1 00:00:26,639 --> 00:00:35,115 IK BEN LIEFDE 2 00:02:55,508 --> 00:02:59,503 Mevrouw, uw zoon zei dat hij een gast meeneemt. 3 00:02:59,813 --> 00:03:02,315 Een gast? - Ja, een meisje... 4 00:03:16,932 --> 00:03:20,672 Dus, we krijgen Gratieni en zijn vrouw hier, 5 00:03:21,270 --> 00:03:23,271 Betta en Gregorio. 6 00:03:25,675 --> 00:03:27,675 Waarschijnlijk...hier. 7 00:03:28,545 --> 00:03:32,016 Tussen Edo en Delfina. - Ja. 8 00:03:32,049 --> 00:03:35,318 Ze moet naast Edoardo zitten. 9 00:03:35,352 --> 00:03:37,455 Ze kent hier niemand. 10 00:03:42,994 --> 00:03:45,697 Is Edo terug? - Nog niet. 11 00:03:48,334 --> 00:03:51,237 Is er nog nieuws van de race? - Hij kwam als tweede binnen. 12 00:03:51,337 --> 00:03:52,906 Tweede? 13 00:03:53,006 --> 00:03:57,711 De sneeuw, grootvaders verjaardag, Edo die een wedstrijd verliest... 14 00:03:57,811 --> 00:04:01,127 Drie gebeurtenissen in slechts een dag. 15 00:04:06,421 --> 00:04:09,258 Misschien worden we Edo's maaltijd dit jaar bespaard. 16 00:04:09,358 --> 00:04:11,526 Wat zeg je Betta? 17 00:04:11,560 --> 00:04:14,998 Je zuster heeft vandaag een slecht humeur. 18 00:04:15,098 --> 00:04:18,701 Wat is er voor ontbijt? - Dank je Ida. 19 00:04:31,220 --> 00:04:35,621 Hij is nooit zo laat. Hij vindt dit meisje zeker echt leuk. 20 00:04:35,721 --> 00:04:37,824 Hallo Anita. 21 00:04:37,855 --> 00:04:41,191 Goedemorgen Ida. - Goedemorgen Edoardo. 22 00:04:41,221 --> 00:04:45,387 Goedemorgen Liliana. - Goedemorgen meneer Edoardo. 23 00:04:55,557 --> 00:04:58,927 Alsjeblieft liefste. 24 00:04:58,956 --> 00:05:03,324 Bedankt voor de soep Mamma. - Ik moet er iets saffraan aan toevoegen. 25 00:05:03,424 --> 00:05:03,854 Wie is zij? 26 00:05:03,954 --> 00:05:05,825 Wees aardig voor haar, ze is nogal verlegen. 27 00:05:05,925 --> 00:05:09,062 Ze heet Eva. 28 00:05:09,092 --> 00:05:11,302 Ida is een beetje jaloers. 29 00:05:38,796 --> 00:05:41,430 Edo heeft vandaag de wedstrijd verloren. 30 00:05:41,530 --> 00:05:44,430 Nu heeft hij meer tijd om zich met werk bezig te houden. 31 00:05:44,530 --> 00:05:46,997 Goedemorgen mevrouw. - Goedemorgen meneer. 32 00:05:47,097 --> 00:05:50,767 Hoe gaat het Ida? - Prima dank je. En met u? 33 00:05:50,797 --> 00:05:53,467 U ziet er goed uit. - Dank je. 34 00:05:56,465 --> 00:05:59,185 Gefeliciteerd met uw verjaardag. 35 00:06:00,533 --> 00:06:03,435 Goedemorgen. - Hoe gaat het? 36 00:06:03,466 --> 00:06:06,435 Goed mevrouw en met u? 37 00:06:06,466 --> 00:06:09,102 We hebben betere tijden gekend. 38 00:06:16,902 --> 00:06:19,282 Ze zijn groot geworden zijn. 39 00:06:22,602 --> 00:06:24,602 Grootvader. 40 00:06:24,602 --> 00:06:27,705 Elisabetta, hoe gaat het? 41 00:06:27,736 --> 00:06:28,968 Prima. 42 00:06:29,068 --> 00:06:30,338 Niets voor mij? 43 00:06:30,438 --> 00:06:34,169 Gefeliciteerd met je verjaardag grootvader. 44 00:06:38,204 --> 00:06:40,205 Ze zijn er. 45 00:07:02,374 --> 00:07:04,107 Wanneer ben je teruggekomen? 46 00:07:04,207 --> 00:07:05,873 Ik was wat laat. 47 00:07:05,973 --> 00:07:07,974 Wie ben je kwijtgeraakt vandaag? Gregorio? 48 00:07:08,074 --> 00:07:11,974 Nee, aan een jongen, ik weet het niet. We zaten aan elkaar vast. 49 00:07:12,074 --> 00:07:16,309 Waarom heb je de scheidsrechter niet ter discussie gesteld? 50 00:07:16,409 --> 00:07:18,874 Hij verdiende de overwinning. 51 00:07:21,075 --> 00:07:27,281 Ik heb vanmorgen met je broer gesproken. Het is jammer dat je er niet was. 52 00:07:29,976 --> 00:07:32,812 Je grootvader voelt zich heel goed vandaag. 53 00:07:32,912 --> 00:07:36,278 Is dit Eva van de Ugolini familie? - Ja, van het arme gedeelte. 54 00:07:36,378 --> 00:07:40,799 Gianluca, je bent nog een grotere snob dan je vader. 55 00:07:40,812 --> 00:07:44,042 En een nog grotere dan je grootmoeder. 56 00:07:44,078 --> 00:07:47,649 Hallo grootvader, van harte gefeliciteerd. 57 00:07:49,246 --> 00:07:51,414 Het verbaast me... 58 00:07:51,446 --> 00:07:56,285 ...dat Tancredi het als bruidsgeschenk aan Emma gaf. 59 00:07:58,548 --> 00:08:02,948 Hoe is het je gelukt om de wedstrijd vandaag te verliezen? 60 00:08:03,048 --> 00:08:07,783 Het was een voorgekookte zaak. Ze wilden hem uit de running hebben. 61 00:08:07,883 --> 00:08:10,385 Ik denk het niet... 62 00:08:10,416 --> 00:08:12,185 Ik moest tegen een sterker iemand opboksen. 63 00:08:12,285 --> 00:08:12,616 Onmogelijk. 64 00:08:12,716 --> 00:08:16,372 De Recchis zijn onverslaanbaar. - Dat klopt. 65 00:08:21,918 --> 00:08:24,951 De dokter zei dat we ons geen zorgen moesten maken. 66 00:08:25,051 --> 00:08:27,787 Hij vecht met al zijn kracht, 67 00:08:27,818 --> 00:08:30,621 en zijn hart reageert goed. 68 00:08:35,985 --> 00:08:38,791 Hij heeft een beslissing gemaakt. 69 00:08:42,287 --> 00:08:46,198 Ik ben blij dat je de wedstrijd hebt verloren. 70 00:08:46,421 --> 00:08:50,558 Vanaf nu hoef je niet meer afgeleid te zijn. 71 00:08:50,588 --> 00:08:53,289 Ik wil naar Londen om Herzog en De Meuron te ontmoeten. 72 00:08:53,389 --> 00:08:54,389 Wie? 73 00:08:54,489 --> 00:08:56,222 Ze hebben de nieuwe Tate Gallery ontworpen. 74 00:08:56,322 --> 00:08:58,322 De Tate Gallery? 75 00:08:58,322 --> 00:09:00,889 Ik wil hen de folders laten zien van het volgende project. 76 00:09:00,989 --> 00:09:05,059 Het garandeert jaren werk. - Weet je't zeker? 77 00:09:43,895 --> 00:09:47,721 Mevrouw, u ziet er fantastisch uit. - Dank je. 78 00:10:39,503 --> 00:10:41,738 Hoe gaat het hier? - Prima. 79 00:10:54,939 --> 00:10:57,408 Is alles goed? 80 00:11:01,806 --> 00:11:06,673 Betta, Eva werkt in Atellani's boekwinkel op de Corso Magenta. 81 00:11:06,773 --> 00:11:10,040 Die naast grootvaders huis? Ik heb je daar nooit gezien. 82 00:11:10,140 --> 00:11:14,815 Ik ben er nog niet zo lang. Ik zit in de kunstafdeling. 83 00:11:23,676 --> 00:11:26,481 Waar is Pierluigi? - Hij komt nog. 84 00:11:30,175 --> 00:11:32,176 Dank je. 85 00:11:43,911 --> 00:11:47,142 Niet Edo's vieze maaltijd weer. Genoeg. 86 00:11:47,612 --> 00:11:51,148 Nee, het is geweldig.'Ton sur ton'. 87 00:11:51,178 --> 00:11:52,879 Je hebt gelijk Andrea. 88 00:11:52,979 --> 00:11:56,817 'Ton sur ton' is beter dan 'bonbon'. 89 00:11:59,980 --> 00:12:04,118 Eva hoe ging de wedstrijd? Jij was daar toch? 90 00:12:04,147 --> 00:12:06,814 De man die Edo heeft verslagen is een chef-kok. 91 00:12:06,914 --> 00:12:09,117 Ken je hem? - Nee. 92 00:12:09,148 --> 00:12:12,682 Maar zijn restaurant zit in een gebouw dat van onze familie is. 93 00:12:12,782 --> 00:12:16,382 Verslagen door een chef-kok? - Het was niet eerlijk. 94 00:12:16,482 --> 00:12:19,882 Edo heeft gewonnen. - Als jij het zegt... 95 00:14:15,877 --> 00:14:17,878 Zullen we gaan? 96 00:14:19,179 --> 00:14:22,279 Mag ik het zien? - Samen met de anderen. 97 00:14:22,379 --> 00:14:24,380 Bedankt. 98 00:14:26,547 --> 00:14:28,547 Laten we gaan. 99 00:14:44,248 --> 00:14:47,819 Mag ik uw aandacht? 100 00:14:47,849 --> 00:14:52,439 Ik heb alle tekeningen van mijn kleindochter opgehangen 101 00:14:52,516 --> 00:14:58,977 Als zij een beroemd schilderes wordt dan mag men betalen om te mogen kijken. 102 00:15:10,718 --> 00:15:12,718 Wat is dit? 103 00:15:14,553 --> 00:15:19,187 Ik heb die gemaakt bij de Hanbury tuinen. Je hebt me daar eens naar toe genomen. 104 00:15:19,287 --> 00:15:23,027 Ik wil me met fotografie gaan bezighouden nu. 105 00:15:24,354 --> 00:15:27,244 Ik vind het leuk. Het is prachtig. 106 00:15:28,221 --> 00:15:32,192 Ja, ik vind het ook mooi. 107 00:15:33,888 --> 00:15:36,690 Ik hou van nieuwe dingen. 108 00:15:36,721 --> 00:15:39,782 Ik denk niet dat hij het leuk vindt. 109 00:15:40,889 --> 00:15:44,659 Ik krijg nog steeds een tekening van je. 110 00:15:44,689 --> 00:15:46,690 Kom hier. 111 00:15:52,157 --> 00:15:54,091 Ik vind het mooi. Het is prachtig. 112 00:15:54,191 --> 00:15:56,993 Echt waar. 113 00:16:23,794 --> 00:16:25,795 Dank je. 114 00:16:27,462 --> 00:16:29,462 Voor jou. 115 00:16:31,463 --> 00:16:33,463 Dank je. 116 00:16:45,830 --> 00:16:47,832 Beste vrienden, 117 00:16:48,865 --> 00:16:51,075 Ik wil nog niet dood gaan. 118 00:16:53,632 --> 00:16:55,758 En ik zal niet dood gaan, 119 00:16:55,999 --> 00:16:58,968 zolang de zaken doorgaan... 120 00:16:58,999 --> 00:17:01,502 ...op dezelfde manier.. 121 00:17:01,534 --> 00:17:05,371 als ik ze heb opgezet. 122 00:17:09,235 --> 00:17:13,706 Ons familiefortuin is voortgekomen uit de fabriek. 123 00:17:13,734 --> 00:17:17,171 Elke steen, elke man, 124 00:17:17,202 --> 00:17:19,504 elk onderdeel... 125 00:17:19,536 --> 00:17:22,672 ...is het levende bewijs... 126 00:17:22,703 --> 00:17:26,707 ...van wat we hebben. 127 00:17:26,736 --> 00:17:31,667 We hebben onze naam gegraveerd in de historie van ons land. 128 00:17:31,705 --> 00:17:34,941 toen we tijdens de oorlog en daarna... 129 00:17:34,971 --> 00:17:37,904 ...in de behoeften konden voorzien... 130 00:17:38,004 --> 00:17:42,008 ...met de activiteiten van onze fabriek. 131 00:17:43,005 --> 00:17:49,211 Het is gesticht door Recchi, en van Recchi zal het altijd moeten blijven. 132 00:17:51,973 --> 00:17:54,776 De tijd is gekomen... 133 00:17:54,807 --> 00:17:58,644 ...dat ik met pensioen ga, 134 00:17:58,675 --> 00:18:02,179 en mijn opvolger benoem. 135 00:18:07,542 --> 00:18:10,679 Mijn zoon is altijd... 136 00:18:10,710 --> 00:18:13,109 ...aan mijn verwachtingen tegemoet gekomen. 137 00:18:13,209 --> 00:18:17,885 Ik wist vanaf het eerste moment dat hij het zou worden. 138 00:18:18,377 --> 00:18:20,512 Dank je Tancredi, 139 00:18:20,544 --> 00:18:23,477 dat je de zoon geweest bent die ik me gewenst heb, 140 00:18:23,577 --> 00:18:28,082 en dat je zo'n geweldig gezin hebt gesticht. 141 00:18:29,679 --> 00:18:33,383 Ik zie kwaliteiten in jouw kinderen... 142 00:18:33,413 --> 00:18:37,379 ...waarmee ze intensieve en vruchtbare levens kunnen leiden, 143 00:18:37,479 --> 00:18:41,083 zoals ik dat zelf ook heb gedaan. 144 00:18:42,880 --> 00:18:46,147 Natuurlijk, mijn kleinzoon moest deze dag uitkiezen... 145 00:18:46,247 --> 00:18:51,518 ...om de atletische traditie van onze familie te onderbreken. 146 00:19:00,915 --> 00:19:03,151 Daarom heb ik, 147 00:19:06,483 --> 00:19:09,085 besloten om alles, 148 00:19:11,685 --> 00:19:14,521 aan jou over te dragen Tancredi. 149 00:19:24,185 --> 00:19:27,355 En aan jouw zoon Edoardo. 150 00:19:36,354 --> 00:19:40,265 Er zijn twee mannen nodig om mij te vervangen. 151 00:19:42,921 --> 00:19:47,526 Op Tancredi en Edoardo. 152 00:19:47,556 --> 00:19:49,556 Op de Recchis. 153 00:19:55,691 --> 00:19:57,691 Kom hier winnaar. 154 00:20:03,525 --> 00:20:05,391 Ga naar de kelder, 155 00:20:05,491 --> 00:20:08,296 en neem twee flessen uit '49 mee. 156 00:20:26,027 --> 00:20:28,362 Ja? 157 00:20:28,394 --> 00:20:31,330 Het is voor Edoardo Recchi. 158 00:20:31,361 --> 00:20:34,128 Kan ik het aannemen? - Ik bezorg het liever zelf. 159 00:20:34,228 --> 00:20:36,495 Wie ben jij? - Antonio Biscaglia. 160 00:20:36,595 --> 00:20:38,595 Een moment graag. 161 00:20:43,063 --> 00:20:45,063 Deze kant op. 162 00:20:45,829 --> 00:20:49,995 Hier langs. Zo kom je bij de ingang van de villa. 163 00:21:17,735 --> 00:21:19,837 Ida, laat dat. 164 00:21:26,832 --> 00:21:28,832 Wat doe je hier? 165 00:21:29,999 --> 00:21:33,600 Dat is de chef-kok. Hij heeft Edo verslagen. 166 00:21:33,700 --> 00:21:35,700 Kom binnen. 167 00:21:38,166 --> 00:21:41,136 Ik wil u een geschenk brengen. 168 00:21:41,167 --> 00:21:43,802 Een geschenk? 169 00:21:43,834 --> 00:21:47,268 Voor mij? Ik begrijp het: je bent niet meer zeker van je overwinning vandaag. 170 00:21:47,368 --> 00:21:51,071 Maak er een goed gevecht van. - Kom binnen. 171 00:21:51,101 --> 00:21:52,669 Dit is een speciale avond voor mijn familie. 172 00:21:52,769 --> 00:21:57,007 Liever niet, dank je. 173 00:21:57,037 --> 00:21:58,136 Zoals je wilt... 174 00:21:58,236 --> 00:22:02,774 Ik heb een cake voor je gemaakt. Ik ben chef-kok. 175 00:22:05,038 --> 00:22:07,039 Mamma. 176 00:22:07,071 --> 00:22:09,774 Ik wil je wat laten zien. 177 00:22:13,672 --> 00:22:17,376 Dit is Antonio. - Goedenavond. 178 00:22:17,406 --> 00:22:20,172 Kijk eens wat hij voor mij heeft gemaakt. 179 00:22:20,272 --> 00:22:22,606 Is het niet een kunstwerk? Hij heeft het gemaakt. 180 00:22:22,706 --> 00:22:27,073 Hij is de man die mij vandaag heeft verslagen. Daarom wil hij niet blijven. 181 00:22:27,173 --> 00:22:30,574 Alsjeblieft, blijf. - Het maakt niet uit, dank je. 182 00:22:30,674 --> 00:22:33,650 Ga je naar bed mamma? - Ja, lieverd. 183 00:22:41,876 --> 00:22:43,876 Ida. 184 00:22:46,509 --> 00:22:51,865 Ik moet deze fles naar grootvader brengen. Laat hem niet staan. 185 00:22:51,910 --> 00:22:54,476 Moet de cake de koeling in? - Nee. 186 00:22:54,576 --> 00:22:56,577 Kom binnen. 187 00:23:39,016 --> 00:23:42,587 ENIGE MAANDEN LATER. 188 00:24:14,788 --> 00:24:16,856 Goedemorgen mevrouw. 189 00:24:16,888 --> 00:24:19,922 Hoe gaat het met uw zoon Edo? - Prima, dank je. 190 00:24:20,022 --> 00:24:23,422 Alleen de blazer? - Ja, alleen de blazer. 191 00:24:30,189 --> 00:24:34,594 Ik ben die vervelende vlekken kwijt geraakt. 192 00:24:34,624 --> 00:24:36,624 Dat is mooi. - Ja. 193 00:24:44,925 --> 00:24:46,758 Dit is voor jou. 194 00:24:46,858 --> 00:24:50,929 Wacht mevrouw Recchi, ik heb dit gevonden. 195 00:24:52,459 --> 00:24:56,927 Ik heb het uit de wasmachine gehaald. Ik ben hier net op tijd. 196 00:24:57,027 --> 00:24:59,729 Tot ziens. - Tot ziens. 197 00:25:20,430 --> 00:25:24,029 Het is net zo leuk als om alleen zijn als om de helft van een stel te zijn... 198 00:25:24,129 --> 00:25:26,298 We moeten moedig zijn. 199 00:25:27,364 --> 00:25:30,664 Het zijn de woorden van een lied, waar een vriendin me naar liet luisteren. 200 00:25:30,764 --> 00:25:35,100 Zij is de degene op de foto. Haar naam is Angaharad. 201 00:25:36,465 --> 00:25:41,270 Edo, jij bent de enige die van me houdt zoals ik ben. 202 00:25:43,466 --> 00:25:45,734 Ik heb een meisje gehad. 203 00:25:51,867 --> 00:25:56,034 Gregorio blijft maar bellen. Hij doet alsof hij het niet begrijpt. 204 00:25:56,134 --> 00:25:58,854 Misschien begrijpt hij het niet. 205 00:26:01,868 --> 00:26:06,373 Ik weet niet of ik haar terug zie. Het was zo mooi. 206 00:26:08,016 --> 00:26:13,372 Maar ik ben verliefd op een ander meisje. Ik hou van Angaharad. 207 00:26:15,217 --> 00:26:18,718 Ik weet niet wat ze van me vindt en of ze van meisjes houdt. 208 00:26:18,818 --> 00:26:22,898 Maakt het uit? Vandaag heb ik haar laten lachen. 209 00:27:01,056 --> 00:27:03,057 Antonio. 210 00:27:05,590 --> 00:27:07,590 Antonio? 211 00:27:08,157 --> 00:27:10,878 Hallo Tom. - Eindelijk ben je er. 212 00:27:18,826 --> 00:27:22,311 Je zei dat er prachtige uitzichten waren, 213 00:27:23,026 --> 00:27:25,322 maar ik zie helemaal niets. 214 00:27:49,063 --> 00:27:53,066 Je hebt gelijk, het is hier prachtig. 215 00:27:54,197 --> 00:27:58,164 Is het niet wat te landelijk? - Twee uren met de auto. 216 00:27:58,264 --> 00:28:00,264 Je hebt gelijk. 217 00:28:04,832 --> 00:28:07,065 Ik ga een feestje geven bij mij thuis. 218 00:28:07,165 --> 00:28:09,166 Voor Eva's verjaardag. 219 00:28:09,199 --> 00:28:11,920 Ik wil haar ten huwelijk vragen. 220 00:28:15,166 --> 00:28:18,303 Heb je niets te zeggen? 221 00:28:18,334 --> 00:28:21,834 Gefeliciteerd. - Wat enthousiasme kan geen kwaad. 222 00:28:21,934 --> 00:28:25,845 Echt, ik ben gelukkig. Laten we er op drinken. 223 00:28:26,335 --> 00:28:28,335 Veel geluk. 224 00:28:35,036 --> 00:28:37,304 Probeer dit eens. 225 00:28:37,336 --> 00:28:40,003 Het is aubergine en vlierbloesem. 226 00:28:40,103 --> 00:28:42,806 Ik heb hier de olie uitgehaald. 227 00:28:42,837 --> 00:28:45,837 Als ik dit in het restaurant zou doen, dan zou mijn vader kwaad worden. 228 00:28:45,937 --> 00:28:48,473 Hij begrijpt niet wat ik doe. 229 00:28:48,504 --> 00:28:51,406 Hij denkt alleen aan het geld. 230 00:28:54,771 --> 00:28:57,338 Probeer je hier een restaurant voor te stellen... 231 00:28:57,438 --> 00:29:00,106 Mensen zouden omhoog moeten klimmen om mijn gerechten te proberen. 232 00:29:00,206 --> 00:29:03,073 De geur van bloemen. Zo eenvoudig als deze plek. 233 00:29:03,173 --> 00:29:04,339 Doe het. 234 00:29:04,439 --> 00:29:07,434 Dit is van hem, hij zou me dit nooit laten doen. 235 00:29:07,534 --> 00:29:09,007 Heb je het hem gevraagd? 236 00:29:09,107 --> 00:29:12,607 Hij vindt het gekkenwerk om meer af te bijten dan ik kan kauwen. 237 00:29:12,707 --> 00:29:14,674 Hij zegt dat niemand komt. 238 00:29:14,774 --> 00:29:19,110 Ik zal hem overtuigen. - Het is niet zo gemakkelijk. 239 00:29:20,376 --> 00:29:24,541 Kom op, geef me een hand. Je wordt een echt watje. 240 00:29:24,541 --> 00:29:27,262 Heb je me gevraagd om te werken? 241 00:29:41,611 --> 00:29:44,847 Hoe gaat het vandaag? - Prima, dank je. 242 00:29:58,546 --> 00:30:01,014 Goedemorgen, hoe gaat het? - Goed Rachele. 243 00:30:01,114 --> 00:30:05,915 Ik ben zo blij dat je bij ons bent gebleven. - Ik ook mevrouw. 244 00:30:06,015 --> 00:30:09,764 Ze heeft een slecht humeur, ondanks dat ze de loterij heeft gewonnen. 245 00:30:09,864 --> 00:30:12,832 Vier goede nummers... Ik had naar haar moeten luisteren. 246 00:30:12,932 --> 00:30:15,737 Jij ook? - Ik hou haar gezelschap. 247 00:30:17,132 --> 00:30:20,567 Alsof het niet genoeg was dat ik naar haar man's begrafenis ben geweest. 248 00:30:20,667 --> 00:30:24,200 Ze schreef dat ze mijn verdriet deelde over Edoardo's dood. 249 00:30:24,300 --> 00:30:28,271 Deelde? Mijn man was alleen van mij. 250 00:30:28,301 --> 00:30:31,368 En alles wat gebeurde zonder mij is niet belangrijk. 251 00:30:31,468 --> 00:30:34,205 Emma. - Andrea. 252 00:30:36,435 --> 00:30:39,068 Ze is vreselijk kwaad. Ik moet nu gaan. 253 00:30:39,168 --> 00:30:42,484 Conference call met je man. - Tot ziens. 254 00:30:44,969 --> 00:30:47,171 Dank je Emma. 255 00:30:47,203 --> 00:30:50,407 Tacredi belde me gisteren uit Londen. 256 00:30:50,437 --> 00:30:53,667 Hij neemt nu belangrijke beslissingen. 257 00:30:54,170 --> 00:30:57,071 Het was net of ik naar z'n vader luisterde. 258 00:30:57,171 --> 00:30:59,806 Elke dag lijkt hij meer op hem. 259 00:31:01,538 --> 00:31:03,641 Elisabetta? 260 00:31:03,673 --> 00:31:08,344 Ze belt nooit. Wat is ze van plan? 261 00:31:08,373 --> 00:31:12,454 Ze vindt de school leuk die ze heeft uitgezocht. 262 00:31:12,674 --> 00:31:14,940 Ze heeft het erg druk met studeren. 263 00:31:15,040 --> 00:31:19,645 Ze zou vandaag terugkomen. - Vind je haar leuk? 264 00:31:19,675 --> 00:31:20,941 Sorry? 265 00:31:21,041 --> 00:31:23,908 Edo's vriendin, dat meisje van Ugolini. 266 00:31:24,008 --> 00:31:27,078 Eva? Ze is erg leuk. 267 00:31:27,109 --> 00:31:30,412 Hij lijkt gelukkig met haar. 268 00:31:30,442 --> 00:31:33,512 Het zou me niet verbazen... 269 00:31:33,543 --> 00:31:38,473 ...dat ze binnenkort een belangrijke mededeling gaan doen. 270 00:31:42,177 --> 00:31:46,781 Huwelijk: nummer 36 in de lotto. 271 00:31:46,810 --> 00:31:48,811 Dat zou geluk zijn. 272 00:31:53,679 --> 00:31:56,946 Laten we de familietraditie voortzetten. 273 00:31:57,046 --> 00:31:58,390 Geef het aan haar namens mij. 274 00:31:58,490 --> 00:32:00,490 Dank je. 275 00:32:28,660 --> 00:32:31,095 Ida: is het klaar... 276 00:32:31,127 --> 00:32:36,483 We zijn bijna klaar mevrouw. De chef heeft al twee uur gekookt. 277 00:33:08,265 --> 00:33:10,265 Mamma. 278 00:33:11,133 --> 00:33:13,133 Waarom ben je hier? 279 00:33:14,466 --> 00:33:18,733 Ken je Antonio nog? Je hebt hem op opa's verjaardag ontmoet. 280 00:33:18,833 --> 00:33:20,833 Ja. 281 00:33:26,402 --> 00:33:28,302 Goedenavond. - Goedenavond mevrouw. 282 00:33:28,402 --> 00:33:30,402 Sorry... 283 00:33:31,335 --> 00:33:34,703 Sinds ik zijn gerechten heb geprobeerd, ben ik verliefd op hem geworden. 284 00:33:34,803 --> 00:33:37,236 Heb je dit allemaal zelf klaar gemaakt? 285 00:33:37,336 --> 00:33:39,886 Nee, Franco heeft me geholpen. 286 00:33:40,603 --> 00:33:42,604 Russische salade. 287 00:33:44,504 --> 00:33:48,241 Probeer het eens... - Ik weet het niet... 288 00:33:48,270 --> 00:33:54,816 Ze is een hele goede kok, toe maar Mamma. - Probeer het. Het is niet moeilijk. 289 00:33:57,472 --> 00:34:00,787 Het lijkt gevaarlijk. - Dat is het niet. 290 00:34:01,773 --> 00:34:03,774 Dapper zijn. 291 00:34:05,440 --> 00:34:07,440 Ik zal je helpen. 292 00:34:10,740 --> 00:34:14,111 Hallo Franco. - Goedenavond. 293 00:34:25,308 --> 00:34:28,078 Perfect toch? - Perfect. 294 00:35:20,516 --> 00:35:22,516 Mamma... 295 00:35:23,216 --> 00:35:24,917 Mamma... 296 00:35:25,017 --> 00:35:27,019 Sliep je? 297 00:35:32,150 --> 00:35:33,951 Goed idee. 298 00:35:34,051 --> 00:35:36,516 Je krijgt geen rust vanavond. 299 00:35:43,720 --> 00:35:46,422 Mis je Rusland? 300 00:35:46,453 --> 00:35:48,453 Soms. 301 00:35:54,687 --> 00:35:57,190 Weet je... 302 00:35:57,221 --> 00:36:00,090 Hier gebeuren mooie dingen. 303 00:36:00,121 --> 00:36:02,356 Lieverd... 304 00:36:02,428 --> 00:36:04,497 Dag. 305 00:37:23,073 --> 00:37:27,239 Hoe gaat het met het feestje? - Heel goed mevrouw. 306 00:37:31,440 --> 00:37:33,508 Ben je moe Ida? 307 00:37:34,741 --> 00:37:39,841 Nee, het is wel moeilijker geweest. Trouwens, Edo is zo gelukkig. 308 00:37:39,941 --> 00:37:44,108 Kom hier even zitten. Vertel eens wat er allemaal is gebeurd. 309 00:37:44,208 --> 00:37:46,409 Edo heeft de hele avond met Eva doorgebracht. 310 00:37:46,509 --> 00:37:49,008 Hij heeft haar maar even alleen gelaten. 311 00:37:49,108 --> 00:37:51,610 Zijn chef hield hem buiten de keuken. 312 00:37:51,710 --> 00:37:53,711 Hij schat hem hoog in. 313 00:37:53,743 --> 00:37:56,610 Gelukkig is meneer Tancredi in Londen. 314 00:37:56,710 --> 00:38:00,706 Hij houdt eigenlijk niet van dit soort avonden. 315 00:38:24,614 --> 00:38:28,780 Zal ik de gordijnen dichtdoen? - Ja, dat is prima. 316 00:38:41,016 --> 00:38:47,562 Heb je de fantastische maaltijd gezien die jouw zoon's vriend heeft gestuurd? 317 00:38:54,851 --> 00:38:57,752 Het feest kost meer dan we hadden afgesproken. 318 00:38:57,852 --> 00:39:00,854 Het was een prachtige avond. 319 00:39:00,886 --> 00:39:02,988 Edo was zo blij. 320 00:39:03,019 --> 00:39:05,186 Jammer dat je hier niet was. 321 00:39:05,286 --> 00:39:07,820 Denk je dat hij met haar wil trouwen? 322 00:39:07,920 --> 00:39:11,891 Je moeder is daarvan overtuigd. 323 00:39:11,921 --> 00:39:14,046 Elisabetta denkt het ook. 324 00:39:15,387 --> 00:39:17,522 Hoe gaat het met Betta? 325 00:39:17,554 --> 00:39:20,455 In vond haar er goed uitzien. Misschien een beetje verdrietig. 326 00:39:20,555 --> 00:39:22,855 Ik denk dat ze terug wil naar Gregorio. 327 00:39:22,955 --> 00:39:26,091 Ze zei dat je haar morgen ophaalt. 328 00:39:26,121 --> 00:39:28,824 Ja, na de lunch met Rori. 329 00:39:28,856 --> 00:39:33,022 Ik had het verkeerd. Voor haar was het beste om naar Londen te gaan. 330 00:39:33,122 --> 00:39:37,288 Ze vind het hier fijn. Ze lijkt meer gemotiveerd. 331 00:39:38,524 --> 00:39:42,265 Ik denk niet dat ze terug wil naar Gregorio. 332 00:39:42,291 --> 00:39:44,760 Ze houdt niet van hem. 333 00:39:44,792 --> 00:39:46,792 Ida? 334 00:39:48,258 --> 00:39:50,259 Hier. 335 00:39:52,026 --> 00:39:54,061 Wat betekent dat? 336 00:39:58,927 --> 00:40:01,562 Wat denkt Edo van verkopen? 337 00:40:01,593 --> 00:40:04,327 Hij raakt wat aan het idee gewend. 338 00:40:04,427 --> 00:40:07,261 Hij kan niet in het verleden blijven vastzitten. 339 00:40:07,361 --> 00:40:11,027 Gianluca denkt dat verkopen de enige verstandige oplossing is. 340 00:40:11,127 --> 00:40:14,598 En wat vind je van zijn restaurant idee? 341 00:40:14,629 --> 00:40:16,629 Het is zijn geld. 342 00:40:19,563 --> 00:40:23,096 Weet ik wat ik vind van mijn vader's besluit? 343 00:40:23,196 --> 00:40:25,630 Edo is er nog lang niet klaar voor... 344 00:40:25,730 --> 00:40:28,364 ...om beslissingen over het bedrijf te maken. 345 00:40:28,464 --> 00:40:31,700 Hij heeft nog veel begeleiding nodig. 346 00:40:41,465 --> 00:40:45,000 Edoardo's moeder heeft een afspraak met drie mensen om één uur. 347 00:40:45,100 --> 00:40:46,866 Ja, ik weet het. 348 00:40:46,966 --> 00:40:49,068 Hoe is ze? - Wie? 349 00:40:49,100 --> 00:40:52,586 Mevrouw Recchi. Is ze een aardig persoon? 350 00:40:53,101 --> 00:40:55,101 Ze is aardig. 351 00:40:57,802 --> 00:40:59,802 Mag ik die spuit even? 352 00:41:02,102 --> 00:41:04,102 Dank je. 353 00:41:16,804 --> 00:41:19,925 Wat moet Edo betalen voor het feestje? 354 00:41:20,025 --> 00:41:22,575 Het was een cadeautje voor hem. 355 00:41:28,925 --> 00:41:33,162 Leghorn stijl kabeljauw. Dat komt op het menu. 356 00:41:33,192 --> 00:41:35,193 Het is gelukt. 357 00:41:43,261 --> 00:41:48,065 Bergheim Riesling Altenberg uit 1995. 358 00:41:48,094 --> 00:41:50,095 Excellent. 359 00:41:50,862 --> 00:41:54,495 De eerst keer dat mijn zoon over Emma sprak... 360 00:41:54,595 --> 00:41:57,462 ...was bij La Scala op St. Ambrosius feestdag. 361 00:41:57,562 --> 00:41:59,864 Je was toen nog in Rusland. 362 00:41:59,896 --> 00:42:04,529 Tancredi zei: 'Mamma ik ga met een vrouw trouwen die nog mooier is dan jij'. 363 00:42:04,629 --> 00:42:07,350 Natuurlijk geloofde ik hem niet. 364 00:42:10,964 --> 00:42:13,067 Op de Recchi vrouwen. 365 00:42:19,432 --> 00:42:22,033 Het was een goed idee om hier vandaag te komen. 366 00:42:22,133 --> 00:42:25,300 Edo heeft gelijk om zijn vriend te vertrouwen. 367 00:42:25,400 --> 00:42:27,099 Hij is een echt talent. 368 00:42:27,199 --> 00:42:30,515 Ik ben bang dat ze te veel haast maken. 369 00:42:30,900 --> 00:42:34,334 Het idee van een restaurant kwam nogal snel. 370 00:42:34,434 --> 00:42:38,968 Door te veel enthousiasme denkt men soms niet meer helder. 371 00:42:39,068 --> 00:42:42,171 Edoardo is erg intelligent. 372 00:42:42,201 --> 00:42:44,202 Hij weet wat hij doet. 373 00:42:45,302 --> 00:42:49,368 Gemarineerde eidooier, roomerwt en courgette bloemen; 374 00:42:49,468 --> 00:42:54,273 garnalen met ratatouille en zoet-zure saus; 375 00:42:54,303 --> 00:42:56,636 en gemengde vis met knapperige groenten. 376 00:42:56,736 --> 00:42:58,737 Geniet er van. 377 00:43:02,904 --> 00:43:05,440 Waar zou je willen wonen? 378 00:43:05,471 --> 00:43:08,040 Ik zou Londen niet erg vinden. 379 00:43:08,072 --> 00:43:11,638 Ik weet daar een advocatenkantoor waar ik in opleiding kan zijn. 380 00:43:11,738 --> 00:43:13,740 Ik hou van de stad... 381 00:44:02,413 --> 00:44:04,548 Welkom dames. 382 00:44:04,578 --> 00:44:08,147 Antonio, dit is Edo's grootmoeder. Emma ken je al. 383 00:44:08,247 --> 00:44:11,446 Hoe gaat het? - Een uitstekende maaltijd. 384 00:44:11,546 --> 00:44:14,514 Ik hoorde van jouw project met mijn kleinzoon. 385 00:44:14,614 --> 00:44:18,439 Ik geef graag mijn mening over het meubilair. 386 00:44:18,448 --> 00:44:21,385 Dank u. En bedankt voor uw komst. 387 00:44:27,883 --> 00:44:30,719 Ze leken tevreden. 388 00:44:30,749 --> 00:44:33,251 Ik denk het. 389 00:44:33,283 --> 00:44:36,599 Ik heb garnalen gemaakt voor je moeder. 390 00:44:40,217 --> 00:44:43,285 Ik weet dat mijn vader alleen naar jou luistert. 391 00:44:43,385 --> 00:44:46,955 Maar ik zal het hem proberen te vertellen. 392 00:44:50,420 --> 00:44:52,488 Rori, excuseer mij even. 393 00:44:59,154 --> 00:45:01,723 Stoor ik? 394 00:45:01,753 --> 00:45:05,654 Ik wil je graag bedanken. Je bent geweldig. - Bedankt. 395 00:45:05,754 --> 00:45:08,721 De risotto, de garnalen, de groenten... 396 00:45:08,821 --> 00:45:10,487 Het was fantastisch. 397 00:45:10,587 --> 00:45:13,455 Ik kweek de groenten zelf. - Echt? Waar? 398 00:45:13,555 --> 00:45:16,124 Vlakbij Sanremo, 399 00:45:16,156 --> 00:45:19,056 waar uw zoon en ik een restaurant willen beginnen. 400 00:45:19,156 --> 00:45:22,093 Je moet toch ook hier zijn? 401 00:45:22,123 --> 00:45:26,393 Hé Franco, ik doe dat wel even. 402 00:45:26,424 --> 00:45:27,656 Goedenavond mevrouw. 403 00:45:27,757 --> 00:45:29,931 Ik ga donderdags als we hier gesloten zijn. 404 00:45:30,031 --> 00:45:34,111 En tussen de diensten door, wanneer ik maar kan. 405 00:45:34,464 --> 00:45:37,701 Ik zie je gauw. - Heel graag. 406 00:45:37,731 --> 00:45:39,731 Hier ben ik. 407 00:46:50,975 --> 00:46:53,377 Mamma. Grootmoeder. 408 00:46:54,908 --> 00:46:57,043 Wat fijn om je te zien. 409 00:47:02,310 --> 00:47:04,745 Hoe was de reis? - Goed. 410 00:47:08,177 --> 00:47:10,897 Hoe gaat het met je? - Heel goed. 411 00:47:12,644 --> 00:47:14,645 Betta. 412 00:47:22,646 --> 00:47:25,548 Waarom ben je gekomen? 413 00:47:25,579 --> 00:47:28,866 Hoe bedoel je: waarom? Wat heb je gedaan? 414 00:47:28,966 --> 00:47:31,301 Tot ziens. - Wat? 415 00:47:31,333 --> 00:47:33,333 Zullen we gaan? 416 00:48:05,271 --> 00:48:09,009 Jammer dat ik Eva's feestje heb gemist. 417 00:48:09,038 --> 00:48:13,540 Edo is gek op Antonio toch? Ze willen een restaurant openen. 418 00:48:13,640 --> 00:48:16,340 Hij wil dat ik mijn reis naar Nice onderbreek. 419 00:48:16,440 --> 00:48:19,075 Voor jouw tentoonstelling? - Ja. 420 00:48:23,040 --> 00:48:26,610 Mag ik je iets vertellen? - Ja, natuurlijk. 421 00:48:36,176 --> 00:48:39,576 Ik ben bij Gregorio weggegaan voor haar. 422 00:48:39,875 --> 00:48:43,276 Ik weet zeker dat dit niet tijdelijk is. 423 00:48:47,976 --> 00:48:49,977 Vind je haar leuk? 424 00:48:50,090 --> 00:48:52,827 Ze is prachtig. 425 00:48:52,858 --> 00:48:54,858 Schitterend zelfs. 426 00:48:55,725 --> 00:48:58,659 Ik wil het niet aan vader vertellen, of aan Gianluca. 427 00:48:58,759 --> 00:49:01,224 Ze zouden het niet begrijpen. 428 00:49:04,459 --> 00:49:07,763 Ze kijkt verbaasd. 429 00:49:07,793 --> 00:49:11,108 Waarom ga je niet met me mee naar Nice? 430 00:49:14,528 --> 00:49:18,531 Misschien... - We kunnen samen zijn. 431 00:49:47,298 --> 00:49:50,401 Mag ik je iets te drinken aanbieden? 432 00:49:50,431 --> 00:49:52,599 Waarom ga je niet met me mee? 433 00:49:52,699 --> 00:49:55,433 We kunnen een plekje opzoeken voor mijn expositie. 434 00:49:55,533 --> 00:49:59,437 We vertrekken op dinsdag. Sanremo naar Nice. 435 00:49:59,467 --> 00:50:01,634 Wat ga je doen als we allemaal in Londen zijn? 436 00:50:01,734 --> 00:50:06,039 Ik kweek zelf groenten, vlakbij Sanremo. 437 00:50:06,067 --> 00:50:08,501 Haar naam is Angaharad, ze is mijn lerares. 438 00:50:08,601 --> 00:50:13,957 Edo kan niet in het verleden blijven hangen. Dingen veranderen. 439 00:50:42,971 --> 00:50:45,107 Edo, lieverd... 440 00:50:45,139 --> 00:50:46,939 Ik ga weg. 441 00:50:47,039 --> 00:50:50,694 Ik heb besloten naar Betta te gaan in Nice. 442 00:50:51,641 --> 00:50:53,851 Maar vertel het haar niet. 443 00:50:56,607 --> 00:50:58,608 Ik bel je later wel. 444 00:53:14,560 --> 00:53:17,535 Ik kom er zo aan mevrouw. - Dank je. 445 00:54:00,998 --> 00:54:03,567 Mevrouw Recchi. 446 00:54:03,599 --> 00:54:05,599 Waarom bent u hier? 447 00:54:05,599 --> 00:54:08,936 Ik ga op visite bij Betta. 448 00:54:08,967 --> 00:54:12,500 Ah, de expositie in Nice. Edo heeft het me verteld. 449 00:54:12,600 --> 00:54:15,900 Hoe zit het met jou? - Het restaurant is vandaag gesloten. 450 00:54:16,000 --> 00:54:18,134 Ja, het is vandaag donderdag. 451 00:54:18,234 --> 00:54:20,784 Het platteland... de groenten. 452 00:54:21,134 --> 00:54:25,068 Je hebt het niet druk, waarom ga je niet met me mee? 453 00:54:25,168 --> 00:54:27,502 Het is maar een kleine omweg. 454 00:54:27,602 --> 00:54:30,303 Ik zal je laten zien waar Edo en ik een restaurant willen beginnen. 455 00:54:30,403 --> 00:54:33,069 Hij is er al een paar keer geweest. 456 00:54:33,169 --> 00:54:35,169 Oké 457 00:54:35,836 --> 00:54:37,837 Mij wagen is daar. 458 00:55:13,975 --> 00:55:18,736 Ben je hier geboren? - Nee, mijn vader komt hier vandaan. 459 00:55:18,976 --> 00:55:24,643 Het land is van mijn grootvader. Ik begon al met koken toen ik nog een kind was. 460 00:55:24,743 --> 00:55:26,477 Ik hou van koken, 461 00:55:26,577 --> 00:55:29,009 Maar ik ben niet zo goed als jij. 462 00:55:29,110 --> 00:55:32,244 Edo zegt juist iets anders. Hij heeft het altijd over jou. 463 00:55:32,344 --> 00:55:35,044 En naar mij heeft hij het over jou. 464 00:55:35,144 --> 00:55:39,315 Hij is blij dat je kwam. 465 00:56:48,851 --> 00:56:52,094 Kijk een beetje rond, ik ben zo terug. 466 00:59:51,887 --> 00:59:55,260 Er is iets wat heel lekker ruikt. 467 00:59:55,293 --> 00:59:57,997 Ik heb soep gemaakt. 468 01:00:14,798 --> 01:00:17,671 Waarom blijf je niet bij me eten vanavond? 469 01:00:17,771 --> 01:00:21,257 Het is vreemd om in en leeg huis te zijn. 470 01:00:22,013 --> 01:00:24,817 Dank u mevrouw. 471 01:00:24,849 --> 01:00:27,787 Maar ik heb mijn maniertjes... 472 01:00:27,818 --> 01:00:30,284 Ze kunnen veranderen. - Nee... 473 01:00:34,459 --> 01:00:38,935 Je zoon heeft gebeld. - Wat zei hij? 474 01:00:38,965 --> 01:00:45,084 Hij vroeg of je nog even langs kwam bij de fabriek, voordat hij weggaat. 475 01:01:33,551 --> 01:01:36,356 Dag, ik zie je over een half uur. 476 01:01:37,089 --> 01:01:39,129 Hoe gaat het met je Eva? 477 01:01:54,540 --> 01:01:56,509 We hebben te veel mensen ontslagen. 478 01:01:56,609 --> 01:01:59,779 We hebben verantwoordelijkheden naar hen. 479 01:01:59,879 --> 01:02:01,379 Denk aan hun families. 480 01:02:01,479 --> 01:02:03,848 Grootvader zou dit nooit gedaan hebben. 481 01:02:03,948 --> 01:02:07,853 Jawel. Hij deed altijd wat het beste was voor de fabriek 482 01:02:07,953 --> 01:02:09,953 Dat is niet waar. 483 01:02:10,255 --> 01:02:15,963 Respect voor de naam, de tradities en waarden. Dat is waar het om gaat. 484 01:02:16,063 --> 01:02:18,700 Daar. 485 01:02:18,731 --> 01:02:22,735 Wees niet hypocriet. Je weet dat het niet waar is. 486 01:02:22,835 --> 01:02:25,639 Opa had er geen moeite met de omgang met de directie. 487 01:02:25,739 --> 01:02:28,407 Hij deed alsof er niets aan de hand was. 488 01:02:28,507 --> 01:02:32,147 Terwijl hij de joodse werkers uitbuitte. 489 01:02:32,179 --> 01:02:33,578 Zo zijn we. 490 01:02:33,678 --> 01:02:36,217 Zo zijn de Reccchi's. 491 01:02:36,248 --> 01:02:38,751 We hebben het hier wel over in Londen. 492 01:02:38,851 --> 01:02:42,336 Te veel dingen gaan de verkeerde kant op. 493 01:02:44,691 --> 01:02:47,259 Ik ben altijd zo blij om hier te komen. 494 01:02:47,359 --> 01:02:50,262 Ik kwam hier als kind met grootvader. 495 01:02:50,362 --> 01:02:55,002 Hij ging met me naar de kantine en zat gewoon tussen de werknemers. 496 01:02:55,102 --> 01:03:00,457 Hij vond het leuk hen te laten geloven dat hij één van hen was. 497 01:03:00,506 --> 01:03:03,947 De tijd gaat door. Dingen veranderen. 498 01:03:28,668 --> 01:03:30,470 Mamma. Eindelijk. 499 01:03:30,570 --> 01:03:34,307 We zijn klaar. Alles wordt vandaag naar Londen verzonden. 500 01:03:34,407 --> 01:03:36,243 Kom je afscheid nemen? 501 01:03:36,343 --> 01:03:38,780 Jammer... 502 01:03:38,812 --> 01:03:43,148 Geeft niet, het maakt niet uit. Hoe gaat het met je? 503 01:04:53,155 --> 01:04:55,155 Antonio. 504 01:05:10,305 --> 01:05:13,620 Ik wilde je het geven voordat ik wegga. 505 01:05:16,410 --> 01:05:18,313 Je vader heeft getekend. 506 01:05:18,413 --> 01:05:25,553 Hij heeft ons de helft van het land gegeven en stemt in om het restaurant te openen. 507 01:05:25,687 --> 01:05:28,092 Je lijkt niet erg blij. 508 01:05:36,832 --> 01:05:40,773 Ik zal naar de papieren kijken. 509 01:05:40,802 --> 01:05:43,097 We praten als je terugkomt. 510 01:05:43,972 --> 01:05:46,041 Als je het niet zeker weet, zeg het dan. 511 01:05:46,141 --> 01:05:48,279 Sorry. 512 01:05:48,311 --> 01:05:53,751 Je weet hoe ik ben, bepaalde dingen brengen mij in verlegenheid. 513 01:06:05,961 --> 01:06:09,933 We willen een groot diner. Mijn vader wil dat jij het regelt. 514 01:06:10,033 --> 01:06:12,468 Het is een belangrijk zakendiner. 515 01:06:12,568 --> 01:06:15,628 Mijn moeder belt je over de details. 516 01:06:16,739 --> 01:06:19,373 Bel me als je het hebt gelezen. 517 01:07:07,424 --> 01:07:09,895 Vind je dit een leuke CD? 518 01:08:22,434 --> 01:08:24,169 Hoe gaat het met je? 519 01:08:24,269 --> 01:08:27,038 Goedemorgen, een Chinotto alstublieft. 520 01:08:27,138 --> 01:08:29,138 Bedankt. 521 01:08:33,379 --> 01:08:35,950 Dus, het diner... 522 01:08:37,949 --> 01:08:40,354 Wat is jouw voorstel? 523 01:08:40,386 --> 01:08:42,857 Een ligurgisch diner? 524 01:08:48,326 --> 01:08:51,472 Je hebt dit in de wagen laten liggen. 525 01:11:30,190 --> 01:11:34,596 Edo heeft me eens verteld over een maaltijd die je voor hem had gemaakt. 526 01:11:34,696 --> 01:11:37,265 Hij zei dat het heel moeilijk was om te maken. 527 01:11:37,365 --> 01:11:39,365 Ukha. 528 01:11:44,238 --> 01:11:47,177 Je hebt iemand nodig om... 529 01:11:47,208 --> 01:11:51,716 ...veel vis te vangen uit de rivier... 530 01:11:53,315 --> 01:11:55,864 ...veel verschillende soorten. 531 01:11:59,019 --> 01:12:01,424 Het belangrijkste is... 532 01:12:03,692 --> 01:12:08,333 ...dat de bouillon helder is. 533 01:12:10,064 --> 01:12:12,955 Je moet er doorheen kunnen kijken. 534 01:12:25,914 --> 01:12:30,689 Toen ik naar Milaan verhuisde was ik geen Russische mee. 535 01:12:30,719 --> 01:12:33,323 Er was te veel van alles... 536 01:12:33,355 --> 01:12:35,856 ...in de straten, in de winkels. 537 01:12:35,956 --> 01:12:39,863 Ik leerde om Italiaanse te zijn. 538 01:12:41,430 --> 01:12:47,034 Tancredi verzamelde kunst. Hij kwam naar Rusland om schatten te vinden. 539 01:12:47,134 --> 01:12:50,340 Mijn vader was een restaurateur. 540 01:12:50,371 --> 01:12:53,044 Tancredi kwam bij ons thuis. 541 01:12:53,075 --> 01:12:56,347 Op een dag vroeg hij mij mee uit. 542 01:12:56,378 --> 01:13:00,453 Hij was verlegen en lief. 543 01:13:00,483 --> 01:13:02,385 We mochten niet in het openbaar worden gezien. 544 01:13:02,485 --> 01:13:05,120 Dus we reden tot in de ochtend rond in een taxi. 545 01:13:05,220 --> 01:13:07,792 En we vrijden. 546 01:13:07,824 --> 01:13:10,528 Hij nam me mee naar Milaan. 547 01:13:10,559 --> 01:13:14,469 En ik ben nooit meer in Rusland terug geweest. 548 01:13:15,963 --> 01:13:18,734 Als ik heimwee had, dan ging ik koken. 549 01:13:18,834 --> 01:13:23,406 Ik maakte eens een soep die ik van mijn grootmoeder had geleerd. 550 01:13:23,506 --> 01:13:26,077 Ukha. 551 01:13:26,108 --> 01:13:29,916 Edo, die toen zes was, vond het erg lekker. 552 01:13:29,946 --> 01:13:33,091 Hij vroeg me steeds om meer te maken. 553 01:13:33,850 --> 01:13:36,956 Edo houdt van mijn Russische kant. 554 01:13:40,858 --> 01:13:42,858 Emma... 555 01:13:43,761 --> 01:13:45,194 Emma... 556 01:13:45,294 --> 01:13:49,568 Emma is niet mijn echte naam. 557 01:13:49,599 --> 01:13:52,203 Tancredi gaf mij die naam. 558 01:13:53,870 --> 01:13:56,274 Wat is je echte naam? 559 01:13:57,506 --> 01:13:59,887 Ik ken die naam niet meer... 560 01:14:05,548 --> 01:14:07,786 Thuis... 561 01:14:07,818 --> 01:14:09,988 ...noemden ze mij Hitesh. 562 01:14:13,156 --> 01:14:15,156 Zeg het. 563 01:18:08,578 --> 01:18:12,148 Wij zijn de bewoners van een grote wereld. 564 01:18:12,579 --> 01:18:15,680 Het is belangrijk dat we deze verbeteren... 565 01:18:15,780 --> 01:18:21,561 Armoede en massale wanhoop leidt tot onzekerheid en fundamentalisme. 566 01:18:21,682 --> 01:18:24,683 Net zoals de onverschilligheid en hebzucht van speculanten. 567 01:18:24,783 --> 01:18:29,204 Het doel is de wereld met goede daden te verbeteren. 568 01:18:29,685 --> 01:18:30,986 En u weet hoe dat moet... 569 01:18:31,086 --> 01:18:36,271 Geachte aanwezigen, u moet werk creëren als het er niet is... 570 01:18:37,688 --> 01:18:39,688 ...als wel ontwikkeling, 571 01:18:41,489 --> 01:18:42,790 schoonheid, 572 01:18:42,890 --> 01:18:44,766 hoop, 573 01:18:44,866 --> 01:18:48,691 De uitdaging nu is om zelfs verder te gaan... 574 01:18:48,692 --> 01:18:52,517 We kwamen hier om een acquisitie te bespreken, 575 01:18:54,793 --> 01:18:56,594 Mag ik een suggestie doen? 576 01:18:56,695 --> 01:18:58,695 Verkoop. 577 01:18:58,846 --> 01:19:00,846 Verkoop. 578 01:19:07,817 --> 01:19:11,557 Meneer Kubelkian, ik respecteer uw mening... 579 01:19:12,018 --> 01:19:15,920 ...en dank u voor uw vriendelijke woorden aan onze familie.. 580 01:19:16,020 --> 01:19:18,315 maar ik moet u onderbreken. 581 01:19:18,721 --> 01:19:21,222 Het Recchi bedrijf is niet te koop. 582 01:19:21,322 --> 01:19:22,823 U hebt in principe gelijk. Ik bedoel het niet het verkopen van de familienaam. 583 01:19:22,923 --> 01:19:27,623 maar om het globaal te maken... 584 01:19:28,923 --> 01:19:31,724 Verkopen en herinvesteren van rijkdom maakt de wereld beter, 585 01:19:31,824 --> 01:19:37,525 als in overweging wordt genomen dat de oprichter, uw grootvader... 586 01:19:37,726 --> 01:19:42,826 Noem niet mijn grootvader, u weet niet waar u het over hebt. 587 01:19:43,090 --> 01:19:49,211 Je grootvader was een groot man, maar we moeten naar de toekomst kijken. 588 01:19:49,734 --> 01:19:53,635 Het interne businessplan is een vier-stappen actieplan. 589 01:19:53,735 --> 01:19:59,431 Vanaf de verkoop tot het creëren van een financieringsmaatschappij. 590 01:20:05,737 --> 01:20:09,138 Ik neem aan de de vastgoedmarkt in het oosten één van de punten is. 591 01:20:09,238 --> 01:20:12,383 Je zou met Rusland zaken kunnen doen. 592 01:20:13,420 --> 01:20:15,691 Papa. 593 01:20:15,724 --> 01:20:17,724 Wat is er Edo? 594 01:21:27,063 --> 01:21:29,498 Gianluca nam me mee naar de Atlantische oceaan. 595 01:21:29,598 --> 01:21:34,403 Ik dacht dat ik hem terug kreeg door hem mee te nemen naar een concert. 596 01:21:34,503 --> 01:21:36,503 Hij vond het prachtig. 597 01:21:36,505 --> 01:21:40,479 Om tussen een menigte wilde lesbiennes te zijn. 598 01:21:49,186 --> 01:21:52,022 Betta, het is rond. We gaan verkopen. 599 01:21:52,122 --> 01:21:55,193 We worden zelfs nog rijker. 600 01:22:07,436 --> 01:22:09,437 Kom hier. 601 01:22:19,017 --> 01:22:21,852 Bedankt, als het niet om jou was... 602 01:22:21,952 --> 01:22:26,202 Je moet me niet bedanken. Ik deed het uit egoïsme. 603 01:22:27,357 --> 01:22:31,607 Ik ben gelukkig als ik weet dat jij gelukkig bent. 604 01:22:32,329 --> 01:22:37,344 Gelukkig? 'Geluk' is een woord dat je verdrietig kan maken. 605 01:22:44,808 --> 01:22:47,245 Waarom ben je niet gelukkig? 606 01:23:12,002 --> 01:23:15,208 Edo, wat is er? 607 01:23:26,250 --> 01:23:29,991 Kun je dit aan Mamma geven? - Ja, natuurlijk. 608 01:26:12,953 --> 01:26:15,842 Je ziet er leuk uit met kort haar. 609 01:26:21,262 --> 01:26:24,200 Heb je met Edoardo gesproken? 610 01:26:24,230 --> 01:26:28,504 Toen we teruggingen. Hij voelde zich opgelucht. 611 01:26:28,536 --> 01:26:33,552 Het is voor ons allen belangrijk, om bij elkaar te blijven. 612 01:26:33,974 --> 01:26:37,413 Sorry, keek je er naar? - Nee. 613 01:26:37,444 --> 01:26:39,445 Ik ben moe. 614 01:27:15,115 --> 01:27:16,984 Liliana. - Ja? 615 01:27:17,084 --> 01:27:19,689 Ze zijn er. Help hen even. 616 01:27:22,691 --> 01:27:25,193 Goedemorgen mevrouw. Kan ik helpen? 617 01:27:25,293 --> 01:27:27,294 Bedankt. 618 01:27:36,470 --> 01:27:39,361 Je verdween zonder iets te zeggen. 619 01:28:10,804 --> 01:28:12,804 Goedenavond. 620 01:28:35,766 --> 01:28:39,761 Mamma, mag ik je voorstellen aan Shai Kubelkian. 621 01:28:40,102 --> 01:28:43,141 Goedenavond. Ik ben Rori. 622 01:28:43,172 --> 01:28:45,977 Beatrice Tavecchia. - Goedenavond. 623 01:28:47,077 --> 01:28:49,117 Ga zitten alstublieft... 624 01:28:52,778 --> 01:28:56,079 U hebt een prachtige familie. - Dank u. 625 01:28:57,922 --> 01:29:01,626 Uw man zei dat u Russische bent. 626 01:29:01,827 --> 01:29:06,629 Ik ben een Indische Amerikaan, niet te verwarren met een Amerikaanse indiaan. 627 01:29:06,729 --> 01:29:09,530 Ik zou u nooit hebben verward met een Amerikaanse indiaan. 628 01:29:09,630 --> 01:29:11,630 Het gebeurt. 629 01:29:11,731 --> 01:29:13,533 Ik ben verschillende keren in Rusland geweest. 630 01:29:13,633 --> 01:29:15,234 Echt waar? 631 01:29:15,334 --> 01:29:16,735 Spreekt u Russisch? 632 01:29:16,835 --> 01:29:22,870 Nee, nee, nee maar ik lees wel Russisch, Gogol, Dostojewski, Tolstoi... 633 01:29:23,636 --> 01:29:25,636 Indrukwekkend. 634 01:29:25,737 --> 01:29:28,784 Niemand haatte de vrouwen echter meer... 635 01:29:28,884 --> 01:29:30,884 Kan ik met je praten? 636 01:29:36,593 --> 01:29:40,466 Ik wil je gelukkig zien. - Ik ben gelukkig. 637 01:29:40,496 --> 01:29:43,804 Dankzij jou, Antonio en mijn moeder. 638 01:29:43,835 --> 01:29:46,739 Dankzij hem en haar. 639 01:29:50,340 --> 01:29:52,009 Sorry... 640 01:29:52,109 --> 01:29:54,109 Mamma. 641 01:30:53,171 --> 01:30:56,073 Weet Edo dat jij zijn soep hebt klaargemaakt? 642 01:30:56,173 --> 01:30:57,874 Nee, dat weet hij niet. 643 01:30:57,974 --> 01:31:00,355 Hij zou het erg leuk vinden. 644 01:31:59,471 --> 01:32:02,376 Je hebt prachtige kinderen. - Bedankt. 645 01:32:02,476 --> 01:32:04,877 Ik heb geluk dat ik Gianluca heb leren kennen. 646 01:32:04,977 --> 01:32:08,578 Hij weet hoe het werkt, hij is solide. 647 01:32:09,679 --> 01:32:15,289 Hij begrijpt dat de wereld groeit en dat er veranderd moet worden. 648 01:32:15,680 --> 01:32:20,526 Het enige wat men moet doen is de zienswijzen veranderen. 649 01:32:23,782 --> 01:32:28,184 Neem nou bijvoorbeeld oorlog: dat kan tot ontwikkeling leiden... 650 01:32:28,284 --> 01:32:33,184 Als het in het ene land ontwikkeld wordt dan kan het elders worden vernietigd. 651 01:32:33,284 --> 01:32:39,385 Kapitaal is democratie. 652 01:32:53,787 --> 01:32:55,788 Kapitaal is democratie. 653 01:33:09,976 --> 01:33:11,976 Lieverd... 654 01:33:12,812 --> 01:33:14,813 Bedankt Mamma. 655 01:33:15,548 --> 01:33:17,618 Ik ga, blijf hier... 656 01:33:22,354 --> 01:33:28,027 Excuseer ons. U hebt nu een voorbeeld gezien van Russisch temperament. 657 01:33:28,127 --> 01:33:30,127 Edo en zijn moeder... 658 01:33:46,546 --> 01:33:48,546 Wacht. 659 01:33:50,683 --> 01:33:52,684 Wacht op mij. 660 01:33:55,556 --> 01:33:57,556 Luister. 661 01:34:00,995 --> 01:34:03,033 Laten we praten. 662 01:34:08,936 --> 01:34:11,997 Ik smeek je, kijk me aan en luister. 663 01:34:15,043 --> 01:34:17,982 Je liegt. - Wat? 664 01:34:18,013 --> 01:34:20,481 Je bent net zo als de anderen. - Wat bedoel je? 665 01:34:20,581 --> 01:34:22,983 Je bent net als Gianluca, Pappa, Antonio... 666 01:34:23,083 --> 01:34:26,723 Je hebt hem zelfs onze ukha gegeven. 667 01:34:26,754 --> 01:34:29,990 Ik wilde iets belangrijks zeggen, maar nee... 668 01:34:30,090 --> 01:34:32,994 Ik wil niets met je te maken hebben, je betekent niets voor me. 669 01:34:33,094 --> 01:34:37,569 Vertrouw me Edo. 670 01:34:37,598 --> 01:34:39,598 Raak me niet aan. 671 01:35:54,642 --> 01:35:56,642 Goedenavond. 672 01:36:05,888 --> 01:36:07,889 Ik heb slecht nieuws. 673 01:36:08,892 --> 01:36:12,498 Uw zoon heeft een hoofdletsel. 674 01:36:12,528 --> 01:36:15,864 Er is een stolsel veroorzaakt dat tegen zijn hersens drukt. 675 01:36:15,964 --> 01:36:19,338 Dus hebben we het moeten verwijderen. 676 01:36:19,367 --> 01:36:24,443 Maar de val heeft ook een ernstige bloeding veroorzaakt. 677 01:36:29,678 --> 01:36:32,248 Hij is niet meer bij bewustzijn geweest. 678 01:36:32,348 --> 01:36:35,086 Hij heeft niet geleden. 679 01:36:37,154 --> 01:36:39,458 Het spijt me. 680 01:36:39,488 --> 01:36:41,953 Ik zal u naar hem toebrengen. 681 01:40:58,851 --> 01:41:00,851 Hitesh... 682 01:41:03,656 --> 01:41:05,656 Emma. 683 01:41:32,486 --> 01:41:34,486 Mevrouw. 684 01:41:41,228 --> 01:41:43,332 U moet wakker worden. 685 01:42:54,802 --> 01:42:56,771 Onze heer Jezus Christus. 686 01:42:56,871 --> 01:42:59,710 die na drie dagen uit het graf... 687 01:42:59,741 --> 01:43:03,582 ...is opgestaan en geloof gaf... 688 01:43:03,612 --> 01:43:07,018 ...aan hen die trouw waren... 689 01:43:07,048 --> 01:43:11,457 ...laat onze Edoardo rusten in vrede. 690 01:43:11,487 --> 01:43:16,395 Tot op de dag van wederopstanding, 691 01:43:16,424 --> 01:43:20,231 hem zal verlichten met uw inzicht... 692 01:43:20,261 --> 01:43:24,200 ...zodat hij de glorie mag aanschouwen van uw koninkrijk. 693 01:43:24,300 --> 01:43:27,706 dat eeuwig door u wordt bestuurd. 694 01:43:27,735 --> 01:43:29,805 Amen. 695 01:43:31,641 --> 01:43:33,175 Geef hem eeuwige rust... 696 01:43:33,275 --> 01:43:34,910 ...en vrede, 697 01:43:35,010 --> 01:43:38,984 in de glorie van uw licht. Amen. 698 01:47:51,070 --> 01:47:54,209 Emma... 699 01:48:16,863 --> 01:48:21,539 Je weet niet meer wie ik ben. 700 01:48:33,145 --> 01:48:36,619 Lieverd, alsjeblieft. 701 01:48:36,650 --> 01:48:39,881 We moeten ons verstand niet verliezen. 702 01:48:40,955 --> 01:48:43,358 We moeten doorgaan... 703 01:48:46,792 --> 01:48:49,230 Samen. 704 01:49:38,111 --> 01:49:40,950 Ik hou van Antonio. 705 01:50:17,585 --> 01:50:20,557 Je bestaat niet. 706 01:51:26,156 --> 01:51:28,156 Mevrouw. 707 01:51:33,596 --> 01:51:35,596 Mevrouw. 708 01:53:52,970 --> 01:53:54,970 Gianluca? 709 01:53:55,105 --> 01:53:56,508 Gianluca? 710 01:53:56,608 --> 01:53:58,608 Rori? 711 01:54:16,728 --> 01:54:18,728 Betta? 712 01:54:27,939 --> 01:54:29,939 Mamma?