1
00:02:55,340 --> 00:02:59,333
Madame, votre fils amènera une invitée.
2
00:02:59,677 --> 00:03:02,555
- Une invitée ?
- Une amie à lui.
3
00:03:16,402 --> 00:03:20,441
Voyons... Gratieni et son épouse, ici.
4
00:03:20,781 --> 00:03:23,579
Betta et Gregorio...
5
00:03:24,868 --> 00:03:27,940
Je dirais... ici,
6
00:03:28,497 --> 00:03:31,216
entre Edo et Delfina.
7
00:03:32,000 --> 00:03:37,677
Il vaut mieux la placer à côté d'Edoardo,
elle ne connaît personne, ici.
8
00:03:42,677 --> 00:03:46,033
- Edo est rentré ?
- Pas encore.
9
00:03:48,140 --> 00:03:50,973
- Et la course ?
- Il a fini deuxième.
10
00:03:51,268 --> 00:03:54,977
Deuxième ?
La neige, l'anniversaire de grand-père
11
00:03:55,314 --> 00:04:00,707
et Edo qui perd une course...
Ça en fait des péripéties en un seul jour !
12
00:04:06,241 --> 00:04:10,951
Pourvu qu'on échappe au plat d'Edo.
Tu n'es pas de mon avis, Betta ?
13
00:04:11,329 --> 00:04:14,162
Ta sœur est d'humeur morose.
14
00:04:15,166 --> 00:04:19,717
Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner ?
Merci, Ida.
15
00:04:31,307 --> 00:04:32,422
Il rentre bien tard.
16
00:04:32,766 --> 00:04:37,078
Cette fille doit vraiment lui plaire.
Salut, Anita.
17
00:04:37,729 --> 00:04:40,607
- Bonjour, Ida.
- Bonjour, Edoardo.
18
00:04:41,066 --> 00:04:44,661
- Liliana.
- Bonjour, monsieur Edoardo.
19
00:04:55,455 --> 00:04:58,015
Te voilà !
20
00:04:58,583 --> 00:05:02,735
Merci, maman.
Il ne manque plus que le safran.
21
00:05:03,087 --> 00:05:06,602
Qui c'est ?
Il faudra être gentille, elle est timide.
22
00:05:06,924 --> 00:05:10,883
Elle s'appelle Eva.
Ida est jalouse.
23
00:05:30,780 --> 00:05:33,692
Couvre-toi, mon amour. Il fait froid.
24
00:05:38,746 --> 00:05:44,218
Edo a perdu la course.
Il aura plus de temps pour travailler.
25
00:05:44,627 --> 00:05:47,187
Bonjour, madame. Monsieur.
26
00:05:47,463 --> 00:05:50,375
- Comment allez-vous, Ida ?
- Bien. Et vous ?
27
00:05:50,799 --> 00:05:53,518
- On fait aller.
- Vous avez l'air en forme.
28
00:05:54,594 --> 00:05:56,232
Très chère Ida !
29
00:05:56,596 --> 00:05:58,427
Joyeux anniversaire.
30
00:06:01,518 --> 00:06:02,997
- Bonjour.
- Comment vas-tu ?
31
00:06:03,228 --> 00:06:08,905
Très bien, madame. Et vous ?
On a connu des jours meilleurs.
32
00:06:12,903 --> 00:06:16,578
Regarde toutes ces photos.
C'était encore des enfants.
33
00:06:16,991 --> 00:06:19,346
Ils ont bien grandi !
34
00:06:22,579 --> 00:06:24,854
Grand-père !
35
00:06:25,123 --> 00:06:28,911
- Ma chérie ! Comment vas-tu ?
- Bien.
36
00:06:29,252 --> 00:06:31,322
- Et moi, alors ?
- Joyeux anniversaire.
37
00:06:38,636 --> 00:06:40,592
Ils sont arrivés.
38
00:07:01,825 --> 00:07:05,420
- Tu es rentré quand ?
- Assez tard.
39
00:07:05,746 --> 00:07:09,898
Tu as perdu contre Gregorio ?
Non, je ne le connais pas.
40
00:07:10,250 --> 00:07:14,084
Mais on est arrivés ex aequo.
Tu aurais dû contester
41
00:07:14,421 --> 00:07:18,130
la décision de l'arbitre.
Il méritait de gagner.
42
00:07:21,010 --> 00:07:25,720
Ce matin, j'ai discuté avec ton frère.
Il ne manquait que toi.
43
00:07:30,394 --> 00:07:34,307
Grand-père est de très bonne humeur.
Qui est cette Eva ?
44
00:07:34,648 --> 00:07:38,880
Une Ugolini, du côté pauvre.
Gianluca, comme tu es snob !
45
00:07:39,236 --> 00:07:43,627
Pire que ton père.
Et que ta grand-mère !
46
00:07:43,990 --> 00:07:48,745
Joyeux anniversaire.
Edoardo, comment vas-tu ?
47
00:07:50,497 --> 00:07:54,615
Ça m'a toujours étonnée
que Tancredi l'ait offert à Emma
48
00:07:54,959 --> 00:07:58,315
en cadeau de mariage.
C'est si austère.
49
00:07:58,754 --> 00:08:02,633
Comment tu t'es débrouillé
pour perdre la course ?
50
00:08:03,134 --> 00:08:04,852
C'était un coup monté.
51
00:08:05,219 --> 00:08:07,858
Ils lui ont mis des bâtons dans les roues.
52
00:08:10,557 --> 00:08:12,912
Je suis tombé sur plus fort que moi.
53
00:08:13,310 --> 00:08:15,426
- Les Recchi sont imbattables.
- Exact.
54
00:08:22,569 --> 00:08:25,720
Le docteur dit de ne pas s'inquiéter.
55
00:08:26,156 --> 00:08:31,628
Il lutte de toutes ses forces
et son cœur réagit bien.
56
00:08:37,208 --> 00:08:39,278
Il a fait son choix.
57
00:08:42,213 --> 00:08:45,091
Je suis ravi que tu aies perdu la course.
58
00:08:46,550 --> 00:08:50,828
À présent, tu ne pourras plus
avoir aucune distraction.
59
00:08:51,305 --> 00:08:55,901
J'aimerais rencontrer Herzog et de Meuron,
les auteurs de la Tate Gallery.
60
00:08:56,393 --> 00:09:00,022
La Tate Gallery ?
On pourrait leur fournir les tissus
61
00:09:00,355 --> 00:09:01,834
pour leur prochain projet.
62
00:09:02,190 --> 00:09:04,943
- C'est beaucoup de travail.
- Tu en es sûr ?
63
00:09:44,147 --> 00:09:46,900
Madame, vous êtes magnifique !
64
00:10:28,189 --> 00:10:31,067
Ils pourraient aller
dans notre appartement de Rome.
65
00:10:39,741 --> 00:10:42,494
- Comment ça se passe ?
- Bien.
66
00:10:55,840 --> 00:10:58,559
Tout va bien ? Besoin de quelque chose ?
67
00:11:02,138 --> 00:11:06,256
Betta, Eva travaille
dans la librairie du corso Magenta.
68
00:11:06,725 --> 00:11:09,000
Près de chez les grands-parents ?
69
00:11:09,270 --> 00:11:12,182
- Je ne t'ai jamais vue.
- C'est récent.
70
00:11:12,481 --> 00:11:13,994
Je suis au rayon art.
71
00:11:24,367 --> 00:11:26,562
- Où est Pierluigi ?
- Il arrive.
72
00:11:44,553 --> 00:11:46,623
Encore l'oukha !
73
00:11:47,014 --> 00:11:48,333
Y en a marre, du plat d'Edo !
74
00:11:48,682 --> 00:11:50,479
C'est fantastique. Ton sur ton.
75
00:11:51,101 --> 00:11:52,216
Exactement.
76
00:11:52,853 --> 00:11:56,812
Mieux vaut "ton sur ton" que "con sur con".
77
00:12:00,360 --> 00:12:05,195
Eva, racontez-nous la course.
Vous y étiez, n'est-ce pas ?
78
00:12:05,573 --> 00:12:07,404
Edo a été battu par un cuisinier.
79
00:12:07,659 --> 00:12:09,809
- Vous le connaissez ?
- Non.
80
00:12:10,203 --> 00:12:12,717
Mais ma famille possède l'immeuble.
81
00:12:13,206 --> 00:12:15,561
Battu par un cuisinier ?
82
00:12:15,958 --> 00:12:17,437
Ce n'est pas juste,
83
00:12:17,793 --> 00:12:20,785
- Edo a gagné.
- Si vous le dites...
84
00:14:15,781 --> 00:14:17,339
On y va !
85
00:14:19,159 --> 00:14:22,071
- Je peux la voir ?
- Avec les autres.
86
00:14:26,750 --> 00:14:28,342
Allons-y.
87
00:14:44,016 --> 00:14:48,771
Une minute d'attention, mes amis.
Les peintures de ma petite-fille
88
00:14:49,271 --> 00:14:51,944
trônent toutes sur mes murs.
89
00:14:52,357 --> 00:14:54,109
Quand elle sera célèbre,
90
00:14:54,484 --> 00:14:57,920
je ferai payer un droit d'entrée
pour les admirer.
91
00:15:10,708 --> 00:15:12,585
Qu'est-ce que c'est que ça ?
92
00:15:14,337 --> 00:15:18,455
Je l'ai prise au jardin Hanbury.
Tu m'y avais emmenée.
93
00:15:19,342 --> 00:15:21,492
J'ai envie de me mettre à la photo.
94
00:15:24,388 --> 00:15:28,222
J'aime beaucoup. Elle est belle.
Très intéressante, oui.
95
00:15:28,684 --> 00:15:31,244
Elle me plaît aussi, évidemment.
96
00:15:33,855 --> 00:15:35,254
Mais je n'aime pas le changement.
97
00:15:35,607 --> 00:15:39,646
Elle est jolie, mais à mon avis,
il ne l'aime pas du tout.
98
00:15:41,112 --> 00:15:43,023
Tu me dois encore une œuvre.
99
00:15:44,824 --> 00:15:46,894
Approche.
100
00:15:52,081 --> 00:15:57,109
C'est magnifique, ma chérie.
Sincèrement.
101
00:16:27,198 --> 00:16:28,995
C'est pour toi.
102
00:16:35,789 --> 00:16:36,983
Joyeux anniversaire !
103
00:16:45,632 --> 00:16:47,827
Mes chers amis,
104
00:16:48,760 --> 00:16:51,069
je ne veux pas mourir.
105
00:16:53,306 --> 00:16:55,342
Et je ne mourrai pas
106
00:16:55,767 --> 00:16:58,440
tant que l'entreprise avancera
107
00:16:58,937 --> 00:17:02,532
avec le même esprit qui m'a animé
108
00:17:03,774 --> 00:17:05,685
lorsque je l'ai créée.
109
00:17:08,988 --> 00:17:11,024
La fortune de notre famille
110
00:17:11,407 --> 00:17:16,686
repose sur l'usine.
Chaque brique, chaque homme,
111
00:17:17,079 --> 00:17:19,035
chaque étoffe
112
00:17:20,165 --> 00:17:25,444
est le témoignage
de ce que nous avons été.
113
00:17:26,588 --> 00:17:31,423
Nous avons imprimé notre nom
dans l'histoire de notre nation
114
00:17:31,801 --> 00:17:37,353
lorsque, pendant et après la guerre,
nous avons su répondre aux besoins
115
00:17:37,765 --> 00:17:41,201
grâce à l'activité soutenue de notre usine.
116
00:17:42,687 --> 00:17:47,602
L'entreprise est née Recchi
et restera toujours Recchi.
117
00:17:51,904 --> 00:17:54,418
Le moment est venu
118
00:17:55,657 --> 00:17:57,693
de me retirer
119
00:17:58,744 --> 00:18:01,622
et de désigner mon successeur.
120
00:18:07,585 --> 00:18:12,659
Mon fils n'a jamais failli aux attentes
que j'avais placées en lui.
121
00:18:13,049 --> 00:18:16,883
Je l'ai su dès le jour
où je l'ai pris dans mes bras.
122
00:18:18,304 --> 00:18:23,059
Merci, Tancredi,
d'avoir été le fils que je désirais
123
00:18:23,434 --> 00:18:28,030
et d'avoir fondé une famille
aussi merveilleuse.
124
00:18:29,898 --> 00:18:34,688
Je vois dans tes enfants les qualités
qui les mèneront
125
00:18:35,070 --> 00:18:37,538
vers une vie aussi intense
126
00:18:37,948 --> 00:18:40,781
et riche de satisfactions que la mienne.
127
00:18:42,952 --> 00:18:48,072
Mon petit-fils a choisi cette journée
pour rompre avec la tradition athlétique
128
00:18:48,458 --> 00:18:50,289
de la famille.
129
00:19:01,053 --> 00:19:02,452
Donc...
130
00:19:06,350 --> 00:19:09,148
j'ai décidé de tout laisser
131
00:19:11,855 --> 00:19:14,813
entre tes mains, Tancredi...
132
00:19:24,033 --> 00:19:27,912
et entre celles de ton fils Edoardo.
133
00:19:36,170 --> 00:19:38,001
Il faudra deux hommes
134
00:19:38,380 --> 00:19:40,689
pour me remplacer.
135
00:19:43,010 --> 00:19:47,447
Levons nos verres à Tancredi
et à Edoardo.
136
00:19:47,931 --> 00:19:50,161
Aux Recchi !
137
00:19:55,563 --> 00:19:58,157
Par ici, vainqueur.
138
00:20:03,654 --> 00:20:05,565
Va à la cave
139
00:20:05,948 --> 00:20:08,746
et rapporte deux bouteilles de 1949.
140
00:20:26,927 --> 00:20:30,602
Vous désirez ?
J'ai un paquet pour Edoardo Recchi.
141
00:20:30,930 --> 00:20:33,649
- Je m'en occupe.
- Je préfère lui donner.
142
00:20:33,933 --> 00:20:36,049
- Votre nom ?
- Antonio Biscaglia.
143
00:20:36,311 --> 00:20:38,700
- Un instant.
- Merci.
144
00:20:43,067 --> 00:20:44,819
Je vous en prie.
145
00:20:45,945 --> 00:20:49,176
Suivez le chemin jusqu'à l'entrée.
146
00:21:14,472 --> 00:21:16,428
Félicitations !
147
00:21:17,642 --> 00:21:19,917
Laisse, je m'en occupe.
148
00:21:26,775 --> 00:21:28,128
Qu'est-ce que tu fais là ?
149
00:21:29,820 --> 00:21:33,608
Betta, regarde.
C'est le cuisinier qui a battu Edo.
150
00:21:34,074 --> 00:21:35,712
Ne reste pas dans le froid.
151
00:21:38,412 --> 00:21:40,528
Je voulais t'apporter un cadeau.
152
00:21:41,331 --> 00:21:43,128
Un cadeau ?
153
00:21:43,500 --> 00:21:44,728
Pour moi ?
154
00:21:45,085 --> 00:21:47,883
Je vois ! Tu doutes de ta victoire !
155
00:21:48,171 --> 00:21:50,446
- Tu t'es bien battu.
- Entre.
156
00:21:50,840 --> 00:21:54,799
C'est une soirée spéciale pour ma famille.
Je ne préfère pas.
157
00:21:55,136 --> 00:21:57,570
- Merci.
- Comme tu veux.
158
00:21:58,639 --> 00:22:02,791
Je t'ai fait un gâteau.
Tu sais, je suis cuistot.
159
00:22:06,480 --> 00:22:09,358
Maman, viens, tu dois voir quelque chose.
160
00:22:13,612 --> 00:22:15,648
Je te présente Antonio.
161
00:22:17,407 --> 00:22:19,523
Regarde ce qu'il a fait pour moi.
162
00:22:20,577 --> 00:22:22,613
Un vrai chef-d'œuvre !
163
00:22:22,996 --> 00:22:27,228
C'est Antonio qui m'a battu.
Du coup, il n'ose pas rester.
164
00:22:27,709 --> 00:22:30,906
- Entrez, je vous en prie.
- Non, merci.
165
00:22:31,212 --> 00:22:34,329
- Tu vas te coucher ?
- Oui, mon chéri.
166
00:22:34,799 --> 00:22:36,994
Où est passé Edo ?
167
00:22:37,384 --> 00:22:39,739
Je lui avais demandé quelque chose.
168
00:22:46,310 --> 00:22:47,709
Je porte ça à grand-père.
169
00:22:48,061 --> 00:22:49,892
Ne le laisse pas partir.
170
00:22:51,815 --> 00:22:54,124
- Il faut le mettre au frais ?
- Peu importe.
171
00:22:54,401 --> 00:22:56,471
Faites comme chez vous.
172
00:23:38,943 --> 00:23:41,741
QUELQUES MOIS PLUS TARD
173
00:24:14,644 --> 00:24:18,557
Bonjour, Simona.
Mme Recchi, comment va Edo ?
174
00:24:18,898 --> 00:24:20,297
Bien. Merci.
175
00:24:20,650 --> 00:24:24,086
- Vous ne prenez que le blazer ?
- Exactement.
176
00:24:30,701 --> 00:24:32,419
J'ai pu le récupérer.
177
00:24:32,786 --> 00:24:37,223
Toutes les taches sont parties.
Parfait.
178
00:24:45,006 --> 00:24:48,442
Voilà pour vous. Attendez !
179
00:24:49,636 --> 00:24:54,346
J'ai trouvé ceci.
Il a failli passer à la machine.
180
00:24:54,724 --> 00:24:56,521
Je l'ai sauvé de peu.
181
00:24:56,767 --> 00:24:59,565
- Bonne journée.
- Au revoir.
182
00:25:20,290 --> 00:25:23,760
"Être deux, c'est beau comme être seuls."
183
00:25:24,085 --> 00:25:26,724
"On doit décider si on veut être courageux."
184
00:25:27,714 --> 00:25:30,672
Ça vient d'une chanson
qu'une amie m'a fait écouter.
185
00:25:30,967 --> 00:25:33,686
Celle sur la photo. Elle s'appelle Angaharad.
186
00:25:36,430 --> 00:25:39,547
Edo, je ne peux me confier qu'à toi.
187
00:25:39,975 --> 00:25:41,647
Tu es le seul à m'aimer comme je suis.
188
00:25:43,687 --> 00:25:46,520
Je suis sortie avec une fille.
189
00:25:52,446 --> 00:25:54,516
Gregorio continue de m'appeler,
190
00:25:54,906 --> 00:25:56,862
il fait semblant de ne pas comprendre.
191
00:25:57,242 --> 00:25:58,960
C'est peut-être vrai.
192
00:26:02,830 --> 00:26:06,027
J'ignore si je la reverrai,
mais c'était magnifique.
193
00:26:07,627 --> 00:26:11,176
Ce n'est pas elle que j'aime.
J'aime Angaharad.
194
00:26:15,092 --> 00:26:18,767
Je ne sais même pas
si elle aime les filles.
195
00:26:19,096 --> 00:26:23,374
Mais peu importe !
Aujourd'hui, je l'ai fait rire.
196
00:27:00,802 --> 00:27:02,633
Antonio !
197
00:27:07,767 --> 00:27:11,157
- Salut !
- T'es venu, finalement.
198
00:27:18,569 --> 00:27:21,083
Tu m'avais parlé d'une belle vue,
199
00:27:22,990 --> 00:27:24,548
mais on ne voit rien.
200
00:27:48,973 --> 00:27:51,965
Tu avais raison. On se sent bien, ici.
201
00:27:54,187 --> 00:27:58,146
C'est un peu paumé, non ?
Juste à deux heures de voiture.
202
00:27:58,482 --> 00:28:00,393
C'est vrai.
203
00:28:05,322 --> 00:28:06,994
J'organise une fête
204
00:28:07,366 --> 00:28:11,803
pour l'anniversaire d'Eva.
Je veux lui demander de m'épouser.
205
00:28:16,333 --> 00:28:18,972
- Tu n'as rien à dire ?
- Félicitations.
206
00:28:19,252 --> 00:28:21,243
Haut les cœurs ! Je me marie.
207
00:28:21,630 --> 00:28:25,623
Je suis content pour toi.
Allez, on trinque.
208
00:28:26,593 --> 00:28:28,584
Félicitations !
209
00:28:35,643 --> 00:28:37,599
Goûte ça.
210
00:28:37,978 --> 00:28:42,051
Aubergine et sureau.
J'ai extrait l'essence des fleurs.
211
00:28:43,150 --> 00:28:46,187
Si je sers ça au resto,
mon père me prendra la tête.
212
00:28:46,487 --> 00:28:49,559
Il n'essaie pas de comprendre ce que je fais.
213
00:28:49,990 --> 00:28:51,867
C'est le fric qui l'intéresse.
214
00:28:54,619 --> 00:28:59,773
Imagine un restaurant juste là.
Il faudrait monter ici pour goûter mes plats.
215
00:29:00,166 --> 00:29:02,441
L'essence des saveurs... Simplement.
216
00:29:02,836 --> 00:29:03,871
Fais-le !
217
00:29:04,796 --> 00:29:09,267
Tout est à lui. Il n'acceptera jamais.
T'as essayé de lui en parler ?
218
00:29:09,634 --> 00:29:12,910
"C'est insensé.
Tu as la folie des grandeurs."
219
00:29:13,220 --> 00:29:15,256
"Personne ne viendrait..."
220
00:29:15,514 --> 00:29:18,790
- Je le convaincrai.
- Si c'était si simple...
221
00:29:20,060 --> 00:29:24,099
Viens m'aider.
Tu as vu comme tu te ramollis ?
222
00:29:24,439 --> 00:29:27,749
Tu m'as attiré ici pour me faire bosser ?
223
00:29:41,581 --> 00:29:46,371
Quelle bonne surprise ! Comment allez-vous ?
Bien. Merci, madame.
224
00:29:59,098 --> 00:30:01,373
- Comment allez-vous ?
- Bien, Rachele.
225
00:30:01,642 --> 00:30:05,555
Je suis ravie que vous soyez restée.
Moi aussi.
226
00:30:05,896 --> 00:30:09,013
Elle est tendue,
même si elle a gagné à la loterie.
227
00:30:09,316 --> 00:30:11,830
Un petit pactole au tirage de Turin.
228
00:30:12,110 --> 00:30:14,908
- Et toi ?
- Je lui tiens compagnie.
229
00:30:16,990 --> 00:30:18,218
Ça ne lui suffisait pas
230
00:30:18,574 --> 00:30:22,328
de venir à l'enterrement.
Il fallait qu'elle écrive
231
00:30:22,662 --> 00:30:27,258
qu'elle partageait ma douleur.
Partager quoi ? Mon mari n'était qu'à moi !
232
00:30:27,625 --> 00:30:29,024
Ce qui s'est passé sans moi
233
00:30:29,376 --> 00:30:31,287
n'a aucune importance.
234
00:30:31,670 --> 00:30:34,184
- Emma !
- Andrea.
235
00:30:35,758 --> 00:30:41,276
C'est une vraie furie.
Je file. J'ai un rendez-vous téléphonique.
236
00:30:44,808 --> 00:30:49,882
Merci, Emma.
Hier, Tancredi m'a appelée de Londres.
237
00:30:50,271 --> 00:30:53,627
Il prend des décisions importantes.
238
00:30:54,359 --> 00:30:59,911
J'avais l'impression d'entendre son père.
Avec l'âge, il lui ressemble de plus en plus.
239
00:31:02,033 --> 00:31:07,312
Et Elisabetta... Pas un coup de fil.
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
240
00:31:08,122 --> 00:31:10,761
Elle adore son école.
241
00:31:12,000 --> 00:31:14,912
Ses études lui prennent beaucoup de temps.
242
00:31:15,462 --> 00:31:17,771
Elle voulait venir pour la fête.
243
00:31:18,048 --> 00:31:20,437
- Elle te plaît ?
- Qui ?
244
00:31:20,717 --> 00:31:25,950
L'amie d'Edo, la fille Ugolini.
Eva ? C'est une gentille fille.
245
00:31:26,347 --> 00:31:29,305
Il a l'air heureux avec elle.
246
00:31:31,477 --> 00:31:35,868
Je ne sauterais pas de joie
s'il nous faisait une annonce.
247
00:31:36,232 --> 00:31:40,225
Ce mariage serait une aubaine
pour elle et sa famille.
248
00:31:42,029 --> 00:31:44,179
Un mariage...
249
00:31:44,573 --> 00:31:46,803
Trente-six au tirage de Milan, pas vrai ?
250
00:31:53,874 --> 00:31:57,753
Il faut maintenir les traditions.
Offre-lui de ma part.
251
00:32:12,683 --> 00:32:15,516
Gino, mets ça au centre.
252
00:32:28,115 --> 00:32:31,471
Quel remue-ménage !
On a presque fini.
253
00:32:31,785 --> 00:32:34,538
Le cuisinier s'y est mis il y a deux heures.
254
00:33:09,863 --> 00:33:12,855
Qu'est-ce que tu fais là ?
255
00:33:14,951 --> 00:33:18,387
C'est Antonio. Vous vous êtes vus
à l'anniversaire de grand-père.
256
00:33:26,045 --> 00:33:28,479
- Bonjour.
- Bonjour, madame.
257
00:33:28,756 --> 00:33:33,625
Pardon.
Il a réussi à me séduire avec sa cuisine.
258
00:33:34,011 --> 00:33:38,926
Vous avez fait tout ça tout seul ?
Franco me donne un coup de main.
259
00:33:40,267 --> 00:33:42,497
Une salade russe.
260
00:33:44,438 --> 00:33:47,953
Tu devrais essayer.
Je ne saurais pas m'y prendre.
261
00:33:48,275 --> 00:33:53,429
C'est une cuisinière hors pair.
Lancez-vous. Ce n'est pas difficile.
262
00:33:57,200 --> 00:34:00,670
- Ça a l'air dangereux.
- Pas du tout.
263
00:34:01,787 --> 00:34:04,017
Allez-y d'une main ferme.
264
00:34:05,458 --> 00:34:07,972
Plus bas. Je vais vous aider.
265
00:34:08,460 --> 00:34:11,179
Tout autour. Voilà.
266
00:34:12,006 --> 00:34:14,520
- Salut, Franco.
- Bonjour.
267
00:34:25,143 --> 00:34:27,862
- Parfait, pas vrai ?
- Parfait !
268
00:34:32,692 --> 00:34:34,523
Parfait.
269
00:35:15,358 --> 00:35:16,586
Kitiesch !
270
00:35:16,942 --> 00:35:21,891
Iphigénie à la Scala...
Mozart...
271
00:35:24,783 --> 00:35:26,136
Tu dormais ?
272
00:35:32,124 --> 00:35:36,117
Tu as bien raison.
Tu n'auras pas la paix, cette nuit.
273
00:35:43,134 --> 00:35:44,806
Ça te manque ?
274
00:35:45,928 --> 00:35:47,646
De temps en temps.
275
00:35:54,603 --> 00:35:59,836
Tu sais, maman,
il se passe de grandes choses, là-bas.
276
00:36:00,234 --> 00:36:01,872
Mon chéri...
277
00:37:22,854 --> 00:37:26,130
Comment se déroule la fête ?
À merveille.
278
00:37:31,112 --> 00:37:33,103
Vous êtes fatiguée ?
279
00:37:34,615 --> 00:37:39,848
Non, on en a vu d'autres.
Et Edo est tellement content.
280
00:37:40,246 --> 00:37:44,034
Asseyez-vous une minute.
Racontez-moi ce qui se passe.
281
00:37:44,375 --> 00:37:48,163
Edo n'a pas quitté Eva.
Il ne s'est éloigné d'elle
282
00:37:48,504 --> 00:37:49,937
que pour traîner son ami
283
00:37:50,297 --> 00:37:53,812
loin de ses fourneaux.
Il l'estime énormément.
284
00:37:54,134 --> 00:37:59,811
Heureusement que M. Tancredi est à Londres.
Il n'apprécie pas ce genre de soirée.
285
00:38:17,698 --> 00:38:19,609
Te voilà, enfin !
286
00:38:24,455 --> 00:38:26,093
Je tire les rideaux ?
287
00:38:40,512 --> 00:38:43,629
Vous avez vu ce que vous a mitonné
l'ami de votre fils ?
288
00:38:54,734 --> 00:39:00,525
La fête a coûté plus cher que prévu.
C'était une soirée très réussie.
289
00:39:01,073 --> 00:39:05,385
Edo était aux anges.
Dommage que tu étais absent.
290
00:39:05,744 --> 00:39:11,057
Tu crois qu'il veut l'épouser ?
Ta mère en est convaincue.
291
00:39:11,583 --> 00:39:13,335
Elisabetta aussi.
292
00:39:14,920 --> 00:39:19,869
Comment tu l'as trouvée ?
Plutôt bien, mais un peu morose.
293
00:39:20,258 --> 00:39:25,696
Je crois qu'elle va renouer avec Gregorio.
Elle m'a dit que t'allais la chercher demain.
294
00:39:26,097 --> 00:39:30,409
Oui. Après le déjeuner, avec Rori.
Je reconnais que j'avais tort.
295
00:39:30,768 --> 00:39:33,407
Londres était une très bonne idée.
296
00:39:33,813 --> 00:39:37,362
Elle aime vivre là-bas.
Je l'ai trouvée très motivée.
297
00:39:39,109 --> 00:39:42,704
Je ne pense pas
qu'elle se remettra avec Gregorio.
298
00:39:43,030 --> 00:39:44,941
Elle n'est pas amoureuse.
299
00:39:48,076 --> 00:39:49,555
Tenez.
300
00:39:51,663 --> 00:39:54,496
Qu'est-ce que ça signifie ?
301
00:39:58,670 --> 00:40:03,983
Que pense Edo de la vente ?
Il finira par se faire une raison.
302
00:40:04,383 --> 00:40:08,217
Il ne faut pas s'accrocher au passé.
D'après Gianluca,
303
00:40:08,554 --> 00:40:10,465
vendre est la seule option sensée.
304
00:40:11,473 --> 00:40:13,828
Et son idée du restaurant,
305
00:40:14,101 --> 00:40:16,569
- qu'en dis-tu ?
- C'est son argent !
306
00:40:20,148 --> 00:40:24,778
Tu connais mon avis sur le choix de mon père.
Edoardo n'était pas encore prêt
307
00:40:25,153 --> 00:40:29,908
pour décider des affaires de l'entreprise.
Il a encore largement besoin
308
00:40:30,283 --> 00:40:31,921
d'être aiguillé.
309
00:40:41,419 --> 00:40:44,775
La maman d'Edo a confirmé
pour trois personnes à 13h.
310
00:40:45,089 --> 00:40:46,841
Oui, je suis au courant.
311
00:40:47,091 --> 00:40:48,809
- Elle est comment ?
- Qui ?
312
00:40:49,051 --> 00:40:53,124
Mme Recchi.
Elle est gentille ?
313
00:40:53,472 --> 00:40:55,303
Oui, très.
314
00:40:57,601 --> 00:40:59,717
Le siphon, s'il te plaît.
315
00:41:16,827 --> 00:41:20,456
Tu as facturé combien pour la fête ?
Je lui en ai fait cadeau.
316
00:41:29,131 --> 00:41:30,359
Morue à la livournaise.
317
00:41:31,049 --> 00:41:32,277
Il l'accepte sur la carte.
318
00:41:33,051 --> 00:41:34,882
On a fini par y arriver.
319
00:41:43,061 --> 00:41:48,010
Riesling Altenberg de Bergheim 1995.
Excellent.
320
00:41:50,359 --> 00:41:53,829
La première fois que mon fils
m'a parlé d'Emma,
321
00:41:54,280 --> 00:41:59,559
j'étais à la Scala pour la Saint-Ambroise.
Tu étais encore en Russie.
322
00:42:00,077 --> 00:42:01,226
Tancredi m'a dit :
323
00:42:01,579 --> 00:42:03,695
"J'épouse une femme plus belle que toi."
324
00:42:04,456 --> 00:42:07,812
Évidemment, je ne l'ai pas cru.
325
00:42:10,629 --> 00:42:12,381
Aux femmes des Recchi !
326
00:42:19,512 --> 00:42:24,666
On a bien fait de venir ici.
Edo a raison de croire en son ami.
327
00:42:25,059 --> 00:42:26,287
Il est très doué.
328
00:42:26,644 --> 00:42:31,559
J'ai peur qu'ils s'emballent un peu.
Ouvrir ce restaurant
329
00:42:31,941 --> 00:42:35,331
me semble prématuré.
Quand on est enthousiaste,
330
00:42:35,778 --> 00:42:41,171
on n'a pas toujours les idées claires.
Edoardo est un homme sérieux.
331
00:42:41,700 --> 00:42:43,372
Il sait ce qu'il fait.
332
00:42:45,662 --> 00:42:47,380
Jaunes d'œufs marinés,
333
00:42:47,748 --> 00:42:51,582
crème de petits pois et fleurs de courgette.
Écrevisses, galettes de légumes
334
00:42:51,918 --> 00:42:53,431
et sauce aigre-douce.
335
00:42:53,795 --> 00:42:58,744
Marinière de poissons et légumes croquants.
Bonne continuation.
336
00:43:02,970 --> 00:43:04,847
Où aimerais-tu vivre ?
337
00:43:05,223 --> 00:43:08,056
Londres me plairait bien...
338
00:43:08,476 --> 00:43:11,707
Je pourrais travailler
dans un cabinet d'avocat...
339
00:44:02,194 --> 00:44:06,073
Bonjour, mesdames.
Voici Rori, la grand-mère d'Edo.
340
00:44:06,531 --> 00:44:07,759
Tu connais déjà Emma.
341
00:44:08,116 --> 00:44:10,710
- Comment allez-vous ?
- C'est un délice.
342
00:44:11,119 --> 00:44:16,273
On m'a parlé de votre projet.
Je serais ravie de vous conseiller
343
00:44:16,666 --> 00:44:20,022
sur la décoration.
Merci, madame.
344
00:44:20,461 --> 00:44:21,940
Et merci d'être venues.
345
00:44:28,302 --> 00:44:32,693
Elles avaient l'air contentes.
Je crois, oui.
346
00:44:33,932 --> 00:44:36,162
J'ai fait des écrevisses à ta mère.
347
00:44:39,980 --> 00:44:45,293
Je sais que mon père n'écoute que toi,
mais je veux essayer de lui en parler.
348
00:44:50,615 --> 00:44:53,083
Rori, tu m'attends un instant ?
349
00:44:58,956 --> 00:45:04,314
Je vous dérange ?
Je dois vous remercier. Vous êtes incroyable.
350
00:45:05,838 --> 00:45:10,036
Le risotto, les écrevisses, les légumes...
Tout était succulent.
351
00:45:10,384 --> 00:45:11,783
Je fais pousser les légumes.
352
00:45:12,135 --> 00:45:16,128
Vraiment ? Où ça ?
À côté de San Remo, dans la campagne.
353
00:45:16,473 --> 00:45:20,989
Là où on veut ouvrir le restaurant.
Comment faites-vous
354
00:45:21,352 --> 00:45:22,785
sans être sur place ?
355
00:45:23,771 --> 00:45:26,569
- Laisse, je vais le faire.
- Bonjour, madame.
356
00:45:26,858 --> 00:45:32,216
J'y vais le jeudi après la fermeture.
J'ai le temps, entre deux services.
357
00:45:33,739 --> 00:45:36,412
- À bientôt.
- Ce serait un plaisir.
358
00:45:38,118 --> 00:45:39,233
J'arrive.
359
00:46:50,646 --> 00:46:53,877
Maman ! Grand-mère !
360
00:46:54,400 --> 00:46:57,039
Je suis si heureuse !
361
00:47:02,407 --> 00:47:05,046
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
362
00:47:07,454 --> 00:47:09,684
- Comment vas-tu ?
- Très bien.
363
00:47:11,958 --> 00:47:13,186
Betta !
364
00:47:22,385 --> 00:47:28,096
Pourquoi tu es venu ?
Comment ? Qu'est-ce que tu as fait ?
365
00:47:28,641 --> 00:47:30,996
- Au revoir, Gregorio.
- Quoi ?
366
00:47:31,268 --> 00:47:32,667
On y va ?
367
00:48:04,550 --> 00:48:08,099
J'étais déçue de rater la fête d'Eva.
368
00:48:08,429 --> 00:48:13,059
Edo adore Antonio, pas vrai ?
Il m'a parlé du restaurant.
369
00:48:13,433 --> 00:48:17,711
Il veut que je passe à San Remo avant Nice.
Pour ton exposition ?
370
00:48:23,151 --> 00:48:26,666
Je peux t'avouer quelque chose ?
Bien sûr.
371
00:48:35,788 --> 00:48:38,985
C'est pour elle que j'ai quitté Gregorio.
372
00:48:39,291 --> 00:48:42,089
Ce n'est pas juste un béguin. Je le sais.
373
00:48:47,674 --> 00:48:51,349
Elle te plaît ?
Elle est belle.
374
00:48:52,554 --> 00:48:54,306
Très belle.
375
00:48:55,890 --> 00:49:00,839
Je ne veux pas en parler à papa.
Ni à Gianluca. Ils ne comprendraient pas.
376
00:49:04,065 --> 00:49:06,738
Elle est magnifique sur celle-là.
377
00:49:07,151 --> 00:49:09,506
Si tu venais à Nice ?
378
00:49:15,367 --> 00:49:17,881
- Peut-être...
- On serait un peu ensemble.
379
00:49:39,182 --> 00:49:41,901
Puis-je vous offrir un verre ?
380
00:49:44,437 --> 00:49:46,507
Puis-je vous offrir un verre ?
381
00:49:49,650 --> 00:49:54,519
Si tu venais à Nice avec moi ?
On ira à l'expo ensemble.
382
00:49:55,030 --> 00:49:57,419
On va à San Remo, puis direction Nice.
383
00:49:57,825 --> 00:50:01,374
Si tu venais à Nice ?
Qu'est-ce que tu feras à Londres ?
384
00:50:01,828 --> 00:50:04,900
Je fais pousser les légumes.
À côté de San Remo.
385
00:50:05,207 --> 00:50:08,563
Elle s'appelle Angaharad.
C'est ma prof.
386
00:50:09,002 --> 00:50:10,515
Il ne faut pas s'accrocher au passé.
387
00:50:10,754 --> 00:50:12,745
- Les choses changent.
- Tu vas faire quoi ?
388
00:50:13,006 --> 00:50:15,964
Edoardo finira par comprendre.
La Russie te manque ?
389
00:50:16,259 --> 00:50:20,172
Là où on veut ouvrir le restaurant.
Il se passe de grandes choses.
390
00:50:20,513 --> 00:50:22,151
À San Remo.
391
00:50:42,868 --> 00:50:46,907
Edo, mon chéri...
Je ne suis pas en ville.
392
00:50:47,247 --> 00:50:50,876
J'ai décidé d'aller à Nice voir Betta.
393
00:50:51,209 --> 00:50:53,484
Non, ne lui dis rien.
394
00:50:55,963 --> 00:50:57,681
Je t'appelle plus tard.
395
00:53:14,220 --> 00:53:17,053
- Je suis à vous dans une minute.
- Merci.
396
00:54:01,057 --> 00:54:05,528
Mme Recchi ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
397
00:54:05,895 --> 00:54:08,329
Je vais rejoindre Betta.
398
00:54:08,605 --> 00:54:13,281
L'expo de Nice ? Edo m'en a parlé.
Et vous ?
399
00:54:13,652 --> 00:54:17,645
C'est le jour de fermeture.
Ah, oui ! Le jeudi...
400
00:54:17,989 --> 00:54:22,505
La campagne, les légumes...
Si vous n'êtes pas trop pressée,
401
00:54:22,869 --> 00:54:24,302
accompagnez-moi.
402
00:54:25,413 --> 00:54:29,964
Ce n'est qu'un petit détour.
Vous verrez où on veut ouvrir le restaurant.
403
00:54:30,335 --> 00:54:32,485
Edo vient parfois, vous savez ?
404
00:54:34,088 --> 00:54:38,286
D'accord...
Ma camionnette est par là.
405
00:55:13,751 --> 00:55:18,108
Vous êtes né ici ?
Moi, non. Mais mon père, oui.
406
00:55:19,048 --> 00:55:23,246
Ma famille possédait ces terres.
J'ai commencé la cuisine ici.
407
00:55:24,261 --> 00:55:28,334
J'adore cuisiner,
mais je n'ai pas votre niveau.
408
00:55:28,807 --> 00:55:34,086
Pas d'après Edo. Il parle souvent de vous.
Et vice-versa.
409
00:55:34,896 --> 00:55:37,285
Il sera content que vous soyez venue.
410
00:56:48,591 --> 00:56:52,300
Promenez-vous un peu.
Je vous rejoins plus tard.
411
00:59:51,474 --> 00:59:54,432
Quelle bonne odeur !
412
00:59:54,727 --> 00:59:57,685
J'ai préparé une soupe d'épeautre.
413
01:00:14,079 --> 01:00:17,037
Si vous dîniez avec moi, ce soir ?
414
01:00:17,332 --> 01:00:20,404
La maison me semble tellement vide.
415
01:00:21,670 --> 01:00:26,141
Je vous remercie...
mais j'ai mes habitudes.
416
01:00:26,508 --> 01:00:27,907
On peut les changer.
417
01:00:34,599 --> 01:00:38,114
Votre fils a téléphoné.
Que voulait-il ?
418
01:00:38,436 --> 01:00:41,030
Savoir si vous passeriez lui dire au revoir,
419
01:00:41,439 --> 01:00:43,350
avant son départ.
420
01:01:33,321 --> 01:01:35,516
On se retrouve dans une demi-heure.
421
01:01:36,533 --> 01:01:38,444
Ça va, Eva ?
422
01:01:54,008 --> 01:01:58,798
On a renvoyé trop d'ouvriers.
On avait des responsabilités envers eux.
423
01:01:59,179 --> 01:02:03,138
Pense à leur famille.
Grand-père aurait été contre.
424
01:02:03,475 --> 01:02:07,832
Il aurait fait pareil.
Il agissait pour le bien de l'entreprise.
425
01:02:08,188 --> 01:02:11,305
Ce n'est pas vrai !
Notre nom, les traditions
426
01:02:11,608 --> 01:02:13,564
et les valeurs passaient avant.
427
01:02:16,404 --> 01:02:19,555
Tenez.
Ne sois pas hypocrite.
428
01:02:19,866 --> 01:02:24,144
Tu sais pertinemment que c'est faux.
Il ne s'est pas gêné
429
01:02:24,495 --> 01:02:28,852
pour traiter avec le régime.
Puis il a fait comme si de rien n'était,
430
01:02:29,208 --> 01:02:34,566
tout en exploitant des ouvriers juifs.
C'est nous, ça. Les Recchi sont comme ça.
431
01:02:35,923 --> 01:02:41,281
On en reparlera à Londres.
Trop de choses sont faites à l'envers.
432
01:02:44,348 --> 01:02:50,025
Ça me fait toujours plaisir de venir ici.
Je suis venu, quand j'étais gosse.
433
01:02:50,562 --> 01:02:54,441
Juste dans cette salle.
On s'est assis avec les ouvriers.
434
01:02:54,774 --> 01:02:57,811
Il aimait leur faire croire
qu'il était l'un d'eux.
435
01:03:00,780 --> 01:03:04,375
Le temps passe, mon amour,
et les choses changent.
436
01:03:27,973 --> 01:03:31,443
Maman, enfin !
C'est terminé, ici.
437
01:03:31,768 --> 01:03:35,522
Tout part à Londres.
Tu passeras nous voir ?
438
01:03:36,647 --> 01:03:38,160
C'est dommage.
439
01:03:38,524 --> 01:03:41,516
Non, rien. Et toi, comment tu vas ?
440
01:04:52,970 --> 01:04:54,369
Antonio ?
441
01:05:05,107 --> 01:05:06,335
Edo...
442
01:05:10,153 --> 01:05:12,030
Je voulais te les donner.
443
01:05:16,326 --> 01:05:19,682
Ton père a signé.
Il cède la moitié du terrain
444
01:05:20,121 --> 01:05:22,396
et nous autorise à ouvrir le restaurant.
445
01:05:25,710 --> 01:05:27,985
Ça n'a pas l'air de te réjouir.
446
01:05:37,263 --> 01:05:42,701
Je regarde les papiers
et on en parle à ton retour.
447
01:05:43,101 --> 01:05:47,174
Si tu ne veux plus, dis-le.
Excuse-moi.
448
01:05:47,522 --> 01:05:50,673
Tu me connais.
Je ne suis pas toujours à l'aise.
449
01:06:05,289 --> 01:06:09,362
On organise un dîner.
Mon père veut que tu t'en charges.
450
01:06:09,710 --> 01:06:12,065
C'est un repas d'affaires capital.
451
01:06:12,463 --> 01:06:15,182
Ma mère t'expliquera tout.
452
01:06:16,508 --> 01:06:18,499
Appelle, quand tu les as lus.
453
01:07:06,806 --> 01:07:09,036
Tu aimes ce disque ?
454
01:08:21,544 --> 01:08:23,455
Comment vas-tu ?
455
01:08:23,838 --> 01:08:27,308
Bonjour. Un Chinotto, s'il vous plaît.
456
01:08:32,972 --> 01:08:35,645
Alors, pour le dîner,
457
01:08:37,643 --> 01:08:39,554
que dirais-tu
458
01:08:39,937 --> 01:08:42,531
d'un menu ligurien ?
459
01:08:48,570 --> 01:08:51,642
Tu l'as oublié dans la camionnette.
460
01:11:29,766 --> 01:11:33,998
Edoardo m'a parlé du plat
que tu lui préparais.
461
01:11:34,353 --> 01:11:38,904
Excessivement difficile, d'après lui.
L'oukha.
462
01:11:43,862 --> 01:11:46,774
Pour ça, il faut une rivière
463
01:11:47,074 --> 01:11:52,546
et quelqu'un qui a pêché
énormément de poissons
464
01:11:52,954 --> 01:11:55,912
de beaucoup d'espèces différentes.
465
01:11:58,710 --> 01:12:02,703
La chose la plus importante,
466
01:12:03,381 --> 01:12:05,417
c'est que le bouillon, à la fin,
467
01:12:06,634 --> 01:12:08,943
soit transparent.
468
01:12:09,470 --> 01:12:12,542
On doit pouvoir voir à travers.
469
01:12:25,902 --> 01:12:30,771
En arrivant à Milan,
j'ai cessé d'être russe.
470
01:12:31,283 --> 01:12:35,481
Pour moi, tout était excessif :
les rues, les magasins...
471
01:12:35,829 --> 01:12:39,344
J'ai dû apprendre à être italienne.
472
01:12:40,875 --> 01:12:46,188
Tancredi était collectionneur d'art,
il venait en Russie pour trouver des trésors.
473
01:12:46,589 --> 01:12:52,505
Mon père était restaurateur.
Tancredi venait manger chez nous.
474
01:12:53,304 --> 01:12:59,174
Un jour, il m'a invitée à sortir.
Il était timide, doux.
475
01:12:59,810 --> 01:13:02,643
On ne pouvait pas se montrer en public.
476
01:13:03,063 --> 01:13:07,898
On a tourné en taxi jusqu'à l'aube
et puis on a fait l'amour.
477
01:13:08,276 --> 01:13:13,066
Il m'a emmenée à Milan.
Depuis, je ne suis plus retournée en Russie.
478
01:13:15,533 --> 01:13:20,049
Quand j'avais le mal du pays, je cuisinais.
Un jour, j'ai fait une soupe
479
01:13:20,413 --> 01:13:24,565
que ma grand-mère m'a apprise.
L'oukha.
480
01:13:25,709 --> 01:13:29,702
Edoardo avait six ans.
Il l'a tellement aimée
481
01:13:30,047 --> 01:13:33,278
qu'il en réclamait sans arrêt.
482
01:13:34,092 --> 01:13:37,641
Il aime la Russie que je porte en moi.
483
01:13:42,976 --> 01:13:48,573
Emma... Tu sais,
ce n'est pas mon vrai nom.
484
01:13:49,858 --> 01:13:52,326
C'est Tancredi qui me l'a donné.
485
01:13:53,236 --> 01:13:55,545
C'est quoi, ton vrai nom ?
486
01:13:56,989 --> 01:13:59,105
Je l'ai oublié.
487
01:14:05,289 --> 01:14:07,041
À la maison...
488
01:14:07,624 --> 01:14:10,422
tout le monde m'appelle Kitiesch.
489
01:14:13,213 --> 01:14:15,249
Répète : Kitiesch.
490
01:18:08,688 --> 01:18:10,724
LONDRES
491
01:18:11,190 --> 01:18:15,024
Nous sommes citoyens d'un monde immense.
Il faut l'améliorer.
492
01:18:15,820 --> 01:18:19,096
La pauvreté et le désespoir
nourrissent le doute
493
01:18:19,406 --> 01:18:23,240
et le fondamentalisme.
Tout comme l'inconscience
494
01:18:23,577 --> 01:18:25,454
et l'avarice des spéculateurs.
495
01:18:26,455 --> 01:18:29,527
Le but est de rendre le monde meilleur.
496
01:18:29,958 --> 01:18:32,347
Et vous savez comment y parvenir.
497
01:18:32,794 --> 01:18:35,752
Avec le textile, vous avez créé de l'emploi.
498
01:18:38,174 --> 01:18:41,883
C'était un développement.
L'éducation, la beauté...
499
01:18:42,595 --> 01:18:44,187
l'espoir.
500
01:18:45,098 --> 01:18:48,613
Le nouveau défi est
d'élever encore votre nom.
501
01:18:50,478 --> 01:18:52,434
Nous sommes là pour une acquisition.
502
01:18:53,397 --> 01:18:55,388
Mais j'ai une suggestion...
503
01:18:57,318 --> 01:18:58,956
Vendez.
504
01:19:03,282 --> 01:19:05,034
Vendre.
505
01:19:08,912 --> 01:19:12,348
M. Kulbekian, je respecte votre opinion
506
01:19:13,041 --> 01:19:17,831
et je vous remercie de vos compliments,
mais je dois vous interrompre.
507
01:19:18,338 --> 01:19:22,889
L'entreprise n'est pas à vendre.
Vous avez peut-être raison, en théorie,
508
01:19:23,259 --> 01:19:26,888
mais je vous parle de globalisation.
509
01:19:28,848 --> 01:19:30,327
Réinvestir vos richesses
510
01:19:30,683 --> 01:19:35,313
pour améliorer le monde.
Pensez à une fondation
511
01:19:35,687 --> 01:19:38,247
portant le nom de votre grand-père.
512
01:19:38,649 --> 01:19:42,358
Ne le mentionnez pas !
Vous ne savez pas de quoi vous parlez !
513
01:19:42,819 --> 01:19:44,218
C'était un grand homme.
514
01:19:45,197 --> 01:19:47,757
Mais il faut aller de l'avant.
515
01:19:50,034 --> 01:19:54,232
Notre projet prévoit
un plan en quatre étapes.
516
01:19:55,331 --> 01:19:57,925
De la vente
à une société financière.
517
01:20:05,549 --> 01:20:08,746
Le marché immobilier de l'Est
en fait partie, non ?
518
01:20:09,178 --> 01:20:10,975
Ça inclurait la Russie.
519
01:20:15,017 --> 01:20:16,973
Qu'est-ce qu'il y a, Edo ?
520
01:21:26,627 --> 01:21:28,697
Gianluca m'a amenée à l'Atlantic.
521
01:21:29,087 --> 01:21:33,603
J'ai voulu me venger en le traînant
à un concert des Electrolane,
522
01:21:34,259 --> 01:21:38,138
mais tu aurais dû le voir !
Entouré de lesbiennes surexcitées,
523
01:21:38,471 --> 01:21:40,780
il sautait partout !
524
01:21:48,940 --> 01:21:54,458
Betta, c'est fini. On vend tout.
On sera encore plus riches.
525
01:22:06,915 --> 01:22:08,428
Approche.
526
01:22:19,052 --> 01:22:23,568
Merci, Edo. Si ça n'avait pas été toi...
Ne me remercie pas.
527
01:22:24,056 --> 01:22:25,614
C'est purement égoïste.
528
01:22:26,851 --> 01:22:29,490
Si tu es heureuse, je me sens mieux.
529
01:22:31,856 --> 01:22:32,971
Heureuse ?
530
01:22:33,315 --> 01:22:37,388
Il ne faut pas prononcer ce mot,
il donne le cafard.
531
01:22:44,951 --> 01:22:47,385
Et toi, pourquoi tu n'es pas heureux ?
532
01:23:11,477 --> 01:23:14,549
Y a quelque chose qui te tracasse ?
533
01:23:25,448 --> 01:23:28,201
- Tu la donneras à maman ?
- Bien sûr.
534
01:26:12,900 --> 01:26:15,619
Ça te va bien, les cheveux courts.
535
01:26:21,616 --> 01:26:25,655
Tu as parlé avec Edoardo ?
Quand on est revenus,
536
01:26:25,996 --> 01:26:31,070
je l'ai trouvé plus détendu.
Il faut qu'on reste unis, c'est important.
537
01:26:33,294 --> 01:26:38,243
Pardon, tu regardais...
Ne t'inquiète pas. J'ai sommeil.
538
01:27:14,625 --> 01:27:17,093
Liliana ! Ils arrivent.
539
01:27:17,503 --> 01:27:19,380
Va les aider.
540
01:27:22,633 --> 01:27:27,149
Bonjour. Vous avez besoin d'aide ?
Volontiers, merci.
541
01:27:35,812 --> 01:27:38,406
Tu as disparu sans dire un mot.
542
01:27:39,983 --> 01:27:44,898
Deux jeunes gens prometteurs.
Puis-je vous présenter mon épouse ?
543
01:27:45,280 --> 01:27:46,759
Ravie de vous connaître.
544
01:27:51,786 --> 01:27:54,664
- M. Tavecchia.
- Enchantée.
545
01:27:54,955 --> 01:27:57,344
- D'où venez-vous ?
- De Milan.
546
01:28:08,552 --> 01:28:10,224
Ma femme, Emma.
547
01:28:10,595 --> 01:28:13,746
- Bonsoir.
- C'est un plaisir.
548
01:28:35,369 --> 01:28:38,884
Maman, je te présente Shai Kubelkian.
549
01:28:39,206 --> 01:28:42,323
Bonsoir. Je m'appelle Rori.
550
01:28:42,626 --> 01:28:44,662
- Beatrice Tavecchia.
- Bonsoir.
551
01:28:44,920 --> 01:28:46,194
L'épouse d'Andrea.
552
01:28:47,798 --> 01:28:49,436
Asseyez-vous, je vous en prie.
553
01:28:53,345 --> 01:28:55,734
Vous avez une famille splendide.
554
01:28:57,557 --> 01:29:02,950
On m'a dit que vous étiez russe.
Tancredi lui a dit que tu étais russe.
555
01:29:03,354 --> 01:29:07,666
Je suis indien et américain,
et pas indien d'Amérique.
556
01:29:08,025 --> 01:29:12,576
Je n'aurais jamais fait la confusion.
Ça s'est déjà produit.
557
01:29:14,114 --> 01:29:18,107
Je suis souvent allé en Russie.
Vraiment ? Vous parlez russe ?
558
01:29:18,452 --> 01:29:23,162
Non, mais je lis les Russes.
Gogol, Dostoïevski, Tolstoï.
559
01:29:23,540 --> 01:29:26,213
Impressionnant.
Ils aimaient pas les femmes.
560
01:29:28,503 --> 01:29:30,255
Je peux te parler ?
561
01:29:36,678 --> 01:29:40,990
Je veux que tu sois heureux.
Je suis heureux. Grâce à toi.
562
01:29:41,349 --> 01:29:45,979
À Antonio, à ma mère...
Et à lui... ou elle.
563
01:29:49,732 --> 01:29:51,290
Veuillez m'excuser.
564
01:30:52,708 --> 01:30:57,259
Edo sait que tu as préparé sa soupe ?
Il n'est pas au courant.
565
01:30:57,630 --> 01:30:59,302
Ça va lui faire plaisir.
566
01:31:57,770 --> 01:32:00,762
Vos fils sont remarquables.
567
01:32:01,566 --> 01:32:03,284
Gianluca est une bénédiction.
568
01:32:06,195 --> 01:32:08,663
Il est l'origine même de cet accord.
569
01:32:09,532 --> 01:32:11,602
Il sait que le monde grandit
570
01:32:11,992 --> 01:32:13,983
et qu'on doit le transformer.
571
01:32:18,165 --> 01:32:21,362
Il faut juste changer
la vision qu'on en a.
572
01:32:24,504 --> 01:32:25,698
Prenez la guerre.
573
01:32:26,047 --> 01:32:28,197
Elle conduit au développement.
574
01:32:28,592 --> 01:32:31,823
La richesse produite ici
peut être acheminée ailleurs.
575
01:32:32,720 --> 01:32:35,109
Le capitalisme, c'est la démocratie.
576
01:32:51,071 --> 01:32:52,663
La robe de ta mère...
577
01:32:54,116 --> 01:32:57,028
Le capitalisme, c'est la démocratie.
578
01:33:09,798 --> 01:33:11,151
Mon amour ?
579
01:33:11,966 --> 01:33:13,638
Merci, maman.
580
01:33:15,595 --> 01:33:17,745
J'y vais. Reste là.
581
01:33:22,101 --> 01:33:23,693
Veuillez nous excuser.
582
01:33:24,061 --> 01:33:25,858
C'est ça le tempérament russe !
583
01:33:28,148 --> 01:33:29,183
Edo et sa mère...
584
01:33:46,374 --> 01:33:47,853
Attends !
585
01:33:48,918 --> 01:33:52,228
Arrête ! Attends-moi !
586
01:33:54,966 --> 01:33:57,878
Écoute-moi, Edo !
587
01:34:00,763 --> 01:34:03,038
Il faut qu'on parle !
588
01:34:08,437 --> 01:34:11,554
Regarde-moi. Je suis là.
Je suis avec toi.
589
01:34:13,900 --> 01:34:16,130
- Écoute...
- Tu mens.
590
01:34:16,403 --> 01:34:17,472
Quoi ?
591
01:34:17,696 --> 01:34:20,210
- Tu es devenue comme eux.
- Comment ?
592
01:34:20,490 --> 01:34:25,848
Tu es comme Gianluca, papa et Antonio.
T'as tout pris et t'as offert notre oukha.
593
01:34:26,245 --> 01:34:32,195
Je voulais te dire quelque chose d'important.
Tu n'es plus rien pour moi.
594
01:34:32,627 --> 01:34:35,585
Je suis ici avec toi.
595
01:34:37,256 --> 01:34:38,575
Ne me touche pas !
596
01:36:02,337 --> 01:36:05,613
- Dr Antonelli.
- M. Recchi.
597
01:36:05,924 --> 01:36:10,520
Je n'ai pas de bonnes nouvelles.
Votre fils a subi
598
01:36:10,887 --> 01:36:15,836
un traumatisme crânien.
L'hématome comprimait son cerveau.
599
01:36:16,225 --> 01:36:18,500
Nous avons donc dû l'enlever.
600
01:36:18,895 --> 01:36:24,492
Mais la chute d'Edo a provoqué
une hémorragie plus profonde.
601
01:36:29,363 --> 01:36:31,513
Il n'a jamais repris connaissance.
602
01:36:31,907 --> 01:36:34,375
Je ne pense pas qu'il ait souffert.
603
01:36:36,620 --> 01:36:38,417
Je suis navré.
604
01:36:39,581 --> 01:36:41,378
Je vous conduis à lui.
605
01:40:58,203 --> 01:40:59,875
Kitiesch !
606
01:41:03,458 --> 01:41:05,335
Emma.
607
01:41:31,943 --> 01:41:33,615
Madame...
608
01:41:40,910 --> 01:41:42,901
Vous devez vous lever.
609
01:42:54,522 --> 01:42:59,038
Seigneur Jésus-Christ,
Toi qui as reposé 3 jours dans le sépulcre,
610
01:42:59,402 --> 01:43:02,633
Tu as illuminé de l'espérance
de la résurrection
611
01:43:03,072 --> 01:43:08,863
la sépulture de ceux qui croient en Toi.
Fais que notre frère Edoardo
612
01:43:09,286 --> 01:43:12,756
repose en paix
jusqu'au jour où Toi,
613
01:43:13,081 --> 01:43:17,632
qui es la résurrection et la vie,
Tu feras resplendir sur lui
614
01:43:18,003 --> 01:43:21,757
la lumière de Ton visage
et Tu l'appelleras à contempler
615
01:43:22,090 --> 01:43:25,287
la gloire du paradis,
Toi qui vis et règnes
616
01:43:25,593 --> 01:43:28,391
dans les siècles des siècles. Amen.
617
01:43:30,890 --> 01:43:33,006
Donne-lui le repos éternel.
618
01:43:33,392 --> 01:43:38,341
Que la lumière éternelle resplendisse en lui.
Repose en paix. Amen.
619
01:48:16,663 --> 01:48:19,131
Tu ne me connais plus.
620
01:48:32,511 --> 01:48:35,662
Mon amour, je t'en supplie,
621
01:48:36,098 --> 01:48:38,896
nous ne devons pas perdre la tête.
622
01:48:40,227 --> 01:48:42,946
Il faut qu'on essaie de s'en sortir...
623
01:48:46,108 --> 01:48:48,064
ensemble.
624
01:49:37,782 --> 01:49:40,091
J'aime Antonio.
625
01:50:17,278 --> 01:50:19,189
Tu n'existes pas.
626
01:51:25,676 --> 01:51:27,155
Madame !
627
01:53:52,650 --> 01:53:54,003
Gianluca...
628
01:53:56,070 --> 01:53:57,583
Rori...
629
01:54:16,631 --> 01:54:17,984
Betta ?
630
01:54:27,600 --> 01:54:28,919
Maman ?