1 00:03:12,458 --> 00:03:17,259 Chỉ hai ngày nữa thôi Một ngày thôi là đủ 2 00:03:17,297 --> 00:03:21,256 Chúng ta thật hoàn hảo Không có khuyết điểm nào 3 00:04:42,448 --> 00:04:45,281 Chết tiệt 4 00:04:59,499 --> 00:05:02,229 Tắt máy đi Sao cơ? 5 00:05:02,268 --> 00:05:04,259 Tắt máy đi 6 00:05:12,445 --> 00:05:14,413 Trông không ổn tí nào 7 00:05:14,447 --> 00:05:17,314 Ðược rồi, giờ thì sao? 8 00:05:22,422 --> 00:05:24,390 Chúng ta sẽ đợi à? 9 00:05:26,259 --> 00:05:27,521 Ðợi cái gì? 10 00:05:28,261 --> 00:05:30,229 Bất cứ cái gì 11 00:05:31,397 --> 00:05:33,524 Ra kế hoạch của cậu đấy 12 00:05:34,267 --> 00:05:35,529 Cậu có ý kiến nào hay hơn không? 13 00:06:53,446 --> 00:06:56,347 Sam, dậy đi, có người đến kìa 14 00:07:04,490 --> 00:07:07,288 Này 15 00:07:11,397 --> 00:07:14,389 Chuyện gì vậy? Xe của chúng tôi bị chết máy 16 00:07:14,434 --> 00:07:16,493 Bạn cô không sao chứ? 17 00:07:17,236 --> 00:07:19,204 Cô ấy chết rồi 18 00:07:21,507 --> 00:07:25,238 Tai nạn xe cộ 19 00:07:25,278 --> 00:07:27,246 Chết vì cóng 20 00:07:28,481 --> 00:07:30,449 Phải, ra thế 21 00:07:40,426 --> 00:07:42,394 Cô không sao chứ? 22 00:07:43,429 --> 00:07:45,397 Không sao 23 00:07:45,398 --> 00:07:49,334 Thấy chưa? Cô ấy là nữ hoàng băng giá Anh cần một ngọn đuốc đấy 24 00:07:53,406 --> 00:07:56,307 Muốn tôi xem qua giúp không? Chỗ nào? 25 00:07:56,342 --> 00:07:58,503 Dưới mui xe Chắc rồi 26 00:08:05,518 --> 00:08:08,351 Không lái được nữa rồi 27 00:08:08,387 --> 00:08:12,323 Gara Conejo Springs ở gần đây thôi Tôi có thể cho hai cô quá giang 28 00:08:23,369 --> 00:08:27,237 Bộ phận bơm nước hỏng rồi, tôi có thể mua một cái mới. Sẽ mất khoảng hai ngày 29 00:08:27,273 --> 00:08:29,468 Bao nhiêu? Khoảng 200 đô, có thể sẽ hơn 30 00:08:29,509 --> 00:08:32,273 Chỉ có mỗi cái đó hư thôi hay là... 31 00:08:32,311 --> 00:08:34,472 Hay là cô muốn tôi tính thêm phí kéo xe nữa? Không thành vấn đề 32 00:08:34,514 --> 00:08:38,314 Khoảng 100 đô nhưng khách hàng thì được miễn phí 33 00:08:38,351 --> 00:08:41,479 Vậy đó là cách ông làm à Tôi có thể sửa nó 34 00:08:41,521 --> 00:08:45,252 Tôi xe qua bãi phế liệu của ngài được không? Ngài Pickford 35 00:08:45,291 --> 00:08:47,259 Bộ phận là bộ phận 36 00:08:47,293 --> 00:08:49,488 Anh không bao giờ biết mình có thể gặp may đấy 37 00:08:49,495 --> 00:08:53,261 Sao cơ? 38 00:08:53,332 --> 00:08:55,300 Có thể gặp may Ông ấy không có ý đó đâu 39 00:08:55,334 --> 00:08:57,359 Bộ phận là bộ phận Ðể tôi yên 40 00:08:57,403 --> 00:09:00,395 Các cô cần quá giang đến khách sạn không? Vâng 41 00:09:00,439 --> 00:09:04,398 Bao xa thế? Ở khúc quanh kia thôi 42 00:09:04,443 --> 00:09:08,379 Vậy chúng tôi có thể đi bộ Còn đồ đạc của các cô thì sao? 43 00:09:08,447 --> 00:09:11,280 Cái túi rỗng đó cho anh đấy Còn cái vòng ấy thì sao? 44 00:09:15,521 --> 00:09:18,422 Vậy chúng tôi có phải trả công anh hay gì đó không? 45 00:09:18,491 --> 00:09:20,459 Không cần đâu 46 00:09:20,493 --> 00:09:23,428 Vậy tôi đoán chắc anh có việc làm rồi đây 47 00:09:54,527 --> 00:09:56,495 Cảm ơn 48 00:10:00,266 --> 00:10:02,234 Vậy các cô muốn tôi đợi không? 49 00:10:02,268 --> 00:10:05,431 Chúng tôi tự lo được 50 00:10:05,504 --> 00:10:07,472 Vậy thì cô có số của tôi rồi đấy 51 00:10:09,542 --> 00:10:11,476 Cậu bị sao vậy? 52 00:10:11,510 --> 00:10:13,478 Không sao cả 53 00:10:13,512 --> 00:10:16,310 Cậu không thể giả vờ vui vẻ được sao? 54 00:10:30,363 --> 00:10:32,354 Tuy nhiên, Marcia Clark phải lên lại lịch 55 00:10:34,333 --> 00:10:36,426 Thẩm phán Ito sẽ quyết định trong ngày hôm nay 56 00:10:36,502 --> 00:10:39,471 Tàu không gian tháng tới sẽ được phóng 57 00:10:39,472 --> 00:10:42,270 Ðó có phải sự thật không? 58 00:10:44,310 --> 00:10:48,337 Cô không phải gái ở Câu lạc bộ Star Trek chứ? 59 00:10:48,381 --> 00:10:53,409 Tôi chờ nãy giờ rồi đấy Thật không phải, cô cần gì? 60 00:10:53,452 --> 00:10:55,420 Chúng tôi muốn mướn phòng 61 00:10:55,454 --> 00:10:57,479 Chỉ có một phòng thôi 62 00:10:59,525 --> 00:11:02,289 Dành cho hai người đẹp 63 00:11:02,328 --> 00:11:04,319 Bao nhiêu vậy? Các cô ở bao lâu? 64 00:11:04,397 --> 00:11:08,265 Hy vọng là mãi mãi Chỉ một vài ngài thôi 65 00:11:08,300 --> 00:11:10,427 Vậy tôi sẽ tính theo ngày 66 00:11:12,304 --> 00:11:14,295 Phòng đặc biệt cho tuần trăng mật 67 00:11:14,340 --> 00:11:16,308 Chuyện gì xảy ra với cậu bé đó vậy? 68 00:11:18,477 --> 00:11:23,414 Cậu ta bị mất tích và cậu ta không phải người duy nhất ở đây bị mất tích 69 00:11:23,482 --> 00:11:27,475 Trẻ con thường làm những chuyện ngu ngốc 70 00:11:27,520 --> 00:11:31,251 Ðừng lo cho bọn tôi, bọn tôi là những thiên thần nhỏ 71 00:12:00,286 --> 00:12:03,221 Thêm một chút nước sốt 72 00:12:06,325 --> 00:12:09,260 Vậy là xong, mời các bạn 73 00:12:09,261 --> 00:12:11,320 Thật đơn giản, nó tốn bao lâu nhỉ? 74 00:12:11,363 --> 00:12:13,388 Chưa tới hai phút 75 00:12:13,432 --> 00:12:16,424 Hãy nói lại lần nữa nào Chưa tới hai phút 76 00:12:19,338 --> 00:12:21,306 Hai phút à? 77 00:12:41,360 --> 00:12:46,388 Mọi thứ sẽ lạnh lẽo và u tối 78 00:12:48,234 --> 00:12:50,202 Anh sẵn sàng chết chưa? 79 00:13:04,383 --> 00:13:06,351 Anh sợ à? 80 00:13:07,520 --> 00:13:09,488 Tôi là một người lính giỏi 81 00:13:09,522 --> 00:13:11,490 Mọi thứ đều chết 82 00:13:14,393 --> 00:13:16,361 Cô ấy nói với tôi cô sẽ tới 83 00:13:24,436 --> 00:13:26,404 Tự cứu mình đi 84 00:13:31,277 --> 00:13:34,508 4 ngày, 17 giờ 85 00:13:34,513 --> 00:13:39,212 26 phút, 3 1 giây 86 00:13:40,352 --> 00:13:43,344 Ðó là thời điểm thế giới kết thúc 87 00:13:53,265 --> 00:13:54,527 Theo tôi 88 00:14:36,308 --> 00:14:39,402 Tôi e là không thể để cô ngủ ở đây 89 00:14:39,445 --> 00:14:41,413 Chắc chắn tối qua là một đêm yên tĩnh 90 00:14:43,415 --> 00:14:46,282 Cô có nơi nào để đi không? 91 00:14:46,318 --> 00:14:49,287 Tôi chắc là có người đang đợi cô đấy 92 00:14:49,321 --> 00:14:52,484 Bạn tôi Corey ở khách sạn 93 00:14:52,524 --> 00:14:56,460 Ðược rồi, đi đi 94 00:14:58,264 --> 00:14:59,526 Ði đi bông hoa xinh đẹp 95 00:15:03,502 --> 00:15:05,470 Cô biết đấy, có một tên xấu đang luẩn quẩn trong thành phố 96 00:15:05,504 --> 00:15:08,473 Tên hắn là Jack, Nhưng đó không phải tên thật 97 00:15:08,540 --> 00:15:13,307 Không thể, à ăn mặc như thế 98 00:15:15,514 --> 00:15:18,244 Người bị bắt, à cậu bé đó 99 00:15:18,284 --> 00:15:21,378 Ðó không có chứng cứ nhưng tôi cá là 100 00:15:21,420 --> 00:15:24,287 Tôi cho là chắc do cơn bão gây ra 101 00:15:24,356 --> 00:15:28,258 Nhưng khi cậu bé trở về nhà với giọng nói trong đầu họ 102 00:15:28,294 --> 00:15:31,422 Thì nó trở thành vấn đề của tôi 103 00:15:31,463 --> 00:15:34,432 O Dell, trả lời đi 211 đang ở chổ Frank Pickford 104 00:15:34,466 --> 00:15:36,434 Rõ rồi. 1017. 105 00:15:38,470 --> 00:15:41,234 Lên đi, tôi sẽ cho cô đi nhờ về khách sạn 106 00:15:41,273 --> 00:15:43,241 Chỗ tôi tới ở gần khách sạn lắm 107 00:16:13,372 --> 00:16:17,502 Không thể tin được, ông biết giá của cối xay gió cũ này là bao nhiêu không? 108 00:16:17,543 --> 00:16:22,480 Có vẻ như ông nên bán các này cho những nhà thiên văn học 109 00:16:22,514 --> 00:16:26,280 Anh nghĩ thế thật sao? Tôi chắc là mình muốn mượn nó 110 00:16:26,318 --> 00:16:29,253 Có phải đây là thông điệp từ người hành tinh không nhỉ? 111 00:16:31,290 --> 00:16:33,349 Anh vui tính thật đấy, Pete, Ðồ ngu 112 00:16:33,392 --> 00:16:37,385 Chuyện này là sao vậy? Ðó là công việc khó xơi, gã Irắc Jack. 113 00:16:37,429 --> 00:16:40,262 Hắn ta đã xuất hiện ở đây vài tháng trước 114 00:16:40,265 --> 00:16:45,293 La ó về sự phán xét hay gì đó 115 00:16:45,337 --> 00:16:49,467 Nếu thật sự có công lý trên đời thì giờ hắn nên bị còng rồi 116 00:16:51,243 --> 00:16:54,440 Nếu anh hỏi tôi thì ông trời thật không công bằng 117 00:17:04,356 --> 00:17:06,517 Ðiên thật 118 00:17:07,259 --> 00:17:09,352 Thị trấn này có những chuyện điên rồ nằm ngoài tầm kiểm soát 119 00:17:09,395 --> 00:17:13,422 Tối qua cậu mộng du đi đâu thế? Trạm xe buýt 120 00:17:13,465 --> 00:17:17,231 Lần này cậu có nhớ gì không? 121 00:17:17,302 --> 00:17:20,396 Không, chỉ là bóng đêm thôi 122 00:17:20,439 --> 00:17:24,398 Ngày 4 tháng 7 này tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc, hai cô nên tới đó 123 00:17:24,443 --> 00:17:26,434 Còn 4 ngày nữa mới tới ngày 4 tháng 7 124 00:17:26,478 --> 00:17:28,446 Thì đằng nào các cô cũng bị kẹt ở đây, cũng nên vui vẻ một chút chứ 125 00:17:28,480 --> 00:17:31,381 Còn hệ thống bơm nước thì sao? Tôi sẽ tìm nó sau 126 00:17:31,383 --> 00:17:34,443 Sau khi anh tốn công là mọi thừa? Bình tĩnh nào 127 00:17:42,461 --> 00:17:45,430 Thật là khốn nạn Về việc bị mất tích sao? 128 00:17:45,464 --> 00:17:49,230 Nếu tớ mất tích, cậu nhớ làm áp phích của tớ trông thật hấp dẫn nhé. Ðược thôi 129 00:17:49,268 --> 00:17:51,236 Cứ bình tĩnh, Trudy. 130 00:17:51,303 --> 00:17:53,271 Chúa phù hộ bà, Agatha. 131 00:17:53,305 --> 00:17:55,330 Chúc một ngày tốt lành 132 00:17:55,374 --> 00:17:57,433 Của cô đây Cảm ơn 133 00:17:57,509 --> 00:18:01,275 Thế các cô từ đâu đến vậy? Virginia. 134 00:18:01,313 --> 00:18:03,508 Tôi đến từ Boise Idaho. 135 00:18:04,249 --> 00:18:06,274 Ở đó có rất nhiều dưa hấu 136 00:18:06,318 --> 00:18:08,479 Nhưng tôi không thích khoác lác Ồ, vậy mà bà vẫn đang làm đấy 137 00:18:09,254 --> 00:18:14,317 Nhìn tên ăn mày ngoài kia xem 138 00:18:14,359 --> 00:18:18,489 Có lẽ anh ta chỉ đói. Không, tin tôi đi hắn không đáng được thương hại đâu 139 00:18:19,264 --> 00:18:21,323 Hắn ta lẽ ra đã chết ở cối xe gió rồi 140 00:18:21,366 --> 00:18:25,325 Tớ đang nghĩ đến chuyện chặt khúc hắn ra 141 00:18:25,370 --> 00:18:27,395 Nếu gas không mắc thì chúng ta cũng có thể đốt hắn 142 00:18:27,439 --> 00:18:30,237 Các cô tránh xa hắn ra được chứ? 143 00:18:30,275 --> 00:18:34,371 Và cứ nói với tôi nếu các cô cần gì nhé 144 00:18:34,413 --> 00:18:36,278 Cho một sô đa cam Vâng 145 00:18:43,422 --> 00:18:45,413 Bọn tôi giúp gì được cậu? 146 00:18:45,457 --> 00:18:49,416 Tôi xin lỗi, tôi đã thấy hai cô ở gần khách sạn 147 00:18:49,461 --> 00:18:51,429 Thật ngạc nhiên phải không? 148 00:18:51,463 --> 00:18:55,263 Tôi đã thỏa thuận mua nó với giá 600 đô 149 00:18:55,300 --> 00:18:58,394 Cái gì? Mảnh thiên thạch 150 00:18:58,437 --> 00:19:00,462 Cậu sẽ làm gì với mảnh thiên thạch đó 151 00:19:00,539 --> 00:19:03,303 Thật ra thì 152 00:19:03,342 --> 00:19:08,405 Tôi đang tiến hành một số nghiên cứu, tôi có thể nói nó là một hình thái kép 153 00:19:08,447 --> 00:19:10,472 Nó là hỗn hợp sắt và nikken 154 00:19:13,252 --> 00:19:14,446 Tôi là Jeremy. 155 00:19:14,486 --> 00:19:17,421 Cậu là gay à? Sao cơ? 156 00:19:17,422 --> 00:19:19,390 Không phải Jeremy là tên của gay sao? 157 00:19:21,260 --> 00:19:23,285 Hãy thưởng thức sô đa đi con trai Cảm ơn 158 00:19:23,362 --> 00:19:26,229 Ðược rồi ngay khi bà ta vào bếp thì chạy nhé 159 00:19:45,517 --> 00:19:49,317 Tôi không nghĩ cậu gay đâu 160 00:19:54,359 --> 00:19:56,452 Cậu có nghĩ bọn mình nên gọi điện cho bố cậu không? 161 00:19:56,495 --> 00:19:58,486 Và nói rằng chúng ta đã đến nơi? 162 00:19:59,264 --> 00:20:01,232 Không, tớ không muốn bố lo lắng 163 00:20:01,266 --> 00:20:03,234 Cậu không muốn ông ấy nói không 164 00:20:03,268 --> 00:20:06,294 Nghe này, tớ chỉ không muốn là gánh nặng được chứ? 165 00:20:06,371 --> 00:20:09,397 Bình tĩnh nào, ông ấy vẫn sở hữu một câu lạc bộ mà 166 00:20:09,441 --> 00:20:12,342 Tớ là con gái ông ấy mà, ông ấy sẽ giúp chúng ta tìm việc 167 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Phải, nhưng ông ta cũng chỉ là một gã thôi. Phải 168 00:20:15,247 --> 00:20:19,377 Và ông ấy biết chắc chắn sẽ làm mẹ tớ giận vì sự ưu ái đó với chúng ta 169 00:20:19,418 --> 00:20:22,285 Mẹ cậu đối xử với tớ rất tốt 170 00:20:22,354 --> 00:20:25,448 Không có nghĩa gì cả, bà ấy chỉ dùng cậu để dụ những anh chàng trẻ thôi 171 00:20:25,490 --> 00:20:28,357 Ít nhất thì tớ cũng giỏi cái gì đó 172 00:20:28,393 --> 00:20:30,418 Thậm chí cua một gã 40 tuổi à? 173 00:20:30,462 --> 00:20:32,430 Ðừng Này 174 00:20:36,401 --> 00:20:40,269 Các cô mới đến đây à? Chỉ đi ngang qua thôi 175 00:20:40,305 --> 00:20:42,273 Nếu các cô dừng chân ở đây ít lâu thì 176 00:20:42,307 --> 00:20:44,468 Các cô nên đến ăn pizza và nói chuyện về kinh thánh với tôi 177 00:20:44,509 --> 00:20:47,205 Sẽ vui lắm đấy Ồ, tôi là quỷ 178 00:20:47,279 --> 00:20:50,544 Còn cô ấy là thiên thần, cô ấy hơi chậm hiểu một chút 179 00:20:51,250 --> 00:20:53,411 Chúng tôi không phân biệt tôn giáo 180 00:20:53,452 --> 00:20:57,320 Chúng tôi chấp nhận tất cả mọi người thậm chí người có sừng 181 00:20:57,356 --> 00:21:01,383 Vậy nếu không bao giờ quan hệ thì sao? Xin lỗi? 182 00:21:01,426 --> 00:21:03,394 Anh lúc nào cũng ngây thơ à 183 00:21:03,462 --> 00:21:06,260 Hay anh đã tự đá đít mình rồi 184 00:21:06,331 --> 00:21:10,427 Tôi luôn luôn không có mối liên hệ cá nhân nào với các vị thần cả 185 00:21:10,469 --> 00:21:16,237 Nhưng tôi đã không để mất điều gì cả Tôi cũng từng giống các cô 186 00:21:16,275 --> 00:21:18,368 Sao cơ, anh từng sửa ngực à? Không hẳn thế 187 00:21:18,410 --> 00:21:20,401 Nhưng khi bằng tuổi các cô tôi đã trải nghiệm một vài điều 188 00:21:20,445 --> 00:21:22,470 Làm tôi cảm thấy không tin sự hiện diện của Chúa 189 00:21:24,349 --> 00:21:27,318 Có lẽ các cô cũng đã gặp những điều như vậy 190 00:21:27,352 --> 00:21:30,480 Anh không biết gì về tôi cả Tôi có thể thấy cô đang đau khổ 191 00:21:30,522 --> 00:21:34,481 Tôi còn sống Ðó là cách cô nhìn cuộc sống à? 192 00:21:34,526 --> 00:21:38,257 Có mùi trái anh đào 193 00:21:39,431 --> 00:21:41,331 Anh có nghĩ Chúa thích trái anh đào không? 194 00:21:41,400 --> 00:21:44,301 Chắc không đâu ha 195 00:21:44,336 --> 00:21:46,395 Cô có thể đùa giởn thế nào tùy cô 196 00:21:47,472 --> 00:21:49,440 Nhưng đó là sự chối từ 197 00:21:49,474 --> 00:21:51,271 Xin kiếu 198 00:21:54,446 --> 00:21:57,313 Cô tự quyết định đi 199 00:21:57,382 --> 00:22:00,408 Hãy đọc cuốn sách này 200 00:22:00,452 --> 00:22:03,216 Chúa luôn ở bên cô 201 00:22:03,322 --> 00:22:06,450 4 ngày, 9 giờ 202 00:22:08,493 --> 00:22:10,461 5 phút 203 00:22:13,365 --> 00:22:17,301 39 giây, 38 giây... 204 00:22:17,302 --> 00:22:21,329 37 giây, 36 giây... 205 00:22:21,373 --> 00:22:25,332 3 5 giây, 34 giây... 206 00:22:25,410 --> 00:22:27,503 33 giây 207 00:22:29,314 --> 00:22:31,282 Frank biết à ở đây không? 208 00:22:33,552 --> 00:22:36,248 Ðúng không? 209 00:22:36,288 --> 00:22:38,347 Tôi đã giết những đứa trẻ 210 00:22:38,423 --> 00:22:42,519 Não của chúng chảy ra ngoài như mỳ ống vậy 211 00:22:43,261 --> 00:22:46,355 Những bàn chân và ngón tay nhỏ lăn ra đường 212 00:22:46,398 --> 00:22:48,389 Chỉ nằm im ở đó 213 00:22:48,467 --> 00:22:52,403 Nếu anh không ăn mặc và ăn nói như vậy mọi người sẽ không lạnh nhạt với anh đâu 214 00:22:52,404 --> 00:22:55,430 Ít nhất cũng bỏ súng cao su đi 215 00:22:55,474 --> 00:22:59,501 Không, vậy làm sao tôi đánh trả? 216 00:23:00,245 --> 00:23:05,410 Ðược thôi, giữ súng cao su nhưng bỏ khăn che mặt đi 217 00:23:05,484 --> 00:23:08,453 Không, tôi không 218 00:23:09,488 --> 00:23:11,456 Vậy thì họ có thể thấy tôi 219 00:23:11,490 --> 00:23:15,483 Anh nên rời khỏi đây trước hi Frank về 220 00:23:22,401 --> 00:23:26,394 Họ đã buộc tôi làm vậy Ai cơ? 221 00:23:26,438 --> 00:23:29,407 Những tên lãnh đạo Ðược rồi 222 00:23:29,474 --> 00:23:32,238 Cô ấy cần tôi 223 00:23:32,277 --> 00:23:34,245 Ai cơ? 224 00:23:34,279 --> 00:23:37,442 Công chúa Ðúng rồi 225 00:23:37,449 --> 00:23:40,350 Nghe này, cô ấy đã cứu tôi 226 00:23:40,385 --> 00:23:42,353 Cô ấy có thể làm mọi thứ 227 00:23:45,524 --> 00:23:50,257 Có ấy thậm chí có thể cứu Billy Anh biết gì về Billy? 228 00:23:52,264 --> 00:23:54,357 Ðừng tin nhà máy đóng hộp 229 00:23:54,399 --> 00:23:58,267 Nằm xuống 230 00:24:00,539 --> 00:24:04,441 Này, anh nghe tôi nói chứ? Anh không phải hét lên đâu 231 00:24:04,476 --> 00:24:07,240 Anh cần phải nói với mọi người được chứ? 232 00:24:07,279 --> 00:24:10,510 Nói cái gì? Thế giới sắp kết thúc! 233 00:25:32,531 --> 00:25:35,364 Xin lỗi 234 00:25:44,309 --> 00:25:46,277 Xin lỗi anh bạn nhé 235 00:25:50,482 --> 00:25:52,450 Ngay dưới mũi tôi 236 00:25:56,254 --> 00:25:57,516 Tôi muốn mời cô ăn trưa 237 00:25:58,256 --> 00:25:59,518 Thật dễ thương 238 00:26:02,327 --> 00:26:04,420 Thường thì tôi không quen đến những nơi như thế này 239 00:26:04,496 --> 00:26:07,397 Vậy, à... 240 00:26:07,432 --> 00:26:09,400 Sao anh lại đến đây? 241 00:26:09,434 --> 00:26:12,494 Cô biết đó, tôi nghĩ tôi có thể... 242 00:26:12,537 --> 00:26:15,438 Này, cô đến xem bạn cô có sao không 243 00:26:27,385 --> 00:26:29,353 Xin chào 244 00:26:31,289 --> 00:26:34,281 Cậu không sao chứ? Ðừng phiền thế mà 245 00:26:36,328 --> 00:26:40,389 Anh nên đến tham quan câu lạc bộ khi nó mở cửa 246 00:26:40,432 --> 00:26:42,400 Và nhận ưu đãi của khách vip 247 00:26:42,434 --> 00:26:45,494 Tôi có thể nói mình chưa nghĩ về chuyện đó 248 00:27:38,289 --> 00:27:41,349 Tớ hạ được cậu ấy rồi 249 00:28:05,250 --> 00:28:06,512 Ðây là em trai anh à? 250 00:28:08,520 --> 00:28:10,488 Phải 251 00:28:14,292 --> 00:28:16,351 Nó đâu rồi? 252 00:28:34,479 --> 00:28:39,416 Có thể nó chết rồi 253 00:28:39,484 --> 00:28:41,418 Như thế nào? 254 00:28:41,419 --> 00:28:45,219 Nó chỉ biến mất 255 00:28:47,459 --> 00:28:50,223 Giống như Billy Moorcroft? 256 00:28:51,296 --> 00:28:53,264 Cảnh sát nghĩ hung thủ có thể là một tên 257 00:28:55,300 --> 00:28:57,268 Muốn xem phòng nó không? 258 00:29:00,405 --> 00:29:02,373 Vâng 259 00:29:20,425 --> 00:29:23,485 Ðừng đụng vào cái gì đấy 260 00:29:24,262 --> 00:29:25,524 Bố tôi sẽ làm những chuyện kỳ quái đấy 261 00:29:33,404 --> 00:29:37,340 Còn mẹ anh thì sao? Bà ấy đã bỏ đi 262 00:29:41,279 --> 00:29:43,372 Dù sao thì bà ấy cũng thuộc diện không đàng hoàng 263 00:29:45,416 --> 00:29:49,250 Nếu muốn ngồi thì cô cứ ngồi lên giường đi 264 00:29:49,287 --> 00:29:51,255 Nó đã được bọc ni lông rồi 265 00:29:57,328 --> 00:29:59,228 Vậy chuyện ở... 266 00:29:59,264 --> 00:30:02,233 Virginia. Virginia. 267 00:30:02,300 --> 00:30:04,325 Nó thật khốn nạn 268 00:30:04,402 --> 00:30:08,361 Nó giống như mọi người đều biết mọi chuyện của tôi 269 00:30:08,406 --> 00:30:12,399 Nhưng lúc đó tôi luôn vô hình 270 00:30:12,443 --> 00:30:14,502 Vì thế nó giống như điều tệ hại nhất của hai thế giới 271 00:30:15,246 --> 00:30:17,339 Vậy ở trung học 272 00:30:17,382 --> 00:30:19,373 Nếu cô không vô hình thì chắc cô là một con khốn 273 00:30:19,450 --> 00:30:21,418 Hoặc là giáo viên Hoặc cả hai 274 00:30:29,494 --> 00:30:32,361 Vậy cô có anh chị em gì không? 275 00:30:33,498 --> 00:30:35,466 Có một chị gái 276 00:30:38,336 --> 00:30:40,304 Ðã kết hôn 277 00:30:40,338 --> 00:30:42,363 Kiếm được nhiều tiền và xây dựng được một gia đình mới 278 00:30:43,441 --> 00:30:45,409 Tôi chưa gặp lại bao giờ 279 00:30:45,443 --> 00:30:47,411 Khốn thật 280 00:30:49,547 --> 00:30:52,516 Ðôi khi giống như là.... 281 00:30:52,550 --> 00:30:55,485 Tôi có thể... Như thế nào? 282 00:30:55,520 --> 00:30:59,251 Tôi không biết 283 00:30:59,290 --> 00:31:01,315 Ðôi khi tôi ước mình có thể 284 00:31:03,528 --> 00:31:07,521 Ðổi chỗ với ai đó anh biết không? 285 00:31:08,266 --> 00:31:10,393 Ðó là lý do cô đến California 286 00:31:11,536 --> 00:31:13,504 Và cố gắng trở thành một người khác? 287 00:31:15,473 --> 00:31:17,464 Tôi luôn muốn trở thành một vũ công... 288 00:31:19,377 --> 00:31:23,370 Giống như trong một nhóm hay gì đó 289 00:31:23,414 --> 00:31:27,350 Anh biết đấy, nghe có vẻ rất tồi 290 00:31:27,418 --> 00:31:29,409 Không, không 291 00:31:29,454 --> 00:31:31,479 Vậy còn câu lạc bộ thì sao? 292 00:31:33,424 --> 00:31:36,325 Corey nghĩ chúng tôi có thể làm việc ở đây 293 00:31:36,361 --> 00:31:39,296 Vũ công à? Tôi nghĩ thế 294 00:31:45,403 --> 00:31:48,372 Cô ấy có tặng quà trên đường đi không? 295 00:31:48,406 --> 00:31:52,399 Nó giống như là một loại phán xét hay gì đó.... 296 00:31:52,443 --> 00:31:55,412 Không, chờ đã.... Nhà tắm ở đâu vậy? 297 00:31:55,480 --> 00:31:57,471 Tôi không.... Nơi này làm tôi thấy ghê sợ 298 00:31:57,515 --> 00:32:00,450 Ý tôi không phải vậy 299 00:32:39,490 --> 00:32:41,458 Ngươi đang đợi gì vậy? 300 00:33:00,244 --> 00:33:01,506 Tại sao lại là tôi? 301 00:33:07,452 --> 00:33:09,420 Tôi đã làm rất nhiều chuyện xấu 302 00:33:10,455 --> 00:33:13,322 Ngươi muốn làm gì nữa không? 303 00:33:16,461 --> 00:33:19,487 Tôi muốn ở đây với cô 304 00:33:20,264 --> 00:33:21,526 Quay lại đi 305 00:33:22,233 --> 00:33:26,226 Sự kết thúc bắt đầu ở đây 306 00:33:29,440 --> 00:33:31,408 Tôi không muốn làm hại ai cả 307 00:33:31,442 --> 00:33:34,377 Nhưng họ muốn làm hại ngươi 308 00:33:53,531 --> 00:33:55,499 Chuyện gì vậy? 309 00:33:56,501 --> 00:33:58,469 Hãy đốt 310 00:34:00,405 --> 00:34:03,238 Mọi thứ thành tro 311 00:34:44,282 --> 00:34:46,443 Chào, hôm nay cô có định trả phòng không? 312 00:34:48,419 --> 00:34:51,286 Cô đã ở đây hai ngày và... 313 00:34:51,322 --> 00:34:55,281 Tôi phải kiểm tra chiếc xe và tìm bạn 314 00:34:55,326 --> 00:34:58,261 Có lẽ cô nên tiết kiệm bằng cách đang ký theo tuần 315 00:34:58,296 --> 00:35:00,423 Vâng, cảm ơn 316 00:35:00,465 --> 00:35:02,524 Cô biết đấy, tôi cảm thấy thật sự ghen tị 317 00:35:03,267 --> 00:35:05,235 Ði xe khắp nước Mỹ 318 00:35:05,269 --> 00:35:09,228 Thấy những người Mỹ như Sal và Dean,Thelma và Louise 319 00:35:09,273 --> 00:35:11,332 Họ thật sự là những tay đua phong cách 320 00:35:11,375 --> 00:35:15,402 Cô biết đấy, những tên cướp trên đường.... Ðược rồi, tôi phải đi đây 321 00:35:15,480 --> 00:35:20,213 Ðược rồi, đó là một ý nghĩ hay 322 00:35:20,251 --> 00:35:24,347 Này, cô có từng nghe về hòn đảo mà Elvis Presley và Jimi Hendrix... 323 00:35:24,422 --> 00:35:27,448 Và cô biết, à Janis Joplin, họ đều 324 00:35:27,492 --> 00:35:29,460 Cô biết không, họ đều còn sống? Jim Morrison. 325 00:35:29,494 --> 00:35:32,224 Họ đều ở đó chơi nhạc, cô biết điều đó không? 326 00:35:50,448 --> 00:35:54,384 Có lẽ nó bị tan chảy do nhiệt độ cao 327 00:35:54,452 --> 00:35:57,387 Nhà thờ này được xây bằng gạch 328 00:35:59,257 --> 00:36:02,317 Những cái trụ này được làm bằng sắt 329 00:36:02,360 --> 00:36:04,521 Anh nghĩ một trận hỏa hoạn bình thường có thể làm được chuyện này chứ? 330 00:36:05,263 --> 00:36:07,322 Anh đang nói gì vậy John? 331 00:36:07,331 --> 00:36:11,199 Tôi đang nói có những thế lực nào đó đang ở đây 332 00:36:11,269 --> 00:36:15,330 Tôi cảm nhận được có cái gì đó rất xấu xa 333 00:36:15,373 --> 00:36:18,206 Ðây rồi 334 00:36:31,322 --> 00:36:33,313 Ðồ khốn 335 00:36:33,357 --> 00:36:35,450 Thị trấn này sẽ giết anh ta 336 00:36:44,468 --> 00:36:47,266 Tôi chỉ không thể tin được 337 00:36:47,305 --> 00:36:49,273 Tôi không thể tin đó là sự thật 338 00:36:49,307 --> 00:36:53,403 Sẽ không sao đâu, Trudy. Cô sẽ sớm vượt qua thôi 339 00:36:53,444 --> 00:36:56,413 Xin lỗi cho tôi hỏi Vâng? 340 00:36:56,447 --> 00:36:59,416 Mọi chuyện ổn chứ? 341 00:36:59,450 --> 00:37:02,419 Không, thật sự thì không 342 00:37:04,388 --> 00:37:07,380 Ngọn đồi Calvary bị cháy rụi tối qua 343 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 Cảnh sát đang điều tra nhưng.... 344 00:37:10,494 --> 00:37:12,462 Tôi đã biết đây là một sự cố ý 345 00:37:12,496 --> 00:37:16,330 Làm sao cô biết? Có thể gọi nó như là một linh cảm 346 00:37:18,402 --> 00:37:22,236 Tôi có sợi dây liên hệ với Chúa Amen. 347 00:37:22,273 --> 00:37:24,241 Thật không? 348 00:37:25,543 --> 00:37:27,511 Trông ông ấy như thế nào? 349 00:37:27,545 --> 00:37:31,413 Ông ấy.... 350 00:37:33,351 --> 00:37:35,319 Ông ấy rất to lớn 351 00:37:36,354 --> 00:37:40,256 Và rất vạm vở 352 00:37:41,392 --> 00:37:45,385 Và ông ấy có một đôi mắt phát ra những tia sét 353 00:37:45,463 --> 00:37:50,230 Không đâu Thật đấy. Ông ấy rất tuyệt vời 354 00:37:51,335 --> 00:37:53,303 Chúa đã chọn tôi 355 00:37:53,337 --> 00:37:56,397 Conejo Springs Từng là một nơi rất tao nhã 356 00:37:58,276 --> 00:38:02,212 Nhưng sau đó nghiện ngập và gái điếm ở đâu đến 357 00:38:03,514 --> 00:38:07,245 Mọi người trong chúng ta đều có trách nhiệm 358 00:38:07,285 --> 00:38:09,344 Thay đổi chuyện nó trong khả năng của chúng ta 359 00:38:10,521 --> 00:38:14,480 Chúng ta cần dạy những đứa trẻ trước khi chúng hư hỏng 360 00:38:17,461 --> 00:38:20,225 Ồ, vòng tay của tôi 361 00:38:25,469 --> 00:38:27,494 Ðó là quà của John. 362 00:38:27,505 --> 00:38:30,235 Anh ấy biết tôi rất yêu Chúa 363 00:38:33,444 --> 00:38:36,345 Chào 364 00:38:36,380 --> 00:38:39,315 Có ai đó đã đốt nhà thờ 365 00:38:39,350 --> 00:38:42,444 Tôi biết Phải, thật không hay 366 00:38:42,520 --> 00:38:45,318 Pastor John là một anh chàng tuyệt vời 367 00:38:45,356 --> 00:38:48,325 Tại sao? Anh ta đã vào tù 368 00:38:48,359 --> 00:38:53,296 Cô biết đấy anh ta đã tự thú và bắt đầu một cuộc đời mới 369 00:38:53,331 --> 00:38:56,300 Giúp đở trẻ em 370 00:38:56,334 --> 00:38:58,393 Tôi vẫn chưa biết tên cô 371 00:38:59,470 --> 00:39:01,438 Tôi là Sam. 372 00:39:01,472 --> 00:39:04,270 Jeremy, Jeremy Frame. 373 00:39:04,308 --> 00:39:06,469 Tôi biết rồi 374 00:39:06,477 --> 00:39:10,504 Vậy cô định đi đâu? Tôi cố kiếm một ít tiền 375 00:39:11,248 --> 00:39:12,510 Nhưng không thành công 376 00:39:13,250 --> 00:39:15,411 Cô vẫn giữ 20 đô đấy chứ? 377 00:39:15,453 --> 00:39:17,478 Tôi đã trả tiền khách sạn rồi 378 00:39:17,521 --> 00:39:20,422 Cô biết đấy nếu cô nói chuyện đủ lâu với Phil 379 00:39:20,458 --> 00:39:22,426 Về chuyện vật thể bay không xác định thì anh ta sẽ không lấy tiền cô đâu 380 00:39:22,460 --> 00:39:24,428 Nhưng đừng nói gì về mảnh thiên thạch củ tôi đấy nhé 381 00:39:24,462 --> 00:39:26,453 Anh ta vẫn rất thích nó Nhưng tôi đã chiếm được nó trước 382 00:39:26,530 --> 00:39:30,364 Tôi nghĩ tốt hơn tôi nên trả tiền 383 00:39:30,434 --> 00:39:32,527 Cô định đi à? 384 00:39:33,270 --> 00:39:35,295 Dù sao cũng cảm ơn Ừm 385 00:39:36,340 --> 00:39:38,331 Chào 386 00:41:53,344 --> 00:41:57,371 Chuyện gì xảy ra với cậu tối qua vậy? Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 387 00:41:57,414 --> 00:41:59,473 Qua đêm tại nhà Randy 388 00:42:01,352 --> 00:42:05,311 Cô nên ở lâu hơn Muốn uống bia không? 389 00:42:05,356 --> 00:42:09,486 Không, tôi muốn ra khỏi đây Anh tìm được hệ thống bơm nước chưa? 390 00:42:09,527 --> 00:42:13,224 Rồi, nhưng tôi vẫn chưa lắp vào 391 00:42:13,264 --> 00:42:17,360 Tại sao? Bởi vì bọn tôi đang vui vẻ 392 00:42:17,401 --> 00:42:20,268 Ði chơi và uống bia ấm? 393 00:42:22,306 --> 00:42:24,399 Cậu có chuyện gì tốt hơn để làm không? Tớ nghĩ cả hai ta đều có 394 00:42:24,441 --> 00:42:26,409 Cậu nghĩ gì không quan trọng 395 00:42:28,512 --> 00:42:31,413 Cậu biết không, có lẽ tớ thật sự có chuyện khá hơn để làm 396 00:42:31,448 --> 00:42:34,315 Gì cơ? Cố gắng thoát khỏi bản thân à? 397 00:42:39,390 --> 00:42:42,359 Cậu có thể mộng du để đi về Virginia đấy 398 00:42:48,465 --> 00:42:50,433 Cô sẽ theo cô ta chứ? Cái gì? 399 00:42:50,467 --> 00:42:54,267 Hơi nặng lời đấy Hãy nói với tên say xỉn ở thị trấn này 400 00:42:54,338 --> 00:42:57,330 Ði ra Ra ngoài đi! 401 00:43:02,413 --> 00:43:05,246 Sam 402 00:44:03,273 --> 00:44:06,333 Vậy cô đã may mắn vì đã rời khỏi xe sao? 403 00:44:08,345 --> 00:44:10,506 Lẽ ra cả hai đã chết ngày hôm nay thay vì chỉ mình cô ta 404 00:44:14,284 --> 00:44:17,219 Giờ thì.... 405 00:44:17,254 --> 00:44:19,484 Cả cô và tôi đều biết Randy đã uống bia trước đó 406 00:44:21,525 --> 00:44:24,460 Nhưng chúng tôi cũng biết đây không phải là lỗi của anh ta 407 00:44:24,495 --> 00:44:26,463 Vậy ông giải thích chiếc xe đó lao ra từ đâu hả? 408 00:44:26,530 --> 00:44:30,364 Vậy cô giải thích sao nếu đó là một con khỉ hay gì đó. Tôi không biết 409 00:44:31,435 --> 00:44:33,403 Chuyện khốn gì thế này 410 00:45:36,333 --> 00:45:39,302 Có một con kỳ lân tên Ariel. 411 00:45:39,369 --> 00:45:44,238 Ariel là con kỳ lân đẹp nhất thế giới 412 00:45:44,274 --> 00:45:47,368 Ariel được tìm thấy bởi hoàng tử Justin 413 00:45:47,444 --> 00:45:53,383 Và hoàng tử được dẫn đến thế giới đầy huyền diệu 414 00:45:53,417 --> 00:45:57,217 Không ai có thể thấy con kỳ lân đẹp thế nào 415 00:45:57,254 --> 00:45:59,381 Bởi vì nó vô hình 416 00:45:59,423 --> 00:46:02,324 Vô hình với tất cả mọi người ngoại trừ Justin 417 00:46:22,312 --> 00:46:25,247 Dậy đi 418 00:46:30,387 --> 00:46:32,446 Lại gần đây 419 00:46:41,365 --> 00:46:43,333 Gần hơn 420 00:46:57,447 --> 00:47:01,213 Tại sao tôi không thể chạm vào cậu? Bởi vì chúng ta sẽ nổ tung 421 00:47:01,285 --> 00:47:05,244 Cô không nên ở đây, không ai nên cả 422 00:47:05,289 --> 00:47:08,281 Tôi chỉ muốn Sam sống lại 423 00:47:11,261 --> 00:47:16,255 Sam đã chết nhưng cô có thể tìm thấy cô ấy 424 00:47:26,310 --> 00:47:28,301 Nó đã bắt đầu rồi 425 00:47:28,345 --> 00:47:31,212 Cô không có nhiều thời gian đâu 426 00:48:26,270 --> 00:48:28,465 Anh tưởng em đi rồi 427 00:48:28,505 --> 00:48:31,372 Ði đâu? 428 00:48:36,380 --> 00:48:38,348 Bất cứ đâu 429 00:48:42,452 --> 00:48:44,477 Em muốn làm một điếu không? 430 00:49:01,338 --> 00:49:03,499 Anh rất tiếc 431 00:49:05,342 --> 00:49:07,310 Em biết 432 00:49:07,311 --> 00:49:10,303 Anh nghe nói em đã ký vào tờ khai 433 00:49:10,380 --> 00:49:14,441 Rằng anh không say. Tại sao? 434 00:49:14,484 --> 00:49:17,476 Có phá hủy đời anh thì Sam cũng không sống lại đúng không? 435 00:49:17,521 --> 00:49:20,456 Em đã làm đúng 436 00:49:22,392 --> 00:49:24,360 Anh có tin vào những chuyện kỳ bí không? 437 00:49:24,361 --> 00:49:27,330 Cái gì, giống như quỷ Satan à? Như ma 438 00:49:27,397 --> 00:49:32,334 Anh không tin những điều đó Anh chưa thấy bao giờ cả 439 00:49:34,271 --> 00:49:36,501 Em đã nói những điều ích kỷ với Sam trước khi cô ấy chết 440 00:49:40,277 --> 00:49:42,404 Anh có nghĩ chúng ta là người xấu không? 441 00:49:43,447 --> 00:49:45,438 Không xấu 442 00:49:45,482 --> 00:49:47,450 Chỉ là người bình thường 443 00:49:52,522 --> 00:49:56,322 Anh xin lỗi 444 00:50:07,304 --> 00:50:10,467 Em nghĩ mình nên tìm Billy Moorcroft. 445 00:50:10,507 --> 00:50:13,237 Tìm cậu ta ở đâu? 446 00:50:13,276 --> 00:50:16,336 Em không biết nhưng em đã thấy cậu ta 447 00:50:18,415 --> 00:50:22,249 Ở hiện trường tai nạn Ở khách sạn 448 00:50:22,285 --> 00:50:27,222 Và giống như là.... Chỉ là em có cảm giác tội lỗi 449 00:50:27,257 --> 00:50:29,418 Cậu ta nói gì? 450 00:50:29,493 --> 00:50:33,293 Em không nhớ. Cứ như em nằm mộng hay gì đó 451 00:50:33,363 --> 00:50:38,300 Anh cũng đã từng bị như vậy Kim tự tháp bay khốn khiếp đó 452 00:50:40,303 --> 00:50:42,430 Anh bị đánh hai cú 453 00:50:42,472 --> 00:50:46,431 Và bị tổn thương phần đầu 454 00:50:46,476 --> 00:50:50,207 Em biết đấy, anh biết điều đấy khi mọi chuyện đã qua 455 00:50:50,280 --> 00:50:52,305 Anh chỉ là giống như một bản vẽ phác thảo rau củ 456 00:50:54,551 --> 00:50:59,386 Cả thời gian đó thực quản anh luôn xoắn lại 457 00:51:02,292 --> 00:51:04,487 Anh đã có thể vượt qua nó 458 00:51:04,528 --> 00:51:07,497 Nhưng nó giống như một món quà, hay một lời nguyền 459 00:51:08,265 --> 00:51:11,496 Giờ em phải biết phân biệt đâu là thực đâu là ảo 460 00:51:13,303 --> 00:51:15,271 Giống như việc em phải quyết định 461 00:51:18,508 --> 00:51:22,444 Có lẽ đó chỉ là một cơn ác mộng và chúng ta phải thức dậy 462 00:51:27,317 --> 00:51:29,478 Em sẽ làm tất cả để mọi thứ trở lại 463 00:51:29,519 --> 00:51:31,510 Chỉ cần bắt đầu lại 464 00:51:32,255 --> 00:51:34,485 Nó có vẻ thật 465 00:51:34,524 --> 00:51:37,254 Có một mối liên hệ nào đó 466 00:51:37,294 --> 00:51:39,421 Giữa chuyện xảy ra cho Sam Sam và Donnie. 467 00:51:43,467 --> 00:51:45,435 Ðó là em trai Sam à? 468 00:51:46,503 --> 00:51:48,471 Cô ấy không đề cập đến cậu ta với anh 469 00:51:48,505 --> 00:51:50,473 Tạo sao ? 470 00:51:50,507 --> 00:51:55,342 Anh đã kể với cô ấy về anh, về em trai anh , anh nghĩ cô ấy 471 00:51:55,378 --> 00:51:58,279 Cô ấy không bao giờ nói chuyện đó với ai 472 00:51:58,315 --> 00:52:00,340 Còn bố mẹ cô ấy thì sao? 473 00:52:00,383 --> 00:52:03,375 Họ đối xử với cô ấy như thể cô ấy không phải để yêu thương 474 00:52:04,521 --> 00:52:08,252 Cô ấy kể rằng em cô ấy là một người may mắn 475 00:52:09,392 --> 00:52:13,351 Mọi người sẽ luôn yêu mến và nhớ đến nó 476 00:52:13,430 --> 00:52:16,297 Giống như chuyện với cậu ta thật dễ dàng 477 00:52:16,333 --> 00:52:19,234 Anh có tin vào cơ hội thứ hai không? 478 00:52:20,403 --> 00:52:23,304 Anh tin là cuộc sống thật khốn nạn và sau đó là chết 479 00:52:37,320 --> 00:52:39,288 Ðã đến lúc 480 00:52:45,529 --> 00:52:48,293 Mang nước đến 481 00:53:09,319 --> 00:53:11,378 Cô có nhở Sam không? 482 00:53:11,421 --> 00:53:13,389 Cô ấy ở đâu? 483 00:53:13,423 --> 00:53:15,391 Cô có nhớ cô ấy không? 484 00:53:15,425 --> 00:53:17,450 Có 485 00:53:21,531 --> 00:53:23,499 Nó đến đây 486 00:53:28,305 --> 00:53:31,240 Cô sẽ làm gì để cô ấy trở lại? 487 00:53:32,409 --> 00:53:34,377 Bất kể chuyện gì 488 00:53:59,469 --> 00:54:01,460 Sắp tới rồi 489 00:54:01,504 --> 00:54:04,234 Bên trong à? 490 00:54:10,280 --> 00:54:12,214 Cô phải đi 491 00:54:24,294 --> 00:54:27,263 Họ sẽ không để cô làm những gì cô muốn 492 00:54:31,501 --> 00:54:34,402 Ðây là cơ hội cuối cùng 493 00:54:34,437 --> 00:54:36,428 Cậu có đi với tôi không? 494 00:54:36,473 --> 00:54:39,237 Ðiều đó là không thể 495 00:55:32,429 --> 00:55:35,398 Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để mọi thứ trở lại 496 00:55:47,243 --> 00:55:48,505 Hãy bắt đầu lại 497 00:56:19,509 --> 00:56:21,477 Này 498 00:56:21,511 --> 00:56:24,378 Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 499 00:56:24,414 --> 00:56:28,407 Cô nên ở lâu hơn, muốn uống bia không? 500 00:56:28,451 --> 00:56:32,410 Không, tôi muốn ra khỏi đây Anh đã tìm thấy hệ thống bơm nước chưa? 501 00:56:32,455 --> 00:56:35,356 Rồi, nhưng tôi vẫn chưa lắp nó vào 502 00:56:37,527 --> 00:56:39,495 Sáng nay ông chủ phòng trọ đã đến phòng 503 00:56:39,529 --> 00:56:42,327 Tớ không biết gì cả Chúng ta không có tiền để tiếp tục ở lại 504 00:56:42,365 --> 00:56:45,425 Tớ không thể 505 00:56:45,468 --> 00:56:47,493 Chuyện gì vậy? 506 00:56:47,537 --> 00:56:50,301 Tớ đã nói dối cậu 507 00:56:51,474 --> 00:56:54,341 Bố tớ không biết chúng ta ở đây 508 00:56:54,344 --> 00:56:57,245 Ông ấy thậm chí không biết tớ tồn tại trên đời 509 00:56:59,315 --> 00:57:01,283 Vậy giờ thì sao? 510 00:57:02,352 --> 00:57:06,220 Tớ không biết, có lẽ chúng ta nên lập đội cá đuối 511 00:57:06,289 --> 00:57:08,348 Ði lang thang 512 00:57:08,391 --> 00:57:10,484 Dí Randy vào cửa 513 00:57:10,527 --> 00:57:14,429 Ở lại đây cả đời 514 00:57:16,266 --> 00:57:19,235 Hay.... 515 00:57:19,302 --> 00:57:22,465 Cậu có thể ra đi và làm nên điều ngạc nhiên gì đó 516 00:57:22,505 --> 00:57:25,235 Còn cậu thì sao? 517 00:57:28,445 --> 00:57:31,414 Tớ có kế hoạch của tớ 518 00:57:39,422 --> 00:57:42,220 Chúng ta thật hoàn hảo 519 00:57:43,326 --> 00:57:46,227 Không một sai lầm nào 520 00:59:51,321 --> 00:59:53,289 Tại sao cô lại cho tôi xem cái này? 521 00:59:53,323 --> 00:59:55,484 Anh có muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra khi anh chết không? 522 00:59:59,362 --> 01:00:01,421 Muốn 523 01:00:01,497 --> 01:00:06,434 Tôi đã chết vì anh Anh cũng sẽ làm thế chứ? 524 01:00:06,469 --> 01:00:09,404 Donnie thích vẽ 525 01:00:10,473 --> 01:00:12,441 Nó đau lắm 526 01:00:12,475 --> 01:00:15,342 Còn nhớ tương lai không? 527 01:00:16,412 --> 01:00:18,380 Anh cần phải bước lên vị trí cao hơn 528 01:01:15,271 --> 01:01:18,468 Cô thích nó à? Sao không vào trong xem nhỉ? Anh làm việc ở đây sao? 529 01:01:18,474 --> 01:01:20,442 Ðây là của hàng của bố mẹ tôi 530 01:01:22,412 --> 01:01:26,314 Tôi rất tiếc về chuyện của Corey. 531 01:01:27,517 --> 01:01:30,350 Tôi hiểu cô không muốn nói về chuyện đó nhưng tôi tin rằng 532 01:01:30,386 --> 01:01:32,354 Mọi thứ xảy ra đều có nguyên do 533 01:01:32,388 --> 01:01:35,255 Và tôi biết rằng mỗi hành động 534 01:01:35,324 --> 01:01:38,487 Ðều có sự phản ứng lại Tôi đến trường trung học 535 01:01:38,528 --> 01:01:41,361 Sau đó cô biết mọi thứ chuyển động không ngừng 536 01:01:41,397 --> 01:01:43,365 Giống như bây giờ vũ trụ đang lớn dần 537 01:01:43,433 --> 01:01:45,526 Và chúng ta sẽ bay ra ngoài vũ trụ... 538 01:01:46,269 --> 01:01:49,534 Với vận tốc triệu km trên dặm giống như tàu vũ trụ vậy 539 01:01:50,273 --> 01:01:53,470 Và cuối cùng nó phát triển lớn lên rồi nó đông lại và chết đi 540 01:01:53,509 --> 01:01:56,501 Và không chuyện gì chúng ta làm là quan trọng nữa 541 01:01:57,246 --> 01:01:59,407 Vậy Corey không quan trọng à? 542 01:01:59,482 --> 01:02:03,475 Không, cô ấy quan trọng chỉ là.... 543 01:02:03,519 --> 01:02:08,286 Tôi tin rằng mọi người ai cũng có việc họ phải làm 544 01:02:08,324 --> 01:02:11,316 Tìm năng, hay, hay số phận 545 01:02:11,360 --> 01:02:16,354 Giống như số phận của tôi là có được mảnh thiên thạch đó 546 01:02:16,399 --> 01:02:20,233 Và hóa ra nó chẳng phải là thiên thạch gì cả 547 01:02:20,269 --> 01:02:24,501 Chỉ là nguyên tố đó thậm chí không tồn tại trong bảng nguyên tố hóa học 548 01:02:25,241 --> 01:02:28,267 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi nó là Framium. 549 01:02:28,344 --> 01:02:30,505 Giống như họ của anh à? 550 01:02:30,513 --> 01:02:34,279 Mọi thứ với tôi đã thay đổi 551 01:02:34,317 --> 01:02:38,344 Tôi có thể thấy được thứ mà trước đây tôi chỉ mơ ước 552 01:02:38,421 --> 01:02:41,288 Tay anh bị sao vậy? 553 01:02:41,324 --> 01:02:45,283 À, nó chỉ là một vết trầy thôi mà 554 01:02:50,299 --> 01:02:51,323 Sam. 555 01:02:54,504 --> 01:02:57,405 Tôi giúp được gì cho cô không? 556 01:02:57,473 --> 01:02:59,532 Hãy đem bạn của tôi trở lại 557 01:03:00,243 --> 01:03:02,211 Và mua cho tôi bộ váy đó 558 01:03:02,278 --> 01:03:05,247 Tôi không có đủ tiền 559 01:03:05,281 --> 01:03:08,307 Anh cũng không thể mang bạn tôi trở lại đúng không? 560 01:03:09,519 --> 01:03:11,350 Phải 561 01:03:11,387 --> 01:03:15,289 Vậy thì anh tốt ở chỗ nào chứ? 562 01:03:21,297 --> 01:03:23,265 Sam, làm ơn đi 563 01:03:23,299 --> 01:03:26,359 Này, xéo đi 564 01:03:26,402 --> 01:03:28,370 Anh đang đùa với tôi đấy à? 565 01:04:19,455 --> 01:04:21,389 Chào 566 01:04:21,390 --> 01:04:24,359 Thật ngạc nhiên khi thấy cô ở đây 567 01:04:24,427 --> 01:04:28,454 Tôi chỉ muốn trả anh cuốn sách 568 01:04:28,497 --> 01:04:32,228 Ồ, cô muốn nói chuyện không? 569 01:04:33,302 --> 01:04:35,270 Chuyện gì? 570 01:04:35,304 --> 01:04:38,398 Nếu tôi nói về chuyện Chúa có thể chỉ đường cho cô 571 01:04:38,474 --> 01:04:41,534 Thì có được không? Tôi không nghĩ vậy 572 01:04:42,245 --> 01:04:45,510 Cô biết đấy, Chúa cũng sẽ giúp cô khởi động lại tương lai 573 01:04:47,316 --> 01:04:50,376 Tôi chỉ cho cô xem cái này nhé? 574 01:05:07,370 --> 01:05:09,338 Ði nào 575 01:05:25,421 --> 01:05:28,447 Ðôi khi tôi chỉ đến đây và ngồi xuống 576 01:05:28,491 --> 01:05:31,460 Và nhìn chằm chằm vào màn hình đó 577 01:05:31,460 --> 01:05:35,419 Chờ đợi sự hướng dẫn của Chúa 578 01:05:39,268 --> 01:05:44,467 Vậy là anh đạ nghiện ngập khi còn trẻ sao? 579 01:05:44,540 --> 01:05:47,509 Tiếp tục đi 580 01:05:47,543 --> 01:05:49,477 Cô hãy thử xem 581 01:05:49,512 --> 01:05:54,449 Nhìn vào màn hình và cố gắng định hình 582 01:05:54,483 --> 01:05:58,283 Ðể thấy kế hoạch của cuộc đời cô 583 01:05:58,321 --> 01:06:01,449 Anh làm trước đi Ðược thôi 584 01:06:01,490 --> 01:06:05,290 Anh thấy gì? 585 01:06:06,362 --> 01:06:09,297 Tôi thấy ánh sáng 586 01:06:11,367 --> 01:06:14,359 Một thứ ánh sáng thần thánh chỉ đường cho tôi 587 01:06:20,476 --> 01:06:24,435 Vậy ông thấy gì về tôi? 588 01:06:26,282 --> 01:06:28,250 Cô phải tự xem chứ 589 01:06:28,284 --> 01:06:31,253 Thử đi 590 01:06:31,287 --> 01:06:35,485 Hãy xe bức tranh cuộc đời Chúa ban cho cô là thế nào 591 01:06:45,434 --> 01:06:48,232 Vậy cô thấy gì? 592 01:06:49,372 --> 01:06:51,340 Tuổi thơ của tôi 593 01:06:51,340 --> 01:06:54,468 Ồ, cô không thể quay trở lại được Tôi nghĩ đây là lượt của mình 594 01:06:54,510 --> 01:07:00,449 Nếu cô muốn tái sinh, cô phải quên chuyện quá khứ 595 01:07:04,520 --> 01:07:07,284 Jeremy bảo tôi anh từng ngồi tù 596 01:07:09,358 --> 01:07:11,383 Anh đã làm gì vậy? 597 01:07:19,268 --> 01:07:22,237 Chuyện đó không quan trọng 598 01:07:23,372 --> 01:07:28,332 Ðó có phải là lý do anh đã thấy được sự cứu rỗi của Chúa dành cho anh không? 599 01:07:29,445 --> 01:07:31,504 Chúa đã tìm thấy tôi 600 01:07:35,251 --> 01:07:37,446 Cô biết không... 601 01:07:37,486 --> 01:07:40,455 Mọi thứ trong vũ trụ này 602 01:07:40,489 --> 01:07:43,322 Ðều theo ý Chúa? 603 01:07:46,362 --> 01:07:50,230 Còn lỗ đen thì sao? Mọi thứ 604 01:07:50,266 --> 01:07:52,234 Khủng long? 605 01:07:52,301 --> 01:07:54,269 Mọi thứ Bệnh mụn giộp? 606 01:07:56,472 --> 01:08:00,431 Cô có biết việc cô ở đây với tôi cũng không phải là trùng hợp chứ? 607 01:08:02,445 --> 01:08:05,380 Tôi có cái này cho cô 608 01:08:07,416 --> 01:08:09,441 Một cái vòng tay 609 01:08:09,518 --> 01:08:13,284 W.W.J.D. 610 01:08:13,322 --> 01:08:15,483 Chúa sẽ làm gì cho bạn? 611 01:08:15,524 --> 01:08:18,391 Ðể tôi đeo cho cô nhé 612 01:08:18,427 --> 01:08:21,328 Không cần đâu 613 01:08:21,363 --> 01:08:25,322 Chỉ là một vật kỷ niệm nhỏ thôi 614 01:08:30,406 --> 01:08:34,206 Cô không biết cô đặc biệt thế nào đúng không? 615 01:08:34,276 --> 01:08:37,473 Tôi nghĩ cô sẽ tin tôi 616 01:08:39,448 --> 01:08:42,474 Không tôi đổi ý rồi 617 01:08:42,518 --> 01:08:46,454 Cô biết Chúa cũng có thể đổi ý không? 618 01:08:49,391 --> 01:08:52,292 Sam, nghe tôi này 619 01:08:52,328 --> 01:08:54,319 Anh đã ở đâu vậy? 620 01:08:54,363 --> 01:08:57,264 Kế hoạch hôm nay của chúng ta là quyên tiền cho nhà thờ mà 621 01:08:57,333 --> 01:08:59,324 Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi 622 01:08:59,368 --> 01:09:03,236 Ðúng không? Chúng ta chỉ nói chuyện thôi Phải, chỉ nói chuyện thôi. Ðây 623 01:09:04,406 --> 01:09:07,239 Kẻ tội lỗi không thể có thứ tốt đúng không? 624 01:09:10,379 --> 01:09:13,246 Trudy, không có chuyện gì xảy ra cả 625 01:09:13,315 --> 01:09:15,442 Tôi tin anh 626 01:09:15,484 --> 01:09:18,351 Cô ấy khiến anh làm vậy 627 01:09:18,387 --> 01:09:20,480 Tôi không làm gì cả 628 01:09:20,523 --> 01:09:22,491 John, cái vòng tay của tôi mất rồi 629 01:09:22,525 --> 01:09:25,289 Ði thôi 630 01:10:07,336 --> 01:10:09,304 Khi những hành động thức tỉnh 631 01:10:09,371 --> 01:10:12,363 Trong cuộc hành trình của họ đến đích của vũ trụ 632 01:10:12,408 --> 01:10:17,471 Họ thường bị ám ảnh bởi những kinh nghiệm trong giấc mơ 633 01:10:17,513 --> 01:10:20,448 Nhiều người trong số họ sẽ không nhớ 634 01:10:28,257 --> 01:10:31,249 Cái chết sẽ đến với tất cả chúng ta 635 01:10:42,504 --> 01:10:44,369 Chúng ta đến đây 636 01:10:46,308 --> 01:10:48,276 Ðến lúc chết rồi 637 01:11:40,462 --> 01:11:42,430 Trả nó lại cho tôi 638 01:11:47,303 --> 01:11:49,294 Sao anh nhìn tôi kỳ vậy? 639 01:11:50,339 --> 01:11:52,307 Sao trông cô kỳ vậy? 640 01:11:55,344 --> 01:11:57,312 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 641 01:11:59,515 --> 01:12:02,416 Bà tôi bảo cô sẽ đến 642 01:12:02,484 --> 01:12:05,282 Tôi không biết bà anh 643 01:12:13,462 --> 01:12:15,487 Tên anh là gì? 644 01:12:15,531 --> 01:12:18,364 Justin Sparrow. 645 01:12:18,400 --> 01:12:20,459 Roberta Sparrow à? 646 01:12:22,304 --> 01:12:24,465 Chỉ cho tôi cách làm đi 647 01:12:24,506 --> 01:12:27,270 Tôi hiểu rồi. 648 01:12:27,309 --> 01:12:29,368 Chỉ cái gì? 649 01:12:30,446 --> 01:12:33,415 Anh biết không? Họ tìm thấy thẻ bài của anh ở nhà thờ 650 01:12:33,482 --> 01:12:35,450 Họ nói thủ phạm là anh 651 01:12:40,389 --> 01:12:42,448 Chúng ta phải tiến lên vị trí cao hơn 652 01:12:44,460 --> 01:12:46,428 Nhìn đây 653 01:12:54,303 --> 01:12:55,429 Cái gì vậy? 654 01:12:55,471 --> 01:12:58,304 Khuôn mặt trong mơ của cô 655 01:12:58,340 --> 01:13:00,365 Giống như cô đã chỉ cho tôi 656 01:13:00,409 --> 01:13:02,400 Donnie thích vẽ 657 01:13:02,478 --> 01:13:05,447 Sao anh biết tên nó? Cô đã nói với tôi 658 01:13:05,481 --> 01:13:07,381 Khi nào? 659 01:13:08,417 --> 01:13:10,317 Khi cô chết 660 01:13:10,352 --> 01:13:13,287 Tôi đã nhớ được tương lai 661 01:14:10,446 --> 01:14:12,505 Trudy? 662 01:14:15,250 --> 01:14:16,376 Xin chào? 663 01:15:59,454 --> 01:16:02,514 Bánh mỳ không sốt cà chua, khoai tây chiên và một Pepsi 664 01:16:03,258 --> 01:16:05,226 Vâng ạ Làm khá lắm cô bé 665 01:16:05,260 --> 01:16:07,455 Và đừng lo lắng về hắn ta, họ sẽ tìm được hắn ta thôi. Luôn luôn là thế 666 01:16:09,231 --> 01:16:11,461 Ai? Iraq Jack. 667 01:16:17,372 --> 01:16:20,341 Cô vẫn còn giận tôi à? 668 01:16:21,376 --> 01:16:22,468 Không 669 01:16:22,544 --> 01:16:25,411 Ðó không phải lỗi của tôi 670 01:16:25,414 --> 01:16:27,473 Chiếc xe khi không từ đâu lao ra 671 01:16:27,516 --> 01:16:29,484 Tôi biết 672 01:16:41,430 --> 01:16:43,398 Cô sẽ thấy xương của em trai tôi? 673 01:16:46,301 --> 01:16:50,465 Nếu cô đi đến khu mỏ ngày hôm trước 674 01:16:50,505 --> 01:16:53,474 Có thể tìm thấy Billy Moorcroft vẫn còn sống 675 01:16:56,411 --> 01:16:59,278 Họ nói cậu ta có lẽ đã chịu đựng rất nhiều 676 01:17:00,349 --> 01:17:02,374 Tôi rất tiếc 677 01:17:02,417 --> 01:17:07,218 Cậu ta để em tôi chết ở đó 678 01:17:07,255 --> 01:17:09,223 Cô đơn và lạnh lẽo 679 01:17:09,257 --> 01:17:12,226 Họ nghĩ Iraq Jack đã làm à? 680 01:17:12,260 --> 01:17:14,387 Phải, chính hắn Tại sao? 681 01:17:14,429 --> 01:17:18,365 Họ tìm thấy đồ của hắn ngay trên khu mỏ 682 01:17:18,433 --> 01:17:20,492 Không phải anh ta làm đâu 683 01:17:21,236 --> 01:17:24,205 Không còn quan trọng nữa 684 01:17:24,272 --> 01:17:28,504 Em tôi, Corey, Billy 685 01:17:28,543 --> 01:17:30,511 Họ đều đã chết 686 01:17:30,545 --> 01:17:32,513 Thế thôi 687 01:17:32,547 --> 01:17:35,516 Tôi đã không nói điều này với anh trước đây 688 01:17:37,486 --> 01:17:40,319 Em tôi cũng đã chết 689 01:17:41,523 --> 01:17:44,321 Lúc đó tôi 10 tuổi 690 01:17:44,359 --> 01:17:48,489 Và từ ngày đó mọi thứ không còn như trước 691 01:17:48,497 --> 01:17:52,228 Không bao giờ là như vậy 692 01:17:52,300 --> 01:17:54,461 Chúng ta không thể thay đổi điều đó 693 01:17:54,469 --> 01:17:57,233 Anh có nghĩ mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn? 694 01:17:57,305 --> 01:17:59,296 Có thể tệ hơn 695 01:18:01,309 --> 01:18:03,470 Có lẽ là tùy chúng ta Như thế nào? 696 01:18:05,247 --> 01:18:08,239 Tỉnh dậy và bắt đầu lại 697 01:18:09,351 --> 01:18:11,444 Tôi ước gì mình có thể tin như vậy 698 01:18:13,455 --> 01:18:17,255 Tôi và cô 699 01:18:17,292 --> 01:18:19,260 Chúng ta đều có cùng một lỗ hổng trong trái tim 700 01:18:34,309 --> 01:18:36,470 Chỉ cho tôi phải làm sao đi 701 01:18:36,511 --> 01:18:38,502 Làm ơn chỉ cho tôi 702 01:18:39,247 --> 01:18:41,272 Tao sẽ chỉ cho mày Không 703 01:18:41,316 --> 01:18:45,446 3 giờ, 4 1 phút và 35 giây 704 01:18:45,487 --> 01:18:48,354 Ðó là thời điểm thế giới kết thúc 705 01:19:02,404 --> 01:19:06,340 Xin lỗi, tôi đã thất bại 706 01:19:06,374 --> 01:19:10,276 Nhưng anh ấy không làm chuyện đó Tôi đã kể với ông tất cả 707 01:19:10,312 --> 01:19:12,280 Tôi đã nói chuyện với July 708 01:19:12,314 --> 01:19:14,339 Cô ta nói dối. Là cô ấy 709 01:19:16,418 --> 01:19:19,319 Sao cô dám buộc tội tôi! 710 01:19:19,354 --> 01:19:22,289 Ðây là vòng tay của tôi 711 01:20:26,454 --> 01:20:28,445 Cô nghĩ sao? 712 01:20:32,427 --> 01:20:37,455 Tôi nghĩ đây là điều dễ thương nhất mà người ta đã làm cho tôi 713 01:20:42,404 --> 01:20:44,372 Ðó không thể là sự thật 714 01:20:47,275 --> 01:20:49,243 Ðúng vậy 715 01:20:54,416 --> 01:20:57,510 Ðó chỉ là sự khởi đầu thôi 716 01:20:59,521 --> 01:21:02,490 Tôi muốn mời cô đi xem pháo hao với tôi tối nay 717 01:21:05,293 --> 01:21:08,285 Tôi không biết nữa Thôi mà 718 01:21:08,363 --> 01:21:11,355 Sẽ rất đẹp đấy 719 01:21:11,399 --> 01:21:13,458 Cô không muốn bỏ lở nó đâu 720 01:21:15,403 --> 01:21:19,305 Tôi không biết nữa, có lẽ tùy nó 721 01:21:19,341 --> 01:21:22,469 Cô không nên ở đây một mình hoài, ý tôi là 722 01:21:22,510 --> 01:21:27,311 Thôi mà, cứ đi xem thử qua được chứ? 723 01:21:54,376 --> 01:21:56,344 Sao chúng ta lại lên đây? 724 01:21:56,378 --> 01:21:58,346 Ðây là ngóc nhìn đẹp nhất 725 01:21:59,414 --> 01:22:02,315 Tôi không muốn ở đây 726 01:22:02,384 --> 01:22:05,353 Thôi nào, trông cô đẹp lắm 727 01:22:08,423 --> 01:22:10,391 Ðây là nơi là chúng ta sẽ thấy pháo hoa bắn lên 728 01:22:15,330 --> 01:22:18,231 Cô thấy đấy sẽ rất tuyệt vời 729 01:22:22,537 --> 01:22:25,370 Hãy quên mọi thứ đi, chỉ trong giây lát thôi 730 01:22:26,408 --> 01:22:28,433 Hãy làm sạch tâm trí 731 01:23:44,452 --> 01:23:46,420 Khốn khiếp 732 01:23:52,527 --> 01:23:55,291 Cô có thấy nó không? 733 01:23:55,330 --> 01:23:58,265 Cái gì Thật... 734 01:24:00,402 --> 01:24:04,304 Thật không thể tin được 735 01:24:04,372 --> 01:24:06,499 Sao cơ? Pháo hoa à? Không 736 01:24:06,541 --> 01:24:10,341 Thiên thạch 737 01:24:16,351 --> 01:24:18,512 Chuyện gì xảy ra vậy? 738 01:24:19,254 --> 01:24:21,415 Vết trầy đang lan ra 739 01:24:21,456 --> 01:24:25,483 Ðó là thứ duy nhất cô nghĩ đến sao? 740 01:24:25,527 --> 01:24:27,518 Hãy nhìn bầu trời kìa 741 01:24:35,370 --> 01:24:37,395 Chúng đang đến đấy 742 01:24:37,439 --> 01:24:41,239 Và chỉ một người trên thế giới, tôi muốn được xem nó với.... 743 01:24:42,510 --> 01:24:46,276 Chỉ một nụ hôn thôi, tôi thật sự cần nó 744 01:24:46,314 --> 01:24:49,374 Cô thật sự là loại thiển cận đó sao? 745 01:24:49,417 --> 01:24:52,250 Hoặc có lẽ 746 01:24:52,287 --> 01:24:56,451 Có lẽ cô chỉ là một con gà và cô chạy trốn tôi suốt thời gian qua 747 01:24:56,491 --> 01:25:00,325 Jeremy, anh làm tôi sợ đấy 748 01:25:00,328 --> 01:25:03,388 Có lẽ anh nên bình tĩnh và.. Bình tĩnh à? 749 01:25:03,465 --> 01:25:06,332 Chúng ta sẽ bình tĩnh đây! 750 01:25:12,373 --> 01:25:14,432 Chúa ơi 751 01:25:17,512 --> 01:25:21,471 Nếu cô có thể thấy thứ tôi thấy 752 01:25:28,490 --> 01:25:30,481 Sam? 753 01:26:24,445 --> 01:26:27,505 Chỉ mình cô mới cứu được vũ trụ 754 01:26:41,462 --> 01:26:43,430 Sam? 755 01:26:44,432 --> 01:26:46,400 Sam 756 01:28:49,524 --> 01:28:52,322 Dậy đi, bắt đầu lại 757 01:30:50,378 --> 01:30:52,346 Anh không sao chứ Frank? 758 01:30:52,380 --> 01:30:54,348 Tôi không tin được chuyện này 759 01:30:54,382 --> 01:30:58,375 Hãy bán cái này cho những nhà nghiên cứu thiên thạch 760 01:30:58,419 --> 01:31:00,387 Anh sẽ làm được đấy 761 01:31:00,421 --> 01:31:02,412 Anh nghĩ tôi là hạng người gì? 762 01:31:02,490 --> 01:31:05,391 Hạng người làm tiền trên cái chết của người khác à? 763 01:31:07,328 --> 01:31:09,296 Anh nên tự thấy xấu hổ đi 764 01:31:09,330 --> 01:31:11,298 Vì đã đưa ra đề nghị đó 765 01:31:46,300 --> 01:31:49,292 Vậy xem buýt thường thì khi nào có? 766 01:31:50,404 --> 01:31:51,462 Tại sao cậu lại hỏi thế? 767 01:31:53,307 --> 01:31:55,366 Tớ sẽ rời khỏi đây Cái gì? 768 01:32:13,494 --> 01:32:16,361 Chúng ta vẫn hoàn hảo 769 01:32:17,465 --> 01:32:19,330 Không một sai lầm 770 01:32:20,468 --> 01:32:23,301 Cậu sẽ ổn chứ? 771 01:32:35,516 --> 01:32:37,484 Ra khỏi đây đi 772 01:32:40,354 --> 01:32:42,322 Cô định đi đâu? 773 01:32:42,356 --> 01:32:45,484 Virginia. Nơi đó như thế nào? 774 01:32:46,527 --> 01:32:49,223 Khốn nạn