1 00:00:27,000 --> 00:00:35,475 "أنا الحب" 2 00:01:27,000 --> 00:01:35,475 الترجمة حصرية لمنتدى ديفيدي العرب 3 00:01:36,000 --> 00:01:44,475 ترجمة "سـلـيـمـان الـراشــد" 4 00:01:45,000 --> 00:01:55,475 قام بإعداد تترات الترجمة السماعية وترجمتها 5 00:01:56,000 --> 00:02:04,475 المترجم القدير "فيصل كريم" 6 00:02:23,849 --> 00:02:26,152 "ميلانو" 7 00:02:55,849 --> 00:02:59,152 سيدتي، أخبرني إبنك بأنه سيحضر معه ضيفاّ 8 00:03:00,153 --> 00:03:02,655 ضيف؟ - ...أجل، إمرأة - 9 00:03:17,270 --> 00:03:19,505 (إذن، لدينا (غراتيني وزوجته هنا 10 00:03:21,608 --> 00:03:22,775 (بيتا) و (غروغوري) 11 00:03:26,012 --> 00:03:27,713 ربما...هنا 12 00:03:28,882 --> 00:03:32,352 (بين (إيدو) و (دولفينا- أجل- 13 00:03:32,385 --> 00:03:35,654 (يجب أن تجلس بجانب (ايدواردو 14 00:03:35,688 --> 00:03:37,790 فهي لا تعرف أي أحد منا 15 00:03:43,329 --> 00:03:46,031 هل عاد (إيدو)؟ - ليس بعد - 16 00:03:48,668 --> 00:03:51,637 أي أنباء عن السباق؟ - لقد حلّ بالمركز الثاني - 17 00:03:51,671 --> 00:03:53,305 المركز الثاني؟ 18 00:03:53,339 --> 00:03:56,809 الثلج وعيد ميلاد جدي ...وخسارة (إيدو) للسباق 19 00:03:58,144 --> 00:04:00,346 !ثلاثة أحداث كلها جرت في يوم واحد فقط 20 00:04:06,753 --> 00:04:09,655 (ربما هذا العام سنستغني عن صحن (إيدو 21 00:04:09,689 --> 00:04:11,857 ما قولك يا (بيتا)؟ 22 00:04:11,891 --> 00:04:14,393 شقيقتك في مزاج عكر هذا اليوم 23 00:04:15,428 --> 00:04:19,031 ماذا اعددتِ بالأفطار؟ - (شكرا يا (ليدا - 24 00:04:31,548 --> 00:04:36,019 ،لم يعتاد على التأخر أبدا !ربما وقع بحب تلك الفتاة حقاّ 25 00:04:36,049 --> 00:04:38,151 (أهلا يا (أنيتا 26 00:04:38,182 --> 00:04:41,518 (طاب صباحكِ يا (ليدا - (طاب صباحك يا (أيدواردو - 27 00:04:41,548 --> 00:04:44,350 (طاب صباحكِ يا (ليليانا - (طاب صباحك يا سيد (أيدواردو - 28 00:04:55,882 --> 00:04:59,252 ها أنت أتيت يا حبيبي 29 00:04:59,281 --> 00:05:03,718 شكرا على الحساء يا أمي - عليّ أن اضيف عليه بعض الزعفران - 30 00:05:03,748 --> 00:05:06,217 من تكون؟ - كوني لطيفة معها فهي خجولة جداّ - 31 00:05:06,249 --> 00:05:09,385 (اسمها (إيفا 32 00:05:09,415 --> 00:05:11,583 ليدا) غيورة إلى حد ما) 33 00:05:39,115 --> 00:05:41,817 خسر (إيدو) سباق اليوم 34 00:05:41,849 --> 00:05:44,818 سيتغرق وقتا أكبر للتركيز على العمل 35 00:05:44,849 --> 00:05:47,384 ،طاب صباحكِ يا سيدتي طاب صباحك يا سيدي 36 00:05:47,415 --> 00:05:51,085 كيف حالكِ يا (ليدا)؟ - بخير، شكرا لك، وأنت؟ - 37 00:05:51,115 --> 00:05:53,784 تبدو بصحة جيدة - شكرا لكِ - 38 00:05:56,782 --> 00:05:58,850 عيد ميلاد سعيد 39 00:06:00,849 --> 00:06:03,751 طاب صباحكِ - كيف حالكِ؟ - 40 00:06:03,782 --> 00:06:06,751 بخير يا سيدتي، وأنتِ؟ 41 00:06:06,782 --> 00:06:09,217 نقضي أوقاتا سعيدة 42 00:06:17,216 --> 00:06:19,451 انظري كيف كبروا 43 00:06:22,915 --> 00:06:24,883 !جدتي 44 00:06:24,915 --> 00:06:28,018 كيف حالكِ يا (إليزابيتا)؟ 45 00:06:28,049 --> 00:06:29,350 بخير 46 00:06:29,381 --> 00:06:31,883 وماذا عني؟ - عيد ميلاد سعيد يا جدي - 47 00:06:38,515 --> 00:06:40,516 لقد وصلوا 48 00:07:02,682 --> 00:07:04,483 متى عُـدت؟ 49 00:07:04,515 --> 00:07:06,250 تأخرت قليلا 50 00:07:06,281 --> 00:07:08,349 منَ فاز عليك اليوم؟ هل هو (غروغوري)؟ 51 00:07:08,381 --> 00:07:12,351 ،كلا، بل من رجل لا أعرفه لم اخسر بل تعادلنا 52 00:07:12,381 --> 00:07:16,685 ولمَ لم تتحدى قرار حكم السباق؟ 53 00:07:16,715 --> 00:07:19,017 لأنه استحق الفوز 54 00:07:21,381 --> 00:07:25,251 تحدثت مع شقيقك هذا الصباح وللأسف أنك لم تكن معنا 55 00:07:30,281 --> 00:07:33,183 جدك في مزاج ممتاز اليوم 56 00:07:33,216 --> 00:07:36,652 هل هذه (إيفا) من عائلة (إيغلوني)؟ - أجل - 57 00:07:36,682 --> 00:07:41,086 (أنك متكبر أكثر من أباك يا (جاينلوكا 58 00:07:41,115 --> 00:07:43,250 !وأكثر من جدتك 59 00:07:44,381 --> 00:07:45,849 مرحبا يا جدي، عيد ميلاد سعيد 60 00:07:49,548 --> 00:07:51,716 ...ذلك ادهشني 61 00:07:51,748 --> 00:07:56,586 (أن (تانكريدي) أعطاه لـ(إيما كهدية زفاف 62 00:07:58,849 --> 00:08:03,320 قل لي، كيف خسرت سباق اليوم؟ 63 00:08:03,348 --> 00:08:08,152 أنه أمر مدبر فهم كانوا يريدونه أن لا يكسب اليوم 64 00:08:08,182 --> 00:08:10,684 ...لا أعتقد ذلك 65 00:08:10,715 --> 00:08:12,983 كان أقوى مني - !مستحيل - 66 00:08:13,015 --> 00:08:15,117 عائلة (ريكي) لا تهزم - هذا صحيح - 67 00:08:22,216 --> 00:08:25,319 ...لقد ابلغلنا الطبيب بأن لا نقلق كثيراّ 68 00:08:25,348 --> 00:08:28,084 فهو يكافح بكل قوته 69 00:08:28,115 --> 00:08:30,917 وقلبه يستجيب بشكل جيد 70 00:08:36,281 --> 00:08:38,349 لقد أتخذ القرار 71 00:08:42,582 --> 00:08:45,217 أنا مسرورا لأنك خسرت السباق 72 00:08:46,715 --> 00:08:50,852 من الآن وصاعدا، لن يكون عندك مزيدا من الأشياء المسلية 73 00:08:50,882 --> 00:08:53,651 أريد أن اذهب إلى لندن (لرؤية (هيرزوج) و (دي مارون 74 00:08:53,682 --> 00:08:56,584 من؟- (المصممون الجدد لـ(تيت غاليري- 75 00:08:56,615 --> 00:08:58,583 تيت غاليري)؟) 76 00:08:58,615 --> 00:09:01,250 أريد أن أسلم لهم الأغطية السقالة من أجل المشروع القادم 77 00:09:01,281 --> 00:09:05,351 فهذا سيضمن سنينا من العمل - هل أنت متأكد؟ - 78 00:09:44,182 --> 00:09:46,684 سيدتي، تبدين جميلة - شكرا لكِ - 79 00:10:39,782 --> 00:10:42,017 كيف يسير العمل؟ - بشكل جيد - 80 00:10:55,216 --> 00:10:57,685 هل كل شيء على ما يرام؟ 81 00:11:02,082 --> 00:11:07,020 (بيتا)، تعمل (إيفا) في مكتبة (اتلانليس) (التي تقع بشارع (كورسو ماغنيتا 82 00:11:07,049 --> 00:11:10,385 المكتبة التي تقع أمام منزل الجد؟ لم يسبق وأن رأيتك هناك 83 00:11:10,415 --> 00:11:14,218 ،توليت العمل منذ فترة قصيرة أنا في قسم الفن 84 00:11:23,949 --> 00:11:25,917 أين (بورليجي)؟ - أنه قادم - 85 00:11:30,448 --> 00:11:31,882 شكرا لكِ 86 00:11:44,182 --> 00:11:46,884 !لا تضع صحن حساء (يوخا) أمام (أيدو) ثانية !يكفي 87 00:11:47,882 --> 00:11:51,418 !كلا، أنه رائع "أنه "تون سور تون 88 00:11:51,448 --> 00:11:53,216 (أنك على حق يا (أندريا 89 00:11:53,249 --> 00:11:57,086 فـ"تون سور تون" أفضل !"من كلمة "كون سور كون 90 00:12:00,249 --> 00:12:04,386 كيف رأيتِ السباق يا (إيفا)؟ كنتِ هناك، صحيح؟ 91 00:12:04,415 --> 00:12:07,151 بلى كنت، فالرجل الذي فاز على (أدواردو) كان طاهيا 92 00:12:07,182 --> 00:12:09,384 هل تعرفيه؟ - كلا - 93 00:12:09,415 --> 00:12:11,917 لكن مطعمه يقع في بناية تعود إلى عائلتي 94 00:12:13,049 --> 00:12:16,719 هـُزم علي يد طاهي؟ - ...هذا لم يكن عدلا - 95 00:12:16,748 --> 00:12:19,717 (فقد فاز (إيدو - ...إذا كان هذا رأيك - 96 00:14:16,128 --> 00:14:17,529 هل نذهب؟ 97 00:14:19,429 --> 00:14:22,598 هل أستطيع أن آراه؟ - ستراه مع الآخرين - 98 00:14:22,629 --> 00:14:23,963 شكرا 99 00:14:26,796 --> 00:14:28,097 لنذهب 100 00:14:44,495 --> 00:14:48,065 هلا تصغوا إليّ؟ 101 00:14:48,095 --> 00:14:52,732 بين يدي كل رسومات حفيدتي على الحائط 102 00:14:52,762 --> 00:14:57,500 عندما تصبح رسامة مشهورة فالكل يتطلع إلى رؤية تلك الرسومات 103 00:15:10,961 --> 00:15:12,662 ما هذه؟ 104 00:15:14,796 --> 00:15:18,266 ،(إلتقطها عند حدائق (هانبري أنت من أخذتني إلى هناك 105 00:15:19,529 --> 00:15:21,864 وأود التحول إلى التصوير الفوتغرافي الآن 106 00:15:24,595 --> 00:15:26,463 أعجبتني، أنها رائعة 107 00:15:28,462 --> 00:15:32,432 أجل، لقد أعجبتني أيضاّ 108 00:15:34,128 --> 00:15:36,930 كنت أرمي عليها بعض الطرافات فحسب 109 00:15:36,961 --> 00:15:39,630 لا أظن بأنه لم تعجبه 110 00:15:41,128 --> 00:15:44,898 لا تزالين تدينني برسمة 111 00:15:44,928 --> 00:15:46,663 تعالي هنا 112 00:15:52,395 --> 00:15:54,396 لقد أعجبتني، أنها جميلة 113 00:15:54,428 --> 00:15:57,230 حقا 114 00:16:24,028 --> 00:16:25,129 شكرا لكِ 115 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 من أجلي 116 00:16:31,695 --> 00:16:33,296 شكرا لكم 117 00:16:46,061 --> 00:16:48,062 ،أصدقائي الأعزاء 118 00:16:49,095 --> 00:16:50,896 لا أريد أن اموت 119 00:16:53,862 --> 00:16:54,963 ولن اموت 120 00:16:56,228 --> 00:16:59,197 طالما أني احمل عزيمة ...على العمل 121 00:16:59,228 --> 00:17:01,730 ..بنفس الروح 122 00:17:01,762 --> 00:17:05,599 التي خـُلقت عليها 123 00:17:09,462 --> 00:17:13,933 بـُنـيـت ثـروة أسرتنا على المصنع 124 00:17:13,961 --> 00:17:17,397 كل لبنة فيه وكل رجل 125 00:17:17,428 --> 00:17:19,730 وكل قطعة هامة 126 00:17:19,762 --> 00:17:22,898 ...لهي دليل حيّ 127 00:17:22,929 --> 00:17:26,932 على كل ما بنيناه 128 00:17:26,961 --> 00:17:31,899 نقشنا اسمنا في تاريخ دولتنا 129 00:17:31,929 --> 00:17:35,165 ...سواء أثناء الحرب وبعدها 130 00:17:35,195 --> 00:17:38,197 ...كنا قادرين على الأهتمام 131 00:17:38,228 --> 00:17:42,231 بحاجات نشاط مصنعنا الثابت وأبقيناه شامخا أمام كل هذه التحولات 132 00:17:43,228 --> 00:17:47,765 (الشركة أسست على يد (ريكي واسم (ريكي) يجب أن يبقى إلى الأبد 133 00:17:52,195 --> 00:17:54,997 ...آن الأوان 134 00:17:55,028 --> 00:17:58,865 لي أن اتقاعد 135 00:17:58,896 --> 00:18:02,399 وأن اعلن عن اسم خليفتي 136 00:18:07,762 --> 00:18:10,898 لطالما كان أبني يرتقي 137 00:18:10,929 --> 00:18:13,398 ليصل إلى توقعاتي 138 00:18:13,428 --> 00:18:16,931 وقد عرفت أنه سيفعل هذا منذ اللحظة التي حملته بذراعي أول مرة 139 00:18:18,595 --> 00:18:20,730 ،(شكرا يا (تانكريدي 140 00:18:20,762 --> 00:18:23,764 لكونك الأبن الذي طالما رغبت به 141 00:18:23,795 --> 00:18:28,299 ولتكوينك مثل هذه العائلة الرائعة 142 00:18:29,896 --> 00:18:33,599 ...أرى مميزات بأطفالك 143 00:18:33,629 --> 00:18:37,666 ستجعلهم يعيشون ...حياة قوية 144 00:18:37,695 --> 00:18:41,298 ومثمرة كما عشت أنا 145 00:18:43,095 --> 00:18:46,431 بالطبع، تعين على حفيدي أن يختار هذا اليوم بالذات 146 00:18:46,462 --> 00:18:50,866 !لكي يقاطع تقليد عائلتنا الرياضي 147 00:19:01,128 --> 00:19:03,363 ...لذا 148 00:19:06,695 --> 00:19:09,297 ...قررت ترك 149 00:19:11,896 --> 00:19:14,732 (كل شيء بيدي (تانكريدي 150 00:19:24,395 --> 00:19:27,564 (وبيد أبنك (أيدواردو 151 00:19:36,562 --> 00:19:40,232 !سيخلفني رجلان كي يحلا محلي 152 00:19:43,128 --> 00:19:47,732 !(نخب (تانكريدي) و (أيدواردو 153 00:19:47,762 --> 00:19:49,630 !(بصحة (ريكي 154 00:19:55,896 --> 00:19:57,597 !تعال هنا أيها الفائز 155 00:20:03,729 --> 00:20:05,664 اذهب إلى القبو 156 00:20:05,695 --> 00:20:08,197 واحضر قنينتين من 49 157 00:20:26,228 --> 00:20:28,563 أجل؟ 158 00:20:28,595 --> 00:20:31,531 (هذه الهدية من أجل (أيدواردو ريكي 159 00:20:31,562 --> 00:20:34,398 هل لي أن أستلمها؟ - أفضل أن اسلمها بنفسي - 160 00:20:34,428 --> 00:20:36,763 من تكون؟- (أنطونيو بيسكالي)- 161 00:20:36,795 --> 00:20:38,630 لحظة واحدة 162 00:20:43,262 --> 00:20:44,730 من هنا 163 00:20:46,028 --> 00:20:49,431 اتبع ذلك المسار فهو سيقودك إلى داخل الفيللا 164 00:21:17,929 --> 00:21:20,031 ليدا)، اذهبي) 165 00:21:27,025 --> 00:21:28,760 ماذا تفعل عندك؟ 166 00:21:30,192 --> 00:21:33,862 (ذلك هو الطاهي الذي هزم (أيدواردو 167 00:21:33,892 --> 00:21:35,526 !ادخل 168 00:21:38,358 --> 00:21:41,327 احضرت لك هدية 169 00:21:41,358 --> 00:21:43,993 هدية؟ 170 00:21:44,025 --> 00:21:47,528 من أجلي؟ لقد فهمت، لم تعد متأكداّ من نصرك اليوم 171 00:21:47,558 --> 00:21:51,261 خضنا معركة جيدة - ادخل - 172 00:21:51,291 --> 00:21:52,925 أنها ليلة خاصة لعائلتي 173 00:21:52,959 --> 00:21:57,196 لا أفضل ذلك، شكرا لك 174 00:21:57,226 --> 00:21:58,393 كما تشاء 175 00:21:58,425 --> 00:22:02,962 أعددت لك كيكا فكما تعرف فأنا طاهي 176 00:22:05,226 --> 00:22:07,227 !أمي، تعالي 177 00:22:07,259 --> 00:22:09,961 أريد أن أريكِ شيئا 178 00:22:13,859 --> 00:22:17,562 (هذا (أنطونيو - طاب مساءك - 179 00:22:17,592 --> 00:22:19,460 انظري ما صنع لي 180 00:22:20,458 --> 00:22:22,860 أليست تحفة؟ هو من قام بإعدادها 181 00:22:22,892 --> 00:22:26,362 هذا الرجل هو من تغلب عليّ اليوم لذا هو لا يريد البقاء معنا 182 00:22:27,358 --> 00:22:29,860 تفضل بالدخول - كلا، شكرا لكِ - 183 00:22:30,859 --> 00:22:33,428 هل ستخلدين إلى النوم يا أمي؟- أجل يا حبيبي- 184 00:22:42,059 --> 00:22:43,560 !(ليدا) 185 00:22:46,692 --> 00:22:49,928 يجب أن آخذ هذه القنينيتان إلى جدي !لا تتركيه يذهب 186 00:22:52,092 --> 00:22:54,727 هل اضعها في الثلاجة؟ - كلا - 187 00:22:54,758 --> 00:22:56,526 ادخل، رجاءّ 188 00:23:39,192 --> 00:23:42,762 "بعد بضعة أشهر" 189 00:24:14,959 --> 00:24:17,027 طاب صباحكِ يا سيدتي 190 00:24:17,059 --> 00:24:20,162 كيف حالك أبنكِ (أيدواردو)؟ - بخير، شكرا لك - 191 00:24:20,192 --> 00:24:23,061 فقط تريدين السترة؟ - أجل، مجرد السترة - 192 00:24:30,358 --> 00:24:34,762 أستطعت التخلص من تلك البقع المتسخة 193 00:24:34,792 --> 00:24:36,460 هذا جيد - أجل - 194 00:24:45,092 --> 00:24:46,993 هذه لكِ 195 00:24:47,025 --> 00:24:51,095 انتظري يا سيدة (ريكي)، وجدت هذه 196 00:24:52,625 --> 00:24:57,162 بالوقت المناسب قمت بأخذها قبل أن يتم غسلها 197 00:24:57,192 --> 00:24:59,894 مع السلامة - مع السلامة - 198 00:25:20,592 --> 00:25:24,262 من اللطيف أن تكون زوجا وكذلك أن تكون عازبا 199 00:25:24,291 --> 00:25:26,459 ومن الضروري أن نتحلى بالشجاعة 200 00:25:27,525 --> 00:25:30,895 هذه كلمات أغنية من صديق جعلني استمع إليها 201 00:25:30,925 --> 00:25:34,128 ،هي التي بالصورة (وتدعى (أنجارد 202 00:25:36,625 --> 00:25:41,429 أيدو)، أنت الوحيد الذي يحبني) كما أكون 203 00:25:43,625 --> 00:25:45,893 كنت مع فتاة 204 00:25:52,025 --> 00:25:56,262 لازال (غروغري) يستمر بالاتصال عليّ ويدّعي أنه لا يفهم 205 00:25:56,291 --> 00:25:58,026 ربما أنه لم يفهم 206 00:26:02,025 --> 00:26:06,529 ،لا أعرف إن كنت سآرها ثانية فقد كان الموقف جميلا جدا 207 00:26:08,172 --> 00:26:11,508 ،لكني أعشق فتاة أخرى (أني أحب (انجارد 208 00:26:15,372 --> 00:26:18,942 لا أعرف إن كانت تفكر بي أو تحب الفتيات 209 00:26:18,972 --> 00:26:22,575 كل هذا لا يهم فاليوم أستطعت إضحاكها 210 00:27:01,205 --> 00:27:02,673 !(أنطونيو) 211 00:27:05,738 --> 00:27:07,306 أنطونيو)؟) 212 00:27:08,305 --> 00:27:10,874 !(مرحبا يا (توم - !أخيرا تذكرتني - 213 00:27:18,972 --> 00:27:21,507 أخبرتني بأني سأرى مناظر خلابة 214 00:27:23,172 --> 00:27:25,173 !لكني لا أرى أي شيء 215 00:27:49,205 --> 00:27:53,208 أنك على حق، المكان رائع هنا 216 00:27:54,339 --> 00:27:57,375 أليس المكان بعيدا نوعا ما؟ - أنه مجرد ساعتان بالسيارة - 217 00:27:58,405 --> 00:28:00,006 أنك محق 218 00:28:04,972 --> 00:28:07,274 سأقيم حفلة بمنزلي 219 00:28:07,305 --> 00:28:09,306 (بمناسبة عيد ميلاد (إيفا 220 00:28:09,339 --> 00:28:11,574 وأريد طلب يدها للزواج 221 00:28:15,305 --> 00:28:18,441 ألا تريد أن تقول شيئاّ؟ 222 00:28:18,472 --> 00:28:22,042 تهانئنا - !على الأقل انطقها بشكل حماسي - 223 00:28:22,072 --> 00:28:24,808 ،بأمانة فأنا مسرور دعنا نشرب بهذا المناسبة 224 00:28:26,472 --> 00:28:28,307 أطيب الأمنيات 225 00:28:35,172 --> 00:28:37,440 جرب هذا 226 00:28:37,472 --> 00:28:40,208 ،أنه باذنجان مع شجرة البيلسان 227 00:28:40,239 --> 00:28:42,941 استخرجت خطلتها من هنا 228 00:28:42,972 --> 00:28:46,041 لو قمت بطهي هذه في المطعم فأبي سيغضب كثيرا 229 00:28:46,072 --> 00:28:48,607 فهو لا يروقه عملي 230 00:28:48,638 --> 00:28:51,540 أنه يفكر بالمال فقط 231 00:28:54,905 --> 00:28:57,540 تخيل لو المطعم كان هنا 232 00:28:57,571 --> 00:29:00,307 كان على الناس أن يقفزوا حتى يجربوا أطباقي 233 00:29:00,339 --> 00:29:03,275 وسيكون هذا المكان هو جوهر النكهات 234 00:29:03,305 --> 00:29:04,539 أفعلها 235 00:29:04,571 --> 00:29:08,141 هذا المكان له ولن يدعني أفعل ذلك - هل سألته؟ - 236 00:29:09,239 --> 00:29:12,809 يعتقد أن هذا جنون أن يملاء المرء معدته أكثر من قدرتها 237 00:29:12,838 --> 00:29:14,873 فهو يقول أنه لا أحد سيأتي هنا 238 00:29:14,905 --> 00:29:18,908 سأقـنعه - ليس بهذه السهولة - 239 00:29:20,506 --> 00:29:24,643 ،هيا، تعال وساعدني أصبحت كسولاّ 240 00:29:24,671 --> 00:29:27,240 هل دعوتني من أجل العمل؟ 241 00:29:41,738 --> 00:29:44,974 كيف حالكِ اليوم يا سيدتي؟ - بخير، شكرا - 242 00:29:58,671 --> 00:30:01,206 طاب صباحكِ، كيف حالكِ؟ - (بخير يا (ريكانا - 243 00:30:01,239 --> 00:30:06,110 أنا سعيدة جداّ بأنكِ بقيت معنا - وأنا كذلك يا سيدتي - 244 00:30:06,139 --> 00:30:09,709 أنها بمزاج فظيع على الرغم من فوزها باليانصيب 245 00:30:09,988 --> 00:30:13,024 وكان يجب أن انصت إليها 246 00:30:13,055 --> 00:30:15,624 وأنتِ أيضاّ؟ - أني احتفظ برفقتها - 247 00:30:17,255 --> 00:30:20,758 حتى لو حضرت إلى جنازة زوجي فهذا لن يكون كافيا لها 248 00:30:20,789 --> 00:30:24,392 كتبت بأنها تشترك في حزني (على وفاة (أيدواردو 249 00:30:24,422 --> 00:30:28,392 تشاركني في ماذا؟ فقد كان زوجي لي وحدي 250 00:30:28,422 --> 00:30:31,558 وأي شيئا حدث من غيري !فلا يشكل أي أهمية 251 00:30:31,589 --> 00:30:34,325 !(إيما) - !(أندريا) - 252 00:30:36,555 --> 00:30:39,257 !أنها بمزاج فظيع يجب أن اذهب 253 00:30:39,288 --> 00:30:42,424 فلدي مؤتمرعبر الهاتف مع زوجك - وداعا ّ- 254 00:30:45,088 --> 00:30:47,290 (شكرا يا (أيما 255 00:30:47,322 --> 00:30:50,525 اتصل بي (تانكريدي) من لندن ليلة البارحة 256 00:30:50,555 --> 00:30:53,224 لقد اتخذ قرارات مهمة 257 00:30:54,288 --> 00:30:57,257 أنه يشبه أباه 258 00:30:57,288 --> 00:30:59,723 وبدأ يأخذ طباعه كل يوم 259 00:31:01,655 --> 00:31:03,757 و (إليزابيتا)؟ 260 00:31:03,789 --> 00:31:08,460 أنها لا ترد على اتصالاتي، ماذا تفعل هناك؟ 261 00:31:08,489 --> 00:31:11,458 ،أنها تحب المدرسة التي أختارتها 262 00:31:12,789 --> 00:31:15,124 فهي مشغولة جدا بالدراسة 263 00:31:15,155 --> 00:31:19,759 ...وقد أرادت الرجوع اليوم - هل تحبيها؟ - 264 00:31:19,789 --> 00:31:21,123 من؟ 265 00:31:21,155 --> 00:31:24,091 (صديقة (إيدو)، فتاة (أولغيني 266 00:31:24,122 --> 00:31:27,191 إيفا)؟ أنها طيبة جدا) 267 00:31:27,222 --> 00:31:30,525 ويبدو (إيدواردو) سعيدا معها 268 00:31:30,555 --> 00:31:33,624 لن أتفاجئ 269 00:31:33,655 --> 00:31:36,724 إن قاموا بإعلان خطوبتهم 270 00:31:36,756 --> 00:31:40,126 فهو زفاف مثالي لها ولعائلتها 271 00:31:42,288 --> 00:31:46,892 الزواج في (لاتولو ميلانو) قاعة 36 272 00:31:46,921 --> 00:31:48,389 !يجب أن تكون محظوظة 273 00:31:53,789 --> 00:31:57,125 دعينا نواصل التقليد العائلي 274 00:31:57,155 --> 00:31:58,456 واعطيها هذه بالنيابة عني 275 00:31:58,599 --> 00:32:00,167 شكرا 276 00:32:28,765 --> 00:32:31,200 !(انتهوا بسرعة يا (ليدا 277 00:32:31,232 --> 00:32:34,935 ،تقريبا أنتهينا يا سيدتي الطاهي يعمل في المطبخ منذ ساعتين 278 00:33:08,365 --> 00:33:09,566 !أمي 279 00:33:11,232 --> 00:33:13,000 لمَ أنتِ هنا؟ 280 00:33:14,565 --> 00:33:17,768 أتتذكرين (أنطونيو)؟ تقابلتِ معه في عيد ميلاد جدي 281 00:33:18,931 --> 00:33:20,699 أجل 282 00:33:26,499 --> 00:33:28,467 طاب مسائك - طاب مسائكِ يا سيدتي - 283 00:33:28,499 --> 00:33:30,167 اعذريني 284 00:33:31,432 --> 00:33:34,868 منذ أن جربت طبخه وقعت في حب أكلاته 285 00:33:34,899 --> 00:33:37,401 هل هيأت كل هذا لوحدك؟ 286 00:33:37,432 --> 00:33:39,233 كلا، (فرانكو) ساعدني 287 00:33:40,699 --> 00:33:42,434 ...السلطة الروسية 288 00:33:44,599 --> 00:33:48,336 لمَ لا تجربين؟ - ...لا أعرف كيف - 289 00:33:48,365 --> 00:33:52,702 !أنها طاهية ممتازة، هيا يا أمي - تقدمي، ليست صعبة - 290 00:33:57,565 --> 00:34:00,267 تبدو صعبة - كلا - 291 00:34:01,866 --> 00:34:03,834 تحلي بالشجاعة 292 00:34:05,532 --> 00:34:07,367 سأساعدكِ 293 00:34:10,832 --> 00:34:14,202 (مرحبا يا (فرانكو - طاب مسائك - 294 00:34:25,398 --> 00:34:28,167 رائع، أليس كذلك؟ - !رائع - 295 00:35:20,598 --> 00:35:22,232 ...أمي 296 00:35:23,298 --> 00:35:25,066 ...أمي 297 00:35:25,099 --> 00:35:27,100 هل كنتِ نائمة؟ 298 00:35:32,231 --> 00:35:34,099 فكرة مذهلة 299 00:35:34,131 --> 00:35:36,066 لن تحظي بالراحة اليوم 300 00:35:43,799 --> 00:35:46,501 هل اشتقتي لـ(روسيا)؟ 301 00:35:46,532 --> 00:35:48,100 أحيانا 302 00:35:54,765 --> 00:35:57,267 ...كما تعرفين 303 00:35:57,298 --> 00:36:00,167 الأمور الرائعة جارية هناك 304 00:36:00,198 --> 00:36:02,433 ...حبيبي 305 00:36:02,505 --> 00:36:04,573 وداعا 306 00:37:23,139 --> 00:37:26,442 ما اخبار الحفلة؟ - رائعة يا سيدتي - 307 00:37:31,505 --> 00:37:33,573 هل تعبتِ يا (ليدا)؟ 308 00:37:34,805 --> 00:37:38,909 ،كلا، فقد واجهتنا حفلات أصعب على أية حال، كان (أيدو) سعيداّ جدا 309 00:37:40,005 --> 00:37:44,242 اجلسي واحكي لي كل ما جرى 310 00:37:44,271 --> 00:37:46,539 (قضى (إيدو) كل الليلة مع (أيفا 311 00:37:46,572 --> 00:37:49,141 ولم يتركها إلا عندما ذهب 312 00:37:49,171 --> 00:37:51,740 إلى المطبخ ليخرج صديقه الطاهي 313 00:37:51,772 --> 00:37:53,773 أنه يحترمه جدا 314 00:37:53,805 --> 00:37:56,741 ولحسن الحظ أن السيد (تانكريدي) في لندن 315 00:37:56,772 --> 00:38:00,675 فهو لا يحب مثل هذه الأمسيات 316 00:38:24,672 --> 00:38:26,974 هل اغلق الستائر؟- أجل، شكرا- 317 00:38:41,072 --> 00:38:43,974 هذا الطبق قام بإعداده لك صاحب أبنك 318 00:38:54,905 --> 00:38:57,874 هذه الحفلة كلفت أكثر مما اتفقنا عليه 319 00:38:57,905 --> 00:39:00,907 كانت حفلة رائعة جدا 320 00:39:00,939 --> 00:39:03,041 و (إيدو) كان سعيدا جدا 321 00:39:03,072 --> 00:39:05,307 ومن المحزن أنك لم تحضر 322 00:39:05,338 --> 00:39:07,940 هل تعتقدين أنه يريد أن يتزوجها؟ 323 00:39:07,972 --> 00:39:11,942 أمك مقتنعة 324 00:39:11,972 --> 00:39:13,840 إليزابيتا) تعتقد ذلك أيضا) 325 00:39:15,438 --> 00:39:17,573 كيف حال (بيتا)؟ 326 00:39:17,605 --> 00:39:20,574 ،بدت لي وكأنها على ما يرام ربما أنها حزينة نوعا ما 327 00:39:20,605 --> 00:39:22,974 (وأظن أنها تريد العودة لـ(غريغوري 328 00:39:23,005 --> 00:39:26,141 فقد أخبرتني بأنك ستصتحبيها غدا 329 00:39:26,171 --> 00:39:28,873 (أجل، بعد الغداء مع (روري 330 00:39:28,905 --> 00:39:33,142 يجب أن أعترف أنني كنت مخطئا فذهابها إلى لندن كان قرار صائبا بالنسبة لها 331 00:39:33,171 --> 00:39:36,741 فالمكان يروق لها وتبدو أكثر حماسا 332 00:39:38,572 --> 00:39:42,309 (لا أظن أنها ستعود إلى (غريغوري 333 00:39:42,338 --> 00:39:44,807 فهي لم تعد تحبه 334 00:39:44,839 --> 00:39:46,140 إيدا)؟) 335 00:39:48,305 --> 00:39:50,240 هاكِ 336 00:39:52,072 --> 00:39:54,107 ماذا يعني ذلك؟ 337 00:39:58,972 --> 00:40:01,607 ما رأي (إيدو) بالبيع؟ 338 00:40:01,638 --> 00:40:04,440 أنه يتقبل الفكرة ببطء 339 00:40:04,472 --> 00:40:07,374 ولا يجب عليه أن يبقى مرتكزا على الماضي 340 00:40:07,405 --> 00:40:11,142 فــ(جايلوكا) يعتقد أن البيع هو الخيار الوحيد المعقول 341 00:40:11,171 --> 00:40:14,641 وماذا تعتقد حول فكرة مطعمه؟ 342 00:40:14,672 --> 00:40:16,073 !أنـه مالـه 343 00:40:19,605 --> 00:40:23,208 أنك تعرفين رأيي حين اتخذ والدي قراره 344 00:40:23,238 --> 00:40:25,740 ...أيدواردو) ليس لديه أستعداد) 345 00:40:25,772 --> 00:40:28,474 لأتخاذ قرارات حول الشركة 346 00:40:28,505 --> 00:40:31,741 فهو ما زال يحتاج إلى الكثير من التوجيهات 347 00:40:41,505 --> 00:40:45,108 لدى والدة (أيدواردو) حجزا في الساعة الواحدة لطاولة من ثلاثة أشخاص 348 00:40:45,139 --> 00:40:46,974 أجل، أعرف ذلك 349 00:40:47,005 --> 00:40:49,107 كيف شكلها؟ - من؟ - 350 00:40:49,139 --> 00:40:51,808 ،(السيدة (ريكي هل هي شخصية لطيفة؟ 351 00:40:53,139 --> 00:40:54,840 لطيفة 352 00:40:57,839 --> 00:40:59,640 هلا أعطيتني مكبس العصارة؟ 353 00:41:02,139 --> 00:41:03,273 شكراّ 354 00:41:16,839 --> 00:41:19,708 بماذا سيدين لك (إيدو) على الحفلة؟ 355 00:41:20,059 --> 00:41:22,461 أنها هدية مني له 356 00:41:28,958 --> 00:41:33,195 (سمك القدّ يا (فرانكو ضعه في أعلى الطاولة 357 00:41:33,225 --> 00:41:35,060 !فعلتها 358 00:41:43,292 --> 00:41:48,096 رينزلنغ التينبرغ بيرغهام 1995 359 00:41:48,125 --> 00:41:49,726 ممتاز 360 00:41:50,892 --> 00:41:54,595 المرة الأولى التي اشار فيها أبني ...(أنه بيتزوج (إيما 361 00:41:54,625 --> 00:41:57,561 كنا في (لاساكا) في يوم (عيد القديس (أمبروزو 362 00:41:57,591 --> 00:41:59,893 كنتِ لا تزالين في روسيا 363 00:41:59,925 --> 00:42:04,629 قال تانكريدي: " يا أمي، سأتزوج "إمرأة أجمل منكِ 364 00:42:04,658 --> 00:42:06,960 وبطبيعة الحال، لم أصدق ذلك 365 00:42:10,992 --> 00:42:13,094 !(إلى زوجات (ريكي 366 00:42:19,459 --> 00:42:22,128 المجيء إلى هنا كانت فكرة عظيمة 367 00:42:22,159 --> 00:42:25,395 كان (إيدو) محقا تجاه صديقه 368 00:42:25,426 --> 00:42:27,194 فهو يملك موهبة حقيقية 369 00:42:27,225 --> 00:42:28,960 أنني قلقة من أنهم يدفعون بهذا الأمر 370 00:42:30,925 --> 00:42:34,428 ففكرة المطعم كانت متسرعة نوعا ما 371 00:42:34,459 --> 00:42:39,063 وأظن أن الحماس الأكثر من اللأزم يمكن أن يتسبب أن الشخص لا يفكر بصورة صحيحة 372 00:42:39,092 --> 00:42:42,195 أيدواردو) رجل ذكي) 373 00:42:42,225 --> 00:42:44,060 ويدرك ما يفعله 374 00:42:45,325 --> 00:42:49,462 طبقكِ يا سيدتي هو متبل صفار البيض مخلوط بالبازلاء 375 00:42:49,491 --> 00:42:54,295 وأنتِ يا سيدتي، جمبري مع الأرزية والصلصة الحامضة 376 00:42:54,325 --> 00:42:56,727 وأنتِ يا سيدتي سمك ممزوج بالخضار المقدد 377 00:42:56,758 --> 00:42:58,659 تمتعوا بوجبة طعامكم 378 00:43:02,925 --> 00:43:05,460 أين تودين أن تعيشي؟ 379 00:43:05,491 --> 00:43:08,060 لن أمانع في لندن 380 00:43:08,092 --> 00:43:11,728 أعرف شركة محاماة حيث يمكنني أن اتدرب معهم 381 00:43:11,758 --> 00:43:13,759 ...أحب المدينة 382 00:44:02,426 --> 00:44:04,561 مرحبا يا سيداتي 383 00:44:04,591 --> 00:44:08,227 (أنطونيو)، هذه جدة (إيدو) و (أيما) تعرفها 384 00:44:08,259 --> 00:44:11,528 كيف حالكِ؟ - وجبة ممتازة - 385 00:44:11,558 --> 00:44:14,594 سمعت عن مشروعك مع حفيدي 386 00:44:14,625 --> 00:44:18,428 وسأكون مسرورة لأقدم رأي بخصوص التأثيث 387 00:44:18,459 --> 00:44:21,395 شكرا لكم وشكرا على تشريفكن للمطعم 388 00:44:27,892 --> 00:44:30,728 بدوا سعداء 389 00:44:30,758 --> 00:44:33,260 أعتقد ذلك 390 00:44:33,292 --> 00:44:35,560 أعددت الجمبري لأمك 391 00:44:40,225 --> 00:44:43,361 ،أجل، أعرف أن أبي ينصت لك فقط 392 00:44:43,392 --> 00:44:45,293 لكن سأحاول وسأخبره 393 00:44:50,426 --> 00:44:52,494 (اعذريني للحظات يا (روري 394 00:44:59,159 --> 00:45:01,728 هل اقاطعك؟ 395 00:45:01,758 --> 00:45:05,728 أود أن اشكرك، أنك عظيم- شكراّ- 396 00:45:05,758 --> 00:45:08,794 ...الأرزية والجمبري والخضار 397 00:45:08,825 --> 00:45:10,560 كان طعمها لذيذا 398 00:45:10,591 --> 00:45:13,527 زرعت الخضار بنفسي - حقاّ؟ أين؟ - 399 00:45:13,558 --> 00:45:16,127 قريب من (سان ريمو) في الريف 400 00:45:16,159 --> 00:45:19,128 حيث أبنك وأنا خططنا لبدء فتح مطعمنا 401 00:45:19,159 --> 00:45:22,095 كيف ستتدبر أمورك وأنت لست هنا؟ 402 00:45:22,125 --> 00:45:26,395 (دعني احمل هذه يا (فرانكو 403 00:45:26,426 --> 00:45:27,727 طاب مسائك يا سيدتي 404 00:45:27,758 --> 00:45:29,759 اذهب أيام الخميس حيث نغلق المكان هنا 405 00:45:30,032 --> 00:45:32,667 وبين نوبات العمل إن أستطعت 406 00:45:34,465 --> 00:45:37,701 آراك قريبا - تحياتي - 407 00:45:37,731 --> 00:45:39,199 !ها أنا 408 00:46:50,965 --> 00:46:53,367 !أمي ! جدتي 409 00:46:54,898 --> 00:46:57,033 كم هو رائع رؤيتك 410 00:47:02,299 --> 00:47:04,734 كيف كانت رحلتكِ؟ - على ما يرام - 411 00:47:08,165 --> 00:47:10,367 كيف حالكِ؟ - بخير - 412 00:47:12,632 --> 00:47:14,567 !(بيتا) 413 00:47:22,632 --> 00:47:25,534 لماذا جِـئت؟ 414 00:47:25,565 --> 00:47:28,801 ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟ 415 00:47:28,951 --> 00:47:31,286 وداعا - ماذا؟ - 416 00:47:31,318 --> 00:47:32,919 هلا ذهبنا؟ 417 00:48:05,252 --> 00:48:08,989 (أنا حزينة لأنني لم احضر حفلة (أيفا 418 00:48:09,018 --> 00:48:13,589 إيدو) مهووس بـ(أنطونيو)، صحيح؟) أنهم يريدون فتح مطعم 419 00:48:13,619 --> 00:48:16,388 وأراد مني أن اتوقف (في طريقي إلى مدينة (نيس 420 00:48:16,419 --> 00:48:18,587 من أجل معرضكِ؟ - أجل - 421 00:48:23,018 --> 00:48:26,187 هل أخبركِ شيئا؟ - بالطبع - 422 00:48:36,152 --> 00:48:38,654 لقد تركت (غريغوري) من أجلها 423 00:48:39,851 --> 00:48:42,420 لا أريد أن أقف في طريقها 424 00:48:47,951 --> 00:48:49,952 هل أعجبتكِ؟ 425 00:48:50,065 --> 00:48:52,801 أنها جميلة 426 00:48:52,832 --> 00:48:54,567 جميلة جداّ 427 00:48:55,699 --> 00:48:58,701 (لا أريد أن اخبر أبي أو (جاينلوكا 428 00:48:58,732 --> 00:49:00,600 فهم لن يتفهموا الموقف 429 00:49:04,432 --> 00:49:07,735 هنا، تبدو رائعة 430 00:49:07,765 --> 00:49:09,199 لماذا لاتأتين معي إلى (نيس)؟ 431 00:49:14,499 --> 00:49:18,502 سأحاول - سنكون مع بعض - 432 00:49:47,265 --> 00:49:50,368 هل يمكن أن أقدم لك شيئا لتشربيه؟ 433 00:49:50,398 --> 00:49:52,633 لماذا لاتأتين معي إلى (نيس)؟ 434 00:49:52,665 --> 00:49:55,467 يمكن أن نبحث عن مساحة لمعرضي 435 00:49:55,499 --> 00:49:59,402 سنغادر يوم الثلاثاء (سان ريمو) إلى (نيس) 436 00:49:59,432 --> 00:50:01,667 ماذا ستفعلين عندما نكون كلنا في لندن؟ 437 00:50:01,699 --> 00:50:06,003 زرعت الخضار بنفسي (بالقرب من (سان ريمو 438 00:50:06,031 --> 00:50:08,533 ،(اسمها (أنجارد وهي معلمتي 439 00:50:08,565 --> 00:50:11,768 لا يمكن لـ(أيدو) أن يرتكز على الماضي فالأشياء تتغير 440 00:50:12,565 --> 00:50:15,768 "سان ريمو" 441 00:50:42,931 --> 00:50:45,066 ...إيدو)، حبيبي) 442 00:50:45,098 --> 00:50:46,966 أنا خارج المدينة 443 00:50:46,998 --> 00:50:49,600 (لقد قررت الذهاب إلى (بيتا) في (نيس 444 00:50:51,599 --> 00:50:52,866 كلا، لم أخبرها 445 00:50:56,565 --> 00:50:58,366 سأتصل عليك لاحقا 446 00:53:14,499 --> 00:53:17,201 سأكون عندكِ حالا يا سيدتي - شكراّ - 447 00:54:00,931 --> 00:54:03,500 !(سيدة (ريكي 448 00:54:03,532 --> 00:54:05,500 لماذا أتيتِ إلى هنا؟ 449 00:54:05,532 --> 00:54:08,868 (أنا ذاهبة لزيارة (بيتا 450 00:54:08,899 --> 00:54:10,667 ،(المعرض الذي في (نيس اخبرني (أيدو) بذلك 451 00:54:12,532 --> 00:54:15,902 وماذا عنك؟ - المطعم مغلقاّ اليوم - 452 00:54:15,931 --> 00:54:18,133 ...صحيح، يوم الخميس 453 00:54:18,165 --> 00:54:20,066 الريف.... الخضار 454 00:54:21,065 --> 00:54:23,867 إن لم تكوني مشغولة فلما لا تذهبين معي؟ 455 00:54:25,098 --> 00:54:27,500 أنه قريب من هنا 456 00:54:27,532 --> 00:54:30,301 وسأريك أين كنا أنا و(أيدو) عندما خططنا لفتح المطعم 457 00:54:30,332 --> 00:54:32,067 لقد زارني عدة مرات 458 00:54:33,098 --> 00:54:34,766 لا بأس 459 00:54:35,765 --> 00:54:37,600 سيارتي هناك 460 00:55:13,899 --> 00:55:17,435 هل ولدت هنا؟ - كلا، أبي كان من هنا - 461 00:55:18,899 --> 00:55:23,236 ،الأرض تعود لجدي بدأت بالطبخ هنا عندما كنت طفلاّ 462 00:55:24,665 --> 00:55:26,466 أعشق الطبخ 463 00:55:26,499 --> 00:55:29,001 لكني لست ماهرة فيه 464 00:55:29,031 --> 00:55:32,234 أيدو) أخبرني العكس) أنه يتحدث عنكِ دائما 465 00:55:32,265 --> 00:55:33,699 وهو يتكلم عنك أيضا 466 00:55:35,065 --> 00:55:39,235 أنه سيسر لمجيئكِ هنا 467 00:56:48,777 --> 00:56:52,020 ،خذي جولة بالحديقة سأعود بعد حين 468 00:59:51,799 --> 00:59:55,172 (اشتم رائحة زكية يا (أيدا 469 00:59:55,205 --> 00:59:57,909 اعددت لكِ سحر الشوربة 470 01:00:14,709 --> 01:00:17,648 لماذا لا تتعشي معي هذا المساء؟ 471 01:00:17,682 --> 01:00:20,587 أمر غريب أن لا يتواجد أحداّ بالبيت 472 01:00:21,923 --> 01:00:24,727 شكرا يا سيدتي 473 01:00:24,759 --> 01:00:27,697 ولكن كما تعرفين لدي أشغالي 474 01:00:27,728 --> 01:00:29,798 يمكن أن تتأجل - ...كلا - 475 01:00:34,368 --> 01:00:38,843 اتصل أبنكِ - ماذا كان يريد؟ - 476 01:00:38,873 --> 01:00:42,379 طلب مني أن تمري عليه بالمصنع حتى يودعكِ قبل أن يسافر 477 01:01:33,456 --> 01:01:35,760 وداعا، آراكِ بعد نصف ساعة 478 01:01:36,993 --> 01:01:38,863 كيف حالكِ يا (أيفا)؟ 479 01:01:54,443 --> 01:01:56,480 لقد طردنا الكثير من العمّال 480 01:01:56,512 --> 01:01:59,751 وكانت لدينا مسؤوليات تجاههم 481 01:01:59,782 --> 01:02:01,351 فكر بعوائلهم 482 01:02:01,382 --> 01:02:03,819 جدي ما كان سيفعل ذلك 483 01:02:03,851 --> 01:02:07,825 بلى سيفعل، فهو دوما يعمل أفضل شيء لصالح الشركة 484 01:02:07,855 --> 01:02:09,023 هذا غير صحيح 485 01:02:10,157 --> 01:02:13,229 احترام الأسم والتقاليد والقيم هي ما تهم 486 01:02:15,964 --> 01:02:18,601 هاكِ 487 01:02:18,632 --> 01:02:22,706 ،لا تكن مداهناّ فأنت تعرف أن الأمور لا تجري كما تظن 488 01:02:22,736 --> 01:02:25,608 ليس لدى جدي أي مشاعر بالندم للتعامل مع النظام 489 01:02:25,639 --> 01:02:28,377 يتصرف وكأن شيئاّ لم يحدث 490 01:02:28,407 --> 01:02:32,047 في الوقت الذي يستغل اليهود العمال 491 01:02:32,079 --> 01:02:33,548 هذا هو أساس عملنا 492 01:02:33,579 --> 01:02:36,117 (هذا ما تعلمناه من (ريكي 493 01:02:36,148 --> 01:02:38,719 سنتحدث عن هذا الموضوع ثانية في لندن 494 01:02:38,751 --> 01:02:41,923 فالكثير من الأشياء تسير في الأتجاه الخاطئ 495 01:02:44,590 --> 01:02:47,227 أنا سعيدة جدا للمجيء إلى هنا 496 01:02:47,258 --> 01:02:50,230 حضرت إلى هنا مع جدي عندما كنت طفلاّ 497 01:02:50,261 --> 01:02:54,969 يحضرني إلى هذا المطعم واجلس بين العمال 498 01:02:55,000 --> 01:02:57,438 وكان يستمتع بجعلهم يعتقدون أنه واحدا منهم 499 01:03:00,404 --> 01:03:03,844 الوقت يتغير وكذلك الأشياء 500 01:03:28,564 --> 01:03:30,434 !أمي، أخيراّ 501 01:03:30,466 --> 01:03:34,272 لقد أنتهينا، كل شيء سيتم إرساله إلى لندن اليوم 502 01:03:34,302 --> 01:03:36,205 هل ستأتين وتودعيني؟ 503 01:03:36,238 --> 01:03:38,675 ...(بيتي) 504 01:03:38,707 --> 01:03:41,279 ،لا يهم، الأمر لا يستحق كيف حالك على أية حال؟ 505 01:04:53,044 --> 01:04:54,781 !(أنطونيو) 506 01:05:10,193 --> 01:05:12,330 أردت أن أعطيك هذا قبل أن اسافر 507 01:05:16,298 --> 01:05:18,268 لقد وقعها أباك 508 01:05:18,300 --> 01:05:22,708 منحنا نصف الأرض والرخصة لفتح المطعم 509 01:05:25,574 --> 01:05:27,978 لا تبدو سعيداّ جداّ 510 01:05:36,718 --> 01:05:40,659 ...سأنظر في أمر الأوراق 511 01:05:40,688 --> 01:05:41,723 وسأتناقش معك عندما تعود 512 01:05:43,858 --> 01:05:45,995 أخبرني إن لم تكن تثق بها 513 01:05:46,027 --> 01:05:48,164 أعذرني 514 01:05:48,196 --> 01:05:51,168 أنك تعرفني فبعض الأشياء تحرجني 515 01:06:05,845 --> 01:06:09,886 ،سنقيم عشاء كبيراّ ويريد منك أبي أن تمسك زمامه 516 01:06:09,916 --> 01:06:12,420 أنه عشاء عمل مهم 517 01:06:12,451 --> 01:06:15,289 ستتصل عليك أمي وستتفق معك على التفاصيل 518 01:06:16,621 --> 01:06:18,725 عندما تقرأها فأتصل بي 519 01:07:07,303 --> 01:07:09,774 هل تعجبكِ هذه الأسطوانة؟ 520 01:08:22,307 --> 01:08:24,110 كيف حالك؟ 521 01:08:24,142 --> 01:08:26,981 صباح الخير، شراب (شانتو) من فضلك 522 01:08:27,011 --> 01:08:28,513 شكراّ 523 01:08:33,251 --> 01:08:35,822 ...إذن، بالنسبة للعشاء 524 01:08:37,821 --> 01:08:40,225 ماذا تقترح؟ 525 01:08:40,257 --> 01:08:42,728 أطباق (لاغورين)؟ 526 01:08:48,198 --> 01:08:50,869 تركتِ هذا الكتاب في سيارتي 527 01:11:30,049 --> 01:11:34,524 مرة، أخبرني (إيدو) عن طبق يعجبكِ جداّ 528 01:11:34,554 --> 01:11:37,191 ويقول أن إعداده شيء صعب جدا 529 01:11:37,223 --> 01:11:39,026 ( طبق الـ(يوخا 530 01:11:44,095 --> 01:11:47,034 تحتاج إلى أحدا لديه قدرة كبيرة في أصطياد 531 01:11:47,065 --> 01:11:51,573 ...الكثير من السمك في نهراّ 532 01:11:53,171 --> 01:11:55,174 يعج بالأنواع المختلفة 533 01:11:58,876 --> 01:12:01,281 ...الشيء الهام في هذا 534 01:12:03,548 --> 01:12:08,189 أن الحساء يجب أن يكون صافياّ 535 01:12:09,920 --> 01:12:12,624 وتكون قادرا على رؤيته 536 01:12:25,768 --> 01:12:30,543 توقفت عن التصرف كأمرأة روسية عندما أنتقلت إلى ميلان 537 01:12:30,573 --> 01:12:33,177 ،ثمة الكثير من الأمور في كل شيء 538 01:12:33,209 --> 01:12:35,780 ...في الطرقات وبالمتاجر 539 01:12:35,810 --> 01:12:39,717 تعلمت أن أتصرف كإيطالية 540 01:12:41,283 --> 01:12:45,924 كان (تانكريدي) يجمع اللوحات الفنية وقد جاء إلى روسيا للبحث عن كنز 541 01:12:46,987 --> 01:12:50,193 أبي كان مرّمم منازل 542 01:12:50,224 --> 01:12:52,896 وأعتاد (تانكريدي) على المجيء لبيتنا 543 01:12:52,927 --> 01:12:56,199 وبيوم ما طلب مني الخروج معه 544 01:12:56,230 --> 01:13:00,304 كان خجولا ولطيفا 545 01:13:00,334 --> 01:13:02,304 ،لم يكن ممكنا الظهور أمام العامة 546 01:13:02,336 --> 01:13:05,040 لذا تجولنا بسيارة أجرة حتى الفجر 547 01:13:05,071 --> 01:13:07,643 ومارسنا الحب حينها 548 01:13:07,675 --> 01:13:10,379 لقد أحضرني إلى ميلان 549 01:13:10,410 --> 01:13:13,616 ومنذ ذلك الحين لم أزر روسيا قط 550 01:13:15,814 --> 01:13:18,653 إن حنيت للوطن أقوم بالطبخ 551 01:13:18,685 --> 01:13:23,326 وفي يوم ما أعددت حساء التي تعلمتها من جدتي 552 01:13:23,356 --> 01:13:25,927 (حساء (اليوخا 553 01:13:25,958 --> 01:13:29,765 إيدواردو)، حين كان عمره ستة) أعوام وهو كان يحبها كثيرا 554 01:13:29,795 --> 01:13:32,466 ويطلب مني إعدادها بشكل أكثر 555 01:13:33,699 --> 01:13:36,805 يحب (إيدو) بلدي روسيا 556 01:13:40,706 --> 01:13:42,442 ...(إيما) 557 01:13:43,609 --> 01:13:45,111 ...(إيما) 558 01:13:45,142 --> 01:13:49,416 إيما) ليس أسمي الحقيقي) 559 01:13:49,447 --> 01:13:52,051 تانكريدي) هو من أطلق عليّ هذا الأسم) 560 01:13:53,718 --> 01:13:56,122 وما اسمك الحقيقي؟ 561 01:13:57,354 --> 01:13:59,391 لا أعرفه 562 01:14:05,395 --> 01:14:07,632 ...بالبيت 563 01:14:07,664 --> 01:14:09,834 (كانوا يسموني (كيتش 564 01:14:13,002 --> 01:14:14,805 انطقها 565 01:18:08,121 --> 01:18:10,514 * لندن * 566 01:18:11,084 --> 01:18:14,836 إننا مواطنين بعالم ضخم ومن المهم أن نطوّره 567 01:18:15,663 --> 01:18:19,862 الفقر واليأس الشامل واللا يقين المتزايد والعالم الأساسي 568 01:18:21,196 --> 01:18:24,522 كما هي مسؤوليتك تجاه طمع المضاربين 569 01:18:25,802 --> 01:18:29,083 والغاية هي تحويل العالم للخير 570 01:18:29,925 --> 01:18:31,516 وأنت تعلم كيف تقوم بهذا 571 01:18:32,618 --> 01:18:35,499 عزيزي (تيكستايلز)، عملك هناك لم يساوي شيئا 572 01:18:37,407 --> 01:18:43,031 أما ما يخص التنمية والتعليم ،والجمال والأمل 573 01:18:44,538 --> 01:18:47,457 فيتمثل التحدي الآن بالدفع باسمك قدما إلى الأمام 574 01:18:49,830 --> 01:18:51,777 أتينا هنا لنناقش عرض تملّك 575 01:18:53,347 --> 01:18:54,910 فهل يمكن أن أقدم لكم اقتراحًا؟ 576 01:18:57,029 --> 01:18:58,083 بيع 577 01:18:58,670 --> 01:19:00,239 بيع 578 01:19:05,533 --> 01:19:06,473 بيع 579 01:19:08,729 --> 01:19:15,496 يا سيد (كوبلكيان)، إنني أحترم رأيك وأشكرك على كلماتك اللطيفة تجاه عائلتنا 580 01:19:16,051 --> 01:19:17,448 لكن يتعين علي مقاطعتك 581 01:19:18,352 --> 01:19:22,398 إن شركة (ريكي) ليست للبيع - إنك محق عموما، بالمبدأ - 582 01:19:23,008 --> 01:19:27,185 لكني لا أتحدث عن بيع اسم العائلة بل جعلها شركة عالمية 583 01:19:28,537 --> 01:19:32,381 بيع وإعادة استثمار الثروة سيجعل من العالم مكانا أفضل 584 01:19:33,619 --> 01:19:37,782 مع الأخذ بعين الاعتبار التأسيس لارتقاء التنمية باسم جدك 585 01:19:37,783 --> 01:19:40,496 لا تأتي على ذكر جدي وأنت لا تعلم عما تتكلم عنه 586 01:19:40,497 --> 01:19:47,353 إيدواردو)، إن جدك كان رجلا عظيما) لكننا يجب أن ننظر للمستقبل 587 01:19:49,966 --> 01:19:53,352 ،من خلال خطة عملنا أقمنا أربع خطوات لمسار العمل 588 01:19:54,666 --> 01:19:58,028 من المبيعات إلى تكوين شركة تمويل 589 01:20:05,258 --> 01:20:08,658 أظن أن شركات عقارات بالشرق قد حازت على أربع نقاط 590 01:20:08,985 --> 01:20:10,459 ويمكنك عمل صفقة بوارسو 591 01:20:13,239 --> 01:20:15,509 !أبي؟ 592 01:20:15,542 --> 01:20:17,077 ماذا يا (إيدو)؟ 593 01:21:26,876 --> 01:21:29,380 (جايلوكا) ستأخذني إلى (أتلانتيك) 594 01:21:29,411 --> 01:21:33,252 ظننت أنني سأعيده عبر ادخاله لمهرجان الكتروني 595 01:21:34,315 --> 01:21:36,285 !لكنه أحب ذلك 596 01:21:36,317 --> 01:21:40,290 !أن يكون من ضمن جمهور السحاقيات 597 01:21:48,997 --> 01:21:51,901 بيتا)، قضي الأمر فقد بعنا الشركة) 598 01:21:51,932 --> 01:21:55,004 سنصبح أكثر ثراءّ 599 01:22:07,246 --> 01:22:08,581 تعال بقربي 600 01:22:18,825 --> 01:22:21,729 ...شكرا لو لم يكن من أجلك 601 01:22:21,760 --> 01:22:25,032 ،لا يجب عليك أن تشكريني عملتها بدافع من الأنانية 602 01:22:27,165 --> 01:22:29,703 أكون سعيداّ عندما أعرف أنكِ سعيدة 603 01:22:32,137 --> 01:22:36,946 السعادة؟ "السعادة" كلمة تجعل المرء يكون حزيناّ 604 01:22:44,615 --> 01:22:47,052 لماذا أنت غير سعيد؟ 605 01:23:11,807 --> 01:23:15,013 ما الخطب يا (إيدو)؟ 606 01:23:26,054 --> 01:23:28,525 هلا أعطيتها إلى أمي؟ - أجل، بالطبع - 607 01:26:12,743 --> 01:26:15,481 تبدين جدميلة بالشعر القصير 608 01:26:21,052 --> 01:26:23,990 هل تكلمتِ مع (إيدواردو)؟ 609 01:26:24,020 --> 01:26:28,294 عندما عـُدنا وجدته شعر بالأرتياح 610 01:26:28,326 --> 01:26:30,262 من المهم لنا جميعا أن نتكاتف معاّ 611 01:26:33,763 --> 01:26:37,202 عذرا، هل كنتِ تتابعينه؟ - كلا، لم أكن أتابعه - 612 01:26:37,233 --> 01:26:39,036 أنا متعبة 613 01:27:14,901 --> 01:27:16,838 !(ليليانا) - نعم؟ - 614 01:27:16,870 --> 01:27:19,474 أنهم هنا، اذهبي وساعديهم 615 01:27:22,476 --> 01:27:25,048 طاب صباحكِ يا سيدتي هل أساعدكِ؟ 616 01:27:25,078 --> 01:27:26,113 شكرا لكِ 617 01:27:36,255 --> 01:27:38,559 (لقد أختفيت من دون أن تخبرني يا (أنطونيو 618 01:28:10,586 --> 01:28:12,356 طاب مسائك 619 01:28:35,545 --> 01:28:38,784 أمي، دعيني أقدم لكِ (السيد (شاي كوبلكيان 620 01:28:39,881 --> 01:28:42,920 (طاب مسائك، أنا (روري 621 01:28:42,951 --> 01:28:45,155 (باتريشيا تافيشي) - طاب مسائك - 622 01:28:47,686 --> 01:28:50,024 تفضل بالجلوس - لا أمانع - 623 01:28:53,323 --> 01:28:55,961 إنكم عائلة جميلة - شكرا لك - 624 01:28:57,305 --> 01:28:58,674 قال لي زوجك أنك روسية 625 01:28:59,052 --> 01:29:01,404 عفوًا؟ - تانكريدي)، قولي له أنك روسية) - 626 01:29:01,705 --> 01:29:04,841 أجل - أنا هندي وأمريكي - 627 01:29:05,373 --> 01:29:10,311 حتى لا يتم الخلط من أكون الهنود الأمريكان - لن أخلط بك أبدا مع الهنود الأمريكان - 628 01:29:10,338 --> 01:29:11,496 هذا يحدث 629 01:29:13,301 --> 01:29:15,718 شكرا - لقد ذهبت إلى روسيا عدة مرات - 630 01:29:15,765 --> 01:29:19,850 فهل تتحدث الروسية فعلا؟ - كلا، كلا، لكن اقرأ الروسية - 631 01:29:20,405 --> 01:29:23,143 (لـ(جوجو) و(دوستويفسكي) و(تولستوي 632 01:29:23,340 --> 01:29:26,014 مدهش جدا - لكن لا يوجد من هو يكره النساء أكثر - 633 01:29:28,660 --> 01:29:30,529 هل أستطيع التكلم معك؟ 634 01:29:36,368 --> 01:29:40,241 أريد رؤيتك سعيد - أنا سعيد - 635 01:29:40,271 --> 01:29:43,578 شكرا لكِ ولـ(أنطونيو) ولأمي 636 01:29:43,609 --> 01:29:46,513 وله أو لها 637 01:29:50,114 --> 01:29:51,850 أعذوني 638 01:29:51,882 --> 01:29:53,685 !أمي 639 01:30:52,940 --> 01:30:55,911 هل يعرف (يدو) أنك تقوم بإعداد شوربته؟ 640 01:30:55,942 --> 01:30:57,712 كلا، لا يعلم 641 01:30:57,743 --> 01:30:59,313 سيكون مسروراّ 642 01:31:59,235 --> 01:32:01,839 لديك ابناء رائعون - شكرا - 643 01:32:01,403 --> 01:32:03,594 سأقدم الشيء الكثير (لأتعرف على (جيانلوكا 644 01:32:05,110 --> 01:32:07,534 ،فهو يمتلك معدنا من حديد وصلب للغاية 645 01:32:09,386 --> 01:32:13,146 وهو يدرك أن العالم يتنامى ولا بد أن يتغير 646 01:32:18,060 --> 01:32:20,639 وكل ما على المرء أن يفعله أن يغير من نظرته له 647 01:32:24,409 --> 01:32:27,357 ،خذي الحرب على سبيل المثال فقد تقود للتطوير 648 01:32:28,047 --> 01:32:32,098 فما تنتجه الثروة من هنا يتم توجيهه بطريقة غير مباشرة للأرض لتدميره من هنا 649 01:32:32,505 --> 01:32:34,926 فرأس المال يعبر عن الديمقراطية 650 01:32:53,951 --> 01:32:56,422 رأس المال يعبر عن الديمقراطية 651 01:33:09,735 --> 01:33:11,370 ...عزيزي 652 01:33:12,571 --> 01:33:13,806 شكرا لكِ يا أمي 653 01:33:15,306 --> 01:33:17,376 سأذهب أنا، أبقي أنتِ 654 01:33:22,112 --> 01:33:26,253 أرجوكم أن تغفروا لنا فقد رأيتم للتو مثالاّ للمزاجية الروسية 655 01:33:27,884 --> 01:33:29,553 متمثلة في (إيدو) وأمه 656 01:33:46,302 --> 01:33:48,139 !انتظر 657 01:33:50,439 --> 01:33:52,276 !انتظر من أجلي 658 01:33:55,311 --> 01:33:57,147 !أصغ لي 659 01:34:00,750 --> 01:34:02,787 دعنا نتكلم 660 01:34:08,690 --> 01:34:11,295 !أتوسل إليك، انظر إليّ وأصغ لي 661 01:34:14,796 --> 01:34:17,735 أنكِ تكذبين - ماذا؟ - 662 01:34:17,766 --> 01:34:20,303 أنكِ مثل الآخرين - ماذا تقصد؟ - 663 01:34:20,334 --> 01:34:22,805 (أنكِ مثل (جيانلوكا) وأبي و(أنطونيو 664 01:34:22,836 --> 01:34:26,476 (حتى أنكِ أعطيته سرّ طبختنا (اليوخا 665 01:34:26,507 --> 01:34:29,813 أردت أن أقول لك شيئا هاما ...لكن لا 666 01:34:29,843 --> 01:34:32,815 لا أريد أيّ علاقة معك أنتِ بالنسبة لي لا شيء 667 01:34:32,846 --> 01:34:37,321 !(ثق بي يا (إيدو 668 01:34:37,350 --> 01:34:38,385 !لا تلمسيني 669 01:35:54,388 --> 01:35:55,958 طاب مسائكم 670 01:36:05,633 --> 01:36:07,435 ...لا أحمل أنباء طيبة 671 01:36:08,636 --> 01:36:12,242 يعاني أبنكما من أصابه في رأسه 672 01:36:12,272 --> 01:36:15,678 مما تسبب في ورم دماغي ضغط على دماغه 673 01:36:15,709 --> 01:36:19,082 لذا قمنا بإزالته 674 01:36:19,111 --> 01:36:24,187 لكن السقوط أيضاّ سبَبَ نزيفا حاداّ 675 01:36:29,421 --> 01:36:32,059 أنه لم يستعد وعيه 676 01:36:32,091 --> 01:36:34,829 ولا أظن أنه سيعيش 677 01:36:36,896 --> 01:36:39,200 أنا آسف لذلك 678 01:36:39,230 --> 01:36:41,434 سآخذكم إليه 679 01:40:58,573 --> 01:41:00,510 ...(كيتيش) 680 01:41:03,378 --> 01:41:04,880 !(إيما) 681 01:41:32,206 --> 01:41:34,043 سيدتي 682 01:41:40,947 --> 01:41:43,051 يجب أن تستيقظي 683 01:42:54,515 --> 01:42:56,552 ،ربنا يسوع المسيح 684 01:42:56,584 --> 01:42:59,423 الذي بعد الرقود لثلاثة أيام في الضريح 685 01:42:59,454 --> 01:43:03,294 وقدّم تأكيدا على البعث 686 01:43:03,324 --> 01:43:06,731 لأولئك الذين يؤمنون بك 687 01:43:06,761 --> 01:43:11,169 فدع أخّانا (أيدواردو) يرقد بسلام 688 01:43:11,199 --> 01:43:16,107 حتى اليوم الذي ستقوم به بعد البعث والحياة 689 01:43:16,136 --> 01:43:19,943 بإنارته عبر رؤية نورك 690 01:43:19,973 --> 01:43:23,980 وذلك حتى يرى مجد مملكتك 691 01:43:24,011 --> 01:43:27,417 يا من تعيش وتحكم إلى الأبد 692 01:43:27,446 --> 01:43:29,516 آمين 693 01:43:31,351 --> 01:43:32,953 أمنحه راحة أبدية 694 01:43:32,985 --> 01:43:34,688 وسلام أبدّي 695 01:43:34,720 --> 01:43:38,694 تحت مجدك المضيء، أمين 696 01:47:50,760 --> 01:47:53,899 ...(أيما) 697 01:48:16,552 --> 01:48:21,227 أنك لا تعرف من أنا 698 01:48:32,832 --> 01:48:36,306 حبيبتي، رجاءّ 699 01:48:36,337 --> 01:48:39,208 يجب ألا نفقد عقولنا 700 01:48:40,641 --> 01:48:43,045 علينا أن نتـّحمل 701 01:48:46,479 --> 01:48:48,916 معاّ 702 01:49:37,793 --> 01:49:40,632 (أني أحب (أنطونيو 703 01:50:17,264 --> 01:50:20,236 لن تبقي معي 704 01:51:25,830 --> 01:51:27,799 !سيدتي 705 01:51:33,269 --> 01:51:34,771 !سيدتي 706 01:53:52,633 --> 01:53:53,735 جيانلوكا)؟) 707 01:53:54,768 --> 01:53:56,238 جيانلوكا)؟) 708 01:53:56,270 --> 01:53:57,905 روري)؟) 709 01:54:16,388 --> 01:54:18,325 بيتا)؟) 710 01:54:27,599 --> 01:54:29,235 أمي؟