1
00:02:55,618 --> 00:02:59,705
Frue, Deres søn har meddelt,
at han tager en gæst med hjem.
2
00:02:59,872 --> 00:03:02,667
- En gæst?
- En veninde.
3
00:03:17,723 --> 00:03:21,018
Gratieni og hans kone
skal sidde her.
4
00:03:21,185 --> 00:03:23,771
Betta og Gregorio...
5
00:03:25,356 --> 00:03:28,526
Her, forestiller jeg mig.
6
00:03:28,693 --> 00:03:32,029
Mellem Edo og Delfina.
7
00:03:32,196 --> 00:03:37,076
Hun skal sidde ved siden af Edoardo.
Hun kender slet ikke nogen.
8
00:03:42,915 --> 00:03:46,377
- Er Edo kommet hjem?
- Ikke endnu.
9
00:03:48,504 --> 00:03:51,424
- Hvad med løbet?
- Han fik en andenplads.
10
00:03:51,591 --> 00:03:55,428
Andenplads? Det har sneet,
og farfar har fødselsdag.
11
00:03:55,595 --> 00:03:58,180
Og så taber Edo et løb.
12
00:03:58,347 --> 00:04:01,309
Tre begivenheder på én dag.
13
00:04:04,437 --> 00:04:06,314
Tak.
14
00:04:06,480 --> 00:04:11,402
I år slipper vi måske for Edos livret.
Hvad siger du, Betta?
15
00:04:11,569 --> 00:04:15,072
Din søster er i dårligt humør.
16
00:04:15,239 --> 00:04:19,035
- Hvad får vi til morgenmad?
- Tak, Ida.
17
00:04:30,588 --> 00:04:35,426
Han kommer aldrig så sent.
Han må være vild med den pige.
18
00:04:35,593 --> 00:04:37,803
Hej, Anita.
19
00:04:37,970 --> 00:04:41,307
- Godmorgen, Ida.
- Godmorgen, Edoardo.
20
00:04:41,474 --> 00:04:44,852
- Godmorgen, Liliana.
- Godmorgen, hr. Edoardo.
21
00:04:55,780 --> 00:04:58,574
Der er du jo, min skat.
22
00:04:58,741 --> 00:05:02,620
- Tak for suppen, mor.
- Jeg har kommet lidt safran i.
23
00:05:02,787 --> 00:05:04,413
Hvem er hun så?
24
00:05:04,580 --> 00:05:08,292
Vær sød ved hende,
hun er genert. Hun hedder Eva.
25
00:05:09,126 --> 00:05:11,128
Ida er lidt jaloux.
26
00:05:39,031 --> 00:05:41,409
Edo tabte løbet i dag.
27
00:05:41,576 --> 00:05:44,704
Så får han mere tid til sit arbejde.
28
00:05:44,870 --> 00:05:47,373
Godmorgen, frue.
Godmorgen, hr.
29
00:05:47,540 --> 00:05:51,252
- Hvordan har du det, Ida?
- Tak, fint. Og De?
30
00:05:51,419 --> 00:05:55,006
- De holder Dem godt.
- Tak skal du have.
31
00:06:01,762 --> 00:06:06,183
- Hvordan går det?
- Storartet, frue. Og De?
32
00:06:06,350 --> 00:06:09,270
Vi har kendt bedre tider.
33
00:06:13,149 --> 00:06:16,235
Se, hvor de er vokset.
34
00:06:22,617 --> 00:06:24,744
Farfar!
35
00:06:24,911 --> 00:06:29,373
- Elisabetta, hvordan går det?
- Det går fint.
36
00:06:29,540 --> 00:06:31,375
Får jeg ikke noget?
37
00:06:38,883 --> 00:06:41,135
Så er de her.
38
00:07:01,948 --> 00:07:05,993
- Hvornår er du kommet hjem?
- Jeg var lidt forsinket.
39
00:07:06,160 --> 00:07:08,079
Var det Gregorio, du tabte til?
40
00:07:08,246 --> 00:07:12,667
Nej, det var en fyr, jeg ikke kendte.
Og vi kom faktisk ind på samme tid.
41
00:07:12,833 --> 00:07:16,128
Hvorfor klagede du så ikke
over dommernes afgørelse?
42
00:07:16,295 --> 00:07:19,048
Han havde fortjent at vinde.
43
00:07:21,259 --> 00:07:25,763
Jeg talte med din bror i morges.
Det er en skam, du ikke var der.
44
00:07:30,685 --> 00:07:33,145
Din farfar er i højt humør i dag.
45
00:07:33,312 --> 00:07:36,816
- Hvor er denne Eva fra?
- Ugolini-familien, den fattige del.
46
00:07:36,983 --> 00:07:41,153
Gianluca, du er en endnu
større snob end din far.
47
00:07:41,320 --> 00:07:44,156
Større end din farmor.
48
00:07:44,323 --> 00:07:48,536
- Tillykke med fødselsdagen, farfar.
- Goddag, Edoardo.
49
00:07:52,665 --> 00:07:57,211
Det overraskede mig, at Tancredi
gav Emma den i bryllupsgave.
50
00:07:58,629 --> 00:08:03,134
Hør, hvordan lykkedes det dig
at tabe løbet i dag?
51
00:08:03,301 --> 00:08:07,847
Det var aftalt spil for
at slippe af med ham.
52
00:08:10,725 --> 00:08:15,563
- Min modstander var bare bedre.
- Ingen besejrer Recchi-familien.
53
00:08:22,737 --> 00:08:25,865
Lægen sagde,
vi ikke skulle bekymre os.
54
00:08:26,032 --> 00:08:31,245
Han kæmper med alt, hvad han har i
sig, og hans hjerte viser gode takter.
55
00:08:37,543 --> 00:08:39,921
Han har truffet sin beslutning.
56
00:08:42,632 --> 00:08:45,801
Jeg er glad for, du tabte løbet.
57
00:08:46,761 --> 00:08:51,098
Nu er der ikke mere,
der kan distrahere dig.
58
00:08:51,265 --> 00:08:54,477
Jeg vil til London og tale med
Herzog & de Meuron.
59
00:08:54,644 --> 00:08:58,105
Det er dem, der har tegnet
Tate Modern-museet.
60
00:08:58,272 --> 00:09:01,943
Jeg vil levere stilladsinddækning
til deres næste projekt.
61
00:09:02,109 --> 00:09:06,614
- Det vil betyde arbejde i flere år.
- Er du sikker?
62
00:09:44,068 --> 00:09:47,154
- Fruen er meget smuk.
- Tak.
63
00:10:39,957 --> 00:10:43,169
- Hvordan skrider det frem?
- Fint.
64
00:10:55,973 --> 00:10:58,476
Er alt i orden?
65
00:11:02,063 --> 00:11:07,026
Betta, Eva arbejder i boghandelen
på Corso Magenta.
66
00:11:07,193 --> 00:11:10,613
I den bygning, hvor farfar bor?
Jeg har aldrig set dig der.
67
00:11:10,780 --> 00:11:14,867
Jeg har ikke været der så længe.
Jeg står i kunstsektionen.
68
00:11:23,000 --> 00:11:26,754
- Hvor er Pierluigi?
- Han er på vej.
69
00:11:31,133 --> 00:11:32,802
Tak.
70
00:11:44,730 --> 00:11:47,608
Ikke Edos suppe igen...
71
00:11:47,775 --> 00:11:51,320
Den er da fremragende.
En smagssymfoni.
72
00:11:51,487 --> 00:11:54,865
Du har ret, Andrea.
Hellere en symfoni -
73
00:11:55,032 --> 00:11:57,952
- end en kakofoni.
74
00:12:00,663 --> 00:12:04,542
Eva, hvordan gik løbet?
Du var med, ikke?
75
00:12:04,709 --> 00:12:08,379
- Jo. Ham, der slog Edo, er kok.
- Kender du ham?
76
00:12:08,546 --> 00:12:12,800
Nej, men hans restaurant ligger
i en ejendom, min familie ejer.
77
00:12:12,967 --> 00:12:18,598
- Blev du slået af en kok?
- Det var uretfærdigt. Edo vandt.
78
00:12:18,764 --> 00:12:20,933
Så siger vi det.
79
00:14:15,840 --> 00:14:17,967
Skal vi gå?
80
00:14:19,260 --> 00:14:22,555
- Må jeg se den?
- Sammen med de andre.
81
00:14:27,268 --> 00:14:28,895
Så går vi.
82
00:14:44,285 --> 00:14:47,622
Må jeg bede om
jeres opmærksomhed.
83
00:14:47,788 --> 00:14:52,126
Jeg har alle mit barnebarns tegninger
hængende på en væg.
84
00:14:52,293 --> 00:14:57,882
Når hun en dag bliver en berømt maler,
vil jeg vise dem frem for penge.
85
00:15:10,770 --> 00:15:12,939
Hvad er det?
86
00:15:14,690 --> 00:15:19,111
Billedet tog jeg i Giardini Hanbury.
Det var dig, der tog mig med dertil.
87
00:15:19,278 --> 00:15:23,366
Jeg har lyst til at forsøge mig
som fotograf i stedet.
88
00:15:24,575 --> 00:15:27,453
Det er virkelig smukt.
89
00:15:28,829 --> 00:15:32,416
Ja, jeg kan også
rigtig godt lide det.
90
00:15:33,918 --> 00:15:39,131
- Jeg blev bare overrasket.
- Han kan vist ikke lide det.
91
00:15:41,342 --> 00:15:45,012
Du skylder mig stadig en tegning.
92
00:15:45,179 --> 00:15:47,390
Kom herhen.
93
00:15:53,020 --> 00:15:55,565
Det er rigtig flot.
94
00:16:31,809 --> 00:16:34,186
Tak, tak.
95
00:16:45,907 --> 00:16:48,826
Kære venner...
96
00:16:48,993 --> 00:16:51,913
Jeg har ikke lyst til at dø.
97
00:16:53,539 --> 00:16:55,875
Og det kommer jeg heller ikke til, -
98
00:16:56,042 --> 00:16:59,128
- så længe firmaet fortsætter -
99
00:16:59,295 --> 00:17:03,925
- i den samme ånd, som jeg -
100
00:17:04,091 --> 00:17:06,719
- skabte det i.
101
00:17:09,305 --> 00:17:13,768
Vores familieformue
er baseret på fabrikken.
102
00:17:13,935 --> 00:17:17,230
Hver en mursten,
hver en arbejder, -
103
00:17:17,396 --> 00:17:20,233
- hvert et stykke materiel -
104
00:17:20,399 --> 00:17:25,404
- er et håndgribeligt bevis for det,
vi har stået for.
105
00:17:26,739 --> 00:17:31,827
Vi indgraverede familiens navn
i vort lands historie, -
106
00:17:31,994 --> 00:17:35,122
- da vi både under
og efter krigen -
107
00:17:35,289 --> 00:17:40,836
- formåede at tjene landet
ved at holde fabrikken i gang.
108
00:17:43,005 --> 00:17:48,135
Firmaet blev født med navnet Recchi,
og det navn skal det bære for evigt.
109
00:17:52,223 --> 00:17:54,850
Tiden er kommet...
110
00:17:55,935 --> 00:17:59,146
...hvor jeg vil
trække mig tilbage...
111
00:17:59,313 --> 00:18:02,483
...og udpege min efterfølger.
112
00:18:07,989 --> 00:18:12,159
Min søn har altid levet op
til mine forventninger.
113
00:18:13,327 --> 00:18:18,332
Jeg har vidst det, lige siden jeg
først holdt ham i mine arme.
114
00:18:18,499 --> 00:18:23,546
Tak, Tancredi, fordi du er den søn,
jeg altid har ønsket mig, -
115
00:18:23,713 --> 00:18:28,301
- og fordi du har fostret
en så vidunderlig familie.
116
00:18:30,136 --> 00:18:35,057
Jeg ser evner i dine børn,
der vil give dem -
117
00:18:35,224 --> 00:18:40,354
- et intenst og frugtbart liv,
som mit eget har været det.
118
00:18:43,024 --> 00:18:46,110
Selvfølgelig skulle min nevø
vælge netop denne dag -
119
00:18:46,277 --> 00:18:50,323
- til at bryde med familiens
sportsmæssige tradition.
120
00:19:00,917 --> 00:19:02,793
Derfor...
121
00:19:06,714 --> 00:19:10,593
...har jeg besluttet
at efterlade det hele...
122
00:19:12,136 --> 00:19:15,348
...til dig, Tancredi.
123
00:19:24,440 --> 00:19:27,777
Og til din søn, Edoardo.
124
00:19:36,452 --> 00:19:40,498
Der skal to mænd
til at fylde mine sko.
125
00:19:43,501 --> 00:19:47,672
Skål for Tancredi og Edoardo.
126
00:19:47,838 --> 00:19:50,258
For familien Recchi!
127
00:19:55,930 --> 00:19:58,474
Kom her, sejrherre.
128
00:20:04,021 --> 00:20:08,317
Gå ned i kælderen
og hent to flasker årgang 49.
129
00:20:27,461 --> 00:20:30,756
Jeg har noget til Edoardo Recchi.
130
00:20:30,923 --> 00:20:33,884
- Lad mig tage det.
- Jeg ville helst overrække det selv.
131
00:20:34,051 --> 00:20:37,305
- Hvem er du?
- Antonio Biscaglia.
132
00:20:43,227 --> 00:20:45,062
Denne vej.
133
00:20:46,272 --> 00:20:50,026
- Gangstien fører lige op til huset.
- Tak.
134
00:21:17,595 --> 00:21:20,264
Ida, det behøver du ikke.
135
00:21:27,313 --> 00:21:29,982
Hvad laver du her?
136
00:21:30,149 --> 00:21:33,778
Det er ham kokken, der slog Edo.
137
00:21:33,945 --> 00:21:36,739
Kom indenfor.
138
00:21:38,783 --> 00:21:42,662
- Jeg har en gave til dig.
- En gave?
139
00:21:43,788 --> 00:21:44,872
Til mig?
140
00:21:45,039 --> 00:21:48,209
Nu er jeg med. Du er ikke
længere så sikker på din sejr.
141
00:21:48,376 --> 00:21:53,297
- Du gav mig kamp til stregen.
- Kom ind. Hele familien er samlet.
142
00:21:53,464 --> 00:21:57,760
- Jeg må hellere takke nej.
- Som du vil.
143
00:21:58,886 --> 00:22:02,974
Jeg har bagt en kage til dig.
Jeg er kok.
144
00:22:04,934 --> 00:22:06,602
Mor...
145
00:22:06,769 --> 00:22:09,897
Kom, jeg skal vise dig noget.
146
00:22:13,901 --> 00:22:17,488
- Det er Antonio.
- Godaften.
147
00:22:17,655 --> 00:22:20,825
Se, hvad han har lavet til mig.
148
00:22:20,992 --> 00:22:24,829
Flot, ikke? Han har selv lavet den.
Det var Antonio, der slog mig.
149
00:22:24,996 --> 00:22:27,623
Det er derfor, han ikke vil indenfor.
150
00:22:27,790 --> 00:22:31,460
- Du må endelig blive.
- Nej, ellers tak.
151
00:22:31,627 --> 00:22:35,256
- Er du på vej i seng, mor?
- Ja, min skat.
152
00:22:41,887 --> 00:22:43,806
Ida...
153
00:22:46,601 --> 00:22:51,606
Jeg skal give flasken her
til min farfar. Fyren her må ikke gå.
154
00:22:51,772 --> 00:22:54,358
- Skal kagen i køleskabet?
- Nej.
155
00:22:54,525 --> 00:22:56,944
Kom nu indenfor.
156
00:23:38,569 --> 00:23:42,990
NOGLE MÅNEDER SENERE
157
00:24:14,772 --> 00:24:16,607
Godmorgen, frue.
158
00:24:16,774 --> 00:24:20,361
- Hvordan har Deres søn det?
- Tak, fint.
159
00:24:20,528 --> 00:24:24,073
- Kun en blazer?
- Ja, kun den.
160
00:24:31,080 --> 00:24:34,875
Det lykkedes mig
at fjerne de grimme pletter.
161
00:24:35,042 --> 00:24:37,587
Det ser fint ud.
162
00:24:45,219 --> 00:24:48,180
Værsgo. Og fru Recchi...
163
00:24:49,974 --> 00:24:52,184
Jeg fandt den her.
164
00:24:52,351 --> 00:24:56,856
Jeg reddede den fra vaskemaskinen
i sidste øjeblik.
165
00:24:57,023 --> 00:24:59,817
- Farvel.
- Farvel.
166
00:25:20,671 --> 00:25:24,216
"At være en del af et par er lige
så skønt som at være alene."
167
00:25:24,383 --> 00:25:26,886
"Vi må være tapre."
168
00:25:27,678 --> 00:25:30,932
Det er fra en sang,
min veninde spillede for mig.
169
00:25:31,098 --> 00:25:33,809
Hende på billedet.
Hun hedder Angaharad.
170
00:25:36,812 --> 00:25:41,776
Edo, du er den eneste,
der elsker mig, som jeg er.
171
00:25:43,945 --> 00:25:48,074
Jeg har været sammen
med en anden pige.
172
00:25:52,745 --> 00:25:56,999
Gregorio ringer og lader,
som om han ikke forstår det.
173
00:25:57,166 --> 00:26:00,378
Det gør han måske heller ikke.
174
00:26:02,588 --> 00:26:07,802
Jeg ved ikke, om jeg skal se mere
til hende, men det var vidunderligt.
175
00:26:07,969 --> 00:26:12,473
Men jeg er forelsket
i en anden pige, i Angaharad.
176
00:26:15,309 --> 00:26:19,146
Jeg ved ikke engang,
om hun er til piger, -
177
00:26:19,313 --> 00:26:24,193
- men gør det nogen forskel?
I dag fik jeg hende til at le.
178
00:27:01,230 --> 00:27:03,316
Antonio!
179
00:27:06,068 --> 00:27:07,904
Antonio?
180
00:27:08,070 --> 00:27:11,365
- Hej, Tom.
- Så kom du endelig.
181
00:27:18,956 --> 00:27:22,126
Du sagde, her var en skøn udsigt.
182
00:27:23,252 --> 00:27:26,255
Men jeg kan jo ikke se noget.
183
00:27:49,278 --> 00:27:51,906
Du har ret. Her er skønt.
184
00:27:54,492 --> 00:27:58,663
- Men er det ikke lidt langt væk?
- To timer i bil.
185
00:27:58,829 --> 00:28:01,457
Du har nok ret.
186
00:28:05,753 --> 00:28:09,548
Jeg arrangerer en fest
på Evas fødselsdag.
187
00:28:09,715 --> 00:28:12,927
Jeg har tænkt mig at fri til hende.
188
00:28:15,263 --> 00:28:19,350
- Har du slet ikke noget at sige?
- Tillykke.
189
00:28:19,517 --> 00:28:23,813
- Så vis dog lidt entusiasme.
- Jeg er da glad på dine vegne.
190
00:28:23,980 --> 00:28:26,691
Lad os skåle på det.
191
00:28:26,857 --> 00:28:29,443
Held og lykke med det.
192
00:28:36,075 --> 00:28:38,077
Smag det her.
193
00:28:38,244 --> 00:28:42,373
Aubergine med hyldeblomst.
Jeg har selv udvundet essensen.
194
00:28:43,082 --> 00:28:46,377
Hvis jeg lavede det på restauranten,
ville min far gå amok.
195
00:28:46,544 --> 00:28:50,798
Han forstår ikke mine ideer.
Han tænker kun på pengene.
196
00:28:54,885 --> 00:29:00,182
Forestil dig en restaurant her,
hvor kunderne måtte klatre op.
197
00:29:00,349 --> 00:29:03,394
Smagens inderste væsen.
Ganske enkelt.
198
00:29:03,561 --> 00:29:05,146
Gør det dog.
199
00:29:05,313 --> 00:29:09,734
- Det er fars sted. Han ville nægte.
- Har du spurgt ham?
200
00:29:09,901 --> 00:29:14,739
Han mener, det er vanvid.
At der aldrig ville komme en sjæl.
201
00:29:15,740 --> 00:29:20,161
- Lad mig overbevise ham.
- Det er ikke så nemt.
202
00:29:20,328 --> 00:29:23,331
Kom, giv lige et nap med.
203
00:29:24,457 --> 00:29:28,336
Slapsvans. Inviterede du
mig herop for at arbejde?
204
00:29:41,807 --> 00:29:45,811
- Hvordan går det, frue?
- Storartet.
205
00:29:59,325 --> 00:30:01,619
- Godmorgen, frue.
- Hej, Rachele.
206
00:30:01,786 --> 00:30:05,539
- Jeg er glad for, du blev hos os.
- Det er jeg også.
207
00:30:05,706 --> 00:30:09,293
Hun er i virkelig skidt humør,
selvom hun har vundet i lotto.
208
00:30:09,460 --> 00:30:14,799
Jeg skulle have lyttet til hende.
Jeg holder hende med selskab.
209
00:30:17,343 --> 00:30:20,513
Ikke nok med at hun dukkede op
til min mands begravelse.
210
00:30:20,680 --> 00:30:24,725
Hun skriver også, at hun deler
min sorg over Edoardos død.
211
00:30:24,892 --> 00:30:30,273
Deler? Min mand var min alene.
Alt andet er uden betydning.
212
00:30:31,148 --> 00:30:33,818
- Emma.
- Andrea.
213
00:30:36,320 --> 00:30:41,993
Hun er rasende. Jeg må gå. Jeg skal
holde telefonmøde med din mand.
214
00:30:45,121 --> 00:30:47,123
Tak, Emma.
215
00:30:47,290 --> 00:30:50,459
Tancredi ringede til mig
fra London i går.
216
00:30:50,626 --> 00:30:54,547
Han træffer en masse
vigtige beslutninger.
217
00:30:54,714 --> 00:30:59,719
Det var ligesom at høre hans far.
Han ligner ham mere og mere.
218
00:31:02,388 --> 00:31:05,224
Elisabetta, hun ringer aldrig.
219
00:31:05,391 --> 00:31:08,269
Hvad går hun og laver?
220
00:31:08,436 --> 00:31:12,315
Hun er rigtig glad for den skole,
hun har valgt.
221
00:31:12,481 --> 00:31:15,693
Hun har travlt med sit studium.
222
00:31:15,860 --> 00:31:17,987
Hun ville komme tilbage i dag...
223
00:31:18,154 --> 00:31:20,823
- Synes du om hende?
- Hvem?
224
00:31:20,990 --> 00:31:23,618
Edos veninde.
Hende Ugolini-pigen.
225
00:31:23,784 --> 00:31:29,123
Eva? Hun er virkelig sød.
Han virker meget glad for hende.
226
00:31:31,000 --> 00:31:36,380
Det skulle ikke undre mig, om de snart
annoncerede noget meget vigtigt.
227
00:31:36,547 --> 00:31:40,676
Det perfekte bryllup
for hende og hendes familie.
228
00:31:42,261 --> 00:31:46,974
Ægteskab, den helt store gevinst.
Så har de skudt papegøjen.
229
00:31:54,232 --> 00:31:59,028
Lad os føre familietraditionen videre.
Giv det til hende fra mig.
230
00:31:59,195 --> 00:32:00,863
Tak.
231
00:32:28,349 --> 00:32:30,518
Ida, sikken travlhed.
232
00:32:30,685 --> 00:32:35,481
Vi er lige straks færdige, frue.
Kokken har lavet mad i to timer.
233
00:33:08,681 --> 00:33:11,100
Hej, mor.
234
00:33:11,267 --> 00:33:14,145
Hvad laver du her?
235
00:33:14,312 --> 00:33:18,983
Kan du huske Antonio?
Du mødte ham til farfars fødselsdag.
236
00:33:26,490 --> 00:33:29,952
- Godaften.
- Godaften, frue.
237
00:33:30,912 --> 00:33:34,415
Da jeg prøvede hans mad,
blev jeg helt forelsket i ham.
238
00:33:34,582 --> 00:33:37,001
Har du lavet alt det her alene?
239
00:33:37,168 --> 00:33:40,546
Nej, jeg havde Franco
til at hjælpe mig.
240
00:33:40,713 --> 00:33:43,049
Russisk salat.
241
00:33:44,842 --> 00:33:48,221
- Vil du ikke prøve?
- Det kan jeg da ikke finde ud af.
242
00:33:48,387 --> 00:33:50,723
Mor laver fremragende mad.
Prøv nu.
243
00:33:50,890 --> 00:33:54,060
Værsgo. Det er ikke særligt svært.
244
00:33:57,355 --> 00:34:01,984
- Det ser farligt ud.
- Det er det slet ikke.
245
00:34:02,151 --> 00:34:04,570
De må være modig.
246
00:34:05,947 --> 00:34:08,366
Lad mig hjælpe Dem.
247
00:34:11,327 --> 00:34:14,288
- Hej, Franco.
- Godaften.
248
00:34:25,549 --> 00:34:28,970
- Er den ikke bare perfekt?
- Jo, den er.
249
00:34:33,432 --> 00:34:35,768
Fantastisk.
250
00:35:23,107 --> 00:35:25,109
Mor...
251
00:35:25,276 --> 00:35:27,445
Sover du?
252
00:35:32,450 --> 00:35:35,912
God ide.
Du får ikke megen ro i aften.
253
00:35:43,544 --> 00:35:46,005
Savner du Rusland?
254
00:35:46,172 --> 00:35:48,591
En gang imellem.
255
00:35:55,056 --> 00:35:57,225
Hør her, mor.
256
00:35:57,391 --> 00:36:00,228
Der sker store omvæltninger derovre.
257
00:36:00,394 --> 00:36:03,981
- Min elskede.
- Vi ses.
258
00:37:22,852 --> 00:37:26,856
- Hvordan går det med festen?
- Storartet, frue.
259
00:37:31,444 --> 00:37:34,655
Er du træt, Ida?
260
00:37:34,822 --> 00:37:39,118
Nej, vi har prøvet det,
der var værre. Og Edo er så glad.
261
00:37:40,369 --> 00:37:44,290
Kom og sæt dig.
Fortæl mig, hvad der foregår.
262
00:37:44,457 --> 00:37:48,085
Edo og Eva har været sammen
hele aftenen. Han forlod hende kun, -
263
00:37:48,252 --> 00:37:53,507
- da han ville hente sin ven kokken
i køkkenet. Han er meget glad for ham.
264
00:37:54,300 --> 00:37:57,511
Det er godt,
hr. Tancredi er i London.
265
00:37:57,678 --> 00:38:00,139
Han er ikke meget for
aftener som den her.
266
00:38:24,413 --> 00:38:27,333
- Skal jeg trække for?
- Ja tak.
267
00:38:40,846 --> 00:38:45,476
Har De set den pragtfulde ret,
Deres søns ven har lavet til Dem?
268
00:38:55,069 --> 00:38:57,655
Festen kostede mere,
end vi havde aftalt.
269
00:38:57,822 --> 00:39:00,950
Det var en rigtig dejlig aften.
270
00:39:01,117 --> 00:39:05,162
Edo var så glad.
Det var en skam, du ikke var der.
271
00:39:05,913 --> 00:39:08,624
Tror du,
han vil gifte sig med hende?
272
00:39:08,791 --> 00:39:11,460
Det tror din mor i hvert fald.
273
00:39:11,627 --> 00:39:14,964
Det gør Elisabetta også.
274
00:39:15,131 --> 00:39:17,341
Hvordan har hun det?
275
00:39:17,508 --> 00:39:20,177
Hun virkede lidt trist til mode.
276
00:39:20,344 --> 00:39:25,308
Hun savner vist Gregorio. Hun sagde,
du ville hente hende i morgen.
277
00:39:26,183 --> 00:39:29,103
Ja, efter frokost,
sammen med Rori.
278
00:39:29,270 --> 00:39:33,608
Jeg indrømmer, jeg tog fejl. At flytte
til London var det rigtige for hende.
279
00:39:33,774 --> 00:39:37,695
Hun er glad for at være der,
og hun virker motiveret.
280
00:39:39,322 --> 00:39:45,244
Jeg tror ikke, hun går tilbage til
Gregorio. Hun elsker ham ikke.
281
00:39:45,411 --> 00:39:47,705
- Ida...
- Ja?
282
00:39:51,834 --> 00:39:54,587
Hvad betyder det?
283
00:39:59,133 --> 00:40:04,388
- Hvad synes Edo om at sælge?
- Han er ved at vænne sig til tanken.
284
00:40:04,555 --> 00:40:07,058
Edo kan ikke hage sig fast i fortiden.
285
00:40:07,225 --> 00:40:11,604
Gianluca mener,
det er det eneste rigtige at sælge.
286
00:40:11,771 --> 00:40:15,191
Og hans ide med restauranten,
hvad synes du om den?
287
00:40:15,358 --> 00:40:18,152
Det er jo hans egne penge.
288
00:40:20,363 --> 00:40:22,865
Hvad min fars beslutning angår, -
289
00:40:23,032 --> 00:40:28,162
- så er Edo ikke parat til at træffe
beslutninger angående firmaet.
290
00:40:28,329 --> 00:40:32,166
Han har stadig brug for
en masse vejledning.
291
00:40:41,842 --> 00:40:46,847
Edoardos mor har bekræftet,
at de kommer tre kl. 13.
292
00:40:47,014 --> 00:40:51,352
Hvordan er hun egentlig, fru Recchi?
293
00:40:51,519 --> 00:40:55,398
- Er hun sympatisk?
- Ja, det er hun.
294
00:40:58,025 --> 00:41:01,320
Franco, tager du sifonen til mig?
295
00:41:03,030 --> 00:41:04,782
Tak.
296
00:41:16,919 --> 00:41:22,216
- Hvad skal Edo betale for festen?
- Ikke noget. Det er min gave til ham.
297
00:41:28,848 --> 00:41:33,352
Torsk a la Livorno.
Det skal på menuen fremover.
298
00:41:33,519 --> 00:41:35,813
Det lykkedes.
299
00:41:43,446 --> 00:41:48,326
Riesling Altenberg de Bergheim
årgang 1995.
300
00:41:50,661 --> 00:41:57,293
Første gang, min søn nævnte Emma,
var vi i operaen.
301
00:41:57,460 --> 00:42:00,713
Du boede stadig i Rusland.
Tancredi sagde:
302
00:42:00,880 --> 00:42:04,675
"Mor, jeg gifter mig med en kvinde,
der er smukkere end dig".
303
00:42:04,842 --> 00:42:08,137
Det troede jeg naturligvis ikke på.
304
00:42:10,932 --> 00:42:13,935
For Recchi-familiens kvinder.
305
00:42:20,066 --> 00:42:26,447
Det var en god ide at tage herhen.
Edos ven er virkelig talentfuld.
306
00:42:26,614 --> 00:42:30,451
Jeg er bekymret for,
at de har lidt for travlt.
307
00:42:30,618 --> 00:42:33,996
Ideen med restauranten
virker forhastet.
308
00:42:34,163 --> 00:42:38,542
For megen entusiasme kan
gøre det svært at tænke klart.
309
00:42:38,709 --> 00:42:42,088
Edoardo er en intelligent mand.
310
00:42:42,255 --> 00:42:45,466
Han ved, hvad han foretager sig.
311
00:42:45,633 --> 00:42:49,554
Marineret æggeblomme med
ærtecreme og courgetteblomster, -
312
00:42:49,720 --> 00:42:53,599
- rejer med ratatouille
og en sursød sauce -
313
00:42:53,766 --> 00:42:58,729
- og forskellige slags fisk med
sprøde grøntsager. Velbekomme.
314
00:43:03,067 --> 00:43:08,030
- Hvor vil du gerne bo?
- London ville være et godt sted.
315
00:44:02,168 --> 00:44:03,836
Godaften, de damer.
316
00:44:04,003 --> 00:44:06,672
Antonio, det er Edos farmor.
317
00:44:06,839 --> 00:44:09,884
- Emma kender du.
- Godaften.
318
00:44:10,051 --> 00:44:14,555
Pragtfuld mad. Jeg har hørt om
dit og mit barnebarns projekt.
319
00:44:14,722 --> 00:44:18,434
Jeg giver jer gerne nogle tip
med hensyn til indretningen.
320
00:44:18,601 --> 00:44:22,146
Tak. Og tak, fordi I ville komme.
321
00:44:28,486 --> 00:44:31,322
De virkede tilfredse.
322
00:44:31,489 --> 00:44:34,033
Ja, det tror jeg.
323
00:44:34,200 --> 00:44:37,286
Jeg lavede rejer til din mor.
324
00:44:40,122 --> 00:44:43,251
Jeg ved godt,
min far kun lytter til dig, -
325
00:44:43,417 --> 00:44:45,670
- men jeg prøver
at sige det til ham.
326
00:44:51,008 --> 00:44:54,136
Rori, vil du lige
have mig undskyldt?
327
00:44:59,308 --> 00:45:01,644
Forstyrrer jeg?
328
00:45:01,811 --> 00:45:05,815
Jeg vil gerne sige tak.
Du er helt fænomenal.
329
00:45:05,982 --> 00:45:10,611
Risottoen, rejerne, grøntsagerne...
Det hele smagte vidunderligt.
330
00:45:10,778 --> 00:45:13,823
- Jeg dyrker grøntsagerne selv.
- Hvorhenne?
331
00:45:13,990 --> 00:45:19,120
Uden for Sanremo, hvor Deres søn
og jeg vil åbne en restaurant.
332
00:45:19,870 --> 00:45:22,999
Kan de godt undvære dig her?
333
00:45:24,166 --> 00:45:26,919
Lad mig tage den, Franco.
334
00:45:27,086 --> 00:45:30,006
Jeg kører derud om torsdagen,
hvor vi har lukket, -
335
00:45:30,172 --> 00:45:34,010
- og når jeg ellers har
nogle ledige stunder.
336
00:45:34,176 --> 00:45:37,305
- Vi tales ved.
- Det var hyggeligt.
337
00:45:37,471 --> 00:45:39,599
Kommer nu.
338
00:46:51,045 --> 00:46:53,548
Mor! Farmor!
339
00:46:54,799 --> 00:46:57,802
Hvor er det dejligt at se dig.
340
00:47:02,848 --> 00:47:06,394
- Har du haft en god tur?
- Den gik fint.
341
00:47:07,937 --> 00:47:10,940
- Hvordan går det?
- Fint.
342
00:47:12,316 --> 00:47:14,318
Betta!
343
00:47:22,493 --> 00:47:25,371
Hvad vil du?
344
00:47:25,538 --> 00:47:28,332
Hvad mener du med det?
345
00:47:29,208 --> 00:47:31,002
Farvel.
346
00:47:31,168 --> 00:47:33,379
Lad os køre.
347
00:48:04,952 --> 00:48:08,539
Jeg er ked af,
jeg gik glip af Evas fest.
348
00:48:08,706 --> 00:48:13,127
Edo og hans ven Antonio
vil åbne en restaurant sammen.
349
00:48:13,294 --> 00:48:16,297
Han siger, jeg skal komme forbi,
når jeg tager til Nice.
350
00:48:16,464 --> 00:48:19,383
- Til din udstilling?
- Ja.
351
00:48:23,554 --> 00:48:27,433
- Må jeg fortælle dig noget?
- Naturligvis.
352
00:48:36,025 --> 00:48:39,570
Jeg forlod Gregorio for hendes skyld.
353
00:48:39,737 --> 00:48:43,491
Det er ikke en flygtig forgabelse,
det er jeg sikker på.
354
00:48:48,120 --> 00:48:50,373
Kan du lide hende?
355
00:48:50,539 --> 00:48:52,708
Hun er smuk.
356
00:48:52,875 --> 00:48:55,002
Meget smuk.
357
00:48:56,170 --> 00:49:01,342
Jeg vil ikke sige noget til far eller
Gianluca. De vil ikke forstå det.
358
00:49:04,470 --> 00:49:06,973
Se, hvor smuk hun er.
359
00:49:07,139 --> 00:49:10,768
Har du ikke lyst til
at tage med til Nice?
360
00:49:15,690 --> 00:49:19,360
- Måske.
- Så får vi noget tid sammen.
361
00:49:39,505 --> 00:49:42,550
Må jeg byde dig på en drink?
362
00:49:49,932 --> 00:49:54,854
Tager du ikke med? Så kan vi
lede efter et galleri til mig.
363
00:49:55,021 --> 00:49:59,066
Vi tager af sted tirsdag.
Fra Sanremo til Nice.
364
00:49:59,233 --> 00:50:01,652
Hvad vil du tage dig til,
mens vi er i London?
365
00:50:01,819 --> 00:50:05,156
Jeg dyrker grøntsagerne selv.
Uden for Sanremo.
366
00:50:05,323 --> 00:50:08,826
Hun hedder Angaharad.
Hun er min lærerinde.
367
00:50:43,194 --> 00:50:45,363
Edo, min skat.
368
00:50:45,529 --> 00:50:50,034
Jeg er taget udenbys.
Jeg skal til Nice og besøge Betta.
369
00:50:51,577 --> 00:50:54,538
Du må ikke sige noget til hende.
370
00:50:56,374 --> 00:50:58,709
Jeg ringer senere.
371
00:53:14,637 --> 00:53:17,848
- Øjeblik, så skal jeg være der.
- Tak.
372
00:54:01,475 --> 00:54:03,728
Fru Recchi?
373
00:54:03,895 --> 00:54:05,897
Hvad laver De her?
374
00:54:06,063 --> 00:54:08,608
Jeg skal ned og besøge Betta.
375
00:54:08,774 --> 00:54:12,445
Nå, udstillingen i Nice.
Den har Edo fortalt mig om.
376
00:54:12,612 --> 00:54:15,865
- Hvad med dig?
- Restauranten er lukket i dag.
377
00:54:16,032 --> 00:54:20,369
Nå ja, det er jo torsdag.
Grøntsagerne ude på landet.
378
00:54:21,495 --> 00:54:25,291
Hvis De ikke har for travlt,
tager De så ikke med?
379
00:54:25,458 --> 00:54:30,379
Så kan jeg vise Dem,
hvor Edo og jeg vil åbne restauranten.
380
00:54:30,546 --> 00:54:34,342
Han har allerede været der
et par gange.
381
00:54:34,508 --> 00:54:38,012
- Det er i orden.
- Min bil holder der.
382
00:55:14,048 --> 00:55:17,927
- Kommer du herfra?
- Nej, men det gør min far.
383
00:55:19,428 --> 00:55:24,517
Det er min farfars jord.
Som barn lærte jeg at lave mad her.
384
00:55:24,684 --> 00:55:29,146
Jeg elsker at lave mad,
men jeg er ikke nær så god som dig.
385
00:55:29,313 --> 00:55:31,941
Edo siger noget andet.
Han taler tit om Dem.
386
00:55:32,108 --> 00:55:34,443
Og han fortæller mig om dig.
387
00:55:34,610 --> 00:55:37,905
Det vil glæde ham,
at De har været her.
388
00:56:49,060 --> 00:56:52,647
Gå bare lidt omkring,
så ses vi senere.
389
00:59:51,951 --> 00:59:54,954
Her dufter dejligt, Ida.
390
00:59:55,121 --> 00:59:57,748
Jeg har lavet speltsuppe.
391
01:00:14,640 --> 01:00:17,602
Vil du ikke spise med i aften?
392
01:00:17,768 --> 01:00:21,939
Det er så mærkeligt
at være alene i et tomt hus.
393
01:00:22,106 --> 01:00:26,819
Det er pænt af fruen,
men De ved, jeg har mine vaner.
394
01:00:26,986 --> 01:00:30,364
- De kunne jo ændre sig.
- Næ nej...
395
01:00:35,202 --> 01:00:38,456
- Deres søn har ringet.
- Hvad ville han?
396
01:00:38,623 --> 01:00:43,461
Høre, om De ville komme forbi
og sige farvel, inden han rejser.
397
01:01:33,594 --> 01:01:36,013
Vi ses om en halv time.
398
01:01:37,098 --> 01:01:39,225
Hej, Eva.
399
01:01:54,448 --> 01:01:59,287
Vi har fyret for mange arbejdere.
Vi havde et ansvar over for dem.
400
01:01:59,453 --> 01:02:03,708
Tænk på deres familier. Det her
ville farfar aldrig være gået med til.
401
01:02:03,875 --> 01:02:08,421
Jo, han ville. Han gjorde kun,
hvad der tjente firmaet bedst.
402
01:02:08,588 --> 01:02:14,010
Det passer ikke. Respekten for navnet
og værdierne er det vigtigste.
403
01:02:16,554 --> 01:02:18,472
Værsgo.
404
01:02:18,639 --> 01:02:22,643
Vær nu ikke en hykler.
Sådan er det jo slet ikke.
405
01:02:22,810 --> 01:02:26,647
Farfar havde ingen problemer
med at arbejde for staten.
406
01:02:26,814 --> 01:02:31,903
Han lod som ingenting,
mens han udnyttede jødiske arbejdere.
407
01:02:32,069 --> 01:02:36,240
Det er, hvad vi er.
Det er, hvad Recchi-familien er.
408
01:02:36,407 --> 01:02:41,537
Vi må tale om det her i London. Der er
alt for meget, der går den gale vej.
409
01:02:44,707 --> 01:02:48,127
Det er så hyggeligt
at komme her på fabrikken.
410
01:02:48,294 --> 01:02:50,463
Som barn kom jeg her
med min farfar.
411
01:02:50,630 --> 01:02:54,675
Han tog mig med herind i kantinen,
og så sad vi blandt arbejderne.
412
01:02:54,842 --> 01:02:59,096
Han ville have, de skulle føle,
at han var en af dem.
413
01:03:01,265 --> 01:03:04,602
Tiderne skifter. Ting ændrer sig.
414
01:03:28,543 --> 01:03:31,837
Mor, endelig. Vi er færdige.
415
01:03:32,004 --> 01:03:36,926
Det hele sendes til London i dag.
Kommer du og siger farvel?
416
01:03:37,093 --> 01:03:39,011
Det var ærgerligt.
417
01:03:39,178 --> 01:03:42,181
Nej, der er ikke noget i vejen.
418
01:04:58,799 --> 01:05:00,176
Antonio!
419
01:05:10,603 --> 01:05:13,564
Jeg ville give dig det her,
inden jeg gik.
420
01:05:16,525 --> 01:05:18,569
Din far har skrevet under.
421
01:05:18,736 --> 01:05:23,532
Han giver os halvdelen af jorden
og lov til at åbne restauranten.
422
01:05:26,202 --> 01:05:29,038
Du virker ikke særligt glad.
423
01:05:37,922 --> 01:05:42,635
Jeg kigger på papirerne, og så
taler vi om det, når du kommer hjem.
424
01:05:43,678 --> 01:05:47,640
- Hvis du er i tvivl, må du sige til.
- Undskyld.
425
01:05:47,807 --> 01:05:51,727
Du ved, hvordan jeg er.
Nogle ting gør mig forlegen.
426
01:06:05,825 --> 01:06:09,787
Vi skal holde en stor middag. Min far
vil have dig til at stå for maden.
427
01:06:09,954 --> 01:06:15,042
Det er en vigtig forretningsmiddag.
Min mor ringer om det nærmere.
428
01:06:16,961 --> 01:06:19,797
Ring, når du har læst det.
429
01:07:07,261 --> 01:07:10,014
Kan du lide cd'en?
430
01:08:22,253 --> 01:08:23,671
Hejsa.
431
01:08:23,838 --> 01:08:27,592
Jeg skal bede om en Chino, tak.
432
01:08:33,556 --> 01:08:36,058
Med hensyn til middagen...
433
01:08:38,060 --> 01:08:40,980
Hvad vil du foreslå?
434
01:08:41,147 --> 01:08:43,608
Lokale egnsretter?
435
01:08:49,113 --> 01:08:52,450
De glemte den her i bilen.
436
01:11:30,274 --> 01:11:34,487
Edo fortalte mig om en ret,
du laver til ham.
437
01:11:34,654 --> 01:11:37,406
En vanskelig ret.
438
01:11:37,573 --> 01:11:39,408
Oucha.
439
01:11:39,575 --> 01:11:42,453
- Boucha?
- Oucha.
440
01:11:44,247 --> 01:11:47,333
Først skal man
have nogen til at fange -
441
01:11:47,500 --> 01:11:52,171
- en masse ferskvandsfisk.
442
01:11:52,338 --> 01:11:55,716
En masse forskellige.
443
01:11:59,178 --> 01:12:02,682
Det allervigtigste er, -
444
01:12:03,724 --> 01:12:08,312
- at suppen bliver helt klar.
445
01:12:09,814 --> 01:12:12,858
Man skal kunne se igennem den.
446
01:12:26,247 --> 01:12:30,835
Da jeg flyttede til Milano,
var jeg ikke længere russer.
447
01:12:31,002 --> 01:12:33,462
Overalt var der overflod.
448
01:12:33,629 --> 01:12:36,090
På gaderne og i butikkerne.
449
01:12:36,257 --> 01:12:39,468
Jeg lærte at være italiener.
450
01:12:41,220 --> 01:12:46,726
Tancredi var kunstsamler. Han tog
til Rusland for at finde kunst.
451
01:12:46,893 --> 01:12:50,021
Min far var konservator, -
452
01:12:50,187 --> 01:12:53,482
- og Tancredi kom og besøgte os.
453
01:12:53,649 --> 01:12:58,738
En dag inviterede han mig ud.
Han var genert og kær.
454
01:13:00,156 --> 01:13:05,703
Vi måtte ikke blive set sammen, så vi
kørte rundt i en taxa hele natten, -
455
01:13:05,870 --> 01:13:08,581
- og så elskede vi.
456
01:13:08,748 --> 01:13:13,419
Han tog mig med til Milano,
og jeg har ikke været tilbage siden.
457
01:13:15,922 --> 01:13:18,591
Hvis jeg fik hjemve, lavede jeg mad.
458
01:13:18,758 --> 01:13:23,137
En dag lavede jeg en suppe,
min bedstemor havde lært mig.
459
01:13:23,304 --> 01:13:25,556
Oucha.
460
01:13:25,723 --> 01:13:30,061
Edoardo var seks år,
og han var så vild med den, -
461
01:13:30,228 --> 01:13:34,232
- at han bad mig lave den
igen og igen.
462
01:13:34,398 --> 01:13:38,569
Edo elsker den del af mig,
der er russisk.
463
01:13:40,696 --> 01:13:42,573
Emma...
464
01:13:43,491 --> 01:13:45,326
Emma.
465
01:13:46,285 --> 01:13:49,247
Det er ikke mit rigtige navn.
466
01:13:50,206 --> 01:13:53,584
Det var et, Tancredi gav mig.
467
01:13:53,751 --> 01:13:56,587
Hvad er dit rigtige navn?
468
01:13:57,463 --> 01:14:00,007
Jeg har glemt det.
469
01:14:05,805 --> 01:14:07,932
Derhjemme...
470
01:14:08,099 --> 01:14:11,018
...kalder alle mig "Kitiesh".
471
01:14:12,061 --> 01:14:15,147
Kitiesh. Prøv at sige det.
472
01:18:11,676 --> 01:18:16,180
Vi er borgere i en stor verden,
og det er vigtigt, vi forbedrer den.
473
01:18:16,347 --> 01:18:21,561
Fattigdom og desperation afføder
usikkerhed og fundamentalisme.
474
01:18:21,727 --> 01:18:26,315
Det samme gør spekulanternes
uansvarlighed og griskhed.
475
01:18:26,482 --> 01:18:30,403
Målet er at forandre verden
gennem gode handlinger.
476
01:18:30,570 --> 01:18:33,072
Og det har I forstand på.
477
01:18:33,239 --> 01:18:38,035
Jeres tekstiler har skabt arbejde,
hvor der intet arbejde var.
478
01:18:38,202 --> 01:18:42,665
Det samme gælder udvikling,
uddannelse, skønhed -
479
01:18:42,832 --> 01:18:44,959
- og håb.
480
01:18:45,126 --> 01:18:49,088
Nu handler det om
at føre navnet endnu videre.
481
01:18:50,506 --> 01:18:53,718
Vi vil gerne drøfte et opkøb.
482
01:18:53,885 --> 01:18:57,221
Lad mig give jer et forslag.
483
01:18:57,388 --> 01:18:59,640
Sælg.
484
01:19:03,769 --> 01:19:05,354
Sælg?
485
01:19:09,358 --> 01:19:13,321
Hr. Kubelkian, jeg har respekt
for Deres synspunkt, -
486
01:19:13,487 --> 01:19:16,449
- og De skal have tak for
Deres pæne ord om vores familie.
487
01:19:16,616 --> 01:19:20,828
Men her må jeg bryde ind.
Virksomheden Recchi er ikke til salg.
488
01:19:20,995 --> 01:19:23,623
De har i princippet ret, -
489
01:19:23,789 --> 01:19:26,667
- men jeg taler ikke om
at sælge familienavnet.
490
01:19:26,834 --> 01:19:29,253
Jeg taler om at gøre det globalt.
491
01:19:29,420 --> 01:19:33,883
Ved at sælge og investere pengene
kan I gøre verden til et bedre sted.
492
01:19:34,050 --> 01:19:38,262
Forestil Dem et fond, der promoverer
udvikling i Deres farfars navn.
493
01:19:38,429 --> 01:19:42,767
De skal ikke nævne min farfar.
De aner ikke, hvad De taler om.
494
01:19:42,934 --> 01:19:45,436
Deres farfar var en stor mand, -
495
01:19:45,603 --> 01:19:48,856
- men vi er nødt til
at se fremtiden i øjnene.
496
01:19:50,524 --> 01:19:54,987
Vores virksomhedsplan
består af fire punkter.
497
01:19:55,154 --> 01:19:59,700
Fra salget til oprettelsen af
et finansieringsselskab.
498
01:20:05,957 --> 01:20:09,293
Ejendomsmarkedet i Østen
er vel et af punkterne.
499
01:20:09,460 --> 01:20:12,588
Så kunne I handle med Rusland.
500
01:20:13,381 --> 01:20:15,341
Far...
501
01:20:15,508 --> 01:20:18,386
Hvad er der, Edo?
502
01:21:26,621 --> 01:21:28,956
Gianluca tog mig med
til Atlanterhavet.
503
01:21:29,123 --> 01:21:34,503
Jeg ville hævne mig ved at tage ham
med til Electrelane-koncert.
504
01:21:34,670 --> 01:21:40,760
Men han var vild med det.
At stå i et hav af ellevilde lebber.
505
01:21:49,185 --> 01:21:52,563
Det er blevet besluttet.
Vi sælger.
506
01:21:52,730 --> 01:21:55,942
Så bliver vi endnu rigere.
507
01:22:07,453 --> 01:22:09,413
Kom her.
508
01:22:19,590 --> 01:22:22,385
Tak. Var det ikke for dig...
509
01:22:22,552 --> 01:22:27,181
Du skal ikke takke mig.
Jeg gjorde det af ren egoisme.
510
01:22:27,348 --> 01:22:30,643
Jeg er glad,
så længe du er lykkelig.
511
01:22:32,353 --> 01:22:37,441
Lykkelig? Lykkelig er et ord,
der gør en bedrøvet.
512
01:22:45,449 --> 01:22:48,786
Hvorfor er du ikke lykkelig?
513
01:23:11,851 --> 01:23:14,937
Edo, hvad er der i vejen?
514
01:23:25,948 --> 01:23:29,410
- Vil du give det her til mor?
- Selvfølgelig.
515
01:24:03,486 --> 01:24:05,571
Antonio?
516
01:26:13,449 --> 01:26:16,327
Det klæder dig med kort hår.
517
01:26:22,083 --> 01:26:24,585
Har du talt med Edoardo?
518
01:26:24,752 --> 01:26:28,214
Han virkede lettet,
da vi kom hjem.
519
01:26:28,381 --> 01:26:31,467
Det er meget vigtigt,
at familien holder sammen.
520
01:26:33,803 --> 01:26:38,057
- Undskyld, ser du det der?
- Nej, jeg er bare træt.
521
01:27:15,052 --> 01:27:19,015
Liliana, nu er de her.
Gå ud og hjælp til.
522
01:27:22,935 --> 01:27:26,939
- Goddag. Lad mig tage den.
- Tak skal du have.
523
01:27:34,614 --> 01:27:38,743
Antonio. Du forsvandt
uden at sige noget til mig.
524
01:28:08,898 --> 01:28:11,525
Min kone, Emma.
525
01:28:35,758 --> 01:28:39,512
Mor, jeg vil gerne præsentere
Shai Kubelkian.
526
01:28:39,679 --> 01:28:42,515
Godaften. Rori.
527
01:28:42,682 --> 01:28:45,101
- Beatrice Tavecchia.
- Godaften.
528
01:28:45,268 --> 01:28:47,812
Glæder mig at møde Dem.
529
01:28:47,979 --> 01:28:50,690
Tag endelig plads.
530
01:28:53,609 --> 01:28:56,696
- De har en smuk familie.
- Tak.
531
01:28:57,905 --> 01:29:01,325
Deres mand fortæller mig,
at De er russer.
532
01:29:01,492 --> 01:29:03,578
Ja.
533
01:29:03,744 --> 01:29:07,957
Jeg er inder og amerikaner,
ikke amerikansk indianer.
534
01:29:08,124 --> 01:29:12,545
- Jeg ville aldrig have taget fejl.
- Det sker faktisk.
535
01:29:14,589 --> 01:29:17,633
- Jeg har været i Rusland flere gange.
- Taler De russisk?
536
01:29:17,800 --> 01:29:20,845
Nej, men jeg læser
de russiske forfattere.
537
01:29:21,012 --> 01:29:26,601
- Gogol, Dostojevskij, Tolstoj.
- Meget imponerende.
538
01:29:28,769 --> 01:29:31,272
Må jeg tale med dig?
539
01:29:36,777 --> 01:29:40,156
- Jeg vil så gerne have, du er glad.
- Det er jeg da også.
540
01:29:40,323 --> 01:29:43,951
Takket være dig,
Antonio og min mor.
541
01:29:44,118 --> 01:29:46,412
Og ham. Eller hende.
542
01:29:49,665 --> 01:29:51,584
De må have mig undskyldt.
543
01:29:51,751 --> 01:29:53,461
Mor...
544
01:30:52,812 --> 01:30:55,773
Ved Edo godt, at du har
lavet hans suppe til ham?
545
01:30:55,940 --> 01:30:59,569
- Nej, det gør han ikke.
- Det vil glæde ham.
546
01:31:57,585 --> 01:32:00,504
De har nogle prægtige sønner.
547
01:32:00,671 --> 01:32:02,131
Tak.
548
01:32:02,298 --> 01:32:05,468
Jeg er glad for at have lært
Gianluca at kende.
549
01:32:05,635 --> 01:32:09,055
Han udgør kernen i vores aftale.
550
01:32:10,014 --> 01:32:13,976
Han forstår, at verden vokser,
og at den må forandres.
551
01:32:18,606 --> 01:32:22,860
Man skal bare ændre
sin egen opfattelse af den.
552
01:32:25,029 --> 01:32:28,533
Krig, for eksempel,
kan føre til udvikling, -
553
01:32:28,699 --> 01:32:32,828
- hvis den rigdom, krigen skaber,
kommer dens ofre til gode.
554
01:32:32,995 --> 01:32:35,414
Penge er demokrati.
555
01:32:54,433 --> 01:32:57,395
Penge er demokrati.
556
01:33:10,324 --> 01:33:12,201
Elskede?
557
01:33:12,368 --> 01:33:14,495
Tak, mor.
558
01:33:16,163 --> 01:33:18,583
Jeg taler med ham.
559
01:33:21,961 --> 01:33:27,592
Det beklager jeg. Det var et udslag
af russisk temperament.
560
01:33:27,758 --> 01:33:29,385
Edo og hans mor...
561
01:33:46,944 --> 01:33:49,071
Vent!
562
01:33:49,238 --> 01:33:52,241
Bliv der! Vent på mig.
563
01:33:55,453 --> 01:33:58,039
Hør nu på mig, Edo.
564
01:34:01,042 --> 01:34:03,461
Lad os tale sammen.
565
01:34:08,925 --> 01:34:12,386
Se på mig, og hør,
hvad jeg har at sige.
566
01:34:15,306 --> 01:34:17,767
Du lyver.
567
01:34:17,934 --> 01:34:20,603
- Du er ligesom de andre.
- Hvad mener du?
568
01:34:20,770 --> 01:34:23,272
Du er ligesom Gianluca,
far og Antonio.
569
01:34:23,439 --> 01:34:26,484
Du har endda givet ham
vores oucha.
570
01:34:26,651 --> 01:34:29,904
Jeg ville fortælle dig
noget vigtigt, men nej.
571
01:34:30,071 --> 01:34:32,782
Jeg vil ikke have noget
med dig at gøre.
572
01:34:32,949 --> 01:34:35,952
Vis mig nu lidt tillid.
573
01:34:36,118 --> 01:34:38,913
- Edo...
- Du skal ikke røre mig!
574
01:36:02,830 --> 01:36:05,625
Antonelli. Godaften.
575
01:36:06,417 --> 01:36:08,961
Jeg har ikke godt nyt.
576
01:36:09,128 --> 01:36:12,924
Deres søn fik
en læsion i hovedet, -
577
01:36:13,090 --> 01:36:16,594
- som medførte en hævelse,
der pressede mod hans hjerne.
578
01:36:16,761 --> 01:36:19,263
Den fjernede vi, -
579
01:36:19,430 --> 01:36:24,518
- men Edoardo pådrog sig også
en mere alvorlig blødning.
580
01:36:29,440 --> 01:36:34,320
Han kom aldrig til bevidsthed igen.
Jeg tror ikke, han led.
581
01:36:37,198 --> 01:36:39,784
Det gør mig ondt.
582
01:36:39,951 --> 01:36:42,787
Nu skal De få lov at se ham.
583
01:40:58,709 --> 01:41:00,836
Kitiesh...
584
01:41:03,756 --> 01:41:05,758
Emma...
585
01:41:32,451 --> 01:41:34,328
Frue...
586
01:41:41,460 --> 01:41:44,338
De er nødt til at stå op.
587
01:42:54,617 --> 01:42:59,705
Vorherre Jesus Kristus,
som efter tre dage i graven -
588
01:42:59,872 --> 01:43:03,459
- gav forsikring
om genopstandelsen -
589
01:43:03,626 --> 01:43:07,463
- til alle, som tror på dig.
590
01:43:07,630 --> 01:43:11,384
Lad vor kære Edoardo hvile i fred -
591
01:43:11,551 --> 01:43:16,264
- indtil den dag, hvor du,
genopstandelsen og livet, -
592
01:43:16,430 --> 01:43:20,142
- fylder ham
med din herligheds lys -
593
01:43:20,309 --> 01:43:24,146
- og lader ham skue dit Himmerige.
594
01:43:24,313 --> 01:43:27,608
Du, som lever og hersker
i evighedernes evighed.
595
01:43:27,775 --> 01:43:29,610
Amen.
596
01:43:31,195 --> 01:43:36,492
Skænk ham uforstyrret hvile
i din herligheds lys -
597
01:43:36,659 --> 01:43:40,246
- og den evige fred. Amen.
598
01:47:51,247 --> 01:47:53,165
Emma...
599
01:48:16,939 --> 01:48:20,193
Du ved ikke længere, hvem jeg er.
600
01:48:32,955 --> 01:48:35,541
Hør nu, min elskede.
601
01:48:36,542 --> 01:48:39,420
Vi må ikke gå fra forstanden.
602
01:48:40,588 --> 01:48:43,007
Vi må holde ud.
603
01:48:46,761 --> 01:48:48,763
Sammen.
604
01:49:38,187 --> 01:49:41,399
Jeg elsker Antonio.
605
01:50:17,685 --> 01:50:20,271
Du eksisterer ikke.
606
01:51:26,337 --> 01:51:28,172
Frue!
607
01:53:53,276 --> 01:53:56,070
Gianluca? Rori?
608
01:54:16,841 --> 01:54:18,968
Betta?
609
01:54:28,311 --> 01:54:30,229
Mor?
610
01:54:52,084 --> 01:54:56,255
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2010