1 00:03:47,725 --> 00:03:50,263 Jeg dør... 2 00:04:17,171 --> 00:04:19,294 St. John? 3 00:04:19,465 --> 00:04:23,961 - Jeg fandt hende ved døren. - Hun er jo ligbleg. 4 00:04:24,929 --> 00:04:27,336 Hent noget varmt mælk. 5 00:04:27,515 --> 00:04:32,224 Var vi faldet over hendes lig, ville hun hjemsøge os som straf. 6 00:04:32,395 --> 00:04:35,479 Hun er ikke landstryger. 7 00:04:36,273 --> 00:04:41,185 Her er mælk. Værsgo. 8 00:04:43,030 --> 00:04:45,817 - Bed om hendes navn. - Hvad hedder De? 9 00:04:45,992 --> 00:04:48,565 Jane Eyre. 10 00:04:48,744 --> 00:04:52,327 - Hvordan kan vi hjælpe? - Deres navn? 11 00:04:56,168 --> 00:04:59,288 Hvor er du? 12 00:05:01,716 --> 00:05:04,670 Jeg må gemme mig. 13 00:05:07,680 --> 00:05:11,927 - Hun skal have varmen. - Bær hende ovenpå. 14 00:05:12,101 --> 00:05:14,177 Dør hun? 15 00:05:15,771 --> 00:05:18,689 Hvor er du, usling? 16 00:05:29,285 --> 00:05:31,361 Jeg ved, at du er her. 17 00:05:35,875 --> 00:05:40,869 Hvis du beder om forladelse, vil jeg overveje det. 18 00:05:47,720 --> 00:05:50,804 - Mor. - John. 19 00:06:02,610 --> 00:06:05,315 ISFUGL 20 00:06:06,864 --> 00:06:09,533 Der er du. 21 00:06:09,700 --> 00:06:13,484 - Det er min bog, usling. - Det er onkel Reeds. 22 00:06:27,301 --> 00:06:31,133 Forkælede møgunge! 23 00:06:32,390 --> 00:06:34,466 Mor! 24 00:06:37,979 --> 00:06:40,137 Mor! 25 00:06:40,314 --> 00:06:43,434 - Elendige djævel! - Hun overfaldt mig. 26 00:06:43,609 --> 00:06:47,986 - Hold hende! - Jeg hader dig, John Reed! 27 00:06:48,155 --> 00:06:50,777 Lås hende inde på det røde værelse! 28 00:06:53,536 --> 00:06:58,245 Nej, det er hjemsøgt! 29 00:07:00,459 --> 00:07:04,539 - Sid så stille. - Det er for dit eget bedste. 30 00:07:04,714 --> 00:07:10,135 Bed om tilgivelse. Ellers kommer der noget slemt og henter dig. 31 00:07:15,516 --> 00:07:18,470 Luk mig ud! Vis nåde! 32 00:08:03,147 --> 00:08:08,354 Jane Eyre, ved du, hvor de uartige ender efter døden? 33 00:08:08,527 --> 00:08:14,114 - De ender i helvede. - Og hvad er helvede? 34 00:08:14,283 --> 00:08:16,905 En brændende afgrund. 35 00:08:17,078 --> 00:08:22,664 - Vil du gerne brænde for bestandig? - Nej, hr. 36 00:08:22,833 --> 00:08:29,168 - Hvordan kan du undgå det? - Ved at være sund og undgå at dø. 37 00:08:29,340 --> 00:08:32,210 Hvad er hendes afstamning? 38 00:08:32,385 --> 00:08:38,090 Hun er forældreløs. Hendes mor var min mands søster. 39 00:08:38,265 --> 00:08:42,643 På sit dødsleje bad han mig tage sig af hende. 40 00:08:42,812 --> 00:08:45,184 Hun bliver behandlet som min egen. 41 00:08:45,356 --> 00:08:50,397 Hvis De optager hende på Lowood skole, hr. Brocklehurst - 42 00:08:50,569 --> 00:08:54,270 - må De holde godt øje med hende. 43 00:08:54,448 --> 00:08:57,485 Hun er ondsindet. 44 00:08:59,161 --> 00:09:02,530 Hendes værste karaktertræk er hendes løgnagtighed. 45 00:09:02,707 --> 00:09:07,914 Vær vis på, at vi nok skal få sat skik - 46 00:09:08,087 --> 00:09:11,254 - på den utaknemmelige rod. 47 00:09:11,424 --> 00:09:14,378 Med hensyn til ferier - 48 00:09:14,552 --> 00:09:19,297 - skal barnet tilbringe dem på Lowood. 49 00:09:30,901 --> 00:09:32,977 Du kan gå. 50 00:09:37,158 --> 00:09:41,369 De kaldte mig løgner. Det er jeg ikke. 51 00:09:41,537 --> 00:09:45,535 I så fald ville jeg sige, at jeg elskede Dem. 52 00:09:45,708 --> 00:09:49,041 Men jeg hader Dem mere end noget andet i verden. 53 00:09:49,211 --> 00:09:54,004 Folk tror, at De er god. Men De er kold og kynisk. 54 00:09:54,175 --> 00:09:56,962 Jeg vil fortælle alle, hvordan De er. 55 00:09:57,136 --> 00:10:01,134 - Børn skal irettesættes. - Jeg er ikke løgnagtig. 56 00:10:01,307 --> 00:10:04,391 - Men du er hidsig. - Onkel Reed er i himlen. 57 00:10:04,560 --> 00:10:08,772 Det er min mor og far også, og de ved, at De hader mig. 58 00:10:08,939 --> 00:10:12,771 De ser alt, og de vil dømme Dem, fru Reed. 59 00:10:14,320 --> 00:10:16,396 Forsvind. 60 00:11:11,085 --> 00:11:13,327 Vis mig dine hænder. 61 00:11:13,504 --> 00:11:16,375 Holdt. 62 00:11:23,597 --> 00:11:26,349 Meget fornemt. 63 00:11:36,360 --> 00:11:38,649 Hop ud af klæderne. 64 00:11:41,240 --> 00:11:44,905 Bliv stående. 65 00:11:45,077 --> 00:11:47,829 Vis mig dine hænder. 66 00:11:57,048 --> 00:11:59,669 Mit navn er Jane Elliott. 67 00:11:59,842 --> 00:12:04,551 - Hvem kan vi sende bud efter? - Ingen. 68 00:12:04,722 --> 00:12:08,340 Jeg må ikke blive fundet. 69 00:12:18,569 --> 00:12:21,985 Før os sammen i et ubrydeligt kærlighedsbånd. 70 00:12:22,156 --> 00:12:27,114 For du alene kan tilfredsstille mine længsler - 71 00:12:27,286 --> 00:12:32,910 - og uden dig er alting nyttesløst og tomt. 72 00:12:33,084 --> 00:12:35,160 Amen. 73 00:12:35,336 --> 00:12:37,412 Amen. 74 00:12:47,223 --> 00:12:49,595 Det er godt at se Dem oppe. 75 00:12:49,767 --> 00:12:54,643 Vi frygtede, at vi måtte lægge Deres jordiske rester i graven. 76 00:12:54,814 --> 00:13:00,056 Hun er forgabt i bedrøvede møer og dramatiske dødsfald. 77 00:13:00,236 --> 00:13:03,023 - Jeg beklager ulejligheden. - Vrøvl. 78 00:13:03,197 --> 00:13:08,702 De er det mest interessante siden St. Johns prædiken om Babylons fald. 79 00:13:13,124 --> 00:13:16,658 Snart ligger jeg Dem ikke til last mere. 80 00:13:16,836 --> 00:13:20,964 - Hvad skal jeg sætte Dem til? - Jeg kan søge arbejde. 81 00:13:21,132 --> 00:13:24,916 - De er ikke i stand til at arbejde. - Nej, bliv her. 82 00:13:25,094 --> 00:13:29,637 Hvad skal hun gøre, når I vender hjem til jeres stillinger? 83 00:13:35,271 --> 00:13:40,348 Jeg skal forsøge at hjælpe, hvis det er Deres ønske. 84 00:13:40,526 --> 00:13:42,602 Af hele mit hjerte, hr. 85 00:13:48,701 --> 00:13:51,370 Deres skole, frøken Elliott... 86 00:13:51,537 --> 00:13:56,033 Denne velgørende institution. Hvilket mål havde den? 87 00:13:58,044 --> 00:14:00,451 Var det en grundig uddannelse? 88 00:14:02,548 --> 00:14:05,383 Meget grundig. 89 00:14:06,886 --> 00:14:09,887 En smule kløgt... 90 00:14:10,056 --> 00:14:12,132 ...tjener... 91 00:14:12,308 --> 00:14:15,225 ...den velstående mand. 92 00:14:15,394 --> 00:14:18,977 Igen. En smule kløgt... 93 00:14:19,148 --> 00:14:22,019 ...tjener... 94 00:14:28,908 --> 00:14:34,329 Burns! Jeg vil ikke se den opførsel. 95 00:14:39,543 --> 00:14:42,379 Rejs jer. 96 00:14:43,589 --> 00:14:49,046 - Jeg kan se, at De revser pigen. - Hun var ikke... 97 00:14:49,220 --> 00:14:54,890 Det er Deres pligt at gøre hende brødebetynget. Fortsæt. 98 00:15:08,531 --> 00:15:10,607 Den nye pige. 99 00:15:15,162 --> 00:15:21,248 Dette er skændslens piedestal, og du skal stå her resten af dagen. 100 00:15:21,419 --> 00:15:24,870 Du får hverken vådt eller tørt, for du må lære - 101 00:15:25,047 --> 00:15:28,915 - hvor ufrugtbart en synders liv er. 102 00:15:29,093 --> 00:15:33,969 Børn, I skal holde jer fra hende. Udstød hende. 103 00:15:34,140 --> 00:15:37,094 Hold hende udenfor fremover. 104 00:15:37,268 --> 00:15:40,553 Undlad at tilbyde hende venskab - 105 00:15:40,730 --> 00:15:46,104 - og vis ingen kærlighed over for Jane Eyre, løgneren. 106 00:16:22,271 --> 00:16:25,687 Hvordan kan du holde ud at blive slået? 107 00:16:25,858 --> 00:16:30,650 Frøken Scatcherd slår for at forbedre mig. Mine fejl plager hende. 108 00:16:30,821 --> 00:16:36,278 - Jeg ville knække den pind. - Så finder hun bare en anden. 109 00:16:36,452 --> 00:16:41,695 Min far sagde, at livet er for kort til at nære had. 110 00:16:45,795 --> 00:16:51,465 Jeg var ensom og foragtet hos min tante. 111 00:16:51,634 --> 00:16:55,762 Hun viste ikke skyggen af kærlighed. 112 00:16:55,930 --> 00:16:59,880 Du er elsket. 113 00:17:00,059 --> 00:17:04,139 Du er omgivet af en usynlig verden. 114 00:17:04,313 --> 00:17:08,560 Et rige af ånder, der beskytter dig, Jane. 115 00:17:08,734 --> 00:17:10,810 Kan du ikke se dem? 116 00:17:18,286 --> 00:17:22,034 Jane? 117 00:17:22,206 --> 00:17:26,868 - Har du noget, jeg kan lave? - Du laver jo allerede noget. 118 00:17:27,044 --> 00:17:29,998 Må jeg se? 119 00:17:36,637 --> 00:17:40,505 De er jo vidunderlige. 120 00:17:42,727 --> 00:17:45,763 - St. John. - Nej, Mary. 121 00:17:45,938 --> 00:17:49,390 Se, hvor dygtig Jane er. 122 00:17:54,363 --> 00:17:58,278 Er det sådan, De ser mig, frøken Elliott? 123 00:18:02,413 --> 00:18:06,114 Nå da... Hvor ser jeg barsk ud. 124 00:18:11,505 --> 00:18:14,175 Jane. 125 00:18:14,342 --> 00:18:19,716 Du fryser. Du har bare fødder. 126 00:18:19,889 --> 00:18:23,174 Læg dig under tæppet. 127 00:18:33,235 --> 00:18:35,691 Hvordan går det? 128 00:18:37,073 --> 00:18:41,320 Jeg er glad, Jane. Jeg skal hjem. 129 00:18:43,162 --> 00:18:45,368 Hjem til din far? 130 00:18:46,958 --> 00:18:49,034 Hjem til Gud. 131 00:18:53,047 --> 00:18:58,290 Du skal ikke være trist. Du har mod på livet, Jane. 132 00:18:58,469 --> 00:19:02,930 En dag ender du også i paradisets have. 133 00:19:10,314 --> 00:19:15,475 Du må ikke gå. Jeg kan lide at have dig her. 134 00:19:17,363 --> 00:19:21,028 Jeg går ingen steder. 135 00:19:23,995 --> 00:19:27,992 Ingen skal fjerne mig fra dig. 136 00:19:59,113 --> 00:20:01,189 Helen! 137 00:20:03,284 --> 00:20:05,360 Helen! 138 00:20:26,932 --> 00:20:32,686 Hr. Rivers, har De mon hørt om noget arbejde, jeg kan lave? 139 00:20:32,855 --> 00:20:38,858 Ja, men jeg har ventet med at give Dem besked, for arbejdet er ydmygt. 140 00:20:39,028 --> 00:20:43,654 Det spiller ingen rolle. 141 00:20:43,824 --> 00:20:47,988 Da jeg overtog sognet for to år siden, var her ingen skole. 142 00:20:48,162 --> 00:20:53,239 Jeg åbnede en for drenge. Nu har jeg i sinde at åbne en for piger. 143 00:20:53,417 --> 00:20:59,004 Lærerinden får logi og 15 pund om året. 144 00:20:59,173 --> 00:21:02,340 De kan se, hvor usselt det er. 145 00:21:02,510 --> 00:21:07,848 Hr. Rivers, jeg takker ja af hele mit hjerte. 146 00:21:08,015 --> 00:21:14,385 Men det er jo en landsbyskole for landarbejdernes døtre. 147 00:21:14,563 --> 00:21:17,600 Hvad vil De stille op med Deres færdigheder? 148 00:21:17,775 --> 00:21:22,104 Dem gemmer jeg, til jeg får brug for dem. 149 00:21:54,312 --> 00:21:56,388 Jane. 150 00:22:04,238 --> 00:22:08,983 - De bliver alene her. - Jeg frygter ikke ensomhed. 151 00:22:09,160 --> 00:22:13,537 Det er mit første hjem, hvor jeg ikke er underlagt andre. 152 00:22:13,706 --> 00:22:16,956 Tak, hr. St. John. 153 00:22:19,295 --> 00:22:25,962 - Det er som sagt lille og ydmygt. - Så passer det mig strålende. 154 00:22:41,233 --> 00:22:44,685 God tur, frøken Eyre. 155 00:22:44,862 --> 00:22:47,898 Farvel, frøken Eyre. 156 00:22:51,160 --> 00:22:54,244 Piger. 157 00:23:02,421 --> 00:23:04,497 Farvel. 158 00:23:11,263 --> 00:23:14,181 Thornfield, frøken. 159 00:23:50,553 --> 00:23:53,222 Vent her, frøken. 160 00:24:17,580 --> 00:24:19,656 Goddag, min ven. 161 00:24:19,832 --> 00:24:23,450 - Er De fru Fairfax? - Sandelig så. 162 00:24:26,297 --> 00:24:28,835 De må have haft en udmattende rejse. 163 00:24:29,008 --> 00:24:33,717 Deres hænder må være kolde. Nu skal jeg. 164 00:24:37,224 --> 00:24:41,554 - Hvor er De ung. - Men jeg er erfaren. 165 00:24:41,729 --> 00:24:44,979 Naturligvis. Vi er glade for at have Dem. 166 00:24:45,149 --> 00:24:49,526 Leah, bed Martha servere lidt varm portvin og en bid brød? 167 00:24:49,695 --> 00:24:54,571 Kom hen til ilden. John bærer Deres ting op på værelset. 168 00:24:57,954 --> 00:25:00,575 De har fået et værelse bagest i huset. 169 00:25:00,748 --> 00:25:03,784 De første værelser er pænere indrettet - 170 00:25:03,960 --> 00:25:08,420 - men de er så mørke og isolerede. Jeg er glad for at se Dem. 171 00:25:10,508 --> 00:25:13,177 Det er et prægtigt hus - 172 00:25:13,344 --> 00:25:17,757 - men om vinteren kan her være lidt trist og ensomt. 173 00:25:17,932 --> 00:25:23,555 Leah er en sød pige, og John og Martha er gode folk. 174 00:25:23,729 --> 00:25:29,269 Men de er tjenestefolk. De er ikke på lige fod. 175 00:25:31,988 --> 00:25:35,772 - Får jeg frøken Fairfax at se i dag? - Hvem? 176 00:25:35,950 --> 00:25:38,192 Frøken Fairfax, min elev. 177 00:25:38,369 --> 00:25:42,698 Frøken Varens, hr. Rochesters myndling. Hun er Deres elev. 178 00:25:42,873 --> 00:25:45,162 Hvem er hr. Rochester? 179 00:25:45,334 --> 00:25:50,411 Det er jo ejeren af Thornfield. Hr. Edward Fairfax Rochester. 180 00:25:50,589 --> 00:25:55,465 - Jeg troede, at stedet tilhørte Dem. - Sikke dog en tanke. 181 00:25:55,636 --> 00:25:59,420 - Mig? Jeg er blot husholderske. - Tilgiv mig. 182 00:25:59,598 --> 00:26:02,765 Jeg er dog fjernt beslægtet med hr. Rochester. 183 00:26:02,935 --> 00:26:06,387 Hans mor var en Fairfax, men det udnytter jeg ikke. 184 00:26:06,564 --> 00:26:09,684 Du godeste, mig som ejer af Thornfield? 185 00:26:09,859 --> 00:26:14,686 Vi får en munter vinter med frøken Varens og Dem. 186 00:26:14,864 --> 00:26:19,526 Det skal nok blive hyggeligt. Sidste vinter var noget så streng. 187 00:26:19,702 --> 00:26:22,952 Regn blev afløst af sne, og sne afløst af storm. 188 00:26:23,122 --> 00:26:28,033 Der kom ikke en sjæl i huset mellem november og februar. 189 00:26:28,210 --> 00:26:33,122 Jeg er lettet over, at jeg ikke mistede forstanden. 190 00:26:35,968 --> 00:26:40,547 Martha har tændt op. Jeg håber, De finder Dem til rette. 191 00:27:38,990 --> 00:27:44,280 Jeg har aldrig set så gammelt et hus. Hvor er det i god stand. 192 00:27:44,453 --> 00:27:47,739 Hr. Rochester kommer altid på uventet visit. 193 00:27:47,915 --> 00:27:53,040 Han vil ikke have alt dækket til, så jeg holder det rent og pænt. 194 00:27:53,212 --> 00:27:57,080 Nu skal De møde frøken Varens. 195 00:27:59,302 --> 00:28:01,378 Hun er fransk. 196 00:28:01,554 --> 00:28:06,346 Sophie har grædt, fordi ingen forstår os. 197 00:28:06,517 --> 00:28:10,729 Kun hr. Rochester kan tale med os, men han er borte. 198 00:28:11,772 --> 00:28:13,979 Spørg til hendes forældre. 199 00:28:14,150 --> 00:28:17,601 Hr. Rochester har ikke fortalt spor om hende. 200 00:28:17,778 --> 00:28:20,863 Hvor boede du før, Adèle? 201 00:28:21,032 --> 00:28:25,658 Hos mor, men nu er hun hos den hellige jomfru. 202 00:28:27,496 --> 00:28:30,450 Hendes mor er gået bort. 203 00:28:30,625 --> 00:28:33,709 Mor har lært mig at danse og fremsige digte. 204 00:28:33,878 --> 00:28:39,750 Når hun fik besøg af mænd, sad jeg på deres knæ og sang. 205 00:28:39,925 --> 00:28:43,377 - Skal jeg synge en sang? - Det ville være dejligt. 206 00:28:46,724 --> 00:28:50,342 Adèle vil give et nummer. 207 00:29:32,687 --> 00:29:35,604 Hvor fransk. 208 00:29:43,197 --> 00:29:47,776 Nu presser vi den. Luk bogen. 209 00:29:47,952 --> 00:29:52,993 - Sommerfugl. - Og hvad var den forinden? 210 00:29:53,165 --> 00:29:55,241 En larve. 211 00:29:55,418 --> 00:29:57,706 "Jeg tager ind til byen." 212 00:29:57,878 --> 00:30:02,754 "De må ikke gå," sagde tjenestepigen. "Gytrash strejfer om i bakkerne." 213 00:30:02,925 --> 00:30:05,001 Hvad er det? 214 00:30:05,177 --> 00:30:08,843 Nordens ånd ligger på lur efter rejsende. 215 00:30:09,015 --> 00:30:15,267 Den kan tage form af heste, ulve og store hunde. 216 00:30:15,438 --> 00:30:19,435 Man kan kende den på øjnene, der er røde som gløder. 217 00:30:19,608 --> 00:30:21,767 Hvis man støder på den... 218 00:30:21,944 --> 00:30:27,780 - Hvad sker der så? - Ingenting. Det er bare en historie. 219 00:30:33,414 --> 00:30:38,076 Sophie har sagt, at en dame går rundt her i huset om natten. 220 00:30:38,252 --> 00:30:43,459 Jeg har ikke set hende, men hendes hår skulle være sort som ibenholt - 221 00:30:43,633 --> 00:30:49,505 - hendes hud er hvid som månen, og hendes øjne ligner safirer. 222 00:30:49,680 --> 00:30:52,930 Hun kan også gå igennem vægge. 223 00:30:54,435 --> 00:30:58,184 De siger, at hun kommer for at suge blod. 224 00:31:01,025 --> 00:31:03,314 Sikke noget vrøvl. 225 00:31:18,793 --> 00:31:23,253 Hvad laver De heroppe? Jeg sidder og venter med teen. 226 00:31:23,422 --> 00:31:26,791 Jeg har ikke lyst til te, tak. 227 00:31:29,553 --> 00:31:33,254 Det er en stille tilværelse... 228 00:31:33,432 --> 00:31:37,097 ...i et isoleret hus. 229 00:31:37,269 --> 00:31:40,306 En trist skæbne for en ung kvinde. 230 00:31:42,650 --> 00:31:47,775 Jeg ville ønske, kvinder kunne opleve noget ligesom mænd. 231 00:31:47,947 --> 00:31:53,238 Det piner mig, at horisonten derude er vores grænse. 232 00:31:53,411 --> 00:31:57,111 Jeg længes efter styrken til at overskride den. 233 00:31:57,290 --> 00:32:00,908 Hvis jeg kunne se, hvad jeg forestiller mig... 234 00:32:01,085 --> 00:32:03,790 Jeg har aldrig set en by. 235 00:32:03,963 --> 00:32:08,459 Aldrig talt med mænd. Jeg frygter, at mit liv passerer forbi. 236 00:32:12,054 --> 00:32:18,258 Hør, lidt bevægelse og frisk luft er efter sigende en god kur. 237 00:32:18,436 --> 00:32:22,932 Jeg har nogle breve, der skal postes. Vil De ordne det? 238 00:33:20,414 --> 00:33:24,329 Op med dig, dit bæst. 239 00:33:27,213 --> 00:33:30,664 - Bliv væk. - Har De slået Dem? Kan jeg hjælpe? 240 00:33:30,841 --> 00:33:35,171 - Hvor kommer De fra? - Dernedefra. Thornfield Hall. 241 00:33:35,346 --> 00:33:38,929 Jeg er guvernanten. 242 00:33:39,100 --> 00:33:42,765 Jeg er på vej med et brev. Skal jeg hente hjælp? 243 00:33:42,937 --> 00:33:45,724 Guvernanten. 244 00:33:45,898 --> 00:33:50,062 De kan selv hjælpe mig. Tag bidslet og træk hesten herover. 245 00:33:53,614 --> 00:33:56,948 Hvis De vil være så venlig. 246 00:34:06,544 --> 00:34:10,209 Det er vist nemmere at hjælpe mig hen til hesten. Kom. 247 00:34:13,134 --> 00:34:17,961 Jeg må bede Dem komme herhen, frøken guvernante. 248 00:34:31,652 --> 00:34:33,894 Hold den. 249 00:34:41,912 --> 00:34:43,989 Skynd Dem med brevet. 250 00:34:44,165 --> 00:34:47,783 Ingen ved, hvad der gemmer sig i den mørke skov. 251 00:35:04,727 --> 00:35:07,763 Leah, tænd op i godsejerens soveværelse. 252 00:35:07,938 --> 00:35:10,975 Og bed Martha gøre klar til te. 253 00:35:12,568 --> 00:35:18,155 Hr. Rochester er her. De må hellere skifte kjole. 254 00:35:18,324 --> 00:35:22,108 - Er det nødvendigt? - Det gør jeg altid. 255 00:35:22,286 --> 00:35:26,533 - Alle mine kjoler er ens. - De må da have en, der er bedre. 256 00:35:26,707 --> 00:35:30,575 Han er i dårligt humør. Hans hest faldt. 257 00:35:30,753 --> 00:35:35,996 Lægen tilser hans fod lige nu. Hvor har De været? 258 00:35:46,852 --> 00:35:50,221 Hr., det er frøkenen. 259 00:36:04,245 --> 00:36:07,530 Sid ned. 260 00:36:21,345 --> 00:36:24,714 Jeg har eksamineret Adèle. De har gjort Dem umage. 261 00:36:24,890 --> 00:36:30,680 Hun er ikke begavet eller talentfuld, men hun har gjort fremskridt. 262 00:36:30,855 --> 00:36:35,600 - Tak, hr. Rochester. - De har boet her i tre måneder. 263 00:36:35,776 --> 00:36:40,569 Hvor kommer De fra? Hvad er Deres lidelseshistorie? 264 00:36:41,240 --> 00:36:43,316 Undskyld? 265 00:36:43,492 --> 00:36:47,656 Alle guvernanter har en lidelseshistorie. Hvad er Deres? 266 00:36:47,830 --> 00:36:53,121 Jeg boede hos min tante, fru Reed af Gateshead, i et prægtigt hjem. 267 00:36:53,294 --> 00:36:57,208 Jeg gik på Lowood skole og fik en glimrende uddannelse. 268 00:36:57,381 --> 00:36:59,955 Og jeg har ingen lidelseshistorie. 269 00:37:00,134 --> 00:37:02,423 - Hvor er Deres forældre? - Døde. 270 00:37:02,595 --> 00:37:05,928 - Kan De huske Dem? - Nej. 271 00:37:06,098 --> 00:37:10,891 Og hvorfor bor De ikke hos fru Reed af Gateshead? 272 00:37:11,062 --> 00:37:13,387 Hun sendte mig bort. 273 00:37:13,564 --> 00:37:19,021 - Hvorfor? - Fordi jeg var byrdefuld og uønsket. 274 00:37:19,195 --> 00:37:22,196 Ingen lidelseshistorie? 275 00:37:25,201 --> 00:37:29,827 Jeg takker himlen for frøken Eyre. Hun er en uvurderlig... 276 00:37:29,997 --> 00:37:34,659 Jeg skal nok selv danne mig et indtryk. 277 00:37:34,835 --> 00:37:39,414 - Forstuvelsen er hendes skyld. - Hr.? 278 00:37:39,590 --> 00:37:43,006 - De forheksede min hest. - Vel gjorde jeg ej. 279 00:37:43,177 --> 00:37:47,127 - Stod De og ventede på deres folk? - Jeg har ingen folk. 280 00:37:47,306 --> 00:37:51,802 Jeg taler om djævle og elvere og små grønne mænd. 281 00:37:51,978 --> 00:37:55,014 De er desværre forsvundet. 282 00:37:55,189 --> 00:37:58,273 Deres land er ikke vildt og voldsomt nok. 283 00:38:05,366 --> 00:38:08,699 - Adèle har vist mig disse. Deres? - Ja, hr. 284 00:38:08,869 --> 00:38:12,867 - Hvor har De fået idéerne fra? - Ud af hovedet. 285 00:38:13,040 --> 00:38:16,789 - Hovedet på Deres skuldre? - Ja, hr. 286 00:38:20,256 --> 00:38:23,589 Hvem er det? 287 00:38:23,759 --> 00:38:27,045 Aftenstjernen. 288 00:38:27,221 --> 00:38:30,341 - Var De lykkelig, da De malede dem? - Ja. 289 00:38:30,516 --> 00:38:33,600 At male er en af mine største glæder. 290 00:38:33,769 --> 00:38:38,312 I så fald har De ikke mange glæder. Er De tilfreds med dem? 291 00:38:39,066 --> 00:38:43,278 Langtfra. Jeg forestiller mig ting, jeg slet ikke kan få frem. 292 00:38:43,446 --> 00:38:46,649 De har fået skyggen af Deres tanker frem. 293 00:38:46,824 --> 00:38:49,991 Men for en skolepige er billederne pudsige. 294 00:39:03,674 --> 00:39:05,750 Godnat. 295 00:39:08,220 --> 00:39:11,554 Kom, Adèle. 296 00:39:17,271 --> 00:39:22,811 Himmelske fader. Vi takker dig for denne gave. 297 00:39:22,985 --> 00:39:26,070 - Amen. - Amen. 298 00:39:41,963 --> 00:39:45,166 Sid pænt, Adèle. 299 00:39:53,224 --> 00:39:55,549 Pilot, kom her! 300 00:40:09,156 --> 00:40:12,360 Han er meget brysk og temperamentsfuld. 301 00:40:14,161 --> 00:40:18,111 - Hvilken type mand er han? - Han er en god godsejer. 302 00:40:18,291 --> 00:40:20,449 Han er også godt selskab... 303 00:40:23,337 --> 00:40:26,172 Når han altså ikke er i dårligt humør. 304 00:40:26,340 --> 00:40:28,748 Adèle? 305 00:41:27,485 --> 00:41:29,561 Kom. 306 00:41:45,294 --> 00:41:48,580 Nej tak. 307 00:42:02,019 --> 00:42:05,305 Min æske! 308 00:42:05,481 --> 00:42:09,526 Fjern den og skær den op. 309 00:42:09,694 --> 00:42:13,526 Ih, hvor er den smuk. 310 00:42:13,698 --> 00:42:15,737 Frøken Eyre. 311 00:42:23,124 --> 00:42:25,200 Jeg bryder mig ikke om børn - 312 00:42:25,376 --> 00:42:29,587 - og jeg har heller ikke meget tilovers for gamle damer. 313 00:42:29,755 --> 00:42:33,835 - Men De kan måske gå an. - Hvordan, hr.? 314 00:42:34,010 --> 00:42:37,379 De kan måske få mig på andre tanker. 315 00:42:37,555 --> 00:42:42,596 Tusind tak for venligheden. 316 00:42:42,768 --> 00:42:47,395 - Sådan sagde mor altid. - Netop. 317 00:42:47,565 --> 00:42:51,432 Hun brugte charmen til at lokke guldet ud af mine lommer. 318 00:42:52,987 --> 00:42:55,692 Lad os prøve den. 319 00:43:07,376 --> 00:43:12,667 De har et fast blik, frøken Eyre. Synes De, at jeg er smuk? 320 00:43:13,924 --> 00:43:16,297 Nej, hr. 321 00:43:16,469 --> 00:43:19,802 Hvad er der galt? Jeg har alle lemmer i behold. 322 00:43:19,972 --> 00:43:22,642 De må undskylde, hr. 323 00:43:22,808 --> 00:43:27,305 Jeg burde have svaret, at skønhed ikke spiller nogen rolle. 324 00:43:32,318 --> 00:43:35,687 De rødmer, frøken Eyre. 325 00:43:35,863 --> 00:43:41,403 De er lige så lidt køn, som jeg er smuk, men det klæder Dem. 326 00:43:45,957 --> 00:43:50,583 Og nu kan jeg se, at De er fascineret af blomsterne på tæppet. 327 00:43:52,004 --> 00:43:57,343 Sig noget. Jeg vil gerne vide mere om Dem. 328 00:43:57,510 --> 00:44:01,887 De ligner noget af en anden verden. 329 00:44:04,725 --> 00:44:08,094 Jeg ønsker ikke at spille overlegen. 330 00:44:08,270 --> 00:44:12,979 - Alligevel byder De mig at tale? - Er De krænket over min tone? 331 00:44:13,150 --> 00:44:17,978 De færreste spørger, om deres lønnede undergivne føler sig krænkede. 332 00:44:18,155 --> 00:44:23,113 Lønnede undergivne? Jeg havde glemt lønnen. 333 00:44:23,286 --> 00:44:26,701 Vil De så gå med til at tale som min ligemand - 334 00:44:26,872 --> 00:44:29,992 - uden at tænke på, at ordren bunder i hovmod? 335 00:44:30,167 --> 00:44:34,165 En uformel tone er ikke hovmod. Det første holder jeg af - 336 00:44:34,338 --> 00:44:37,256 - men ingen fribåren finder sig i hovmod. 337 00:44:37,425 --> 00:44:40,675 - Sludder. - Uanset lønnen. 338 00:44:40,845 --> 00:44:45,388 De fleste fribårne finder sig i hvad som helst for deres løn. 339 00:44:46,934 --> 00:44:50,848 Men jeg sætter pris på Deres svar. 340 00:44:51,022 --> 00:44:55,315 Ikke 3 af 3000 guvernanter ville have givet mig det svar. 341 00:44:55,484 --> 00:44:58,236 Så kender De os ikke. 342 00:44:58,404 --> 00:45:04,442 Jeg er så almindelig som de andre med min simple lidelseshistorie. 343 00:45:07,371 --> 00:45:12,117 - Jeg misunder Dem. - Hvorfor? 344 00:45:12,293 --> 00:45:15,626 For Deres åbenhed, Deres ufordærvede sind. 345 00:45:15,796 --> 00:45:21,170 Da jeg var på Deres alder, gjorde skæbnen mig uret. 346 00:45:21,344 --> 00:45:26,006 Da lykken er mig nægtet, har jeg ret til at tage de glæder, jeg kan. 347 00:45:26,182 --> 00:45:32,101 - Og det gør jeg for enhver pris. - Så vil De synke endnu dybere. 348 00:45:32,271 --> 00:45:34,727 Men, frøken Eyre... 349 00:45:36,776 --> 00:45:41,319 Hvis den glæde, jeg søgte, var sød og frisk... 350 00:45:43,157 --> 00:45:48,863 Hvis den var en inspiration og bar en lysengels klæder... 351 00:45:49,038 --> 00:45:51,825 Så var sagen en anden. 352 00:45:54,543 --> 00:45:57,995 Ærlig talt forstår jeg ikke et ord. 353 00:45:59,465 --> 00:46:03,214 Samtalen har løftet sig over min forstand. 354 00:46:03,386 --> 00:46:07,134 - De er bange for mig. - Jeg er ikke bange. 355 00:46:07,306 --> 00:46:10,556 Jeg gider bare ikke tale i gåder. 356 00:46:18,317 --> 00:46:22,315 Ler De aldrig, frøken Eyre? 357 00:46:22,488 --> 00:46:25,572 Måske blot sjældent. 358 00:46:25,741 --> 00:46:30,487 De er ikke barsk af natur, ligesom jeg ikke er arrig. 359 00:46:30,663 --> 00:46:33,948 Jeg ser Dem som en besynderlig fugl - 360 00:46:34,125 --> 00:46:39,712 - der sidder bag burets tremmer som en hvileløs fange. 361 00:46:41,841 --> 00:46:47,131 Hvis den var fri, ville den stige til himmels. 362 00:47:14,540 --> 00:47:21,207 Leah, har du set fru Poole? Godsejerens tålmodighed er opbrugt. 363 00:47:50,117 --> 00:47:52,655 Hvem der? 364 00:48:26,362 --> 00:48:30,525 Vågn op! Vågn op, hr.! 365 00:48:47,758 --> 00:48:50,296 Kom med tæppet! 366 00:49:21,125 --> 00:49:24,624 Jeg blev vækket af en lyd. 367 00:49:24,795 --> 00:49:29,089 - Hvilken lyd? - Der var nogen ved min dør. 368 00:49:32,678 --> 00:49:34,754 Bliv her. 369 00:49:40,519 --> 00:49:43,189 Vær helt stille. 370 00:50:24,355 --> 00:50:28,055 Sig ikke noget om det her. De sladrer ikke. 371 00:50:28,234 --> 00:50:31,982 Jeg tager mig af det, så sig ingenting. 372 00:50:33,322 --> 00:50:35,778 Ja, hr. 373 00:50:37,451 --> 00:50:40,737 Forlader De mig på den måde? 374 00:50:40,913 --> 00:50:45,824 Det er forfærdeligt at brænde ihjel. De har reddet mit liv. 375 00:50:46,002 --> 00:50:49,335 Gå ikke forbi, som var jeg en fremmed. 376 00:50:49,505 --> 00:50:52,589 Hvad skal jeg da gøre? 377 00:51:07,440 --> 00:51:11,022 Med glæde skylder Dem mit liv. 378 00:51:13,362 --> 00:51:16,363 De skylder intet. 379 00:51:18,492 --> 00:51:22,276 Jeg vidste, at De ville gøre mig godt. 380 00:51:22,455 --> 00:51:26,369 Jeg så det i Deres øjne, da jeg første gang så Dem. 381 00:51:26,542 --> 00:51:31,003 Deres udtryk gik ikke i hjertet på mig for ingenting. 382 00:51:33,799 --> 00:51:37,714 Folk taler om naturlig sympati. 383 00:51:37,887 --> 00:51:40,176 De... 384 00:51:42,183 --> 00:51:44,804 Godnat så. 385 00:51:44,977 --> 00:51:48,642 Vil De virkelig forlade mig? 386 00:51:48,814 --> 00:51:51,270 Jeg fryser. 387 00:51:53,194 --> 00:51:55,519 Gå bare. 388 00:52:38,572 --> 00:52:41,823 Har hr. Rochester ikke sendt bud efter os i dag? 389 00:52:41,993 --> 00:52:47,746 Han er skam rejst. Han tog af sted efter morgenmaden. 390 00:52:47,915 --> 00:52:53,206 Han er taget til Leas. Det er hr. Eshtons gods. 391 00:52:53,379 --> 00:52:57,792 Blanche Ingram er der vist. Hende ynder han. 392 00:52:57,967 --> 00:53:02,130 Jeg så hende for to år siden, da hr. Rochester holdt bal her. 393 00:53:02,305 --> 00:53:07,097 Hun er en vældig elegant pige. De sang duet sammen. 394 00:53:07,268 --> 00:53:10,304 Det klingede godt. 395 00:53:10,479 --> 00:53:13,813 Han friede ikke, men hun har heller ingen formue. 396 00:53:13,983 --> 00:53:20,152 Ellers var de et godt par. Måske er det hans tanke nu. 397 00:53:22,408 --> 00:53:24,899 Han er nu nok taget til Europa. 398 00:53:25,077 --> 00:53:29,988 Han tager ofte af sted uden en lyd og bliver væk i et år. 399 00:53:30,166 --> 00:53:34,744 - Jeg har samlet det brændte linned. - Fint. Så kan du rede seng. 400 00:53:47,391 --> 00:53:50,641 England er en stormagt, Adèle. 401 00:53:50,811 --> 00:53:54,346 Britiske skibe stævner ud mod rigets hjørner. 402 00:53:54,523 --> 00:53:58,984 De navigerer på de fem verdenshave og fire verdenshjørner. 403 00:53:59,153 --> 00:54:01,644 Fra Canada her - 404 00:54:01,822 --> 00:54:05,772 - helt ned til det sydlige Afrika og Kap Det Gode Håb. 405 00:54:05,952 --> 00:54:09,901 På tværs af Det Indiske Ocean til Australien - 406 00:54:10,081 --> 00:54:13,781 - og videre til Burma, Kina, Indien og Malaya. 407 00:54:16,045 --> 00:54:22,214 - Hvad er der galt, mademoiselle? - Ingenting. 408 00:54:22,385 --> 00:54:26,548 De vide horisonter byder på mænd af enhver slags. 409 00:55:09,056 --> 00:55:13,884 Han kommer hjem i morgen. Alle værelser skal gøres klar. 410 00:55:14,061 --> 00:55:20,431 Jeg må låne personale fra George Inn. Frøken Ingram kommer også. 411 00:55:20,609 --> 00:55:24,773 Vi skal bruge forsyninger, linned og madrasser. 412 00:55:24,947 --> 00:55:28,316 Jeg tager over til George. Nej, jeg sender Martha. 413 00:55:28,492 --> 00:55:32,953 Kan jeg hjælpe? 414 00:56:12,078 --> 00:56:16,740 Sydvendte værelser til lady Ingram og frøken Ingram. 415 00:56:16,916 --> 00:56:20,249 Godsejeren er blevet glad for frøken Ingram. 416 00:56:20,419 --> 00:56:24,880 - Måske har han allerede friet. - Ellers gør han det snart. 417 00:56:36,978 --> 00:56:41,438 - Hvad siger hun? - Hr. Rochester er her. 418 00:56:41,607 --> 00:56:44,561 Ud med jer. 419 00:56:46,612 --> 00:56:51,358 Hvor er hun smuk. Meget elegant. 420 00:56:51,534 --> 00:56:56,112 - Edward. - Tillad mig, frøken Ingram. 421 00:56:57,540 --> 00:57:01,834 Jeg havde glemt, hvor maskulint Thornfield var. 422 00:57:04,213 --> 00:57:08,127 - Der mangler blomster. - Jeg har den kønneste ved armen. 423 00:57:09,093 --> 00:57:11,169 Kom så, Adèle. 424 00:57:11,345 --> 00:57:16,553 Han vil gerne se jer begge to i dagligstuen i aften. 425 00:57:16,726 --> 00:57:21,968 Hvis De ikke kommer, kommer han op og henter Dem. 426 00:57:23,190 --> 00:57:29,026 - Men jeg har ikke nogen kjole. - Det lægger ingen mærke til. 427 00:57:29,196 --> 00:57:32,363 Mademoiselle. 428 00:57:34,118 --> 00:57:36,989 Jeg troede ikke, at De kunne lide børn. 429 00:57:37,163 --> 00:57:42,833 Det kan jeg heller ikke. Hun blev overladt til mig. 430 00:57:43,002 --> 00:57:47,000 - Kan De ikke sende hende i skole? - Hun har en guvernante. 431 00:57:47,173 --> 00:57:53,507 Stakkels barn. Jeg har haft et halvt dusin, og de var afskyelige. 432 00:57:54,889 --> 00:57:56,965 Vogt Dem for guvernanten. 433 00:57:57,141 --> 00:58:00,890 - Mor mener, at de er hysteriske. - Eller afvigere. 434 00:58:01,062 --> 00:58:03,813 Jeg er gudskelov færdig med dem. 435 00:58:03,981 --> 00:58:08,809 Tænk, at jeg overlevede uddannelsen. Frøken Wilson råbte altid. 436 00:58:08,986 --> 00:58:13,565 - "Dit rædselsfulde barn!" - Du ville sætte ild til hendes hår. 437 00:58:18,663 --> 00:58:22,447 Nok om den sørgelige stand. Lad os få noget musik. 438 00:58:22,625 --> 00:58:25,542 - Og et nyt emne. - Hørt. 439 00:58:25,711 --> 00:58:29,163 - Hvilket emne? - Jeg foreslår skønhed. 440 00:58:29,340 --> 00:58:32,923 Derom kan intet nyt siges. Hvad med mandlig skønhed? 441 00:58:33,094 --> 00:58:36,842 - Sådan, min søn. - Hørt. 442 00:58:37,014 --> 00:58:42,934 For en mand er udseendet underordnet. Han skal være stærk og tapper. 443 00:58:43,104 --> 00:58:48,181 Fine herrer såvel som landevejsrøvere har kun deres styrke. 444 00:58:48,359 --> 00:58:51,728 Så De ville falde for en sørøver? 445 00:59:22,351 --> 00:59:25,601 Hvorfor forlod De stuen? 446 00:59:28,024 --> 00:59:30,941 Jeg er træt, hr. 447 00:59:31,110 --> 00:59:35,274 Hvorfor talte De ikke til mig? Jeg har ikke set Dem i ugevis. 448 00:59:35,448 --> 00:59:39,445 Det er almindelig høflighed at sige goddag. 449 00:59:39,619 --> 00:59:41,944 De var optaget. 450 00:59:43,998 --> 00:59:49,502 - De ser bleg ud. - Jeg har det fint. 451 00:59:49,670 --> 00:59:53,917 - Hvad har De bestilt i mit fravær? - Undervist Adèle. 452 00:59:56,594 --> 01:00:02,181 De er forknyt. Hvad er der? Deres øjne er fulde af... 453 01:00:02,350 --> 01:00:06,643 - Hvad nu? - En herre vil se Dem. 454 01:00:06,812 --> 01:00:10,680 Fra Spanish Town på Jamaica. 455 01:00:10,858 --> 01:00:15,319 Han er vant til varme, for han vil ikke lægge overtøjet. 456 01:00:15,488 --> 01:00:19,699 Hr. Richard Mason. Han har fået opholdsstuen mod øst. 457 01:00:19,867 --> 01:00:22,536 Har jeg gjort noget galt? 458 01:00:24,997 --> 01:00:27,749 Send ham ind i arbejdsværelset. 459 01:00:35,216 --> 01:00:38,667 Jane, jeg er skuffet. 460 01:00:39,553 --> 01:00:43,385 Hvis jeg gik ind til dem, og de kiggede koldt på mig - 461 01:00:43,557 --> 01:00:46,179 - og forlod mig, hvad ville De da gøre? 462 01:00:46,352 --> 01:00:49,935 - Ville De følge dem? - Nej, jeg ville blive hos Dem. 463 01:00:53,943 --> 01:00:57,146 Ville De risikere fordømmelse for min skyld? 464 01:00:57,321 --> 01:01:01,236 Det gælder enhver ven, der har fortjent det. 465 01:01:05,913 --> 01:01:09,578 - Richard. - Fairfax. 466 01:01:11,877 --> 01:01:16,919 - Hvordan står det til? - Glimrende. 467 01:01:17,091 --> 01:01:23,176 - Jeg kan se, at du har gæster. - Det gør ikke noget. Kom. 468 01:01:41,324 --> 01:01:44,693 - Hvad i alverden var det? - Hvor er Rochester? 469 01:01:44,869 --> 01:01:51,239 Vent på mig. Tag det roligt. En tjenestepige fik mareridt. 470 01:01:51,417 --> 01:01:56,660 Nu skal jeg følge jer tilbage, så hun kan få noget ro. 471 01:01:56,839 --> 01:01:58,962 Kan jeg hjælpe? 472 01:01:59,133 --> 01:02:05,385 Flyv nu tilbage til reden som fredsomme duer. 473 01:02:05,556 --> 01:02:08,806 Alt er i skønneste orden. 474 01:02:15,900 --> 01:02:18,438 Gå bare. 475 01:02:24,158 --> 01:02:26,779 Følg med. 476 01:02:45,137 --> 01:02:47,972 Kan De rense det? 477 01:02:55,690 --> 01:02:57,766 Ja. 478 01:02:57,942 --> 01:03:01,607 Drik, Richard. Så kommer du til hægterne. 479 01:03:01,779 --> 01:03:04,448 Jeg henter lægen. 480 01:03:04,615 --> 01:03:08,447 Tør blodet væk, når det drypper, og giv ham lidt vand. 481 01:03:08,619 --> 01:03:11,786 Tal under ingen omstændigheder med ham. 482 01:03:11,956 --> 01:03:16,748 Og Richard, det kan koste dig livet at tale med hende. 483 01:05:03,526 --> 01:05:07,820 - Hvordan har han det? - Han sover. 484 01:05:07,989 --> 01:05:12,235 Skynd Dem, Carter. Han skal være væk inden solopgang. 485 01:05:12,410 --> 01:05:14,486 Lad os kigge engang. 486 01:05:14,662 --> 01:05:18,790 Kødet er flået og snittet. Meget ubehageligt. 487 01:05:28,301 --> 01:05:32,215 - Fairfax... - Af sted. 488 01:05:49,363 --> 01:05:53,942 - Det har været en underlig nat. - Ja, hr. 489 01:05:55,202 --> 01:05:57,693 De var ikke bange. 490 01:05:57,872 --> 01:06:02,415 - Jo, for det inderste værelse. - De var ikke i fare. 491 01:06:02,585 --> 01:06:06,748 - Hvem har såret ham? - Det kan jeg ikke fortælle. 492 01:06:06,922 --> 01:06:10,089 Hvorfor beskytter De dem? 493 01:06:11,510 --> 01:06:15,211 Jeg forfølges af en stor fejltagelse. 494 01:06:15,389 --> 01:06:21,095 Konsekvenserne tynger min eksistens. I årevis har jeg prøvet at undslippe. 495 01:06:21,270 --> 01:06:26,395 Denne vår vendte jeg sorgbetynget og modløs hjem. 496 01:06:26,567 --> 01:06:30,731 Jeg mødte en rar fremmed, hvis selskab vækker mig til live. 497 01:06:30,905 --> 01:06:36,824 Hun giver mig håb om en højere og renere tilværelse. 498 01:06:36,994 --> 01:06:39,236 Sig mig... 499 01:06:39,413 --> 01:06:43,874 Kan jeg skubbe en hindring til side for at opnå hende? 500 01:06:45,127 --> 01:06:50,003 - Er der nogen hindring? - Den er bundet i skik. 501 01:06:50,174 --> 01:06:52,665 Hvad kan det dog være? 502 01:06:52,843 --> 01:06:59,463 Hvis De værdsætter kærligheden, må formue alene ikke stå i vejen. 503 01:06:59,642 --> 01:07:04,351 Hvis hun er af adelig slægt og har gengældte følelser... 504 01:07:06,774 --> 01:07:12,563 - Hvem tror De, jeg taler om? - Frøken Ingram. 505 01:07:14,657 --> 01:07:18,951 Hvad ville Jane Eyre gøre for at sikre min lykke? 506 01:07:19,120 --> 01:07:24,078 Jeg ville gøre alt for Dem. Alt, hvad der er tilbørligt. 507 01:07:25,835 --> 01:07:28,540 De fascinerer mig. 508 01:07:32,174 --> 01:07:35,757 Jeg kan betro mig til Dem om min elskede. 509 01:07:35,928 --> 01:07:42,595 De har mødt hende og kender hende. Hun er usædvanlig, ikke? 510 01:07:42,768 --> 01:07:48,225 Livlig og yppig, uplettet og ufordærvet. 511 01:07:52,111 --> 01:07:55,112 Hun vil bestemt sætte liv i mig. 512 01:09:15,861 --> 01:09:19,990 - De ser tåbelig ud. - Det er en tåbelig leg. 513 01:09:26,247 --> 01:09:29,580 Undskyld, hr. 514 01:09:35,339 --> 01:09:40,630 - Vil det væsen tale med Dem? - Et øjeblik. 515 01:09:49,353 --> 01:09:54,727 Det er fra min gamle barnepige. Min fætter John Reed er død. 516 01:09:54,900 --> 01:09:58,483 Han har bortødslet formuen og taget sig selv af dage. 517 01:09:58,654 --> 01:10:02,604 - Min tante er i chok. - Selvsamme tante, der smed Dem ud? 518 01:10:06,120 --> 01:10:12,324 Hun har spurgt efter mig, og jeg kan dårligt svigte hende. 519 01:10:19,175 --> 01:10:22,544 Lov mig, at De snart kommer tilbage. 520 01:10:25,473 --> 01:10:31,476 Hr. Rochester, jeg har ikke fået løn, og jeg har brug for midler til turen. 521 01:10:31,646 --> 01:10:36,058 - Hvor meget skylder jeg? - 30 pund. 522 01:10:47,912 --> 01:10:51,495 - Her har De 50. - Det er for meget. 523 01:10:51,666 --> 01:10:56,541 - Tag Deres løn, Jane. - Det kan jeg ikke. 524 01:10:56,712 --> 01:10:59,915 I så fald har jeg kun 10. 525 01:11:04,553 --> 01:11:08,551 - Nu skylder De mig. - Vist gør jeg så. 526 01:11:08,724 --> 01:11:12,888 Jeg passer godt på dem. 527 01:11:15,314 --> 01:11:18,849 Stoler De på mig? 528 01:11:19,026 --> 01:11:24,317 Ikke over en dørtærskel. De er aldeles upålidelig. 529 01:11:45,886 --> 01:11:47,962 Jane. 530 01:11:49,724 --> 01:11:53,556 To gange har jeg gjort dig uret. 531 01:11:53,728 --> 01:11:57,975 Og jeg brød det løfte, jeg gav Reed. 532 01:11:58,149 --> 01:12:03,653 - Tænk ikke mere på det. - Luk skrinet op. 533 01:12:10,870 --> 01:12:14,535 Tag brevet og læs det. 534 01:12:18,836 --> 01:12:20,912 "Kære frue. 535 01:12:21,088 --> 01:12:26,379 Send mig venligst min niece Jane Eyres adresse. 536 01:12:26,552 --> 01:12:29,173 Hun skal flytte ned til mig på Madeira. 537 01:12:29,347 --> 01:12:33,925 Lykken har tilsmilet mig, så jeg ønsker at adoptere hende - 538 01:12:34,101 --> 01:12:38,051 - og ved min død efterlade hende alt, hvad jeg ejer. 539 01:12:38,230 --> 01:12:43,272 Deres ærbødige, John Eyre, Madeira." 540 01:12:43,444 --> 01:12:47,608 Brevet er tre år gammelt. Hvorfor har jeg aldrig hørt om det? 541 01:12:51,118 --> 01:12:56,195 Fordi jeg skrev til ham, at du var død af tyfus på skolen. 542 01:13:00,252 --> 01:13:03,538 Du nedkaldte de dødes vrede på mig. 543 01:13:05,383 --> 01:13:07,459 Du forbandede mig. 544 01:13:09,762 --> 01:13:13,760 Jeg ville have elsket Dem, hvis De havde givet mig lov. 545 01:13:15,351 --> 01:13:19,812 Du blev født for at pine mig. 546 01:13:26,153 --> 01:13:31,396 Så elsk eller had mig da. De har min fulde tilgivelse. 547 01:13:35,204 --> 01:13:38,988 Må De finde fred. 548 01:13:47,591 --> 01:13:54,175 Kære onkel. Min tante Reed skrev for år tilbage om min bortgang. 549 01:13:54,348 --> 01:13:59,722 Men jeg er ganske i live og glad for at have en slægtning. 550 01:13:59,895 --> 01:14:04,522 Jeg ser frem til vor brevveksling og håber, at vi en dag kan mødes. 551 01:14:04,692 --> 01:14:10,481 Jeg bor på Thornfield Hall, hvor jeg er guvernante. 552 01:14:16,078 --> 01:14:20,076 Nå, så der er De. 553 01:14:20,249 --> 01:14:25,077 Det ligner Dem at liste hjem i tusmørket. 554 01:14:26,213 --> 01:14:30,840 Jeg burde røre Dem for at sikre mig, at De var ægte. 555 01:14:31,010 --> 01:14:36,384 Kom, Jane. Hvil Deres trætte fødder ved en vens arne. 556 01:14:40,936 --> 01:14:46,690 Tak for venligheden, hr. Rochester. Jeg er sært glad for at være tilbage. 557 01:14:56,160 --> 01:15:01,036 Det er endnu ikke officielt, men han har bedt banken om sine juveler - 558 01:15:01,207 --> 01:15:05,418 - og han forbereder en rejse til Europa. 559 01:15:15,304 --> 01:15:19,005 Mademoiselle. 560 01:15:19,183 --> 01:15:24,390 Han synger de operaer, frøken Ingram ynder. 561 01:15:24,563 --> 01:15:28,644 Bekendtgørelsen kommer nok snart. 562 01:15:56,220 --> 01:15:59,671 De skal altså giftes. 563 01:15:59,849 --> 01:16:05,554 Så fru Fairfax har afsløret mit ønske om at blive smedet i hymens lænker. 564 01:16:05,730 --> 01:16:10,438 Adèle må i skole, og jeg må finde en anden plads. 565 01:16:14,155 --> 01:16:17,939 Tillykke, hr. 566 01:16:39,472 --> 01:16:44,549 - Thornfield er yndigt i vår. - Ja, hr. 567 01:16:44,727 --> 01:16:49,768 Det bliver en svær afsked. Sådan er det altid i livet. 568 01:16:49,940 --> 01:16:54,935 Ikke så snart er man faldet til, før en stemme byder en at rejse. 569 01:16:55,112 --> 01:16:59,573 Jeg finder Dem en ny plads, som jeg håber, De vil takke ja til. 570 01:16:59,742 --> 01:17:03,325 Jeg er rede, når marchordren kommer. 571 01:17:03,496 --> 01:17:07,659 Skal jeg virkelig miste så trofast en undergiven? 572 01:17:07,833 --> 01:17:10,371 Ja. 573 01:17:10,544 --> 01:17:15,919 - Vi har været gode venner. - Ja, hr. 574 01:17:18,469 --> 01:17:22,087 Jeg har en sær følelse af - 575 01:17:22,264 --> 01:17:26,262 - at en snor fra et sted under mine venstre ribben - 576 01:17:26,435 --> 01:17:30,054 - er bundet til et lignende sted i Dem. 577 01:17:30,231 --> 01:17:34,691 Og hvis De forlod mig, ville denne forbindelse briste. 578 01:17:36,487 --> 01:17:40,699 Jeg tror, at det ville forårsage indre blødninger. 579 01:17:42,785 --> 01:17:46,450 Til gengæld ville De snart glemme mig. 580 01:17:47,957 --> 01:17:52,666 Hvorfor? Jeg har levet et fuldt liv her. 581 01:17:52,837 --> 01:17:56,288 Ingen har trampet på mig. Jeg er ikke forstenet. 582 01:17:56,465 --> 01:18:00,048 Jeg er ikke blevet holdt bort fra lyset. 583 01:18:00,219 --> 01:18:02,888 Jeg har kendt Dem, hr. Rochester - 584 01:18:03,055 --> 01:18:06,389 - og det fylder mig med gru, at vi skal skilles. 585 01:18:06,559 --> 01:18:12,478 - Hvorfor rejser De så? - Fordi De skal giftes. 586 01:18:12,648 --> 01:18:15,768 Jane, De må blive. 587 01:18:15,943 --> 01:18:21,779 Og betyde ingenting for Dem? Er jeg en følelseskold maskine? 588 01:18:21,949 --> 01:18:25,994 Tror De, at fordi jeg er fattig, ubetydelig og lille - 589 01:18:26,162 --> 01:18:31,867 - at jeg mangler hjerte og sjæl? Jeg har lige så megen sjæl som Dem. 590 01:18:32,043 --> 01:18:38,710 Var jeg smuk og rig, ville afskeden være lige så svær for Dem. 591 01:18:38,883 --> 01:18:42,252 Jeg taler ikke til Dem som dødeligt menneske. 592 01:18:42,428 --> 01:18:48,182 Min sjæl taler til Deres, som stod vi for Herren som ligemænd. 593 01:18:48,351 --> 01:18:51,766 - Hvilket vi er. - Ja. 594 01:18:53,689 --> 01:18:57,853 Jeg bruger min selvstændige vilje til at forlade Dem. 595 01:18:58,027 --> 01:19:03,650 Så lad viljen bestemme Deres skæbne. Jeg byder Dem min hånd og mit hjerte. 596 01:19:03,824 --> 01:19:08,652 Jane, jeg beder Dem om at gå igennem livet med mig. 597 01:19:08,829 --> 01:19:15,164 De er min lige og mage. Vil De gifte Dem med mig? 598 01:19:17,046 --> 01:19:20,213 - Gør De nar af mig? - Tvivler De på mig? 599 01:19:20,383 --> 01:19:23,633 Helt og aldeles. Deres brud er frøken Ingram. 600 01:19:23,803 --> 01:19:27,136 Frøken Ingram er den følelseskolde maskine. 601 01:19:27,306 --> 01:19:32,680 De er bruden, forunderlige væsen. Fattig og ubetydelig. 602 01:19:32,853 --> 01:19:39,188 Lad mig blive Deres ægtemand. De må være min. 603 01:19:39,360 --> 01:19:43,274 - Vil De have mig som hustru? - Det sværger jeg. 604 01:19:43,447 --> 01:19:48,074 - Elsker De mig? - Det gør jeg. 605 01:19:51,706 --> 01:19:56,166 Så vil jeg gifte mig med Dem, hr. 606 01:20:52,892 --> 01:20:57,518 - Godnat, min elskede. - Godnat. 607 01:21:08,032 --> 01:21:13,026 Er jeg et uhyre? Er det utænkeligt, at hr. Rochester skulle elske mig? 608 01:21:13,204 --> 01:21:15,362 Nej. 609 01:21:15,539 --> 01:21:20,498 Jeg har bemærket, at De var hans yndling, men De er jo så ung. 610 01:21:20,670 --> 01:21:25,166 Og De kender så lidt til mænd. 611 01:21:25,341 --> 01:21:30,715 Jeg vil ikke skræmme Dem, mit barn, men De må være forsigtig. 612 01:21:30,888 --> 01:21:34,672 Herrer af hans stand... 613 01:21:35,476 --> 01:21:39,972 De plejer ikke at gifte sig med deres guvernanter. 614 01:21:40,147 --> 01:21:44,359 Før I er gift, må De hverken stole på Dem selv eller ham. 615 01:21:44,527 --> 01:21:49,105 Hold ham på afstand. 616 01:21:56,956 --> 01:21:59,328 Kom. 617 01:22:16,225 --> 01:22:18,514 Hvad er der? 618 01:22:20,938 --> 01:22:23,809 Har Jane Eyre mistet mælet? 619 01:22:23,983 --> 01:22:29,143 - Alting forekommer så uvirkeligt. - Jeg er virkelig nok. 620 01:22:30,781 --> 01:22:34,779 De er det mest uvirkelige af det hele. 621 01:23:38,432 --> 01:23:41,718 Hvad vil De gøre med håret? 622 01:23:46,732 --> 01:23:51,110 Og sløret. Hvor er det smukt. 623 01:23:53,239 --> 01:23:56,193 Er det ægte blomster? 624 01:24:00,037 --> 01:24:03,952 Nu skal du ikke krølle det hele. 625 01:24:05,835 --> 01:24:09,251 Det er forbi med at være Jane Eyre. 626 01:24:09,422 --> 01:24:12,257 Klæder det mig? 627 01:24:35,156 --> 01:24:37,647 Fart på! 628 01:24:37,825 --> 01:24:41,609 Gør vognen klar med bagagen om en time. 629 01:24:42,997 --> 01:24:48,038 - Fat mod, Jane. - Det skal jeg nok. 630 01:24:48,210 --> 01:24:51,295 Kom! 631 01:25:13,027 --> 01:25:18,104 Så byder og pålægger jeg jer begge, som I vil svare for på dommedag - 632 01:25:18,282 --> 01:25:21,319 - hvor hjertets hemmeligheder åbenbares - 633 01:25:21,494 --> 01:25:25,408 - at såfremt I kender nogen hindring, hvorfor I ikke - 634 01:25:25,581 --> 01:25:30,208 - kan forenes i et lovformeligt ægteskab, nu at bekende den. 635 01:25:33,005 --> 01:25:36,255 Edward Fairfax Rochester... 636 01:25:36,425 --> 01:25:39,592 Vielsen kan ikke finde sted. 637 01:25:39,762 --> 01:25:43,131 - Der foreligger en hindring - Fortsæt. 638 01:25:43,307 --> 01:25:46,593 - "Jeg kan bevise..." - Fortsæt. 639 01:25:46,769 --> 01:25:51,680 "...at hr. Rochester for 15 år siden indgik ægteskab med min søster - 640 01:25:51,857 --> 01:25:56,519 - Bertha Antoinetta Mason i Spanish Town, Jamaica. 641 01:25:56,696 --> 01:26:02,615 En afskrift af kirkebogen er i min besiddelse. Richard Mason." 642 01:26:02,785 --> 01:26:05,027 Hun bor på Thornfield Hall... 643 01:26:18,217 --> 01:26:24,302 Pigen vidste intet. Hun troede, at alt foregik efter bogen. 644 01:26:24,473 --> 01:26:30,428 Hun anede ikke, at hun skulle indgå skinægteskab med en bedraget usling. 645 01:26:33,899 --> 01:26:38,775 Kom, Jane. Kom, alle sammen. I skal møde min hustru. 646 01:26:40,156 --> 01:26:46,490 Væk! Af sted med jer! I er 15 år for sent på den. 647 01:26:49,373 --> 01:26:52,991 - Fru Poole. - De bør give et varsel, hr. 648 01:27:05,598 --> 01:27:10,307 Det er Bertha Antoinetta Mason. Min hustru. 649 01:27:10,478 --> 01:27:14,475 Antoinetta? Det er mig, Richard. 650 01:27:14,649 --> 01:27:18,729 Hun har sine stille stunder og sine anfald. 651 01:27:19,904 --> 01:27:23,355 Vinduerne er tilskoddet, så hun ikke kaster sig ud. 652 01:27:23,532 --> 01:27:27,233 Vi har intet inventar, da alting kan bruges som våben. 653 01:27:27,411 --> 01:27:31,575 Jeg går en tur med hende på taget hver dag, godt fastholdt. 654 01:27:31,749 --> 01:27:35,165 Hun tror, at hun kan flyve. 655 01:27:39,840 --> 01:27:42,676 Min egen dæmon. 656 01:28:57,960 --> 01:29:01,127 Jane. 657 01:29:03,049 --> 01:29:06,963 Tilgiv mig. Hvor kunne jeg gøre det? 658 01:29:09,180 --> 01:29:11,468 Jane. 659 01:29:13,809 --> 01:29:16,846 Ingen tårer. Hvorfor græder du ikke? 660 01:29:17,021 --> 01:29:21,149 Hvorfor råber du ikke ad mig? Jeg fortjener et møgfald. 661 01:29:23,069 --> 01:29:27,398 - Jeg har brug for vand. - Naturligvis. 662 01:29:27,573 --> 01:29:30,360 Jane. 663 01:30:27,008 --> 01:30:31,504 - Hvordan går det nu? - Jeg får det snart bedre. 664 01:30:42,773 --> 01:30:45,015 Jeg kender dig. Du tænker. 665 01:30:45,192 --> 01:30:48,858 Tale nytter ikke. Du tænker på at handle. 666 01:30:50,573 --> 01:30:53,989 Alt er forandret, hr. Jeg må forlade Dem. 667 01:30:54,160 --> 01:30:57,576 Nej. Nej. 668 01:30:57,747 --> 01:31:01,116 Jane, elsker du mig? 669 01:31:06,756 --> 01:31:10,836 Så er det grundlæggende uforandret. 670 01:31:11,010 --> 01:31:15,553 - Bliv min hustru. - De har allerede en hustru. 671 01:31:15,723 --> 01:31:21,844 Jeg lover dig troskab og kærlighed til døden os skiller. 672 01:31:22,021 --> 01:31:26,019 - Hvad med sandhed? - Jeg ville have fortalt dig alt. 673 01:31:26,192 --> 01:31:29,228 De er uærlig, hr. 674 01:31:32,949 --> 01:31:36,946 Det var forkert at føre dig bag lyset. Det var fejt. 675 01:31:38,663 --> 01:31:42,910 Jeg burde have appelleret til dit ædle sind. 676 01:31:43,084 --> 01:31:46,203 Bertha Antoinetta Mason. 677 01:31:46,379 --> 01:31:49,997 Min far ønskede hende på grund af hendes formue. 678 01:31:50,174 --> 01:31:53,294 Jeg talte knap med hende før brylluppet. 679 01:31:55,846 --> 01:31:58,337 Vi boede sammen i fire år. 680 01:31:58,516 --> 01:32:04,554 Hendes temperament udviklede sig, og ukyske laster dukkede op. 681 01:32:04,730 --> 01:32:08,728 Kun grusomhed bremsede hende, og det nænnede jeg ikke. 682 01:32:08,901 --> 01:32:14,144 Jeg var bundet til hende for livstid. Ikke engang loven kunne hjælpe. 683 01:32:15,700 --> 01:32:19,234 - Har du nogensinde set et galehus? - Nej, hr. 684 01:32:19,412 --> 01:32:22,863 Patienterne sidder i bur og plages som dyr. 685 01:32:24,917 --> 01:32:27,752 Det sparede jeg hende dog for. 686 01:32:28,879 --> 01:32:30,955 Jane. 687 01:32:31,132 --> 01:32:35,794 - Jeg har ondt af Dem. - Nej. 688 01:32:38,597 --> 01:32:44,932 - Hvem støder du ved at bo hos mig? - Mig selv. 689 01:32:45,104 --> 01:32:51,771 Vil du hellere drive mig til vanvid end bryde en lov lavet af mennesker? 690 01:32:53,279 --> 01:32:55,355 Jeg må respektere mig selv. 691 01:32:55,531 --> 01:33:00,608 Hør nu på mig. Hør. 692 01:33:11,130 --> 01:33:15,459 Jeg kunne bøje dig mellem min pege- og tommelfinger. 693 01:33:15,635 --> 01:33:19,763 Du føles som et strå i mine hænder. 694 01:33:26,604 --> 01:33:32,607 Men uanset hvad jeg gør med buret, kan jeg ikke nå ind til dig. 695 01:33:32,777 --> 01:33:34,983 Og det er din sjæl, jeg ønsker. 696 01:33:38,658 --> 01:33:43,782 Hvorfor kommer du ikke af egen fri vilje? 697 01:33:43,955 --> 01:33:46,872 Gud hjælpe mig. 698 01:34:47,852 --> 01:34:51,896 Jane! Jane! 699 01:34:53,733 --> 01:34:56,354 Janel 700 01:36:10,518 --> 01:36:14,385 Jeg spurgte, hvordan De havde det. 701 01:36:14,563 --> 01:36:16,639 Jeg er godt tilfreds. 702 01:36:17,566 --> 01:36:22,394 - Er arbejdet besværligt? - Ikke det mindste. 703 01:36:22,571 --> 01:36:25,193 Føler De dem ikke trykket af ensomhed? 704 01:36:25,366 --> 01:36:29,364 Jeg har knap nok bemærket den. Tak, piger. 705 01:36:33,165 --> 01:36:37,377 Måske dvæler De ved fortiden. 706 01:36:37,545 --> 01:36:40,711 Da jeg stod for Deres dør, havde jeg intet. 707 01:36:40,881 --> 01:36:43,882 Nu har jeg et hjem og et arbejde. 708 01:36:44,051 --> 01:36:47,337 Jeg takker Gud for mine venners gavmildhed. 709 01:36:49,724 --> 01:36:53,556 Jeg kender ikke til Deres baggrund. 710 01:36:53,728 --> 01:36:58,436 Men jeg vil råde Dem til at modstå fristelsen til at se tilbage. 711 01:36:58,607 --> 01:37:00,684 Det har jeg også til hensigt. 712 01:37:00,860 --> 01:37:04,229 For et år siden var jeg selv dybt fortvivlet. 713 01:37:04,405 --> 01:37:10,324 Men jeg spottede min svaghed. Jeg kæmpede hårdt og overvandt den. 714 01:37:16,250 --> 01:37:21,956 Måske er vi af samme støbning. De er ambitiøs. 715 01:37:22,131 --> 01:37:25,417 Denne skole vil ikke kunne holde længe på Dem. 716 01:37:33,017 --> 01:37:36,101 - Er det Deres? - Ja. 717 01:37:37,605 --> 01:37:41,768 - Hvad er der galt? - Ingenting. 718 01:37:43,486 --> 01:37:46,107 Godnat. 719 01:38:27,571 --> 01:38:29,778 Jane. 720 01:38:43,921 --> 01:38:46,922 Frøken Eyre. 721 01:38:51,971 --> 01:38:56,134 Hvad bringer Dem hid i dette vejr? Vel ikke dårligt nyt? 722 01:38:56,309 --> 01:39:01,267 Hvor bliver De dog let forskrækket, frøken Eyre. 723 01:39:01,439 --> 01:39:06,729 - Vil De ikke tage plads? - Tak, frøken Eyre. 724 01:39:11,073 --> 01:39:15,320 Jeg så en annonce i avisen fra en sagfører Briggs - 725 01:39:15,494 --> 01:39:21,533 - der efterlyste en Jane Eyre. Jeg kendte en Jane Elliott. 726 01:39:21,709 --> 01:39:27,000 Papiret her fjernede min tvivl. 727 01:39:27,173 --> 01:39:30,043 Så jeg kontaktede ham. 728 01:39:30,217 --> 01:39:35,460 Han fortalte om en guvernante og hendes arbejdsgiver, hr. Rochester. 729 01:39:35,640 --> 01:39:37,549 Hr. Rivers... 730 01:39:40,436 --> 01:39:44,730 Jeg kan forestille mig, hvad De føler, men lad mig tale ud. 731 01:39:45,941 --> 01:39:48,895 De ved måske også, hvordan han har det? 732 01:39:49,070 --> 01:39:51,109 - Hvem? - Hr. Rochester. 733 01:39:51,280 --> 01:39:54,780 Jeg ved intet som helst om ham. 734 01:39:54,951 --> 01:40:00,075 - Men har han ikke ledt efter mig? - Nej, det har han ikke. 735 01:40:00,247 --> 01:40:05,752 - Det har hr. Briggs. - Hvad vil han mig? 736 01:40:05,920 --> 01:40:11,756 Blot fortælle Dem, at deres onkel John Eyre på Madeira er død. 737 01:40:11,926 --> 01:40:15,425 Han har efterladt Dem hele sin formue. 738 01:40:15,596 --> 01:40:20,009 - De er rig nu. - Hvabehar? 739 01:40:20,184 --> 01:40:24,763 De er rig. En rigtig arving. 740 01:40:26,691 --> 01:40:29,395 Vil De ikke vide, hvad De er god for? 741 01:40:29,568 --> 01:40:35,239 - Hvad er jeg god for? - 20.000 pund. 742 01:40:36,325 --> 01:40:41,320 Om jeg havde afsløret Dem som morder, kunne De ikke se mere forfærdet ud. 743 01:40:41,497 --> 01:40:45,447 - Det må være en fejltagelse. - Slet ikke. 744 01:40:47,878 --> 01:40:50,915 De ser jo ganske ulykkelig ud. 745 01:40:55,970 --> 01:40:59,754 Sid ned. Jeg har rystet Dem. 746 01:41:19,660 --> 01:41:23,990 Hr. St. John, hvad jeg skylder Dem og Deres søstre... 747 01:41:24,165 --> 01:41:29,455 - Det betyder intet. - De har reddet mit liv. 748 01:41:32,340 --> 01:41:36,289 Vær sød at skrive til dem. De penge gør os fri. 749 01:41:36,469 --> 01:41:40,134 - De får alle tre 5000 hver. - Ikke tale om. 750 01:41:40,306 --> 01:41:43,805 Vi kan bo sammen på Moor House. 751 01:41:43,976 --> 01:41:47,926 Jeg overbragte nyheden for hurtigt. De er forvirret. 752 01:41:48,105 --> 01:41:50,181 Min eneste slægtning er død. 753 01:41:50,358 --> 01:41:56,775 - De kender ikke til isolation. - Og De kender ikke til at være rig. 754 01:41:56,948 --> 01:41:59,273 Jeg har altid været alene. 755 01:41:59,450 --> 01:42:04,492 Jeg har aldrig haft brødre og søstre. Lad mig være jeres. 756 01:42:09,752 --> 01:42:11,994 Er De tilbageholdende? 757 01:42:12,171 --> 01:42:18,091 Nej, frøken Eyre. Tværtimod. Jeg skal nok skrive til mine søstre. 758 01:42:19,470 --> 01:42:21,878 Min bror. 759 01:42:28,062 --> 01:42:32,356 Det er blevet os befalet at arbejde, mens det er dag. 760 01:42:32,525 --> 01:42:36,688 For natten kommer, hvor mennesket ikke kan arbejde. 761 01:42:36,862 --> 01:42:40,314 Hjælp os med at vælge den hårde vej - 762 01:42:40,491 --> 01:42:45,912 - for ligesom vor frelser er hårdt prøvet, må også vi være det. 763 01:42:47,707 --> 01:42:51,241 - Amen. - Amen. 764 01:42:54,880 --> 01:42:58,166 - Godnat. - Godnat. 765 01:42:58,342 --> 01:43:01,509 Godnat. 766 01:43:01,679 --> 01:43:04,252 Godnat. 767 01:43:04,432 --> 01:43:07,682 Er Jane ikke også vores søster? 768 01:43:16,360 --> 01:43:18,436 Godnat. 769 01:43:28,456 --> 01:43:30,532 Jane. 770 01:43:36,255 --> 01:43:40,383 Jeg rejser til Indien om seks uger. 771 01:43:40,551 --> 01:43:45,094 Jeg kan se Deres talenter, og hvorfor De har fået dem. 772 01:43:45,264 --> 01:43:51,516 Gud har bestemt, at du skal blive en missionærs hustru. 773 01:43:51,687 --> 01:43:58,141 - Jeg vil gerne gøre krav på dig. - Det egner jeg mig ikke til. 774 01:43:58,319 --> 01:44:01,770 Jeg stoler fuldt og fast på dig. 775 01:44:01,948 --> 01:44:04,355 Og du skal vide - 776 01:44:04,533 --> 01:44:09,361 - at jeg ser en sjælefrænde i dig. 777 01:45:18,441 --> 01:45:21,311 Jeg følger gerne med dig til Indien. 778 01:45:21,485 --> 01:45:25,613 - Jane. - Hvis det bliver som en fri kvinde. 779 01:45:25,781 --> 01:45:31,452 Fri? Jeg kan ikke tage til Indien med en 19-årig, medmindre vi er gift. 780 01:45:31,621 --> 01:45:37,493 Jeg elsker dig som bror, ikke som ægtemand. Mit hjerte er tavst. 781 01:45:37,668 --> 01:45:43,089 Så må jeg tale for det. Du har sagt ja til at tage med. 782 01:45:43,257 --> 01:45:48,334 Når vi er gift, følger tilstrækkeligt med kærlighed. 783 01:45:51,265 --> 01:45:55,097 - Tilstrækkeligt? - Ja, tilstrækkeligt. 784 01:45:55,269 --> 01:45:59,931 - Med kærlighed? - Ja, i alle dens former. 785 01:46:00,107 --> 01:46:05,528 Tilgiv mig, men kærligheden er et stridens æble mellem os. 786 01:46:05,696 --> 01:46:08,733 Opgiv tanken om det ægteskab. 787 01:46:08,908 --> 01:46:14,827 - Dette afslag giver ingen mening. - Jeg ønsker at være din ven. 788 01:46:14,997 --> 01:46:19,955 Det går ikke at give sig halvt. Man må give sig helt. 789 01:46:20,127 --> 01:46:23,792 Hvis vi giftede os, ville det tage livet af mig. 790 01:46:26,050 --> 01:46:32,088 Tage livet af dig? De ord er ukvindelige og usande. 791 01:46:35,309 --> 01:46:39,307 Jeg ved, hvor dit hjerte er, og hvad det klamrer sig til. 792 01:46:41,023 --> 01:46:43,561 Sig hans navn. 793 01:46:46,404 --> 01:46:48,692 Sig det. Sig det! 794 01:46:48,864 --> 01:46:50,940 Jane. 795 01:46:51,117 --> 01:46:55,660 Hvorfor har du ikke opgivet den lovstridige kærlighed? 796 01:46:56,956 --> 01:47:00,740 Jane! Det krænker mig, og det krænker Gud! 797 01:47:00,918 --> 01:47:06,707 Hvad er der? Hvor er du? 798 01:47:06,882 --> 01:47:10,666 - Vent på mig. - Hvorfor taler du ud i luften? 799 01:47:12,847 --> 01:47:15,764 - Jane. - Jane. 800 01:47:17,435 --> 01:47:21,267 - Jeg kommer. - Jane! 801 01:47:55,556 --> 01:47:58,806 Øjeblik, frøken. 802 01:49:39,452 --> 01:49:45,407 Jane Eyre? Jeg troede, det var sigøjnere. 803 01:49:45,583 --> 01:49:51,253 Men så fik jeg øje på Dem og troede, at De var et spøgelse. 804 01:49:53,299 --> 01:49:56,584 Ingen ved, hvordan branden brød ud. 805 01:49:56,761 --> 01:50:00,710 Fru Poole havde vel drukket for meget gin - 806 01:50:00,890 --> 01:50:06,394 - og mens hun sov, må fru Rochester have fået fat i nøglerne. 807 01:50:06,562 --> 01:50:11,520 Denne gang gennemførte hun sit forehavende og satte alt i brand. 808 01:50:13,402 --> 01:50:19,856 Alle kunne være gået til, var det ikke for hr. Rochesters heltemod. 809 01:50:20,034 --> 01:50:23,367 Han gik også ind efter hende. 810 01:50:23,537 --> 01:50:28,199 Flammerne stod så højt, at landsbyens mænd ilede til. 811 01:50:28,376 --> 01:50:31,792 Jeg så hende stå på taget. Helt ude på kanten. 812 01:50:31,963 --> 01:50:36,506 Hr. Rochester bad hende komme ned. 813 01:50:36,676 --> 01:50:40,045 Men hun sprang. 814 01:50:40,221 --> 01:50:46,259 Hr. Rochester stod, som ville han lade sig opsluge af flammerne. 815 01:50:47,228 --> 01:50:52,684 Jeg vidste intet. Jeg vidste ikke, at det var hans hustru. 816 01:50:54,110 --> 01:50:59,352 Hvorfor løb De væk, mit barn? Jeg kunne have hjulpet Dem. 817 01:50:59,532 --> 01:51:03,695 Jeg havde opsparet lidt penge. De kunne være kommet til mig. 818 01:51:08,165 --> 01:51:10,491 Hvor er han? 819 01:51:51,626 --> 01:51:53,618 Pilot. 820 01:52:08,392 --> 01:52:10,966 Hvem der? 821 01:52:35,544 --> 01:52:38,214 Den hånd... 822 01:52:55,564 --> 01:52:58,269 Jane Eyre. 823 01:53:01,362 --> 01:53:03,900 Jane Eyre. 824 01:53:06,075 --> 01:53:10,120 Edward. Jeg er kommet tilbage til dig. 825 01:53:20,506 --> 01:53:24,005 Har Fairfax Rochester mistet mælet? 826 01:53:28,514 --> 01:53:33,223 Du er helt og holdent et menneskeligt væsen, Jane. 827 01:53:33,394 --> 01:53:37,142 Efter min bedste overbevisning. 828 01:53:52,663 --> 01:53:55,664 Det er en drøm. 829 01:54:00,087 --> 01:54:03,291 Så vågn op. 830 01:54:27,073 --> 01:54:30,406 Oversat af Peter Bjerre Rosa SDI Media Denmark