1
00:00:00,343 --> 00:00:09,343
blue_cat dịch tặng vnbits.org
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,678
Lâu rồi tôi mới lại đứng
trước mặt quý vị.
3
00:00:11,762 --> 00:00:14,847
Có lẽ là chúng ta cùng chiếu cố
để tôi sẽ chỉ đọc mấy mẩu giấy này.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,603
Có suy đoán là tôi dính líu
tới các sự kiện diễn ra...
5
00:00:20,688 --> 00:00:22,105
trên đường cao tốc và trên mái nhà…
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,233
Xin lỗi, ông Stark, có thực là
ông mong chúng tôi sẽ tin rằng…
7
00:00:25,317 --> 00:00:28,903
một vệ sĩ trong bộ giáp đó
tình cờ xuất hiện đúng chỗ,
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
trong khi thực ra là
ông vô cùng ghét vệ sĩ!
9
00:00:31,782 --> 00:00:32,907
Vâng.
10
00:00:32,991 --> 00:00:37,662
Và vệ sĩ bí ẩn này
bằng cách nào đó đã được trang bị…
11
00:00:37,746 --> 00:00:41,165
một hệ thống vũ khí công nghệ cao
cực mạnh chưa được biết đến của Stark…
12
00:00:41,250 --> 00:00:43,209
Tôi biết hơi khó hiểu.
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
Nhưng nghi ngờ giả thuyết chính thức
là một chuyện, còn chuyện hoàn toàn khác...
14
00:00:46,922 --> 00:00:50,133
là việc cứ quy kết bừa hoặc bóng gió
bảo tôi là siêu anh hùng.
15
00:00:53,137 --> 00:00:56,431
Nói thẳng, tôi chẳng phải là
dạng anh hùng gì cả.
16
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Cả một danh sách dài các khiếm khuyết…
17
00:00:58,809 --> 00:01:01,644
với bao nhiêu chuyện sai lầm tôi đã
thực hiện trước đông đảo công chúng.
18
00:01:01,729 --> 00:01:03,354
Thực ra thì…
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,278
tôi là Người sắt!
20
00:01:15,355 --> 00:01:17,643
Ivan!
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Ivan!
22
00:01:27,504 --> 00:01:28,720
Vanya.
23
00:01:47,327 --> 00:01:51,151
- Cha.
- Đáng ra vị trí đó phải là của con.
24
00:01:52,092 --> 00:01:55,783
Cha đừng nghe những chuyện vô nghĩa đó.
25
00:01:56,401 --> 00:02:03,453
Tha thứ cho ta,
ta chỉ có kiến thức để lại cho con.
26
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Hướng 270 tốc độ 15m/s,
Độ cao 4.5km.
27
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
Cho phép hạ cánh
ở điểm thả quân.
28
00:05:12,478 --> 00:05:16,192
Nửa năm sau
29
00:07:05,967 --> 00:07:10,137
Tony! Tony! Tony! Tony!
30
00:07:10,680 --> 00:07:12,556
Rất vui được trở lại!
31
00:07:14,601 --> 00:07:16,227
- Các bạn nhớ tôi không?
- Làm chuyện gì cho đã đi!
32
00:07:16,311 --> 00:07:20,481
- Tôi cũng nhớ các bạn.
- Làm chuyện gì cho đã à? Tôi đã làm rồi.
33
00:07:20,565 --> 00:07:23,817
Tôi không nói là thế giới đã được hưởng…
34
00:07:23,902 --> 00:07:28,072
thời kỳ thái bình nhiều năm liên tục
dài nhất xưa nay là nhờ có tôi.
35
00:07:31,034 --> 00:07:36,789
Tôi không nói rằng sau khi
bị bắt, đứng lên từ tro tàn,
36
00:07:37,415 --> 00:07:41,919
tôi đã là hiện thân vĩ đại nhất của huyền thoại
Phượng hoàng trong lịch sử loài người.
37
00:07:45,006 --> 00:07:50,928
Tôi không nói rằng chú Sam
chỉ việc ngả lưng ra ghế bố,
38
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
nhâm nhi ly trà đá,
39
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
bởi vì tôi chẳng gặp được
tay nào có đủ dũng khí…
40
00:07:55,850 --> 00:07:58,727
đối mặt với tôi những ngày hoàng kim này!
41
00:08:03,108 --> 00:08:04,358
Yêu anh, Tony!
42
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Làm ơn đừng nói về tôi.
43
00:08:07,946 --> 00:08:09,738
Và cũng không phải về các bạn.
44
00:08:12,033 --> 00:08:14,994
Thậm chí không phải là về chúng ta.
Đó là về di sản của chúng ta.
45
00:08:15,829 --> 00:08:18,831
Đó là về những gì chúng ta để lại
cho các thế hệ mai sau.
46
00:08:18,915 --> 00:08:23,043
Và chính vì thế, trong vòng một năm tới,
lần đầu tiên kể từ năm 1974,
47
00:08:23,128 --> 00:08:25,546
những trí tuệ xuất sắc nhất…
48
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
của các quốc gia và các tập đoàn
từ khắp nơi trên thế giới…
49
00:08:27,674 --> 00:08:31,176
sẽ cùng tập trung nỗ lực
chia sẻ tầm nhìn chung,
50
00:08:31,261 --> 00:08:34,305
để đưa lại một tương lai tươi sáng.
51
00:08:34,389 --> 00:08:36,140
Chuyện không phải về chúng ta!
52
00:08:36,891 --> 00:08:40,185
Vậy nên, những gì tôi nói với các bạn,
nếu tôi nói điều gì,
53
00:08:40,270 --> 00:08:42,813
thì đó là "Chào mừng trở lại Triển lãm Stark!"
54
00:08:46,568 --> 00:08:49,236
Và bây giờ, một vị khách đặc biệt
sẽ xuất hiện…
55
00:08:49,321 --> 00:08:51,739
từ Hư vô vĩ đại
để nói với chúng ta mọi thứ đó để làm gì.
56
00:08:51,823 --> 00:08:54,325
Xin cùng chào đón cha tôi - Howard.
57
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
Mọi thứ đều có thể
đạt được nhờ công nghệ.
58
00:08:59,706 --> 00:09:01,999
cuộc sống tốt đẹp hơn, sức khoẻ tráng kiện,
59
00:09:02,500 --> 00:09:07,046
và lần đầu tiên trong lịch sử loài người,
cơ hội thiết lập hòa bình trên trái đất.
60
00:09:07,130 --> 00:09:09,048
Thay mặt cho nhân viên
của Stark Industries…
61
00:09:09,132 --> 00:09:13,927
tôi muốn giới thiệu với các bạn
Thành phố của tương lai!
62
00:09:14,012 --> 00:09:17,765
Công nghệ mở ra cho
nhân loại những khả năng vô hạn,
63
00:09:17,849 --> 00:09:20,684
[Nhiễm độc máu 19%]
và tới một ngày sẽ tẩy sạch khuyết tật của xã hội.
64
00:09:20,769 --> 00:09:24,355
Sớm thôi, công nghệ sẽ tác động
đến cách sống của bạn mỗi ngày.
65
00:09:24,439 --> 00:09:26,023
Chẳng còn những công việc tẻ nhạt,
66
00:09:26,316 --> 00:09:30,736
sẽ có thêm thời gian cho hoạt động
giải trí và tận hưởng hương vị cuộc sống
67
00:09:30,820 --> 00:09:33,572
Triển lãm Stark. Xin chào đón!
68
00:09:38,745 --> 00:09:41,664
Chúng tôi đang tường thuật trực tiếp
từ lễ khai mạc Triển lãm Stark,
69
00:09:41,748 --> 00:09:44,625
nơi Tony Stark
vừa rời khấu xong.
70
00:09:44,709 --> 00:09:46,293
Đừng lo lắng nếu đêm nay
bạn chưa tới được đây…
71
00:09:46,378 --> 00:09:48,796
Bởi vì Triển lãm này
sẽ kéo dài cả năm!
72
00:09:48,880 --> 00:09:50,881
Và tôi sẽ ở đây
để tìm hiểu xem có gì hấp dẫn…
73
00:09:50,965 --> 00:09:54,510
về các gian trưng bày và các sáng chế
từ khắp nơi trên thế giới!
74
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
- Anh chắc là giới thiệu tôi…
- Cẩn thận, như chuồng thú đó!
75
00:09:57,138 --> 00:09:59,973
- Mở ra, đi thôi.
- Xin chào! Rất vui được gặp các bạn!
76
00:10:00,058 --> 00:10:02,601
- Cám ơn, tôi nhớ ra rồi!
- Tony, Tony...
77
00:10:02,686 --> 00:10:04,228
Hey, hey...
78
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
- Nhớ gọi nhé.
- Hey, hey, hey, hey. Nào, nào.
79
00:10:06,856 --> 00:10:09,316
Xin chào. Sẽ thật thú vị.
80
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
- Được rồi.
- Hẹn gặp lại, anh bạn!
81
00:10:10,985 --> 00:10:12,069
- Đó là Larry!
82
00:10:12,153 --> 00:10:14,238
Hey, thánh nhân của Oracle.
Rất hân hạnh.
83
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
- Rất vui được gặp mặt.
- Gọi cho tôi nhé.
84
00:10:15,907 --> 00:10:17,700
- Larry King.
- Larry!
85
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Vâng, người của tôi.
86
00:10:20,620 --> 00:10:22,162
Đi nào, Tony. Đây rồi.
87
00:10:22,247 --> 00:10:24,123
- Thật ngọt ngào.
- Cũng không tệ.
88
00:10:24,207 --> 00:10:25,499
Không, tuyệt vời mới đúng.
89
00:10:25,583 --> 00:10:27,084
Xem có mẫu mới kìa.
90
00:10:27,168 --> 00:10:28,877
- Hàng có bán kèm xe không?
- Hy vọng là có!
91
00:10:28,962 --> 00:10:30,045
- Xin chào!
- Xin chào!
92
00:10:30,130 --> 00:10:31,296
- Cô là…
- Marshal.
93
00:10:31,381 --> 00:10:33,298
- Người Ai Len? Tôi rất ngưỡng mộ.
- Vui được gặp anh, Tony!
94
00:10:33,383 --> 00:10:35,551
Để tôi lái cho, không phản đối chứ?
Cô từ đâu đến?
95
00:10:35,677 --> 00:10:36,885
- Bedford.
- Cô làm gì ở đây?
96
00:10:37,011 --> 00:10:39,722
- Tìm anh!
- Thế à? Tìm thấy rồi đấy.
97
00:10:41,182 --> 00:10:44,268
- Nói tôi xem cô có việc gì?
- Trát hầu tòa!
98
00:10:46,730 --> 00:10:47,896
Anh ấy không thích trao tay.
99
00:10:48,022 --> 00:10:49,565
- Vâng, cũng hơi phiền.
- Tôi hiểu.
100
00:10:49,691 --> 00:10:50,774
Anh được yêu cầu…
101
00:10:50,900 --> 00:10:53,110
trình diện trước Ủy ban Thượng viện
về các lực lượng vũ trang…
102
00:10:53,236 --> 00:10:54,862
sáng ngày mai lúc 09:00.
103
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
- Cô có phù hiệu không?
- Anh muốn xem phù hiệu à?
104
00:10:56,614 --> 00:10:58,907
Anh ấy thích phù hiệu.
105
00:10:59,033 --> 00:11:01,076
- Anh vẫn thích chứ?
- Ừ.
106
00:11:03,121 --> 00:11:06,582
- Ta cách Washington bao xa?
- Đến đó khoảng 400km!
107
00:11:09,335 --> 00:11:15,215
Ông Stark, chúng ta có thể
tiếp tục được chưa? Ông Stark, làm ơn đi.
108
00:11:15,300 --> 00:11:16,884
- Gì thế bạn hiền?
- Ông tập trung được chưa?
109
00:11:16,968 --> 00:11:18,051
Chắc chắn rồi.
110
00:11:18,136 --> 00:11:21,096
Hiện nay ông có hay không có
một loại vũ khí đặc biệt?
111
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
- Tôi không có.
- Ông không có?
112
00:11:23,600 --> 00:11:26,059
Vâng, nhưng còn tùy thuộc
vào định nghĩa của ông về vũ khí.
113
00:11:26,144 --> 00:11:28,812
- Vũ khí Người sắt!
- Thiết bị của tôi không thuộc tiêu chí này.
114
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
Thế thì xếp theo tiêu chí nào đây?
115
00:11:30,732 --> 00:11:33,734
Tôi sẽ diễn đạt theo đúng
bản chất của nó, Thượng nghị sĩ.
116
00:11:33,818 --> 00:11:37,613
- Như là…
- Đó là một mẫu công nghệ cao.
117
00:11:37,739 --> 00:11:38,739
Đó là… Đó là…
118
00:11:38,823 --> 00:11:41,116
Đó là định nghĩa thích hợp nhất,
mà tôi có thể đưa ra.
119
00:11:41,242 --> 00:11:43,076
Đó là vũ khí. Vũ khí, ông Stark!
120
00:11:43,161 --> 00:11:46,246
Làm ơn, nếu ưu tiên chính của ông
thực sự là phúc lợi của thường dân Mỹ…
121
00:11:46,331 --> 00:11:49,208
Ưu tiên chính của tôi là trao
vũ khí Người sắt cho nhân dân…
122
00:11:49,292 --> 00:11:52,669
- ...nước Mỹ.
- Có thể quên chuyện đó đi.
123
00:11:53,254 --> 00:11:57,007
Tôi là Người sắt. Bộ giáp và tôi là một.
124
00:11:57,133 --> 00:11:59,551
Bàn giao bộ giáp đó cũng đồng nghĩa
giao chính bản thân tôi,
125
00:11:59,636 --> 00:12:02,638
cũng tương đương như
bán mình làm nô lệ hoặc mại dâm,
126
00:12:02,764 --> 00:12:04,389
tùy thuộc cách nhìn của ông.
127
00:12:04,474 --> 00:12:07,434
- Không có đâu!
- Nghe này, tôi không phải là chuyên gia…
128
00:12:07,519 --> 00:12:11,313
Về mại dâm à? Đương nhiên là không.
Thôi nào, ông là nghị sĩ cơ mà!
129
00:12:12,273 --> 00:12:14,733
Tôi không phải là một chuyên gia về vũ khí,
130
00:12:14,818 --> 00:12:16,652
nhưng ở đây chúng ta có
một chuyên gia về vũ khí.
131
00:12:16,778 --> 00:12:21,490
Tôi muốn mời Justin Hammer,
nhà thầu chính cung cấp vũ khí.
132
00:12:22,492 --> 00:12:25,994
Xin ghi vào biên bản là tôi thấy
ông Hammer vào phòng,
133
00:12:26,120 --> 00:12:27,412
và tôi ngạc nhiên...
134
00:12:27,497 --> 00:12:31,291
chưa khi nào thấy
một chuyên gia thực sự có mặt!
135
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
Chắc chắn rồi! Tôi không phải chuyên gia.
Sao bằng được anh, Anthony.
136
00:12:39,634 --> 00:12:41,593
Anh là thần đồng.
137
00:12:41,678 --> 00:12:43,804
Xin phép thượng nghị sĩ.
138
00:12:43,888 --> 00:12:48,350
Có lẽ tôi không phải chuyên gia,
nhưng anh biết mới là chuyên gia không?
139
00:12:48,476 --> 00:12:51,061
Cha anh! Howard Stark!
140
00:12:51,187 --> 00:12:55,566
Một người cha thực sự với tất cả chúng ta -
và của thời đại công nghiệp quân sự!
141
00:12:56,192 --> 00:13:00,696
Hãy hiểu cho rõ, ông không phải là
hippy phá cách, ông là một con sư tử!
142
00:13:00,822 --> 00:13:03,198
Chúng ta đang ở đây bởi vì
trong sáu tháng qua…
143
00:13:03,324 --> 00:13:07,411
Anthony Stark đã chế tạo thành công
một thanh kiếm có sức mạnh vô hạn!
144
00:13:07,537 --> 00:13:10,330
Nhưng anh ấy cứ khăng khăng
rằng đó là lá chắn…
145
00:13:10,415 --> 00:13:15,043
và thuyết phục chúng ta
co mình nấp sau lá chắn đó!
146
00:13:15,169 --> 00:13:18,380
Tôi cũng muốn tin điều đó, Anthony!
Thực sự muốn.
147
00:13:18,506 --> 00:13:21,592
Tôi muốn mỗi rời khỏi nhà
vẫn để cửa mở.
148
00:13:21,718 --> 00:13:23,135
Nhưng đây không phải là Canada.
149
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
Chúng ta sống trong một thế giới
đầy đe dọa chết người,
150
00:13:25,013 --> 00:13:28,724
các mối đe dọa, mà ông Stark
không phải lúc nào cũng thấy trước!
151
00:13:29,851 --> 00:13:31,226
Xin cám ơn!
152
00:13:31,352 --> 00:13:34,062
Chúa phù hộ cho Người sắt.
Chúa phù hộ nước Mỹ.
153
00:13:35,189 --> 00:13:37,274
Nói hay lắm, ông Hammer.
154
00:13:37,400 --> 00:13:39,318
Bây giờ Tiểu ban muốn mời…
155
00:13:39,402 --> 00:13:42,529
Trung tá James Rhodes vào phòng.
156
00:13:42,614 --> 00:13:44,114
Rhodey? Gì chứ?
157
00:13:50,455 --> 00:13:53,707
Chào anh bạn.
Không ngờ lại gặp anh ở đây.
158
00:13:53,791 --> 00:13:56,418
Thấy rồi đấy. Tôi đây.
Xử lý vụ này. Tiếp tục nào.
159
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
Tôi chỉ...
160
00:13:57,712 --> 00:13:59,087
- Bỏ đi.
- Thôi, bỏ.
161
00:13:59,213 --> 00:14:02,674
Tôi có trước mặt báo cáo chi tiết
về cũ khí Người sắt…
162
00:14:02,759 --> 00:14:05,427
được Trung tá Rhodes soạn.
Và Trung tá, để ghi vào biên bản,
163
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
ông có thể đọc
trang 57, mục 4 được không?
164
00:14:08,765 --> 00:14:11,016
Ông yêu cầu tôi đọc
một số trích nhất định…
165
00:14:11,100 --> 00:14:12,392
- từ báo cáo ư, Thượng nghị sĩ?
- Đúng thế.
166
00:14:12,477 --> 00:14:14,394
Tôi đã hiểu là sẽ đến đây làm chứng...
167
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
để giải thích toàn diện, chi tiết hơn nhiều.
168
00:14:16,773 --> 00:14:18,357
Tôi hiểu, nhưng hôm nay
đã có nhiều thay đổi.
169
00:14:18,441 --> 00:14:19,733
- Thế nên ông cứ đọc đi.
- Ông phải hiểu…
170
00:14:19,817 --> 00:14:22,235
đọc một đoạn trích tách rời
khỏi ngữ cảnh không phản ánh được…
171
00:14:22,320 --> 00:14:25,614
- kết luận cuối cùng của tôi...
- Cứ đọc đi, Trung tá, tôi hiểu! Cám ơn.
172
00:14:26,658 --> 00:14:28,075
Tốt lắm.
173
00:14:29,994 --> 00:14:33,288
Vì hoạt động bên ngoài
khuôn khổ các tổ chức chính phủ,
174
00:14:35,291 --> 00:14:39,378
Người sắt thể hiện mối đe dọa
tiềm năng với An ninh của cả quốc gia…
175
00:14:39,462 --> 00:14:40,879
và lợi ích của quốc gia.
176
00:14:40,964 --> 00:14:42,839
Tuy nhiên, tôi rút ra kết luận…
177
00:14:42,966 --> 00:14:45,634
rằng lợi ích của Người sắt đem lại
lớn hơn các rủi ro rất nhiều!
178
00:14:45,760 --> 00:14:47,886
- Và đó có thể có lợi cho quý vị...
- Đủ rồi, Trung tá!
179
00:14:47,971 --> 00:14:49,137
- …nếu bắt tay mời ông Stark...
- Thế là đủ!
180
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
tham gia hệ thống
chỉ huy quân đội, ông Thượng nghị sĩ!
181
00:14:50,848 --> 00:14:54,226
Tôi không bắt cá 2 tay, nhưng chức Bộ trưởng
Quốc phòng thì sẽ nghĩ, nếu được mời tử tế.
182
00:14:54,310 --> 00:14:56,979
Chúng ta sẽ sắp xếp lại thời gian một chút.
183
00:14:57,647 --> 00:14:59,398
Tôi muốn tiếp tục và cho chiếu, nếu có thể,
184
00:14:59,482 --> 00:15:01,650
tư liệu hình ảnh từ báo cáo của ông.
185
00:15:01,776 --> 00:15:04,611
Tôi tin rằng có thể là
hơi sớm khi tiết lộ các hình ảnh đó…
186
00:15:04,696 --> 00:15:07,781
- ra công chúng lần này.
- Trung tá kính mến, tôi rất hiểu.
187
00:15:07,865 --> 00:15:11,952
Và nếu ông đồng ý thuyết minh,
chúng tôi sẽ rất biết ơn.
188
00:15:12,036 --> 00:15:13,996
Chiếu đi nào.
189
00:15:15,456 --> 00:15:18,667
Tình báo cho rằng các thiết bị
nhìn thấy trên hình ảnh,
190
00:15:18,793 --> 00:15:21,628
thực chất là những nỗ lực tạo ra
những bản sao có người điều khiển…
191
00:15:21,713 --> 00:15:23,171
bộ giáp của ông Stark.
192
00:15:23,297 --> 00:15:28,301
Điều này được các đồng minh của chúng ta
và tình báo địa phương khẳng định,
193
00:15:28,386 --> 00:15:33,515
cho thấy những bộ giáp đó có khả năng
tại thời điểm này có thể hoạt động được.
194
00:15:33,933 --> 00:15:37,602
Chờ đã anh bạn,
để xem nào cái gì kia!
195
00:15:38,187 --> 00:15:41,189
Tôi giỏi thật! Tôi chiếm quyền
điều khiển các màn hình!
196
00:15:41,858 --> 00:15:44,693
Tôi cần chúng.
Đến lúc chiếu một đoạn nhỏ rồi.
197
00:15:44,944 --> 00:15:46,695
- Nào, xem những gì thực sự đang xảy ra.
- Anh ta làm gì thế?
198
00:15:46,779 --> 00:15:50,032
Nếu các bạn chú ý
lên những màn hình này,
199
00:15:50,116 --> 00:15:51,700
tôi tin đó là Bắc Triều Tiên.
200
00:15:59,917 --> 00:16:02,794
Anh có thể tắt đi không? Tắt đi.
201
00:16:02,879 --> 00:16:04,046
Iran?
202
00:16:07,550 --> 00:16:11,553
Tôi không thấy mối nguy hiểm trực tiếp ở đây.
Đó là Justin Hammer ư?
203
00:16:12,221 --> 00:16:14,097
Sao mà Hammer lại nhảy vào cuộc chơi?
204
00:16:14,891 --> 00:16:16,808
Justin! Anh trên truyền hình kìa!
205
00:16:18,978 --> 00:16:21,396
Rồi, xoay trái cho tôi.
Trái tốt rồi. Quay sang phải.
206
00:16:23,775 --> 00:16:26,526
Ô, cứt thật.
207
00:16:26,611 --> 00:16:27,778
Wow.
208
00:16:28,738 --> 00:16:32,532
Vâng, hầu hết các nước vẫn cần
thêm năm hoặc mười năm.
209
00:16:32,617 --> 00:16:33,909
Còn Hammer Industries - hai mươi năm!
210
00:16:33,993 --> 00:16:36,620
Tôi muốn lưu ý rằng
phi công thử nghiệm đó còn sống!
211
00:16:36,746 --> 00:16:38,246
Tôi nghĩ thế đủ rồi,
anh ta đã trình bày quan điểm rồi.
212
00:16:38,331 --> 00:16:41,541
- Tôi không nghĩ còn có lý do gì…
- Quan điểm là: không có gì đâu!
213
00:16:41,626 --> 00:16:44,461
- Vì sao?
- Bởi vì tôi là lá chắn hạt nhân của quý vị!
214
00:16:44,587 --> 00:16:47,088
Nó hoạt động. Chúng ta an toàn.
Nước Mỹ được bảo vệ!
215
00:16:47,173 --> 00:16:49,090
Muốn tài sản của tôi ư?
Các ông không tước đi được đâu.
216
00:16:49,175 --> 00:16:50,592
Tôi đã rất có thiện ý với quý vị.
217
00:16:51,344 --> 00:16:54,262
Tôi đã tư nhân hóa thành công
hòa bình thế giới.
218
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
Quý vị còn muốn gì nữa hả? Ngay bây giờ!
219
00:17:00,686 --> 00:17:03,313
Bây giờ, tôi ngán
mấy tay hề kia đến tận cổ rồi!
220
00:17:03,439 --> 00:17:06,775
Mịe mày, ông Stark, mịe mày, bạn hiền.
221
00:17:07,026 --> 00:17:08,985
Ta kết thúc rồi.
Hôm nay ta dừng ở đây.
222
00:17:09,111 --> 00:17:11,363
- Tốt thôi.
- Anh quậy vui phết!
223
00:17:17,203 --> 00:17:19,454
Tôi luôn sát cánh cùng nhân dân!
224
00:17:19,539 --> 00:17:24,793
Và tôi sẽ luôn sẵn lòng
phục vụ nước đất nước vĩ đại này!
225
00:17:25,127 --> 00:17:26,461
Và tôi đã chứng minh một điều…
226
00:17:26,546 --> 00:17:29,881
rằng các bạn có thể trông cậy vào tôi
để bản thân tôi được hạnh phúc.
227
00:18:05,585 --> 00:18:07,085
Dậy đi. Bố già về nhà rồi.
228
00:18:07,169 --> 00:18:08,753
Chào mừng đã trở về, thưa ngài!
229
00:18:08,838 --> 00:18:10,714
Lời chào mừng
trong buổi lễ khai mạc…
230
00:18:10,840 --> 00:18:13,842
đã rất thành công,
phiên điều trần Thượng viện cũng vậy.
231
00:18:13,926 --> 00:18:15,677
Và cho phép tôi nói là rất lý thú…
232
00:18:15,761 --> 00:18:19,514
khi cuối cùng cũng thấy anh
ăn mặc tươi mới trên video, thưa sếp!
233
00:18:21,434 --> 00:18:22,559
Cái thằng!
234
00:18:23,185 --> 00:18:25,353
Thề có Chúa, tao sẽ tháo mày ra.
Tao sẽ ngâm bo mạch chủ.
235
00:18:25,438 --> 00:18:28,023
Tao sẽ biến mày thành cái giá đựng rượu.
236
00:18:28,566 --> 00:18:30,775
Tao phải uống cái thứ dơ bẩn này…
237
00:18:30,860 --> 00:18:31,943
bao nhiêu một ngày đây!
238
00:18:32,028 --> 00:18:36,031
Khoảng 2,7 lít, để trung hòa
các triệu chứng, thưa sếp.
239
00:18:36,949 --> 00:18:38,950
Kiểm tra mức độ palladium.
240
00:18:40,870 --> 00:18:43,204
Nhiễm độc máu 24%
241
00:18:44,707 --> 00:18:47,042
Rõ ràng, việc tiếp tục sử dụng
bộ giáp Người sắt…
242
00:18:47,126 --> 00:18:49,544
làm trầm trọng thêm tình trạng của anh.
243
00:18:51,047 --> 00:18:53,423
Lại hết một pin nữa rồi.
244
00:18:56,886 --> 00:18:58,470
Trời, hết nhanh thế nhỉ.
245
00:18:58,554 --> 00:19:01,222
Tôi đã thử nghiệm
với tất cả các nguyên tố đã biết,
246
00:19:01,307 --> 00:19:03,350
không có nguyên tố nào
khả dĩ có thể thay thế...
247
00:19:03,434 --> 00:19:05,435
cho pin palladium.
248
00:19:07,647 --> 00:19:10,732
Anh đã sắp cạn cả thời gian
và lựa chọn.
249
00:19:14,445 --> 00:19:17,155
Thật không may, thiết bị
duy trì cuộc sống của anh,
250
00:19:17,239 --> 00:19:19,074
đồng thời cũng đang giết anh.
251
00:19:20,576 --> 00:19:21,993
Cô Potts đang đến.
252
00:19:22,078 --> 00:19:24,996
- Tôi khuyên anh nên thông báo...
- Tắt.
253
00:19:28,084 --> 00:19:29,668
Đây là một trò đùa à?
254
00:19:31,087 --> 00:19:32,754
- Anh đang nghĩ gì vậy?
- Cái gì?
255
00:19:32,838 --> 00:19:35,131
- Anh đang nghĩ gì vậy?
- Anh nghĩ là anh đang bận.
256
00:19:35,257 --> 00:19:37,550
Còn em đang bực vì chuyện gì đó.
257
00:19:37,635 --> 00:19:39,010
Em bị sổ mũi à?
Anh không muốn bị lây.
258
00:19:39,095 --> 00:19:40,512
- Anh vừa mới tặng…
- Cứ lo việc của em đi.
259
00:19:40,596 --> 00:19:44,140
bộ sưu tập nghệ thuật đương đại
của chúng ta cho…
260
00:19:44,266 --> 00:19:45,850
- Cho Hướng đạo sinh Mỹ.
- ...Hướng đạo sinh Mỹ à?
261
00:19:45,935 --> 00:19:47,727
Ừ, một tổ chức xứng đáng.
262
00:19:47,812 --> 00:19:51,189
Tự anh không đóng gói các hộp đó,
nhưng về cơ bản thì… đúng vậy.
263
00:19:51,273 --> 00:19:53,441
Và đó không phải là của chúng ta,
đó là bộ sưu tập của anh. Đừng giận.
264
00:19:53,526 --> 00:19:55,568
Không, anh biết không,
em có quyền nói rằng…
265
00:19:55,653 --> 00:19:57,237
đây là bộ sưu tập của chúng ta,
266
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
vì rằng em đã bỏ ra
mười năm trời…
267
00:20:00,616 --> 00:20:02,450
- ...để chăm chút nó.
- Nhưng bây giờ anh cần phải giảm tiền thuế.
268
00:20:02,535 --> 00:20:05,620
Anh à, còn khoảng
8.011 đầu việc…
269
00:20:05,705 --> 00:20:07,664
mà em cần phải thảo luận với anh.
270
00:20:07,790 --> 00:20:09,207
Ê, đừng có săm soi nữa!
271
00:20:09,291 --> 00:20:10,750
Bridgeport đã sản xuất
bộ phận đó rồi!
272
00:20:10,835 --> 00:20:13,211
Hội chợ lãng phí thời gian kinh khủng!
273
00:20:13,295 --> 00:20:15,547
Anh muốn em đeo máy thở
cho tới khi đỡ hơn.
274
00:20:15,631 --> 00:20:16,673
- Thế được chứ?
- Thật khiếm nhã.
275
00:20:16,799 --> 00:20:18,258
Không có gì quan trọng với anh
hơn hội chợ triển lãm.
276
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
Đó là mối bận tâm chính của anh!
277
00:20:19,802 --> 00:20:22,929
- Anh không hiểu sao em...?
- Hội chợ - đó là cái tôi điên rồ của anh!
278
00:20:23,014 --> 00:20:24,806
Wow. Nhìn xem này.
279
00:20:26,017 --> 00:20:28,393
Nghệ thuật hiện đại đấy! Nó đang lớn lên!
280
00:20:28,477 --> 00:20:31,229
- Rõ là anh đang phát điên.
- Anh sẽ treo đâu đó quanh đây.
281
00:20:31,313 --> 00:20:33,523
- Chuyện sống còn.
- Stark Industries đang hoàn toàn lộn xộn.
282
00:20:33,607 --> 00:20:35,942
- Anh có hiểu không?
- Không. Cổ phiếu của ta cao chưa từng thấy.
283
00:20:36,027 --> 00:20:38,361
- Vâng, căn cứ trên quan điểm quản trị.
- Em... Được rồi, nếu quả là lộn xộn,
284
00:20:38,446 --> 00:20:39,946
- ...thì cứ để cho thụt lùi.
- Lấy anh làm ví dụ nhé.
285
00:20:40,031 --> 00:20:41,614
- Để chuyển chủ đề đi thôi.
- Ồ, không, không, không.
286
00:20:41,699 --> 00:20:43,408
Anh sẽ không tháo
bỏ Bannet Newman…
287
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
- và trao cái thứ đó lên!
- Anh không gỡ bỏ nó đi đâu.
288
00:20:45,077 --> 00:20:46,327
Anh chỉ thay bằng cái này.
289
00:20:46,412 --> 00:20:47,787
- Để anh xem bắt đầu thế nào.
- Thôi được rồi.
290
00:20:47,872 --> 00:20:50,999
Quan điểm của em là
chúng ta đã ký hợp đồng…
291
00:20:51,083 --> 00:20:52,751
- ...với trang trại phát điện sức gió…
- Ừ, đừng nói "trại phát điện sức gió".
292
00:20:52,835 --> 00:20:54,919
- Anh cảm thấy sắp bay đi rồi này.
- ...và với đồn điền trồng cây nhựa,
293
00:20:55,004 --> 00:20:57,130
cũng là ý tưởng của anh.
Những người này làm công cho ta...
294
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
- Mọi thứ đều là ý tưởng của anh.
- ...còn anh thì không thể đưa ra giải pháp!
295
00:20:59,091 --> 00:21:00,800
Anh chẳng quan tâm
đến diễn đàn tự do nữa.
296
00:21:00,885 --> 00:21:03,261
Thật nhàm chán, tẻ nhạt,
phải tặng em cái máy báo độ nhạt mất.
297
00:21:03,345 --> 00:21:05,638
- Em lo đi.
- Em lo chuyện gì?
298
00:21:05,723 --> 00:21:07,682
Ý tưởng tuyệt vời, anh vừa nghĩ ra!
Em sẽ điều hành công ty!
299
00:21:07,767 --> 00:21:10,560
- Vâng, em đang cố gắng quản lý công ty!
- Pepper, anh cần em điều hành công ty.
300
00:21:10,644 --> 00:21:12,062
- Đừng có thử làm cái nọ nọ, làm cái kia.
- Anh sẽ không…
301
00:21:12,146 --> 00:21:13,813
- ...cho em đủ thông tin...
- Anh không bảo em thử...
302
00:21:13,898 --> 00:21:15,023
- …cần thiết để...
- Anh đề nghị em…
303
00:21:15,107 --> 00:21:16,316
thực sự làm việc đó. Anh cần em làm việc đó.
304
00:21:16,400 --> 00:21:18,151
- Em sẽ thử xem.
- Pepper, em chẳng nghe anh nói gì cả!
305
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
- Không, anh chẳng nghe anh nói!
- Anh định bổ nhiệm em làm CEO.
306
00:21:20,237 --> 00:21:22,113
Sao em không để anh nói?
307
00:21:22,656 --> 00:21:25,658
- Anh vừa uống à?
- Ừ. Chất diệp lục.
308
00:21:27,578 --> 00:21:31,831
Anh quyết định bổ nhiệm em làm
chủ tịch và CEO của Stark Industries,
309
00:21:31,916 --> 00:21:33,833
có hiệu lực ngay lập tức.
310
00:21:36,003 --> 00:21:37,921
Thỏa thuận thế nhé. Được chưa?
311
00:21:39,381 --> 00:21:41,966
Anh thực ra
cũng đã suy nghĩ kỹ rồi.
312
00:21:42,051 --> 00:21:45,970
Tin hay không tùy em.
Cũng có thể nói là đã tìm người…
313
00:21:46,222 --> 00:21:49,933
thử hình dung xem ai là người
kế vị xứng đáng.
314
00:21:50,017 --> 00:21:51,810
Và rồi anh chợt nhận ra…
315
00:21:54,355 --> 00:21:56,898
đó là em! Và luôn là em.
316
00:21:58,901 --> 00:22:00,026
Anh tưởng sẽ gặp một số vấn đề pháp lý…
317
00:22:00,111 --> 00:22:03,571
nhưng hóa ra là anh có quyền
chỉ định người nối nghiệp.
318
00:22:04,281 --> 00:22:06,282
Và người nối nghiệp chính là em.
319
00:22:08,452 --> 00:22:10,120
Xin chúc mừng?
320
00:22:11,872 --> 00:22:13,456
- Cầm lấy đi!
- Em chẳng biết phải nghĩ thế nào nữa.
321
00:22:13,541 --> 00:22:15,333
Đừng có nghĩ gì. Uống đi.
322
00:22:27,099 --> 00:22:30,509
Chào anh bạn, công việc thế nào?
323
00:23:02,256 --> 00:23:05,508
Công chứng viên đến rồi. Anh có thể ký
giấy tờ chuyển giao công ty không?
324
00:23:06,051 --> 00:23:07,802
Đúng lúc đang sướng.
325
00:23:14,018 --> 00:23:15,268
- Xin lỗi.
- Kiểu quái gì thế?
326
00:23:15,352 --> 00:23:17,770
Đây gọi là môn võ hỗn hợp.
Mới xuất hiện ba tuần nay.
327
00:23:17,855 --> 00:23:19,939
Đó gọi là boxing bẩn,
mới cái nỗi gì.
328
00:23:20,024 --> 00:23:22,483
Được rồi, để xem nào…
329
00:23:25,154 --> 00:23:30,033
Em hứa đây là lần duy nhất đề nghị anh
ký giấy chuyển nhượng công ty.
330
00:23:31,243 --> 00:23:33,620
Tôi cần chị ký vào mỗi ô đây.
331
00:23:34,205 --> 00:23:36,956
Bài số 1! Đừng bao giờ rời mắt khỏi…
332
00:23:39,251 --> 00:23:40,460
Thôi, tôi đủ rồi!
333
00:23:40,544 --> 00:23:42,962
- Tên gì thế, thưa cô?
- Natalia Rushman.
334
00:23:43,047 --> 00:23:44,631
Lên đài với tôi nào.
335
00:23:44,715 --> 00:23:48,509
- Không, chẳng lẽ là nghiêm túc…
- Nếu tòa cho phép, mà rõ là cho phép rồi.
336
00:23:48,594 --> 00:23:51,930
- Không vấn đề gì đâu.
- Xin lỗi, anh ấy hơi lập dị.
337
00:24:05,486 --> 00:24:06,653
Gì?
338
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
- Anh dạy cô ấy một bài nhé?
- Chắc rồi.
339
00:24:13,494 --> 00:24:15,286
- Pepper.
- Sao?
340
00:24:16,538 --> 00:24:18,790
- Cô ấy là ai thế?
- Cô ấy bên pháp lý.
341
00:24:18,874 --> 00:24:22,961
Và là nguyên đơn tiềm năng của vụ kiện
quấy rối tình dục rất đắt giá…
342
00:24:23,045 --> 00:24:25,213
- ...nếu anh cứ tiếp tục tăm tia thế.
- Anh cần trợ lý, bà chủ.
343
00:24:25,297 --> 00:24:28,091
Vâng, và em đang có
3 ứng cử viên sáng giá.
344
00:24:28,217 --> 00:24:29,717
Họ đang xếp hàng chờ gặp anh.
345
00:24:29,802 --> 00:24:32,679
Anh không có thời gian gặp gỡ gì. Anh cần
có ai đó ngay bây giờ. Anh nghĩ đó là cô ta.
346
00:24:32,763 --> 00:24:33,846
Không, không phải cô ta.
347
00:24:33,931 --> 00:24:35,723
- Trước đây cô đấm nhau chưa?
- Cũng bắt buộc thôi.
348
00:24:35,808 --> 00:24:39,769
Kiểu như võ thể dục
nhảy tưng tưng ngoài đường hả?
349
00:24:39,853 --> 00:24:43,606
- Tên cô đánh vần thế nào, Natalie?
- R-U-S-H-M-A-N.
350
00:24:43,691 --> 00:24:48,111
- Anh định tìm trên Google à?
- Tôi nghĩ là soi ra rồi.
351
00:24:48,195 --> 00:24:51,864
- Ô. Một cá tính rất, rất ấn tượng đấy!
- Anh dễ bị bắt bài quá đấy.
352
00:24:51,949 --> 00:24:54,117
Nói trôi chảy tiếng Pháp,
Ý, Nga, Latin.
353
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
- Ai nói tiếng Latin?
- Không ai cả.
354
00:24:56,161 --> 00:24:58,454
- Không ai nói tiếng Latin à?
- Đây là một ngôn ngữ chết.
355
00:24:58,539 --> 00:25:00,331
Anh có thể đọc và viết,
356
00:25:00,416 --> 00:25:02,000
- ...nhưng anh không nói tiếng Latin.
- Em đã làm mẫu ở Tokyo chưa?
357
00:25:02,084 --> 00:25:03,835
- Cô ấy làm mẫu ở Tokyo rồi đấy.
- À...
358
00:25:03,919 --> 00:25:05,295
Anh cần cô ấy.
Cô ấy có đủ mọi thứ tôi cần.
359
00:25:05,379 --> 00:25:09,007
Nguyên tắc số một.
Đừng có rời mắt khỏi đối phương.
360
00:25:10,217 --> 00:25:11,634
Ối giời ơi!
361
00:25:13,887 --> 00:25:16,639
- Happy!
- Ý tôi là thế đấy.
362
00:25:16,724 --> 00:25:18,057
- Tôi chỉ trượt chân.
- Thế à?
363
00:25:18,142 --> 00:25:20,476
- Ừ.
- Tôi nghĩ đây là nốc ao.
364
00:25:22,813 --> 00:25:25,023
Tôi cần… ông ấn 1 phát.
365
00:25:25,107 --> 00:25:27,817
Em có vẻ giữ kẽ nhỉ.
Chẳng biết là có già trước tuổi không.
366
00:25:27,901 --> 00:25:30,403
- Tôi nói về dấu vân tay của ông.
- Rồi.
367
00:25:33,240 --> 00:25:36,784
- Thế nào rồi?
- Tốt, sắp xong rồi.
368
00:25:38,037 --> 00:25:41,247
- Cô là bà chủ!
- Đó là tất cả à, Ông Stark?
369
00:25:41,332 --> 00:25:43,291
- Không.
- Ừ, có thế thôi, cô Rushman.
370
00:25:43,375 --> 00:25:45,209
Cám ơn nhiều.
371
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
- Tôi muốn một em.
- Không.
372
00:26:00,712 --> 00:26:03,361
Chào mừng đến với vong đua
lịch sử Grand Prix Monaco.
373
00:26:03,423 --> 00:26:06,489
Cuộc đua năm nay sẽ rất gay cấn...
374
00:26:23,791 --> 00:26:26,167
Nghe này, đây là Châu Âu,
dù có xảy ra chuyện gì trong 20 phút nữa…
375
00:26:26,251 --> 00:26:27,502
- …cũng cứ hãy chấp nhận.
- Chấp nhận? Chấp nhận cái gì?
376
00:26:27,586 --> 00:26:29,128
- Ông Stark!
- Xin chào!
377
00:26:29,213 --> 00:26:30,421
Xin Chào, chuyến bay thế nào?
378
00:26:30,506 --> 00:26:32,006
Tuyệt vời lắm.
Rất vui được gặp cậu.
379
00:26:32,091 --> 00:26:36,260
Chúng ta có nhiếp ảnh gia
từ ACM, anh không phiền chứ?
380
00:26:36,345 --> 00:26:38,429
- Từ lúc nào thế?
- Sao? Anh bảo em thế mà.
381
00:26:38,514 --> 00:26:41,057
- Anh bảo em làm gì?
- Cười lên. Nhìn vào đây nào!
382
00:26:41,141 --> 00:26:42,266
Thôi đừng diễn trò nữa.
383
00:26:42,351 --> 00:26:43,810
- Anh đúng là không lường được.
- Đừng vội phổng mũi.
384
00:26:43,894 --> 00:26:44,936
- Vụ này hay đây.
- Lối này ạ.
385
00:26:45,020 --> 00:26:46,729
- Trông cô tuyệt lắm.
- Cám ơn ông!
386
00:26:46,814 --> 00:26:48,648
Nhưng thế chưa chuyên nghiệp.
Chương trình thế nào?
387
00:26:48,732 --> 00:26:50,650
Ông có bữa tối vào 9 giờ 30.
388
00:26:50,734 --> 00:26:52,485
- Tốt, tôi sẽ đến lúc 11 giờ. Của cô đây à?
- Chắc rồi.
389
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
- Của ta đây à?
- Có thể.
390
00:26:54,488 --> 00:26:56,155
- Tốt, sẽ là của ta.
- Vâng.
391
00:26:56,240 --> 00:26:58,699
- Mr Musk. Ông khỏe không?
- Chào, Pepper.
392
00:26:58,784 --> 00:27:00,660
- Chúc mừng thăng tiến!
- Cám ơn nhiều.
393
00:27:00,744 --> 00:27:02,995
Elon, anh thế nào?
Động cơ Merlin của anh thật tuyệt vời.
394
00:27:03,080 --> 00:27:05,081
Cám ơn. Anh có ý tưởng hay
về phi cơ điện đấy.
395
00:27:05,165 --> 00:27:06,249
- Thế à?
- Đúng.
396
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Chúng ta sẽ làm cho nó hoạt động.
397
00:27:08,752 --> 00:27:10,211
- Em có muốn mát xa không?
- Ôi trời, không.
398
00:27:10,295 --> 00:27:11,754
- Em không cần mát xa đâu.
- Anh cần Natalie làm một...
399
00:27:11,839 --> 00:27:13,256
- Em không cần Natalie làm gì...
- Không muốn em căng thẳng.
400
00:27:13,340 --> 00:27:14,507
Nhân tiện, anh cũng không có ý…
401
00:27:14,591 --> 00:27:15,716
Cám ơn anh nhiều.
402
00:27:15,801 --> 00:27:17,760
- Màu xanh không hợp lắm đâu.
- Ôi, làm ơn.
403
00:27:17,845 --> 00:27:19,387
Anthony, anh đấy à?
404
00:27:19,471 --> 00:27:20,763
- Người tôi không khoái nhất là Justin Hammer.
- Ê anh bạn.
405
00:27:20,848 --> 00:27:22,140
- Justin Hammer.
- Khỏe chứ?
406
00:27:22,224 --> 00:27:25,017
Ở đây không phải chỉ mỗi anh
lắm tiền và đi xe xịn đâu.
407
00:27:25,102 --> 00:27:27,520
Anh biết Christina Everhart
từ Vanity Fair chứ hả?
408
00:27:27,604 --> 00:27:28,729
- Các anh quen nhau à?
- Chào.
409
00:27:30,149 --> 00:27:31,315
- Biết qua thôi!
- Có biết.
410
00:27:31,400 --> 00:27:35,445
Nhân đây, chuyện động trời,
CEO mới của Stark Industries.
411
00:27:35,529 --> 00:27:36,821
- Tôi biết. Tôi biết.
- Xin chúc mừng!
412
00:27:36,905 --> 00:27:40,366
Tổng biên tập sẽ giết tôi nếu tôi không
phỏng vấn chị trong mục Phụ nữ năng động.
413
00:27:40,451 --> 00:27:41,617
- Có thể thế à?
- Tất nhiên!
414
00:27:41,702 --> 00:27:44,203
Thực ra thì cô ấy đã chuẩn bị cho tôi
một trang đúp trong tờ Vanity Fair.
415
00:27:44,288 --> 00:27:46,205
Tôi nghĩ là cũng đã chống lưng cho cô ấy.
416
00:27:46,290 --> 00:27:47,373
- Đúng.
- Đúng à?
417
00:27:47,458 --> 00:27:50,835
Cô ấy đã thực hiện một trang đúp
rất tốt về Tony một năm trước.
418
00:27:50,919 --> 00:27:52,253
Và cả một bài báo.
419
00:27:52,337 --> 00:27:54,380
- Rất ấn tượng.
- Nó thật tuyệt.
420
00:27:54,465 --> 00:27:56,507
- Làm rất tốt!
- Cám ơn!
421
00:27:56,592 --> 00:27:58,050
- Tôi đi đây.
- Đừng bỏ tôi chứ!
422
00:27:58,135 --> 00:27:59,594
- Anh bạn thấy thế nào?
- Tôi ổn.
423
00:27:59,678 --> 00:28:00,970
- Trông hoành tráng lắm.
- Thôi đi, cũng khó nhằn đấy.
424
00:28:01,054 --> 00:28:03,681
- Tôi có thể hỏi… Đây là lần đầu tiên…
- Chụp nào.
425
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
- Nói, "Brie".
- ...các anh gặp nhau?
426
00:28:05,350 --> 00:28:07,602
Trời, kinh thật.
427
00:28:07,686 --> 00:28:10,062
Nghe này, đây là lần đầu tiên
các anh gặp nhau sau phiên điều trần à?
428
00:28:10,147 --> 00:28:11,814
Sau khi anh ta bị hủy hủy hợp…
429
00:28:11,899 --> 00:28:14,108
- Thực ra là tạm hoãn.
- …khi anh định...
430
00:28:14,193 --> 00:28:16,194
Đó không phải là điều tôi nghe thấy
Sự khác nhau giữa tạm hoãn…
431
00:28:16,278 --> 00:28:18,112
- ...và "hủy" là thế nào? Thật ra là thế nào?
- Đúng, là thế nào?
432
00:28:18,197 --> 00:28:20,573
Không. Sự thực là…
Thôi bỏ chuyện đó đi.
433
00:28:20,657 --> 00:28:24,660
Thực ra, tôi định giới thiệu
một thứ trong hội chợ triển lãm của anh.
434
00:28:24,745 --> 00:28:27,121
Nếu anh phát minh ra thứ gì đó hoạt động
435
00:28:27,206 --> 00:28:28,623
được thì tôi cũng tìm ra chỗ cho anh.
436
00:28:28,707 --> 00:28:30,917
- Ông Stark! Bàn đã sẵn sàng.
- Thế à?
437
00:28:31,001 --> 00:28:33,211
Thực ra năm nay cũng đã dành chỗ rồi.
438
00:28:33,295 --> 00:28:36,464
- Hammer cần xếp chỗ đấy, Christine.
- Chúng tôi đùa đấy.
439
00:28:37,341 --> 00:28:38,508
Chúng tôi là những người thích đùa.
440
00:29:00,864 --> 00:29:02,907
Còn ý tưởng tồi nào không?
441
00:29:07,120 --> 00:29:08,287
Tony!
442
00:29:12,125 --> 00:29:16,420
Tôi cùng Tony… tôi yêu Tony Stark,
Tony yêu tôi, chúng tôi không phải là đối thủ!
443
00:29:16,505 --> 00:29:18,965
Việc anh ấy rời khỏi cuộc chơi
đã tạo nên những cơ hội to lớn…
444
00:29:19,049 --> 00:29:21,551
cho Hammer Industries, cô biết không?
445
00:29:21,635 --> 00:29:24,971
- Và tất cả, tất cả những gì tôi với Tony làm
- Vậy giá trị của việc có...
446
00:29:25,055 --> 00:29:27,932
- …là cạnh tranh...
- …và sở hữu chiếc xe đua là gì...
447
00:29:28,016 --> 00:29:30,977
- …trung thực.
- …nếu bạn không lái nó?
448
00:29:32,020 --> 00:29:33,563
Anh ấy lái xe à?
449
00:29:40,821 --> 00:29:42,530
Natalie. Natalie!
450
00:29:43,448 --> 00:29:44,657
- Vâng, cô Potts?
- Cô biết việc này chứ?
451
00:29:44,741 --> 00:29:46,951
Bây giờ tôi mới biết.
452
00:29:47,619 --> 00:29:48,786
Chuyện này không thể xảy ra được!
453
00:29:48,870 --> 00:29:50,538
Tất nhiên, tôi hiểu.
Nhưng tôi có thể làm gì?
454
00:29:50,622 --> 00:29:51,872
- Ông Happy đâu?
- Ông ấy chờ ở ngoài.
455
00:29:51,957 --> 00:29:53,833
- Được rồi, tìm Happy cho tôi.
- Tôi đi ngay đây!
456
00:29:54,585 --> 00:29:56,711
Tony là... Cô biết đấy...
457
00:29:56,795 --> 00:29:58,671
Chúng tôi không cạnh tranh.
Cô hiểu ý tôi chứ?
458
00:29:58,755 --> 00:29:59,839
Vâng, vâng. Nhưng anh…
459
00:29:59,923 --> 00:30:02,883
- có thể cho tôi xin phép vài giây?
- Đọc cho tôi xem cô đã ghi gì đi.
460
00:30:02,968 --> 00:30:04,176
- Tôi sẽ đọc. Tí nữa đã.
- Đọc lại cho tôi nhé.
461
00:30:04,261 --> 00:30:05,511
Vâng, nhưng tôi phải đi gọi điện đã.
462
00:30:05,596 --> 00:30:06,679
- Cô đi đâu đấy?
- Tuyệt lắm.
463
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
- Tôi có món trứng các sắp ra rồi.
- Món đó tuyệt thật.
464
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Xem kìa.
465
00:30:09,808 --> 00:30:11,309
Stark đấy.
466
00:32:09,302 --> 00:32:10,553
Đi mau!
467
00:32:14,141 --> 00:32:15,433
Giữ chắc nhé!
468
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Đưa cặp cho tôi!
- Đây, Cầm lấy.
469
00:33:26,296 --> 00:33:27,880
- Chìa khóa đâu?
- Trong túi tôi!
470
00:33:27,964 --> 00:33:29,131
Xe kìa!
471
00:34:32,779 --> 00:34:34,196
Ôi trời ơi!
472
00:34:40,787 --> 00:34:43,330
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
473
00:34:44,165 --> 00:34:46,333
- Anh nhằm hắn hay tôi thế?
- Tôi chỉ muốn dọa hắn!
474
00:34:46,418 --> 00:34:48,419
- Hết chỗ nói.
- Anh điên à?
475
00:34:48,503 --> 00:34:50,462
- Tăng cường an ninh!
- Vào xe đi!
476
00:34:50,547 --> 00:34:52,298
- Tôi bị tấn công! Chúng ta cần tăng cường an ninh.
477
00:34:52,382 --> 00:34:54,633
- Vào xe đi!
- Cô là CEO. Phải bảo đảm an ninh tốt hơn.
478
00:34:54,718 --> 00:34:56,468
Trời ạ, rối hết cả lên.
479
00:34:57,304 --> 00:34:59,555
Kỳ nghỉ đầu tiên sau 2 năm đấy.
480
00:35:04,227 --> 00:35:05,644
Ôi trời ơi!
481
00:35:06,730 --> 00:35:08,981
- Tôi hạ hắn rồi.
- Thêm phát nữa, cho hắn phát nữa!
482
00:35:09,065 --> 00:35:10,941
Bóng đá đi.
483
00:35:13,403 --> 00:35:15,446
- Tôi hạ hắn rồi.
- Đưa cặp đây nào!
484
00:35:15,530 --> 00:35:17,197
- Đưa cặp đây!
- Đưa anh ấy cái cặp.
485
00:35:17,282 --> 00:35:19,116
Đừng có đập xe nữa.
486
00:35:22,245 --> 00:35:23,621
Bình tĩnh nào.
487
00:35:24,539 --> 00:35:26,540
Trời ơi.
488
00:35:29,127 --> 00:36:09,792
Đưa cái cặp cho tôi nào!
489
00:37:04,264 --> 00:37:05,931
Mày... Mày thua rồi.
490
00:37:12,272 --> 00:37:14,898
Mày thua rồi, Stark.
491
00:37:33,600 --> 00:37:37,119
Ông Stark chúng tôi đã lấy vân tay
nhưng không tìm thấy gì, kể cả tên.
492
00:37:37,187 --> 00:37:39,414
- Thế ta đi đâu?
- Ra đằng kia.
493
00:37:39,489 --> 00:37:42,084
Chẳng biết hắn có hiểu không nữa.
494
00:37:42,149 --> 00:37:48,199
- Từ đầu đến giờ hắn chưa nói câu nào.
- Năm phút.
495
00:37:49,972 --> 00:37:53,727
- Cám ơn, để tôi một mình.
- Năm phút nhé.
496
00:38:08,453 --> 00:38:12,122
Công nghệ khá đấy.
Chu kỳ hoạt động hơi thấp.
497
00:38:17,879 --> 00:38:20,798
Anh có thể tăng gấp đôi vòng quay.
498
00:38:23,510 --> 00:38:26,261
Anh đã tập trung vào xung tái tạo
qua kênh plasma-ion hóa.
499
00:38:26,346 --> 00:38:29,264
Nó có hiệu quả, hiệu suất không cao.
500
00:38:30,308 --> 00:38:32,643
Nhưng bản sao cũng tạm chấp nhận được.
501
00:38:33,561 --> 00:38:34,853
Chỉ có điều tôi không hiểu. Chỉnh lại tí chút…
502
00:38:34,938 --> 00:38:36,730
là anh có thể kiếm được khối tiền.
503
00:38:36,815 --> 00:38:40,984
Anh có thể bán
cho Bắc Hàn, Trung Quốc, Iran,
504
00:38:41,069 --> 00:38:43,695
hoặc thẳng ra chợ đen.
505
00:38:43,780 --> 00:38:46,740
Có vẻ anh anh đánh bạn
với tầng lớp dưới.
506
00:38:46,825 --> 00:38:52,371
Anh xuất thân từ một gia đình
trộm cắp và giết người.
507
00:38:53,748 --> 00:38:56,041
Và giờ, giống tất cả những người lầm lỗi,
508
00:38:56,960 --> 00:38:59,586
anh cố viết lại tiểu sử của mình.
509
00:39:00,255 --> 00:39:05,259
Và anh quên tất cả các sinh mạng
đã bị nhà Stark hủy hoại.
510
00:39:06,427 --> 00:39:09,680
Anh nói về kẻ trộm,
nơi đã cho anh công nghệ này à?
511
00:39:09,764 --> 00:39:12,683
Là cha tôi. Anton Vanko.
512
00:39:13,893 --> 00:39:16,061
Tôi chưa từng nghe nói về ông ấy.
513
00:39:17,146 --> 00:39:19,857
Cha tôi chính là lý do mà anh vẫn còn sống.
514
00:39:20,108 --> 00:39:22,109
Lý do tôi vẫn sống là vì
anh đã có cơ hội, anh đã nắm lấy,
515
00:39:22,193 --> 00:39:23,735
nhưng lại bỏ lỡ.
516
00:39:23,820 --> 00:39:25,028
Thật à?
517
00:39:27,907 --> 00:39:30,033
Nếu anh có thể làm Thiên Chúa đổ máu,
518
00:39:31,035 --> 00:39:33,912
thì mọi người sẽ không còn đức tin.
519
00:39:35,248 --> 00:39:39,585
Và nếu máu rơi nhỏ xuống nước,
lũ cá mập sẽ kéo đến ngay.
520
00:39:41,588 --> 00:39:46,008
Sự thật, tất cả tôi cần
chỉ là ngồi đây và xem…
521
00:39:46,092 --> 00:39:48,594
thiên hạ xâu xé anh ra sao.
522
00:39:48,678 --> 00:39:50,762
Anh sẽ xem thiên hạ
xâu xé tôi từ đâu nhỉ?
523
00:39:50,847 --> 00:39:54,766
A, phải, từ phòng giam.
Tôi sẽ gửi xà phòng cho anh.
524
00:39:54,851 --> 00:39:57,144
Ê, Tony, trước khi anh đi…
525
00:39:57,228 --> 00:40:00,606
Palladium ở trong ngực,
đó là cách chết đầy đau đớn.
526
00:40:18,041 --> 00:40:21,501
Thật… thật không thể tin được!
Ác thần đã bay ra khỏi bình!
527
00:40:21,586 --> 00:40:24,046
Và anh bạn này đã không
nhận biết được mình đang làm gì.
528
00:40:24,130 --> 00:40:27,883
Anh ta cho rằng
vũ khí Người sắt là đồ chơi!
529
00:40:27,967 --> 00:40:32,804
Tôi đã ở buổi chất vấn
nơi ông Stark lập luận đanh thép…
530
00:40:32,889 --> 00:40:36,516
là những bộ giáp đó không thể
có được ở nơi nào khác,
531
00:40:36,601 --> 00:40:39,144
không có ở nơi nào khác,
sẽ không bao giờ có ở nơi khác,
532
00:40:39,228 --> 00:40:40,562
ít nhất trong 5 đến 10 năm nữa.
533
00:40:40,647 --> 00:40:45,275
Đột nhiên, ở Monaco chúng ta nhận ra rằng…
Ố ồ, giờ đã có những bộ giáp như thế.
534
00:40:45,360 --> 00:40:46,526
Tắt tiếng!
535
00:40:48,821 --> 00:40:52,115
Ông ta phải tặng anh huân chương mới đúng.
Đó là sự thật.
536
00:40:55,662 --> 00:40:59,456
- Cái gì thế?
- Đây… đây là bữa trên chuyến bay của em.
537
00:41:02,460 --> 00:41:04,628
Anh vừa tự nấu đấy à?
538
00:41:04,712 --> 00:41:08,131
Ừ. Thế em nghĩ anh đã
biến đi đâu ba tiếng qua?
539
00:41:09,133 --> 00:41:10,300
Tony,
540
00:41:12,470 --> 00:41:14,721
anh đang giấu em chuyện gì?
541
00:41:18,643 --> 00:41:21,645
Anh không muốn về nhà chút nào.
542
00:41:23,898 --> 00:41:26,608
Hãy hủy bữa tiệc sinh nhật của anh và…
543
00:41:26,693 --> 00:41:29,277
Chúng ta đang ở châu Âu.
hãy đến Venice, Cipriani.
544
00:41:29,362 --> 00:41:30,570
- Em nhớ không?
- Ồ, Vâng.
545
00:41:30,655 --> 00:41:32,531
- Đó là một nơi tuyệt vời để có thể…
546
00:41:35,034 --> 00:41:38,161
- ...lấy lại sức.
- Em không nghĩ bây giờ là đúng lúc.
547
00:41:38,246 --> 00:41:40,497
Ta còn có bao chuyện rắc rối.
548
00:41:40,581 --> 00:41:42,207
Đúng, nhưng có khi chính thế
mới là đúng lúc.
549
00:41:42,291 --> 00:41:44,334
- Bởi vì khi đó ta…
- Nhưng, với tư cách là CEO,
550
00:41:44,419 --> 00:41:45,544
em phải xuất hiện!
551
00:41:45,628 --> 00:41:49,923
Là CEO em cũng đáng được nghỉ phép chứ?
552
00:41:50,008 --> 00:41:51,341
- Nghỉ ư?
- Nghỉ dưỡng tập thể!
553
00:41:51,426 --> 00:41:53,969
- Nghỉ à? Vào lúc này như thế này ư?
- Thì cứ chơi đi.
554
00:41:54,053 --> 00:41:57,639
Anh chỉ nói là ta cần nạp lại pin
và sẽ cùng tìm ra giải pháp.
555
00:41:57,724 --> 00:42:00,475
Không phải ai cũng sống nhờ pin, Tony.
556
00:42:33,763 --> 00:42:36,013
Hy vọng anh thích món súp
557
00:43:26,513 --> 00:43:27,852
Thằng tù đứng lại!
558
00:43:28,888 --> 00:43:30,357
Anh là ai?
559
00:44:12,441 --> 00:44:14,568
Ê, anh ấy đây rồi.
560
00:44:15,278 --> 00:44:16,736
Anh ấy đây rồi!
561
00:44:18,656 --> 00:44:21,825
Hân hoan tuyệt đối. Xin chào mừng.
562
00:44:22,910 --> 00:44:23,952
Ôi, ơn Chúa.
563
00:44:24,078 --> 00:44:27,581
Các anh có thể tháo
còng tay cho bạn tôi được không?
564
00:44:27,665 --> 00:44:31,168
Bỏ quá cho, tôi xin lỗi!
Tôi là người rất mến mộ anh.
565
00:44:31,252 --> 00:44:35,046
Tôi không muốn tạo ấn tượng xấu
buổi đầu như thế.
566
00:44:35,131 --> 00:44:37,424
Có phải con vật đâu. Nào, tháo ra đi!
567
00:44:38,301 --> 00:44:40,969
Ông ấy là con người cơ mà. Cám ơn.
568
00:44:46,017 --> 00:44:47,434
Tốt rồi.
569
00:44:49,103 --> 00:44:50,770
Tên tôi là Justin Hammer.
570
00:44:50,855 --> 00:44:54,191
Tôi muốn cùng làm ăn với anh.
Xin mời ngồi.
571
00:44:57,945 --> 00:45:00,405
Bắt đầu nào. Hôm nay có gì hả, Jack?
572
00:45:00,489 --> 00:45:03,825
- Ta có chút Carpaccio cá hồi.
- Carpaccio cá hồi à!
573
00:45:05,286 --> 00:45:07,120
Ô, anh muốn ăn gì chúng tôi cũng có cả.
574
00:45:07,205 --> 00:45:11,291
Tôi thích ăn tráng miệng trước.
Cái này bay từ San Francisco đến đấy.
575
00:45:11,375 --> 00:45:13,251
Mặc dù đó là món Ý!
576
00:45:13,336 --> 00:45:15,128
Kem hữu cơ.
577
00:45:15,213 --> 00:45:19,132
Tôi thích của ngọt.
Có vẻ cũng như anh, thích Tony Stark.
578
00:45:21,052 --> 00:45:23,845
Tôi đã xem những gì anh làm
với Tony Starck trên đường đua,
579
00:45:23,971 --> 00:45:27,599
chứng kiến anh trên cơ hắn
trước Chúa và cả thế giới!
580
00:45:27,683 --> 00:45:29,809
Thật là… tuyệt!
581
00:45:29,894 --> 00:45:31,436
Bằng việc đó, anh đã nhắn nhủ tôi.
582
00:45:31,520 --> 00:45:34,147
Và tôi biết, anh đã biết là
tôi nghe thấy hết.
583
00:45:34,232 --> 00:45:35,774
Vì thế tôi không thể để
họ tống anh đi,
584
00:45:35,858 --> 00:45:38,652
đến nơi Chúa biết là ở đâu,
và chôn vùi một tài năng thế này!
585
00:45:38,736 --> 00:45:40,070
Nhưng nếu có thể, tôi sẽ mách nước,
586
00:45:40,154 --> 00:45:42,864
anh biết không,
anh đừng có chỉ cố giết gã đó.
587
00:45:42,990 --> 00:45:47,202
Tôi nghĩ rằng, nếu có thể,
anh phải lần theo gia sản của hắn!
588
00:45:47,328 --> 00:45:49,371
Đó mới là cái anh cần tiêu diệt.
589
00:45:49,497 --> 00:45:52,457
Tôi với anh, có nhiều điểm
giống nhau ở nhiều góc độ.
590
00:45:52,541 --> 00:45:57,170
Sự khác biệt duy nhất giữa chúng ta
là tôi có những nguồn lực.
591
00:45:58,005 --> 00:46:00,423
Tôi nghĩ là, nếu có thể,
592
00:46:00,508 --> 00:46:02,842
anh cần các nguồn lực của tôi,
593
00:46:02,927 --> 00:46:05,512
cần một đằng sau, người bảo trợ!
594
00:46:05,596 --> 00:46:07,681
Tôi muốn được là người đó!
595
00:46:12,485 --> 00:46:16,022
Nếu họ giết tôi, đừng có dựng tôi dậy!
596
00:46:16,097 --> 00:46:19,040
Thà chết còn hơn sống trong cái thế giới của anh!
597
00:46:19,568 --> 00:46:23,863
Được rồi. Nếu anh không nói tiếng Anh
thì để tôi gọi phiên dịch nhé?
598
00:46:23,948 --> 00:46:26,783
Tôi không biết liệu tất cả những gì tôi nói
anh có hiểu không?
599
00:46:26,867 --> 00:46:28,285
Rất rõ, anh bạn!
600
00:46:28,369 --> 00:46:31,538
- Rất rõ, anh bạn!
- Hiểu rất rõ!
601
00:46:31,622 --> 00:46:32,747
Nào!
602
00:46:34,292 --> 00:46:36,459
- Này.
- Vâng?
603
00:46:36,544 --> 00:46:38,128
Tôi muốn con chim của tôi!
604
00:46:40,131 --> 00:46:43,800
- Chim à? Anh muốn có một con chim?
- Tôi cần con chim của tôi.
605
00:46:43,884 --> 00:46:45,552
Anh sẽ có con chim.
Anh sẽ có 10 con chim.
606
00:46:45,636 --> 00:46:47,178
Tôi cần con chim của tôi.
607
00:46:47,263 --> 00:46:49,806
Vâng, tất nhiên, chẳng có gì
là không thể, tôi sẽ mang đến.
608
00:46:49,890 --> 00:46:53,560
Nhưng chúng ta đang nói về…
con chim anh để lại ở Nga à?
609
00:46:53,644 --> 00:46:56,688
Vâng, nền tảng của công ty
vẫn còn rất, rất vững chắc,
610
00:46:56,772 --> 00:46:58,690
- ...bất chấp các sự kiện tại Monaco.
- Vâng, tất nhiên.
611
00:46:58,774 --> 00:47:02,235
- Hãng tin AP muốn trích dẫn.
- Đừng nói với anh ta. Fax cho họ…
612
00:47:02,320 --> 00:47:03,820
Ông ấy đâu?
613
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
- Ông ấy không muốn bị làm phiền.
- Anh ấy ở dưới nhà.
614
00:47:05,781 --> 00:47:07,240
- …đã có chuyện gì ở Monaco?
- Vâng, nhưng…
615
00:47:07,325 --> 00:47:09,826
Nhưng hàng loạt hành vi thất thường của anh ta…
616
00:47:09,910 --> 00:47:12,037
có thể buộc nhiều người
phải tự hỏi…
617
00:47:12,121 --> 00:47:13,955
Liệu người này có bảo vệ chúng ta?
618
00:47:14,081 --> 00:47:17,334
Người sắt không bao giờ ngừng bảo vệ chúng ta.
Các sự kiện ở Monaco chứng minh điều này!
619
00:47:18,627 --> 00:47:23,006
Yêu cầu đã hoàn tất, thưa sếp.
Anton Vanco là một nhà vật lý Xô Viết,
620
00:47:23,090 --> 00:47:26,092
chạy trốn sang Mỹ năm 1963.
621
00:47:26,177 --> 00:47:30,347
Tuy nhiên, ông bị buộc tội
gián điệp và bị trục xuất năm 1967.
622
00:47:30,431 --> 00:47:32,807
Con trai ông, Ivan, cũng là nhà vật lý
623
00:47:32,933 --> 00:47:37,645
đã bị buộc tội bán plutonium quân sự
thời Xô viết cho Pakistan,
624
00:47:37,772 --> 00:47:40,231
và ngồi 15 năm ở nhà tù Kopeisk.
625
00:47:40,316 --> 00:47:42,442
Ngoài ra không còn gì khác.
626
00:47:46,989 --> 00:47:48,615
Tony! Anh phải lên kia ngay…
627
00:47:48,699 --> 00:47:50,950
và nắm quyền kiểm soát tình thế.
628
00:47:51,035 --> 00:47:54,037
Nghe này. Cả ngày nay tôi cố
gọi điện cho Vệ binh Quốc gia,
629
00:47:55,373 --> 00:47:58,208
cố nói với họ
đừng có vác xe tăng đến đây...
630
00:47:58,292 --> 00:48:01,169
phá phá sập cổng nhà anh
và lấy mấy thứ đó đi.
631
00:48:01,295 --> 00:48:03,296
Họ sẽ lấy bộ giáp của anh, Tony.
Hiểu chứ?
632
00:48:03,381 --> 00:48:05,298
Họ chán trò chơi này rồi.
633
00:48:05,383 --> 00:48:08,593
Anh nói rằng không ai có thể sở hữu
công nghệ này trong vòng 20 năm nữa!
634
00:48:08,677 --> 00:48:11,888
Đoán đi xem nào?
Hôm qua người khác đã có nó được rồi.
635
00:48:11,972 --> 00:48:14,307
Đó không còn là lý thuyết nữa!
636
00:48:15,518 --> 00:48:17,560
Anh có nghe tôi không?
637
00:48:19,688 --> 00:48:21,314
- Anh ổn chứ?
- Đi nào.
638
00:48:25,694 --> 00:48:28,238
Này anh bạn. Ê, ê.
639
00:48:30,574 --> 00:48:33,952
- Anh khỏe chứ?
- Ừ, đưa tôi ra bàn.
640
00:48:34,036 --> 00:48:36,162
- Anh thấy hộp xì gà không?
- Có.
641
00:48:36,539 --> 00:48:38,164
Đó là Palladium.
642
00:48:45,172 --> 00:48:46,631
Cái này có hút được không?
643
00:48:46,715 --> 00:48:51,010
Anh phải biết là nó phát xạ nơ tron.
Nó từ tường lò phản ứng.
644
00:48:54,723 --> 00:48:56,850
Anh gắn nó vào trong người à?
645
00:49:01,689 --> 00:49:05,525
Thế còn cái ô chữ công nghệ cao
trên cổ anh thì sao?
646
00:49:05,609 --> 00:49:07,026
Đi ẩu thôi.
647
00:49:10,406 --> 00:49:11,781
Cám ơn.
648
00:49:23,210 --> 00:49:26,713
- Anh nhìn cái gì thế?
- Tôi nhìn anh.
649
00:49:26,797 --> 00:49:29,841
Anh muốn làm
một tay súng hoàn toàn đơn độc…
650
00:49:29,925 --> 00:49:31,968
và như thế là không cần thiết.
Anh không thể làm một mình.
651
00:49:32,052 --> 00:49:34,262
Bạn ơi, tôi muốn tin điều đó.
Thực sự muốn tin.
652
00:49:34,388 --> 00:49:36,598
Nhưng anh cũng phải tin tôi.
653
00:49:36,724 --> 00:49:40,476
Không như mọi người nghĩ,
tôi hoàn toàn hiểu việc tôi đang làm.
654
00:49:49,236 --> 00:49:51,529
Đây là nơi chúng ta sẽ làm việc,
là một chỗ khiêm nhường của tôi.
655
00:49:51,614 --> 00:49:55,074
Anh có thể làm việc trong yên tĩnh tuyệt đối!
Sướng đến chết mất, đúng không?
656
00:49:55,159 --> 00:49:56,576
Không có áp lực gì.
657
00:49:56,660 --> 00:49:59,662
Chúng đây rồi! Tôi rất khoái!
Đã sẵn sàng cho trận chiến.
658
00:49:59,747 --> 00:50:01,206
Có lẽ tôi còn chưa tính hết…
659
00:50:01,290 --> 00:50:03,291
và đã vội vàng đưa ra
giới thiệu một nguyên mẫu,
660
00:50:03,417 --> 00:50:05,251
Nhưng xá cho, tính tôi nó máu thế!
661
00:50:05,336 --> 00:50:07,629
Đấy, nhìn một vòng xem!
662
00:50:12,426 --> 00:50:14,344
Không, không, anh không làm được đâu.
663
00:50:14,428 --> 00:50:16,054
Anh sẽ có thể đăng nhập…
664
00:50:16,138 --> 00:50:18,056
ngay sau khi chúng tôi tạo
vài mật khẩu mã hóa.
665
00:50:18,140 --> 00:50:20,225
Ta có thể sinh mấy cái
mật khẩu mã hóa không?
666
00:50:20,309 --> 00:50:23,436
Đi lấy mấy cái mật khẩu
mã hóa đó đi, Jack.
667
00:50:24,605 --> 00:50:26,272
Thôi khỏi, tôi…
668
00:50:27,524 --> 00:50:30,818
Tốt, được rồi. Làm tốt lắm!
669
00:50:31,282 --> 00:50:33,000
Phần mềm như phân!
670
00:50:33,280 --> 00:50:35,615
- Xin lỗi?
- Phần mềm như phân!
671
00:50:37,868 --> 00:50:39,118
Ờ...
672
00:50:40,621 --> 00:50:42,038
Anh giỏi lắm.
673
00:50:42,289 --> 00:50:45,458
Anh thực là đồ trời đánh
trong việc vượt tường lửa.
674
00:50:46,710 --> 00:50:49,587
Để tôi chỉ cho anh
nơi chủ yếu anh sẽ làm việc.
675
00:50:49,672 --> 00:50:51,631
Đi xem nào.
676
00:50:52,508 --> 00:50:55,134
Xem cho kỹ nhé.
Cũng ra trò đấy chứ nhỉ?
677
00:50:55,219 --> 00:50:57,220
Anh biết đấy, chúng có vẻ như
chỉ để trưng bày và chém gió.
678
00:50:57,304 --> 00:51:02,308
Nhưng 125 triệu đô một chú nên...
Trời ơi…
679
00:51:04,395 --> 00:51:07,313
Chúa ơi. Gọi ai lên giúp đi.
680
00:51:08,148 --> 00:51:10,733
Phi công sẽ ngồi trong đó.
681
00:51:10,818 --> 00:51:14,862
Chúng tôi cũng không dễ
tìm được các tình nguyện viên.
682
00:51:14,989 --> 00:51:18,116
Cứ để đấy đi, để tôi lo!
683
00:51:18,200 --> 00:51:19,701
Anh muốn gì ở chúng?
684
00:51:19,827 --> 00:51:24,998
Về lâu dài, tôi muốn chúng giúp tôi
tới Lầu Năm Góc trong vòng 25 năm nữa.
685
00:51:25,082 --> 00:51:27,125
Tôi muốn Người sắt
trở thành món đồ cổ.
686
00:51:27,209 --> 00:51:28,334
Tôi muốn đến Stark Expo…
687
00:51:28,419 --> 00:51:30,336
và trát phân lên mặt tiền của Tony.
688
00:51:30,421 --> 00:51:31,838
Hiểu ý tôi nói chứ?
689
00:51:31,922 --> 00:51:34,090
- Hiểu được chứ. Không vấn đề gì.
- Thế à?
690
00:51:34,174 --> 00:51:36,342
Thần kỳ thật! Tôi thích đấy!
691
00:51:36,427 --> 00:51:39,137
Đó là người mình! Nói với anh chưa nhỉ?
Tôi đã có linh cảm mà.
692
00:51:48,731 --> 00:51:51,190
Ông đã quyết định tối nay
đeo cái đồng hồ nào chưa, ông Stark?
693
00:51:51,525 --> 00:51:53,526
Để tôi xem cái đã.
694
00:51:56,405 --> 00:51:57,864
Đáng ra tôi nên hủy bữa tiệc.
695
00:51:58,949 --> 00:52:00,199
- Có lẽ thế.
- Ừ.
696
00:52:00,284 --> 00:52:02,910
- Bởi vì…
- Không đúng lúc.
697
00:52:03,037 --> 00:52:04,495
Đúng, đưa ra một thông điệp sai lệch.
698
00:52:04,580 --> 00:52:06,080
Không thích hợp.
699
00:52:11,920 --> 00:52:14,213
Đủ đô cho ông chứ?
700
00:52:15,215 --> 00:52:18,968
Mặt vàng, dây nâu.
Jaeger. Tôi muốn xem qua.
701
00:52:19,470 --> 00:52:20,928
Mang chúng ra đây.
702
00:52:24,224 --> 00:52:26,392
Để tôi cầm cho. Sao cô không…
703
00:52:38,447 --> 00:52:40,782
Phải nói thật là,
tôi khó có thể hiểu được cô.
704
00:52:41,075 --> 00:52:43,242
- Cô từ đâu đến?
- Từ bộ phận pháp lý.
705
00:52:45,954 --> 00:52:48,081
Tôi có thể hỏi cô một câu,
giả định thôi?
706
00:52:48,165 --> 00:52:49,457
Hơi kỳ cục.
707
00:52:49,750 --> 00:52:53,127
Nếu đây là lễ sinh nhật
cuối của mình,
708
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
cô sẽ kỉ niệm như thế nào?
709
00:52:57,466 --> 00:53:01,636
Tôi sẽ làm bất kỳ chuyện gì tôi muốn
cùng với bất kỳ ai tôi thích!
710
00:53:32,292 --> 00:53:34,460
- Xin chào.
- Xin chào.
711
00:53:35,379 --> 00:53:37,338
Vâng, thưa ngài, tôi hiểu.
712
00:53:37,965 --> 00:53:41,676
Không, thưa ngài, không cần thế đâu.
Tôi sẽ xử lý được.
713
00:53:41,802 --> 00:53:44,095
Thưa ngài, cá nhân tôi có thể
đảm bảo trong vòng 24 giờ nữa…
714
00:53:44,179 --> 00:53:46,013
Người sắt sẽ quay về chỗ của mình.
715
00:53:53,313 --> 00:53:54,814
Chào Pepper.
716
00:53:55,149 --> 00:53:57,233
Tôi, tôi ra ngoài thở một chút.
717
00:53:57,317 --> 00:53:58,693
Có chuyện gì sao?
718
00:53:59,486 --> 00:54:01,821
- Tôi không biết phải làm gì.
- Trêu ngươi tôi đấy à?
719
00:54:07,995 --> 00:54:10,621
- Giở trò thế này à. Tôi sẽ gọi... Pepper.
- Không, không. Anh đừng có gọi ai.
720
00:54:10,706 --> 00:54:12,623
Thật là lố bịch!
Thế mà tôi định liều mạng vì anh ta!
721
00:54:12,708 --> 00:54:13,958
Tôi biết. Tôi hiểu cả.
722
00:54:14,042 --> 00:54:15,293
Cứ để tôi giải quyết, được chứ?
Hãy để tôi xử lý.
723
00:54:15,377 --> 00:54:18,337
Cô làm đi, không thì tôi sẽ phải làm.
724
00:54:19,506 --> 00:54:21,174
Các bạn biết không, câu hỏi
mọi người thường hay đặt ra nhất là…
725
00:54:21,258 --> 00:54:23,759
Tony, anh giải quyết "nỗi buồn"
thế nào trong bộ giáp?
726
00:54:27,181 --> 00:54:28,598
Đơn giản thế này thôi.
727
00:54:32,227 --> 00:54:35,188
Anh chàng này cũng biết
tiệc tùng vui vẻ đấy chứ nhỉ?
728
00:54:38,859 --> 00:54:39,901
Anh yêu em.
729
00:54:40,027 --> 00:54:42,653
Thật không tin được! Cám ơn anh nhiều.
730
00:54:42,738 --> 00:54:46,699
Chúng tôi đều rất cám ơn anh
vì buổi tối tuyệt vời thế này.
731
00:54:46,783 --> 00:54:50,786
Và bây giờ hãy nói "Chúc ngủ ngon"
và "Rất cám ơn mọi người đã đến".
732
00:54:50,871 --> 00:54:52,079
Không, không,... Chờ, chờ tí đã.
733
00:54:52,206 --> 00:54:53,956
Chúng ta đã có bánh đâu.
Cả nến cũng chưa thổi nữa.
734
00:54:54,041 --> 00:54:56,834
Anh không kiểm soát chính mình, rõ chưa?
Vụ này thì tin tôi đi!
735
00:54:56,919 --> 00:54:59,253
- Em mới mất kiểm soát, người đẹp ạ.
- Đến lúc đi ngủ rồi. Đến giờ rồi.
736
00:54:59,379 --> 00:55:00,463
- Thơm anh thêm phát nào.
- Anh sẽ không…
737
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
- sướng chuyện này đâu.
- Nào, em biết là em thích mà.
738
00:55:01,882 --> 00:55:03,216
Anh vừa tè ra quần đấy.
739
00:55:03,300 --> 00:55:04,759
- Anh biết, nó có hệ thống lọc mà.
- Chẳng có hứng gì cả.
740
00:55:04,885 --> 00:55:06,260
Có thể uống luôn được đấy.
741
00:55:06,720 --> 00:55:09,931
Hãy tiễn mọi người về đi.
Đã đến lúc…
742
00:55:10,057 --> 00:55:11,766
- Nếu đã nói thế.
- Được rồi.
743
00:55:11,892 --> 00:55:14,060
Em cầm cái này, còn anh cái này.
744
00:55:15,437 --> 00:55:17,063
Pepper Potts.
745
00:55:18,398 --> 00:55:19,899
Cô ấy đúng, bữa tiệc kết thúc.
746
00:55:19,983 --> 00:55:22,944
Mặc dù bữa tiệc này đã kết thúc
một giờ rưỡi trước đối với tôi.
747
00:55:23,070 --> 00:55:26,572
Tăng 2 sẽ bắt đầu sau 15 phút nữa!
748
00:55:30,118 --> 00:55:34,288
Nếu ai đó, giống Pepper,
không khoái, thì cửa ở đằng kia!
749
00:55:40,754 --> 00:55:42,129
Yeah!
750
00:55:46,510 --> 00:55:47,760
Bắn nào!
751
00:55:54,935 --> 00:55:56,612
Pull!
752
00:56:15,622 --> 00:56:17,790
Tôi nghĩ cô ấy thích trò Gallagher!
753
00:56:27,134 --> 00:56:29,051
Tôi chỉ nói một lần!
754
00:56:32,556 --> 00:56:33,889
Ra hết đi!
755
00:56:40,397 --> 00:56:43,482
Anh không còn xứng đáng mặc bộ giáp đó.
Cởi ra!
756
00:56:45,110 --> 00:56:46,277
Goldstein.
757
00:56:47,529 --> 00:56:48,738
Vâng, Ông Stark?
758
00:56:48,822 --> 00:56:52,074
Cho nhịp mạnh lên,
để tôi đá đít anh bạn này.
759
00:56:55,871 --> 00:56:57,872
Tôi bảo anh cởi bộ giáp ra.
760
00:57:08,383 --> 00:57:11,969
Bây giờ trả lại thứ đó về chỗ cũ
trong khi chưa ai bị thương.
761
00:57:18,685 --> 00:57:19,935
Thật sao?
762
00:57:27,736 --> 00:57:31,322
Xin lỗi, anh bạn,
nhưng Người sắt không cần trợ thủ.
763
00:57:31,907 --> 00:57:34,158
Trợ cái thủ mày.
764
00:57:42,668 --> 00:57:44,168
Đủ chưa?
765
00:57:45,087 --> 00:57:46,545
- Natalie!
- Chị Potts!
766
00:57:46,630 --> 00:57:50,756
Không có Potts gì cả.
Tôi đã nghi ngay từ lúc cô mới đến đây!
767
00:57:54,596 --> 00:57:55,638
Pepper!
768
00:57:57,182 --> 00:57:58,516
Ra khỏi đây thôi!
769
00:58:04,773 --> 00:58:07,525
Mày thích à? Lĩnh này!
770
00:58:48,775 --> 00:58:49,984
Hạ tay xuống đi!
771
00:58:50,068 --> 00:58:52,278
Anh tưởng chỉ cần mặc
bộ giáp đó là đủ sao?
772
00:58:52,362 --> 00:58:53,654
Chúng ta không nên làm thế, Tony.
773
00:58:53,947 --> 00:58:55,614
Muốn trở thành một Cỗ máy Chiến tranh
thì bắn đi.
774
00:58:55,699 --> 00:58:57,533
- Hạ xuống đi!
- Anh có bắn không thì bảo?
775
00:58:57,617 --> 00:58:58,868
- Hạ xuống đi!
- Không!
776
00:58:58,952 --> 00:59:00,411
- Bỏ xuống, Tony!
- Tiếp chiêu này!
777
01:00:11,441 --> 01:00:13,859
Tháp Edwards, Trung tá James Rhodes đây.
778
01:00:13,944 --> 01:00:17,154
Tôi đang tiếp cận,
cách 1.5km về hướng đông.
779
01:01:01,575 --> 01:01:02,908
Trung tá!
780
01:01:03,869 --> 01:01:05,119
Thiếu tá.
781
01:01:05,871 --> 01:01:06,996
Wow.
782
01:01:08,206 --> 01:01:09,498
Yeah.
783
01:01:11,334 --> 01:01:13,252
Để vào trong đi.
784
01:01:13,336 --> 01:01:14,837
Giải tán!
785
01:01:37,611 --> 01:01:38,819
Thưa ngài!
786
01:01:38,904 --> 01:01:41,363
Tôi buộc phải đề nghị ngài
rời khỏi cái bánh!
787
01:01:45,410 --> 01:01:47,578
Tôi đã bảo là không muốn tham gia
vào cái băng tuyệt mật của anh.
788
01:01:48,455 --> 01:01:52,124
Không, không, tôi nhớ là
anh tự mình làm hết mọi thứ.
789
01:01:52,208 --> 01:01:55,419
- Thế nào, thành công chứ?
- Chuyện này… chuyện này…
790
01:01:56,922 --> 01:01:58,255
Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm…
791
01:01:58,340 --> 01:02:00,132
nhưng nên nhìn vào băng hay vào mắt đây?
792
01:02:01,259 --> 01:02:02,343
Nói thật là tôi vừa mới tỉnh rượu.
793
01:02:02,427 --> 01:02:04,762
Tôi không chắc anh là thật
hay tôi đang…
794
01:02:04,846 --> 01:02:06,931
Tôi cực kỳ thật.
795
01:02:07,015 --> 01:02:09,016
Tôi là người thật nhất
trong những người anh từng gặp.
796
01:02:09,517 --> 01:02:12,770
- May thật đấy! Thế lính anh đâu?
- Thế này trông không được khá lắm.
797
01:02:13,521 --> 01:02:15,522
Có lúc còn tệ hơn ấy chứ.
798
01:02:17,192 --> 01:02:18,233
Chúng tôi đã kiểm soát vòng ngoài,
799
01:02:18,318 --> 01:02:21,195
nhưng tôi không nghĩ là
ta nên kéo dài quá lâu.
800
01:02:24,783 --> 01:02:27,618
- Cô bị sa thải.
- Anh đâu quyết định được.
801
01:02:28,328 --> 01:02:31,538
Tony! Xin làm quen
với đặc vụ Romanoff.
802
01:02:31,623 --> 01:02:32,748
- Chào.
- Tôi là nhân viên chìm của S.H.I.E.L.D.
803
01:02:32,832 --> 01:02:35,459
Khi biết sức khỏe anh có vấn đề,
giám đốc Fury đã cài tôi vào cạnh anh.
804
01:02:35,543 --> 01:02:37,378
Tôi cho là cô nên xin lỗi.
805
01:02:37,462 --> 01:02:39,004
Anh đã quá bận rộn.
806
01:02:39,089 --> 01:02:42,341
Anh cử cô bồ của mình làm CEO,
anh tung hê hết mọi thứ.
807
01:02:42,425 --> 01:02:45,427
Anh đã cho bạn mượn bộ giáp
bay lung tung.
808
01:02:45,512 --> 01:02:46,887
Nếu tôi không biết anh rõ hơn…
809
01:02:46,972 --> 01:02:48,973
Anh chẳng biết rõ hơn gì cả.
Tôi không cho mượn. Anh ta đã chôm nó.
810
01:02:49,057 --> 01:02:51,725
Whoa, whoa, whoa. Anh ta chôm nó à?
811
01:02:51,810 --> 01:02:55,020
Anh là Người sắt, và anh ta đã chôm nó?
812
01:02:55,105 --> 01:02:57,898
Một gã nhọ nhỏ con vào đó,
đá đít anh một trận và chôm mất bộ giáp!
813
01:02:57,983 --> 01:02:59,191
Có thể thế được à?
814
01:02:59,275 --> 01:03:01,902
Căn cứ vào cơ sở dữ liệu
các nguyên tắc an ninh của ông Stark…
815
01:03:01,987 --> 01:03:04,989
thì người ngoài không thể nào
sử dụng trái phép được.
816
01:03:07,784 --> 01:03:10,411
- Các anh muốn gì ở tôi?
- Chúng tôi muốn gì ở anh à? Không.
817
01:03:10,495 --> 01:03:12,371
Phải là "Anh cần gì ở tôi?".
818
01:03:12,455 --> 01:03:16,125
Anh đã thành một vấn đề!
Vấn đề mà tôi phải giải quyết!
819
01:03:16,209 --> 01:03:19,461
Không như anh tưởng,
anh chẳng phải là trung tâm vũ trụ của tôi.
820
01:03:19,546 --> 01:03:22,589
Tôi còn có những vấn đề lớn hơn anh
ở khu vực tây nam để giải quyết!
821
01:03:22,674 --> 01:03:23,716
Tiêm đi!
822
01:03:24,926 --> 01:03:28,262
Ôi trời, các người
chôm nội tạng của tôi mang bán à?
823
01:03:28,722 --> 01:03:31,640
Anh thôi đừng có giở trò kinh dị
trong năm giây được không?
824
01:03:32,225 --> 01:03:35,853
- Cô ta vừa làm gì tôi thế?
- Cái chúng tôi vừa làm gì anh à?
825
01:03:35,937 --> 01:03:38,355
Đó là lithium dioxide.
Nó sẽ nhổ đi cái gai.
826
01:03:38,440 --> 01:03:40,315
Chúng tôi đang cố đưa anh trở lại công việc.
827
01:03:40,400 --> 01:03:42,484
Cho tôi vài hộp thuốc đó,
và tôi sẽ lại khỏe như trâu.
828
01:03:42,569 --> 01:03:44,486
Nó không chữa được bệnh.
Nó chỉ làm mất triệu chứng.
829
01:03:44,571 --> 01:03:47,072
Trông có vẻ
sẽ không dễ chữa đâu.
830
01:03:47,157 --> 01:03:49,366
Tin đi, tôi biết là thứ này tốt với tôi.
831
01:03:49,451 --> 01:03:51,827
Tôi đang cố tìm chất có khả năng
thay thế bằng palladium,
832
01:03:51,911 --> 01:03:56,331
đã thử mọi hợp chất,
mọi nguyên tố hóa học đã được biết đến.
833
01:03:56,416 --> 01:03:59,501
Thế thì tôi đến để nói:
anh chưa thử hết đâu.
834
01:04:00,962 --> 01:04:04,089
Đây, đây. Kiện hàng đặc biệt.
835
01:04:04,174 --> 01:04:05,716
Kẹo chuyển phát nhanh!
836
01:04:09,929 --> 01:04:11,388
Tôi mang cái này cho anh.
837
01:04:11,973 --> 01:04:13,724
Đây rồi.!
838
01:04:16,269 --> 01:04:18,103
Tôi mang cho anh con chim, Ivan!
839
01:04:18,188 --> 01:04:19,521
Đây không phải chim là của tôi!
840
01:04:19,939 --> 01:04:22,024
Sao lại thế? Đó là con chim!
Một con chim đấy thôi!
841
01:04:22,108 --> 01:04:24,902
Chúng tôi chạy mất dép vì nó đấy.
842
01:04:24,986 --> 01:04:26,278
Con chim quý giá!
843
01:04:26,362 --> 01:04:28,989
- Con chim đẹp quá!
- Chúng tôi sang tận Nga mang nó về đấy.
844
01:04:29,074 --> 01:04:31,533
Ê ông bạn, đây không phải là chim tôi!
845
01:04:33,870 --> 01:04:37,790
Nghe này, thậm chí đó không phải là chim,
mà nó là con chim quý phái.
846
01:04:37,874 --> 01:04:40,667
Ý tôi là, anh biết đấy,
đừng có để bị ràng buộc vào thứ gì!
847
01:04:40,752 --> 01:04:42,461
Phải học cách bỏ đi chứ!
848
01:04:45,215 --> 01:04:47,716
Chờ tí. Jack, cái gì thế kia?
849
01:04:48,259 --> 01:04:51,386
Đó là… đó không phải là cái mũ!
Cái gì thế?
850
01:04:59,896 --> 01:05:03,440
Ivan! Đây là cái gì?
851
01:05:04,400 --> 01:05:06,443
Đây là mũ à?
Theo tôi nó không giống cái mũ.
852
01:05:06,528 --> 01:05:09,113
Làm… làm thế nào
mà anh định đội nó lên đầu được?
853
01:05:09,197 --> 01:05:11,031
- Jack, anh có đội được không?
- Chịu.
854
01:05:11,116 --> 01:05:14,326
Thử nhồi cái đầu anh vào xem.
Tiếp đi, cứ thử đội đi!
855
01:05:14,410 --> 01:05:17,079
Thấy không, Ivan?
Anh ta không đội được nó.
856
01:05:17,163 --> 01:05:21,542
Đây… Đây không phải mũ. Đây là cái đầu.
Tôi cần nhét 1 gã vào trong đó.
857
01:05:21,626 --> 01:05:25,003
Tôi cần có đủ chỗ cho 1 người.
Anh hiểu chứ?
858
01:05:25,338 --> 01:05:27,464
- Drone (thiết bị bay không người lái) tốt hơn.
- Sao? Drone tốt hơn ở điểm nào?
859
01:05:27,549 --> 01:05:30,134
Tại sao drone lại tốt hơn?
Tại sao drone lại tốt hơn?
860
01:05:30,218 --> 01:05:32,010
Con người sinh ra lắm chuyện.
861
01:05:32,095 --> 01:05:33,971
Tin tôi đi. Drone tốt hơn.
862
01:05:34,430 --> 01:05:38,600
Ivan, anh biết là tôi quý anh,
tôi lấy con chim về cho anh.
863
01:05:39,477 --> 01:05:41,311
Anh nói: Không có vấn đề!
864
01:05:41,396 --> 01:05:44,314
Đấy anh đã nói với tôi thế.
Anh nói: Không có vấn đề!
865
01:05:44,399 --> 01:05:47,192
Giờ tôi cần bộ giáp,
Chính quyền cũng cần bộ giáp.
866
01:05:47,277 --> 01:05:49,278
Kiểu như Người sắt, anh hiểu chứ?
867
01:05:49,362 --> 01:05:52,489
Đó là điều mọi người đều muốn!
Đó là cái sẽ khiến mọi người hạnh phúc.
868
01:05:53,324 --> 01:05:54,658
Này, anh bạn.
869
01:05:56,202 --> 01:05:58,787
Đừng quá ràng buộc vào thứ gì!
870
01:05:59,497 --> 01:06:01,206
Phải học cách bỏ đi chứ!
871
01:06:04,294 --> 01:06:07,296
Thế thì drone phải thành
tâm điểm của buổi trình diễn, Ivan.
872
01:06:07,922 --> 01:06:11,341
Anh hiểu không?
Chúng phải tạo ấn tượng cho tôi, Ivan!
873
01:06:20,935 --> 01:06:22,603
Thật không thể tin nổi.
874
01:06:23,062 --> 01:06:25,731
Bây giờ Thượng viện chỉ có mà bám đít tôi.
875
01:06:25,815 --> 01:06:29,193
- Hoạt động được chứ?
- Sẵn sàng chiến đấu.
876
01:06:29,569 --> 01:06:32,946
Tốt. Gọi Hammer đến đây
trang bị vũ khí cho nó.
877
01:06:33,948 --> 01:06:34,990
Sếp?
878
01:06:35,074 --> 01:06:37,701
Justin Hammer đang trình diễn
vũ khí của tại hội chợ triển lãm.
879
01:06:37,785 --> 01:06:39,411
Chúng tôi muốn nó cũng được giới thiệu.
880
01:06:39,495 --> 01:06:41,079
Thưa ngài, tôi không nghĩ là triển lãm…
881
01:06:41,164 --> 01:06:43,957
Trung tá! Thế giới cần
thấy nó thật nhanh.
882
01:06:44,042 --> 01:06:47,085
- Chúng ta phải làm chuyện đó.
- Vâng, tướng quân, nhưng…
883
01:06:47,170 --> 01:06:49,171
Trung tá, đó cũng là lệnh.
884
01:06:49,547 --> 01:06:50,881
Tuân lệnh.
885
01:06:51,257 --> 01:06:54,718
Tốt lắm, Trung tá!
Quốc gia tự hào về anh!
886
01:06:54,802 --> 01:06:56,428
Cám ơn sếp.
887
01:07:02,602 --> 01:07:06,313
Cái cục trong ngực của anh dựa trên
một công nghệ chưa hoàn thiện.
888
01:07:06,397 --> 01:07:07,439
Không, hoàn thiện rồi
889
01:07:07,523 --> 01:07:11,652
nó chỉ chưa hoàn toàn hiệu quả
trước khi tôi thu nhỏ để đặt vào…
890
01:07:11,736 --> 01:07:13,862
Không, Howard nói rằng lò phản ứng hồ quang…
891
01:07:13,947 --> 01:07:15,697
chỉ là một bàn đạp
tới một cái gì đó lớn hơn.
892
01:07:15,908 --> 01:07:18,165
Ông ấy nói về sự khởi động
cuộc chạy đua năng lượng…
893
01:07:18,227 --> 01:07:20,752
biến chạy đua vũ trang
trở thành chú lùn.
894
01:07:20,787 --> 01:07:21,912
Ông đã phát triển một cái gì đó to lớn,
895
01:07:21,996 --> 01:07:25,457
Một thứ lớn đến mức
nó biến lò phản ứng hạt nhân…
896
01:07:25,541 --> 01:07:27,542
trông chỉ như cục pin đũa AAA.
897
01:07:27,627 --> 01:07:30,128
Chỉ mình ông, hay cả Anton Vanco
cùng tham gia?
898
01:07:30,213 --> 01:07:33,298
Anton Vanco là mặt trái
của tấm huân chương.
899
01:07:33,383 --> 01:07:35,425
Anton coi đó là con đường làm giàu.
900
01:07:35,510 --> 01:07:37,886
Khi cha anh hiểu ra,
ông đã có được lệnh trục xuất.
901
01:07:37,971 --> 01:07:39,888
Và khi người Nga biết là
Vanco không cung cấp được gì,
902
01:07:39,973 --> 01:07:41,515
họ đã đít ông ta đến Siberi lạnh giá…
903
01:07:41,599 --> 01:07:44,351
và ông đã trải qua 20 năm tiếp theo
đắm trong đam mê vodka.
904
01:07:44,435 --> 01:07:46,979
Đó không phải môi trường tốt nhất
để nuôi dạy con trai,
905
01:07:47,063 --> 01:07:51,191
chính cái thằng con mà không may
anh đã chạm trán ở Monaco.
906
01:07:51,567 --> 01:07:52,901
Anh nói là tôi chưa thử hết mọi thứ.
907
01:07:52,986 --> 01:07:55,195
Tôi chưa thử hết là thế nào?
Tôi còn chưa thử cái gì?
908
01:07:55,280 --> 01:07:59,533
Ông nói rằng anh là kẻ duy nhất
có đủ phương tiện và kiến thức…
909
01:07:59,659 --> 01:08:01,660
để hoàn thành việc ông đã bắt đầu.
910
01:08:01,744 --> 01:08:03,245
Ông đã nói thế à?
911
01:08:03,413 --> 01:08:06,039
Anh có phải là người như thế không?
912
01:08:06,124 --> 01:08:11,420
Vì nếu đúng thì anh sẽ giải đáp được
bí mật của trái tim mình.
913
01:08:15,717 --> 01:08:17,175
Tôi không biết anh moi thông tin đâu ra,
914
01:08:17,260 --> 01:08:19,511
nhưng hồi xưa ông không thích tôi.
915
01:08:19,595 --> 01:08:20,971
Anh nhớ gì về cha anh hả?
916
01:08:21,055 --> 01:08:22,764
Ông ấy lạnh lùng, tính toán,
917
01:08:22,849 --> 01:08:25,600
không bao giờ nói là yêu thương tôi,
thậm chí là không hề nói quý tôi.
918
01:08:25,685 --> 01:08:27,269
Vậy nên tôi thật khó mà tiêu hóa được…
919
01:08:27,353 --> 01:08:29,813
khi anh kể ông ấy nói là
cả tương lai phải trông cậy vào tôi…
920
01:08:29,897 --> 01:08:32,858
và được ông giao phó việc đó…
Tôi không thể hiểu được.
921
01:08:32,942 --> 01:08:34,192
Anh nói về con người
mà ngày hạnh phúc nhất…
922
01:08:34,277 --> 01:08:35,777
là ngày ông tống tiễn tôi
vào trường nội trú.
923
01:08:35,862 --> 01:08:36,945
Không đúng đâu.
924
01:08:37,030 --> 01:08:39,698
Tốt rồi, thế thì rõ ràng là
anh biết cha tôi nhiều hơn tôi.
925
01:08:40,116 --> 01:08:43,785
Thực ra đúng là như vậy. Ông là một
trong những người sáng lập ra S.H.I.E.L.D.
926
01:08:43,870 --> 01:08:45,037
Cái gì?
927
01:08:45,580 --> 01:08:47,664
- Tôi có hẹn lúc 2 giờ.
- Chờ đã, chờ đã!
928
01:08:47,749 --> 01:08:49,291
- Gì thế?
- Okay, anh rõ rồi chứ?
929
01:08:49,375 --> 01:08:51,126
- Không, tôi chưa thông.
- Anh hiểu chưa? Rồi, rồi.
930
01:08:51,210 --> 01:08:53,086
Nhưng hiểu cái gì? Tôi không biết
là phải hiểu chuyện gì nữa.
931
01:08:53,171 --> 01:08:56,423
Natasha sẽ tiếp tục làm việc
cho ở Stark với vỏ bọc cũ.
932
01:08:56,507 --> 01:08:59,426
- Anh còn nhớ đặc vụ Coulson chứ hả?
- Vâng.
933
01:08:59,844 --> 01:09:01,345
Tony này,
934
01:09:02,555 --> 01:09:05,599
nhớ là tôi vẫn để một mắt theo dõi anh.
935
01:09:11,647 --> 01:09:14,900
Đã ngắt hết mọi kênh liên lạc.
Không liên hệ gì với thế giới bên ngoài.
936
01:09:14,984 --> 01:09:16,360
Chúc may mắn!
937
01:09:20,448 --> 01:09:21,698
Làm ơn.
938
01:09:22,283 --> 01:09:25,494
Trước tiên tôi phải thể dục một cái.
Rồi làm việc một lúc trong phòng thí nghiệm.
939
01:09:25,578 --> 01:09:27,746
Nếu anh có thể đưa đội đầu đất của anh
đến quán Coffee Bean…
940
01:09:27,830 --> 01:09:30,415
Cross Creek, Starbucks,
hay gì đó thì tốt hơn.
941
01:09:30,500 --> 01:09:31,625
Tôi đến đây không phải vì việc đó.
942
01:09:31,709 --> 01:09:33,168
Và Giám đốc Fury cho phép tôi…
943
01:09:33,252 --> 01:09:35,712
sử dụng mọi biện pháp cần thiết
để giữ ông ở trong nhà.
944
01:09:35,797 --> 01:09:38,423
Nếu ông định bỏ đi
hoặc giở trò gì,
945
01:09:38,508 --> 01:09:41,718
tôi sẽ gí điện ông rồi ngồi xem Supernanny
trong khi ông dãi rớt đầy thảm.
946
01:09:41,803 --> 01:09:44,054
- Ông hiểu chứ?
- Tôi nghĩ là hiểu rồi.
947
01:09:44,138 --> 01:09:46,014
Chúc một buổi tối vui vẻ.
948
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Đây là nguồn năng lượng à?
949
01:10:14,085 --> 01:10:18,880
Thiếu tá, đây không phải là bài thí nghiệm.
Hãy tập trung vào trang bị vũ khí, rõ chưa?
950
01:10:20,007 --> 01:10:21,341
Rõ, thưa sếp.
951
01:10:21,759 --> 01:10:23,051
Ồ, đúng!
952
01:10:23,469 --> 01:10:25,387
Đúng, đúng.
953
01:10:25,471 --> 01:10:27,222
Sinh nhật tôi phải không?
954
01:10:27,515 --> 01:10:30,934
Các anh làm được rồi.
Sao làm được thế vậy?
955
01:10:34,063 --> 01:10:36,898
- Đây là những gì tôi nghĩ à?
- Đúng thế.
956
01:10:36,983 --> 01:10:40,068
Hammer, tôi muốn biết
anh có thể làm gì cho chúng tôi.
957
01:10:40,236 --> 01:10:41,736
Tôi có thể làm gì cho các anh à?
958
01:10:41,821 --> 01:10:44,573
Việc đầu tiên tôi có thể làm
cho các anh là nâng cấp phần mềm.
959
01:10:44,949 --> 01:10:47,951
- Và sau đó, thứ hai là tôi có thể…
- Tôi không nói chuyện đó, Hammer!
960
01:10:48,035 --> 01:10:50,370
Tôi nói về hỏa lực.
961
01:10:51,873 --> 01:10:53,957
Thế thì hỏi đúng chỗ rồi đấy.
962
01:10:55,251 --> 01:10:58,545
Súng lục Claridge công nghệ cao,
bán tự động cỡ nòng 9mm.
963
01:10:59,839 --> 01:11:02,174
Chợ búa quá à? Đồng ý.
964
01:11:02,717 --> 01:11:04,968
Súng săn M-24, lên đạn kiểu bơm xe,
965
01:11:05,595 --> 01:11:06,887
băng đạn năm viên.
966
01:11:06,971 --> 01:11:08,305
Nhưng các anh đâu phải thợ săn.
967
01:11:08,389 --> 01:11:10,474
Tôi nói về cái gì nhỉ?
Tôi lạc đề mất rồi.
968
01:11:10,558 --> 01:11:13,018
Đây là FN-2000 sản xuất tại Bỉ.
969
01:11:13,102 --> 01:11:15,395
Họ có thể làm được
thứ tốt hơn bánh quế!
970
01:11:16,230 --> 01:11:18,356
Đẹp thật, nhưng có thể nói
là nó chưa đủ với các anh.
971
01:11:18,441 --> 01:11:19,733
Vậy tôi sẽ đặt nó xuống đây.
972
01:11:19,817 --> 01:11:22,861
Các anh đang xem
súng phóng lựu Milkor 40mm,
973
01:11:22,945 --> 01:11:25,989
Hơi cay, khói, để xử lý bọn hippy.
974
01:11:26,240 --> 01:11:27,574
Các anh rắn nhỉ.
975
01:11:27,658 --> 01:11:30,160
Để tôi nói thế này.
Kích cỡ quan trọng đấy,
976
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
đừng có tin ai nói khác với các anh.
977
01:11:32,163 --> 01:11:35,457
Đây là khẩu M134, cỡ 7,62mm, Minigun.
978
01:11:35,541 --> 01:11:39,002
6 nòng xoay.
Cái cối xay thịt ra cám.
979
01:11:39,086 --> 01:11:41,213
Các chiến binh gọi nó
là Bố già súp lạnh,
980
01:11:41,297 --> 01:11:43,673
hay Rồng ma thuật khạc lửa.
981
01:11:46,677 --> 01:11:47,761
Thôi được.
982
01:11:49,680 --> 01:11:53,475
Chỗ kia là thuốc cuốn, anh bạn.
Đây mới là xì gà chính hiệu Cohibas, Montecristos.
983
01:11:55,144 --> 01:11:58,062
Đây là tên lửa sát thương động lực,
đầu dẫn tầm nhiệt…
984
01:11:58,146 --> 01:12:01,441
với đầu nổ thứ cấp
Cyclotrimethylene-trinitroamine.
985
01:12:02,026 --> 01:12:05,529
Có khả năng phá tung
liền mấy lớp hầm ngầm.
986
01:12:05,613 --> 01:12:07,781
Nếu nó thông minh hơn,
nó có thể viết sách.
987
01:12:07,865 --> 01:12:11,284
Một cuốn sách sẽ khiến tiểu thuyết
Ulysses chỉ được xem như trò trẻ.
988
01:12:11,869 --> 01:12:13,119
Tôi sẽ đọc nó cho các anh.
989
01:12:13,788 --> 01:12:15,288
Đây là tháp Eiffel của tôi.
990
01:12:15,373 --> 01:12:18,458
Bản giao hưởng Rachmaninov số 3 của tôi.
Ðức Mẹ Sầu Bi (Pietà) của tôi.
991
01:12:18,542 --> 01:12:21,628
Tuyệt tao nhã hoàn hảo.
Vẻ đẹp khiến lòng bối rối.
992
01:12:21,712 --> 01:12:26,424
Nó có thể đưa dân số trong bất kỳ
công trình nào về con số không.
993
01:12:27,510 --> 01:12:29,427
Tôi gọi nó là Vợ cũ.
994
01:12:34,558 --> 01:12:36,476
Thứ tốt nhất tôi từng có.
995
01:12:41,565 --> 01:12:43,233
Chúng ta có làm không nhỉ?
Biểu hiện gì đi chứ.
996
01:12:43,317 --> 01:12:47,279
- Các anh cứ như phỗng đã. Không hiểu được.
- Tôi nghĩ là sẽ lấy.
997
01:12:47,571 --> 01:12:50,240
- Cái nào?
- Tất cả.
998
01:12:52,201 --> 01:12:53,243
Tất cả à?
999
01:13:26,659 --> 01:13:29,054
Bắt đầu.
1000
01:13:30,656 --> 01:13:34,284
Mọi thứ đều có thể
đạt được nhờ công nghệ.
1001
01:13:34,535 --> 01:13:36,911
cuộc sống tốt đẹp hơn, sức khoẻ cường tráng,
1002
01:13:36,996 --> 01:13:42,834
và lần đầu tiên trong lịch sử nhân loại,
cơ hội thiết lập hòa bình thế giới.
1003
01:13:43,336 --> 01:13:44,586
Tôi là Howard Stark,
1004
01:13:44,670 --> 01:13:48,673
và tất cả những gì các bạn cần trong tương lai,
đều có thể được tìm thấy ở đây.
1005
01:13:48,799 --> 01:13:51,801
Thành phố của tương lai?
Thành phố của tương lai? Thành phố…
1006
01:13:57,641 --> 01:13:58,767
Tôi là Howard Stark,
1007
01:13:58,851 --> 01:14:02,771
và tất cả những gì các bạn cần trong tương lai,
đều có thể được tìm thấy ở đây.
1008
01:14:02,855 --> 01:14:05,690
Thay mặt cho toàn bộ Stark Industries,
1009
01:14:05,816 --> 01:14:08,109
tôi muốn đích thân…
1010
01:14:08,694 --> 01:14:10,945
Tony, con đang làm gì sau đó thế?
Cái gì thế?
1011
01:14:11,030 --> 01:14:14,657
Để nó lại.
Để vào chỗ cũ đi.
1012
01:14:14,867 --> 01:14:17,035
Mẹ con đâu? Maria?
1013
01:14:17,453 --> 01:14:19,371
Nào, nhanh lên, nhanh lên.
1014
01:14:21,665 --> 01:14:23,875
Được rồi, tôi nghĩ chúng ta đã…
1015
01:14:24,210 --> 01:14:26,044
Tôi.. Tôi.. Tôi sẽ vào lại khung hình và…
1016
01:14:29,965 --> 01:14:31,883
Các anh chờ tôi à?
1017
01:14:33,677 --> 01:14:38,306
Thay mặt cho toàn bộ Stark Industries,
tôi muốn đích thân cho các bạn xem…
1018
01:14:39,058 --> 01:14:40,141
cái mông tôi.
1019
01:14:40,226 --> 01:14:42,310
Tôi muốn… tôi… Tôi không thể…
1020
01:14:42,395 --> 01:14:44,729
Tôi không thể… Ta xong chưa?
1021
01:14:44,855 --> 01:14:47,816
Trông lố bịch thật.
1022
01:14:48,234 --> 01:14:49,734
Mọi thứ…
1023
01:14:50,736 --> 01:14:52,237
đều có thể đạt được…
1024
01:14:53,030 --> 01:14:54,906
nhờ công nghệ
1025
01:15:07,378 --> 01:15:08,503
Tony?
1026
01:15:08,587 --> 01:15:10,505
Giờ con còn quá nhỏ
để hiểu được chuyện này.
1027
01:15:10,589 --> 01:15:13,591
Thế nên ta muốn để lại cho con
vài lời qua cuốn phim này.
1028
01:15:15,428 --> 01:15:17,262
Ta làm nó là cho con.
1029
01:15:18,264 --> 01:15:20,849
Và một ngày nào đó con sẽ hiểu,
nó đại diện cho nhiều hơn,
1030
01:15:20,933 --> 01:15:24,936
không chỉ là những sáng chế.
Nó tiêu biểu cho đời lao động của bố.
1031
01:15:26,105 --> 01:15:28,440
Đây là chìa khóa dẫn đến tương lai.
1032
01:15:31,402 --> 01:15:36,197
Bố bị giới hạn trong công nghệ thời đại mình.
Nhưng rồi một ngày con sẽ hoàn tất dự án.
1033
01:15:37,074 --> 01:15:38,783
Và khi hoàn tất,
1034
01:15:39,702 --> 01:15:41,786
con sẽ thay đổi thế giới.
1035
01:15:43,247 --> 01:15:47,208
Nhưng thứ đã, đang và mãi mãi
là sáng chế tuyệt vời nhất của bố…
1036
01:15:49,587 --> 01:15:50,962
là con.
1037
01:16:11,942 --> 01:16:14,736
- Sáu đô. Sáu.
- Tôi không có xèng nào.
1038
01:16:14,820 --> 01:16:16,404
- Đổi nhé.
- Không thưa ngài, nhiều quá.
1039
01:16:16,489 --> 01:16:17,655
Không sao, bình thường mà, cầm đi.
1040
01:16:17,781 --> 01:16:19,782
- Không sao đâu.
- Không đâu señor.
1041
01:16:19,992 --> 01:16:22,994
Cầm lấy đi.
Tôi không thích trao tay.
1042
01:16:23,078 --> 01:16:24,996
Ông cứ để lên ghế,
thế là ngon rồi.
1043
01:16:25,331 --> 01:16:27,957
- Anh là Người sắt à?
- Đôi lúc thôi.
1044
01:16:28,125 --> 01:16:29,834
Chúng tôi tin ở anh!
1045
01:16:30,294 --> 01:16:33,004
Đó là việc chiếm dụng bất hợp pháp
sở hữu thương hiệu.
1046
01:16:33,422 --> 01:16:34,506
- Cô Potts?
- Bình tĩnh đi.
1047
01:16:34,632 --> 01:16:35,673
- Ông Stark...
- Đây rồi.
1048
01:16:35,758 --> 01:16:37,592
- Ông ấy không chịu...
- Đâu có. Ổn mà.
1049
01:16:37,676 --> 01:16:40,261
- Tôi chỉ cần 1 giây thôi.
- Nghe này, lập trường của chúng ta…
1050
01:16:40,346 --> 01:16:42,597
là công ty Stark đã và sẽ tiếp tục nắm giữ…
1051
01:16:42,681 --> 01:16:45,433
quyền sở hữu hợp pháp
Mark II platform.
1052
01:16:45,518 --> 01:16:48,269
Khi ông Stark tuyên bố
mình chính là Người sắt,
1053
01:16:48,354 --> 01:16:50,522
...ông ấy đã hứa với cả nước Mỹ.
- Không, bộ giáp thuộc về chúng ta.
1054
01:16:50,648 --> 01:16:52,524
Chúng ta đã tin là ông ấy sẽ bảo vệ chúng ta.
1055
01:16:52,650 --> 01:16:54,692
Hiển nhiên là ông ta đã không làm!
- Vâng, nhưng anh không… Burt…
1056
01:16:54,818 --> 01:16:57,111
Và giờ chúng ta biết rằng cô thư ký...
- Vâng, nó thế.
1057
01:16:57,196 --> 01:16:59,531
một phụ nữ tên là
Virginia "Pepper" Potts,
1058
01:16:59,657 --> 01:17:02,367
đã được chỉ định
làm CEO of Stark lndustries.
1059
01:17:02,451 --> 01:17:03,952
Thế trình độ của cô ấy ra sao?
1060
01:17:04,036 --> 01:17:05,119
Cô Potts chẳng làm gì…
- Không.
1061
01:17:05,204 --> 01:17:06,371
để khắc phục tình hình tệ hại…
1062
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
- Tắt tiếng
- Không.
1063
01:17:08,791 --> 01:17:10,792
Burt... Burt... Burt, nghe tôi này.
1064
01:17:10,876 --> 01:17:13,294
Đừng có bảo là chúng ta có
những luật sư giỏi nhất về Luật bản quyền…
1065
01:17:13,379 --> 01:17:15,505
rồi lại không cho tôi theo vụ này.
1066
01:17:15,881 --> 01:17:16,965
Tôi chuyển đồ đạc đi nhé.
1067
01:17:17,049 --> 01:17:19,884
Vậy hãy bảo tổng thống
ký lệnh đi.
1068
01:17:20,678 --> 01:17:22,136
Chúng ta sẽ nói tiếp ở Triển lãm nhé.
1069
01:17:22,221 --> 01:17:25,223
Chiều mai Hammer sẽ có buổi trình diễn.
1070
01:17:25,307 --> 01:17:28,184
- Tony Stark có đến đó được không?
- Anh á?
1071
01:17:28,811 --> 01:17:31,062
- Không, ông ấy không thể. Chào.
- Anh muốn tới đó mà.
1072
01:17:32,356 --> 01:17:33,398
- Một phút nhé?
- Không.
1073
01:17:33,524 --> 01:17:36,234
Thôi nào, em vừa điện thoại xong mà.
30 giây nhé.
1074
01:17:37,695 --> 01:17:39,988
Hai mươi chín. Hai mươi tám.
1075
01:17:40,072 --> 01:17:41,739
Anh vừa chạy xe qua đây,
1076
01:17:41,824 --> 01:17:44,325
và anh chợt nghĩ là ghé vào
cơ bản là để xin lỗi, nhưng lại không làm.
1077
01:17:44,410 --> 01:17:47,161
- Ô, thế ra anh không đến để xin lỗi?
- Nghe này, chuyện đó không nói cũng rõ,
1078
01:17:47,246 --> 01:17:48,830
anh đang cố đây.
1079
01:17:48,914 --> 01:17:52,917
Nhưng anh chưa
hoàn toàn thẳng thắn với em,
1080
01:17:53,002 --> 01:17:54,168
và anh chỉ muốn làm cho tốt hơn.
1081
01:17:54,253 --> 01:17:56,588
Anh quăng cái này đi nhé? Điên quá.
1082
01:17:56,672 --> 01:17:57,755
Chóng hết cả mặt.
1083
01:17:57,881 --> 01:17:59,007
- Anh đã cố lấy lại...
- Không.
1084
01:18:01,760 --> 01:18:04,095
Em biết cuộc sống ngắn đến thế nào không?
1085
01:18:04,221 --> 01:18:07,265
Và nếu anh chưa bao giờ bày tỏ…
1086
01:18:07,349 --> 01:18:10,018
Và nhân tiện,
ngay cả với anh cũng thế.
1087
01:18:10,102 --> 01:18:12,520
Và anh không quan tâm…
Nghĩa là quan tâm. Sẽ tốt cả thôi.
1088
01:18:12,605 --> 01:18:14,272
Anh không mong là em...
1089
01:18:14,356 --> 01:18:15,523
Nghe này, đây là điều anh muốn nói.
1090
01:18:15,608 --> 01:18:17,442
- Anh sẽ nói ngay đây.
- Để em ngắt lời anh đã nhé?
1091
01:18:17,568 --> 01:18:20,028
Bởi vì nếu anh mà nói "anh"một lần nữa,
1092
01:18:20,112 --> 01:18:22,905
Em sẽ kiếm cái gì đó
phang vào đầu anh 1 phát.
1093
01:18:23,449 --> 01:18:25,366
Em đang cố gắng điều hành công ty.
1094
01:18:25,451 --> 01:18:28,036
- Anh có hiểu việc đó sẽ dẫn đến cái gì không?
- Có chứ.
1095
01:18:28,120 --> 01:18:31,122
Mọi người đặt niềm tin vào Người sắt,
và anh rồi anh biến mất!
1096
01:18:31,206 --> 01:18:34,542
Còn bây giờ thì em đang phải
giơ đầu ra chịu báng.
1097
01:18:37,129 --> 01:18:40,632
Em đang cố gắng làm cái việc
mà lẽ ra anh phải làm.
1098
01:18:44,386 --> 01:18:46,721
Anh mang dâu tây cho em à?
1099
01:18:47,806 --> 01:18:51,225
Anh có biết rằng đây là thứ duy nhất
trên thế giới khiến em dị ứng không?
1100
01:18:51,310 --> 01:18:53,603
Dị ứng với dâu tây. Ừ.
1101
01:18:56,148 --> 01:18:57,148
Đây là một bước tiến, Pepper.
1102
01:18:57,274 --> 01:18:59,984
Anh bây giờ mới nhớ ra là
có mối quan hệ giữa em và thứ này.
1103
01:19:00,903 --> 01:19:02,153
- Em cần anh…
- Anh cũng cần em.
1104
01:19:02,237 --> 01:19:04,906
- …đi ra ngay.
- Anh đang định...
1105
01:19:10,079 --> 01:19:11,496
Cô Potts?
1106
01:19:12,122 --> 01:19:15,458
- Chào, Vào đi.
- Lăn bánh sau 25 phút nữa.
1107
01:19:16,001 --> 01:19:17,335
Cám ơn.
1108
01:19:19,129 --> 01:19:20,588
- Cần gì nữa không sếp?
- Tốt rồi, Hap.
1109
01:19:20,673 --> 01:19:23,800
Không, chỉ một phút nữa thôi.
1110
01:19:24,802 --> 01:19:26,427
Tôi mất cả 2 nhóc sau vụ li dị rồi.
1111
01:19:30,683 --> 01:19:31,766
Không.
1112
01:19:33,936 --> 01:19:39,023
Cô hòa nhập tốt chứ, Natalie?
Vào Stark Industries ấy?
1113
01:19:40,192 --> 01:19:42,443
Tên cô là Natalie, phải chứ?
1114
01:19:42,528 --> 01:19:45,446
Tôi nghĩ là hai cô không ổn.
1115
01:19:45,531 --> 01:19:48,866
- Không phải vậy đâu!
- Chả thèm đếm xỉa gì đến tôi.
1116
01:19:49,034 --> 01:19:51,452
- Không à? Chẳng sao.
- Thực ra, anh đã ở đây rồi,
1117
01:19:51,537 --> 01:19:54,622
anh có thể cùng Natalie bàn xem
làm gì với đồ đạc của anh.
1118
01:19:54,707 --> 01:19:56,165
Chắc chắn rồi.
1119
01:20:02,031 --> 01:20:03,631
Ngạc nhiên là anh có thể bớt được cái mồm.
1120
01:20:03,716 --> 01:20:04,799
Cô ngon đấy.
1121
01:20:04,883 --> 01:20:07,468
Cô là cái đồ hai mặt dối trá.
Sao cô làm thế được?
1122
01:20:07,553 --> 01:20:09,387
Lại vừa bóc lớp nữa…
Cô là đồ lừa đảo ba mặt!
1123
01:20:09,471 --> 01:20:11,723
Cái dạng như cô tôi chưa từng thấy.
Cô có tí gì là thật không?
1124
01:20:11,849 --> 01:20:12,890
Tiếng Latin chẳng hạn?
1125
01:20:13,043 --> 01:20:14,665
(Nói tiếng Latin)
1126
01:20:15,060 --> 01:20:17,729
Nghĩa là sao? Chờ đã, cô nói gì?
Cô vừa nói gì thế?
1127
01:20:17,813 --> 01:20:21,065
Nói là anh tự lái xe về,
hoặc là tôi phải xách cổ anh về.
1128
01:20:22,651 --> 01:20:24,068
Khá lắm.
1129
01:21:23,837 --> 01:21:26,506
Jarvis, mày có thể đúc hộ tao
một mô hình số ba chiều không?
1130
01:21:26,632 --> 01:21:29,133
Tao cần một hình chiếu có thể thao tác được.
1131
01:21:36,433 --> 01:21:39,977
Đã quét xong mô hình
Stark Expo 1974, thưa sếp.
1132
01:21:42,189 --> 01:21:44,023
Có bao nhiêu tòa nhà ở đây?
1133
01:21:44,149 --> 01:21:46,567
Tôi đếm cả mấy chỗ
bán Bánh quế Bỉ nhé?
1134
01:21:46,652 --> 01:21:49,195
Huyên thuyên vừa thôi. Đếm cho tao đi!
1135
01:22:02,000 --> 01:22:06,587
Mày thấy nó giống cái gì hả, Jarvis?
Không khác một nguyên tử là mấy.
1136
01:22:06,672 --> 01:22:10,174
Trong trường hợp này hạt nhân…
sẽ ở đây.
1137
01:22:11,218 --> 01:22:13,344
Cho quả cầu sáng lên.
1138
01:22:22,145 --> 01:22:27,149
- Bỏ mấy con đường. Xóa chúng đi.
- Sếp muốn đạt được điều gì vậy?
1139
01:22:27,234 --> 01:22:29,068
Tôi phát hiện ra… không, sửa lại.
1140
01:22:29,194 --> 01:22:33,155
Tao tái phát hiện một nguyên tố mới,
tao chắc là thế.
1141
01:22:33,907 --> 01:22:36,951
Bỏ mấy cái vườn cảnh,
bụi rậm, cây cối.
1142
01:22:37,035 --> 01:22:39,370
bãi đậu xe, lối vào, lối ra.
1143
01:22:44,167 --> 01:22:50,172
Cấu trúc của proton và neutron,
sử dụng tòa nhà làm cơ sở.
1144
01:23:15,616 --> 01:23:20,411
Cha đã mất gần 20 năm trước
mà vẫn còn dạy cho con bài học.
1145
01:23:26,585 --> 01:23:31,213
Nguyên tố được đề xuất có thể
hoàn toàn vô hại thay thế cho palladium.
1146
01:23:31,298 --> 01:23:32,381
Cám ơn cha.
1147
01:23:32,466 --> 01:23:35,718
Thật không may,
không thể tổng hợp được nó.
1148
01:23:40,265 --> 01:23:43,809
Hãy sẵn sàng tổ chức lại toàn bộ, các bạn!
Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ phần cứng.
1149
01:24:31,149 --> 01:24:33,442
- Tôi nghe là thấy anh đập phá một vong.
- À ừ.
1150
01:24:34,027 --> 01:24:35,945
Cứ như là đã ba năm rồi vậy.
Anh đã đi đâu thế?
1151
01:24:36,029 --> 01:24:40,032
- Tôi có chút việc.
- Thế à? Tôi cũng vậy, và xong rồi.
1152
01:24:40,158 --> 01:24:42,118
Này, tôi cùng chơi cho đội nhà mà,
1153
01:24:42,202 --> 01:24:44,286
Coulson, cùng anh và đám anh em
gàn dở mọi rợ hoang đường của anh.
1154
01:24:44,371 --> 01:24:46,163
Giờ anh sẽ để tôi làm việc
hay là bóp d@'i tôi đây?
1155
01:24:48,500 --> 01:24:50,501
Làm cái gì thế này?
1156
01:24:52,337 --> 01:24:53,379
Thế đấy.
1157
01:24:54,673 --> 01:24:56,799
- Đưa nó cho tôi!
- Anh biết nó là cái gì chứ?
1158
01:24:56,883 --> 01:24:58,384
Chính xác đó là thứ
tôi cần để cái này chạy được.
1159
01:25:00,345 --> 01:25:01,387
Nhấc lên đi.
1160
01:25:01,888 --> 01:25:03,222
Lên, thế. Kê gối vào.
1161
01:25:03,974 --> 01:25:05,850
Xong rồi đây. Và...
1162
01:25:06,852 --> 01:25:08,811
Hạ xuống! Đặt xuống!
1163
01:25:11,982 --> 01:25:15,067
Ngon cả rồi.
Tôi đang bận. Anh có cần gì không?
1164
01:25:15,193 --> 01:25:18,362
Không. Tạm biệt. Họ thuyên chuyển tôi.
1165
01:25:18,905 --> 01:25:20,489
Giám đốc Fury điều tôi đến New Mexico.
1166
01:25:20,574 --> 01:25:23,033
- Tuyệt vời! Một miền đất kỳ thú.
- Tôi cũng nghe thế.
1167
01:25:23,160 --> 01:25:25,202
- Nhiệm vụ tối mật à?
- Đại loại thế.
1168
01:25:26,580 --> 01:25:27,621
- Chúc may mắn.
- Tạm biệt!
1169
01:25:27,706 --> 01:25:29,790
- Cám ơn.
- Chúng tôi cần anh!
1170
01:25:29,875 --> 01:25:32,877
- Ừ, nhiều hơn anh tưởng đấy.
- Chẳng đến mức đó đâu.
1171
01:25:51,229 --> 01:25:53,856
Khởi động lăng trụ gia tốc.
1172
01:25:59,905 --> 01:26:02,364
Tiếp cận mức công suất tối đa.
1173
01:26:49,830 --> 01:26:51,080
Dễ như bỡn!
1174
01:27:07,639 --> 01:27:09,598
Xin chúc mừng, sếp.
1175
01:27:11,309 --> 01:27:13,811
Anh đã tạo ra một nguyên tố mới.
1176
01:27:21,778 --> 01:27:25,573
Sếp, lò phản ứng đã chấp nhận
việc thay đổi hạt nhân.
1177
01:27:25,657 --> 01:27:28,284
Tôi bắt đầu chẩn đoán hệ thống.
1178
01:27:34,165 --> 01:27:35,499
Chào Ivan!
1179
01:27:35,792 --> 01:27:37,418
Có Thượng nghị sĩ Stern đây.
1180
01:27:37,502 --> 01:27:39,837
Tôi định sẽ lượn qua vòng để xem
mấy thiết kế drone không người lái.
1181
01:27:39,963 --> 01:27:42,214
Drone chưa sẵn sàng được đâu.
1182
01:27:42,507 --> 01:27:43,716
Chưa sẵn sàng? Anh nói gì thế?
1183
01:27:43,842 --> 01:27:47,261
Nó mới sẵn sàng để trưng bày,
chứ chưa đủ để trình diễn.
1184
01:27:47,345 --> 01:27:49,346
Có khác quái gì nhau chứ?
1185
01:27:49,472 --> 01:27:52,224
Trưng là không bay, không bắn.
1186
01:27:52,517 --> 01:27:54,351
Không, đợi đã, đợi đã.
1187
01:27:54,477 --> 01:27:57,563
Thế chúng làm được gì?
Đây là buổi trình diễn vũ khí đấy.
1188
01:27:57,689 --> 01:28:00,983
- Chúng có thể chào.
- Chúng có thể chào à?
1189
01:28:01,067 --> 01:28:02,443
"Có thể chào" nghĩa là sao?
1190
01:28:02,527 --> 01:28:06,614
Nghĩa là cái khỉ mẹ gì thế, Ivan?
Chúng ta đâu có thỏa thuận thế, đúng chứ?
1191
01:28:06,698 --> 01:28:09,325
Anh đã hứa cho tôi một bộ giáp,
sau đó lại hứa cho tôi drone.
1192
01:28:09,409 --> 01:28:13,537
- Ê, đừng nóng, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Đấy không phải là cái tôi muốn.
1193
01:28:25,675 --> 01:28:28,260
A hắn đây rồi. Người chim đây này.
1194
01:28:29,846 --> 01:28:35,434
Giờ anh đã thích nó phải không?
Đó chim của anh à? Bối rối thật!
1195
01:28:36,394 --> 01:28:39,772
Anh đã nói là không phải, còn bây giờ
nó có vẻ lại là người bạn thân nhất!
1196
01:28:39,898 --> 01:28:43,776
Anh yêu con chim đó đúng không?
Biết gì không? Lấy con chim đi.
1197
01:28:45,570 --> 01:28:46,737
Ê!
1198
01:28:48,782 --> 01:28:51,450
Lấy cả gối nữa. Cả hai.
1199
01:28:52,744 --> 01:28:54,662
Cả giày. Tháo giày ra.
1200
01:28:58,750 --> 01:29:00,417
Tôi tước đồ của anh.
1201
01:29:00,502 --> 01:29:03,671
Anh cảm nhận chuyện đó thế nào?
Có thấy khó chịu không?
1202
01:29:04,422 --> 01:29:07,091
Được. Tôi cũng cảm thấy thế đấy!
1203
01:29:09,010 --> 01:29:10,928
Chúng ta có một hợp đồng.
1204
01:29:11,471 --> 01:29:13,305
Tôi cứu mạng anh…
1205
01:29:14,099 --> 01:29:16,100
còn anh cho tôi bộ giáp.
1206
01:29:16,601 --> 01:29:18,352
Thỏa thuận là thế mà.
1207
01:29:18,436 --> 01:29:20,479
Nhưng anh vẫn chưa thực hiện!
1208
01:29:21,314 --> 01:29:25,818
Tôi không biết, anh là thiên tài hay
thằng bịp bợm. Tôi không biết anh là ai.
1209
01:29:28,154 --> 01:29:31,490
Tôi đã nắm được một cái gì đó
thực sự rất, rất lớn trong tay.
1210
01:29:32,117 --> 01:29:35,327
Chứ không thì tôi đã phải
cầu xin anh tối nay.
1211
01:29:35,620 --> 01:29:39,373
Tôi có một mẫu công nghệ
của Stark và chính tôi đã thử nó.
1212
01:29:39,624 --> 01:29:41,375
Và giờ những cục chặn giấy đắt giá của anh…
1213
01:29:41,459 --> 01:29:44,044
sẽ chỉ làm nền
cho buổi trình diễn của tôi.
1214
01:29:44,546 --> 01:29:46,480
Có hiểu ra được tôi định nói gì không?
1215
01:29:46,537 --> 01:29:48,040
Lải nhải mãi.
1216
01:29:49,009 --> 01:29:53,303
Tôi không biết anh là anh biết chưa,
nhưng tôi không nói tiếng Nga!
1217
01:29:56,683 --> 01:29:58,559
Giờ tôi đi đây.
1218
01:29:58,643 --> 01:30:01,729
Tôi sẽ đến hội chợ.
Cũng có thể làm 1 chày trước đã.
1219
01:30:02,480 --> 01:30:04,314
Thấy mấy gã này không?
Cô bảo mẫu của anh đấy.
1220
01:30:04,482 --> 01:30:06,984
Bọn này không đùa được đâu.
1221
01:30:07,360 --> 01:30:09,236
Đến khi tôi về, chúng ta sẽ bàn thảo
1222
01:30:09,320 --> 01:30:11,655
về những điều khoản của thỏa thuận.
1223
01:30:12,240 --> 01:30:14,324
Và anh phải cố gắng thực hiện tốt
vụ dàn xếp của chúng ta…
1224
01:30:14,826 --> 01:30:15,951
bởi vì nếu không,
1225
01:30:16,036 --> 01:30:18,454
chính xác là anh sẽ lại
thành cái thằng như lúc tôi tìm thấy,
1226
01:30:18,538 --> 01:30:20,205
thằng chết rồi.
1227
01:30:20,331 --> 01:30:21,707
Anh hiểu chưa?
1228
01:30:22,667 --> 01:30:25,002
Có thể xem tôi trên truyền hình.
1229
01:30:34,429 --> 01:30:36,805
Ngốc ơi, mày có thể dọn cái đống này
đi không? Mày giết tao rồi.
1230
01:30:36,890 --> 01:30:38,307
- Mày biết là tao không…
- Có cuộc gọi đến,
1231
01:30:38,391 --> 01:30:40,142
từ số bị chặn, thưa sếp.
1232
01:30:40,226 --> 01:30:43,437
Nối lại điện thoại rồi à? Yêu thật!
1233
01:30:43,521 --> 01:30:44,980
Coulson.
Miền đất hứa thế nào?
1234
01:30:45,065 --> 01:30:47,775
Ê, Tony, khỏe chứ?
1235
01:30:49,360 --> 01:30:51,403
- Tôi đã tăng gấp đôi chu kỳ.
- Cái gì?
1236
01:30:52,405 --> 01:30:56,283
Anh nói, tăng gấp đôi chu kỳ
thì tăng công suất. Lời khuyên tốt đấy.
1237
01:30:56,618 --> 01:30:58,285
Nghe giọng anh quá vui
so với thằng chết rồi.
1238
01:30:58,369 --> 01:30:59,870
Anh cũng vậy.
1239
01:31:02,457 --> 01:31:03,791
- Tìm máy gọi.
- Tuân lệnh.
1240
01:31:03,875 --> 01:31:07,628
Lịch sử thật sự của
gia đình Stark sẽ sớm được viết lại.
1241
01:31:07,712 --> 01:31:08,796
Jarvis, hắn ở đâu?
1242
01:31:08,880 --> 01:31:13,008
Truy cập vào hệ thống Oracle.
Bờ đông
1243
01:31:13,093 --> 01:31:17,221
Những gì bố anh làm
với gia đình tôi 40 năm trước,
1244
01:31:18,056 --> 01:31:20,724
tôi sẽ làm với anh trong 40 phút.
1245
01:31:20,892 --> 01:31:22,810
Hay lắm, chúng ta hãy gặp nhau
và cùng giải quyết.
1246
01:31:23,103 --> 01:31:24,436
Khu Tri-State.
1247
01:31:24,562 --> 01:31:26,772
Manhattan và vùng phụ cận.
1248
01:31:26,898 --> 01:31:28,774
Hy vọng là anh đã sẵn sàng.
1249
01:31:31,569 --> 01:31:33,570
Truy tìm cuộc gọi chưa hoàn tất.
1250
01:31:44,124 --> 01:31:46,750
- Sếp...
- Thích thử nghiệm thì thử luôn.
1251
01:31:47,752 --> 01:31:49,711
Mày đang ở đó thì lắp lại bộ giáp đi.
Lắp ngay đi.
1252
01:31:49,796 --> 01:31:52,256
- Chúng ta chưa biết hậu quả…
- Tao không muốn nghe đâu, Jarvis!
1253
01:31:56,636 --> 01:31:58,720
Có vị như dừa…
1254
01:31:58,805 --> 01:32:00,514
và kim loại.
1255
01:32:00,849 --> 01:32:02,432
Oh, wow, yeah!
1256
01:32:15,029 --> 01:32:16,864
Tôi để xe dưới này nhé?
1257
01:32:16,948 --> 01:32:18,240
Cám ơn, Happy.
1258
01:32:18,324 --> 01:32:23,120
Trình diễn của Justin Hammer
sắp bắt đầu tại gian trưng bày chính.
1259
01:32:41,556 --> 01:32:42,806
Yeah.
1260
01:32:43,975 --> 01:32:47,311
Tôi muốn nói thế này.
Cám ơn đã đến đây.
1261
01:32:47,896 --> 01:32:49,855
Thưa quý vị! Từ xa xưa,
1262
01:32:49,981 --> 01:32:54,484
đất nước này đã phải đặt nhiều thanh niên
nam nữ dũng cảm vào vòng nguy hiểm.
1263
01:32:54,652 --> 01:32:56,278
Nhưng rồi Người sắt xuất hiện,
1264
01:32:56,362 --> 01:33:00,032
và chúng ta nghĩ rằng những ngày
mất mát đó đã đi vào dĩ vãng.
1265
01:33:00,867 --> 01:33:03,619
Buồn thay, công nghệ đó
nằm ngoài tầm với.
1266
01:33:03,703 --> 01:33:06,038
Thế là không đúng. Thế là bất công.
1267
01:33:06,122 --> 01:33:08,373
- Và đơn giả là quá tệ!
- Ôi Chúa!
1268
01:33:08,458 --> 01:33:10,542
Ngoại trừ,
đó đã là một phát kiến ấn tượng,
1269
01:33:10,627 --> 01:33:13,545
đã chiếm những tít đầu
trên báo chí khắp thế giới.
1270
01:33:13,922 --> 01:33:15,547
Nhưng hôm nay, thưa các bạn,
1271
01:33:15,632 --> 01:33:19,092
báo chí sẽ đối mặt
với một vấn đề hoàn toàn khác.
1272
01:33:19,594 --> 01:33:22,095
Tôi chỉ sợ là không có đủ mực in!
1273
01:33:27,644 --> 01:33:29,603
Mang nó ra đi.
1274
01:33:30,563 --> 01:33:32,439
Thưa quý vị!
1275
01:33:33,483 --> 01:33:35,859
Hôm nay tôi giới thiệu với quý vị…
1276
01:33:36,152 --> 01:33:39,321
khuôn mặt mới của quân đội Mỹ.
1277
01:33:40,698 --> 01:33:41,990
Hammer - drone!
1278
01:33:44,535 --> 01:33:45,953
Lục quân!
1279
01:33:59,092 --> 01:34:00,259
Hải quân!
1280
01:34:10,478 --> 01:34:11,937
Không quân!
1281
01:34:19,821 --> 01:34:21,113
Thủy quân lục chiến!
1282
01:34:33,001 --> 01:34:35,627
Vâng.
1283
01:34:39,298 --> 01:34:42,217
Nó hơn rất nhiều so với mấy toán
cổ động viên, có thể nói như vậy.
1284
01:34:43,344 --> 01:34:46,221
Dù cho cách mạng công nghệ
có tiến đến đâu đi nữa…
1285
01:34:46,305 --> 01:34:50,017
con người sẽ luôn phải có mặt
trên chiến trường.
1286
01:34:50,601 --> 01:34:53,645
Thưa quý vị!
Hôm nay tôi rất tự hào được giới thiệu…
1287
01:34:53,730 --> 01:34:55,480
mẫu thử nghiệm đầu tiên…
1288
01:34:55,565 --> 01:34:58,859
của bộ giáp chiến đấu có thể đánh trả
các mối đe dọa đa dạng…
1289
01:34:58,943 --> 01:35:02,779
Và người điều khiển nó,
Trung tá không quân James Rhodes!
1290
01:35:04,323 --> 01:35:11,455
Gì thế?
1291
01:35:27,472 --> 01:35:30,640
Nước Mỹ và các đồng minh!
Hammer Industries, xin thông báo...
1292
01:35:46,783 --> 01:35:48,450
Có chuyện rồi!
1293
01:35:48,534 --> 01:35:50,243
Tony, ở đây có thường dân.
1294
01:35:50,328 --> 01:35:52,954
Tôi được lệnh đến đây.
Đừng làm chuyện đó bây giờ.
1295
01:35:53,039 --> 01:35:54,331
Vẫy chào họ đi.
1296
01:35:54,415 --> 01:35:56,583
Nào, ổn cả. Phải.
1297
01:35:56,667 --> 01:35:58,710
Mọi người đang gặp nguy hiểm.
Ta phải đưa họ ra khỏi đây thôi.
1298
01:35:58,795 --> 01:36:00,796
Anh phải tin tôi
trong 5 phút tới đây.
1299
01:36:00,880 --> 01:36:02,964
Ừ, tôi đã thử tin, và đã bị
quăng bầm dập ở nhà anh, nhớ chứ?
1300
01:36:03,049 --> 01:36:05,092
Tôi nghĩ hắn đang hợp tác với Vanco.
1301
01:36:05,176 --> 01:36:06,802
Vanco còn sống à?
1302
01:36:08,012 --> 01:36:09,179
Ừ.
1303
01:36:09,263 --> 01:36:10,514
Anh ta đâu?
1304
01:36:10,890 --> 01:36:12,891
- Gì?
- Vanco đâu?
1305
01:36:13,351 --> 01:36:14,643
- Ai?
- Trả lời đi!
1306
01:36:15,269 --> 01:36:17,270
Anh làm gì ở đây thế, anh bạn?
1307
01:36:17,355 --> 01:36:19,022
Whoa, whoa, whoa.
1308
01:36:23,402 --> 01:36:25,821
- Anh đấy à?
- Không. Tôi không điều khiển. Không phải tôi.
1309
01:36:26,906 --> 01:36:29,574
Tôi không di chuyển được, tôi bị khóa rồi!
1310
01:36:30,368 --> 01:36:32,536
Lượn ngay đi! Nhanh lên!
Toàn bộ hệ thống mất kiểm soát rồi!
1311
01:36:33,913 --> 01:36:35,831
Để kéo ra ngoài nào.
1312
01:36:47,969 --> 01:36:49,219
Không, không!
1313
01:36:59,188 --> 01:37:02,399
- Jarvis đột nhập đi, tao muốn kiểm soát anh ta!
- Rõ, sếp!
1314
01:37:04,235 --> 01:37:07,154
Tony, ngắm xong rồi.
Tôi khóa mục tiêu rồi.
1315
01:37:07,238 --> 01:37:08,905
- Mục tiêu nào.
- Anh đấy.
1316
01:37:13,911 --> 01:37:15,745
Tony, tôi ở hướng 6 giờ.
1317
01:37:33,097 --> 01:37:35,432
- Sao thế? Đang có chuyện gì thế?
- Phần mềm đã bị ghi đè.
1318
01:37:35,558 --> 01:37:36,766
Sao?
Ghi đè là thế nào?
1319
01:37:36,851 --> 01:37:38,185
- Thế nghĩa là thế nào?
- Tôi nghĩ hắn đã chiếm được drone.
1320
01:37:38,269 --> 01:37:39,352
Không thể thế được
1321
01:37:39,437 --> 01:37:41,104
- Gọi bảo vệ đi!
- Điện thoại bị ngắt rồi sếp!
1322
01:37:41,230 --> 01:37:43,356
Well, then call their... Call their cells.
1323
01:37:43,441 --> 01:37:44,941
Di động cũng không có trả lời sếp ơi.
1324
01:37:45,067 --> 01:37:46,276
Anh ta đã cô lập máy chủ chính của chúng ta.
1325
01:37:46,360 --> 01:37:47,527
Ai cô lập máy chủ chính?
1326
01:37:47,612 --> 01:37:49,196
Làm ơn ra ngoài đi! Ra ngoài đi.
1327
01:37:49,280 --> 01:37:50,614
- Tôi kiểm soát được mọi việc!
- Giờ anh có kiểm soát được không?
1328
01:37:50,698 --> 01:37:51,781
Có chứ.
1329
01:37:51,908 --> 01:37:54,367
Thực ra, nếu cái gã của cô
không xuất hiện thì đâu có chuyện này.
1330
01:37:54,452 --> 01:37:56,786
Thế nên xin mời ra đi! Cám ơn.
1331
01:37:57,205 --> 01:37:59,539
Nghe đây, ta phải tống
mấy con quỷ cái này ra khỏi đây.
1332
01:37:59,749 --> 01:38:01,208
Cái gì?
1333
01:38:01,292 --> 01:38:02,626
Nói cho chị mày biết ai đứng sau chuyện này?
1334
01:38:02,710 --> 01:38:07,255
- Ai đứng đằng sau!
- Ivan. Ivan Vanko.
1335
01:38:07,632 --> 01:38:10,258
- Anh ta đâu?
- Đang ở chỗ tôi.
1336
01:38:13,596 --> 01:38:15,222
- Vui lòng cho gặp cảnh sát New York!
- Không, không!
1337
01:38:15,306 --> 01:38:16,473
- Trung tâm chỉ huy.
- Không, không, tình yêu ơi!
1338
01:38:16,599 --> 01:38:18,475
- Đừng gọi chính quyền!
- Được rồi. Lui ra ngay.
1339
01:38:18,601 --> 01:38:20,644
Bước lui lại. Bước lui lại.
1340
01:38:21,604 --> 01:38:23,271
Hãy kể mọi chuyện anh biết. Nào.
1341
01:38:30,655 --> 01:38:33,657
- Công việc thế nào rồi, Jarvis?
- Khởi động lại từ xa không thành công.
1342
01:38:51,175 --> 01:38:52,676
Đường này.
1343
01:38:53,344 --> 01:38:55,178
Chẳng có ai trả lời điện thoại.
Đang có chuyện gì thế?
1344
01:38:55,263 --> 01:38:57,514
Vào xe đi! Hãy đưa tôi đến
Hammer Industries.
1345
01:38:57,598 --> 01:39:00,016
- Tôi sẽ không đưa cô đi đâu cả.
- Hay để tôi phải tự lái?
1346
01:39:00,101 --> 01:39:02,644
Ồ, không, tôi sẽ lái. Lên xe đi.
1347
01:40:01,078 --> 01:40:02,746
Bắn hay lắm, nhóc.
1348
01:40:04,540 --> 01:40:07,876
- Anh có cả đàn đang bám theo.
- Phải dẫn chúng ra khỏi khu hội chợ.
1349
01:40:13,257 --> 01:40:15,675
Khi đến nơi,
anh sẽ chịu trách nhiệm vòng ngoài.
1350
01:40:15,760 --> 01:40:19,429
Tôi sẽ vào bên trong và hạ mục tiêu.
1351
01:40:21,724 --> 01:40:24,351
- Nhìn đường đi.
- Tôi hiểu rồi, hiểu rồi.
1352
01:40:54,757 --> 01:40:55,799
Nghe đây, nghe đây!
1353
01:40:55,925 --> 01:40:57,926
Một toán vừa tách ra,
quay lại hội chợ triển lãm.
1354
01:40:58,010 --> 01:40:59,344
Rõ rồi.
1355
01:41:03,140 --> 01:41:04,599
Tôi đang tiếp cận anh!
1356
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Hàng khủng đấy, Tony. Cẩn thận.
1357
01:41:22,952 --> 01:41:25,620
- Ở lại xe!
- Tôi không ở lại xe đâu.
1358
01:41:25,704 --> 01:41:27,288
Tôi đã nói, ở lại trong xe!
1359
01:41:27,456 --> 01:41:29,457
Cô có gì nào?
1360
01:41:30,709 --> 01:41:33,002
Nghe này, tôi không để cô
vào một mình đâu.
1361
01:41:33,129 --> 01:41:34,504
Muốn giúp thì đừng có tắt máy xe.
1362
01:41:34,630 --> 01:41:35,880
Được rồi.
1363
01:41:39,385 --> 01:41:41,678
Này, này, các vị không được vào đây!
1364
01:41:42,138 --> 01:41:43,680
Chờ đấy! Ê!
1365
01:42:28,392 --> 01:42:30,310
Mỗi nhóm drone giao tiếp với nhau…
1366
01:42:30,394 --> 01:42:33,146
- ...bằng một ngôn ngữ riêng.
- Chọn lấy một và tập trung thử đi.
1367
01:42:33,230 --> 01:42:35,231
Thử tiếng Nga chưa?
Sao không thử dùng tiếng Nga đi.
1368
01:42:38,903 --> 01:42:41,279
Chú ý. Có xâm nhập ở ô W.
1369
01:42:41,363 --> 01:42:43,615
Chúng tôi biết rồi. Đang đến đây.
1370
01:43:25,074 --> 01:43:26,491
Tôi hạ hắn rồi!
1371
01:43:41,340 --> 01:43:43,383
- Rhodey, anh vẫn nhằm vào tôi à?
- Ừ.
1372
01:43:43,467 --> 01:43:46,970
Đánh nhau thật chứ chẳng chơi.
Phải đổ chút mồ hôi rồi.
1373
01:43:49,139 --> 01:43:50,265
Đợi đã, đợi đã!
1374
01:44:09,827 --> 01:44:11,286
Hắn đi mất rồi.
1375
01:44:15,332 --> 01:44:17,375
Xin lỗi, bạn thân,
nhưng phải cắt đuôi đây.
1376
01:44:18,168 --> 01:44:20,003
Anh xa rồi à?
1377
01:44:31,640 --> 01:44:34,475
- Cô làm gì thế?
- Khởi động lại bộ giáp của Rhodey.
1378
01:44:40,858 --> 01:44:41,899
Tony!
1379
01:44:58,417 --> 01:45:00,084
Khởi động lại hoàn tất.
1380
01:45:00,753 --> 01:45:02,503
Bạn thân nhất đã trở lại bên anh.
1381
01:45:02,588 --> 01:45:05,965
- Cám ơn nhiều, đặc vụ Romanoff.
- Thiết bị mới trong ngực anh rất tốt.
1382
01:45:06,050 --> 01:45:09,719
Kết quả phân tích các chỉ số sự sống
cao hơn và có vẻ rất hứa hẹn.
1383
01:45:09,803 --> 01:45:12,555
Ừ, đến thời điểm này tôi vẫn chưa chết.
Cám ơn.
1384
01:45:12,640 --> 01:45:14,724
Chưa chết nghĩa là sao?
Anh vừa nói là đang chết à?
1385
01:45:14,808 --> 01:45:16,559
Là em à? Không, anh không nói!
1386
01:45:16,644 --> 01:45:18,186
- Thôi, không nói gì nữa.
- Đang có chuyện gì?
1387
01:45:18,270 --> 01:45:20,021
Anh đã định nói với em,
nhưng không muốn làm em lo lắng.
1388
01:45:20,105 --> 01:45:21,606
Đã muốn nói à?
Anh đang chết thật à?
1389
01:45:21,732 --> 01:45:23,441
- Em đã không để anh nói.
- Tại sao anh không cho em biết?
1390
01:45:23,567 --> 01:45:26,277
Anh đã làm món trứng trứng tráng
và định nói với em.
1391
01:45:26,403 --> 01:45:29,322
Này, này, dẹp cái tuần trăng mật đấy đã.
Chúng đến gần anh rồi, Tony.
1392
01:45:29,406 --> 01:45:30,990
Có vẻ như tất cả tập trung vào anh.
1393
01:45:31,075 --> 01:45:32,909
- Tuyệt lắm. Pepper?
- Anh vẫn ổn chứ?
1394
01:45:32,993 --> 01:45:34,202
Khỏe như trâu. Đừng lên cơn.
1395
01:45:34,286 --> 01:45:35,870
- Anh sẽ xin lỗi chính thức…
- Em đang điên đây.
1396
01:45:35,954 --> 01:45:38,915
ngay sau khi đẩy lui cuộc tấn công
của bọn hammedroid.
1397
01:45:38,999 --> 01:45:40,416
- Được.
- Chúng ta có thể đến Venice.
1398
01:45:40,501 --> 01:45:41,542
Làm ơn đi.
1399
01:45:44,922 --> 01:45:46,297
Rhodes?
1400
01:45:46,757 --> 01:45:49,425
Tỉnh dậy đi, tôi cần anh.
1401
01:45:50,177 --> 01:45:52,470
Chúng đến gần rồi.
Dậy đi nào.
1402
01:45:55,766 --> 01:45:57,934
Ô, anh bạn có thể mặc lại bộ giáp rồi.
1403
01:46:01,438 --> 01:46:02,772
Anh ổn chứ?
1404
01:46:02,940 --> 01:46:04,482
Ổn, cám ơn.
1405
01:46:06,026 --> 01:46:08,444
- Tony, Nghe này, Tôi xin lỗi, được không?
- Đừng thế.
1406
01:46:08,529 --> 01:46:09,737
Không, đáng ra tôi phải tin anh hơn.
1407
01:46:09,822 --> 01:46:11,406
Chính tôi đã đẩy anh vào
tình thế đó. Quên nó đi.
1408
01:46:11,490 --> 01:46:13,825
Ừ, đúng là lỗi của anh,
nhưng tôi vẫn muốn xin lỗi.
1409
01:46:13,951 --> 01:46:17,203
Cám ơn, tôi cũng muốn nghe nó.
Cộng sự.
1410
01:46:17,454 --> 01:46:21,040
Chúng có thể kéo đến bất cứ lúc nào.
Chơi gì bây giờ?
1411
01:46:21,667 --> 01:46:23,292
Ta phải chiếm lĩnh trên cao,
rõ chứ?
1412
01:46:23,377 --> 01:46:24,961
Hãy đặt khẩu đại bác lớn nhất
trên mỏm kia.
1413
01:46:25,045 --> 01:46:26,337
Hiểu rồi.
1414
01:46:27,172 --> 01:46:28,256
- Thế anh sẽ ở đâu?
- Anh đi đâu thế?
1415
01:46:28,340 --> 01:46:29,966
- Anh nói về chuyện gì vậy?
- Tôi nói là tôi.
1416
01:46:30,050 --> 01:46:32,051
Đại bác của anh mạnh,
nhưng anh chưa phải là mạnh nhất.
1417
01:46:32,136 --> 01:46:33,511
- Đừng có ghen ghét.
- Không. Đó gọi là khôn ngoan,
1418
01:46:33,637 --> 01:46:34,762
- … chiếm ngay thế thượng phong.
- Ừ.
1419
01:46:34,847 --> 01:46:37,348
- Đó gọi là chơi bẩn.
- Thôi được.
1420
01:46:38,058 --> 01:46:41,436
Được rồi.
Anh lên trên, tôi sẽ dụ chúng vào.
1421
01:46:41,520 --> 01:46:43,396
Đừng có ở dưới này lâu.
Chỗ này nguy hiểm đấy.
1422
01:46:43,480 --> 01:46:44,731
Được, anh ở trên, còn tôi ở đâu?
1423
01:46:44,815 --> 01:47:18,973
Đây như cái cối xay thịt, Tony,
ở đây anh sẽ chết!
1424
01:47:37,534 --> 01:47:39,243
- Thấy không?
- Có, có, hay lắm!
1425
01:47:47,252 --> 01:47:48,544
Rhodey?
1426
01:47:49,880 --> 01:47:51,380
Cúi xuống đi!
1427
01:48:01,600 --> 01:48:04,060
Tôi nghĩ là lần sau
sẽ dẫn đầu với thứ này.
1428
01:48:04,144 --> 01:48:07,480
Vâng, xin lỗi, ông chủ, tôi chỉ chơi
lần này thôi. Hàng dùng một lần mà!
1429
01:48:09,900 --> 01:48:12,068
Tôi đã nói năm phút trước rồi mà.
1430
01:48:13,403 --> 01:48:14,779
Cái gã của các anh đó!
1431
01:48:16,114 --> 01:48:18,115
- Xin lỗi?
- Ngài đã bị bắt!
1432
01:48:18,242 --> 01:48:19,659
- Các người đùa à?
- Tay ra sau lưng, thưa ngài!
1433
01:48:19,743 --> 01:48:21,410
Tôi đang cố giúp đấy!
1434
01:48:25,499 --> 01:48:29,043
Tôi hiểu rồi. Biết cô giở trò gì rồi.
Cô định đổ hết lên đầu tôi hả?
1435
01:48:29,127 --> 01:48:30,711
Được đấy. Được đấy.
1436
01:48:30,796 --> 01:48:33,756
Cô đang bắt đầu tính như CEO,
loại hết đối thủ cạnh tranh!
1437
01:48:33,924 --> 01:48:36,300
Tôi thích đấy. Cô nghĩ là
chơi khó được tôi à?
1438
01:48:36,426 --> 01:48:37,468
Tôi sẽ chơi lại cô đấy.
1439
01:48:37,594 --> 01:48:40,596
Sẽ còn gặp lại nhau,
rất sớm thôi.
1440
01:48:44,768 --> 01:48:46,269
Khi họ tới đây,
tôi nghĩ anh sẽ bố trí họ…
1441
01:48:46,353 --> 01:48:49,188
ở phía đông, nam và hai cửa phía tây.
1442
01:48:49,273 --> 01:48:51,357
Chúng tôi đã chặn tuyến đường tàu
số 7 đi đến Willets Point.
1443
01:48:51,441 --> 01:48:54,235
Đưa xe buýt đến để chở dân
tới các tuyến đường còn hoạt động.
1444
01:48:54,319 --> 01:48:55,820
Được rồi. Cô đi với chúng tôi không?
1445
01:48:55,946 --> 01:48:59,407
- Không, tôi ở lại cho đến khi sơ tán hết.
- Được rồi.
1446
01:49:01,159 --> 01:49:03,661
Chú ý.
Thêm một drone nữa đang đến.
1447
01:49:03,787 --> 01:49:05,121
Con này trông khác đấy.
1448
01:49:05,581 --> 01:49:07,957
Xung tín hiệu mạnh hơn rất nhiều.
1449
01:49:19,052 --> 01:49:20,720
Rất vui được trở lại.
1450
01:49:21,305 --> 01:49:22,680
Việc không hay rồi.
1451
01:49:26,226 --> 01:49:28,311
Tôi có một thứ đặc biệt cho gã này.
1452
01:49:28,478 --> 01:49:30,605
Tôi sẽ thiêu boong ke của hắn
bằng "Cô vợ cũ".
1453
01:49:30,689 --> 01:49:32,148
Bằng cái gì?
1454
01:49:42,534 --> 01:49:45,036
- Của Hammer à?
- Ừ.
1455
01:49:46,872 --> 01:49:48,456
I got this.
1456
01:50:41,385 --> 01:50:43,386
Rhodes! Tôi có một ý tưởng!
1457
01:50:43,762 --> 01:50:46,263
- Muốn làm anh hùng không?
- Gì?
1458
01:50:46,598 --> 01:50:49,558
Tôi thực sự cần trợ thủ.
Nâng tay lên đi!
1459
01:50:49,643 --> 01:50:51,519
- Ý tưởng của anh là thế à?
- Ừ.
1460
01:50:52,229 --> 01:50:54,814
Sẵn sàng rồi. Nào, nào.
1461
01:50:58,610 --> 01:50:59,694
Hạ nó nào.
1462
01:51:28,265 --> 01:51:29,682
Các người thua rồi.
1463
01:51:37,232 --> 01:51:39,984
Tất cả các drone khác đều bị gài mìn,
ta phải lượn thôi ông bạn!
1464
01:51:40,485 --> 01:51:41,736
Pepper?
1465
01:52:21,902 --> 01:52:23,652
Ôi trời, em không thể chịu được nữa!
1466
01:52:23,737 --> 01:52:25,154
- Em không chịu được gì?
- Thế này em không chịu nổi.
1467
01:52:25,238 --> 01:52:26,655
- Nhìn anh này!
- Đúng nghĩa đen,
1468
01:52:26,740 --> 01:52:27,990
không chịu nổi căng thẳng thế này!
1469
01:52:28,074 --> 01:52:32,578
Em không biết anh sẽ tự hủy hoại mình
hay là cả công ty nữa?
1470
01:52:32,662 --> 01:52:34,663
Anh nghĩ là anh đã làm đúng!
1471
01:52:34,831 --> 01:52:36,874
Em bỏ thôi. Em thôi việc.
1472
01:52:37,501 --> 01:52:38,876
Thế thôi.
1473
01:52:39,461 --> 01:52:42,046
Em vừa nói gì? Nói hết chưa?
1474
01:52:43,340 --> 01:52:46,842
Ngạc nhiên thật. Không chẳng có gì
đáng ngạc nhiên. Anh hiểu.
1475
01:52:47,260 --> 01:52:50,554
- Em chẳng phải biện bạch gì đâu.
- Em… em có biện bạch gì đâu.
1476
01:52:50,639 --> 01:52:51,764
Em vừa mới biện bạch đấy thôi.
1477
01:52:51,848 --> 01:52:53,349
- Nhưng em không cần phải làm thế.
- Không, em không biện minh.
1478
01:52:53,433 --> 01:52:54,767
- Em hoàn toàn đúng đắn.
- Nghe này. Này.
1479
01:52:54,851 --> 01:52:57,186
- Em xứng đáng được tốt hơn.
- Rồi...
1480
01:52:57,270 --> 01:52:59,855
Em đã lo cho anh nhiều quá.
1481
01:53:00,732 --> 01:53:03,150
Anh đã rất khốn khó,
nhưng em đã giúp anh vượt qua.
1482
01:53:03,235 --> 01:53:04,485
Đúng không?
1483
01:53:04,569 --> 01:53:05,820
- Cám ơn anh.
- Ừ.
1484
01:53:06,613 --> 01:53:09,573
- Cám ơn anh đã hiểu.
- Hãy bàn về việc dọn vụ này nào.
1485
01:53:09,658 --> 01:53:12,326
- Em sẽ xử lý vụ chuyển giao. Sẽ êm thôi.
- Rồi. Còn báo chí thì sao?
1486
01:53:12,410 --> 01:53:14,286
Em đã điều hành cả tuần.
Có vẻ như sẽ…
1487
01:53:14,371 --> 01:53:16,080
- Với anh một tuần dài như cả tháng!
- Anh biết.
1488
01:53:16,164 --> 01:53:17,540
Không, như cả một nhiệm kỳ tổng thống.
1489
01:53:30,595 --> 01:53:31,846
Kỳ thật.
1490
01:53:32,097 --> 01:53:33,597
- Không, không kỳ tí nào.
- Không sao chứ hả?
1491
01:53:33,682 --> 01:53:35,599
- Vâng.
- Làm lại phát nữa nào.
1492
01:53:35,684 --> 01:53:37,560
Tôi nghĩ là kỳ thật đấy.
1493
01:53:37,978 --> 01:53:40,938
Hai người như hai con hải cẩu,
đang tranh nhau quả nho.
1494
01:53:41,481 --> 01:53:43,941
- Thực ra tôi vừa thôi việc.
- Ờ, nên chúng tôi không…
1495
01:53:44,025 --> 01:53:46,527
Không phải làm thế đâu.
Tôi nghe cả rồi.
1496
01:53:46,611 --> 01:53:49,530
- Anh biến đi!
- Tôi ở đây trước. Làm gì thì đậy lại chứ.
1497
01:53:50,448 --> 01:53:52,992
- Tôi nghĩ là anh hết chuyện để bịa rồi!
- Chuyện cuối cùng đấy.
1498
01:53:53,076 --> 01:53:55,703
- Nhân tiện, lúc nãy anh chơi được đấy.
- Cám ơn. Anh cũng thế.
1499
01:53:55,787 --> 01:53:58,289
Nghe này, con xe của tôi
nổ tung mất rồi,
1500
01:53:58,373 --> 01:54:01,542
thế nên tôi mượn bộ giáp
của anh một phút được không?
1501
01:54:01,626 --> 01:54:03,377
Không, không được đâu!
1502
01:54:03,962 --> 01:54:05,212
Chẳng có vấn đề gì.
1503
01:54:10,802 --> 01:54:14,138
Em thôi việc sao được
nếu anh không duyệt?
1504
01:54:34,618 --> 01:54:36,910
Tôi không nghĩ là anh muốn đọc đâu.
1505
01:54:37,078 --> 01:54:39,246
Không chắc là nó có còn
liên quan đến anh hay không.
1506
01:54:39,331 --> 01:54:44,585
Nhưng còn trên tay đây là bản
đánh giá của đặc vụ Romanoff về anh.
1507
01:54:45,837 --> 01:54:46,920
Đọc đi.
1508
01:54:48,840 --> 01:54:52,843
"Khát quát tính cách: Ông Stark
thể hiện hành vi có xu hướng ép buộc."
1509
01:54:52,927 --> 01:54:55,095
Tôi tự biện hộ nhé: đó là từ tuần trước.
1510
01:54:57,140 --> 01:54:59,975
"Thiên về xu hướng tự hủy hoại."
Tôi đang chết mà!
1511
01:55:00,101 --> 01:55:02,686
Nghĩa là ai mà chẳng chết?
1512
01:55:03,063 --> 01:55:05,898
"Điển hình của chủ nghĩa tự đại"?
1513
01:55:07,942 --> 01:55:09,026
Đồng ý.
1514
01:55:10,111 --> 01:55:11,487
Được, đây rồi.
1515
01:55:11,571 --> 01:55:14,907
Lắp ráp Người sắt để phục vụ
mục đích chủ động trả đũa.
1516
01:55:14,991 --> 01:55:17,534
- Cái này phải nghĩ đây.
- Đọc tiếp đi.
1517
01:55:20,080 --> 01:55:21,622
"Tony Stark không...
1518
01:55:21,706 --> 01:55:23,248
…không nên tiến cử"?
1519
01:55:24,459 --> 01:55:25,668
Thật chả nghĩa lý gì!
1520
01:55:25,752 --> 01:55:28,671
Sao lại có thể tán thành
rồi lại không tán thành tôi?
1521
01:55:29,339 --> 01:55:30,756
Tôi có một động cơ mới.
1522
01:55:30,840 --> 01:55:33,842
Tôi cố cư xử cho tốt với Pepper.
1523
01:55:34,427 --> 01:55:37,346
Tôi đang có quan hệ tốt.
1524
01:55:38,181 --> 01:55:40,057
Chính vì thế nên
chúng tôi tin là lần này…
1525
01:55:40,141 --> 01:55:43,310
chỉ sử dụng anh
với vai trò cố vấn.
1526
01:55:50,235 --> 01:55:52,111
Anh không đủ tiền trả tôi đâu.
1527
01:55:54,447 --> 01:55:56,699
Dù vậy, tôi sẽ từ chối
khoản tạm ứng theo thông lệ…
1528
01:55:56,783 --> 01:55:59,660
để đổi lấy một ân huệ nhỏ.
1529
01:56:00,620 --> 01:56:03,220
Rhodey và tôi phải được
trao thưởng ở Washington và…
1530
01:56:03,296 --> 01:56:05,544
chúng tôi cần người trao thưởng.
1531
01:56:07,377 --> 01:56:08,877
Để tôi xem sẽ làm được gì.
1532
01:56:10,588 --> 01:56:15,426
Tôi vinh dự được đến đây hôm nay
để trao tặng những phần thưởng đặc biệt…
1533
01:56:15,510 --> 01:56:19,513
cho Trung tá James Rhodes
và ngài Toni Stark,
1534
01:56:19,597 --> 01:56:22,933
những người, đương nhiên, là báu vật quốc gia.
1535
01:56:25,103 --> 01:56:26,437
Cám ơn Trung tá…
1536
01:56:26,521 --> 01:56:28,897
vì những thành tích đặc biệt xuất sắc.
1537
01:56:29,190 --> 01:56:31,191
- Anh rất xứng đáng!
- Cám ơn ngài.
1538
01:56:32,902 --> 01:56:34,194
Anh Stark!
1539
01:56:34,279 --> 01:56:38,365
Cám ơn anh
vì những thành tích đặc biệt xuất sắc.
1540
01:56:38,450 --> 01:56:40,117
Anh rất xứng đáng!
1541
01:56:41,578 --> 01:56:44,037
Ô... xin lỗi!
1542
01:56:44,122 --> 01:56:47,541
Hay thật… cái kim bé tí
mà gây phiền nhiễu thế nhỉ?
1543
01:56:49,002 --> 01:56:50,794
Chụp ảnh cái nào!
1544
01:56:50,994 --> 01:57:00,994
blue_cat dịch tặng vnbits.org
1545
02:04:16,949 --> 02:04:18,909
Sếp, ta tìm ra rồi.