1 00:03:08,208 --> 00:03:09,790 Signora, Ihr Sohn hat angekündigt, 2 00:03:10,000 --> 00:03:11,790 dass er einen Gast mitbringen wird. 3 00:03:12,500 --> 00:03:14,999 - Einen Gast? - Ja, eine Freundin. 4 00:03:30,250 --> 00:03:32,832 Also, Gratieni und seine Frau hier. 5 00:03:33,666 --> 00:03:35,582 Betta & Gregorio. 6 00:03:38,083 --> 00:03:40,124 Ich denke hier, 7 00:03:41,208 --> 00:03:43,249 zwischen Edo und Delfina. 8 00:03:43,416 --> 00:03:45,124 Ja, es ist besser, wenn... 9 00:03:45,125 --> 00:03:47,707 sie neben Edoardo sitzt. 10 00:03:48,208 --> 00:03:50,290 Sie kennt hier niemanden. 11 00:03:55,458 --> 00:03:57,749 - Ist Edo zurück? - Noch nicht. 12 00:04:01,000 --> 00:04:03,707 - Und das Rennen? - Er wurde zweiter. 13 00:04:04,000 --> 00:04:05,582 Er wurde zweiter? 14 00:04:05,750 --> 00:04:08,040 Der Schnee, Großvaters Geburtstag! 15 00:04:08,208 --> 00:04:10,040 Edo, der ein Rennen verliert! 16 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 Drei Ereignisse an nur einem Tag! 17 00:04:17,000 --> 00:04:18,040 Danke. 18 00:04:19,000 --> 00:04:21,249 Vielleicht bleibt uns dieses Jahr Edos... 19 00:04:21,416 --> 00:04:23,790 Gericht erspart. Was meinst du, Betta? 20 00:04:24,083 --> 00:04:26,707 Deine Schwester hat heute schlechte Laune. 21 00:04:27,916 --> 00:04:29,832 Was kann ich zum Frühstück haben? 22 00:04:30,416 --> 00:04:31,874 Danke, Ida. 23 00:04:43,291 --> 00:04:45,082 Normalerweise kommt er nie so spät. 24 00:04:45,541 --> 00:04:47,999 Das Mädchen muss ihm sehr gefallen. 25 00:04:48,166 --> 00:04:49,749 Hallo, Anita. 26 00:04:50,458 --> 00:04:52,749 - Guten Tag, Ida. - Guten Tag, Edoardo. 27 00:04:53,833 --> 00:04:56,707 - Guten Tag, Liliana. - Guten Tag, Signor Edoardo. 28 00:05:08,833 --> 00:05:10,415 Da bist du ja! 29 00:05:11,125 --> 00:05:12,582 Danke, Mama. 30 00:05:12,833 --> 00:05:14,832 Es fehlt nur noch der Safran. 31 00:05:15,708 --> 00:05:16,999 Wer ist sie? 32 00:05:17,166 --> 00:05:19,582 Sei nett zu ihr, sie ist sehr schüchtern. 33 00:05:19,750 --> 00:05:21,415 - Sie heißt Eva. - Stell es da hin. 34 00:05:21,666 --> 00:05:23,290 Ida ist eifersüchtig. 35 00:05:43,541 --> 00:05:46,665 Zieh dich richtig an, mein Lieber. Es ist kalt. 36 00:05:51,458 --> 00:05:53,457 Edo hat das Rennen verloren. 37 00:05:54,208 --> 00:05:56,915 Er wird mehr Zeit für die Arbeit haben. 38 00:05:57,083 --> 00:05:59,749 Guten Tag. Guten Tag. 39 00:05:59,916 --> 00:06:03,040 - Wie geht es Ihnen, Ida? - Sehr gut, und Ihnen? 40 00:06:03,208 --> 00:06:04,499 Auch, es geht... 41 00:06:04,666 --> 00:06:06,040 Sie sehen gut aus. 42 00:06:06,208 --> 00:06:08,790 Danke, danke. Ida, meine Liebe. 43 00:06:09,000 --> 00:06:10,499 Herzlichen Glückwunsch. 44 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 - Guten Tag. - Wie geht es Ihnen? 45 00:06:16,000 --> 00:06:17,874 Sehr gut. Und Ihnen? 46 00:06:18,708 --> 00:06:21,207 - Wir hatten schon bessere Zeiten. - Danke. 47 00:06:25,500 --> 00:06:27,457 Was ist das? Eine Sammlung... 48 00:06:27,625 --> 00:06:29,457 von Erinnerungen... 49 00:06:29,625 --> 00:06:31,457 aus ihrer Kindheit? 50 00:06:31,625 --> 00:06:33,749 Schau, wie sie gewachsen sind. 51 00:06:35,166 --> 00:06:36,915 - Opa! - Mein Schatz! 52 00:06:37,083 --> 00:06:40,082 - Opa! Hallo, Oma. - Wie geht es dir? 53 00:06:40,250 --> 00:06:41,540 Gut! 54 00:06:41,750 --> 00:06:44,624 - Und was ist mit mir? - Herzlichen Glückwunsch. 55 00:06:51,166 --> 00:06:52,624 Sie sind da. 56 00:07:14,333 --> 00:07:16,290 Wann bist du zurückgekommen? 57 00:07:16,583 --> 00:07:18,415 Ich bin ein bisschen spät dran. 58 00:07:18,583 --> 00:07:20,540 Gegen wen hast du verloren? Gregorio? 59 00:07:20,708 --> 00:07:22,790 Nein, ich kenne ihn nicht. 60 00:07:23,000 --> 00:07:24,749 Aber ich habe nicht verloren. 61 00:07:25,125 --> 00:07:27,082 - Wir waren zeitgleich. - Hast du... 62 00:07:27,250 --> 00:07:29,290 den Schiedsrichterentscheid angefochten? 63 00:07:29,458 --> 00:07:30,874 Er verdiente den Sieg. 64 00:07:33,458 --> 00:07:36,207 Ich sprach heute Morgen mit deinem Bruder. 65 00:07:36,375 --> 00:07:38,124 Schade, warst du nicht da. 66 00:07:43,000 --> 00:07:44,999 Dein Opa ist heute bester Laune. 67 00:07:45,708 --> 00:07:47,499 Und wer ist diese Eva? 68 00:07:47,666 --> 00:07:49,457 Eine Ugolini. Armes Geschlecht. 69 00:07:49,625 --> 00:07:51,790 Gianluca! Was für ein Snob du bist! 70 00:07:52,000 --> 00:07:54,332 Ein größerer Snob als dein Vater! 71 00:07:54,500 --> 00:07:56,374 Noch versnobter als deine Oma! 72 00:07:56,541 --> 00:07:58,540 Guten Tag, Opa. Glückwunsch. 73 00:07:59,500 --> 00:08:01,207 Na, wie geht es dir? 74 00:08:02,875 --> 00:08:05,790 Es hat mich immer erstaunt, dass Tancredi... 75 00:08:06,000 --> 00:08:08,749 es Emma zur Hochzeit geschenkt hat... 76 00:08:09,541 --> 00:08:10,832 Sie ist so streng. 77 00:08:11,000 --> 00:08:13,124 Kannst du mir erklären, wie du's... 78 00:08:13,125 --> 00:08:15,290 geschafft hast, das Rennen zu verlieren? 79 00:08:15,583 --> 00:08:17,332 Betrug! Das war Betrug! 80 00:08:17,500 --> 00:08:19,540 - Sie wollten... - Nein! Wieso Betrug? 81 00:08:19,708 --> 00:08:21,874 - Sie wollten ihn abservieren! - Aber nein! 82 00:08:23,000 --> 00:08:24,457 Mein Gegner war stärker als ich. 83 00:08:24,625 --> 00:08:26,790 Unmöglich! Die Recchi sind unbesiegbar! 84 00:08:27,000 --> 00:08:27,915 Das ist wahr! 85 00:08:28,500 --> 00:08:29,499 Sicher. 86 00:08:29,750 --> 00:08:31,915 Erinnerst du dich nicht daran, 87 00:08:32,083 --> 00:08:34,165 dass sie eine Art Medaillon hatte? 88 00:08:35,000 --> 00:08:36,999 Laut Arzt können wir unbesorgt sein. 89 00:08:38,375 --> 00:08:40,790 Er kämpft mit all seiner Kraft... 90 00:08:41,125 --> 00:08:43,249 und das Herz spricht gut darauf an. 91 00:08:49,708 --> 00:08:51,499 Er hat entschieden. 92 00:08:54,750 --> 00:08:57,415 Ich bin froh, hast du das Rennen verloren. 93 00:08:59,083 --> 00:09:02,415 Von heute an darf dich nichts mehr ablenken. 94 00:09:03,500 --> 00:09:06,124 Ich möchte nach London zu Herzog & de Meuron. 95 00:09:06,125 --> 00:09:08,457 - Zu wem? - Sie entwarfen die neue Tate Gallery. 96 00:09:08,625 --> 00:09:10,290 - Ah, die Tate Gallery! - Ja. 97 00:09:10,458 --> 00:09:12,915 Ich will, dass wir sie für das nächste... 98 00:09:13,083 --> 00:09:15,624 Projekt beliefern. Das ist viel Arbeit. 99 00:09:16,333 --> 00:09:17,915 Bist du dir sicher? 100 00:09:56,333 --> 00:09:58,749 - Sie sehen wunderschön aus! - Danke. 101 00:10:19,250 --> 00:10:21,457 Sie könnten nach Rom in die Wohnung... 102 00:10:21,625 --> 00:10:23,415 an der Piazza Farnese. 103 00:10:23,583 --> 00:10:25,290 Wie sieht's hier aus? 104 00:10:25,458 --> 00:10:26,999 Gut. 105 00:10:30,750 --> 00:10:32,040 Da. 106 00:11:08,000 --> 00:11:10,165 Alles in Ordnung? Brauchst du etwas? 107 00:11:14,416 --> 00:11:17,124 Betta, Eva arbeitet in der Buchhandlung... 108 00:11:17,125 --> 00:11:19,540 der Atellani in der Corso Magenta. 109 00:11:19,708 --> 00:11:21,165 Unter Omas und Opas Wohnung? 110 00:11:21,333 --> 00:11:22,915 Ich habe dich aber noch nie gesehen. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,665 Ich arbeite erst seit kurzem dort. 112 00:11:24,833 --> 00:11:26,290 In der Kunstabteilung. 113 00:11:35,041 --> 00:11:37,624 Hier. Wo ist Pierluigi? 114 00:11:37,791 --> 00:11:38,874 Er kommt. 115 00:11:43,375 --> 00:11:44,540 Danke. 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,999 Nicht schon wieder Ouka! Edos Gericht! Genug! 117 00:12:00,166 --> 00:12:02,707 Aber Gianluca, was redest du denn da? 118 00:12:02,875 --> 00:12:05,124 - Es ist fantastisch. Ton sur ton. - Richtig, Andrea. 119 00:12:05,291 --> 00:12:08,665 Besser ton sur ton als con sur con. 120 00:12:12,666 --> 00:12:15,540 Eva, erzählen Sie uns, wie das Rennen war? 121 00:12:15,708 --> 00:12:17,124 Sie waren dort, oder? 122 00:12:17,291 --> 00:12:19,665 Ja... Der, der Edo geschlagen hat, ist Koch. 123 00:12:19,833 --> 00:12:21,165 Kennen Sie ihn? 124 00:12:21,333 --> 00:12:22,665 Nein. Sein Restaurant... 125 00:12:22,833 --> 00:12:24,332 ist im Haus meiner Familie. 126 00:12:25,458 --> 00:12:27,124 Gegen einen Koch verloren? 127 00:12:27,291 --> 00:12:29,207 In der Tat, es war nicht gerecht. 128 00:12:29,375 --> 00:12:30,915 Edo ist der Sieger. 129 00:12:31,083 --> 00:12:32,707 Wenn Sie es sagen... 130 00:14:27,875 --> 00:14:29,332 Gehen wir? 131 00:14:30,791 --> 00:14:32,665 Kann ich es sehen? 132 00:14:32,833 --> 00:14:34,999 Mit den anderen. Danke. 133 00:14:38,875 --> 00:14:40,165 Lass uns gehen. 134 00:14:56,083 --> 00:14:58,790 Ich bitte kurz um Aufmerksamkeit, meine Freunde. 135 00:14:59,000 --> 00:15:00,082 Also Opa! 136 00:15:00,250 --> 00:15:03,249 Alle Bilder meiner Enkelin hängen an einer Wand. 137 00:15:04,333 --> 00:15:06,915 Wenn sie einmal eine berühmte Malerin ist, 138 00:15:07,083 --> 00:15:09,749 verlange ich Eintritt, um sie bewundern zu können. 139 00:15:22,500 --> 00:15:23,999 Was ist das denn? 140 00:15:26,333 --> 00:15:28,082 Ich machte es im Hanbury-Garten. 141 00:15:28,250 --> 00:15:30,040 Du hast mich dorthin mitgenommen. 142 00:15:31,166 --> 00:15:33,540 Ich möchte jetzt zur Fotografie übergehen. 143 00:15:36,291 --> 00:15:38,457 Es gefällt mir, es ist schön. 144 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Auch mir gefällt es. 145 00:15:40,625 --> 00:15:43,332 Interessant, ja, ja. Schön. Ja, ja. 146 00:15:43,500 --> 00:15:45,290 Es gefällt natürlich auch mir. 147 00:15:45,666 --> 00:15:47,832 Neues bringt mich einfach aus dem Konzept. 148 00:15:48,000 --> 00:15:50,124 Ja, ja, es ist schön. Aber ich denke, 149 00:15:50,291 --> 00:15:52,457 es hat ihm nicht gefallen. Schließlich... 150 00:15:53,041 --> 00:15:55,874 Du schuldest mir noch ein Bild. 151 00:15:56,916 --> 00:15:58,540 Komm her, komm her. 152 00:16:03,875 --> 00:16:06,415 Es gefällt mir, es ist schön. Wirklich. 153 00:16:06,583 --> 00:16:08,749 Danke. Für dich. 154 00:16:43,541 --> 00:16:45,040 Danke, danke. 155 00:16:47,500 --> 00:16:49,832 Herzlichen Glückwunsch! 156 00:16:50,000 --> 00:16:51,165 Bravo! 157 00:16:57,666 --> 00:16:59,332 Liebe Freunde, 158 00:17:00,750 --> 00:17:02,707 ich möchte nicht sterben. 159 00:17:05,333 --> 00:17:07,332 Und ich werde nicht sterben, 160 00:17:07,750 --> 00:17:09,749 solange die Firma... 161 00:17:11,000 --> 00:17:13,624 den Geist aufrechterhält, 162 00:17:15,833 --> 00:17:17,832 den ich ihr eingehaucht habe. 163 00:17:21,000 --> 00:17:23,124 Glück und Erfolg unserer Familie... 164 00:17:23,125 --> 00:17:25,082 verdanken wir der Fabrik. 165 00:17:25,625 --> 00:17:28,457 Jeder einzelne Ziegel, jeder Mann, 166 00:17:29,000 --> 00:17:30,582 jeder Stoff... 167 00:17:32,125 --> 00:17:33,790 ist Zeugnis dessen, 168 00:17:34,500 --> 00:17:36,874 was wir waren. 169 00:17:38,416 --> 00:17:41,165 Wir haben unseren Namen in die Geschichte... 170 00:17:41,333 --> 00:17:43,332 der ganzen Nation eingemeißelt, 171 00:17:43,708 --> 00:17:46,457 als wir, während wie auch nach dem Krieg, 172 00:17:46,875 --> 00:17:49,040 mit stetiger Arbeit in unserer Fabrik... 173 00:17:49,208 --> 00:17:52,374 Bedürfnissen nachkamen. 174 00:17:54,625 --> 00:17:56,749 Die Firma wurde unter dem Namen Recchi... 175 00:17:56,916 --> 00:17:59,040 gegründet und das wird so bleiben. 176 00:18:03,791 --> 00:18:05,832 Es ist an der Zeit, 177 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 mich zurückzuziehen... 178 00:18:10,791 --> 00:18:13,124 und meinen Nachfolger zu bestimmen. 179 00:18:19,750 --> 00:18:22,249 Mein Sohn hat mich in meinen... 180 00:18:22,416 --> 00:18:23,915 Erwartungen nie enttäuscht. 181 00:18:25,000 --> 00:18:27,040 Das wusste ich vom Moment an, als ich ihn... 182 00:18:27,208 --> 00:18:28,790 nach seiner Geburt im Arm hielt. 183 00:18:30,125 --> 00:18:31,832 Danke, Tancredi, dass du... 184 00:18:32,000 --> 00:18:34,499 der Sohn meiner Wünsche warst... 185 00:18:35,250 --> 00:18:37,040 und dass du eine solch... 186 00:18:37,208 --> 00:18:39,499 wundervolle Familie gegründet hast. 187 00:18:41,833 --> 00:18:44,707 Deine Kinder haben die Eigenschaften, die es... 188 00:18:45,083 --> 00:18:47,582 braucht, um ein intensives und... 189 00:18:47,750 --> 00:18:49,749 befriedigendes Leben führen... 190 00:18:50,000 --> 00:18:51,915 zu können, so wie meins es war. 191 00:18:54,708 --> 00:18:57,665 Gewiss hat mein Enkel genau diesen Tag gewählt, 192 00:18:57,833 --> 00:19:00,124 um die Sporttradition... 193 00:19:00,125 --> 00:19:01,790 der Familie zu brechen. 194 00:19:12,625 --> 00:19:14,124 Folglich... 195 00:19:18,208 --> 00:19:20,457 ...habe ich mich entschieden, 196 00:19:23,708 --> 00:19:26,415 alles in deine Hände zu übergeben, Tancredi... 197 00:19:36,000 --> 00:19:39,124 ...und in die deines Sohnes Edoardo. 198 00:19:48,000 --> 00:19:49,790 Es bedarf zweier Männer, 199 00:19:50,083 --> 00:19:51,999 um mich zu ersetzen. 200 00:19:54,750 --> 00:19:57,332 Auf Tancredi... 201 00:19:57,750 --> 00:19:59,290 & Edoardo. 202 00:19:59,458 --> 00:20:01,999 - Auf die Recchi! - Auf die Recchi! 203 00:20:07,458 --> 00:20:09,665 Komm her, du Sieger, komm her. 204 00:20:15,583 --> 00:20:17,332 Geh in den Keller... 205 00:20:17,500 --> 00:20:19,915 und hol zwei Flaschen des Jahrgangs 1949. 206 00:20:39,000 --> 00:20:40,415 Was wünschen Sie? 207 00:20:41,208 --> 00:20:43,665 - Es ist für Edoardo Recchi. - Ich gebe es ihm. 208 00:20:43,833 --> 00:20:46,040 Ich möchte es ihm persönlich geben. 209 00:20:46,208 --> 00:20:48,124 - Wer sind Sie? - Antonio Biscaglia. 210 00:20:48,291 --> 00:20:50,040 - Einen Augenblick. - Danke. 211 00:20:54,875 --> 00:20:56,207 Ich bitte Sie. 212 00:20:57,750 --> 00:21:00,582 Der Weg führt Sie zum Eingang der Villa. 213 00:21:00,750 --> 00:21:01,707 Danke. 214 00:21:26,250 --> 00:21:27,832 Glückwunsch! 215 00:21:28,416 --> 00:21:31,082 Entschuldigt. Schon gut, Ida, ich mach das. 216 00:21:38,791 --> 00:21:40,582 Was machst du hier? 217 00:21:41,541 --> 00:21:44,374 - Weißt du, wer das ist? - Das ist der Koch. 218 00:21:44,541 --> 00:21:47,374 - Gegen den Edo heute verloren hat. - Komm rein. 219 00:21:50,083 --> 00:21:52,165 Ich möchte dir ein Geschenk geben. 220 00:21:53,083 --> 00:21:54,624 Ein Geschenk? 221 00:21:55,166 --> 00:21:56,374 Für mich? 222 00:21:56,541 --> 00:21:58,040 Du bist dir wohl nicht mehr... 223 00:21:58,208 --> 00:21:59,665 sicher, wer der Sieger ist. 224 00:21:59,833 --> 00:22:02,124 - Hast dich gut geschlagen. - Komm rein. 225 00:22:02,458 --> 00:22:04,749 Es ist ein besonderer Abend für meine Familie. 226 00:22:05,208 --> 00:22:07,374 Nein, lieber nicht. Danke. 227 00:22:08,333 --> 00:22:09,749 Wie du willst... 228 00:22:10,333 --> 00:22:12,207 Ich habe dir eine Torte gemacht. 229 00:22:12,375 --> 00:22:14,124 Ich bin Koch. 230 00:22:16,375 --> 00:22:17,707 Mama! 231 00:22:18,208 --> 00:22:20,540 Mama, komm! Ich möchte dir etwas zeigen. 232 00:22:25,291 --> 00:22:27,082 Das ist Antonio. 233 00:22:27,250 --> 00:22:28,832 - Guten Abend. - Guten Abend. 234 00:22:29,041 --> 00:22:31,040 Schau, was er für mich gemacht hat. 235 00:22:32,291 --> 00:22:33,999 Ist das nicht eine Heidenarbeit? 236 00:22:34,166 --> 00:22:36,540 Er hat sie gemacht. Er hat mich heute... 237 00:22:36,708 --> 00:22:39,082 besiegt, deswegen will er nicht bleiben. 238 00:22:39,333 --> 00:22:40,832 - Bleiben Sie, bitte. - Schon gut. 239 00:22:43,000 --> 00:22:45,374 - Gehst du ins Bett? - Ja, mein Lieber. 240 00:22:53,250 --> 00:22:54,124 Ida! 241 00:22:57,916 --> 00:22:59,290 Ich muss Opa diese Flaschen... 242 00:22:59,458 --> 00:23:01,457 bringen. Lass ihn nicht gehen. 243 00:23:03,458 --> 00:23:06,124 - Muss sie in den Kühlschrank? - Nicht unbedingt. 244 00:23:06,125 --> 00:23:07,707 Bitte, kommen Sie rein. 245 00:23:50,166 --> 00:23:54,249 EINIGE MONATE SPÄTER 246 00:24:26,250 --> 00:24:28,124 - Guten Tag, Simona. - Guten Tag. 247 00:24:28,291 --> 00:24:29,499 Signora Recchi, guten Tag. 248 00:24:29,666 --> 00:24:31,790 - Wie geht es Edo? - Gut, danke. 249 00:24:32,000 --> 00:24:34,999 - Sie wollen nur den Blazer? - Ja. 250 00:24:42,291 --> 00:24:45,207 Schauen Sie, ich habe die Flecken rausgekriegt. 251 00:24:45,375 --> 00:24:47,999 - Ist es gut so? - Ja, sehr gut. 252 00:24:56,250 --> 00:24:57,749 - Das ist für Sie. - Danke. 253 00:24:57,916 --> 00:24:59,790 Signora Recchi, entschuldigen Sie, 254 00:25:01,166 --> 00:25:02,999 ich habe das hier gefunden. 255 00:25:03,541 --> 00:25:05,082 Ich konnte es gerade noch... 256 00:25:05,250 --> 00:25:07,624 vor der Waschmaschine retten. 257 00:25:07,791 --> 00:25:09,290 Danke. Auf Wiedersehen. 258 00:25:09,458 --> 00:25:10,832 Auf Wiedersehen. 259 00:25:31,916 --> 00:25:34,874 "Zu zweit sein ist genauso schön wie alleine sein." 260 00:25:35,541 --> 00:25:38,207 "Wir müssen entscheiden, ob wir mutig sind." 261 00:25:39,125 --> 00:25:41,290 Das ist aus einem Lied, das mir... 262 00:25:41,458 --> 00:25:43,749 eine Freundin, die auf dem Foto, vorspielte. 263 00:25:43,916 --> 00:25:45,165 Sie heißt Angaharad. 264 00:25:48,000 --> 00:25:50,207 Diese Dinge kann ich nur dir anvertrauen. 265 00:25:50,833 --> 00:25:53,040 Nur du magst mich so, wie ich bin. 266 00:25:55,166 --> 00:25:57,499 Ich war mit einem Mädchen zusammen. 267 00:26:04,000 --> 00:26:05,999 Gregorio ruft mich weiterhin an. 268 00:26:06,291 --> 00:26:08,290 Er tut so, als würde er's nicht verstehen. 269 00:26:08,458 --> 00:26:10,374 Vermutlich versteht er's wirklich nicht. 270 00:26:13,708 --> 00:26:15,457 Ich weiß nicht, ob ich sie... 271 00:26:15,625 --> 00:26:17,499 wiedersehe. Es war wunderschön. 272 00:26:19,041 --> 00:26:20,790 Aber ich bin nicht in sie verliebt. 273 00:26:21,333 --> 00:26:22,665 Ich liebe Angaharad. 274 00:26:26,541 --> 00:26:28,624 Ich weiß nicht, was sie über mich denkt, 275 00:26:28,791 --> 00:26:31,124 nicht mal, ob ihr Frauen gefallen. 276 00:26:31,125 --> 00:26:33,207 Ist das wichtig? Heute hab ich... 277 00:26:33,375 --> 00:26:35,249 sie zum Lachen gebracht. 278 00:27:12,375 --> 00:27:13,749 Antonio! 279 00:27:17,125 --> 00:27:18,290 Antonio? 280 00:27:19,708 --> 00:27:21,999 - Ciao! - Endlich hast du es geschafft. 281 00:27:30,000 --> 00:27:32,540 Du sagtest, die Aussicht sei toll, 282 00:27:34,375 --> 00:27:35,874 ...aber man sieht gar nichts! 283 00:28:00,250 --> 00:28:02,999 Hast Recht, hier ist es wirklich gemütlich. 284 00:28:05,500 --> 00:28:07,374 Ist es nicht ein bisschen abgelegen? 285 00:28:07,666 --> 00:28:09,624 Ach, zwei Stunden mit dem Auto. 286 00:28:09,791 --> 00:28:11,290 Du hast Recht. 287 00:28:16,708 --> 00:28:19,707 Ich mache ein Fest bei mir, zu Evas Geburtstag. 288 00:28:20,708 --> 00:28:22,874 Ich möchte ihr einen Heiratsantrag machen. 289 00:28:27,791 --> 00:28:28,999 Sagst du nichts? 290 00:28:29,416 --> 00:28:30,790 Mein Glückwunsch. 291 00:28:31,000 --> 00:28:33,249 Mehr Begeisterung, bitte! Ich heirate! 292 00:28:33,416 --> 00:28:36,249 Ich freu mich für dich. Lass uns anstoßen. 293 00:28:37,875 --> 00:28:39,332 Glückwunsch. 294 00:28:47,000 --> 00:28:48,707 Probier das, Edo. 295 00:28:49,291 --> 00:28:51,707 Aubergine mit Holunder. 296 00:28:51,875 --> 00:28:54,290 Die Essenz ist aus Blüten von hier. 297 00:28:54,458 --> 00:28:57,415 Mach ich's im Restaurant, köpft mich mein Vater. 298 00:28:57,583 --> 00:28:59,999 Er versucht nicht mal meine Arbeit zu verstehen. 299 00:29:01,000 --> 00:29:02,624 Er denkt nur ans Geld. 300 00:29:05,916 --> 00:29:08,040 Stell dir hier ein Restaurant vor. 301 00:29:08,375 --> 00:29:11,457 Die Leute müssten für mein Essen herauffahren. 302 00:29:11,625 --> 00:29:13,707 Die Essenz der Düfte, wie hier. 303 00:29:14,333 --> 00:29:15,082 Tu es. 304 00:29:15,250 --> 00:29:18,082 Das alles gehört ihm. Er würde es nie erlauben. 305 00:29:18,250 --> 00:29:20,374 Hast du versucht, mit ihm zu reden? 306 00:29:20,916 --> 00:29:23,999 Ja, es sei verrückt; ein Schritt, der zu weit gehe. 307 00:29:24,333 --> 00:29:25,999 Niemand würde kommen... 308 00:29:26,750 --> 00:29:28,290 Ich werde ihn überzeugen. 309 00:29:28,458 --> 00:29:30,415 Als wäre das so einfach! Hilf mir. 310 00:29:31,375 --> 00:29:34,332 Schau, was für ein Weichei du geworden bist. 311 00:29:35,583 --> 00:29:38,499 Du hast mich doch nicht zum Arbeiten hergeholt? 312 00:29:52,750 --> 00:29:55,249 - Wie geht es dir? - Gut, danke. 313 00:29:55,416 --> 00:29:57,749 - Und wie geht es dir, meine Liebe? - Gut. 314 00:30:10,291 --> 00:30:12,749 - Guten Tag, wie geht es Ihnen? - Gut, Rachele. 315 00:30:12,916 --> 00:30:15,374 Ich bin froh, sind Sie bei uns geblieben. 316 00:30:15,541 --> 00:30:17,749 Ich auch. Sie hat sehr schlechte Laune, 317 00:30:17,916 --> 00:30:20,207 obwohl sie im Lotto gewonnen hat. 318 00:30:20,375 --> 00:30:22,999 Ein Doppeltreffer im Lotto von Turin. 319 00:30:23,166 --> 00:30:25,832 - Du auch? - Ich leiste ihr Gesellschaft. 320 00:30:28,375 --> 00:30:30,457 Es reichte ihr nicht, zur Beerdigung... 321 00:30:30,625 --> 00:30:32,249 meines Mannes zu kommen. 322 00:30:32,416 --> 00:30:34,749 Sie schrieb, sie teile den Schmerz... 323 00:30:34,916 --> 00:30:37,457 des Verlustes von Edoardo mit mir! Teilen! 324 00:30:37,625 --> 00:30:39,082 Mein Mann gehörte nur mir. 325 00:30:39,250 --> 00:30:41,582 Was ohne mich passiert ist, bedeutet nichts! 326 00:30:42,583 --> 00:30:43,457 Sicher. Emma! 327 00:30:43,916 --> 00:30:45,124 Andrea! 328 00:30:47,041 --> 00:30:49,832 Sie ist außer sich! Ich muss los, hab gleich... 329 00:30:50,000 --> 00:30:51,790 eine Telefonkonferenz mit Tancredi. 330 00:30:52,000 --> 00:30:53,582 - Auf Wiedersehen. - Ciao. 331 00:30:56,041 --> 00:30:57,624 Danke, Emma. 332 00:30:58,083 --> 00:31:00,915 Tancredi hat gestern von London aus angerufen. 333 00:31:01,416 --> 00:31:04,082 Er trifft wichtige Entscheidungen. 334 00:31:05,583 --> 00:31:07,874 Es war, als hörte ich seinen Vater. 335 00:31:08,458 --> 00:31:10,874 Er wird ihm immer ähnlicher. 336 00:31:13,250 --> 00:31:14,707 Und Elisabetta? 337 00:31:15,291 --> 00:31:17,999 Sie ruft nie an. Was macht sie? 338 00:31:19,333 --> 00:31:21,915 Die Schule, die sie gewählt hat, gefällt ihr. 339 00:31:23,208 --> 00:31:25,624 Sie muss viel für die Schule machen. 340 00:31:26,625 --> 00:31:28,915 Sie wollte heute Abend zum Fest kommen... 341 00:31:29,083 --> 00:31:31,082 - Gefällt sie dir? - Wer? 342 00:31:31,708 --> 00:31:34,290 Edos Freundin, die Ugolini. 343 00:31:34,541 --> 00:31:36,999 Eva? Sie ist ein nettes Mädchen. 344 00:31:37,166 --> 00:31:39,832 Und er scheint glücklich zu sein mit ihr. 345 00:31:41,916 --> 00:31:43,874 Es würde mich nicht erstaunen, 346 00:31:44,041 --> 00:31:46,874 wenn er ihr bald einen Antrag machen würde. 347 00:31:47,291 --> 00:31:50,499 Eine Traumhochzeit für sie und ihre Familie. 348 00:31:53,000 --> 00:31:54,540 Hochzeit: 349 00:31:54,875 --> 00:31:57,915 Nummer 36 im Mailänder Glücksrad, richtig? 350 00:32:05,000 --> 00:32:07,499 Lass uns die Familientradition fortsetzen. 351 00:32:07,666 --> 00:32:10,457 - Gib ihr das von mir. - Danke. 352 00:32:23,791 --> 00:32:26,749 Gino, diese in die Mitte. Die da hin. 353 00:32:39,291 --> 00:32:41,415 Ida, was für eine Aufregung! 354 00:32:41,583 --> 00:32:43,207 Wir sind fast fertig. 355 00:32:43,375 --> 00:32:45,790 Der Koch arbeitet seit zwei Stunden. 356 00:33:19,333 --> 00:33:20,499 Mama. 357 00:33:20,791 --> 00:33:22,999 Mama, was machst du hier? 358 00:33:25,166 --> 00:33:27,249 Du erinnerst dich an Antonio, oder? 359 00:33:27,416 --> 00:33:30,124 - Ihr habt euch an Opas Fest gesehen. - Ja. 360 00:33:37,166 --> 00:33:38,249 Guten Abend. 361 00:33:38,416 --> 00:33:40,415 Guten Abend. Entschuldigen Sie. 362 00:33:41,833 --> 00:33:44,665 Ich habe mich in sein Essen verliebt. 363 00:33:45,000 --> 00:33:47,207 Bereiten Sie all das alleine zu? 364 00:33:47,666 --> 00:33:49,457 Nein, Franco hat mir geholfen. 365 00:33:51,375 --> 00:33:52,915 Russischer Salat. 366 00:33:55,458 --> 00:33:57,124 Warum probierst du es nicht mal? 367 00:33:57,291 --> 00:33:58,999 Ich kenne mich da nicht so aus. 368 00:33:59,166 --> 00:34:01,540 Sie ist eine super Köchin. Komm schon. 369 00:34:01,708 --> 00:34:03,832 Probieren Sie es. Es ist nicht schwer. 370 00:34:08,208 --> 00:34:09,874 Es scheint gefährlich. 371 00:34:10,041 --> 00:34:11,582 Nein, ist es nicht. 372 00:34:12,708 --> 00:34:14,790 Gehen Sie entschlossen ran. 373 00:34:16,541 --> 00:34:17,540 Wie? 374 00:34:17,708 --> 00:34:19,499 Höher. Ich helfe Ihnen. 375 00:34:19,666 --> 00:34:21,165 Ringsherum. Ja. 376 00:34:22,208 --> 00:34:23,790 - Hallo, Franco. - Guten Abend. 377 00:34:24,000 --> 00:34:25,165 Guten Abend. 378 00:34:30,458 --> 00:34:31,915 Wie schön. 379 00:34:36,125 --> 00:34:37,915 Perfekt, nicht? 380 00:34:43,583 --> 00:34:45,040 Es ist perfekt! 381 00:35:14,166 --> 00:35:15,915 Kitiesch! 382 00:35:17,916 --> 00:35:19,665 Kitiesch! 383 00:35:28,083 --> 00:35:30,332 Iphigenie an der Scala... 384 00:35:31,375 --> 00:35:32,874 Mozart... 385 00:35:33,875 --> 00:35:34,832 Mama! 386 00:35:35,875 --> 00:35:37,374 Hast du geschlafen? 387 00:35:43,125 --> 00:35:44,707 Du machst es richtig. 388 00:35:45,041 --> 00:35:47,332 Die lassen dich heute nicht schlafen. 389 00:35:54,208 --> 00:35:55,665 Vermisst du es? 390 00:35:56,875 --> 00:35:58,499 Hin und wieder. 391 00:36:05,583 --> 00:36:07,332 Weißt du, Mama, 392 00:36:08,083 --> 00:36:10,207 es wird viel passieren, dort. 393 00:36:11,125 --> 00:36:12,332 Schatz... 394 00:36:14,000 --> 00:36:14,749 Ciao. 395 00:37:33,458 --> 00:37:35,165 Wie läuft das Fest? 396 00:37:35,333 --> 00:37:36,749 Sehr gut. 397 00:37:42,000 --> 00:37:43,665 Sind Sie müde, Ida? 398 00:37:45,416 --> 00:37:47,624 Nein, wir hatten anstrengendere Feste. 399 00:37:48,000 --> 00:37:50,040 Und Edo ist so glücklich. 400 00:37:50,875 --> 00:37:53,082 Setzen Sie sich ein bisschen zu mir. 401 00:37:53,250 --> 00:37:55,124 Erzählen Sie, was so passiert? 402 00:37:55,291 --> 00:37:57,082 Edo ist die ganze Zeit bei Eva. 403 00:37:57,375 --> 00:37:59,540 Er hat sich nur von ihr entfernt, 404 00:37:59,708 --> 00:38:02,124 um seinen Freund aus der Küche... 405 00:38:02,125 --> 00:38:05,124 wegzukriegen. Er schätzt ihn sehr. 406 00:38:05,125 --> 00:38:07,457 Zum Glück ist Signor Tancredi in London! 407 00:38:08,166 --> 00:38:10,665 Er mag solche Feste nicht sehr. 408 00:38:27,458 --> 00:38:28,749 Edo! 409 00:38:28,916 --> 00:38:30,749 Da bist du ja endlich! 410 00:38:31,458 --> 00:38:32,999 Schau, wer da kommt! 411 00:38:33,166 --> 00:38:34,749 Wo hast du gesteckt? 412 00:38:35,000 --> 00:38:37,499 - Soll ich die Vorhänge zuziehen? - Ja, danke... 413 00:38:51,333 --> 00:38:52,832 Schauen Sie nur, was Ihnen... 414 00:38:53,000 --> 00:38:54,457 der Koch hat bringen lassen. 415 00:39:05,500 --> 00:39:08,374 Das Fest war teurer als geplant. 416 00:39:08,541 --> 00:39:11,415 Es war ein sehr schöner Abend. 417 00:39:11,708 --> 00:39:13,790 Edo war sehr glücklich. 418 00:39:14,000 --> 00:39:15,999 Schade, warst du nicht da. 419 00:39:16,416 --> 00:39:18,540 Denkst du, dass er sie heiraten will? 420 00:39:19,083 --> 00:39:21,332 Deine Mutter ist sich da sicher. 421 00:39:22,000 --> 00:39:23,540 Auch Elisabetta. 422 00:39:25,666 --> 00:39:27,374 Wie geht es Betta? 423 00:39:27,791 --> 00:39:30,749 Gut, sie wirkte ein bisschen bedrückt. 424 00:39:30,916 --> 00:39:33,582 Sie will wohl wieder zu Gregorio zurück. Sie sagte, 425 00:39:33,750 --> 00:39:36,124 du würdest sie morgen abholen? 426 00:39:36,750 --> 00:39:38,915 Ja, nach dem Mittagessen mit Rori. 427 00:39:39,583 --> 00:39:41,249 Ich muss sagen, 428 00:39:41,416 --> 00:39:43,832 dass ich mich mit London geirrt habe. 429 00:39:44,291 --> 00:39:46,124 London war eine gute Wahl für sie. 430 00:39:46,291 --> 00:39:48,165 Es gefällt ihr, sie scheint motivierter. 431 00:39:49,833 --> 00:39:52,915 Ich glaube, aus ihr und Gregorio wird nichts mehr. 432 00:39:53,666 --> 00:39:55,249 Sie liebt ihn nicht. 433 00:39:55,833 --> 00:39:57,707 - Ah! Ida? - Ja? 434 00:39:58,833 --> 00:40:00,332 Hier. 435 00:40:02,333 --> 00:40:04,249 Und was bedeutet das? 436 00:40:09,416 --> 00:40:11,457 Was hält Edo vom Verkauf? 437 00:40:11,833 --> 00:40:13,374 Er findet sich langsam damit ab. 438 00:40:13,541 --> 00:40:15,665 Er muss verstehen, dass man sich... 439 00:40:15,833 --> 00:40:18,290 nicht an die Vergangenheit klammern kann. 440 00:40:18,458 --> 00:40:21,165 Laut Gianluca ist der Verkauf der einzige Weg. 441 00:40:22,208 --> 00:40:24,207 Und seine Idee mit dem Restaurant? 442 00:40:24,708 --> 00:40:27,374 - Was hältst du davon? - Das ist sein Geld. 443 00:40:30,833 --> 00:40:33,457 Was den Entscheid meines Vaters betrifft... 444 00:40:33,625 --> 00:40:35,332 Edoardo war noch nicht bereit, 445 00:40:35,500 --> 00:40:38,415 alleine über die Firma zu entscheiden. 446 00:40:38,750 --> 00:40:41,749 Edoardo braucht noch einiges an Unterweisung. 447 00:40:52,000 --> 00:40:54,999 Emma hat für 13 Uhr für 3 Personen bestätigt. 448 00:40:55,541 --> 00:40:57,249 Ja, ich weiß. 449 00:40:57,583 --> 00:40:59,332 - Wie ist sie? - Wer? 450 00:40:59,500 --> 00:41:00,832 Signora Recchi. 451 00:41:01,875 --> 00:41:03,624 Wie ist sie? Sympathisch? 452 00:41:04,083 --> 00:41:05,915 Sympathisch, sympathisch. 453 00:41:08,250 --> 00:41:10,040 Franco, den Bläser, bitte. 454 00:41:13,208 --> 00:41:14,124 Danke. 455 00:41:27,208 --> 00:41:29,874 Welchen Preis machst du Edo fürs Fest? 456 00:41:30,041 --> 00:41:31,790 Keinen, es ist ein Geschenk. 457 00:41:39,125 --> 00:41:41,332 Stockfisch nach Livorner Art. 458 00:41:41,833 --> 00:41:43,624 Das kommt auf die Karte. 459 00:41:43,791 --> 00:41:45,415 Wir haben es geschafft! 460 00:41:53,750 --> 00:41:55,999 Riesling Altenberg de Bergheim. 461 00:41:56,166 --> 00:41:58,749 - 1995. - Sehr gut! 462 00:42:01,000 --> 00:42:03,124 Mein Sohn erzählte mir am Tag... 463 00:42:03,125 --> 00:42:05,165 des Heiligen Ambrosius an... 464 00:42:05,333 --> 00:42:07,457 der Scala zum 1. Mal von Emma. 465 00:42:07,708 --> 00:42:10,749 Du warst noch in Russland. Tancredi sagte: 466 00:42:10,916 --> 00:42:14,249 "Ich heirate eine Frau, die schöner ist als du." 467 00:42:15,000 --> 00:42:17,332 Natürlich habe ich ihm nicht geglaubt. 468 00:42:21,250 --> 00:42:22,999 Auf die Ehefrauen der Recchi! 469 00:42:30,166 --> 00:42:31,874 Es war eine sehr gute Idee, 470 00:42:32,041 --> 00:42:33,374 heute hierher zu kommen. 471 00:42:33,541 --> 00:42:35,874 Edo hat Recht, an seinen Freund zu glauben. 472 00:42:36,041 --> 00:42:37,457 - Gut - Er hat Talent. 473 00:42:37,625 --> 00:42:39,540 Ich fürchte, sie übernehmen sich. 474 00:42:40,791 --> 00:42:42,915 Die Idee mit dem Restaurant scheint... 475 00:42:43,083 --> 00:42:44,540 mir etwas voreilig. 476 00:42:44,708 --> 00:42:47,290 Ist zu viel Enthusiasmus mit im Spiel, 477 00:42:47,458 --> 00:42:49,082 denkt man nicht mehr klar. 478 00:42:49,250 --> 00:42:51,582 Aber Edoardo ist sehr zuverlässig. 479 00:42:52,416 --> 00:42:53,915 Er weiß, was er tut. 480 00:42:56,000 --> 00:42:57,749 Für Sie marinierte Eier... 481 00:42:57,916 --> 00:42:59,874 mit Erbsencreme und Zucchiniblüten. 482 00:43:00,041 --> 00:43:02,707 Santa-Margherita-Garnelen, Gemüse-Caponata... 483 00:43:02,875 --> 00:43:04,874 und süß-saurer Sauce und... 484 00:43:05,041 --> 00:43:07,790 ein Fisch-Carpaccio mit knackigem Gemüse. 485 00:43:08,000 --> 00:43:09,415 Guten Appetit. 486 00:43:13,500 --> 00:43:15,290 Wo würdest du gerne leben? 487 00:43:16,250 --> 00:43:18,374 Mir würde London auch gefallen. 488 00:44:12,416 --> 00:44:13,415 Guten Abend. 489 00:44:14,166 --> 00:44:16,165 Antonio, das ist Rori. 490 00:44:16,166 --> 00:44:18,165 Edos Oma. Emma kennst du ja. 491 00:44:18,375 --> 00:44:20,249 Guten Abend, wie geht es Ihnen? 492 00:44:20,416 --> 00:44:23,082 Das Essen ist sehr gut. Ich hörte von dem... 493 00:44:23,250 --> 00:44:25,874 Projekt, das Sie mit meinem Enkel planen. 494 00:44:26,041 --> 00:44:28,457 Ich helfe euch gerne bei der Ausstattung. 495 00:44:28,916 --> 00:44:31,832 Vielen Dank und danke für Ihren Besuch. 496 00:44:38,708 --> 00:44:40,707 Sie scheinen zufrieden zu sein, ja. 497 00:44:41,708 --> 00:44:43,165 Ich denke schon. 498 00:44:44,375 --> 00:44:46,707 Deiner Mutter habe ich Garnelen gemacht. 499 00:44:50,333 --> 00:44:52,999 Ja, ich weiß, mein Vater hört nur auf dich, 500 00:44:53,583 --> 00:44:55,624 aber ich versuche es trotzdem. 501 00:45:01,083 --> 00:45:03,332 Entschuldigst du mich einen Augenblick? 502 00:45:09,416 --> 00:45:10,915 Störe ich? 503 00:45:11,375 --> 00:45:14,124 - Nein... - Ich möchte Ihnen danken. 504 00:45:14,125 --> 00:45:16,165 - Sie sind sehr talentiert! - Danke. 505 00:45:16,333 --> 00:45:18,665 Der Risotto, die Garnelen, das Gemüse, 506 00:45:18,833 --> 00:45:20,665 alles war außergewöhnlich gut. 507 00:45:20,833 --> 00:45:23,665 - Das Gemüse baue ich an. - Wirklich? Wo? 508 00:45:24,166 --> 00:45:27,124 In der Nähe von San Remo, auf dem Land, 509 00:45:27,125 --> 00:45:29,540 wo wir das Restaurant eröffnen wollen. 510 00:45:29,916 --> 00:45:32,665 Und wie machen Sie das, von hier wegzugehen? 511 00:45:32,875 --> 00:45:35,207 Schon gut, Franco. Ich mache das. 512 00:45:36,208 --> 00:45:37,374 Schönen Abend. 513 00:45:37,541 --> 00:45:39,999 Ich fahre donnerstags, wenn hier geschlossen ist... 514 00:45:40,166 --> 00:45:42,415 und zwischen den Schichten, wenn's geht. 515 00:45:44,208 --> 00:45:46,207 - Bis bald! - Sehr gerne. 516 00:45:47,666 --> 00:45:49,124 Hier bin ich. 517 00:47:01,166 --> 00:47:03,457 Mama! Mama! Oma! 518 00:47:03,833 --> 00:47:06,540 Hallo! Wie schön dich zu sehen! 519 00:47:10,750 --> 00:47:11,915 Hallo! 520 00:47:12,666 --> 00:47:14,457 Hattest du eine gute Reise? 521 00:47:14,625 --> 00:47:16,207 Ja, sehr. 522 00:47:17,875 --> 00:47:19,999 - Wie geht es dir? - Gut, gut. 523 00:47:22,250 --> 00:47:24,040 Betta! Betta! 524 00:47:31,125 --> 00:47:32,332 Hallo... 525 00:47:32,583 --> 00:47:34,165 Wieso bist du gekommen? 526 00:47:35,500 --> 00:47:37,665 Was... Was hast du gemacht? 527 00:47:39,000 --> 00:47:40,665 - Ciao, Gregorio. - Aber... 528 00:47:41,375 --> 00:47:42,832 Mama, gehen wir? 529 00:48:14,791 --> 00:48:17,624 Es tut mir Leid, dass ich Evas Fest verpasste. 530 00:48:18,583 --> 00:48:21,040 Edo ist verrückt nach Antonio, stimmt's? 531 00:48:21,208 --> 00:48:23,874 Er sagte, sie wollen ein Restaurant eröffnen! 532 00:48:24,041 --> 00:48:26,290 Auf dem Weg nach Nizza sollst du vorbeikommen. 533 00:48:26,458 --> 00:48:28,040 Wegen deiner Ausstellung? 534 00:48:33,416 --> 00:48:35,457 Kann ich dir etwas sagen? 535 00:48:35,625 --> 00:48:36,999 Ja, sicher. 536 00:48:45,833 --> 00:48:48,040 Wegen ihr habe ich Gregorio verlassen. 537 00:48:49,541 --> 00:48:51,790 Es ist nicht nur ein Flirt. Ich bin mir sicher. 538 00:48:57,916 --> 00:48:59,415 Gefällt sie dir? 539 00:49:00,041 --> 00:49:01,707 Sie ist schön. 540 00:49:02,833 --> 00:49:04,249 Sehr schön. 541 00:49:06,000 --> 00:49:08,124 Papa möchte ich nichts davon erzählen. 542 00:49:08,291 --> 00:49:09,749 Nicht einmal Gianluca. 543 00:49:09,916 --> 00:49:11,749 Sie würden es nicht verstehen, nein. 544 00:49:14,333 --> 00:49:15,999 Hier ist sie wunderschön. 545 00:49:17,375 --> 00:49:19,790 Warum kommst du nicht mit nach Nizza? 546 00:49:25,583 --> 00:49:26,540 Vielleicht. 547 00:49:26,708 --> 00:49:28,832 So verbringen wir ein bisschen Zeit zusammen. 548 00:49:57,125 --> 00:49:59,499 Möchten Sie etwas zu trinken? 549 00:49:59,750 --> 00:50:02,165 Warum kommst du nicht mit nach Nizza? 550 00:50:02,333 --> 00:50:04,790 Könnten einen Raum für die Ausstellung suchen. 551 00:50:05,041 --> 00:50:07,665 Am Dienstag fahren wir. Von San Remo... 552 00:50:07,833 --> 00:50:09,249 Richtung Nizza. 553 00:50:09,416 --> 00:50:11,290 Was tust du, wenn wir in London sind? 554 00:50:11,708 --> 00:50:13,915 Das Gemüse baue ich an. In San Remo. 555 00:50:14,083 --> 00:50:15,707 In der Nähe von San Remo. 556 00:50:15,875 --> 00:50:18,415 Sie heißt Angaharad. Sie ist meine Lehrerin. 557 00:50:18,875 --> 00:50:20,415 Wo wir das Restaurant eröffnen wollen. 558 00:50:20,583 --> 00:50:22,124 Man muss die Vergangenheit loslassen. 559 00:50:22,291 --> 00:50:24,165 Dinge ändern sich. Edo wird's verstehen. 560 00:50:24,333 --> 00:50:25,624 Mama, vermisst du Russland? 561 00:50:26,333 --> 00:50:28,582 Wo wir das Restaurant eröffnen werden. 562 00:50:28,750 --> 00:50:30,207 Wichtige Dinge passieren dort. 563 00:50:30,375 --> 00:50:31,832 San Remo, Richtung Nizza. 564 00:50:53,000 --> 00:50:54,582 Edo, Liebling! 565 00:50:55,291 --> 00:50:57,040 Ich bin außerhalb der Stadt. 566 00:50:57,208 --> 00:50:59,790 Ich fahre zu Betta nach Nizza. 567 00:51:01,333 --> 00:51:03,124 Nein, sag ihr nichts. 568 00:51:06,125 --> 00:51:07,624 Ich rufe dich später an. 569 00:53:24,166 --> 00:53:26,457 - Ich komme sofort. - Danke. 570 00:54:11,083 --> 00:54:12,624 Signora Recchi! 571 00:54:13,458 --> 00:54:15,082 Sie, hier? 572 00:54:15,625 --> 00:54:18,165 Ich bin auf dem Weg zu Betta. 573 00:54:18,375 --> 00:54:21,290 Stimmt, die Ausstellung. Edo hat's mir erzählt. 574 00:54:21,458 --> 00:54:22,999 Und Sie? 575 00:54:23,333 --> 00:54:25,207 Das Restaurant ist heute geschlossen. 576 00:54:25,458 --> 00:54:28,624 Stimmt, es ist Donnerstag. Auf dem Land, 577 00:54:28,791 --> 00:54:30,082 das Gemüse. 578 00:54:31,000 --> 00:54:33,665 Kommen Sie doch mit, falls Sie Zeit haben. 579 00:54:35,291 --> 00:54:37,290 Es ist nur ein kleiner Umweg. 580 00:54:37,458 --> 00:54:40,207 Ich zeige Ihnen, wo das Restaurant sein wird. 581 00:54:40,375 --> 00:54:42,040 Edo war schon einige Male dort. 582 00:54:44,083 --> 00:54:45,207 In Ordnung. 583 00:54:45,375 --> 00:54:47,374 Mein Lieferwagen steht dort. 584 00:55:23,708 --> 00:55:25,124 Sind Sie hier geboren? 585 00:55:25,291 --> 00:55:27,832 Nein. Mein Vater ist hier geboren. 586 00:55:29,125 --> 00:55:31,082 Das Land gehörte meinen Großeltern. 587 00:55:31,250 --> 00:55:34,124 Hier begann ich als Kind zu kochen. 588 00:55:34,416 --> 00:55:36,124 Ich liebe das Kochen. 589 00:55:37,000 --> 00:55:38,915 Aber ich bin nicht so gut wie Sie. 590 00:55:39,083 --> 00:55:40,832 Edo behauptet das Gegenteil. 591 00:55:41,000 --> 00:55:43,832 - Er erzählt mir nur von Ihnen. - Und mir von Ihnen. 592 00:55:45,000 --> 00:55:47,290 Ihr Besuch hier wird ihn freuen. 593 00:56:58,708 --> 00:57:00,832 Machen Sie einen schönen Spaziergang. 594 00:57:01,000 --> 00:57:02,415 Wir sehen uns später. 595 01:00:01,291 --> 01:00:04,415 Wie gut es hier riecht, Ida! 596 01:00:04,583 --> 01:00:07,249 Ich habe Zweikornsuppe zubereitet. 597 01:00:24,000 --> 01:00:26,749 Warum essen Sie heute Abend nicht mit mir? 598 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 Es ist so komisch, alleine im Haus zu sein. 599 01:00:31,458 --> 01:00:33,374 Nein, danke, Signora, 600 01:00:34,291 --> 01:00:36,582 Sie wissen, ich habe meine Gewohnheiten. 601 01:00:36,750 --> 01:00:38,332 Die können sich ändern. 602 01:00:38,500 --> 01:00:40,374 Nein... 603 01:00:44,333 --> 01:00:46,249 Ihr Sohn hat angerufen. 604 01:00:46,583 --> 01:00:48,165 Was hat er gesagt? 605 01:00:48,333 --> 01:00:50,832 Er wollte wissen, ob Sie morgen in der... 606 01:00:51,000 --> 01:00:53,249 Fabrik vorbeischauen, bevor er abreist. 607 01:01:42,833 --> 01:01:45,290 Ciao, wir sehen uns in einer halben Stunde. 608 01:01:46,458 --> 01:01:48,082 Wie geht es dir, Eva? 609 01:02:03,750 --> 01:02:05,999 Wir haben zu viele Arbeiter entlassen. 610 01:02:06,166 --> 01:02:08,790 Wir hatten ihnen gegenüber Verpflichtungen. 611 01:02:09,000 --> 01:02:12,249 Denk an ihre Familien. Opa hätte das nie getan. 612 01:02:13,000 --> 01:02:15,082 Opa hätte genauso gehandelt. 613 01:02:15,250 --> 01:02:17,707 Er tat immer, was für die Firma gut war. 614 01:02:17,875 --> 01:02:19,415 Das ist nicht wahr. 615 01:02:19,583 --> 01:02:21,207 Der Name, die Traditionen und... 616 01:02:21,375 --> 01:02:22,999 die Werte standen immer an 1. Stelle. 617 01:02:26,083 --> 01:02:27,124 Da. 618 01:02:27,750 --> 01:02:29,499 Spiel nicht den Heuchler! 619 01:02:29,666 --> 01:02:32,040 Du weißt, dass das nicht so ist. 620 01:02:32,208 --> 01:02:34,415 Er hatte keine Skrupel, wenn's darum ging, 621 01:02:34,583 --> 01:02:36,165 die Produktion zu steigern. 622 01:02:36,333 --> 01:02:38,915 Gegen Kriegsende so tun, als sei nichts und... 623 01:02:39,083 --> 01:02:40,915 dabei jüdische Arbeiter ausbeuten. 624 01:02:41,083 --> 01:02:44,374 Das sind wir. Das sind die Recchis. 625 01:02:45,583 --> 01:02:47,999 In London werden wir alles besprechen. 626 01:02:48,166 --> 01:02:50,749 Zu viel geht in die falsche Richtung. 627 01:02:54,000 --> 01:02:56,665 Ich bin glücklich, wenn ich in die Fabrik kann. 628 01:02:57,333 --> 01:02:59,499 Als ich klein war, nahm mich mein Opa mit. 629 01:03:00,000 --> 01:03:01,749 Er brachte mich in die Kantine... 630 01:03:01,916 --> 01:03:03,707 und setzte sich zwischen die Arbeiter. 631 01:03:04,291 --> 01:03:07,290 Es gefiel ihm, vorzugeben, er sei einer von ihnen. 632 01:03:10,458 --> 01:03:12,207 Die Zeit vergeht, 633 01:03:12,375 --> 01:03:13,999 die Dinge ändern sich. 634 01:03:37,750 --> 01:03:40,415 Mama, endlich! Hier ist alles bereit. 635 01:03:40,583 --> 01:03:43,249 Heute fliegen alle nach London. 636 01:03:43,416 --> 01:03:45,374 Kommst du bei uns vorbei? 637 01:03:46,291 --> 01:03:47,415 Schade. 638 01:03:48,208 --> 01:03:50,624 Nein, nichts. Wie geht es dir? 639 01:05:02,583 --> 01:05:03,999 Antonio! 640 01:05:14,625 --> 01:05:15,624 Edo. 641 01:05:19,666 --> 01:05:21,540 Ich wollte sie dir geben, bevor ich abreise. 642 01:05:25,625 --> 01:05:27,249 Dein Vater hat unterschrieben. 643 01:05:27,833 --> 01:05:29,790 Er gibt uns die Hälfte des Landes... 644 01:05:30,000 --> 01:05:32,082 und die Erlaubnis für das Restaurant. 645 01:05:35,250 --> 01:05:37,332 Du scheinst dich nicht zu freuen... 646 01:05:46,833 --> 01:05:49,707 Hör zu, ich schaue es mir an und... 647 01:05:49,875 --> 01:05:51,915 sowie du zurück bist, besprechen wir's. 648 01:05:52,708 --> 01:05:55,082 Falls du zögerst, kannst du es mir sagen. 649 01:05:55,333 --> 01:05:57,457 Entschuldige. Du kennst mich ja. 650 01:05:57,625 --> 01:06:00,249 Gewisse Dinge bringen mich in Verlegenheit. 651 01:06:11,916 --> 01:06:13,374 Ciao, Edo. 652 01:06:14,875 --> 01:06:17,124 Wir machen ein großes Abendessen bei mir. 653 01:06:17,291 --> 01:06:19,040 Mein Vater möchte dich engagieren. 654 01:06:19,208 --> 01:06:21,540 Es ist ein wichtiges Geschäftsessen. 655 01:06:21,833 --> 01:06:24,457 Meine Mutter wird dich wegen der Details anrufen. 656 01:06:26,041 --> 01:06:28,124 Ruf an, wenn du es gelesen hast. 657 01:07:16,333 --> 01:07:18,040 Gefällt dir diese CD? 658 01:08:31,000 --> 01:08:32,499 Wie geht es dir? 659 01:08:32,916 --> 01:08:35,165 Guten Tag. Für mich einen Chinotto. 660 01:08:35,541 --> 01:08:36,665 Danke. 661 01:08:42,333 --> 01:08:44,540 Also, für das Abendessen... 662 01:08:47,000 --> 01:08:48,707 Was meinst du? 663 01:08:49,000 --> 01:08:51,374 Ein ligurisches Menü? 664 01:08:58,000 --> 01:09:00,499 Das hier hast du im Wagen vergessen. 665 01:11:38,625 --> 01:11:40,999 Edoardo hat mir von dem Gericht erzählt, 666 01:11:41,166 --> 01:11:43,124 das du für ihn gekocht hast. 667 01:11:43,125 --> 01:11:45,124 Es sei sehr schwierig, sagte er... 668 01:11:46,125 --> 01:11:47,415 Ouka. 669 01:11:48,083 --> 01:11:49,374 Oucha? 670 01:11:49,541 --> 01:11:51,040 Ouka. 671 01:11:52,791 --> 01:11:55,415 Dazu braucht es einen Fluss und jemanden, 672 01:11:55,916 --> 01:11:58,999 der viele verschiedene Fische... 673 01:11:59,208 --> 01:12:00,832 fängt. 674 01:12:07,708 --> 01:12:09,457 Das Wichtigste ist, 675 01:12:10,416 --> 01:12:11,374 dass... 676 01:12:12,250 --> 01:12:14,332 die Brühe klar ist. 677 01:12:15,625 --> 01:12:17,415 Man muss sehen können, 678 01:12:18,375 --> 01:12:19,915 was darin ist. 679 01:12:34,833 --> 01:12:36,915 Als ich nach Mailand kam, 680 01:12:37,083 --> 01:12:39,249 habe ich aufgehört, Russin zu sein. 681 01:12:39,916 --> 01:12:42,207 Für mich gab es von allem zu viel. 682 01:12:42,375 --> 01:12:44,457 In den Straßen, in den Geschäften. 683 01:12:44,666 --> 01:12:47,665 Ich musste lernen, Italienerin zu sein. 684 01:12:49,708 --> 01:12:51,582 Tancredi sammelte Kunst. 685 01:12:51,750 --> 01:12:54,832 Er kam nach Russland, um Schätze zu finden. 686 01:12:55,375 --> 01:12:58,082 Mein Vater war Restaurator... 687 01:12:58,625 --> 01:13:01,124 und Tancredi kam zu uns nach Hause. 688 01:13:02,166 --> 01:13:04,374 Eines Tages führte er mich aus. 689 01:13:05,208 --> 01:13:07,499 Er war schüchtern und sanft. 690 01:13:08,666 --> 01:13:10,874 Wir durften uns nicht öffentlich zeigen, 691 01:13:11,041 --> 01:13:13,874 bis zum Morgengrauen fuhren wir im Taxi... 692 01:13:14,333 --> 01:13:16,624 und dann schliefen wir miteinander. 693 01:13:17,166 --> 01:13:19,165 Er nahm mich nach Mailand mit. 694 01:13:19,333 --> 01:13:21,582 Seither war ich nie wieder in Russland. 695 01:13:24,333 --> 01:13:26,999 Wenn ich Heimweh hatte, kochte ich. 696 01:13:27,166 --> 01:13:29,457 Eines Tages kochte ich eine Suppe, 697 01:13:29,625 --> 01:13:31,874 wie meine Oma es mir beigebracht hatte. 698 01:13:32,041 --> 01:13:33,540 Die Ouka. 699 01:13:34,458 --> 01:13:36,374 Edoardo, der damals 6 war, 700 01:13:36,541 --> 01:13:38,290 hat sie so gut geschmeckt, 701 01:13:38,458 --> 01:13:40,124 dass er mich gebeten hat, 702 01:13:40,291 --> 01:13:42,249 sie immer zu kochen. 703 01:13:42,916 --> 01:13:45,749 Edo liebt das Russland, das ich in mir trage. 704 01:13:49,250 --> 01:13:50,582 Emma! 705 01:13:53,250 --> 01:13:56,582 Emma ist nicht mein richtiger Name. 706 01:13:58,666 --> 01:14:00,624 Tancredi hat ihn mir gegeben. 707 01:14:02,083 --> 01:14:03,832 Und wie heißt du richtig? 708 01:14:05,875 --> 01:14:07,582 Ich weiß es nicht mehr. 709 01:14:14,250 --> 01:14:15,874 Zu Hause... 710 01:14:16,458 --> 01:14:18,665 nannten mich alle Kitiesch. 711 01:14:19,791 --> 01:14:20,790 Kitiesch. 712 01:14:21,000 --> 01:14:23,040 Kitiesch. Sag Kitiesch. 713 01:18:20,791 --> 01:18:22,457 Wir sind Weltbürger. 714 01:18:23,750 --> 01:18:25,499 Und wir müssen sie verbessern. 715 01:18:26,791 --> 01:18:29,207 Armut und weltweite Verzweiflung erhöhen... 716 01:18:29,375 --> 01:18:31,665 die Unsicherheit und den Fundamentalismus. 717 01:18:32,916 --> 01:18:34,624 So wie Verantwortungslosigkeit... 718 01:18:34,791 --> 01:18:36,499 und Habgier derer, die spekulieren. 719 01:18:37,625 --> 01:18:39,582 Das Ziel ist es, die Welt zu verbessern, 720 01:18:39,833 --> 01:18:41,582 du weißt, wie man das macht. 721 01:18:43,583 --> 01:18:45,374 Mit den Textilien hast du Arbeit gebracht, 722 01:18:45,541 --> 01:18:47,665 wo es keine gab. Das war Entwicklung. 723 01:18:48,750 --> 01:18:49,749 Bildung. 724 01:18:50,625 --> 01:18:51,832 Schönheit. 725 01:18:52,000 --> 01:18:53,082 Hoffnung. 726 01:18:55,875 --> 01:18:57,624 Jetzt ist es die Herausforderung... 727 01:18:57,791 --> 01:18:59,915 den Namen Recchi bekannter zu machen. 728 01:19:00,458 --> 01:19:02,290 Wir wollten eine Übernahme besprechen. 729 01:19:03,250 --> 01:19:04,749 Aber ich habe einen Vorschlag. 730 01:19:07,208 --> 01:19:08,332 Verkaufen. 731 01:19:11,833 --> 01:19:12,999 Verkaufen. 732 01:19:17,416 --> 01:19:20,915 Ich respektiere Ihre Meinung, Mr. Kubelkian, 733 01:19:21,583 --> 01:19:23,665 und danke Ihnen für die netten Worte über... 734 01:19:23,833 --> 01:19:26,457 meine Familie, aber ich muss Sie unterbrechen. 735 01:19:27,041 --> 01:19:29,290 Die Firma Recchi steht nicht zum Verkauf. 736 01:19:29,458 --> 01:19:31,415 Vielleicht haben Sie Recht, 737 01:19:31,833 --> 01:19:34,582 wir wollen Ihren Namen nicht verkaufen, 738 01:19:34,791 --> 01:19:36,540 ihn nur weltweit bekannt machen. 739 01:19:36,708 --> 01:19:38,249 Ihn weltweit bekannt machen. 740 01:19:39,000 --> 01:19:40,457 Ihren Reichtum verkaufen... 741 01:19:40,625 --> 01:19:43,290 und reinvestieren, würde die Welt verbessern. 742 01:19:43,458 --> 01:19:45,207 Wie wär's mit einer Stiftung im... 743 01:19:45,375 --> 01:19:47,707 - Namen Ihres Großvaters... - Halten Sie ihn raus! 744 01:19:47,916 --> 01:19:49,082 Sie kennen ihn nicht! 745 01:19:49,291 --> 01:19:52,582 Dein Großvater war ein großartiger Mann. 746 01:19:53,625 --> 01:19:55,999 Jetzt müssen wir nach vorne schauen. 747 01:19:59,583 --> 01:20:01,374 Unser Geschäftsplan... 748 01:20:01,541 --> 01:20:03,415 sieht vier Phasen vor, 749 01:20:04,250 --> 01:20:06,582 vom Verkauf bis zur Gründung einer Firma. 750 01:20:15,125 --> 01:20:17,124 Ich nehme an, der Immobilienmarkt... 751 01:20:17,291 --> 01:20:19,124 im Osten ist Teil der vier Phasen. 752 01:20:19,125 --> 01:20:20,790 Mit Russland könnte man verhandeln. 753 01:20:23,541 --> 01:20:25,082 Was ist, Edo? 754 01:21:35,041 --> 01:21:37,082 Gianluca hat mich zum Atlantique gebracht. 755 01:21:37,333 --> 01:21:39,290 Ich könnte mich dafür rächen, indem... 756 01:21:39,458 --> 01:21:41,499 ich ihn ans Electrolane-Konzert schleppe. 757 01:21:42,625 --> 01:21:44,415 Du hättest ihn sehen sollen. 758 01:21:44,583 --> 01:21:47,040 Inmitten einer Horde voller aufgedrehter Lesben, 759 01:21:47,208 --> 01:21:49,207 er war außer sich vor Freude. 760 01:21:57,083 --> 01:21:59,457 Es ist vorbei. Wir verkaufen alles. 761 01:22:00,583 --> 01:22:02,499 Wir werden immer reicher. 762 01:22:15,291 --> 01:22:16,624 Komm her. 763 01:22:27,458 --> 01:22:29,749 Danke, wärst du nicht gewesen... 764 01:22:29,916 --> 01:22:32,124 Nein, du musst mir nicht danken. 765 01:22:32,125 --> 01:22:33,874 Ich tue es aus reinem Egoismus. 766 01:22:35,125 --> 01:22:37,207 Bist du glücklich, geht's mir besser. 767 01:22:40,375 --> 01:22:41,915 Weißt du, glücklich, 768 01:22:42,083 --> 01:22:43,874 das sagt man nicht, weil es... 769 01:22:44,041 --> 01:22:45,499 melancholisch stimmt. 770 01:22:53,333 --> 01:22:55,249 Warum bist du nicht glücklich? 771 01:23:19,833 --> 01:23:22,374 Edo! Was ist, stimmt etwas nicht? 772 01:23:33,750 --> 01:23:35,874 - Kannst du das Mama geben? - Sicher. 773 01:24:11,208 --> 01:24:12,415 Antonio. 774 01:26:21,041 --> 01:26:23,249 Die kurzen Haare stehen dir gut. 775 01:26:29,750 --> 01:26:31,749 Hast du mit Edoardo gesprochen? 776 01:26:32,416 --> 01:26:34,874 Als wir zurückkamen, schien er... 777 01:26:35,041 --> 01:26:37,374 gut gelaunt. Ich glaube, es ist sehr... 778 01:26:37,541 --> 01:26:39,165 wichtig, dass wir zusammenhalten. 779 01:26:41,625 --> 01:26:43,290 Entschuldige, du hast ferngeschaut... 780 01:26:43,750 --> 01:26:45,874 Mach dir keine Sorgen, ich bin müde. 781 01:27:22,750 --> 01:27:24,499 - Liliana! - Erzähl, Anita. 782 01:27:24,666 --> 01:27:26,624 Sie sind da. Geh draußen helfen. 783 01:27:26,791 --> 01:27:27,707 In Ordnung. 784 01:27:30,583 --> 01:27:32,790 Guten Tag. Soll ich Ihnen helfen? 785 01:27:33,208 --> 01:27:34,874 Danke, sehr gerne. 786 01:27:43,791 --> 01:27:46,332 Du bist wortlos verschwunden! 787 01:27:48,000 --> 01:27:50,499 Zwei vielversprechende junge Männer. 788 01:27:51,791 --> 01:27:54,415 - Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? - Sicher! 789 01:27:56,875 --> 01:27:58,207 Freut mich sehr. 790 01:27:58,375 --> 01:28:00,290 Ingenieur Tavecchia... 791 01:28:00,458 --> 01:28:02,374 Freut mich. Woher kommen Sie? 792 01:28:02,541 --> 01:28:05,082 Willkommen in Mailand. Ich bin aus Mailand. 793 01:28:13,666 --> 01:28:16,165 Darf ich? Meine Frau... 794 01:28:16,333 --> 01:28:17,457 Emma. 795 01:28:17,625 --> 01:28:19,499 - Guten Abend. - Sehr erfreut. 796 01:28:24,000 --> 01:28:25,624 Du bist wunderschön. 797 01:28:42,041 --> 01:28:43,374 Mama, 798 01:28:43,625 --> 01:28:45,707 ich möchte dir Shai Kubelkian vorstellen. 799 01:28:45,875 --> 01:28:48,165 Guten Abend, Rori. 800 01:28:49,125 --> 01:28:50,707 Beatrice Tavecchia. 801 01:28:50,875 --> 01:28:52,582 - Guten Abend. - Andreas Frau. 802 01:28:54,583 --> 01:28:56,540 Freut mich, Sie kennen zu lernen. 803 01:28:56,708 --> 01:28:58,374 Bitte, setzen Sie sich. 804 01:29:00,083 --> 01:29:02,124 Sie haben eine wunderbare Familie. 805 01:29:02,125 --> 01:29:03,457 Dankeschön. 806 01:29:04,208 --> 01:29:06,124 Ihr Ehemann sagte, Sie seien Russin. 807 01:29:06,125 --> 01:29:07,999 - Wie? - Tancredi sagte, du seist Russin. 808 01:29:08,166 --> 01:29:09,624 Ah, ja. 809 01:29:10,000 --> 01:29:11,790 Ich bin Inder und Amerikaner. 810 01:29:12,166 --> 01:29:14,540 Nicht zu verwechseln mit den Indianern! 811 01:29:14,708 --> 01:29:17,499 Ich würde Sie nie mit einem Indianer verwechseln! 812 01:29:17,666 --> 01:29:19,040 Es kommt vor. 813 01:29:20,750 --> 01:29:22,915 Ich war mehrmals in Russland. 814 01:29:23,083 --> 01:29:24,499 Wirklich, können Sie Russisch? 815 01:29:24,666 --> 01:29:26,915 Nein, nein, aber ich kann es lesen. 816 01:29:27,208 --> 01:29:29,915 Gogol, Dostojewski, Tolstoi. 817 01:29:30,083 --> 01:29:31,540 Sehr beeindruckend! 818 01:29:31,708 --> 01:29:33,707 Niemand hasste die Frauen mehr. 819 01:29:35,250 --> 01:29:36,915 Kann ich dich sprechen? 820 01:29:40,500 --> 01:29:42,665 Wie schön du bist, mein Liebling. 821 01:29:43,333 --> 01:29:45,207 Ich möchte dich glücklich sehen. 822 01:29:45,375 --> 01:29:47,415 Ich bin glücklich. Dank dir. 823 01:29:47,833 --> 01:29:49,707 Dank Antonio, dank meiner Mutter. 824 01:29:50,375 --> 01:29:52,415 Und dank ihm, oder ihr. 825 01:29:53,291 --> 01:29:55,165 Sie haben doch eine Seele aus Stahl. 826 01:29:55,333 --> 01:29:57,749 - Härter als jeder Mann. - Entschuldigen Sie mich. 827 01:29:58,333 --> 01:29:59,665 Mama! 828 01:30:00,500 --> 01:30:01,582 Mama? 829 01:30:59,291 --> 01:31:01,665 Weiß Edo, dass es seine Suppe gibt? 830 01:31:02,125 --> 01:31:03,832 Nein, er weiß es nicht. 831 01:31:04,041 --> 01:31:05,582 Er wird sich freuen. 832 01:32:03,666 --> 01:32:05,290 Ihre Söhne sind wundervoll. 833 01:32:05,458 --> 01:32:07,874 - Du hast wundervolle Söhne. - Danke. 834 01:32:09,875 --> 01:32:11,665 Ich lernte zum Glück Gianluca kennen. 835 01:32:14,500 --> 01:32:16,165 Er war der Auslöser dieses Deals. 836 01:32:20,000 --> 01:32:21,707 Er versteht, dass die Welt sich... 837 01:32:21,875 --> 01:32:24,124 entwickelt und sich verändern muss. 838 01:32:27,500 --> 01:32:29,207 Man muss nur versuchen, 839 01:32:29,375 --> 01:32:31,124 die eigene Perspektive zu ändern. 840 01:32:31,291 --> 01:32:32,915 Krieg, zum Beispiel... 841 01:32:33,083 --> 01:32:34,665 kann zu Entwicklung führen, wenn... 842 01:32:34,833 --> 01:32:37,165 der hiesige Reichtum vom Land abhängt, 843 01:32:37,333 --> 01:32:38,290 das er zerstört. 844 01:32:39,041 --> 01:32:40,999 Kapital ist Demokratie. 845 01:32:56,750 --> 01:32:58,707 ...ein Kleid wie das deiner Mutter... 846 01:33:00,583 --> 01:33:02,832 Kapital ist Demokratie. 847 01:33:03,750 --> 01:33:05,582 Nimm den Krieg als Beispiel. Wenn... 848 01:33:05,750 --> 01:33:08,082 der Reichtum von einer Seite... 849 01:33:08,250 --> 01:33:10,290 zur anderen gebracht wird. 850 01:33:10,458 --> 01:33:12,624 Es ist für alle gut. Kapitalismus ist Demokratie. 851 01:33:16,291 --> 01:33:17,374 Schatz? 852 01:33:18,416 --> 01:33:19,999 Spasibo, Mama. 853 01:33:22,125 --> 01:33:23,915 Ich gehe, bleib hier. 854 01:33:28,250 --> 01:33:30,082 Entschuldigen Sie. Sie haben soeben... 855 01:33:30,250 --> 01:33:33,082 das russische Temperament erlebt. 856 01:33:34,291 --> 01:33:35,499 Edo und seine Mutter... 857 01:33:52,833 --> 01:33:53,915 Warte! 858 01:33:55,125 --> 01:33:56,165 Bleib stehen! 859 01:33:57,208 --> 01:33:58,790 Warte auf mich! 860 01:34:01,375 --> 01:34:03,540 Hör mir zu, Edo! 861 01:34:07,000 --> 01:34:08,790 Lass uns darüber reden! 862 01:34:14,833 --> 01:34:17,207 Schau mich an, hier bin ich! 863 01:34:20,291 --> 01:34:22,040 - Hör zu... - Du lügst! 864 01:34:22,708 --> 01:34:23,749 Was? 865 01:34:23,916 --> 01:34:25,582 Du bist wie alle anderen geworden! 866 01:34:25,750 --> 01:34:27,165 Was redest du da? 867 01:34:27,333 --> 01:34:29,499 Du bist wie Gianluca, wie Papa, wie Antonio... 868 01:34:29,666 --> 01:34:31,249 Du hast mir alles genommen. 869 01:34:31,416 --> 01:34:33,207 Sogar unsere Ouka hast du verschenkt! 870 01:34:33,375 --> 01:34:35,082 Ich wollte dir was Wichtiges sagen... 871 01:34:35,250 --> 01:34:38,332 Ich will nichts mehr mit dir zu tun haben! 872 01:34:39,041 --> 01:34:40,874 Ich bin hier, bei dir! 873 01:34:43,333 --> 01:34:44,332 Fass mich nicht an! 874 01:36:00,375 --> 01:36:01,749 Guten Abend. 875 01:36:08,666 --> 01:36:11,124 - Antonelli, guten Abend. - Recchi. 876 01:36:12,166 --> 01:36:14,082 Ich habe keine guten Nachrichten. 877 01:36:15,000 --> 01:36:17,249 Ihr Sohn hat ein Schädeltrauma erlitten, 878 01:36:17,416 --> 01:36:19,749 wodurch ein Hämatom entstanden ist, 879 01:36:19,916 --> 01:36:22,082 das gegen das Gehirn gedrückt hat. 880 01:36:22,250 --> 01:36:24,749 Deswegen mussten wir das Hämatom entfernen. 881 01:36:25,208 --> 01:36:28,040 Der Sturz verursachte auch eine tiefere, 882 01:36:28,208 --> 01:36:30,040 schlimmere Hämorrhagie. 883 01:36:35,333 --> 01:36:37,749 Er hat das Bewusstsein nie wiedererlangt. 884 01:36:38,208 --> 01:36:40,165 Ich denke nicht, dass er gelitten hat. 885 01:36:42,916 --> 01:36:44,332 Mein Beileid. 886 01:36:45,875 --> 01:36:47,540 Ich bringe Sie zu ihm. 887 01:41:04,333 --> 01:41:05,707 Kitiesch... 888 01:41:09,208 --> 01:41:10,499 Emma. 889 01:41:12,000 --> 01:41:12,832 Emma. 890 01:41:47,000 --> 01:41:48,582 Sie müssen aufwachen. 891 01:43:01,291 --> 01:43:02,874 Herr Jesus Christus, 892 01:43:03,125 --> 01:43:05,999 du hast drei Tage im Grab geruht... 893 01:43:06,416 --> 01:43:09,707 und durch deine Auferstehung das Grab für uns... 894 01:43:10,083 --> 01:43:12,874 zum Zeichen der Hoffnung gemacht. 895 01:43:14,125 --> 01:43:16,707 Gewähre gnädig, dass dein Diener Edoardo... 896 01:43:16,875 --> 01:43:18,332 in Frieden ruhe... 897 01:43:18,500 --> 01:43:21,540 bis du ihn auferweckst und erleuchtest, 898 01:43:21,708 --> 01:43:24,207 denn du bist die Auferstehung und das Leben. 899 01:43:24,416 --> 01:43:26,915 Im Licht deines Angesichtes lass ihn... 900 01:43:27,083 --> 01:43:30,332 im Himmel das ewige Licht schauen, der du... 901 01:43:31,000 --> 01:43:33,874 lebst und herrschst in alle Ewigkeit. 902 01:43:34,458 --> 01:43:35,999 Amen. 903 01:47:57,750 --> 01:47:59,165 Emma. 904 01:48:08,041 --> 01:48:09,124 Emma. 905 01:48:23,208 --> 01:48:25,332 Du kennst mich nicht mehr. 906 01:48:39,250 --> 01:48:41,082 Schatz, ich bitte dich. 907 01:48:42,833 --> 01:48:45,374 Wir dürfen den Kopf nicht hängen lassen. 908 01:48:47,000 --> 01:48:49,290 Wir müssen das durchstehen. 909 01:48:52,875 --> 01:48:54,374 Gemeinsam. 910 01:49:44,541 --> 01:49:46,249 Ich liebe Antonio. 911 01:50:24,000 --> 01:50:25,582 Du existierst nicht mehr. 912 01:51:32,375 --> 01:51:33,457 Signora! 913 01:53:59,000 --> 01:54:00,540 Gianluca... 914 01:54:02,541 --> 01:54:03,624 Rori... 915 01:54:23,041 --> 01:54:24,165 Betta...