... 809 00:41:09,893 --> 00:41:11,443 non solo l'incidente. 810 00:41:12,454 --> 00:41:16,104 Avrei dovuto essere di conforto per la moglie del mio amico... 811 00:41:17,690 --> 00:41:20,265 Invece ho iniziato a provare qualcosa per lei. 812 00:41:20,295 --> 00:41:22,745 Dio, mi odio per tutto questo. E so... 813 00:41:22,929 --> 00:41:25,629 che non potremo mai stare insieme, e io... 814 00:41:29,404 --> 00:41:33,981 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]