1 00:00:17,797 --> 00:00:19,373 Middlesex, Virginia, 1988. 2 00:00:19,527 --> 00:00:24,077 Donnie Darko, uykudayken gökyüzünden bir jet motorunun üzerine düşüp çarpması sonucu öldü. 3 00:00:24,214 --> 00:00:27,144 Hükümet yetkilileri, ne motoru düşen uçağın yerini tespit edebildiler, 4 00:00:27,573 --> 00:00:30,483 ne de böyle bir olayın gerçekten meydana geldiğini itiraf edebildiler. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,073 Fakat bu olay, sadece trajedinin... ve gizemin başlangıcıydı. 6 00:00:33,443 --> 00:00:35,763 Şimdi, 7 yıl sonra, Donnie'nin görünüşte yalnız ve dünyada kayıp kız kardeşi Samantha... 7 00:00:36,033 --> 00:00:37,173 ...kardeşinin ölümüyle dağılan evden kaçtı. 8 00:00:37,346 --> 00:00:39,486 Üzüntüsünde boğulup hayal kuramadan yaşarken... 9 00:00:39,736 --> 00:00:42,510 git gide uykunun karanlık derinliklerine sürüklendi. 10 00:00:43,019 --> 00:00:45,216 Ve karanlık, yıldızların ışığını tükettiğinde... 11 00:00:45,526 --> 00:00:47,576 ...kâbuslar, geceye hükmetmeye başlar... 12 00:03:12,957 --> 00:03:17,090 - Sadece iki iyi sabah daha. - Sadece bir gün daha. 13 00:03:17,159 --> 00:03:21,118 - Biz mükemmeliz. - Kusursuzuz. 14 00:04:43,404 --> 00:04:45,289 Kahretsin. 15 00:05:00,148 --> 00:05:02,223 - Kes şunu! - Ne? 16 00:05:02,097 --> 00:05:04,156 Kapat şunu! 17 00:05:12,707 --> 00:05:14,641 Pek iyi görünmüyor. 18 00:05:14,709 --> 00:05:17,269 Pekâlâ. Şimdi ne yapacağız? 19 00:05:22,517 --> 00:05:24,451 Bekleyecek miyiz? 20 00:05:26,021 --> 00:05:27,955 Ne için? 21 00:05:28,023 --> 00:05:30,014 Ne olursa. 22 00:05:31,493 --> 00:05:33,961 Bu senin planın. 23 00:05:34,029 --> 00:05:35,963 Daha iyi bir planın mı var? 24 00:06:53,708 --> 00:06:56,438 Sam, uyan. Biri geliyor. 25 00:07:04,786 --> 00:07:07,152 Selam. 26 00:07:11,493 --> 00:07:14,519 - Nasıl gidiyor? Arabamız bozuldu. 27 00:07:14,596 --> 00:07:16,928 Arkadaşın iyi mi? 28 00:07:16,998 --> 00:07:18,989 Öldü. 29 00:07:21,870 --> 00:07:25,067 Araç mı çarptı? 30 00:07:25,140 --> 00:07:27,074 Soğuktan dondu. 31 00:07:28,810 --> 00:07:30,744 Olur böyle şeyler. 32 00:07:40,622 --> 00:07:42,556 İyi misin? 33 00:07:43,558 --> 00:07:45,458 İyiyim. 34 00:07:45,527 --> 00:07:49,361 Gördüğün gibi, o bir buz kraliçesidir. İçine bir parça alev yerleştirmelisin. 35 00:07:53,501 --> 00:07:56,197 - Bakmamı ister misiniz? - Nereye? 36 00:07:56,271 --> 00:07:58,933 - Motor kapağına. - Tabiiki. 37 00:08:05,947 --> 00:08:08,415 Bunu kullanamazsınız. 38 00:08:08,483 --> 00:08:12,317 Dinleyin, Conejo Kaplıcaları, yolun hemen yukarısında. Sizi oraya bırakabilirim. 39 00:08:23,364 --> 00:08:26,993 Su pompası bozulmuş. Yeni bir tane sipariş edebilirim, ama getirmeleri bir iki gün sürer. 40 00:08:27,068 --> 00:08:29,798 - Ne kadar? - 100-200 dolar. Belkide daha fazla. 41 00:08:29,871 --> 00:08:32,135 Kasabadaki tek yer burası mı, yoksa... 42 00:08:32,207 --> 00:08:34,801 Çekici ücretini almamı istiyorsanız, sorun yok. 43 00:08:34,876 --> 00:08:38,243 Bunu başka yerde 100 dolara hallediyorlar, ama bizim müşterilerimize bedava. 44 00:08:38,313 --> 00:08:41,771 - Demek böyle yapıyorsunuz. - Ben onarabilirim. 45 00:08:41,850 --> 00:08:45,013 Deponuza bir baksam sorun olur mu Bay Pickford? 46 00:08:45,086 --> 00:08:47,020 Parça, parçadır. 47 00:08:47,088 --> 00:08:49,784 Asla bilemezsin. Sadece şanslı olabilirsin. 48 00:08:50,188 --> 00:08:52,977 - Ne? 49 00:08:53,228 --> 00:08:55,196 - Şanslı olabilirsin. - Öyle demek istemedi. 50 00:08:55,263 --> 00:08:57,458 - Parça, parçadır. - Beni yalnız bırakın. 51 00:08:57,532 --> 00:09:00,592 - Sizi motele bırakmamı ister misiniz? - Evet, tabii. 52 00:09:00,668 --> 00:09:04,627 - Çok uzak mı? - Köşede bir yerlerdedir, her şey gibi. 53 00:09:04,706 --> 00:09:08,608 - Yürüyebiliriz. - Eşyalarınız ne olacak? 54 00:09:08,676 --> 00:09:11,167 - Boş cips kutuları senindi. - Ya hulahuplar ne olacak? 55 00:09:15,884 --> 00:09:18,682 Yolda bir kaç şişe içki alabilir miyiz? 56 00:09:18,753 --> 00:09:20,687 Özgür bir ülkedeyiz. 57 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Sanırım başınıza iş aldınız, bayım. 58 00:09:54,889 --> 00:09:56,914 Teşekkürler. 59 00:10:00,061 --> 00:10:01,995 Beklememi ister misiniz? 60 00:10:02,063 --> 00:10:05,726 Kendi başımıza halledebiliriz. 61 00:10:05,800 --> 00:10:07,791 Numaram var sizde. 62 00:10:09,938 --> 00:10:11,769 Sorunun nedir? 63 00:10:11,840 --> 00:10:13,774 Bir şey yok. 64 00:10:13,842 --> 00:10:16,276 Mutluymuşsun gibi davranamaz mısın? 65 00:10:30,325 --> 00:10:32,418 Buna rağmen, Marcia Clark programda düzenleme... 66 00:10:34,295 --> 00:10:36,729 Yargıç Ito, buna gün içerisinde daha sonra karar verecek... 67 00:10:36,798 --> 00:10:39,699 Uzay mekiği gelecek aya kadar patlatılmayacak... 68 00:10:39,767 --> 00:10:42,201 - Bu gerçek olamaz? 69 00:10:44,205 --> 00:10:48,335 Siz kızlar, Uzay Yolu kulübünden değilsiniz, değil mi? 70 00:10:48,409 --> 00:10:53,574 - Bekleme listesindeyiz. - Ekiptekiler oldukça titizdirler. Sizin için ne yapabilirim? 71 00:10:53,648 --> 00:10:55,582 Bir oda istiyoruz. 72 00:10:55,650 --> 00:10:57,811 Hazırda tek odamız var. 73 00:10:59,921 --> 00:11:02,219 Güzelleştirme çalışmaları devam ediyor. 74 00:11:02,290 --> 00:11:04,383 - Ücreti ne kadar? - Kaç kişi kalacak? 75 00:11:04,459 --> 00:11:08,088 - Ebediyen belkide. - Sadece ikimiz. 76 00:11:08,162 --> 00:11:10,630 Size günlük fiyatları vereyim. 77 00:11:12,233 --> 00:11:14,258 Balayı süiti. 78 00:11:14,335 --> 00:11:16,235 Şurdaki küçük çocuğa ne oldu? 79 00:11:18,806 --> 00:11:23,675 Kayboldu. Buralarda kaybolan ilk çocuk değildi. 80 00:11:23,745 --> 00:11:27,841 Çocuklara en berbat şeyleri yaparlar. 81 00:11:27,916 --> 00:11:31,147 Bizim için endişelenme. Biz küçük melekleriz. 82 00:11:48,672 --> 00:11:50,602 29 Haziran 1995 83 00:12:00,061 --> 00:12:03,084 Üzerine biraz ketçap döküyoruz... 84 00:12:06,187 --> 00:12:08,985 İşte böyle. Pekâlâ, hazır mısınız? 85 00:12:09,057 --> 00:12:11,321 Bu kadar basit. Bu ne kadar sürecek, şampiyon? 86 00:12:11,392 --> 00:12:13,519 İki dakikadan az. 87 00:12:13,594 --> 00:12:16,654 - Bir daha söyle. - İki dakikadan az. 88 00:12:19,267 --> 00:12:21,258 İki dakika mı? 89 00:12:41,389 --> 00:12:46,554 Herşey soğuk ve karanlık olacak. 90 00:12:47,996 --> 00:12:49,987 Ölmeye hazır mısın? 91 00:13:04,479 --> 00:13:06,413 Korkuyor musun? 92 00:13:07,882 --> 00:13:09,816 Ben iyi bir askerim. 93 00:13:09,884 --> 00:13:11,818 Her şey ölür. 94 00:13:14,422 --> 00:13:16,356 Bana geleceğini söylemişti. 95 00:13:24,599 --> 00:13:26,533 Kurtar kendini. 96 00:13:31,072 --> 00:13:34,872 4 gün, 17 saat... 97 00:13:34,942 --> 00:13:39,038 26 dakika, 31 saniye. 98 00:13:40,314 --> 00:13:43,408 Bu, dünyanın sonunun geleceği zaman. 99 00:13:52,994 --> 00:13:54,928 Beni takip et. 100 00:14:36,204 --> 00:14:39,640 Korkarım ki burada uyumana izin veremem. 101 00:14:39,707 --> 00:14:41,698 Oldukça iyi bir gece geçirmiş olmalısın. 102 00:14:43,578 --> 00:14:46,206 Bulunman gereken bir yer var mı? 103 00:14:46,280 --> 00:14:49,215 Eminim seni bir yerlerde bekleyen biri vardır. 104 00:14:49,283 --> 00:14:52,844 Arkdaşım Corey... motelde. 105 00:14:52,920 --> 00:14:56,720 Hadi. Kalk da gidelim. 106 00:14:58,025 --> 00:14:59,959 Hoppala. 107 00:15:03,831 --> 00:15:05,822 Kasabada kayıp bir sapık var. 108 00:15:05,900 --> 00:15:08,869 IrakJack diye biri, ama gerçek adı bu değil. 109 00:15:08,936 --> 00:15:13,267 Bu... bu şekilde giyinemezsin. 110 00:15:15,903 --> 00:15:18,030 Küçük çocuğu kaçıran adam o mu? 111 00:15:18,106 --> 00:15:21,542 Ispat edilemedi, ama çiftliğimin üzerine bahse girebilirim. 112 00:15:21,609 --> 00:15:24,271 Çöl Fırtınası'nı ve diğer herşeyi destekliyorum... 113 00:15:24,345 --> 00:15:28,111 ama çocuklar kafalarında seslerle eve geldikleri zaman... 114 00:15:28,182 --> 00:15:31,618 bu artık benim meselem olur. 115 00:15:31,686 --> 00:15:34,655 O'Dell, 211'de Frank Pickford'un yerine bir bakabilir misin? 116 00:15:34,722 --> 00:15:36,713 Anlaşıldı. 10-17. 117 00:15:38,726 --> 00:15:41,058 Ne diyecem biliyor musun. Arabaya bin. Seni götüreyim. 118 00:15:41,129 --> 00:15:43,063 Motelin yanına gidiyorum. 119 00:16:13,361 --> 00:16:17,855 İnanılmaz. Bu eski rüzgâr değirmeninin değerini biliyor musun? 120 00:16:17,932 --> 00:16:22,767 Bunu meteorolojide okuyan inek öğrenci kulüplerine sat, beni dinlersen iyi edersin. 121 00:16:22,837 --> 00:16:26,136 - Gerçekten mi? - Kesinlikle bunu ödünç almak isterdim. 122 00:16:26,207 --> 00:16:29,074 Uzaylılardan gelen şişe içindeki bir mesaj bu, doğru mu? 123 00:16:31,145 --> 00:16:33,375 Bu, az buçuk komikti, Pete, seni et kafalı. 124 00:16:33,447 --> 00:16:37,474 - Bütün bu şeyler de nedir? - IrakJack'in boş işleri bunlar. 125 00:16:37,552 --> 00:16:40,020 Bir kaç aydır oraya yerleşmiş... 126 00:16:40,087 --> 00:16:45,252 Akropolis ve evrensel adalet gibi şeyler hakkında bağırıp duruyordu. 127 00:16:45,326 --> 00:16:49,888 Bu ülkede gerçek adalet olsaydı, şu anda darağacında sallanıyor olurdu. 128 00:16:51,032 --> 00:16:54,798 Bana sorarsan, bu, gökten düşen kocaman bir pislik. 129 00:17:04,378 --> 00:17:06,938 Bu biraz garip bir durum. 130 00:17:07,014 --> 00:17:09,448 Bu kasaba dediğin garip durumdan payını fazlasıyla aldı. 131 00:17:09,517 --> 00:17:13,681 - Dün gece uykuda nereye gittin? - Otobüs durağına. 132 00:17:13,754 --> 00:17:17,053 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 133 00:17:17,124 --> 00:17:20,525 Hayır. Sadece karanlık vardı. 134 00:17:20,595 --> 00:17:24,531 Bir kaç gün sonra 4 Temmuz partisi veriyorum. Siz de gelmelisiniz. 135 00:17:24,599 --> 00:17:26,692 4 Temmuz'a daha dört gün var. 136 00:17:26,767 --> 00:17:28,667 Eğer buraya saplanıp kaldıysanız, eğlenmeye de hakkınız var. Doğru mu? 137 00:17:28,736 --> 00:17:31,432 - Ya şu su pompası ne olacak? - İlgilenerim daha sonra. 138 00:17:31,505 --> 00:17:34,804 - Yeterince oyalandıktan sonra mı? - Sakin ol. 139 00:17:42,683 --> 00:17:45,618 - Bu gerçektende berbat bir şey. - Kaybolmak mı? 140 00:17:45,686 --> 00:17:49,019 - Eğer kaybolursam, posterimde şehvetli bakacağımın garantisini veriyor musun? - Anlaştık. 141 00:17:49,090 --> 00:17:51,115 Rahat ol, Trudy. 142 00:17:51,192 --> 00:17:53,126 Tanrı seni seviyor, Agatha. 143 00:17:53,194 --> 00:17:55,389 İyi işler. 144 00:17:55,463 --> 00:17:57,795 - İşte buyrun. - Teşekkürler. 145 00:17:57,865 --> 00:18:01,164 - Nerelisiniz? - Virjinya. 146 00:18:01,235 --> 00:18:03,965 Ben Boise'liyim. Idaho'dan. 147 00:18:04,038 --> 00:18:06,199 İki yıl boyunca Karpuz Güzeli seçildim. 148 00:18:06,274 --> 00:18:08,936 - Ama kendimi övmeyi sevmem. - Hala güzelsiniz. 149 00:18:09,010 --> 00:18:14,312 Şurdaki pisliğe bakar mısınız? 150 00:18:14,382 --> 00:18:18,944 - Muhtemelen sadece acıkmıştır. - Hayır, bu adam merhametini hak etmiyor. Güven bana. 151 00:18:19,020 --> 00:18:21,318 O rüzgar değirmeninin üzerinde ölmüş olması gerekiyordu. 152 00:18:21,389 --> 00:18:25,325 Taşaklarını koparıp taşlamayı düşünüyordum. 153 00:18:25,393 --> 00:18:27,588 Benzin çok pahalı olmasaydı, onu yakabilirdik. 154 00:18:27,662 --> 00:18:30,062 Ondan uzak durun, tamam mı? 155 00:18:30,131 --> 00:18:34,500 Ve bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin, ne olursa... 156 00:18:34,568 --> 00:18:36,229 - Portakallı soda lütfen. - Tabii. 157 00:18:43,577 --> 00:18:45,602 Size yardım edebilir miyiz? 158 00:18:45,680 --> 00:18:49,616 Özür dilerim. Sizi... hatırladım da. Otelin yanında görmüştüm. 159 00:18:49,684 --> 00:18:51,618 Çok harika bir şey, değil mi? 160 00:18:51,686 --> 00:18:55,053 Ben...600 dolara satın almak için anlaştım. 161 00:18:55,122 --> 00:18:58,580 - Nedir 'o'? - Göktaşı. 162 00:18:58,659 --> 00:19:00,854 Acayip bir meteoru ne yapacaksın ki? 163 00:19:00,928 --> 00:19:03,260 Göktaşı, aslında. 164 00:19:03,331 --> 00:19:07,473 Bir kaç test yapacağım, fakat tahmin etmem gerekseydi, bunun bir... 165 00:19:07,913 --> 00:19:11,658 siderit olduğunu söyleyebilirdim. Çoğunlukla demir ve nikelden oluşurlar. 166 00:19:13,007 --> 00:19:14,702 Ben, Jeremy. 167 00:19:14,775 --> 00:19:17,573 - Gey misin sen? - Ne? 168 00:19:17,645 --> 00:19:19,545 Jeremy, gey ismi değil mi? 169 00:19:21,082 --> 00:19:23,277 - Afiyet olsun canım. - Teşekkürler. 170 00:19:23,351 --> 00:19:26,047 Pekâlâ, mutfağa girer girmez kaç. 171 00:19:45,873 --> 00:19:49,309 Ben senin gey olduğunu düşünmüyorum. 172 00:19:54,348 --> 00:19:56,782 Babanı arayıp ona... 173 00:19:56,851 --> 00:19:58,944 yolda olduğumuzu söylesek iyi olmaz mı? 174 00:19:59,020 --> 00:20:01,011 Hayır, endişelenmesini istemiyorum. 175 00:20:01,088 --> 00:20:03,022 Hayır demesini istemezsin. 176 00:20:03,090 --> 00:20:06,287 Bak, ben sadece sana yük olmak istemiyorum, tamam mı? 177 00:20:06,360 --> 00:20:09,523 Rahat ol. Hâlâ bir kulübü var, tamam mı? 178 00:20:09,597 --> 00:20:12,361 İkimizi de işe alacak. Ben onun kızıyım, Tanrı aşkına. 179 00:20:12,433 --> 00:20:14,924 - Evet ama ne de olsa o da bir erkek. - Evet. 180 00:20:15,002 --> 00:20:19,530 Ve o da bunun annemi çok kızdıracağını biliyor Bu da tamamen bizim yararımıza. 181 00:20:19,607 --> 00:20:22,269 Annen bana karşı gerçekten çok iyiydi. 182 00:20:22,343 --> 00:20:25,744 Bundan iyi bir sonuç çıkarma. Seni genç erkekleri çekmek için kullanıyordu sadece. 183 00:20:25,813 --> 00:20:28,373 En azından bir konuda iyiyim diyebilirim. 184 00:20:28,449 --> 00:20:30,610 40 yaşındaki birini ayarttın mı hiç? 185 00:20:30,684 --> 00:20:32,618 - Yapma. - Selam. 186 00:20:36,524 --> 00:20:40,119 - Kasabaya yeni mi geldiniz? - Sadece geçiyorduk. 187 00:20:40,194 --> 00:20:42,128 Bir süre daha buralarda olacaksanız... 188 00:20:42,196 --> 00:20:44,824 İncil çalışmalarıma gelip biraz pizza yiyebilirsiniz. 189 00:20:44,899 --> 00:20:46,992 - Çok eğlenceli olur. - Ben satanistim. 190 00:20:47,068 --> 00:20:50,970 O da yarı yehova, çeyrek yahudi, birazcık da az gelişmiş. 191 00:20:51,038 --> 00:20:53,598 Bizde mezhep ayrımı yok. 192 00:20:53,674 --> 00:20:57,337 Bütün tipleri kabul ederiz, hatta boynuzlu olanları bile. 193 00:20:57,411 --> 00:21:01,575 - Hiç seks yapmamak nasıl bir şey? - Afedersiniz? 194 00:21:01,649 --> 00:21:03,640 Hep mavi taşaklarınız mı vardır... 195 00:21:03,717 --> 00:21:06,151 yoksa aletinizi sürekli tokatlıyor musunuz? 196 00:21:06,220 --> 00:21:10,623 Tanrı'yla her zaman kişisel bir bağlantım olmadı. 197 00:21:10,691 --> 00:21:15,993 Fakat hiçbir şeyi kaçırmıyorum. Ben de sizin gibiydim. 198 00:21:16,063 --> 00:21:18,429 - Ne yani, sütyen mi giyiyordun? - Tam olarak değil. 199 00:21:18,499 --> 00:21:20,592 Ama senin yaşlarındayken, bana Tanrının varolmadığını... 200 00:21:20,668 --> 00:21:22,863 hissettiren tecrübeler yaşadım. 201 00:21:24,305 --> 00:21:27,240 Belki sende böyle şeyler yaşamışsındır. 202 00:21:27,308 --> 00:21:30,835 - Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. - Acı içinde olduğunu görebiliyorum. 203 00:21:30,911 --> 00:21:34,904 - Yaşıyorum. - Sence hayat bu mu? 204 00:21:34,982 --> 00:21:38,179 Osuruklar kiraz gibi koktuğu sürece, evet. 205 00:21:39,620 --> 00:21:41,383 Tanrı'nın osuruğu nasıldır sence? 206 00:21:41,455 --> 00:21:44,185 İnce ve cırtlak. 207 00:21:44,258 --> 00:21:46,556 İstediğiniz gibi eğlenebilirsiniz. 208 00:21:47,695 --> 00:21:49,686 Bu sadece inkar etmektir. 209 00:21:49,763 --> 00:21:51,196 Uçur beni. 210 00:21:54,702 --> 00:21:57,364 Kendi kararını kendin ver. 211 00:21:57,438 --> 00:22:00,635 Buradakileri oku. 212 00:22:00,708 --> 00:22:03,040 Tanrı senin için dünyadaki bütün zamana sahiptir. 213 00:22:03,244 --> 00:22:06,771 Beş gün, dokuz saat... 214 00:22:08,782 --> 00:22:10,716 beş dakika... 215 00:22:13,320 --> 00:22:17,154 39 saniye, 38 saniye... 216 00:22:17,224 --> 00:22:21,354 37 saniye, 36 saniye... 217 00:22:21,428 --> 00:22:25,421 35 saniye, 34 saniye... 218 00:22:25,499 --> 00:22:27,933 33 saniye... 219 00:22:29,203 --> 00:22:31,137 Frank burada olduğunu biliyor mu? 220 00:22:33,974 --> 00:22:36,067 Biliyor mu? 221 00:22:36,143 --> 00:22:38,475 Bebekleri öldürdüm. 222 00:22:38,546 --> 00:22:42,983 beyinleri makarna gibi ortalığa dağılıyordu 223 00:22:43,050 --> 00:22:46,417 ufacık bebek parmaklarıyla dolu küçük ayaklar... 224 00:22:46,487 --> 00:22:48,614 yollarda duruyordu. 225 00:22:48,689 --> 00:22:52,489 Eğer bu şekilde giyinip konuşmasaydın, insanlar da senden korkmayacaklardı. 226 00:22:52,560 --> 00:22:55,723 En azından şu sapanı at. 227 00:22:55,796 --> 00:22:59,926 Hayır, o olmadan nasıl savaşabilirim? 228 00:23:00,000 --> 00:23:05,666 Pekâlâ, sapan kalsın. Kamuflajını çıkar. 229 00:23:05,739 --> 00:23:08,674 Hayır, hayır. 230 00:23:09,777 --> 00:23:11,711 O zaman da beni görebilirler. 231 00:23:11,779 --> 00:23:15,875 Frank gelmeden burdan gitsen iyi olur. 232 00:23:22,523 --> 00:23:26,550 - Onlar yaptırdı bana. - Kim? 233 00:23:26,627 --> 00:23:29,619 - Liderler. - Pekâlâ. 234 00:23:29,697 --> 00:23:31,995 Onun bana ihtiyacı var. 235 00:23:32,066 --> 00:23:34,000 Kimin? 236 00:23:34,068 --> 00:23:37,629 - Prensesin. - Pekâlâ. 237 00:23:37,705 --> 00:23:40,401 Beni o kurtardı. 238 00:23:40,474 --> 00:23:42,465 O... İstediği her şeyi yapabilir. 239 00:23:45,946 --> 00:23:50,144 - Billy'i bile kurtarabilir. - Billy hakkında ne biliyorsun? 240 00:23:52,019 --> 00:23:54,453 Süt kartonuna inanma. 241 00:23:54,521 --> 00:23:58,184 Yere yat! 242 00:24:00,928 --> 00:24:04,659 - Hey! Beni duyabiliyor musun? - Bağırmak zorunda değilsin. 243 00:24:04,732 --> 00:24:06,996 Onlara anlatmalısın, tamam mı? Herkese anlat! 244 00:24:07,067 --> 00:24:10,901 - Neyi anlatayım? - Dünyanın sonu gelecek! 245 00:25:32,886 --> 00:25:35,377 Özür dilerim. 246 00:25:44,198 --> 00:25:46,189 Özür dilerim dostum. 247 00:25:50,838 --> 00:25:52,772 Burnumun dibindeymiş. 248 00:25:56,009 --> 00:25:57,943 Yemeğinizi ben ödemek istedim. 249 00:25:58,011 --> 00:25:59,945 Çok tatlısın. 250 00:26:02,282 --> 00:26:04,716 Bu tür yerlere pek gelmem. 251 00:26:04,785 --> 00:26:07,515 Öyleyse... 252 00:26:07,588 --> 00:26:09,522 Buna neden geldin? 253 00:26:09,590 --> 00:26:12,889 Sanırım, düşündüm de, belki... eğer 254 00:26:12,960 --> 00:26:15,724 Hey. Arkadaşınla ilgilenmek isteyebilirsin. 255 00:26:27,474 --> 00:26:29,465 Merhaba. 256 00:26:31,145 --> 00:26:34,205 - İyi misin? - Bu kadar sinir bozucu olma. 257 00:26:36,250 --> 00:26:40,550 Hazırlıklar bittiğinde... gelip kulübü kontrol etsen iyi olur. 258 00:26:40,621 --> 00:26:42,555 V.I.P. muamelesi göreceksin. 259 00:26:42,623 --> 00:26:45,854 Bunu düşünmediğimi söyleyemem. 260 00:27:38,111 --> 00:27:41,444 Yakaladım onu! Evet! 261 00:28:05,038 --> 00:28:06,972 Kardeşin mi bu? 262 00:28:08,876 --> 00:28:10,810 Evet. 263 00:28:14,147 --> 00:28:16,479 Şimdi nerede? 264 00:28:34,768 --> 00:28:39,671 O.. muhtemelen ölmüştür. 265 00:28:39,740 --> 00:28:41,537 Nasıl? 266 00:28:41,608 --> 00:28:45,009 Aniden kayboldu. 267 00:28:47,714 --> 00:28:50,046 Billy Moorcroft gibi mi? 268 00:28:51,184 --> 00:28:53,175 Polis, aynı adamın işi olabileceğini düşünüyor. 269 00:28:55,188 --> 00:28:57,122 Odasını görmek ister misin? 270 00:29:00,561 --> 00:29:02,552 Tabiiki. 271 00:29:20,614 --> 00:29:23,913 Hey, hiç bir şeye... dokunma. 272 00:29:23,984 --> 00:29:25,918 Babam kızar. 273 00:29:33,527 --> 00:29:37,327 - Ya annen? - Kefaretle salıverildi. 274 00:29:41,101 --> 00:29:43,535 Bir tür orospuydu. 275 00:29:45,572 --> 00:29:49,064 Yatağa oturmak istersen, oturabilirsin. 276 00:29:49,142 --> 00:29:51,133 Poşeti bu yüzden örttük üstüne. 277 00:29:57,284 --> 00:29:59,013 Şeyde olmak nasıl duygu? 278 00:29:59,086 --> 00:30:02,112 - Virjinya. - Virjinya. 279 00:30:02,189 --> 00:30:04,384 Berbat bir şey. 280 00:30:04,458 --> 00:30:08,417 Sanki herkes benimle ilgili her şeyi biliyormuş gibi... 281 00:30:08,495 --> 00:30:12,522 ama ben aynı zamanda görünmezim. 282 00:30:12,599 --> 00:30:14,866 Her iki dünya içinde en kötü şeymiş gibi bu. 283 00:30:15,000 --> 00:30:17,434 Lisedeyken... 284 00:30:17,502 --> 00:30:19,561 görünmez değilsen, bir pisliksindir. 285 00:30:19,638 --> 00:30:22,048 - Yada bir öğretmensindir. - Ya da her ikisi. 286 00:30:29,848 --> 00:30:32,408 Kız veya erkek kardeşin var mı? 287 00:30:33,785 --> 00:30:35,776 Kızkardeşim var. 288 00:30:38,323 --> 00:30:40,257 Evlendi. 289 00:30:40,325 --> 00:30:42,486 Tonlarca parası oldu, yeni bir ailesi oldu. 290 00:30:43,628 --> 00:30:45,562 Artık hiç görüşmüyoruz. 291 00:30:45,630 --> 00:30:47,564 Lanet olsun. 292 00:30:49,968 --> 00:30:52,943 Bazen keşke yapabilseydim diyorum... 293 00:30:54,091 --> 00:30:55,838 Ne yapabilseydin? 294 00:30:55,907 --> 00:30:59,070 Bilmiyorum. 295 00:30:59,144 --> 00:31:01,305 Bazen keşke... 296 00:31:03,915 --> 00:31:07,976 başka biriyle yer değiştirebilseydim diyorum. Anlıyor musun? 297 00:31:08,053 --> 00:31:10,578 Bu yüzden mi Kaliforniya'ya gidiyorsun? 298 00:31:11,957 --> 00:31:13,948 Başka birisi olmayı denemek için mi? 299 00:31:15,694 --> 00:31:17,753 Hep, tiyatro gibi bir yerde... 300 00:31:19,464 --> 00:31:23,525 dansçı olmak istemişimdir. 301 00:31:23,602 --> 00:31:27,504 Belki biraz sıradan bir şey gibi görünebilir. 302 00:31:27,572 --> 00:31:29,665 Hayır, hayır. 303 00:31:29,741 --> 00:31:31,936 Peki ya şu kulüp? 304 00:31:33,612 --> 00:31:36,308 Corey orada çalışabileceğimizi düşünüyor. 305 00:31:36,381 --> 00:31:39,214 - Dans mı edeceksin? - Sanırım. 306 00:31:45,490 --> 00:31:48,482 Arkadaşın yol boyunca bedava bilet de veriyor mu? 307 00:31:48,560 --> 00:31:52,621 Bu da ne demek oluyor, yargılamak gibi bir şey mi? 308 00:31:52,697 --> 00:31:55,689 - Bekle. Hayır, hayır. Ben sadece... - Banyo nerde? 309 00:31:55,767 --> 00:31:57,792 - Ben... Ben - Burası içimi ürpertiyor. 310 00:31:57,869 --> 00:32:00,736 Öyle demek istememiştim. 311 00:32:39,845 --> 00:32:41,836 Ne için bekliyorsun? 312 00:32:59,998 --> 00:33:01,932 Neden ben? 313 00:33:07,639 --> 00:33:09,630 Çok kötü şeyler yaptım. 314 00:33:10,675 --> 00:33:13,269 Başka bir tane daha yapmak ister misin? 315 00:33:16,748 --> 00:33:19,945 Burada, seninle yapmak istiyorum. 316 00:33:20,018 --> 00:33:21,918 Geriye dön. 317 00:33:21,987 --> 00:33:26,048 Sonun başlangıcı burada başlıyor. 318 00:33:29,628 --> 00:33:31,562 Artık zarar vermek istemiyorum. 319 00:33:31,630 --> 00:33:34,428 Ama onlar sana zarar vermek istiyor. 320 00:33:53,919 --> 00:33:55,853 Ne oluyor? 321 00:33:56,855 --> 00:33:58,789 Her şeyi... 322 00:34:00,559 --> 00:34:03,084 Yakıp yok et. 323 00:34:25,275 --> 00:34:28,985 1 Temmuz 1995 (Üç gün kala) 324 00:34:44,069 --> 00:34:46,697 Selam, çıkıp dışarıya bakmayı planlıyor musun? 325 00:34:48,573 --> 00:34:51,201 Buraya geleli iki gün oldu, ve... 326 00:34:51,276 --> 00:34:55,212 Arkadaşımı bulup, arabayı kontrol etmeliyim. 327 00:34:55,280 --> 00:34:58,078 Belki de haftalık tarifeye başvurmalısınız, paranızın bir kısmı cebinizde kalır. 328 00:34:58,149 --> 00:35:00,640 Teşekkürler. Tabii. 329 00:35:00,719 --> 00:35:02,983 Çok kıskanç biriyimdir. 330 00:35:03,054 --> 00:35:05,022 Arbayla ülkeyi gezmek. 331 00:35:05,090 --> 00:35:09,049 Sal ve Dean, Thelma ve Louise gibi Amerika'yı görmek... 332 00:35:09,127 --> 00:35:11,391 Easy Rider tarzı. 333 00:35:11,463 --> 00:35:15,695 - Kaçan haydutlar. Evet. - Pekâlâ, iyi ama gitmeliyim. 334 00:35:15,767 --> 00:35:19,999 Tabii tabii. Bu da iyiydi. 335 00:35:20,071 --> 00:35:24,508 Hey, şu adayı duydun mu? Hani, Elvis Presley ve Jimi Hendrix... 336 00:35:24,576 --> 00:35:27,739 ve.... Janis Joplin, hepsi... 337 00:35:27,812 --> 00:35:29,746 ölü değiller, biliyor musun? Jim Morrison. 338 00:35:29,814 --> 00:35:32,009 Hepsi orada şarkı söylüyorlarmış. Bundan haberin var mıydı? 339 00:35:50,822 --> 00:35:54,570 Sıcaklıktan dolayı erimiş olmalı. 340 00:35:54,639 --> 00:35:57,437 Bu kilise tuğladan yapılmıştı. 341 00:35:59,010 --> 00:36:02,309 Bu haçlarda demirden. 342 00:36:02,380 --> 00:36:04,940 Basit bir yangının bunu yapabileceğine inanıyor musun? 343 00:36:05,016 --> 00:36:07,246 Sen ne diyorsun peki, John? 344 00:36:07,318 --> 00:36:11,015 Burada iş başında olan güçler var diyorum. 345 00:36:11,089 --> 00:36:15,389 Bütün ruhumda hisseddiyorum... Şeytanca bir şey. 346 00:36:15,460 --> 00:36:17,985 İşte başlıyoruz. 347 00:36:31,276 --> 00:36:33,301 Orospu çocuğu. 348 00:36:33,378 --> 00:36:35,778 Bu kasaba onu çarmıha gerecek. 349 00:36:44,723 --> 00:36:47,157 İnanamıyorum. İnana... 350 00:36:47,225 --> 00:36:49,159 Gerçek olduğuna inanamıyorum. 351 00:36:49,227 --> 00:36:53,596 Her şey yoluna girecek, Trudy. Bunu da atlatacaksın. 352 00:36:53,665 --> 00:36:56,600 - Afedersiniz? - Evet? 353 00:36:56,668 --> 00:36:59,637 Her şey yolunda mı? 354 00:36:59,704 --> 00:37:02,639 Hayır, hayır. Aslında değil. 355 00:37:04,476 --> 00:37:07,536 Mount Calvary, dün gece yanıp yok oldu. 356 00:37:07,612 --> 00:37:10,775 Polis araştırıyor ama... 357 00:37:10,849 --> 00:37:12,783 ben bunun bir kundaklama olduğunu biliyorum. 358 00:37:12,851 --> 00:37:16,446 - Nerden biliyorsun? - Bunu hissediyorum. 359 00:37:18,456 --> 00:37:22,017 - Tanrıyla aramda kişisel bir bağlantı var. - Amin. 360 00:37:22,093 --> 00:37:24,027 Gerçekten mi? 361 00:37:25,964 --> 00:37:27,898 Neye benziyor? 362 00:37:28,256 --> 00:37:31,201 O... 363 00:37:33,338 --> 00:37:35,272 büyük ve güçlü. 364 00:37:36,407 --> 00:37:40,104 Esmer ve çok kaslı. 365 00:37:41,546 --> 00:37:45,642 Gözlerinde parıldayan kıvılcımlar var. 366 00:37:45,717 --> 00:37:50,017 - Hayır, olamaz. - Bu gerçek. O olağanüstü. 367 00:37:51,322 --> 00:37:53,256 Beni seçti. 368 00:37:53,324 --> 00:37:56,657 Conejo Kaplıcaları, saygın bir yerdi. 369 00:37:58,096 --> 00:38:01,998 Sonra uyuşturucu ve anal seks geldi buraya. 370 00:38:03,902 --> 00:38:06,740 Fakat her birimiz... 371 00:38:06,815 --> 00:38:09,437 küçük bir değişiklik yapmakla sorumluyuz, elimizden geldiğince. 372 00:38:10,975 --> 00:38:14,911 Bozulmadan önce çocuklara sahip çıkmalıyız. 373 00:38:18,109 --> 00:38:20,013 Bileziğim. 374 00:38:25,690 --> 00:38:27,817 John'un hediyesiydi. 375 00:38:27,892 --> 00:38:30,087 Tanrı'yı ne kadar çok sevdiğimi biliyor. 376 00:38:36,434 --> 00:38:39,301 Birileri kiliseyi... Birileri kiliseyi yakmış. 377 00:38:39,370 --> 00:38:42,806 - Biliyorum. - Evet, bu hiç hoş bir şey değil. 378 00:38:42,874 --> 00:38:45,274 Papaz John harika bir adamdır. 379 00:38:45,343 --> 00:38:48,312 - Neden? - Hapise girdi. 380 00:38:48,379 --> 00:38:53,180 Kendini yeniden keşfetti ve yeni bir hayata başladı. 381 00:38:53,251 --> 00:38:56,152 Çocukların sorunlarına yardım etti. 382 00:38:56,221 --> 00:38:58,519 Ben hâlâ... Ben hâlâ ismini öğrenemedim. 383 00:38:59,724 --> 00:39:01,658 İsmim, Sam. 384 00:39:01,726 --> 00:39:04,092 Jeremy. Jeremy Frame. 385 00:39:04,162 --> 00:39:06,722 Anladım. 386 00:39:06,798 --> 00:39:10,928 - Ne işin vardı burda? - Para çekmeye çalıyordum. 387 00:39:11,002 --> 00:39:12,936 Başarısız oldum biraz. 388 00:39:13,004 --> 00:39:15,632 Şu 20'lik hâlâ sende mi? 389 00:39:15,707 --> 00:39:17,902 Motele verdim. 390 00:39:17,976 --> 00:39:20,672 Eğer Phil ile UFO konusunda yeterince uzun... 391 00:39:20,745 --> 00:39:22,679 konuşursan, senden ücret bile almaz. 392 00:39:22,747 --> 00:39:24,715 Sadece benim göktaşımla ilgili konuşma yeter. 393 00:39:24,782 --> 00:39:26,841 Hâlâ çok kızgın. Bu işe ilk ben el attığım için. 394 00:39:26,918 --> 00:39:30,513 Sanırım ücretimi ödemeyi tercih ederim. 395 00:39:30,588 --> 00:39:32,954 Çıkıyor musunuz? 396 00:39:33,024 --> 00:39:35,219 - Yinede teşekkürler. - Tabii. 397 00:39:36,261 --> 00:39:38,320 Selam. 398 00:41:53,264 --> 00:41:57,462 - Hey. Geçen gece ne oldu sana? - Sana ne oldu? 399 00:41:57,535 --> 00:41:59,765 Geceyi Randy'in evinde geçirdim. 400 00:42:01,305 --> 00:42:05,264 Biraz daha kalmalıydın. Bira ister misin? 401 00:42:05,343 --> 00:42:09,837 Hayır, Buradan gitmek istiyorum. Şu su pompasını buldun mu? 402 00:42:09,914 --> 00:42:13,008 Sanırım buldum. Ama henüz takmadım. 403 00:42:13,084 --> 00:42:17,453 - Neden? - Çünkü eğleniyoruz. 404 00:42:17,522 --> 00:42:20,116 Sıcak bira içip, yol boyunca bir birinize sürtünüp boşalarak mı? 405 00:42:20,191 --> 00:42:22,091 İşte bu. 406 00:42:22,160 --> 00:42:24,594 - Yapacak daha iyi bir şeyin var mı? - İkimiz bir tane vardı sanki. 407 00:42:24,662 --> 00:42:26,596 Ne düşündüğünün hiç bir önemi yok. 408 00:42:28,833 --> 00:42:31,597 Belki de yapacak daha iyi işlerim vardır. 409 00:42:31,669 --> 00:42:34,331 Ne mesela? Kendini tekrar öldürmek gibi mi? 410 00:42:39,510 --> 00:42:42,502 Yalnızca, uykunda yürüyerek Virjinya'ya geri dönebileceğinden endişeleniyorum. 411 00:42:48,686 --> 00:42:50,677 - Peşinden gidecek misin? - Ne? 412 00:42:50,755 --> 00:42:54,191 - Oldukça kaba kelimelerdi. - Küçük kasabanın sarhoşu mu söylüyor bunu. 413 00:42:54,258 --> 00:42:57,284 - Çık dışarı. - Çıktım bile. 414 00:43:02,567 --> 00:43:05,058 Sam! 415 00:44:03,027 --> 00:44:06,326 Şanslı bir kızsın... arabadan zamanında çıktın... 416 00:44:08,366 --> 00:44:10,926 Yoksa bugün bir yerine iki ceset olacaktı. 417 00:44:14,138 --> 00:44:17,005 Şimdi... 418 00:44:17,074 --> 00:44:19,907 Her ikimiz de biliyoruz ki, Randy alkollüydü. 419 00:44:21,979 --> 00:44:24,777 Fakat aynı zamanda biliyoruz ki bütün suç onun değil. 420 00:44:24,849 --> 00:44:26,817 Aniden ortaya çıkan arabayı nasıl açıklayacaksın? 421 00:44:26,884 --> 00:44:30,411 Cüceleri yada çoraplı maymunları nasıl açıklarsın? Bilmiyorum. 422 00:44:31,656 --> 00:44:33,590 Böyle şeyler olur. 423 00:45:36,287 --> 00:45:39,313 Bir zamanlar Ariel adında tek boynuzlu bir at varmış. 424 00:45:39,390 --> 00:45:44,054 Ariel, dünyadaki en güzel tek boynuzlu atmış. 425 00:45:44,128 --> 00:45:47,564 Ariel, Justin adında bir prens tarafından keşfedilmiş... 426 00:45:47,632 --> 00:45:53,537 ve prensi, garip ve güzel büyülerle dolu bir dünyaya götürmüş. 427 00:45:53,604 --> 00:45:57,005 Hiç kimse onun ne kadar güzel olduğunu göremiyordu... 428 00:45:57,074 --> 00:45:59,565 çünkü o görünmezdi... 429 00:45:59,644 --> 00:46:02,374 Justin dışında herkes için görünmezdi. 430 00:46:02,366 --> 00:46:04,376 (Zamanda Yolculuğunun Felsefesi) 431 00:46:06,045 --> 00:46:09,085 2 Temmuz 1995 (İki Gün Kala) 432 00:46:22,270 --> 00:46:25,068 Uyan. 433 00:46:30,512 --> 00:46:32,776 Daha yakına gel. 434 00:46:41,356 --> 00:46:43,347 Daha yakına. 435 00:46:57,706 --> 00:47:01,039 - Neden sana dokunamıyorum? - Çünkü patlarız. 436 00:47:01,109 --> 00:47:05,102 Burada olmamalıydın. Kimse burada olmamalı. 437 00:47:05,180 --> 00:47:08,240 Ben sadece Sam'i geri istiyorum. 438 00:47:11,052 --> 00:47:16,115 Sam öldü. Ama onu bulabilirsin. 439 00:47:26,201 --> 00:47:28,260 Çoktan başladı. 440 00:47:28,336 --> 00:47:30,998 Fazla zamanın yok. 441 00:48:26,094 --> 00:48:28,790 Gittiğini sanmıştım 442 00:48:28,863 --> 00:48:31,491 Nereye? 443 00:48:36,404 --> 00:48:38,338 Nereye olursa. 444 00:48:42,677 --> 00:48:44,838 Sigara içmek ister misin? 445 00:49:01,329 --> 00:49:03,923 Çok.. çok üzgünüm. 446 00:49:05,266 --> 00:49:07,200 Biliyorum. 447 00:49:07,268 --> 00:49:10,362 Polis tutanağını imzaladığını duydum.. 448 00:49:10,438 --> 00:49:14,704 Alkollü olmadığımı söylemişsin. Neden? 449 00:49:14,776 --> 00:49:17,870 Hayatını mahvetmem, Sam'i geri getirmeyecekti, değil mi? 450 00:49:17,946 --> 00:49:20,779 Doğru olanı yapmış olurdun. 451 00:49:22,417 --> 00:49:24,351 Ruhsal saçmalıklara inanır mısın? 452 00:49:24,419 --> 00:49:27,411 - Nasıl yani, Şeytan gibi mi? - Hayaletler gibi. 453 00:49:27,449 --> 00:49:32,360 İnanmıyorum, fakat şimdiye kadar da hiç görmedim. 454 00:49:34,029 --> 00:49:36,896 Sam'e ölmeden önce oldukça adice şeyler söyledim. 455 00:49:40,101 --> 00:49:42,569 Kötü insanlar olduğumuzu düşünüyor musun? 456 00:49:43,671 --> 00:49:45,764 Kötü değil. 457 00:49:45,840 --> 00:49:47,774 Orta diyebilirim. 458 00:49:52,881 --> 00:49:56,282 Özür dilerim. 459 00:50:07,162 --> 00:50:10,791 Billy Moorcroft'ı bulmam gerektiğini düşünüyorum. 460 00:50:10,865 --> 00:50:13,060 Nerede bulacaksın? 461 00:50:13,134 --> 00:50:16,467 Bilmiyorum ama onu gördüm. 462 00:50:18,540 --> 00:50:22,032 Kaza esnasında. Motelde. 463 00:50:22,110 --> 00:50:27,013 Ve bu... Düşünebildiğim tek şey bunun bir suç olduğu. 464 00:50:27,082 --> 00:50:29,710 Ne dedi? 465 00:50:29,784 --> 00:50:33,242 Hatırlamıyorum. Sanki ortalıkta geziniyor gibiydim. 466 00:50:33,321 --> 00:50:38,224 Bunu bende yaşamıştım... Uçan Kartal Piramidi saçmalığı. 467 00:50:40,228 --> 00:50:42,719 İki darbe aldım... 468 00:50:42,797 --> 00:50:46,733 Korlaşıp beynimi parçalara bölen bir ızgara vardı ve... 469 00:50:46,801 --> 00:50:49,998 olması gerekenolduğunda herşeyi anladım... ortaya kabataslak çizilmiş, 470 00:50:50,071 --> 00:50:52,266 sebzeyi andıran bir şey çıktı. 471 00:50:54,976 --> 00:50:59,470 Her defasında, yutağım bükülüp boğazımın içine giriyordu. 472 00:51:02,150 --> 00:51:04,880 Şimdi aynı şeyi tekrar hissedebiliyorum. 473 00:51:04,953 --> 00:51:07,945 Fakat bu hem bir hediye hem de bir lanet gibi. 474 00:51:07,752 --> 00:51:12,136 Çünkü bu, neyin gerçek neyin gerçek olmadığını belirlemen gerektiği anlamına geliyor. 475 00:51:13,161 --> 00:51:15,152 Karar vermek zorunda olmak gibi. 476 00:51:18,900 --> 00:51:22,734 Belki de bunların hepsi bir kâbustur, ve birazdan uyanacağız. 477 00:51:27,275 --> 00:51:29,869 Başladığı yere geri döndürmek için... 478 00:51:29,944 --> 00:51:31,969 her şeyi yapabilirdim... 479 00:51:32,046 --> 00:51:34,844 Olabildiği kadar gerçek haline. 480 00:51:34,916 --> 00:51:37,111 Sam ve Donnie'ye olan şeyler arasında... 481 00:51:37,185 --> 00:51:39,710 bir bağlantı olmalı. 482 00:51:43,725 --> 00:51:45,659 Bu, Sam'in kardeşi miydi?? 483 00:51:46,828 --> 00:51:48,762 Bana ondan bahsetmemişti. 484 00:51:48,830 --> 00:51:50,764 Neden bahsetsin ki? 485 00:51:50,832 --> 00:51:55,326 Ona kendimden ve kardeşimden bahsetmiştim. Düşündüm ki, o... 486 00:51:55,403 --> 00:51:58,167 Bundan hiç kimseye bahsetmedi. 487 00:51:58,239 --> 00:52:00,400 Ya anne ve babası? 488 00:52:00,475 --> 00:52:03,569 Onların sevgisine lâyık değilmiş gibi davrandılar ona. 489 00:52:04,946 --> 00:52:08,074 Bana kardeşinin şanslı biri olduğundan bahsetmişti. 490 00:52:09,484 --> 00:52:13,511 Herkesin onu ebediyen hatırlayıp seveceğini söylemişti. 491 00:52:13,588 --> 00:52:16,182 Kurtulmak için kolay yolu bulmuş gibi. 492 00:52:16,257 --> 00:52:18,987 İkinci şanslara inanır mısın? 493 00:52:20,528 --> 00:52:24,258 " Hayatın berbat bir şey olduğuna ve sonrada öldüğüne." inanırım. 494 00:52:27,136 --> 00:52:29,136 3 Temmuz 1995 (Bir Gün Kala) 495 00:52:37,312 --> 00:52:39,303 Zamanı geldi. 496 00:52:45,954 --> 00:52:48,218 Suyunu getir. 497 00:53:09,210 --> 00:53:11,508 Sam'i özlüyor musun? 498 00:53:11,579 --> 00:53:13,513 Nerede o? 499 00:53:13,581 --> 00:53:15,515 Özlüyor musun onu? 500 00:53:15,583 --> 00:53:17,778 Evet. 501 00:53:21,923 --> 00:53:23,891 İşte geliyor. 502 00:53:28,229 --> 00:53:31,062 Onu geri getirmek için ne yapardın? 503 00:53:32,567 --> 00:53:34,558 Her şeyi. 504 00:53:59,761 --> 00:54:01,820 Neredeyse vardın. 505 00:54:01,896 --> 00:54:04,091 İçeride mi? 506 00:54:10,138 --> 00:54:12,003 Gitmen gerekiyor. 507 00:54:24,118 --> 00:54:27,144 Yapmak istediklerini yapmana izin vermezler. 508 00:54:31,859 --> 00:54:34,555 Bu senin son şansın. 509 00:54:34,629 --> 00:54:36,654 Benimle geliyor musun? 510 00:54:36,731 --> 00:54:39,029 Bu imkânsız. 511 00:55:32,620 --> 00:55:35,589 Herşeyi geri döndermek için ne olursa yapardım. 512 00:55:47,001 --> 00:55:48,935 Sadece yeniden başla. 513 00:56:19,834 --> 00:56:21,768 Selam. 514 00:56:21,836 --> 00:56:24,498 Selam. Ne oldu sana? 515 00:56:24,572 --> 00:56:28,599 Biraz daha kalmalıydın. Bira ister misin? 516 00:56:28,676 --> 00:56:32,669 Hayır. Buradan gitmek istiyorum Su pompasını buldun mu? 517 00:56:32,747 --> 00:56:35,477 Sanırım buldum. Ama henüz takmadım. 518 00:56:37,919 --> 00:56:39,853 Motelin sahibi geldi bu sabah. 519 00:56:39,921 --> 00:56:42,321 - Hiç bir şey vermem. - Başka bir gün için ödeme yapamayız. 520 00:56:42,390 --> 00:56:45,655 Bunu yapamam. 521 00:56:45,726 --> 00:56:47,887 Sorun nedir? 522 00:56:47,962 --> 00:56:50,226 Sana yalan söyledim. 523 00:56:51,732 --> 00:56:54,292 Babam... burada olduğumuzu bilmiyor. 524 00:56:54,368 --> 00:56:57,064 O... gerçekte hayatta olduğumu bile bilmiyor. 525 00:56:59,207 --> 00:57:01,141 Öyleyse, şimdi ne olacak? 526 00:57:02,410 --> 00:57:06,039 Bilmiyorum. Belki balıkları eşleştirebiliriz... 527 00:57:06,113 --> 00:57:08,377 aylak aylak dolaşabiliriz. 528 00:57:08,449 --> 00:57:10,849 Randy'i ahıra koyabiliriz. 529 00:57:10,918 --> 00:57:14,684 Ömür boyu burada kalabiliriz, ya da bu tür şeyler... 530 00:57:16,057 --> 00:57:19,049 Veya... 531 00:57:19,126 --> 00:57:22,755 Veya gidip tamamen manyakça şeyler yapabilirsin. 532 00:57:22,830 --> 00:57:25,025 Peki ya sen? 533 00:57:28,636 --> 00:57:31,605 Benim kendi planlarım var. 534 00:57:39,647 --> 00:57:42,013 Biz mükemmeliz. 535 00:57:43,251 --> 00:57:46,015 Kusursuzuz. 536 00:59:51,245 --> 00:59:53,179 Neden bana bunu gösterdin? 537 00:59:53,247 --> 00:59:55,807 Öldüğünde ne olacağını bilmek ister misin? 538 00:59:59,387 --> 01:00:01,719 Evet. 539 01:00:01,789 --> 01:00:06,658 Öğereneceksin. Ben senin için öldüm. Sen de aynısını yapacak mısın? 540 01:00:06,727 --> 01:00:09,525 Donnie çizim yapmaktan hoşlanıyordu. 541 01:00:10,731 --> 01:00:12,665 Bu acı verir. 542 01:00:12,733 --> 01:00:15,395 Geleceği hatırla. 543 01:00:16,604 --> 01:00:18,572 Yerden daha fazla yükselmelisin. 544 01:00:26,040 --> 01:00:28,080 2 Temmuz 1995 (İki Gün Kala) 545 01:01:15,023 --> 01:01:18,720 - Beğendin mi? Elimizde sadece bu kaldı. - Burada mı çalışıyorsun? 546 01:01:18,793 --> 01:01:20,727 Ailemin mağazası. 547 01:01:22,530 --> 01:01:26,296 Corey için gerçekten üzgünüm. 548 01:01:27,902 --> 01:01:30,427 Bunun hakkında konuşmak istemediğini anlıyorum, ama inanıyorum ki... 549 01:01:30,505 --> 01:01:32,439 her şeyin bir nedeni vardır... 550 01:01:32,507 --> 01:01:35,169 ve... ve biliyorum ki, yapılan her etkinin... 551 01:01:35,243 --> 01:01:38,872 eşit ve karşıt şekilde bir tepkisi. - Liseye gittim 552 01:01:38,947 --> 01:01:41,472 Öyleyse her şeyin sürekli hareket halinde olduğunu biliyorsundur. 553 01:01:41,549 --> 01:01:43,517 Şu an gibi, evren genişliyor. 554 01:01:43,585 --> 01:01:45,951 Ve biz uzayda uçuyoruz... 555 01:01:46,021 --> 01:01:49,980 saatte milyonlarca mil hızla, tıpkı bir uzay gemisi gibi. 556 01:01:50,058 --> 01:01:53,755 Ve sonunda o kadar büyüyecek ki, donacak ve ölecek... 557 01:01:53,828 --> 01:01:56,922 ve yapacağımız hiçbir şeyin önemi olmayacak. 558 01:01:56,998 --> 01:01:59,660 Öyleyse Corey'in de bir önemi yok? 559 01:01:59,734 --> 01:02:03,830 Hayır. Onun önemi var Bu sadece... 560 01:02:03,905 --> 01:02:08,171 Bence herkesin yapmaya niyetlendiği bir şeyleri vardır. 561 01:02:08,243 --> 01:02:11,269 Potansiyel olarak, yada... yada... kısmetinde var olarak. 562 01:02:11,346 --> 01:02:16,374 Şu göktaşına dokunmak benim kaderimde vardı mesela. 563 01:02:16,451 --> 01:02:20,046 Ve bu, o göktaşı olmasa bile meydana gelecekti. 564 01:02:20,121 --> 01:02:24,956 İçinde periyodik tabloda olmayan bir metal bile var. 565 01:02:25,026 --> 01:02:28,223 Sanırım, sanırım ona Framyum adını vereceğim. 566 01:02:28,296 --> 01:02:30,856 Soyadın gibi mi? 567 01:02:30,932 --> 01:02:34,197 Benim için her şey değişiyor. 568 01:02:34,269 --> 01:02:38,501 Eskiden benim için hayal olan şeyleri artık görebiliyorum. 569 01:02:38,573 --> 01:02:41,235 Koluna ne oldu? 570 01:02:41,309 --> 01:02:45,268 Bu... Bu sadece bir kızarıklık. 571 01:02:50,185 --> 01:02:51,413 Sam. 572 01:02:54,889 --> 01:02:57,653 Yapabileceğim bir şey var mı? 573 01:02:57,725 --> 01:02:59,955 Arkadaşımı geri getir. 574 01:03:00,028 --> 01:03:01,996 Bana şu elbiseyi satın al. 575 01:03:02,063 --> 01:03:05,055 Bunu ödeyemem. 576 01:03:05,133 --> 01:03:08,330 Arkadaşımı da geri getiremezsin, değil mi? 577 01:03:09,904 --> 01:03:11,394 Hayır. 578 01:03:11,473 --> 01:03:15,239 Öyleyse ne işe yarıyorsun ki? 579 01:03:21,149 --> 01:03:23,083 Sam, lütfen. 580 01:03:23,151 --> 01:03:26,416 Hey. Kaybol. 581 01:03:26,488 --> 01:03:28,456 Benimle dalga mı geçiyorsun? 582 01:04:19,674 --> 01:04:21,471 Merhaba. 583 01:04:21,543 --> 01:04:24,512 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 584 01:04:24,579 --> 01:04:28,811 Ben sadece... kitabınızı geri getiriyordum. 585 01:04:28,883 --> 01:04:32,046 Konuşmak ister misin? 586 01:04:33,221 --> 01:04:35,155 Ne hakkında? 587 01:04:35,223 --> 01:04:38,659 Sana Tanrı'nın olayları anlamlandırmamızın... 588 01:04:38,726 --> 01:04:41,957 yolunu gösterdiğini söyleseydim? - Sanmıyorum. 589 01:04:42,030 --> 01:04:45,966 O da seni bulabilir... Yeni bir geleceğe başlamak için yardımcı olur sana. 590 01:04:47,235 --> 01:04:50,568 Sana bir şey göstermek istiyorum. Ne dersin? 591 01:05:07,422 --> 01:05:09,356 Haydi. 592 01:05:25,573 --> 01:05:28,701 Bazen buraya gelip oturuyorum ve... 593 01:05:28,776 --> 01:05:31,711 sadece şu ekranı izliyorum... 594 01:05:31,779 --> 01:05:35,715 ve Tanrı'nın bana hayatımla ilgili planını göstermesini bekliyorum. 595 01:05:39,087 --> 01:05:44,855 Gençken çok fazla uyuşturucu kullandığın doğru mu? 596 01:05:44,926 --> 01:05:47,895 Devam et. 597 01:05:47,962 --> 01:05:49,827 Sen de dene. 598 01:05:49,897 --> 01:05:54,732 Şu ekrana bak ve Tanrının senin hayatınla... 599 01:05:54,802 --> 01:05:58,238 ilgili planı hakkında ne düşündüğünü görmeye çalış. 600 01:05:58,306 --> 01:06:01,798 - Önce sen başla. - Pekâlâ. 601 01:06:01,876 --> 01:06:05,243 Ne görüyorsun? 602 01:06:06,347 --> 01:06:09,145 Bir ışık görüyorum. 603 01:06:11,386 --> 01:06:14,480 İlahi, yol gösterici bir ışık. 604 01:06:20,762 --> 01:06:24,755 Benimle ilgili ne görüyorsun? 605 01:06:26,100 --> 01:06:28,034 Kendin bakmalısın. 606 01:06:28,102 --> 01:06:31,037 Dene, gözünde canlandır. 607 01:06:31,105 --> 01:06:35,872 Tanrı'nın hayatının nasıl olmasını istediğini gözünde canlandır. 608 01:06:45,653 --> 01:06:48,053 Ne gördün? 609 01:06:49,357 --> 01:06:51,291 Çocukluğumu. 610 01:06:51,359 --> 01:06:54,817 - Geriye gidemezsin. - Sıranın bende olduğunu sanıyordum. 611 01:06:54,896 --> 01:07:00,801 Yeniden doğmak istiyorsan, geçimişi unutmalısın. 612 01:07:04,872 --> 01:07:07,136 Jeremy, bana hapise girdiğini söylemişti. 613 01:07:09,410 --> 01:07:11,605 Ne yaptın? 614 01:07:19,053 --> 01:07:22,045 Bu çok... önemli değil. 615 01:07:23,424 --> 01:07:28,361 Bu yüzden mi Tanrı'yı buldun? Kendini kurtarmak için mi? 616 01:07:29,697 --> 01:07:31,961 O beni buldu. 617 01:07:35,002 --> 01:07:37,766 Biliyor muydun... 618 01:07:37,839 --> 01:07:40,740 evrendeki her şey... 619 01:07:40,808 --> 01:07:43,299 her şey Tanrı'nın iradesidir. 620 01:07:46,414 --> 01:07:50,009 - Peki ya kara delikler? - Her şey. 621 01:07:50,084 --> 01:07:52,052 Dinazorlar? 622 01:07:52,120 --> 01:07:54,054 - Her şey. - Uçuklar? 623 01:07:56,691 --> 01:08:00,684 Seninle burada bulunmam bir rastlantı değil. Bunu biliyor muydun? 624 01:08:02,697 --> 01:08:05,530 Sana bir şey vereceğim. 625 01:08:07,602 --> 01:08:09,797 Küçük bir bizelik. 626 01:08:09,871 --> 01:08:13,170 "T.O.N.Y." 627 01:08:13,241 --> 01:08:15,835 "Tanrı Olsaydı Ne Yapardı?" 628 01:08:15,910 --> 01:08:18,504 İzin verirsen bileğine takayım. 629 01:08:18,579 --> 01:08:21,309 İşte böyle. 630 01:08:21,382 --> 01:08:25,318 Sadece küçük, dostça bir hatıra. 631 01:08:30,558 --> 01:08:33,994 Ne kadar özel olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 632 01:08:34,061 --> 01:08:37,827 Bana güveneceğini düşünmüştüm. 633 01:08:39,634 --> 01:08:42,831 Hayır. Fikrimi değiştirdim. 634 01:08:42,904 --> 01:08:46,738 Tanrının da fikrini değiştirebileceğini biliyor muydun? 635 01:08:49,444 --> 01:08:52,174 Sam, Sam, dinle beni. 636 01:08:52,246 --> 01:08:54,339 Nerelerdeydin? 637 01:08:54,415 --> 01:08:57,179 Bugün kilise için para toplyacağımızı sanıyordum. Planımız böyleydi. 638 01:08:57,251 --> 01:08:59,310 Biz... Biz sadece konuşuyorduk. 639 01:08:59,387 --> 01:09:03,050 - Değil mi, Sam? Sadece konuşuyorduk. - Evet, sadece... sadece konuşuyorduk, işte al. 640 01:09:04,525 --> 01:09:07,016 İyi olan şey ise günahkârların tövbe edebilmesidir, değil mi? 641 01:09:10,465 --> 01:09:13,127 Trudy, hiçbir şey olmadı. 642 01:09:13,201 --> 01:09:15,692 Sana inanıyorum. 643 01:09:15,770 --> 01:09:18,432 Sana bunu o yaptırdı. 644 01:09:18,506 --> 01:09:20,906 Ben hiçbir şey yapmadım. 645 01:09:20,975 --> 01:09:22,909 John,bileziğim kayboldu. 646 01:09:22,977 --> 01:09:25,309 Gidelim hadi. 647 01:10:07,321 --> 01:10:09,312 "Kontrol altında olanlar paralel evrene 648 01:10:09,390 --> 01:10:12,484 " yolculukları için uyandıkları zaman... 649 01:10:12,560 --> 01:10:17,827 "genellikle rüyalardaki deneyimler sayesinde görülürler. 650 01:10:17,899 --> 01:10:20,732 Pek çoğu hatırlanmayacaktır." 651 01:10:28,042 --> 01:10:31,068 Ölüm hepimiz için gelecek. 652 01:10:42,890 --> 01:10:44,551 İşte geldik. 653 01:10:46,193 --> 01:10:48,127 Ölüm vakti. 654 01:10:52,862 --> 01:10:55,242 3 Temmuz 1995 (Onbir Saat Kala) 655 01:11:40,781 --> 01:11:42,715 Geri ver onu bana. 656 01:11:47,154 --> 01:11:49,213 Neden bakıyorsun bana, komik miyim? 657 01:11:50,358 --> 01:11:52,292 Neden komik görünesin ki? 658 01:11:55,363 --> 01:11:57,297 Ne oldu sana? 659 01:11:59,934 --> 01:12:02,698 Büyükannem geleceğini söylemişti. 660 01:12:02,770 --> 01:12:05,204 Büyükanneni tanımıyorum. 661 01:12:13,714 --> 01:12:15,909 İsmin ne? 662 01:12:15,983 --> 01:12:18,474 Justin Sparrow. 663 01:12:18,552 --> 01:12:20,884 Roberta Sparrow neyin oluyor? 664 01:12:22,189 --> 01:12:24,817 Nasıl yapılacağını göster bana. 665 01:12:24,892 --> 01:12:27,122 Şimdi anlıyorum. 666 01:12:27,194 --> 01:12:29,424 Neyi göstereyim? 667 01:12:30,665 --> 01:12:33,657 Künyeni kiliside buldular. 668 01:12:33,734 --> 01:12:35,668 Yangını senin çıkardığını söylediler. 669 01:12:40,441 --> 01:12:42,739 Yerden daha fazla yükselmeliyiz. 670 01:12:44,679 --> 01:12:46,613 Şuraya bak. 671 01:12:54,155 --> 01:12:55,679 Nedir bu? 672 01:12:55,756 --> 01:12:58,247 Rüyalarındaki yüzün. 673 01:12:58,325 --> 01:13:00,520 Tıpkı bana gösterdiğin gibi. 674 01:13:00,594 --> 01:13:02,653 Donnie çizim yapmayı severdi. 675 01:13:02,730 --> 01:13:05,665 - İsmini nerden biliyorsun? - Sen söyledin bana. 676 01:13:05,733 --> 01:13:07,462 Ne zaman? 677 01:13:08,536 --> 01:13:10,299 Ölüyken. 678 01:13:10,371 --> 01:13:13,204 Geleceği hatırlıyorum. 679 01:14:10,631 --> 01:14:12,963 Trudy? 680 01:14:15,069 --> 01:14:16,559 Merhaba? 681 01:15:59,672 --> 01:16:02,971 Hamburger, kızartma, Pepsi... Hamburgerde domates olmasın. 682 01:16:03,042 --> 01:16:05,033 - Lütfen. - İyi gidiyor, evlât. 683 01:16:05,111 --> 01:16:07,841 Endişelenmene gerek yok. Onu bulacaklardır. Her zaman bulurlar. 684 01:16:09,015 --> 01:16:11,882 - Kimi? - IrakJack'i. 685 01:16:17,423 --> 01:16:20,392 Bana hâlâ kızgın mısın? 686 01:16:21,461 --> 01:16:22,894 No. 687 01:16:22,962 --> 01:16:25,522 Benim hatam değildi. 688 01:16:25,598 --> 01:16:27,828 Araba aniden çıktı ortaya. 689 01:16:27,900 --> 01:16:29,834 Biliyorum. 690 01:16:41,614 --> 01:16:43,548 Kardeşimin kemiklerini gördün mü? 691 01:16:46,119 --> 01:16:50,749 Eğer o madene bir gün daha önce gitseydin... 692 01:16:50,823 --> 01:16:53,724 Billy Moorcroft'u hâlâ canlı bulacaktın. 693 01:16:56,562 --> 01:16:59,224 Muhtemelen acı çektiğini söylediler. 694 01:17:00,333 --> 01:17:02,494 Üzgünüm. 695 01:17:02,568 --> 01:17:07,005 Onu.. orada öylece ölüme terketmiş. 696 01:17:07,073 --> 01:17:09,007 Soğukta ve yalnız başına. 697 01:17:09,075 --> 01:17:12,044 IrakJack'in yaptığını mı düşünüyorlar? 698 01:17:12,111 --> 01:17:14,579 - Evet, o yaptı. - Neden? 699 01:17:14,647 --> 01:17:18,549 Onun eşyalarını buldular. Madenin hemen üzerinde. 700 01:17:18,618 --> 01:17:20,916 O yapmadı. 701 01:17:20,987 --> 01:17:24,013 Artık bir önemi yok. 702 01:17:24,090 --> 01:17:28,891 Kardeşim, Corey, Billy... 703 01:17:28,961 --> 01:17:30,895 hepsi öldüler. 704 01:17:30,963 --> 01:17:32,897 Hepsi bu. 705 01:17:32,965 --> 01:17:35,957 Sana bazı şeyleri daha önce söylememiştim. 706 01:17:37,837 --> 01:17:40,328 Benim de kardeşim öldü. 707 01:17:41,908 --> 01:17:44,274 10 yaşındaydım. 708 01:17:44,344 --> 01:17:48,804 O günden beri, hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 709 01:17:48,881 --> 01:17:52,044 Asla da olmayacak. 710 01:17:52,118 --> 01:17:54,712 Bunu değiştiremeyiz. 711 01:17:54,787 --> 01:17:57,085 Hiç olmazsa kolaylaştıramaz mıyız? 712 01:17:57,156 --> 01:17:59,249 Mutemelen daha da kötüleşecek. 713 01:18:01,194 --> 01:18:03,856 - Belki de bize bağlıdır. - Nasıl? 714 01:18:05,031 --> 01:18:08,091 Uyan, yeniden başla. 715 01:18:09,369 --> 01:18:11,803 Keşke buna inanabilseydim. 716 01:18:13,706 --> 01:18:17,073 İkimizinde kalplerinde aynı boşluklar var... 717 01:18:17,143 --> 01:18:19,111 Sen ve ben. 718 01:18:34,193 --> 01:18:36,787 Nasıl olacağını göster. 719 01:18:36,863 --> 01:18:38,922 Lütfen göster. 720 01:18:38,998 --> 01:18:41,125 - Sana nasıl olacağını göstereceğim. - Hayır! 721 01:18:41,200 --> 01:18:45,694 3 saat, 41 dakika ve 35 saniye. 722 01:18:45,772 --> 01:18:48,332 Dünyanın sonu gelecek. 723 01:19:02,522 --> 01:19:06,390 Üzgünüm. Başaramadım. 724 01:19:06,459 --> 01:19:10,156 Ama o yapmadı. Sana her şeyi anlattım. 725 01:19:10,229 --> 01:19:12,163 Trudy ile kendim konuştum. 726 01:19:12,231 --> 01:19:14,426 Yalan söylüyor. Ona aitti. 727 01:19:16,536 --> 01:19:19,300 Beni suçlamaya nasıl cüret edersin! 728 01:19:19,372 --> 01:19:22,239 Bu benim bileziğim. 729 01:20:26,672 --> 01:20:28,697 Ne düşünüyorsun? 730 01:20:32,612 --> 01:20:37,845 Bu şimdiye kadar birinin bana yaptığı en güzel şeydi. 731 01:20:42,522 --> 01:20:44,513 Bu doğru olamaz. 732 01:20:47,126 --> 01:20:49,117 Doğru. 733 01:20:54,534 --> 01:20:57,901 Bu sadece başlangıçtı. 734 01:20:59,872 --> 01:21:02,841 Bu gece benimle gelip havai fişek gösterisini izlemeni istiyorum. 735 01:21:05,211 --> 01:21:08,305 - Bilmiyorum. - Hadi ama. 736 01:21:08,381 --> 01:21:11,475 Güzel olacak. 737 01:21:11,551 --> 01:21:13,883 Kaçırmak istemezsin. 738 01:21:15,555 --> 01:21:19,252 Ben... buna gerçekten hazır olup olmadığımı bilmiyorum. 739 01:21:19,325 --> 01:21:22,852 Yalnız olmamalısın. Yani... 740 01:21:22,929 --> 01:21:27,366 Durma. Dene. Ne dersin? 741 01:21:54,393 --> 01:21:56,327 Neden buradayız? 742 01:21:56,395 --> 01:21:58,329 Burası en iyi yer. 743 01:21:59,599 --> 01:22:02,363 Burada olmak istemiyorum. 744 01:22:02,435 --> 01:22:05,427 Çok güzel görünüyorsun. Hadi. 745 01:22:08,574 --> 01:22:10,565 Burası havai fişekleri görmek için en uygun yer. 746 01:22:15,281 --> 01:22:18,045 Muhteşem olacak. Göreceksin. 747 01:22:22,955 --> 01:22:25,515 Sadece her şeyi unut. Bir saniyeliğine de olsa. 748 01:22:26,525 --> 01:22:28,720 Zihnini boşalt. 749 01:23:44,670 --> 01:23:46,661 Aşşağılık herifler! 750 01:23:52,912 --> 01:23:55,176 Gördün mü? 751 01:23:55,247 --> 01:23:58,114 - Neyi? - Bu... 752 01:24:00,553 --> 01:24:04,319 Bu... Bu mümkün değil! 753 01:24:04,390 --> 01:24:06,858 - Ne? Havai fişekler mi? - Hayır. 754 01:24:06,926 --> 01:24:10,293 Dört boyutlu küpler. 755 01:24:16,335 --> 01:24:18,963 Ne oldu sana? 756 01:24:19,038 --> 01:24:21,598 Bu kızarıklık çok berbat. 757 01:24:21,674 --> 01:24:25,838 Aklından geçen bu mu sadece? 758 01:24:25,911 --> 01:24:27,936 Gökyüzüne bak. 759 01:24:35,354 --> 01:24:37,515 Geliyorlar. 760 01:24:37,590 --> 01:24:41,048 Ve dünyada bunu birlikte izlemek istediğim bir tek kişi var. 761 01:24:42,895 --> 01:24:46,160 Sadece bir öpücük. Buna gerçekten ihtiyacım var. 762 01:24:46,232 --> 01:24:49,463 Gerçekten de bu kadar yüzeysel misin? 763 01:24:49,535 --> 01:24:52,026 Ya da belki 764 01:24:52,104 --> 01:24:56,734 Belkide sadece adi bir fahişesin ve bunca zamandır beni kandırıyordun. 765 01:24:56,809 --> 01:25:00,267 Jeremy, beni korkutuyorsun. 766 01:25:00,346 --> 01:25:03,679 - Belkide biraz sakinleşip... - Sakinleşmek mi? 767 01:25:03,749 --> 01:25:06,377 Burada sakin olan benim! 768 01:25:12,391 --> 01:25:14,689 Lanet olsun. 769 01:25:17,897 --> 01:25:21,833 Eğer benim gördüğümü... sen de görebilseydin... 770 01:25:28,808 --> 01:25:30,901 Sam? 771 01:26:24,697 --> 01:26:27,962 Evreni sadece sen kurtarabilirsin. 772 01:26:41,714 --> 01:26:43,648 Sam? 773 01:26:44,650 --> 01:26:46,584 Sam! 774 01:28:49,908 --> 01:28:52,274 Uyan. Yeniden başla. 775 01:30:50,462 --> 01:30:52,396 İyi misin, Frank? 776 01:30:52,464 --> 01:30:54,398 Buna inanmıyorum. 777 01:30:54,466 --> 01:30:58,562 Bunu meteorolojide okuyan inek öğrenci kulüplerine sat... 778 01:30:58,637 --> 01:31:00,571 dediğimi yapmalısın. 779 01:31:00,639 --> 01:31:02,732 Sence ben nasıl bir adama benziyorum... 780 01:31:02,777 --> 01:31:05,623 başka birinin ölümünden para kazanmaya çalışan birine mi benziyorum? 781 01:31:07,245 --> 01:31:09,179 Böyle bir şeyi aklına getirdiğin için bile... 782 01:31:09,247 --> 01:31:11,181 kendinden utanmalısın. 783 01:31:46,217 --> 01:31:49,277 Şu otobüs ne zaman gelir? 784 01:31:50,522 --> 01:31:51,784 Neden? 785 01:31:53,191 --> 01:31:55,489 - Gidiyorum. - Ne? 786 01:31:59,297 --> 01:32:02,528 Ay doğarken... 787 01:32:05,637 --> 01:32:08,197 oturduk ve izledik. 788 01:32:13,878 --> 01:32:16,506 Hâlâ mükemmeliz. 789 01:32:17,716 --> 01:32:19,308 Kusursuzuz. 790 01:32:20,719 --> 01:32:23,187 Mutlu olacak mısın? 791 01:32:35,900 --> 01:32:37,834 Git burdan. 792 01:32:40,338 --> 01:32:42,272 Nereye gideceksin? 793 01:32:42,340 --> 01:32:45,867 - Virjinya'ya. - Nasıl bir şey? 794 01:32:46,945 --> 01:32:49,038 Berbat. 795 01:33:12,166 --> 01:33:20,166 Çeviri: serkanekin